All language subtitles for Marianne.S01E02.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:08,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,960 --> 00:00:17,120 "Clarke had tried his best to disbelieve it all, 3 00:00:17,200 --> 00:00:19,760 but at the end of the account, 4 00:00:19,840 --> 00:00:24,680 as he had written it in his book, he had placed the inscription: 5 00:00:24,760 --> 00:00:29,000 And the devil is incarnate, and was made man." 6 00:00:36,400 --> 00:00:37,880 [Camille sobbing] 7 00:00:38,120 --> 00:00:39,520 [alarm wailing] 8 00:00:40,600 --> 00:00:41,600 [Camille] Emma! 9 00:00:50,920 --> 00:00:51,920 Emma! 10 00:01:00,200 --> 00:01:03,040 [muffled alarm wailing] 11 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Emma! 12 00:01:24,240 --> 00:01:25,520 [alarm wailing] 13 00:01:26,240 --> 00:01:27,240 Emma! 14 00:01:30,280 --> 00:01:31,720 [alarm stops] 15 00:01:41,200 --> 00:01:43,680 - [phone ringing] - [Camille gasps] 16 00:02:02,920 --> 00:02:05,120 [phone continues ringing] 17 00:02:18,280 --> 00:02:19,280 Hello? 18 00:02:20,840 --> 00:02:22,600 [breathing over phone] 19 00:02:28,920 --> 00:02:32,360 [man] Good evening. Home Security Service. Your alarm went off at 04:21. 20 00:02:32,720 --> 00:02:34,960 Standard procedure call. Who is this? 21 00:02:38,320 --> 00:02:39,320 Camille. 22 00:02:39,480 --> 00:02:42,720 Okay. You live at 13 Harpoon Road? 23 00:02:43,240 --> 00:02:44,320 Was there a break-in? 24 00:02:45,680 --> 00:02:46,560 No. 25 00:02:46,640 --> 00:02:48,960 Good. Are you alone in the house? 26 00:02:57,760 --> 00:02:58,880 Now, yes. I think. 27 00:02:59,680 --> 00:03:00,880 Are you feeling safe? 28 00:03:01,520 --> 00:03:02,600 I'm not sure. 29 00:03:03,400 --> 00:03:05,840 Okay. Here is what we're going to do, Camille. 30 00:03:06,200 --> 00:03:09,280 We will call the police, and I'll stay on until they arrive. 31 00:03:10,040 --> 00:03:11,720 Are all the doors closed? 32 00:03:14,000 --> 00:03:15,400 Not the living room's. 33 00:03:15,840 --> 00:03:19,200 Then go there and lock the door. 34 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Really? 35 00:03:23,200 --> 00:03:24,800 Yes, it would be better. 36 00:03:57,160 --> 00:03:58,160 Are you there? 37 00:04:15,280 --> 00:04:16,480 Okay. I've done it. 38 00:04:16,560 --> 00:04:19,600 Okay. Now turn around. 39 00:04:22,080 --> 00:04:23,080 Why? 40 00:04:23,240 --> 00:04:25,680 To check the living room. You never know. 41 00:04:47,320 --> 00:04:48,320 No one's there. 42 00:04:48,560 --> 00:04:50,160 [distorted] Look more carefully. 43 00:04:58,440 --> 00:05:00,360 [Daugeron] I'm right here. 44 00:05:02,360 --> 00:05:03,640 In the corner. 45 00:05:07,440 --> 00:05:08,520 Can you see me? 46 00:05:09,840 --> 00:05:11,880 I'm here. 47 00:05:12,680 --> 00:05:15,120 Right here. 48 00:05:17,440 --> 00:05:18,600 [voice whispering] 49 00:05:19,160 --> 00:05:20,160 [gasping] 50 00:05:20,800 --> 00:05:22,160 [knocking on glass] 51 00:05:27,960 --> 00:05:29,000 I hit my head. 52 00:05:43,360 --> 00:05:45,600 - Sleepwalkers? - [Emma] No. 53 00:05:45,680 --> 00:05:47,040 - Alzheimer? - No. 54 00:05:48,000 --> 00:05:49,240 - No signs? - None at all. 55 00:05:49,320 --> 00:05:51,040 The old bat did this. 56 00:05:51,120 --> 00:05:52,120 But how? 57 00:05:53,280 --> 00:05:55,560 Like a guru in a sect, she drugged them. 58 00:05:56,200 --> 00:05:58,680 - What with? - The kind of drug that does that, 59 00:05:58,760 --> 00:06:00,040 that makes people crazy. 60 00:06:01,280 --> 00:06:02,520 No drug can do that. 61 00:06:04,840 --> 00:06:06,840 [rock music playing over speakers] 62 00:06:16,520 --> 00:06:17,680 Who is that guy? 63 00:06:24,360 --> 00:06:25,360 Hello. 64 00:06:26,200 --> 00:06:27,200 Hello. 65 00:06:28,840 --> 00:06:30,080 Inspector Ronan. 66 00:06:31,320 --> 00:06:32,320 Cool. 67 00:06:34,040 --> 00:06:35,280 [Ronan] I'm coming over. 68 00:06:39,520 --> 00:06:41,360 [Emma] There are inspectors in Elden? 69 00:06:41,440 --> 00:06:42,840 - For real? - For real. 70 00:06:42,920 --> 00:06:43,920 Actually, no. 71 00:06:44,440 --> 00:06:45,280 I work in town. 72 00:06:45,360 --> 00:06:48,000 But when I heard Emma Larsimon was in trouble, 73 00:06:48,640 --> 00:06:50,480 I couldn't help myself. I came right over. 74 00:06:51,000 --> 00:06:52,320 Emma Larsimon. 75 00:06:53,080 --> 00:06:55,520 Sorry. Lots of people must go on like this. 76 00:06:55,600 --> 00:06:57,920 No, few people actually go on like this. 77 00:06:58,000 --> 00:06:59,720 I promise, I won't bother you. 78 00:06:59,800 --> 00:07:02,000 I'm no groupie. I'm just here for work. 79 00:07:02,520 --> 00:07:03,520 In fact... 80 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 Any questions? 81 00:07:11,720 --> 00:07:13,160 Uh... [chuckles] 82 00:07:13,520 --> 00:07:14,920 Shouldn't you ask them? 83 00:07:15,000 --> 00:07:16,880 They filled me in while I drove over. 84 00:07:17,360 --> 00:07:19,520 But I have hands-free. I'm careful. So? 85 00:07:20,880 --> 00:07:22,040 You'll issue a warrant? 86 00:07:22,120 --> 00:07:23,120 A warrant? 87 00:07:23,640 --> 00:07:26,360 - Why would I do that? - To search the Daugerons' house. 88 00:07:26,440 --> 00:07:27,520 What for? 89 00:07:27,600 --> 00:07:29,520 For clues. She threatened my parents. 90 00:07:29,600 --> 00:07:31,440 - It's not a crime. - She drugged them. 91 00:07:31,520 --> 00:07:32,520 According to you. 92 00:07:33,160 --> 00:07:35,920 Your parents walked into the woods of their own accord. 93 00:07:38,400 --> 00:07:40,440 I know... it's strange. 94 00:07:40,520 --> 00:07:42,160 They're consenting adults. 95 00:07:42,240 --> 00:07:43,800 It's not enough for a search. 96 00:07:50,680 --> 00:07:51,680 What is that? 97 00:08:01,760 --> 00:08:03,560 Didn't we take that down yesterday? 98 00:08:05,120 --> 00:08:07,160 Caroline Daugeron brought a similar one. 99 00:08:09,760 --> 00:08:13,600 - It looks like the ones in your books. - It's exactly like in my books. 100 00:08:13,680 --> 00:08:17,600 I told you, the old hag is obsessed. She calls here at night. 101 00:08:33,440 --> 00:08:36,200 I have a question. But it's quite embarrassing. 102 00:08:36,280 --> 00:08:37,800 - You don't say. - Mostly for me. 103 00:08:37,880 --> 00:08:39,160 Ah. Okay, then. 104 00:08:42,280 --> 00:08:45,000 Do you think it might be possible... 105 00:08:45,960 --> 00:08:47,400 for you to sign these? 106 00:08:48,000 --> 00:08:49,280 Aren't you here for work? 107 00:08:49,360 --> 00:08:51,280 I said it was embarrassing. 108 00:08:51,880 --> 00:08:52,880 I'm embarrassed. 109 00:08:56,240 --> 00:08:57,480 Okay, Inspector. 110 00:08:57,560 --> 00:08:58,480 Here is the deal. 111 00:08:58,560 --> 00:09:01,080 I'll sign your books if you question Daugeron. 112 00:09:02,040 --> 00:09:03,040 Yes, but no. 113 00:09:03,320 --> 00:09:06,520 - I can't do that. - I'm not talking about a lousy signature. 114 00:09:06,600 --> 00:09:08,240 I'll write something personal. 115 00:09:09,160 --> 00:09:10,200 Even better: 116 00:09:10,280 --> 00:09:11,520 I'll write you a note. 117 00:09:25,360 --> 00:09:27,560 It's a deal. I will bring her in. But... 118 00:09:27,640 --> 00:09:31,480 while I locate your parents, you stay safely inside the house. 119 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 Deal? 120 00:10:07,720 --> 00:10:09,160 [Emma] Do you still see her? 121 00:10:11,200 --> 00:10:12,280 All good. She's gone. 122 00:10:16,160 --> 00:10:17,840 The cop did his job. Now us. 123 00:10:17,920 --> 00:10:18,920 Let's go. 124 00:10:21,680 --> 00:10:24,200 Let's go where? We're in someone's driveway. 125 00:10:24,280 --> 00:10:25,520 Exactly. Hurry up. 126 00:10:36,440 --> 00:10:37,440 What are we doing? 127 00:10:38,000 --> 00:10:39,040 A break-in. 128 00:10:39,120 --> 00:10:40,320 - Are you nuts? - Come on. 129 00:10:40,680 --> 00:10:41,680 [Camille] Damn it. 130 00:10:42,560 --> 00:10:43,560 Stop it. 131 00:10:48,200 --> 00:10:49,280 See, it's locked. 132 00:10:50,480 --> 00:10:51,560 Damn it, Emma. Stop. 133 00:10:51,800 --> 00:10:54,480 She drugged my parents and I swear, I'll find out how. 134 00:10:58,760 --> 00:11:00,400 It's useless. 135 00:11:04,760 --> 00:11:08,000 - We can't climb this. - Sure we can. We do it parkour style. 136 00:11:08,080 --> 00:11:09,080 No! 137 00:11:14,280 --> 00:11:16,680 - [Camille] Are you okay? - [Emma] I messed up my elbow. 138 00:11:16,760 --> 00:11:19,240 Enough of this crap. You can't get over this, okay? 139 00:11:19,320 --> 00:11:22,560 - [groans] You give me a boost. - What? 140 00:11:22,640 --> 00:11:24,640 Get down, and I'll climb on your back. 141 00:11:24,720 --> 00:11:26,560 You're out of your mind. Move over. 142 00:11:27,880 --> 00:11:29,960 - Go on. - Sure you can hold out? 143 00:11:30,040 --> 00:11:31,440 - Do it! - Okay. 144 00:11:31,520 --> 00:11:33,280 [Emma grunting] 145 00:11:36,880 --> 00:11:38,440 Whoa! What are you doing? 146 00:11:38,520 --> 00:11:41,680 - Just swing your leg. - Easy to say from your position. 147 00:11:42,120 --> 00:11:43,240 [groaning] 148 00:11:43,880 --> 00:11:44,880 Wait, wait! 149 00:11:45,360 --> 00:11:47,120 - [thud] - [Emma groans] 150 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 [Camille] Are you okay? 151 00:11:49,160 --> 00:11:50,160 Emma? 152 00:11:50,480 --> 00:11:51,480 Are you all right? 153 00:11:52,800 --> 00:11:53,640 [grunts] 154 00:11:53,720 --> 00:11:55,360 Yes, all good. I'm in. 155 00:11:55,440 --> 00:11:56,880 [Camille] Okay. My turn now. 156 00:11:56,960 --> 00:11:57,880 [Emma] Uh... 157 00:11:57,960 --> 00:12:00,800 Go to the front door. I'll let you in from the inside. 158 00:12:00,880 --> 00:12:03,520 You mean I'm going to stand out front like an idiot? 159 00:12:03,600 --> 00:12:07,920 Don't stand out front, walk around a bit, like nothing's going on, you know. 160 00:12:08,280 --> 00:12:09,640 I don't believe this shit. 161 00:12:12,560 --> 00:12:13,440 Okay... 162 00:12:13,520 --> 00:12:14,520 Break-in. 163 00:12:14,840 --> 00:12:16,760 THE BREAK-IN Emma and Camille try to penetrate... 164 00:12:16,800 --> 00:12:18,240 [glass breaking] 165 00:12:52,800 --> 00:12:53,800 [bird caws] 166 00:13:04,280 --> 00:13:05,640 [wind whistling] 167 00:13:10,960 --> 00:13:11,960 [bird caws] 168 00:13:21,400 --> 00:13:22,400 [wind stops] 169 00:13:23,880 --> 00:13:25,120 [bird caws] 170 00:13:37,920 --> 00:13:39,120 LIZZIE LARCK IN CHAINS 171 00:13:39,200 --> 00:13:40,680 THE EARTH CRIED LIZZIE LARCK 172 00:13:48,120 --> 00:13:49,240 [cawing] 173 00:13:50,960 --> 00:13:52,120 Okay. Shh. 174 00:13:55,920 --> 00:13:56,920 [bird squawks] 175 00:14:42,280 --> 00:14:44,160 [wind howling] 176 00:15:03,640 --> 00:15:04,640 [gasps] 177 00:15:17,080 --> 00:15:18,160 [bangs on glass] 178 00:15:18,240 --> 00:15:19,120 Open up! 179 00:15:19,200 --> 00:15:20,200 Oh, shit. 180 00:15:25,320 --> 00:15:26,720 Here we are. No big deal. 181 00:15:26,800 --> 00:15:27,960 Okay, but it's illegal. 182 00:15:28,480 --> 00:15:29,960 You found something odd? 183 00:15:30,040 --> 00:15:31,040 Yes, I did. 184 00:15:31,320 --> 00:15:32,160 A door. 185 00:15:32,240 --> 00:15:33,440 [wind whistling] 186 00:15:40,840 --> 00:15:41,920 [doorknob rattling] 187 00:15:45,880 --> 00:15:46,960 Where did you get it? 188 00:15:51,000 --> 00:15:52,320 There might also be a key. 189 00:15:53,200 --> 00:15:54,200 [grunting] 190 00:15:57,720 --> 00:15:59,360 - [whispering] You hear that? - Yes. 191 00:15:59,880 --> 00:16:00,920 [groaning] 192 00:16:06,360 --> 00:16:07,840 There's something moving. 193 00:16:10,240 --> 00:16:12,360 [sniffs] It smells worse than elsewhere. 194 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 - [loud thud] - Ah! 195 00:16:30,440 --> 00:16:31,920 It's coming from there. 196 00:16:33,120 --> 00:16:34,920 - Let's break it down. - On three. 197 00:16:35,760 --> 00:16:36,760 One... 198 00:16:38,400 --> 00:16:39,400 two... 199 00:16:40,080 --> 00:16:42,480 Do you want a key? You want to see inside? 200 00:16:43,480 --> 00:16:46,360 There's nothing. Only my cats and my teeth. 201 00:16:48,600 --> 00:16:51,160 - You didn't take off your shoes. - Where are my parents? 202 00:16:51,240 --> 00:16:54,160 In the shadows rotting with their teeth chattering. 203 00:17:01,240 --> 00:17:03,040 I'll go freshen up. 204 00:17:03,120 --> 00:17:04,720 Make yourselves at home. 205 00:17:08,440 --> 00:17:10,496 - [Camille] What is she doing? - [Emma] I don't know. 206 00:17:10,520 --> 00:17:12,120 - What do we do? - I don't know. 207 00:17:12,200 --> 00:17:13,840 - [banging on door] - [both shout] 208 00:17:13,920 --> 00:17:15,200 - Look. - [both gasp] 209 00:17:15,280 --> 00:17:17,040 There are two cats on my floor. 210 00:17:17,120 --> 00:17:18,560 What will I do with them? 211 00:17:18,640 --> 00:17:19,920 Eat them? 212 00:17:22,480 --> 00:17:23,560 What are you doing? 213 00:17:26,720 --> 00:17:27,800 I'm hurting myself. 214 00:17:32,280 --> 00:17:34,200 [softly] I don't fucking believe it. 215 00:17:34,280 --> 00:17:35,280 What will people say 216 00:17:35,360 --> 00:17:39,200 when they find out you broke into my house just to hurt me? 217 00:17:45,120 --> 00:17:47,680 - Stop it, crazy old hag! - I will if you write. 218 00:17:48,200 --> 00:17:49,520 I don't ask for much. 219 00:17:49,600 --> 00:17:51,080 I just want you to write. 220 00:17:52,280 --> 00:17:53,360 Lizzie... 221 00:17:53,440 --> 00:17:54,440 and Marianne... 222 00:17:54,520 --> 00:17:55,760 once more. 223 00:17:56,960 --> 00:17:59,160 Then everything will be fine for you... 224 00:17:59,240 --> 00:18:01,280 for your parents, for me. 225 00:18:01,360 --> 00:18:02,560 It will all be fine! 226 00:18:02,920 --> 00:18:04,360 If you refuse, 227 00:18:04,440 --> 00:18:08,520 [distorted] I will come back to see you. When you sleep... every night... 228 00:18:08,600 --> 00:18:10,600 I will be there with you! 229 00:18:18,560 --> 00:18:21,320 [rock music playing over speakers] 230 00:18:39,720 --> 00:18:41,440 [Emma] Darling Inspector Samuel, 231 00:18:41,520 --> 00:18:44,120 I have two words for you: Get moving! 232 00:18:44,720 --> 00:18:46,920 Instead of reading teen girl literature... 233 00:18:47,000 --> 00:18:49,880 - [car horn honks] - ...do your job. Find my parents. 234 00:18:50,600 --> 00:18:53,680 I will dedicate to you my next real book, meant for grown-ups. 235 00:18:54,200 --> 00:18:56,760 Meanwhile, you're my Lizzie. You're my savior. 236 00:18:56,840 --> 00:18:58,120 Wake up. 237 00:19:08,920 --> 00:19:10,600 - [car horns honking] - [honks horn] 238 00:19:35,520 --> 00:19:36,920 [door opens, chimes jingle] 239 00:19:39,440 --> 00:19:40,440 [Ronan] Hey, Pat. 240 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Sam! 241 00:19:42,160 --> 00:19:43,480 You're here for a session? 242 00:19:43,560 --> 00:19:46,120 Oh, no. I work in the real world now. 243 00:19:46,720 --> 00:19:48,160 So do I. 244 00:19:48,880 --> 00:19:49,880 Excuse me, sir? 245 00:19:49,960 --> 00:19:50,880 [Pat] Mm-hmm? 246 00:19:50,960 --> 00:19:53,640 Uh... What is this monkey paw for? 247 00:19:53,720 --> 00:19:56,080 You ask for five wishes by bending each finger. 248 00:19:56,160 --> 00:19:58,320 But be careful. You will be cursed. 249 00:19:58,400 --> 00:19:59,400 Cursed how? 250 00:19:59,800 --> 00:20:01,960 [Pat] It turns your wishes against you. 251 00:20:02,400 --> 00:20:03,400 Ah. 252 00:20:03,920 --> 00:20:04,920 Cool. 253 00:20:06,000 --> 00:20:07,240 I'll think about it. 254 00:20:07,320 --> 00:20:08,920 Think it over carefully. 255 00:20:10,520 --> 00:20:13,400 So, a game or a cup of coffee? 256 00:20:14,120 --> 00:20:15,240 Just your advice. 257 00:20:15,960 --> 00:20:16,960 What is this? 258 00:20:18,000 --> 00:20:19,360 [glass bottle rattling] 259 00:20:25,280 --> 00:20:26,280 Where is it from? 260 00:20:26,360 --> 00:20:28,760 It's for work. Do you know what it is? 261 00:20:28,840 --> 00:20:30,160 I do indeed. 262 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Great. 263 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 It's witchcraft. 264 00:20:38,960 --> 00:20:40,240 Like everything in here. 265 00:20:40,320 --> 00:20:43,720 No, not like this stuff. This is dangerous. 266 00:20:44,600 --> 00:20:45,600 What do you mean? 267 00:20:46,440 --> 00:20:49,080 It's a marker. 268 00:20:49,800 --> 00:20:52,440 It makes you vulnerable to spells. Evil spells. 269 00:20:52,520 --> 00:20:54,240 How does it work? 270 00:20:55,200 --> 00:20:57,680 It's kind of like a Wi-Fi router. 271 00:20:58,640 --> 00:21:01,520 To cast a spell on someone, you put it near them. 272 00:21:01,800 --> 00:21:02,720 Can you move it? 273 00:21:02,800 --> 00:21:04,920 If one pretends to be a witch, for example? 274 00:21:05,000 --> 00:21:06,400 Or an actual witch. 275 00:21:06,880 --> 00:21:08,400 Please take it out of my shop. 276 00:21:09,280 --> 00:21:12,480 No problem. Look, I'm leaving. 277 00:21:13,760 --> 00:21:14,760 Thanks, Pat. 278 00:21:19,160 --> 00:21:21,800 ST. DUNSTAN JAILER OF DEMONS 279 00:21:25,880 --> 00:21:28,240 - Can I take this one? - Won't change a thing. 280 00:21:28,320 --> 00:21:31,080 Whoever's connected to this stuff isn't in trouble. 281 00:21:32,280 --> 00:21:33,280 She is cursed. 282 00:22:35,720 --> 00:22:36,720 Aurore? 283 00:22:38,880 --> 00:22:39,880 Emma? 284 00:22:41,280 --> 00:22:43,200 Funny, I was just thinking about you. 285 00:22:44,040 --> 00:22:45,440 The wreck kids. 286 00:22:47,000 --> 00:22:48,040 It's been a while. 287 00:22:52,200 --> 00:22:53,240 Why are you here? 288 00:22:55,600 --> 00:22:57,200 [clears throat] To eat my snack. 289 00:22:57,280 --> 00:22:58,600 You have a snack? 290 00:22:59,200 --> 00:23:00,040 I do. 291 00:23:00,120 --> 00:23:01,240 Can we share it? 292 00:23:05,960 --> 00:23:06,960 Still mad at me? 293 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 What for? 294 00:23:09,480 --> 00:23:10,480 For the lighthouse. 295 00:23:12,680 --> 00:23:13,720 It was 15 years ago. 296 00:23:14,400 --> 00:23:15,680 Kids' mistakes. 297 00:23:16,400 --> 00:23:17,400 Yes, I know. 298 00:23:19,280 --> 00:23:20,960 So, are you on a break? 299 00:23:21,400 --> 00:23:22,240 That's right. 300 00:23:22,320 --> 00:23:24,200 What do you do? I mean... 301 00:23:25,040 --> 00:23:27,520 maybe you said it online, but I don't remember. 302 00:23:28,840 --> 00:23:30,160 I teach fifth grade. 303 00:23:30,240 --> 00:23:31,400 Oh, shit! 304 00:23:31,480 --> 00:23:33,480 Mohawk Aurore teaches fifth grade. 305 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 At the lighthouse? 306 00:23:36,080 --> 00:23:37,160 [Aurore] No. In Azay. 307 00:23:37,840 --> 00:23:39,640 The lighthouse school closed. 308 00:23:42,440 --> 00:23:45,640 I've just released my latest book, Lizzie Larck. 309 00:23:46,000 --> 00:23:47,160 - Have you read it? - No. 310 00:23:48,560 --> 00:23:49,560 Sorry. 311 00:23:50,960 --> 00:23:52,680 I got them. Haven't read them yet. 312 00:23:55,680 --> 00:23:57,280 Are the others still around? 313 00:23:57,760 --> 00:23:58,920 Do you see them? 314 00:24:01,520 --> 00:24:02,760 I saw Caro's mom. 315 00:24:03,120 --> 00:24:04,120 Yesterday. 316 00:24:04,840 --> 00:24:05,840 At the church. 317 00:24:07,520 --> 00:24:08,600 She asked about you. 318 00:24:10,520 --> 00:24:12,640 Said you're the last one to see her alive. 319 00:24:17,040 --> 00:24:18,080 We'll all be there. 320 00:24:18,160 --> 00:24:19,520 - Where? - At the funeral. 321 00:24:20,840 --> 00:24:21,840 Are you coming? 322 00:24:22,920 --> 00:24:25,440 What? No, I can't. 323 00:24:27,160 --> 00:24:28,240 I'll see my parents. 324 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Okay. 325 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 We'll write each other. 326 00:24:37,360 --> 00:24:38,360 Bye, Emma. 327 00:24:54,080 --> 00:24:58,160 - [Camille] We're only pushing back a week. - [man speaking indistinctly over phone] 328 00:24:59,200 --> 00:25:00,440 Next month, then. 329 00:25:01,200 --> 00:25:02,760 I know. I'm aware of that. 330 00:25:04,480 --> 00:25:07,640 About London, I totally understand. I'll see what can be done. 331 00:25:07,720 --> 00:25:08,720 We'll manage... 332 00:25:09,360 --> 00:25:10,720 [silence] 333 00:25:15,560 --> 00:25:16,560 Camille? 334 00:25:20,240 --> 00:25:21,240 Are you here? 335 00:25:38,680 --> 00:25:39,680 [water splashes] 336 00:25:44,640 --> 00:25:45,640 Oh, no. 337 00:25:53,840 --> 00:25:55,840 Okay. I'm dreaming. Everything's fine. 338 00:26:00,160 --> 00:26:01,440 [Philip whispering] Emma. 339 00:26:04,160 --> 00:26:05,400 Emma, please. 340 00:26:08,840 --> 00:26:09,840 Please. 341 00:26:10,600 --> 00:26:11,600 Emma. 342 00:26:14,040 --> 00:26:15,080 Please. 343 00:26:29,840 --> 00:26:33,320 - Write, Emma. Please. - Dad, is that you? 344 00:26:35,120 --> 00:26:36,440 [Philip] You have to write. 345 00:26:37,920 --> 00:26:40,440 - Or she'll inflict pain. - On whom? 346 00:27:03,920 --> 00:27:06,160 Please write, Emma. 347 00:27:08,920 --> 00:27:11,640 Please write. 348 00:27:14,640 --> 00:27:15,920 You have to write. 349 00:27:22,640 --> 00:27:25,000 I can't. I killed Lizzie Larck. 350 00:27:36,080 --> 00:27:37,280 - [gasps] - Write! 351 00:27:41,880 --> 00:27:45,760 [children singing] ♪ Buried on Monday ♪ 352 00:27:45,840 --> 00:27:49,800 ♪ Marianne born on a Tuesday ♪ 353 00:27:49,880 --> 00:27:53,560 ♪ Happy on a Wednesday ♪ 354 00:27:54,120 --> 00:27:58,000 ♪ Married on a Thursday ♪ 355 00:27:58,080 --> 00:28:02,400 ♪ Witch on a Friday ♪ 356 00:28:02,480 --> 00:28:06,600 ♪ Caught on a Saturday ♪ 357 00:28:06,680 --> 00:28:10,640 ♪ Judged on Sunday ♪ 358 00:28:10,720 --> 00:28:14,480 ♪ Executed on Monday ♪ 359 00:28:15,000 --> 00:28:19,360 ♪ Buried on a Tuesday ♪ 360 00:28:22,560 --> 00:28:24,960 You see? I came. 361 00:28:26,640 --> 00:28:27,880 Just for you. 362 00:28:29,520 --> 00:28:30,960 Before Tuesday. 363 00:28:31,040 --> 00:28:31,880 Write! 364 00:28:31,960 --> 00:28:33,960 [Emma screaming] 365 00:28:49,440 --> 00:28:51,760 WELCOME TO ELDEN 366 00:29:00,440 --> 00:29:03,480 [boy] Mr. Crow ate too much. 367 00:29:05,320 --> 00:29:07,680 Way too fat to fly off. 368 00:29:09,600 --> 00:29:11,960 He crashed to the ground. 369 00:29:12,040 --> 00:29:13,120 [tires screeching] 370 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Hugo! 371 00:29:27,640 --> 00:29:29,080 Did you kill the bird? 372 00:29:29,840 --> 00:29:31,520 I swear, I found it like that. 373 00:29:32,480 --> 00:29:36,360 You know, Hugo, one day you, too... 374 00:29:36,960 --> 00:29:38,120 you'll be like that. 375 00:29:40,840 --> 00:29:42,440 [in distorted voice] You, too! 376 00:29:49,280 --> 00:29:50,880 [Hugo] You witch! 377 00:30:01,760 --> 00:30:02,760 [Emma] Let's be clear. 378 00:30:04,680 --> 00:30:07,440 I'm not gonna trust you because you scare kids, pee yourself, 379 00:30:07,520 --> 00:30:08,600 or because I can't sleep. 380 00:30:09,480 --> 00:30:11,880 You're just going to give my parents back. Okay? 381 00:30:14,400 --> 00:30:15,760 - [doors lock] - [car starts] 382 00:30:15,840 --> 00:30:17,040 Let's go for a ride. 383 00:30:17,120 --> 00:30:18,760 - What? - You're coming with me. 384 00:30:19,400 --> 00:30:21,760 [engine revving] 385 00:30:23,040 --> 00:30:24,040 Where to? 386 00:30:27,520 --> 00:30:28,520 To the reunion. 387 00:30:28,960 --> 00:30:30,960 THE REUNION Emma is caught in her own game... 388 00:30:33,280 --> 00:30:35,480 [opera music playing over speakers] 389 00:30:37,080 --> 00:30:38,080 Mrs. Daugeron. 390 00:30:41,040 --> 00:30:44,000 You weren't here, so we did the lights ritual. 391 00:30:44,080 --> 00:30:45,080 Okay, that's good. 392 00:31:24,680 --> 00:31:25,680 Oh, no. 393 00:31:46,040 --> 00:31:47,440 Any memories? 394 00:31:50,200 --> 00:31:52,960 If I spit in her eye, do you think they'll notice? 395 00:32:40,240 --> 00:32:41,240 [Sebastien] Emma! 396 00:32:45,440 --> 00:32:46,680 I knew you'd be here. 397 00:32:47,440 --> 00:32:48,640 Stay there. I'm coming. 398 00:33:08,400 --> 00:33:09,400 Hi, Séby. 399 00:33:09,640 --> 00:33:10,640 That's it. 400 00:33:11,080 --> 00:33:13,080 It's been exactly 15 years and 122 days. 401 00:33:14,320 --> 00:33:15,320 You're counting? 402 00:33:15,760 --> 00:33:16,760 I subtracted. 403 00:33:18,320 --> 00:33:19,320 It's good you came. 404 00:33:19,920 --> 00:33:21,520 That you were with Caro's mom. 405 00:33:22,160 --> 00:33:24,440 - I fled. - We all do at some point. 406 00:33:24,520 --> 00:33:25,720 Better do it as a team. 407 00:33:25,800 --> 00:33:26,920 [chuckles] 408 00:33:28,240 --> 00:33:31,160 - How have you changed in 15 years? - I became rich and hot. 409 00:33:32,840 --> 00:33:33,960 I'd say you're softer. 410 00:33:34,280 --> 00:33:36,120 I don't think everyone would agree. 411 00:33:38,040 --> 00:33:39,040 Let's do a survey. 412 00:33:42,320 --> 00:33:44,520 Aurore said Emma wouldn't be here. 413 00:33:45,240 --> 00:33:46,920 Aurore lied. 414 00:33:47,520 --> 00:33:49,240 Emma Larsimon is here! 415 00:33:50,560 --> 00:33:51,880 We are back together. 416 00:33:52,560 --> 00:33:53,560 Amen. 417 00:34:06,840 --> 00:34:07,920 [Aurore] You made me lie. 418 00:34:08,520 --> 00:34:09,520 Sorry. 419 00:34:12,800 --> 00:34:14,400 It's cool you came with her mom. 420 00:34:15,600 --> 00:34:16,640 It's responsible. 421 00:34:17,640 --> 00:34:19,920 [Arnaud] What would Caro want us to do today? 422 00:34:20,000 --> 00:34:20,840 In your opinion? 423 00:34:20,920 --> 00:34:22,560 Cry or down some booze? 424 00:34:22,640 --> 00:34:24,240 I say guzzle some booze. 425 00:34:24,960 --> 00:34:25,960 Ta-da! 426 00:34:26,000 --> 00:34:27,640 It's been a really long time. 427 00:34:27,720 --> 00:34:29,320 Not long enough. It's bad. 428 00:34:29,400 --> 00:34:30,400 It's a tradition. 429 00:34:31,040 --> 00:34:32,720 Little brother, glasses, please. 430 00:34:46,320 --> 00:34:47,320 Caro. 431 00:34:47,640 --> 00:34:48,640 My Caro. 432 00:34:50,520 --> 00:34:52,520 Though we don't get why you did this, 433 00:34:53,160 --> 00:34:54,360 you brought us together. 434 00:34:55,560 --> 00:34:58,080 And we'll celebrate you as you deserve to be. 435 00:34:59,840 --> 00:35:01,040 Which means, 436 00:35:02,720 --> 00:35:05,280 drink until the sun sets. 437 00:35:06,960 --> 00:35:07,960 Amen. 438 00:35:10,600 --> 00:35:11,600 Amen. 439 00:35:37,920 --> 00:35:40,800 - [Sebastien] You came alone? - No. I brought my assistant. 440 00:35:41,160 --> 00:35:42,720 - You have an assistant? - Yes, dude. 441 00:35:42,800 --> 00:35:43,800 Is she pretty? 442 00:35:44,640 --> 00:35:45,480 Have her come. 443 00:35:45,560 --> 00:35:46,560 Is she pretty? 444 00:35:49,960 --> 00:35:51,560 [Emma and Aurore laugh] 445 00:35:52,360 --> 00:35:53,360 She is pretty. 446 00:36:01,560 --> 00:36:02,600 Welcome, stranger. 447 00:36:03,160 --> 00:36:04,160 Thanks. 448 00:36:04,840 --> 00:36:06,240 - Some booze? - Excuse me? 449 00:36:06,840 --> 00:36:09,200 - It's disgusting! - [Arnaud] It's a tradition! 450 00:36:11,400 --> 00:36:12,400 Amen. 451 00:36:19,040 --> 00:36:20,240 [all laughing] 452 00:36:37,160 --> 00:36:38,760 - Is Camille pretty? - Huh? 453 00:36:42,480 --> 00:36:43,480 Yes. I think. 454 00:36:44,000 --> 00:36:45,240 No worries. She's taken. 455 00:36:45,640 --> 00:36:46,640 Why would I worry? 456 00:36:47,400 --> 00:36:49,480 Nono is suddenly charming again, right? 457 00:36:52,120 --> 00:36:53,120 He's bored. 458 00:36:54,040 --> 00:36:56,640 You go through everybody quickly here. Nobody's left. 459 00:36:57,160 --> 00:36:58,160 You're here. 460 00:37:00,080 --> 00:37:03,000 [chuckles] Dude... 461 00:37:04,240 --> 00:37:06,000 Uh, God, you're nuts. 462 00:37:06,840 --> 00:37:09,000 It's disgusting. 463 00:37:09,080 --> 00:37:11,840 And I've known him for 20 years. 464 00:37:11,920 --> 00:37:13,600 It's cute how you try to hide it. 465 00:37:13,680 --> 00:37:16,600 It's been 20 years! Twenty years. 466 00:37:18,120 --> 00:37:19,120 He's my friend. 467 00:37:19,840 --> 00:37:21,920 Just like you. Like Caro. That's all. 468 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 [sobbing] 469 00:37:30,760 --> 00:37:32,720 She was wild when she was young. 470 00:37:33,200 --> 00:37:34,936 - A punk. - [Sebastien] Aurore had the mohawk. 471 00:37:34,960 --> 00:37:36,640 [Arnaud] But Aurore was nice. 472 00:37:36,720 --> 00:37:38,320 She wrote in the school paper. 473 00:37:38,400 --> 00:37:40,680 You must read the article on mothers. 474 00:37:40,920 --> 00:37:42,680 - You still have it? - Of course. 475 00:37:42,760 --> 00:37:45,520 I always thought I'd blackmail her someday. 476 00:37:45,600 --> 00:37:46,600 [both laughing] 477 00:37:47,600 --> 00:37:48,960 [Emma] What are you doing? 478 00:37:50,480 --> 00:37:51,760 Put that away. 479 00:37:51,840 --> 00:37:52,920 [Arnaud] Okay. 480 00:37:53,000 --> 00:37:53,880 I get it. 481 00:37:53,960 --> 00:37:55,360 [Emma] No. Nono, don't! 482 00:37:55,440 --> 00:37:56,720 I'll send it to you. 483 00:37:57,120 --> 00:37:59,480 - [Emma] Damn it, Nono! - I'm doing nothing wrong. 484 00:37:59,560 --> 00:38:01,120 Taking a pretty girl's number. 485 00:38:01,200 --> 00:38:03,720 Camille, I forbid you to read that. I'm your boss. 486 00:38:03,800 --> 00:38:06,640 Okay... 06 25 37 42 16. 487 00:38:06,720 --> 00:38:07,920 [Emma] Goddamn it, no! 488 00:38:08,560 --> 00:38:09,720 Put that away! 489 00:38:11,520 --> 00:38:12,960 And... send. 490 00:38:13,040 --> 00:38:14,440 [laughing] 491 00:38:15,280 --> 00:38:17,720 - Help me, you guys! - [cell phone beeps] 492 00:38:19,000 --> 00:38:20,440 Come on, guys! 493 00:38:20,520 --> 00:38:22,520 Aurore! Aurore! 494 00:38:26,320 --> 00:38:27,720 Promise you won't read it. 495 00:38:28,080 --> 00:38:30,760 - I promise. - I was young. Everyone was ashamed of me. 496 00:38:31,160 --> 00:38:32,440 Want to be ashamed of me? 497 00:38:32,520 --> 00:38:36,640 - [Aurore] Attack, attack! - [all] No! 498 00:38:36,720 --> 00:38:37,720 [laughing] 499 00:38:37,760 --> 00:38:40,160 In exchange, I'll tell you some secrets, okay? 500 00:38:44,640 --> 00:38:45,840 See that guy? 501 00:38:46,280 --> 00:38:47,440 Oh, no, no. Okay. 502 00:38:47,520 --> 00:38:49,840 He's always been secretly in love with me. 503 00:38:49,920 --> 00:38:53,720 But he couldn't admit it because the other one was officially with me. 504 00:38:53,800 --> 00:38:54,800 We were together. 505 00:38:55,280 --> 00:38:57,680 The small one had a boundless admiration for me. 506 00:38:57,760 --> 00:38:59,360 [Tonio] Thanks, but it's embarrassing. 507 00:38:59,440 --> 00:39:00,680 Everybody loved you. 508 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Exactly. 509 00:39:02,800 --> 00:39:03,920 But that was before. 510 00:39:05,560 --> 00:39:07,560 Although Séby still looks pretty good. 511 00:39:08,160 --> 00:39:12,400 I'm sure that deep inside there are still twitching particles like, "Why not?" 512 00:39:12,840 --> 00:39:13,840 You're boasting? 513 00:39:15,960 --> 00:39:16,960 I'm confiding. 514 00:39:17,680 --> 00:39:18,920 You're my confidante. 515 00:39:31,880 --> 00:39:32,880 [Camille] Emma? 516 00:39:33,360 --> 00:39:34,360 I'm leaving. 517 00:39:34,680 --> 00:39:36,280 We only just got here. 518 00:39:36,360 --> 00:39:38,200 We've been here for five hours. 519 00:39:38,720 --> 00:39:41,600 Oh. Time flies when you're having fun. 520 00:39:45,680 --> 00:39:46,760 Emma, I'm going. 521 00:39:46,840 --> 00:39:48,080 Do you want a ride home? 522 00:39:48,160 --> 00:39:49,240 Sophie's taking me. 523 00:39:49,680 --> 00:39:50,720 [Emma] Sophie? 524 00:39:50,800 --> 00:39:51,640 My woman. 525 00:39:51,720 --> 00:39:53,000 You have one? 526 00:39:53,080 --> 00:39:54,080 I have a wife. 527 00:39:54,480 --> 00:39:57,280 How come a guy like you has a wife? 528 00:39:59,120 --> 00:40:00,120 I'm going, babe. 529 00:40:00,800 --> 00:40:02,000 Say you'll stay longer. 530 00:40:02,600 --> 00:40:04,720 I'm staying here forever. 531 00:40:07,480 --> 00:40:08,560 [Tonio] I'll take you home. 532 00:40:08,600 --> 00:40:10,720 You want to see my teenage bedroom. 533 00:40:11,280 --> 00:40:13,080 No. Really, I want to take you home. 534 00:40:13,160 --> 00:40:15,400 Yeah, right. I know you were in love with me. 535 00:40:15,480 --> 00:40:17,720 - [Tonio] Everybody knows. - Ah, there you go. 536 00:40:17,800 --> 00:40:19,720 I was as in love as one can be at 12. 537 00:40:19,800 --> 00:40:22,680 Don't underestimate your childhood loves, Tonio. 538 00:40:23,640 --> 00:40:26,200 At 12, it's the best. Then you break everything. 539 00:40:26,280 --> 00:40:27,920 Coming? You need to go home. 540 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 No. 541 00:40:29,480 --> 00:40:30,320 Not yet. 542 00:40:30,400 --> 00:40:31,400 The sun's setting. 543 00:40:37,720 --> 00:40:38,720 Wow. 544 00:40:38,920 --> 00:40:40,080 They have all left? 545 00:40:40,160 --> 00:40:42,920 [Arnaud] Don't lay a hand on my brother, you Gorgon! 546 00:40:43,000 --> 00:40:46,320 He's taking me home. Who's taking you back? 547 00:40:47,280 --> 00:40:48,280 [Arnaud] Me? 548 00:40:49,360 --> 00:40:50,520 I'm staying here. 549 00:40:53,040 --> 00:40:54,280 With Caro. 550 00:40:58,600 --> 00:40:59,600 With Caro. 551 00:41:08,000 --> 00:41:10,360 [Emma] Rabelais High School paper. June. 552 00:41:10,720 --> 00:41:13,320 Emma Larsimon: The burden of having a mother. 553 00:41:13,680 --> 00:41:16,920 Our generation's curse is dictated by our elders. 554 00:41:17,000 --> 00:41:19,120 Mine lives in my mother's head. 555 00:41:19,480 --> 00:41:22,800 For her, the meaning of life resides in the absence of questioning. 556 00:41:22,880 --> 00:41:26,280 The heart is big, but it drowns in an ocean of foolishness. 557 00:41:26,760 --> 00:41:30,640 We are painting here the portrait of an idiot who'd rather hide her stupidity 558 00:41:30,720 --> 00:41:33,400 - behind smiles and stuffed tomatoes. - [bell dings] 559 00:41:33,480 --> 00:41:35,200 [door opens, creaking] 560 00:41:36,040 --> 00:41:38,840 - [door closes] - [footsteps approaching] 561 00:41:43,280 --> 00:41:44,480 - You're here? - I am. 562 00:41:45,400 --> 00:41:47,040 - I am here. - Alone? 563 00:41:48,760 --> 00:41:50,480 Little Tonio brought me home. 564 00:41:52,040 --> 00:41:55,040 - He was in love with me. - Yes, everybody was. 565 00:41:55,120 --> 00:41:56,120 Exactly. 566 00:41:57,400 --> 00:41:58,800 He didn't want to come in. 567 00:41:58,880 --> 00:42:00,360 He just dropped me off. 568 00:42:01,200 --> 00:42:02,240 I think I scare him. 569 00:42:03,720 --> 00:42:05,520 [chuckles, sniffs] 570 00:42:06,400 --> 00:42:07,760 I scare people now. 571 00:42:10,400 --> 00:42:14,960 Okay, I'm... I'm going to bed. [clears throat] 572 00:42:15,040 --> 00:42:16,760 - Sleep it off. - Okay. 573 00:42:18,600 --> 00:42:19,600 Emma? 574 00:42:21,680 --> 00:42:22,680 Yes? 575 00:42:24,680 --> 00:42:26,200 Why did you write that? 576 00:42:28,520 --> 00:42:30,920 If my daughter wrote something like that, I... 577 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 [scoffs] 578 00:42:33,320 --> 00:42:35,760 You told me you wouldn't read it. You lied! 579 00:42:36,560 --> 00:42:37,560 You're a liar. 580 00:42:39,920 --> 00:42:41,000 You are a liar. 581 00:43:04,840 --> 00:43:05,920 [thudding] 582 00:43:14,800 --> 00:43:15,800 By Tuesday. 583 00:43:16,400 --> 00:43:18,520 [Philip] Write, Emma, please. 584 00:43:18,600 --> 00:43:19,680 Write! 585 00:43:20,520 --> 00:43:21,400 Write. 586 00:43:21,480 --> 00:43:23,920 Dad, I can't. I killed Lizzie Larck. 587 00:43:28,880 --> 00:43:29,960 [inaudible] 588 00:43:58,080 --> 00:43:59,800 REBIRTH 589 00:44:08,320 --> 00:44:10,840 [man] One doesn't come back to life. Not this way. 590 00:44:11,880 --> 00:44:15,240 The earth must scream. It must lose balance. 591 00:44:15,320 --> 00:44:17,360 But Harrow Bay never liked balance. 592 00:44:19,600 --> 00:44:23,280 Its streets are Satan's church. Its woods a snake pit. 593 00:44:24,840 --> 00:44:25,960 Lilian is one of them. 594 00:44:29,480 --> 00:44:30,480 [bellowing] 595 00:44:30,560 --> 00:44:33,040 Lilian did what the night whispered for him to do. 596 00:44:33,440 --> 00:44:35,760 He drowned five calves in cresting waters 597 00:44:35,840 --> 00:44:37,800 and hanged five children at the fire towers. 598 00:44:39,200 --> 00:44:42,920 Lilian sacrificed children and cattle, offered his body and his soul. 599 00:44:46,360 --> 00:44:49,280 So, how could Marianne have resisted... 600 00:44:49,360 --> 00:44:50,360 [metal clanging] 601 00:44:50,440 --> 00:44:52,120 ...with such a lovely invitation? 602 00:44:54,960 --> 00:44:59,360 Lilian smiles. Others can now endure suffering and torments. 603 00:45:03,720 --> 00:45:07,800 The imbalance is here. The earth is screaming again. 604 00:45:10,280 --> 00:45:13,760 So, in her casket, Lizzie Larck opens one eye. 605 00:45:15,040 --> 00:45:18,080 She's ready to do dead what she did while alive: 606 00:45:19,240 --> 00:45:23,240 Hunt down Marianne. Again and again, come what may. 607 00:45:24,600 --> 00:45:28,880 And then, only then, can the reunion take place. 608 00:45:41,040 --> 00:45:43,200 [closing theme playing] 37762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.