All language subtitles for Jirisan.E14.211205.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:05,912 [Jirisan] 2 00:00:05,993 --> 00:00:08,143 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 3 00:00:08,223 --> 00:00:09,483 [All characters, events, regions,] 4 00:00:09,563 --> 00:00:11,083 [organizations depicted in the show are fictitious.] 5 00:00:11,163 --> 00:00:12,293 Yang-sun. 6 00:00:13,853 --> 00:00:15,703 Yang-sun! 7 00:00:15,823 --> 00:00:16,913 [Last summer...] 8 00:00:17,003 --> 00:00:18,933 [A lot of bad things happened.] 9 00:00:20,993 --> 00:00:23,342 Yang-sun. 10 00:00:27,793 --> 00:00:29,813 Take me to your training more often. 11 00:00:29,893 --> 00:00:31,743 And I'll teach you about the line thrower later. 12 00:00:31,823 --> 00:00:33,843 [I feel like a real ranger now.] 13 00:00:34,133 --> 00:00:36,703 Yang-sun's last moment was remarkable. 14 00:00:37,543 --> 00:00:39,643 She was the most amazing ranger. 15 00:00:42,283 --> 00:00:45,943 If she hadn't gotten on that bus, nothing would've happened to her. 16 00:00:51,483 --> 00:00:53,333 [If she hadn't gotten on that bus...] 17 00:00:53,413 --> 00:00:54,633 Just work here. 18 00:00:54,752 --> 00:00:55,683 Hey! 19 00:00:55,763 --> 00:00:57,903 I sent you up there to save people, and you come back hurt? 20 00:00:57,993 --> 00:01:00,213 She was all I had... 21 00:01:01,813 --> 00:01:02,863 [Because of me...] 22 00:01:03,203 --> 00:01:04,623 [They died because of me.] 23 00:01:04,713 --> 00:01:06,263 [Detour, Do Not Enter, Collapse Hazard] 24 00:01:07,523 --> 00:01:08,823 [It wasn't an accident.] 25 00:01:09,543 --> 00:01:10,593 [That man...] 26 00:01:10,923 --> 00:01:12,393 [He killed them.] 27 00:01:12,903 --> 00:01:13,913 [Black Bridge Village...] 28 00:01:13,993 --> 00:01:15,252 That was the name. 29 00:01:15,333 --> 00:01:16,893 [Black Bridge Village...] 30 00:01:16,972 --> 00:01:18,323 What about it? 31 00:01:18,403 --> 00:01:20,253 What happened back then in that village? 32 00:01:20,503 --> 00:01:23,063 [Some residents lost their lives.] 33 00:01:23,153 --> 00:01:24,783 [And there was a suicide, too.] 34 00:01:24,873 --> 00:01:26,593 [People died? Why?] 35 00:01:26,883 --> 00:01:28,403 [Black Bridge Village.] 36 00:01:28,483 --> 00:01:31,883 [All those who died till now had lived in Black Bridge Village.] 37 00:01:32,223 --> 00:01:34,193 What really happened back then? 38 00:01:34,283 --> 00:01:35,283 [Black Bridge Valley at 3] 39 00:01:37,263 --> 00:01:38,223 [Black Bridge Valley.] 40 00:01:38,313 --> 00:01:40,953 Hyun-jo went there before the accident. 41 00:01:41,042 --> 00:01:42,473 Please take me there. 42 00:01:42,553 --> 00:01:44,233 [Will Yi-gang be all right by herself?] 43 00:01:44,313 --> 00:01:45,323 [Yi-gang...] 44 00:01:45,493 --> 00:01:47,303 [Yi-gang is on the mountain.] 45 00:01:59,143 --> 00:02:02,083 [Episode 14] 46 00:02:13,463 --> 00:02:15,943 [-Hurry up! -Will Yi-gang be all right by herself?] 47 00:02:16,023 --> 00:02:18,042 [Let's rescue the lost first and quickly head back.] 48 00:02:30,303 --> 00:02:32,443 What's this? Wasn't it here? 49 00:02:33,033 --> 00:02:34,253 Why is no one here? 50 00:02:34,333 --> 00:02:37,693 Haedong One. We're at Magpie Hill, but there's no one here. 51 00:02:38,033 --> 00:02:39,923 [Look carefully. You're at the right place.] 52 00:02:42,483 --> 00:02:44,042 There's not a single soul here. 53 00:02:48,073 --> 00:02:49,713 Someone made a false report. 54 00:02:50,673 --> 00:02:51,553 What? 55 00:02:53,953 --> 00:02:56,763 Someone made a false report so that Yi-gang would be left alone. 56 00:03:54,643 --> 00:03:55,643 You finally came... 57 00:04:02,953 --> 00:04:05,223 Can you see me? 58 00:04:12,783 --> 00:04:14,122 What happened to you? 59 00:04:16,603 --> 00:04:17,823 Did it hurt? 60 00:04:19,043 --> 00:04:20,173 Does it... 61 00:04:21,773 --> 00:04:23,153 still hurt? 62 00:04:25,423 --> 00:04:27,443 [I saw a guy with a ranger's uniform.] 63 00:04:28,283 --> 00:04:30,553 It was a winter suit. 64 00:04:30,883 --> 00:04:33,323 [His hands and clothes were covered in blood.] 65 00:04:48,613 --> 00:04:50,163 [He looked very lonely.] 66 00:04:52,723 --> 00:04:54,823 [He heard your voice on the walkie...] 67 00:04:55,163 --> 00:04:56,213 [Da-won!] 68 00:04:56,673 --> 00:04:58,983 [and desperately wanted to talk to you.] 69 00:05:03,183 --> 00:05:04,523 I think he's 70 00:05:06,043 --> 00:05:07,973 [waited a long time for you.] 71 00:05:10,663 --> 00:05:11,663 Yi-gang... 72 00:05:15,023 --> 00:05:17,122 Why have you been like this? 73 00:05:17,593 --> 00:05:21,373 Left alone like a fool, unable to leave... 74 00:05:21,703 --> 00:05:23,513 What have you been doing? 75 00:05:27,873 --> 00:05:29,433 Last summer... 76 00:05:30,183 --> 00:05:33,383 What happened since then? 77 00:05:40,943 --> 00:05:46,523 [Year 2019] 78 00:06:19,163 --> 00:06:20,333 It was you? 79 00:06:21,053 --> 00:06:22,893 Have you been killing people all this time? 80 00:06:22,983 --> 00:06:25,163 What do you mean, killing people? 81 00:06:25,253 --> 00:06:26,213 -Why are you here? -What? 82 00:06:26,303 --> 00:06:27,813 Why did you come here? 83 00:06:30,623 --> 00:06:32,013 To meet someone. 84 00:06:32,433 --> 00:06:33,483 Who? 85 00:06:33,943 --> 00:06:37,303 -Were you also going to kill that person? -What on earth are you saying? 86 00:06:37,383 --> 00:06:40,583 I already know everything, so answer me. 87 00:06:48,683 --> 00:06:50,493 I don't know why you're doing this, 88 00:06:51,163 --> 00:06:53,513 but I didn't come to kill anyone. 89 00:06:54,653 --> 00:06:56,703 I came because someone called me here. 90 00:06:58,013 --> 00:06:59,183 Someone 91 00:07:00,193 --> 00:07:01,663 called you here? 92 00:07:08,133 --> 00:07:09,433 See for yourself. 93 00:07:19,053 --> 00:07:21,943 [Kim Woong-soon, Black Bridge Valley at 3] 94 00:07:22,033 --> 00:07:23,123 [Black Bridge Village at 3] 95 00:07:23,963 --> 00:07:24,883 [Kim Woong-soon] 96 00:07:24,973 --> 00:07:26,403 Kim Woong-soon... 97 00:07:26,943 --> 00:07:27,953 This... 98 00:07:28,873 --> 00:07:30,513 was your phone? 99 00:07:31,523 --> 00:07:32,533 Yes. 100 00:07:33,833 --> 00:07:35,173 It's mine. 101 00:07:39,843 --> 00:07:41,313 What's going on? 102 00:07:47,103 --> 00:07:48,403 So, Corporal Kim... 103 00:07:49,583 --> 00:07:51,392 called you here? 104 00:07:55,083 --> 00:07:56,223 Yes. 105 00:07:56,723 --> 00:07:58,233 Why did he want to see you here? 106 00:07:58,613 --> 00:08:02,142 I don't know. He's the one who called me here. 107 00:08:02,433 --> 00:08:03,613 I've waited for nearly an hour, 108 00:08:03,693 --> 00:08:05,623 but he's neither showing up nor answering my call. 109 00:08:05,833 --> 00:08:07,853 so I decided to look around. 110 00:08:08,193 --> 00:08:09,873 The fact that he's still not here... 111 00:08:11,463 --> 00:08:13,143 Maybe he forgot, 112 00:08:13,903 --> 00:08:16,003 or something else came up. 113 00:08:24,863 --> 00:08:31,373 [Goodwill Senior Health Care] 114 00:08:39,143 --> 00:08:41,033 It was probably about Black Bridge Valley 115 00:08:42,413 --> 00:08:44,143 if he wanted to meet here. 116 00:08:46,873 --> 00:08:49,013 We often ran into each other here. 117 00:08:50,103 --> 00:08:52,033 I think he misses this place. 118 00:08:53,253 --> 00:08:54,593 Is Corporal Kim... 119 00:08:55,693 --> 00:08:57,373 also from here? 120 00:09:00,103 --> 00:09:01,233 That's right. 121 00:09:02,243 --> 00:09:03,463 Black Bridge Valley 122 00:09:04,593 --> 00:09:06,313 is his hometown, too. 123 00:09:23,243 --> 00:09:25,383 -Get out of here! -Please stop! 124 00:09:26,223 --> 00:09:28,913 We have no intention of moving out. Get out of here. 125 00:09:30,383 --> 00:09:31,763 I told you we'll give you 126 00:09:32,103 --> 00:09:35,003 as much relocation compensation as possible. 127 00:09:35,333 --> 00:09:37,853 I never want to see you again. End of conversation. 128 00:09:38,063 --> 00:09:39,033 Let's go. 129 00:09:39,953 --> 00:09:41,173 You'll... 130 00:09:43,313 --> 00:09:44,993 regret this. 131 00:09:47,263 --> 00:09:48,443 As the mayor, 132 00:09:48,523 --> 00:09:50,583 I'm strongly against the cable car business. 133 00:09:51,003 --> 00:09:52,343 What does everyone think? 134 00:09:58,773 --> 00:10:00,113 What's your opinion, Hyeon-su's dad? 135 00:10:00,953 --> 00:10:03,353 If that's what you think, 136 00:10:03,893 --> 00:10:05,073 I'm sure it's right. 137 00:10:05,993 --> 00:10:07,343 What about you, Se-wook's dad? 138 00:10:07,843 --> 00:10:10,193 I'll do as you say. 139 00:10:12,333 --> 00:10:13,303 But... 140 00:10:13,763 --> 00:10:16,703 How much is the compensation? 141 00:10:16,793 --> 00:10:20,313 Who cares? We must protect our hometown, our mountain. 142 00:10:25,693 --> 00:10:26,823 And you, Woong-soon's dad? 143 00:10:27,413 --> 00:10:29,853 I'll follow Sol's dad's lead, too. 144 00:10:31,283 --> 00:10:32,283 Everyone else? 145 00:10:39,053 --> 00:10:40,053 Me, too. 146 00:10:50,263 --> 00:10:53,163 -We're back! -We're here. 147 00:10:55,223 --> 00:10:56,393 How was school, guys? 148 00:11:07,063 --> 00:11:09,243 Seems like the oldest Woong-soon plays the captain there. 149 00:11:18,823 --> 00:11:22,393 [Shelter, Black Bridge Valley] 150 00:11:25,253 --> 00:11:27,983 [Festival Site] 151 00:11:32,933 --> 00:11:35,323 [Partisan Mark in Stone Chamber] 152 00:11:35,953 --> 00:11:38,643 [Sunnyue Valley, Sae Village] 153 00:11:38,853 --> 00:11:40,533 [Partisan Mark in Stone Chamber] 154 00:11:52,213 --> 00:11:53,853 This is us when we were young. 155 00:11:54,313 --> 00:11:55,323 This is me. 156 00:11:55,993 --> 00:11:57,253 And that's Yang-sun. 157 00:11:57,543 --> 00:12:00,863 And Kim Hyeon-su, who used to live next door. 158 00:12:01,283 --> 00:12:03,973 I hope your hometown energizes you. 159 00:12:06,913 --> 00:12:08,343 And that's Woong-soon. 160 00:12:09,183 --> 00:12:10,773 He was the oldest of us. 161 00:12:14,973 --> 00:12:16,153 What about him? 162 00:12:16,613 --> 00:12:18,373 Does he live here, too? 163 00:12:21,483 --> 00:12:22,703 That's Se-wook. 164 00:12:23,163 --> 00:12:24,673 The deceased Lee Se-wook. 165 00:12:27,363 --> 00:12:28,373 Who are you? 166 00:12:38,203 --> 00:12:42,063 Lee Se-wook was also from Black Bridge Valley? 167 00:12:44,623 --> 00:12:47,063 What exactly happened in Black Bridge Village? 168 00:12:50,383 --> 00:12:52,443 Before that, I'd like to hear your story. 169 00:12:54,583 --> 00:12:58,023 What did you mean that I was killing people? 170 00:13:00,633 --> 00:13:02,313 Someone's been killing people, 171 00:13:02,813 --> 00:13:04,453 disguised as accidents. 172 00:13:07,553 --> 00:13:08,983 Lee Se-wook 173 00:13:11,083 --> 00:13:12,683 was his accomplice. 174 00:13:15,493 --> 00:13:16,543 No way... 175 00:13:17,763 --> 00:13:20,153 The murderer was trying to kill someone today, too. 176 00:13:21,293 --> 00:13:22,463 I think 177 00:13:25,073 --> 00:13:26,753 you were the target. 178 00:13:32,883 --> 00:13:33,973 But... 179 00:13:35,023 --> 00:13:37,543 How do you know about that? 180 00:13:41,453 --> 00:13:43,423 Did the mountain tell you that, too? 181 00:13:48,423 --> 00:13:50,603 I found out while doing some investigation 182 00:13:51,233 --> 00:13:53,213 after what happened to Lee Se-wook. 183 00:13:56,363 --> 00:13:58,083 All the victims were 184 00:13:59,173 --> 00:14:01,023 from Black Bridge Valley. 185 00:14:06,523 --> 00:14:10,133 I'm sure the murderer has some relation to the village. 186 00:14:15,973 --> 00:14:17,573 Your turn now. 187 00:14:18,533 --> 00:14:20,003 Black Bridge Village... 188 00:14:22,023 --> 00:14:24,163 What happened in that village? 189 00:14:24,883 --> 00:14:27,273 I was too young, so I don't remember the details. 190 00:14:27,483 --> 00:14:28,783 But... 191 00:14:29,623 --> 00:14:31,763 I just remember there being many funerals in a row. 192 00:14:33,863 --> 00:14:35,673 First it was my mom, 193 00:14:36,303 --> 00:14:38,023 then Se-wook's dad, 194 00:14:39,033 --> 00:14:41,763 and then my father's was the last one. 195 00:14:44,283 --> 00:14:46,213 How did they die? 196 00:14:48,693 --> 00:14:51,463 I heard my mom and Se-wook's father died in an accident. 197 00:14:53,563 --> 00:14:54,903 My father... 198 00:14:56,423 --> 00:14:57,763 committed suicide. 199 00:15:01,463 --> 00:15:03,093 But why... 200 00:15:04,563 --> 00:15:05,993 I told you. 201 00:15:06,833 --> 00:15:09,103 I was too young to remember. 202 00:15:11,583 --> 00:15:13,553 And who would have told the real reason 203 00:15:14,273 --> 00:15:16,323 to such a young child? 204 00:15:20,233 --> 00:15:21,703 What about the goblin lights you mentioned? 205 00:15:22,413 --> 00:15:23,763 You told me 206 00:15:24,773 --> 00:15:28,173 that the village disappeared not because of the cable cars or the demolition, 207 00:15:28,503 --> 00:15:30,273 but because of the goblin lights. 208 00:15:31,863 --> 00:15:34,093 I always saw a goblin light 209 00:15:34,683 --> 00:15:36,323 before something bad happened. 210 00:15:50,223 --> 00:15:51,443 [Condolences] 211 00:16:03,743 --> 00:16:05,093 A goblin light... 212 00:16:06,053 --> 00:16:07,443 What exactly was it? 213 00:16:08,033 --> 00:16:11,093 I have no clue what that could be. 214 00:16:12,643 --> 00:16:14,703 My father saw it, too, 215 00:16:15,503 --> 00:16:17,263 but we never found out what it was. 216 00:16:21,303 --> 00:16:22,393 And... 217 00:16:23,403 --> 00:16:25,082 Lee Se-wook? 218 00:16:26,082 --> 00:16:27,513 What was he like? 219 00:16:28,233 --> 00:16:31,082 Woong-soon knows him best. 220 00:16:31,593 --> 00:16:35,532 After the village got demolished, I left Mount Jirisan. 221 00:16:36,163 --> 00:16:40,243 Because both my parents passed, I went to a relative's house in Seoul. 222 00:16:40,782 --> 00:16:43,773 I heard Hyeon-su and Yang-sun also left here. 223 00:16:44,693 --> 00:16:46,243 Only 224 00:16:47,003 --> 00:16:48,933 Se-wook and Woong-soon remained. 225 00:16:54,273 --> 00:16:56,453 They were close from childhood, 226 00:16:56,913 --> 00:16:58,763 so Se-wook must have relied on Woong-soon a lot. 227 00:17:22,783 --> 00:17:24,633 [Drunk driving causes nothing but tears.] 228 00:17:24,723 --> 00:17:26,193 How can I help you? 229 00:17:27,193 --> 00:17:29,673 It's the flood log that you requested earlier. 230 00:17:30,973 --> 00:17:32,073 Thank you. 231 00:17:32,153 --> 00:17:35,803 [Someone who knows the villagers better than anyone else.] 232 00:17:36,773 --> 00:17:40,173 [He must have well known why and when] 233 00:17:40,633 --> 00:17:42,443 [the victims went to the mountain.] 234 00:17:43,363 --> 00:17:45,503 -By the way... -Yes? 235 00:17:46,973 --> 00:17:49,663 I went to Black Bridge Valley on patrol yesterday 236 00:17:50,123 --> 00:17:51,723 and met Sol. 237 00:17:54,743 --> 00:17:58,273 He said you were to meet him there. 238 00:17:59,573 --> 00:18:00,753 That's right. 239 00:18:00,833 --> 00:18:03,403 But something urgent came up, so I couldn't go. 240 00:18:08,063 --> 00:18:09,953 Is there anything else I can help you with? 241 00:18:10,033 --> 00:18:12,263 [Drunk driving causes nothing but tears.] 242 00:18:12,383 --> 00:18:13,393 No. 243 00:18:15,113 --> 00:18:16,463 I'll see you later. 244 00:18:28,263 --> 00:18:29,523 Do you 245 00:18:30,323 --> 00:18:32,293 hike these days? 246 00:18:33,433 --> 00:18:36,413 No. I've been busy with work. 247 00:18:39,263 --> 00:18:40,443 I see. 248 00:18:40,523 --> 00:18:44,393 [CCTV In Operation] 249 00:18:44,513 --> 00:18:49,723 [Keeping citizens safe, Damsung Police] 250 00:18:59,423 --> 00:19:01,573 [List of residents eligible for Migration Project] 251 00:19:03,753 --> 00:19:06,523 [Choil Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Kim Nam-sik, Lee Jae-geun, Seo Geum-ja] 252 00:19:06,613 --> 00:19:08,243 [Lee Geum-rye, Heo Jin-ok, Hwang Gil-yong] 253 00:19:08,333 --> 00:19:11,443 She was upset she lost her necklace, but she must have found it. 254 00:19:11,523 --> 00:19:13,793 She left earlier, saying she's busy. 255 00:19:14,633 --> 00:19:18,243 She left after she filed a theft report? 256 00:19:18,873 --> 00:19:19,963 Yes. 257 00:19:20,513 --> 00:19:22,563 She said to call her if we need anything. 258 00:19:24,163 --> 00:19:26,473 Okay. Let's go. 259 00:19:26,723 --> 00:19:29,033 Can we take a break? 260 00:19:29,703 --> 00:19:33,063 You're not even a ranger. Why are you so good at climbing? 261 00:19:33,993 --> 00:19:36,093 He's way better than us. 262 00:19:37,263 --> 00:19:40,043 Did something happen? You don't look good. 263 00:19:42,433 --> 00:19:45,203 No, it's nothing. We're leaving. 264 00:19:45,923 --> 00:19:46,973 Okay. 265 00:19:51,043 --> 00:19:54,953 [Someone who's close to the rangers and knows the mountain well.] 266 00:19:59,863 --> 00:20:07,133 [Drunk driving causes nothing but tears.] 267 00:20:07,253 --> 00:20:09,393 -Illegal herb collecting? -Yes. 268 00:20:15,783 --> 00:20:17,333 Where's Corporal Kim? 269 00:20:18,133 --> 00:20:19,603 He's on patrol. 270 00:20:21,413 --> 00:20:23,463 That's a lot of herbs. 271 00:20:23,933 --> 00:20:26,363 Where do they keep getting them? 272 00:20:27,663 --> 00:20:29,133 By the way... 273 00:20:30,103 --> 00:20:31,823 How's the investigation going 274 00:20:32,123 --> 00:20:34,133 on the bus accident during the flood last summer? 275 00:20:35,903 --> 00:20:37,203 The bus accident? 276 00:20:38,213 --> 00:20:40,983 I heard you were investigating it. 277 00:20:42,493 --> 00:20:46,143 It was concluded as a simple accident. 278 00:20:47,363 --> 00:20:50,223 Corporal Kim sent in the report himself. 279 00:20:53,453 --> 00:20:57,103 Could I see the daily log during the flood? 280 00:20:57,653 --> 00:20:59,833 I thought maybe we can find witnesses 281 00:21:00,173 --> 00:21:01,933 if we know who was there. 282 00:21:04,163 --> 00:21:07,733 [A Black Bridge Village resident and the closest to Lee Se-wook.] 283 00:21:10,713 --> 00:21:14,873 [He's the prime suspect.] 284 00:21:23,193 --> 00:21:24,363 [But why?] 285 00:21:24,453 --> 00:21:25,413 [Black Bridge Village Migration Project Report] 286 00:21:25,503 --> 00:21:28,103 [Why is he killing people from his hometown?] 287 00:21:29,533 --> 00:21:31,883 [List of residents eligible for Migration Project] 288 00:21:32,013 --> 00:21:35,413 [Choil Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Kim Nam-sik, Lee Jae-geun, Seo Geum-ja] 289 00:21:35,703 --> 00:21:37,383 [Heo Jin-ok] 290 00:21:52,123 --> 00:21:55,023 [Heo Jin-ok: Minseung Street 221, Unit 201] 291 00:21:58,664 --> 00:22:01,514 Hello? National park ranger. 292 00:22:04,964 --> 00:22:06,134 Hello? 293 00:22:06,894 --> 00:22:07,984 Who's there? 294 00:22:11,474 --> 00:22:13,444 -Hello. -Yes? 295 00:22:16,724 --> 00:22:19,364 I'm looking for the lady who lives here, 296 00:22:19,824 --> 00:22:21,504 Heo Jin-ok. 297 00:22:25,534 --> 00:22:26,754 Here... 298 00:22:28,814 --> 00:22:32,174 We were supposed to meet on the mountain, but she can't be reached. 299 00:22:33,224 --> 00:22:36,794 She did mention going to the mountain. 300 00:22:37,554 --> 00:22:40,404 But her disease suddenly got worse 301 00:22:40,494 --> 00:22:41,874 and had to be hospitalized. 302 00:22:42,924 --> 00:22:44,144 Hospitalized? 303 00:22:44,394 --> 00:22:45,364 [Name: Heo Jin-ok] 304 00:22:45,444 --> 00:22:48,894 [She was diagnosed with pancreatic cancer a few months ago.] 305 00:22:48,974 --> 00:22:51,114 [They said she hasn't got much time left,] 306 00:22:51,204 --> 00:22:53,044 [so she started settling things around her.] 307 00:23:05,314 --> 00:23:08,294 [She became a widow when she was young, and she has no family left.] 308 00:23:08,374 --> 00:23:10,224 [How sad...] 309 00:23:13,164 --> 00:23:14,844 [Black Bridge Village?] 310 00:23:15,644 --> 00:23:16,694 Yes. 311 00:23:17,244 --> 00:23:21,144 I heard Geum-rye was from that village. 312 00:23:21,904 --> 00:23:24,084 By any chance do you know what happened 313 00:23:24,334 --> 00:23:25,974 when the village was demolished? 314 00:23:26,064 --> 00:23:27,114 No, I don't. 315 00:23:28,244 --> 00:23:31,014 I was attending school in the city back then. 316 00:23:33,244 --> 00:23:36,934 Then did you hear anything from your mother? 317 00:23:37,024 --> 00:23:38,664 I said I don't know. 318 00:23:39,924 --> 00:23:42,234 I'm sorry, but I'm busy. 319 00:23:42,904 --> 00:23:44,034 Please leave now. 320 00:23:44,414 --> 00:23:45,424 Wait... 321 00:23:47,434 --> 00:23:48,824 Then can I get 322 00:23:49,584 --> 00:23:54,074 the address of others who moved out from that village? 323 00:23:55,874 --> 00:23:57,434 I don't have them. 324 00:23:58,274 --> 00:24:00,454 That was 30 years ago. 325 00:24:00,754 --> 00:24:04,994 How could we know about people who scattered to different places? 326 00:24:13,984 --> 00:24:17,004 Corporal Kim never called you back? 327 00:24:18,014 --> 00:24:19,104 That's right. 328 00:24:20,364 --> 00:24:23,554 But... I still don't believe it. 329 00:24:25,274 --> 00:24:27,294 That people are dying on the mountain. 330 00:24:31,114 --> 00:24:33,384 And Woong-soon wouldn't do such a thing. 331 00:24:35,734 --> 00:24:37,504 I know it's hard to believe. 332 00:24:37,834 --> 00:24:39,434 But you must be careful. 333 00:24:40,274 --> 00:24:43,044 He might ask you to meet in Black Bridge Valley again. 334 00:24:44,894 --> 00:24:48,424 If that happens, you must tell me first. 335 00:24:49,844 --> 00:24:50,944 All right. 336 00:24:52,154 --> 00:24:54,594 Let me know if anything happens. 337 00:24:55,054 --> 00:24:56,064 Will do. 338 00:25:01,654 --> 00:25:03,124 [After what happened to Yang-sun,] 339 00:25:03,204 --> 00:25:06,014 he cleared everything up and left for the city. 340 00:25:07,864 --> 00:25:09,674 Thanks for letting me know. 341 00:25:44,694 --> 00:25:45,914 [Incident Report, Kim Jin-deok] 342 00:25:46,004 --> 00:25:48,054 [Mount Jirisan SOS report, The victim: Kim Jin-deok] 343 00:25:48,354 --> 00:25:51,624 [Sol survived, but this can't be the end.] 344 00:25:52,554 --> 00:25:55,404 [Something else is sure to happen.] 345 00:25:56,414 --> 00:25:58,094 [I must stop him before then.] 346 00:27:28,894 --> 00:27:29,864 Are you all right, sir? 347 00:27:29,944 --> 00:27:30,954 Are you okay? 348 00:27:40,654 --> 00:27:41,914 It's your fault. 349 00:27:42,004 --> 00:27:45,904 If she hadn't gotten on that bus, nothing would've happened to her. 350 00:27:46,034 --> 00:27:47,584 If it weren't for you... 351 00:27:50,154 --> 00:27:51,534 Go. Please. 352 00:27:54,854 --> 00:27:56,534 Just leave. 353 00:28:13,754 --> 00:28:14,804 Hey, Hyun-jo! 354 00:28:16,564 --> 00:28:17,784 Great work! 355 00:28:17,874 --> 00:28:19,464 How are you doing? 356 00:28:20,304 --> 00:28:21,394 Is he treating you well? 357 00:28:28,454 --> 00:28:29,544 Oh, that's better. 358 00:28:29,624 --> 00:28:33,154 I heard kids at Cheongsan Retreat were training near Cheonwangbong Peak. 359 00:28:33,244 --> 00:28:34,664 I wonder if they went down okay. 360 00:28:34,754 --> 00:28:38,234 Some went down, and some are still there. 361 00:28:55,244 --> 00:28:57,684 You seem to be searching for something. 362 00:28:58,024 --> 00:28:59,324 Did you lose something? 363 00:29:01,964 --> 00:29:02,974 Well... 364 00:29:03,434 --> 00:29:04,744 Military dog tags. 365 00:29:04,994 --> 00:29:07,264 What? Why are you looking for that on the mountain? 366 00:29:07,344 --> 00:29:09,784 Wait, I saw one earlier. 367 00:29:10,114 --> 00:29:12,844 -I saw it, too. -Where? 368 00:29:13,144 --> 00:29:14,944 Where you met the bear. 369 00:29:15,534 --> 00:29:16,714 Black Bridge Valley? 370 00:29:17,084 --> 00:29:19,314 You mean the cave in the shelter? 371 00:29:19,394 --> 00:29:22,924 Yes. I looked around when we went 372 00:29:23,014 --> 00:29:24,904 to install the warning sign. 373 00:29:25,324 --> 00:29:26,374 What's this? 374 00:29:27,424 --> 00:29:29,144 What in the world? 375 00:29:34,264 --> 00:29:37,244 Why did they throw all these away in this deep forest? 376 00:29:37,714 --> 00:29:39,514 There's many other things there. 377 00:29:39,604 --> 00:29:42,494 Snake traps, a hiking pole, ropes, crampons... 378 00:29:42,584 --> 00:29:43,594 You wouldn't believe it. 379 00:29:43,804 --> 00:29:45,904 I thought nobody goes up there. 380 00:29:45,984 --> 00:29:47,624 Who threw all that stuff away? 381 00:29:47,704 --> 00:29:50,474 [Maybe...] 382 00:29:51,314 --> 00:29:53,164 What? There's a pole. 383 00:29:53,504 --> 00:29:55,564 It must belong to illegal hikers. 384 00:29:55,984 --> 00:29:58,374 There's more stuff, like crampons. 385 00:30:01,064 --> 00:30:03,664 [Military dog tags, ropes.] 386 00:30:03,744 --> 00:30:05,844 [Crampons, hiking poles.] 387 00:30:06,224 --> 00:30:08,784 [Hiking shoes, snake traps.] 388 00:30:10,044 --> 00:30:12,404 Hyun-jo! 389 00:30:12,864 --> 00:30:13,954 Are you okay? 390 00:30:15,714 --> 00:30:18,364 Who cleaned out the things in the shelter? 391 00:30:18,744 --> 00:30:20,004 Who was it? 392 00:30:20,254 --> 00:30:23,574 It was probably the Mujin Station rangers. 393 00:30:29,154 --> 00:30:30,464 [Black Bridge Valley Shelter?] 394 00:30:30,674 --> 00:30:31,634 Yes. 395 00:30:32,394 --> 00:30:35,504 I heard you cleaned out the lost articles in there. 396 00:30:35,584 --> 00:30:37,894 Us? No. 397 00:30:37,974 --> 00:30:40,664 We went in, but it was already cleaned up. 398 00:30:41,004 --> 00:30:44,154 Maybe it was the support team from the main station. 399 00:30:44,614 --> 00:30:47,684 They came, too? Who else was there? 400 00:30:47,764 --> 00:30:51,714 Us and Bidam Shelter, main station, Seseok Station. 401 00:30:51,794 --> 00:30:54,234 The ecology center? They also came. 402 00:30:56,834 --> 00:30:57,804 Yes. 403 00:30:58,344 --> 00:31:00,994 The lost articles from the Black Bridge Valley Shelter. 404 00:31:05,234 --> 00:31:07,634 Okay. 405 00:31:17,624 --> 00:31:20,944 [Mount Jirisan Patrol Log] 406 00:31:22,834 --> 00:31:25,484 [Mujin station, Seseok station] 407 00:31:27,324 --> 00:31:30,394 [No one seems to have touched the lost articles there.] 408 00:31:46,984 --> 00:31:48,364 [Did you lose something?] 409 00:31:48,454 --> 00:31:51,894 The rangers already took all the lost articles near here. 410 00:31:53,664 --> 00:31:57,314 Why did they throw all these away in this deep forest? 411 00:31:57,984 --> 00:32:00,044 Get some help and take care of these. 412 00:32:00,124 --> 00:32:01,344 Yes, sir. 413 00:32:34,694 --> 00:32:37,634 [It was the criminal. He took them.] 414 00:32:41,494 --> 00:32:42,964 [He couldn't have thrown them out.] 415 00:32:43,894 --> 00:32:45,824 [Nor could he have taken them down the mountain.] 416 00:32:46,534 --> 00:32:48,054 [If he wanted to hide something,] 417 00:32:48,554 --> 00:32:51,784 [the mountain's perfect for it.] 418 00:32:52,674 --> 00:32:55,354 The lost articles that were in the Black Bridge Valley Shelter 419 00:32:56,034 --> 00:32:57,834 all belonged to the victims? 420 00:32:58,424 --> 00:33:01,284 That's right. Rangers didn't remove them. 421 00:33:01,614 --> 00:33:03,174 The murderer did. 422 00:33:07,454 --> 00:33:09,424 We must find out where he took them. 423 00:33:10,014 --> 00:33:12,914 Can you think of a place? 424 00:33:16,864 --> 00:33:18,204 I'm not sure. 425 00:34:04,654 --> 00:34:08,264 [I'll have evidence once I find the lost articles.] 426 00:34:11,674 --> 00:34:13,773 [Mount Jirisan Accident Maneuver Map] 427 00:34:13,934 --> 00:34:16,204 [Black Bridge Valley] 428 00:34:33,674 --> 00:34:34,814 [How have you been?] 429 00:34:34,894 --> 00:34:35,824 [Yi-gang] 430 00:34:35,904 --> 00:34:39,174 [Isn't tomorrow your day off? Let's meet up.] 431 00:34:44,054 --> 00:34:46,864 [Snow clouds are forming over the west sea.] 432 00:34:46,944 --> 00:34:50,224 [There will be a lot of snow in the southwestern regions.] 433 00:34:50,304 --> 00:34:54,924 [Currently, there's a heavy snow watch in Gwangju and 16 nearby cities.] 434 00:34:55,014 --> 00:34:58,034 [Especially the eastern part of Jeonbuk is expected to get up to 8cm...] 435 00:35:02,824 --> 00:35:03,744 [Deokseoryeong] 436 00:35:09,504 --> 00:35:12,024 [There will be over 10cm of snowfall] 437 00:35:12,104 --> 00:35:13,784 [in the Mount Jirisan area.] 438 00:35:48,104 --> 00:35:50,834 [Haedong Ranger Station] 439 00:36:12,374 --> 00:36:16,074 [Choil Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Kim Nam-sik] 440 00:36:20,104 --> 00:36:22,834 You mean the people on this list are dying one by one? 441 00:36:24,764 --> 00:36:25,734 Yes. 442 00:36:26,574 --> 00:36:29,094 Everyone on this case report 443 00:36:29,514 --> 00:36:31,694 was from Black Bridge Village. 444 00:36:32,914 --> 00:36:35,224 What in the world happened in the village? 445 00:36:36,814 --> 00:36:38,964 We can ask the people who lived there. 446 00:36:39,384 --> 00:36:42,154 I'm sure Woong-soon can tell us their addresses. 447 00:36:43,874 --> 00:36:45,844 There's something more urgent. 448 00:36:47,864 --> 00:36:49,964 Before 5:30 p.m. tomorrow, 449 00:36:50,304 --> 00:36:53,364 please install a video camera at Seokyi Cliff in Dowon Valley. 450 00:36:55,804 --> 00:36:56,934 Why? 451 00:37:04,454 --> 00:37:07,854 Corporal Kim is the criminal. 452 00:37:08,444 --> 00:37:09,874 Woong-soon? 453 00:37:11,094 --> 00:37:12,564 That's impossible. 454 00:37:15,584 --> 00:37:17,134 I saw it again. 455 00:37:24,954 --> 00:37:26,334 [Dowon Valley,] 456 00:37:27,594 --> 00:37:29,364 above Seokyi Cliff. 457 00:37:36,374 --> 00:37:37,384 Tell us. 458 00:37:37,844 --> 00:37:40,194 Why do you want us to install a camera there? 459 00:37:42,334 --> 00:37:44,144 Someone might die there tomorrow. 460 00:37:44,474 --> 00:37:45,404 What? 461 00:37:50,734 --> 00:37:51,914 How do you know that? 462 00:37:55,444 --> 00:37:56,744 Is this one of those things? 463 00:37:57,584 --> 00:38:00,184 Like that signal only you and Hyun-jo know? 464 00:38:00,944 --> 00:38:02,704 It's not because I don't trust you. 465 00:38:05,854 --> 00:38:09,134 I can't tell you because this is hard to believe for anyone. 466 00:38:10,354 --> 00:38:14,214 Thank you for trusting me and doing as I ask you to. 467 00:38:14,594 --> 00:38:16,864 But can you please trust me? 468 00:38:20,684 --> 00:38:23,794 Just once more? 469 00:38:29,504 --> 00:38:30,594 All right. 470 00:38:31,394 --> 00:38:33,114 Do we just install a video camera? 471 00:38:33,494 --> 00:38:34,544 Yes. 472 00:38:34,624 --> 00:38:37,814 And stay there for a while. 473 00:38:37,904 --> 00:38:41,014 You must stop him before he kills another person. 474 00:38:42,354 --> 00:38:45,334 And? Anything else? 475 00:38:47,014 --> 00:38:49,204 Please keep this a secret from Woong-soon. 476 00:38:51,804 --> 00:38:53,064 Woong-soon? Why? 477 00:38:55,624 --> 00:38:58,144 He was also from Black Bridge Village. 478 00:39:01,964 --> 00:39:05,534 That can't be enough reason to suspect him. 479 00:39:05,874 --> 00:39:09,444 I know. I don't think Woong-soon would do such a thing. 480 00:39:10,534 --> 00:39:13,264 But the criminal didn't just know the mountain well. 481 00:39:14,314 --> 00:39:17,174 He also knew the victims well. 482 00:39:20,654 --> 00:39:22,084 And no one... 483 00:39:23,894 --> 00:39:26,994 knows the villagers better than Woong-soon. 484 00:39:48,414 --> 00:39:49,724 Are you a stalker? 485 00:39:50,814 --> 00:39:51,734 [Daily Log: Mr. Hwang's cultivator broke down] 486 00:39:51,824 --> 00:39:52,784 What? 487 00:39:52,874 --> 00:39:54,674 Are you stalking the villagers? 488 00:39:55,764 --> 00:39:58,914 It's our part. We should keep an eye out. 489 00:40:00,804 --> 00:40:03,034 I'm going on a patrol. Stay alert. 490 00:40:17,654 --> 00:40:18,744 Hello. 491 00:40:23,654 --> 00:40:25,334 What are you doing here? 492 00:40:30,794 --> 00:40:32,224 Do you still go to the mountains? 493 00:40:32,304 --> 00:40:36,044 No way. I stopped collecting herbs. 494 00:40:37,764 --> 00:40:38,904 Well... 495 00:40:41,384 --> 00:40:44,024 I was wondering if I could get some herbs. 496 00:40:44,734 --> 00:40:48,014 I heard it's Jangsaeng bellflower root season. 497 00:40:50,154 --> 00:40:53,474 Goodness. I'll get in so much trouble if I pick them illegally. 498 00:40:59,904 --> 00:41:01,204 All right, then. 499 00:41:05,194 --> 00:41:06,664 If you really want some... 500 00:41:07,544 --> 00:41:09,054 Come back tomorrow. 501 00:41:09,224 --> 00:41:11,954 I'll ask the herb collectors I know. 502 00:41:15,354 --> 00:41:17,374 Okay. But... 503 00:41:17,964 --> 00:41:20,484 Please keep this a secret from others. 504 00:41:21,574 --> 00:41:23,424 Of course. 505 00:42:25,834 --> 00:42:30,194 [Integrated Disaster and Safety Operation] 506 00:43:31,054 --> 00:43:34,294 [Integrated Disaster and Safety Operation] 507 00:43:39,284 --> 00:43:41,684 [Today, I must...] 508 00:43:43,444 --> 00:43:45,124 [Catch the criminal.] 509 00:43:55,074 --> 00:43:59,404 [Jirisan National Park Baemsagol Ranger Station] 510 00:44:00,704 --> 00:44:01,584 Go inside. 511 00:44:01,714 --> 00:44:03,644 Call me if anything happens. 512 00:44:07,674 --> 00:44:08,724 We'll be right back. 513 00:44:13,224 --> 00:44:17,634 [Jirisan National Park Baemsagol Ranger Station] 514 00:44:25,234 --> 00:44:31,994 [Do Not Enter] 515 00:44:32,084 --> 00:44:38,504 [Do Not Enter] 516 00:46:02,504 --> 00:46:04,264 [The time and place has changed.] 517 00:46:05,194 --> 00:46:06,364 [Why?] 518 00:46:34,288 --> 00:46:36,938 Gu-yeong. How far are you? 519 00:46:39,172 --> 00:46:41,312 We're passing Mangbawi Rock, Dowon Valley. 520 00:46:41,942 --> 00:46:44,462 It's still two hours to Seokyi Cliff. 521 00:46:48,582 --> 00:46:50,262 Let me know as soon as you get there. 522 00:47:20,032 --> 00:47:21,082 [I saw it again.] 523 00:47:22,432 --> 00:47:25,492 Dowon Valley, above Seokyi Cliff. 524 00:47:41,542 --> 00:47:43,472 [Someone's been watching us.] 525 00:50:19,792 --> 00:50:21,092 What are you doing here? 526 00:50:37,142 --> 00:50:38,442 Near Guseung Cliff! 527 00:50:39,572 --> 00:50:40,582 Shoot! 528 00:51:17,712 --> 00:51:19,682 Sir, are you all right? 529 00:51:40,552 --> 00:51:41,522 Yi-gang... 530 00:51:43,542 --> 00:51:45,132 [Dowon Valley, below Guseung Cliff.] 531 00:51:45,472 --> 00:51:47,952 [We found a victim, presumed dead.] 532 00:51:49,672 --> 00:51:50,972 [No vital signs.] 533 00:52:08,402 --> 00:52:09,832 I saw it again. 534 00:52:10,252 --> 00:52:13,782 Dowon Valley, above Seokyi Cliff. 535 00:52:18,562 --> 00:52:19,742 [It was the murderer...] 536 00:52:20,542 --> 00:52:23,942 [He heard us and changed the place and time.] 537 00:52:56,702 --> 00:52:59,142 Please... Don't kill me 538 00:52:59,472 --> 00:53:01,152 -Can you see me? -Yes. 539 00:53:01,652 --> 00:53:04,642 I've been seeing you. Not just me. 540 00:53:05,222 --> 00:53:08,252 Everyone who'd seen you died. 541 00:53:08,462 --> 00:53:09,842 Please let me go. 542 00:53:13,832 --> 00:53:15,602 What he said is true... 543 00:53:18,032 --> 00:53:19,252 You finally came... 544 00:53:19,342 --> 00:53:21,352 Can you see me? 545 00:53:27,572 --> 00:53:28,792 Yi-gang... 546 00:53:51,132 --> 00:53:53,902 [Lee Da-won] 547 00:55:04,382 --> 00:55:05,342 Yi-gang... 548 00:55:06,182 --> 00:55:07,402 [Can you hear me?] 549 00:55:11,892 --> 00:55:13,072 [Leave.] 550 00:55:24,332 --> 00:55:26,512 Forget everything that happened here. 551 00:55:29,112 --> 00:55:30,632 Leave the mountain. 552 00:55:32,682 --> 00:55:34,152 Forget it all. 553 00:55:35,672 --> 00:55:37,012 Forget everything. 554 00:55:38,142 --> 00:55:39,532 And have a better life. 555 00:55:40,922 --> 00:55:42,342 Please... 556 00:55:43,652 --> 00:55:45,452 Don't ever come back. 557 00:56:00,402 --> 00:56:01,502 Hyun-jo... 558 00:56:02,802 --> 00:56:03,932 Hyun-jo! 559 00:56:04,602 --> 00:56:05,782 Kang Hyun-jo! 560 00:56:06,282 --> 00:56:07,502 [Kang Hyun-jo!] 561 00:56:07,582 --> 00:56:08,892 Yi-gang. 562 00:56:51,562 --> 00:56:52,902 [Kang Hyun-jo!] 563 00:56:53,992 --> 00:56:55,342 Kang Hyun-jo! 564 00:57:44,902 --> 00:57:47,582 [Jirisan] 565 00:57:47,672 --> 00:57:49,262 [Hyun-jo's on the mountain.] 566 00:57:49,772 --> 00:57:51,452 Are you sure you saw him on the mountain? 567 00:57:51,532 --> 00:57:53,252 [The remaining are those three.] 568 00:57:53,462 --> 00:57:55,192 Plus, Sol and Woong-soon. 569 00:57:55,402 --> 00:57:56,912 What is it about? 570 00:57:57,162 --> 00:57:59,642 [People who lived in that village have been dying.] 571 00:57:59,852 --> 00:58:01,072 The answer is on the mountain. 572 00:58:01,152 --> 00:58:02,162 [I'm sorry.] 573 00:58:02,282 --> 00:58:04,262 I found out why Se-wook's father passed away. 574 00:58:04,342 --> 00:58:06,572 [-That's all we can do. -I need to see the incident report.] 575 00:58:06,652 --> 00:58:09,262 [Let's say goodbye to Hyun-jo.] 576 00:58:09,512 --> 00:58:12,492 [Some wanted to leave, but some wanted to stay.] 577 00:58:13,202 --> 00:58:14,762 Could I come in for a sec? 578 00:58:14,834 --> 00:58:17,493 [Subtitles by iQIYI] 579 00:58:17,574 --> 00:58:20,334 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 39808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.