Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,912
[Jirisan]
2
00:00:05,993 --> 00:00:08,143
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
3
00:00:08,223 --> 00:00:09,483
[All characters, events, regions,]
4
00:00:09,563 --> 00:00:11,083
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
5
00:00:11,163 --> 00:00:12,293
Yang-sun.
6
00:00:13,853 --> 00:00:15,703
Yang-sun!
7
00:00:15,823 --> 00:00:16,913
[Last summer...]
8
00:00:17,003 --> 00:00:18,933
[A lot of bad things happened.]
9
00:00:20,993 --> 00:00:23,342
Yang-sun.
10
00:00:27,793 --> 00:00:29,813
Take me to your training more often.
11
00:00:29,893 --> 00:00:31,743
And I'll teach you
about the line thrower later.
12
00:00:31,823 --> 00:00:33,843
[I feel like a real ranger now.]
13
00:00:34,133 --> 00:00:36,703
Yang-sun's last moment was remarkable.
14
00:00:37,543 --> 00:00:39,643
She was the most amazing ranger.
15
00:00:42,283 --> 00:00:45,943
If she hadn't gotten on that bus,
nothing would've happened to her.
16
00:00:51,483 --> 00:00:53,333
[If she hadn't gotten on that bus...]
17
00:00:53,413 --> 00:00:54,633
Just work here.
18
00:00:54,752 --> 00:00:55,683
Hey!
19
00:00:55,763 --> 00:00:57,903
I sent you up there to save people,
and you come back hurt?
20
00:00:57,993 --> 00:01:00,213
She was all I had...
21
00:01:01,813 --> 00:01:02,863
[Because of me...]
22
00:01:03,203 --> 00:01:04,623
[They died because of me.]
23
00:01:04,713 --> 00:01:06,263
[Detour, Do Not Enter,
Collapse Hazard]
24
00:01:07,523 --> 00:01:08,823
[It wasn't an accident.]
25
00:01:09,543 --> 00:01:10,593
[That man...]
26
00:01:10,923 --> 00:01:12,393
[He killed them.]
27
00:01:12,903 --> 00:01:13,913
[Black Bridge Village...]
28
00:01:13,993 --> 00:01:15,252
That was the name.
29
00:01:15,333 --> 00:01:16,893
[Black Bridge Village...]
30
00:01:16,972 --> 00:01:18,323
What about it?
31
00:01:18,403 --> 00:01:20,253
What happened back then in that village?
32
00:01:20,503 --> 00:01:23,063
[Some residents lost their lives.]
33
00:01:23,153 --> 00:01:24,783
[And there was a suicide, too.]
34
00:01:24,873 --> 00:01:26,593
[People died? Why?]
35
00:01:26,883 --> 00:01:28,403
[Black Bridge Village.]
36
00:01:28,483 --> 00:01:31,883
[All those who died till now
had lived in Black Bridge Village.]
37
00:01:32,223 --> 00:01:34,193
What really happened back then?
38
00:01:34,283 --> 00:01:35,283
[Black Bridge Valley at 3]
39
00:01:37,263 --> 00:01:38,223
[Black Bridge Valley.]
40
00:01:38,313 --> 00:01:40,953
Hyun-jo went there before the accident.
41
00:01:41,042 --> 00:01:42,473
Please take me there.
42
00:01:42,553 --> 00:01:44,233
[Will Yi-gang be all right by herself?]
43
00:01:44,313 --> 00:01:45,323
[Yi-gang...]
44
00:01:45,493 --> 00:01:47,303
[Yi-gang is on the mountain.]
45
00:01:59,143 --> 00:02:02,083
[Episode 14]
46
00:02:13,463 --> 00:02:15,943
[-Hurry up!
-Will Yi-gang be all right by herself?]
47
00:02:16,023 --> 00:02:18,042
[Let's rescue the lost first
and quickly head back.]
48
00:02:30,303 --> 00:02:32,443
What's this? Wasn't it here?
49
00:02:33,033 --> 00:02:34,253
Why is no one here?
50
00:02:34,333 --> 00:02:37,693
Haedong One. We're at Magpie Hill,
but there's no one here.
51
00:02:38,033 --> 00:02:39,923
[Look carefully.
You're at the right place.]
52
00:02:42,483 --> 00:02:44,042
There's not a single soul here.
53
00:02:48,073 --> 00:02:49,713
Someone made a false report.
54
00:02:50,673 --> 00:02:51,553
What?
55
00:02:53,953 --> 00:02:56,763
Someone made a false report
so that Yi-gang would be left alone.
56
00:03:54,643 --> 00:03:55,643
You finally came...
57
00:04:02,953 --> 00:04:05,223
Can you see me?
58
00:04:12,783 --> 00:04:14,122
What happened to you?
59
00:04:16,603 --> 00:04:17,823
Did it hurt?
60
00:04:19,043 --> 00:04:20,173
Does it...
61
00:04:21,773 --> 00:04:23,153
still hurt?
62
00:04:25,423 --> 00:04:27,443
[I saw a guy with a ranger's uniform.]
63
00:04:28,283 --> 00:04:30,553
It was a winter suit.
64
00:04:30,883 --> 00:04:33,323
[His hands and clothes
were covered in blood.]
65
00:04:48,613 --> 00:04:50,163
[He looked very lonely.]
66
00:04:52,723 --> 00:04:54,823
[He heard your voice on the walkie...]
67
00:04:55,163 --> 00:04:56,213
[Da-won!]
68
00:04:56,673 --> 00:04:58,983
[and desperately wanted to talk to you.]
69
00:05:03,183 --> 00:05:04,523
I think he's
70
00:05:06,043 --> 00:05:07,973
[waited a long time for you.]
71
00:05:10,663 --> 00:05:11,663
Yi-gang...
72
00:05:15,023 --> 00:05:17,122
Why have you been like this?
73
00:05:17,593 --> 00:05:21,373
Left alone like a fool, unable to leave...
74
00:05:21,703 --> 00:05:23,513
What have you been doing?
75
00:05:27,873 --> 00:05:29,433
Last summer...
76
00:05:30,183 --> 00:05:33,383
What happened since then?
77
00:05:40,943 --> 00:05:46,523
[Year 2019]
78
00:06:19,163 --> 00:06:20,333
It was you?
79
00:06:21,053 --> 00:06:22,893
Have you been killing people
all this time?
80
00:06:22,983 --> 00:06:25,163
What do you mean, killing people?
81
00:06:25,253 --> 00:06:26,213
-Why are you here?
-What?
82
00:06:26,303 --> 00:06:27,813
Why did you come here?
83
00:06:30,623 --> 00:06:32,013
To meet someone.
84
00:06:32,433 --> 00:06:33,483
Who?
85
00:06:33,943 --> 00:06:37,303
-Were you also going to kill that person?
-What on earth are you saying?
86
00:06:37,383 --> 00:06:40,583
I already know everything, so answer me.
87
00:06:48,683 --> 00:06:50,493
I don't know why you're doing this,
88
00:06:51,163 --> 00:06:53,513
but I didn't come to kill anyone.
89
00:06:54,653 --> 00:06:56,703
I came because someone called me here.
90
00:06:58,013 --> 00:06:59,183
Someone
91
00:07:00,193 --> 00:07:01,663
called you here?
92
00:07:08,133 --> 00:07:09,433
See for yourself.
93
00:07:19,053 --> 00:07:21,943
[Kim Woong-soon,
Black Bridge Valley at 3]
94
00:07:22,033 --> 00:07:23,123
[Black Bridge Village at 3]
95
00:07:23,963 --> 00:07:24,883
[Kim Woong-soon]
96
00:07:24,973 --> 00:07:26,403
Kim Woong-soon...
97
00:07:26,943 --> 00:07:27,953
This...
98
00:07:28,873 --> 00:07:30,513
was your phone?
99
00:07:31,523 --> 00:07:32,533
Yes.
100
00:07:33,833 --> 00:07:35,173
It's mine.
101
00:07:39,843 --> 00:07:41,313
What's going on?
102
00:07:47,103 --> 00:07:48,403
So, Corporal Kim...
103
00:07:49,583 --> 00:07:51,392
called you here?
104
00:07:55,083 --> 00:07:56,223
Yes.
105
00:07:56,723 --> 00:07:58,233
Why did he want to see you here?
106
00:07:58,613 --> 00:08:02,142
I don't know.
He's the one who called me here.
107
00:08:02,433 --> 00:08:03,613
I've waited for nearly an hour,
108
00:08:03,693 --> 00:08:05,623
but he's neither showing up
nor answering my call.
109
00:08:05,833 --> 00:08:07,853
so I decided to look around.
110
00:08:08,193 --> 00:08:09,873
The fact that he's still not here...
111
00:08:11,463 --> 00:08:13,143
Maybe he forgot,
112
00:08:13,903 --> 00:08:16,003
or something else came up.
113
00:08:24,863 --> 00:08:31,373
[Goodwill Senior Health Care]
114
00:08:39,143 --> 00:08:41,033
It was probably about Black Bridge Valley
115
00:08:42,413 --> 00:08:44,143
if he wanted to meet here.
116
00:08:46,873 --> 00:08:49,013
We often ran into each other here.
117
00:08:50,103 --> 00:08:52,033
I think he misses this place.
118
00:08:53,253 --> 00:08:54,593
Is Corporal Kim...
119
00:08:55,693 --> 00:08:57,373
also from here?
120
00:09:00,103 --> 00:09:01,233
That's right.
121
00:09:02,243 --> 00:09:03,463
Black Bridge Valley
122
00:09:04,593 --> 00:09:06,313
is his hometown, too.
123
00:09:23,243 --> 00:09:25,383
-Get out of here!
-Please stop!
124
00:09:26,223 --> 00:09:28,913
We have no intention of moving out.
Get out of here.
125
00:09:30,383 --> 00:09:31,763
I told you we'll give you
126
00:09:32,103 --> 00:09:35,003
as much relocation compensation
as possible.
127
00:09:35,333 --> 00:09:37,853
I never want to see you again.
End of conversation.
128
00:09:38,063 --> 00:09:39,033
Let's go.
129
00:09:39,953 --> 00:09:41,173
You'll...
130
00:09:43,313 --> 00:09:44,993
regret this.
131
00:09:47,263 --> 00:09:48,443
As the mayor,
132
00:09:48,523 --> 00:09:50,583
I'm strongly against
the cable car business.
133
00:09:51,003 --> 00:09:52,343
What does everyone think?
134
00:09:58,773 --> 00:10:00,113
What's your opinion, Hyeon-su's dad?
135
00:10:00,953 --> 00:10:03,353
If that's what you think,
136
00:10:03,893 --> 00:10:05,073
I'm sure it's right.
137
00:10:05,993 --> 00:10:07,343
What about you, Se-wook's dad?
138
00:10:07,843 --> 00:10:10,193
I'll do as you say.
139
00:10:12,333 --> 00:10:13,303
But...
140
00:10:13,763 --> 00:10:16,703
How much is the compensation?
141
00:10:16,793 --> 00:10:20,313
Who cares? We must protect
our hometown, our mountain.
142
00:10:25,693 --> 00:10:26,823
And you, Woong-soon's dad?
143
00:10:27,413 --> 00:10:29,853
I'll follow Sol's dad's lead, too.
144
00:10:31,283 --> 00:10:32,283
Everyone else?
145
00:10:39,053 --> 00:10:40,053
Me, too.
146
00:10:50,263 --> 00:10:53,163
-We're back!
-We're here.
147
00:10:55,223 --> 00:10:56,393
How was school, guys?
148
00:11:07,063 --> 00:11:09,243
Seems like the oldest Woong-soon
plays the captain there.
149
00:11:18,823 --> 00:11:22,393
[Shelter, Black Bridge Valley]
150
00:11:25,253 --> 00:11:27,983
[Festival Site]
151
00:11:32,933 --> 00:11:35,323
[Partisan Mark in Stone Chamber]
152
00:11:35,953 --> 00:11:38,643
[Sunnyue Valley, Sae Village]
153
00:11:38,853 --> 00:11:40,533
[Partisan Mark in Stone Chamber]
154
00:11:52,213 --> 00:11:53,853
This is us when we were young.
155
00:11:54,313 --> 00:11:55,323
This is me.
156
00:11:55,993 --> 00:11:57,253
And that's Yang-sun.
157
00:11:57,543 --> 00:12:00,863
And Kim Hyeon-su,
who used to live next door.
158
00:12:01,283 --> 00:12:03,973
I hope your hometown energizes you.
159
00:12:06,913 --> 00:12:08,343
And that's Woong-soon.
160
00:12:09,183 --> 00:12:10,773
He was the oldest of us.
161
00:12:14,973 --> 00:12:16,153
What about him?
162
00:12:16,613 --> 00:12:18,373
Does he live here, too?
163
00:12:21,483 --> 00:12:22,703
That's Se-wook.
164
00:12:23,163 --> 00:12:24,673
The deceased Lee Se-wook.
165
00:12:27,363 --> 00:12:28,373
Who are you?
166
00:12:38,203 --> 00:12:42,063
Lee Se-wook was
also from Black Bridge Valley?
167
00:12:44,623 --> 00:12:47,063
What exactly happened
in Black Bridge Village?
168
00:12:50,383 --> 00:12:52,443
Before that, I'd like to hear your story.
169
00:12:54,583 --> 00:12:58,023
What did you mean
that I was killing people?
170
00:13:00,633 --> 00:13:02,313
Someone's been killing people,
171
00:13:02,813 --> 00:13:04,453
disguised as accidents.
172
00:13:07,553 --> 00:13:08,983
Lee Se-wook
173
00:13:11,083 --> 00:13:12,683
was his accomplice.
174
00:13:15,493 --> 00:13:16,543
No way...
175
00:13:17,763 --> 00:13:20,153
The murderer was trying to
kill someone today, too.
176
00:13:21,293 --> 00:13:22,463
I think
177
00:13:25,073 --> 00:13:26,753
you were the target.
178
00:13:32,883 --> 00:13:33,973
But...
179
00:13:35,023 --> 00:13:37,543
How do you know about that?
180
00:13:41,453 --> 00:13:43,423
Did the mountain tell you that, too?
181
00:13:48,423 --> 00:13:50,603
I found out while doing some investigation
182
00:13:51,233 --> 00:13:53,213
after what happened to Lee Se-wook.
183
00:13:56,363 --> 00:13:58,083
All the victims were
184
00:13:59,173 --> 00:14:01,023
from Black Bridge Valley.
185
00:14:06,523 --> 00:14:10,133
I'm sure the murderer
has some relation to the village.
186
00:14:15,973 --> 00:14:17,573
Your turn now.
187
00:14:18,533 --> 00:14:20,003
Black Bridge Village...
188
00:14:22,023 --> 00:14:24,163
What happened in that village?
189
00:14:24,883 --> 00:14:27,273
I was too young,
so I don't remember the details.
190
00:14:27,483 --> 00:14:28,783
But...
191
00:14:29,623 --> 00:14:31,763
I just remember there being
many funerals in a row.
192
00:14:33,863 --> 00:14:35,673
First it was my mom,
193
00:14:36,303 --> 00:14:38,023
then Se-wook's dad,
194
00:14:39,033 --> 00:14:41,763
and then my father's was the last one.
195
00:14:44,283 --> 00:14:46,213
How did they die?
196
00:14:48,693 --> 00:14:51,463
I heard my mom and Se-wook's father
died in an accident.
197
00:14:53,563 --> 00:14:54,903
My father...
198
00:14:56,423 --> 00:14:57,763
committed suicide.
199
00:15:01,463 --> 00:15:03,093
But why...
200
00:15:04,563 --> 00:15:05,993
I told you.
201
00:15:06,833 --> 00:15:09,103
I was too young to remember.
202
00:15:11,583 --> 00:15:13,553
And who would have told the real reason
203
00:15:14,273 --> 00:15:16,323
to such a young child?
204
00:15:20,233 --> 00:15:21,703
What about the goblin lights
you mentioned?
205
00:15:22,413 --> 00:15:23,763
You told me
206
00:15:24,773 --> 00:15:28,173
that the village disappeared not because
of the cable cars or the demolition,
207
00:15:28,503 --> 00:15:30,273
but because of the goblin lights.
208
00:15:31,863 --> 00:15:34,093
I always saw a goblin light
209
00:15:34,683 --> 00:15:36,323
before something bad happened.
210
00:15:50,223 --> 00:15:51,443
[Condolences]
211
00:16:03,743 --> 00:16:05,093
A goblin light...
212
00:16:06,053 --> 00:16:07,443
What exactly was it?
213
00:16:08,033 --> 00:16:11,093
I have no clue what that could be.
214
00:16:12,643 --> 00:16:14,703
My father saw it, too,
215
00:16:15,503 --> 00:16:17,263
but we never found out what it was.
216
00:16:21,303 --> 00:16:22,393
And...
217
00:16:23,403 --> 00:16:25,082
Lee Se-wook?
218
00:16:26,082 --> 00:16:27,513
What was he like?
219
00:16:28,233 --> 00:16:31,082
Woong-soon knows him best.
220
00:16:31,593 --> 00:16:35,532
After the village got demolished,
I left Mount Jirisan.
221
00:16:36,163 --> 00:16:40,243
Because both my parents passed,
I went to a relative's house in Seoul.
222
00:16:40,782 --> 00:16:43,773
I heard Hyeon-su and Yang-sun
also left here.
223
00:16:44,693 --> 00:16:46,243
Only
224
00:16:47,003 --> 00:16:48,933
Se-wook and Woong-soon remained.
225
00:16:54,273 --> 00:16:56,453
They were close from childhood,
226
00:16:56,913 --> 00:16:58,763
so Se-wook must have relied
on Woong-soon a lot.
227
00:17:22,783 --> 00:17:24,633
[Drunk driving causes nothing but tears.]
228
00:17:24,723 --> 00:17:26,193
How can I help you?
229
00:17:27,193 --> 00:17:29,673
It's the flood log
that you requested earlier.
230
00:17:30,973 --> 00:17:32,073
Thank you.
231
00:17:32,153 --> 00:17:35,803
[Someone who knows the villagers better
than anyone else.]
232
00:17:36,773 --> 00:17:40,173
[He must have well known why and when]
233
00:17:40,633 --> 00:17:42,443
[the victims went to the mountain.]
234
00:17:43,363 --> 00:17:45,503
-By the way...
-Yes?
235
00:17:46,973 --> 00:17:49,663
I went to Black Bridge Valley
on patrol yesterday
236
00:17:50,123 --> 00:17:51,723
and met Sol.
237
00:17:54,743 --> 00:17:58,273
He said you were to meet him there.
238
00:17:59,573 --> 00:18:00,753
That's right.
239
00:18:00,833 --> 00:18:03,403
But something urgent came up,
so I couldn't go.
240
00:18:08,063 --> 00:18:09,953
Is there anything else
I can help you with?
241
00:18:10,033 --> 00:18:12,263
[Drunk driving causes nothing but tears.]
242
00:18:12,383 --> 00:18:13,393
No.
243
00:18:15,113 --> 00:18:16,463
I'll see you later.
244
00:18:28,263 --> 00:18:29,523
Do you
245
00:18:30,323 --> 00:18:32,293
hike these days?
246
00:18:33,433 --> 00:18:36,413
No. I've been busy with work.
247
00:18:39,263 --> 00:18:40,443
I see.
248
00:18:40,523 --> 00:18:44,393
[CCTV In Operation]
249
00:18:44,513 --> 00:18:49,723
[Keeping citizens safe, Damsung Police]
250
00:18:59,423 --> 00:19:01,573
[List of residents eligible for
Migration Project]
251
00:19:03,753 --> 00:19:06,523
[Choil Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok,
Kim Nam-sik, Lee Jae-geun, Seo Geum-ja]
252
00:19:06,613 --> 00:19:08,243
[Lee Geum-rye, Heo Jin-ok, Hwang Gil-yong]
253
00:19:08,333 --> 00:19:11,443
She was upset she lost her necklace,
but she must have found it.
254
00:19:11,523 --> 00:19:13,793
She left earlier, saying she's busy.
255
00:19:14,633 --> 00:19:18,243
She left after she filed a theft report?
256
00:19:18,873 --> 00:19:19,963
Yes.
257
00:19:20,513 --> 00:19:22,563
She said to call her if we need anything.
258
00:19:24,163 --> 00:19:26,473
Okay. Let's go.
259
00:19:26,723 --> 00:19:29,033
Can we take a break?
260
00:19:29,703 --> 00:19:33,063
You're not even a ranger.
Why are you so good at climbing?
261
00:19:33,993 --> 00:19:36,093
He's way better than us.
262
00:19:37,263 --> 00:19:40,043
Did something happen? You don't look good.
263
00:19:42,433 --> 00:19:45,203
No, it's nothing. We're leaving.
264
00:19:45,923 --> 00:19:46,973
Okay.
265
00:19:51,043 --> 00:19:54,953
[Someone who's close to the rangers
and knows the mountain well.]
266
00:19:59,863 --> 00:20:07,133
[Drunk driving causes nothing but tears.]
267
00:20:07,253 --> 00:20:09,393
-Illegal herb collecting?
-Yes.
268
00:20:15,783 --> 00:20:17,333
Where's Corporal Kim?
269
00:20:18,133 --> 00:20:19,603
He's on patrol.
270
00:20:21,413 --> 00:20:23,463
That's a lot of herbs.
271
00:20:23,933 --> 00:20:26,363
Where do they keep getting them?
272
00:20:27,663 --> 00:20:29,133
By the way...
273
00:20:30,103 --> 00:20:31,823
How's the investigation going
274
00:20:32,123 --> 00:20:34,133
on the bus accident
during the flood last summer?
275
00:20:35,903 --> 00:20:37,203
The bus accident?
276
00:20:38,213 --> 00:20:40,983
I heard you were investigating it.
277
00:20:42,493 --> 00:20:46,143
It was concluded as a simple accident.
278
00:20:47,363 --> 00:20:50,223
Corporal Kim sent in the report himself.
279
00:20:53,453 --> 00:20:57,103
Could I see the daily log
during the flood?
280
00:20:57,653 --> 00:20:59,833
I thought maybe we can find witnesses
281
00:21:00,173 --> 00:21:01,933
if we know who was there.
282
00:21:04,163 --> 00:21:07,733
[A Black Bridge Village resident
and the closest to Lee Se-wook.]
283
00:21:10,713 --> 00:21:14,873
[He's the prime suspect.]
284
00:21:23,193 --> 00:21:24,363
[But why?]
285
00:21:24,453 --> 00:21:25,413
[Black Bridge Village
Migration Project Report]
286
00:21:25,503 --> 00:21:28,103
[Why is he killing people
from his hometown?]
287
00:21:29,533 --> 00:21:31,883
[List of residents eligible for
Migration Project]
288
00:21:32,013 --> 00:21:35,413
[Choil Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok,
Kim Nam-sik, Lee Jae-geun, Seo Geum-ja]
289
00:21:35,703 --> 00:21:37,383
[Heo Jin-ok]
290
00:21:52,123 --> 00:21:55,023
[Heo Jin-ok:
Minseung Street 221, Unit 201]
291
00:21:58,664 --> 00:22:01,514
Hello? National park ranger.
292
00:22:04,964 --> 00:22:06,134
Hello?
293
00:22:06,894 --> 00:22:07,984
Who's there?
294
00:22:11,474 --> 00:22:13,444
-Hello.
-Yes?
295
00:22:16,724 --> 00:22:19,364
I'm looking for the lady who lives here,
296
00:22:19,824 --> 00:22:21,504
Heo Jin-ok.
297
00:22:25,534 --> 00:22:26,754
Here...
298
00:22:28,814 --> 00:22:32,174
We were supposed to meet on the mountain,
but she can't be reached.
299
00:22:33,224 --> 00:22:36,794
She did mention going to the mountain.
300
00:22:37,554 --> 00:22:40,404
But her disease suddenly got worse
301
00:22:40,494 --> 00:22:41,874
and had to be hospitalized.
302
00:22:42,924 --> 00:22:44,144
Hospitalized?
303
00:22:44,394 --> 00:22:45,364
[Name: Heo Jin-ok]
304
00:22:45,444 --> 00:22:48,894
[She was diagnosed with pancreatic cancer
a few months ago.]
305
00:22:48,974 --> 00:22:51,114
[They said she hasn't got much time left,]
306
00:22:51,204 --> 00:22:53,044
[so she started
settling things around her.]
307
00:23:05,314 --> 00:23:08,294
[She became a widow when she was young,
and she has no family left.]
308
00:23:08,374 --> 00:23:10,224
[How sad...]
309
00:23:13,164 --> 00:23:14,844
[Black Bridge Village?]
310
00:23:15,644 --> 00:23:16,694
Yes.
311
00:23:17,244 --> 00:23:21,144
I heard Geum-rye was from that village.
312
00:23:21,904 --> 00:23:24,084
By any chance do you know what happened
313
00:23:24,334 --> 00:23:25,974
when the village was demolished?
314
00:23:26,064 --> 00:23:27,114
No, I don't.
315
00:23:28,244 --> 00:23:31,014
I was attending school
in the city back then.
316
00:23:33,244 --> 00:23:36,934
Then did you hear anything
from your mother?
317
00:23:37,024 --> 00:23:38,664
I said I don't know.
318
00:23:39,924 --> 00:23:42,234
I'm sorry, but I'm busy.
319
00:23:42,904 --> 00:23:44,034
Please leave now.
320
00:23:44,414 --> 00:23:45,424
Wait...
321
00:23:47,434 --> 00:23:48,824
Then can I get
322
00:23:49,584 --> 00:23:54,074
the address of others
who moved out from that village?
323
00:23:55,874 --> 00:23:57,434
I don't have them.
324
00:23:58,274 --> 00:24:00,454
That was 30 years ago.
325
00:24:00,754 --> 00:24:04,994
How could we know about people
who scattered to different places?
326
00:24:13,984 --> 00:24:17,004
Corporal Kim never called you back?
327
00:24:18,014 --> 00:24:19,104
That's right.
328
00:24:20,364 --> 00:24:23,554
But... I still don't believe it.
329
00:24:25,274 --> 00:24:27,294
That people are dying on the mountain.
330
00:24:31,114 --> 00:24:33,384
And Woong-soon wouldn't do such a thing.
331
00:24:35,734 --> 00:24:37,504
I know it's hard to believe.
332
00:24:37,834 --> 00:24:39,434
But you must be careful.
333
00:24:40,274 --> 00:24:43,044
He might ask you to meet
in Black Bridge Valley again.
334
00:24:44,894 --> 00:24:48,424
If that happens, you must tell me first.
335
00:24:49,844 --> 00:24:50,944
All right.
336
00:24:52,154 --> 00:24:54,594
Let me know if anything happens.
337
00:24:55,054 --> 00:24:56,064
Will do.
338
00:25:01,654 --> 00:25:03,124
[After what happened to Yang-sun,]
339
00:25:03,204 --> 00:25:06,014
he cleared everything up
and left for the city.
340
00:25:07,864 --> 00:25:09,674
Thanks for letting me know.
341
00:25:44,694 --> 00:25:45,914
[Incident Report, Kim Jin-deok]
342
00:25:46,004 --> 00:25:48,054
[Mount Jirisan SOS report,
The victim: Kim Jin-deok]
343
00:25:48,354 --> 00:25:51,624
[Sol survived, but this can't be the end.]
344
00:25:52,554 --> 00:25:55,404
[Something else is sure to happen.]
345
00:25:56,414 --> 00:25:58,094
[I must stop him before then.]
346
00:27:28,894 --> 00:27:29,864
Are you all right, sir?
347
00:27:29,944 --> 00:27:30,954
Are you okay?
348
00:27:40,654 --> 00:27:41,914
It's your fault.
349
00:27:42,004 --> 00:27:45,904
If she hadn't gotten on that bus,
nothing would've happened to her.
350
00:27:46,034 --> 00:27:47,584
If it weren't for you...
351
00:27:50,154 --> 00:27:51,534
Go. Please.
352
00:27:54,854 --> 00:27:56,534
Just leave.
353
00:28:13,754 --> 00:28:14,804
Hey, Hyun-jo!
354
00:28:16,564 --> 00:28:17,784
Great work!
355
00:28:17,874 --> 00:28:19,464
How are you doing?
356
00:28:20,304 --> 00:28:21,394
Is he treating you well?
357
00:28:28,454 --> 00:28:29,544
Oh, that's better.
358
00:28:29,624 --> 00:28:33,154
I heard kids at Cheongsan Retreat
were training near Cheonwangbong Peak.
359
00:28:33,244 --> 00:28:34,664
I wonder if they went down okay.
360
00:28:34,754 --> 00:28:38,234
Some went down, and some are still there.
361
00:28:55,244 --> 00:28:57,684
You seem to be searching for something.
362
00:28:58,024 --> 00:28:59,324
Did you lose something?
363
00:29:01,964 --> 00:29:02,974
Well...
364
00:29:03,434 --> 00:29:04,744
Military dog tags.
365
00:29:04,994 --> 00:29:07,264
What? Why are you looking for that
on the mountain?
366
00:29:07,344 --> 00:29:09,784
Wait, I saw one earlier.
367
00:29:10,114 --> 00:29:12,844
-I saw it, too.
-Where?
368
00:29:13,144 --> 00:29:14,944
Where you met the bear.
369
00:29:15,534 --> 00:29:16,714
Black Bridge Valley?
370
00:29:17,084 --> 00:29:19,314
You mean the cave in the shelter?
371
00:29:19,394 --> 00:29:22,924
Yes. I looked around when we went
372
00:29:23,014 --> 00:29:24,904
to install the warning sign.
373
00:29:25,324 --> 00:29:26,374
What's this?
374
00:29:27,424 --> 00:29:29,144
What in the world?
375
00:29:34,264 --> 00:29:37,244
Why did they throw all these away
in this deep forest?
376
00:29:37,714 --> 00:29:39,514
There's many other things there.
377
00:29:39,604 --> 00:29:42,494
Snake traps, a hiking pole,
ropes, crampons...
378
00:29:42,584 --> 00:29:43,594
You wouldn't believe it.
379
00:29:43,804 --> 00:29:45,904
I thought nobody goes up there.
380
00:29:45,984 --> 00:29:47,624
Who threw all that stuff away?
381
00:29:47,704 --> 00:29:50,474
[Maybe...]
382
00:29:51,314 --> 00:29:53,164
What? There's a pole.
383
00:29:53,504 --> 00:29:55,564
It must belong to illegal hikers.
384
00:29:55,984 --> 00:29:58,374
There's more stuff, like crampons.
385
00:30:01,064 --> 00:30:03,664
[Military dog tags, ropes.]
386
00:30:03,744 --> 00:30:05,844
[Crampons, hiking poles.]
387
00:30:06,224 --> 00:30:08,784
[Hiking shoes, snake traps.]
388
00:30:10,044 --> 00:30:12,404
Hyun-jo!
389
00:30:12,864 --> 00:30:13,954
Are you okay?
390
00:30:15,714 --> 00:30:18,364
Who cleaned out the things in the shelter?
391
00:30:18,744 --> 00:30:20,004
Who was it?
392
00:30:20,254 --> 00:30:23,574
It was probably the Mujin Station rangers.
393
00:30:29,154 --> 00:30:30,464
[Black Bridge Valley Shelter?]
394
00:30:30,674 --> 00:30:31,634
Yes.
395
00:30:32,394 --> 00:30:35,504
I heard you cleaned out
the lost articles in there.
396
00:30:35,584 --> 00:30:37,894
Us? No.
397
00:30:37,974 --> 00:30:40,664
We went in, but it was already cleaned up.
398
00:30:41,004 --> 00:30:44,154
Maybe it was the support team
from the main station.
399
00:30:44,614 --> 00:30:47,684
They came, too? Who else was there?
400
00:30:47,764 --> 00:30:51,714
Us and Bidam Shelter,
main station, Seseok Station.
401
00:30:51,794 --> 00:30:54,234
The ecology center? They also came.
402
00:30:56,834 --> 00:30:57,804
Yes.
403
00:30:58,344 --> 00:31:00,994
The lost articles from
the Black Bridge Valley Shelter.
404
00:31:05,234 --> 00:31:07,634
Okay.
405
00:31:17,624 --> 00:31:20,944
[Mount Jirisan Patrol Log]
406
00:31:22,834 --> 00:31:25,484
[Mujin station, Seseok station]
407
00:31:27,324 --> 00:31:30,394
[No one seems to have touched
the lost articles there.]
408
00:31:46,984 --> 00:31:48,364
[Did you lose something?]
409
00:31:48,454 --> 00:31:51,894
The rangers already took
all the lost articles near here.
410
00:31:53,664 --> 00:31:57,314
Why did they throw all these away
in this deep forest?
411
00:31:57,984 --> 00:32:00,044
Get some help and take care of these.
412
00:32:00,124 --> 00:32:01,344
Yes, sir.
413
00:32:34,694 --> 00:32:37,634
[It was the criminal. He took them.]
414
00:32:41,494 --> 00:32:42,964
[He couldn't have thrown them out.]
415
00:32:43,894 --> 00:32:45,824
[Nor could he have taken them
down the mountain.]
416
00:32:46,534 --> 00:32:48,054
[If he wanted to hide something,]
417
00:32:48,554 --> 00:32:51,784
[the mountain's perfect for it.]
418
00:32:52,674 --> 00:32:55,354
The lost articles that were
in the Black Bridge Valley Shelter
419
00:32:56,034 --> 00:32:57,834
all belonged to the victims?
420
00:32:58,424 --> 00:33:01,284
That's right. Rangers didn't remove them.
421
00:33:01,614 --> 00:33:03,174
The murderer did.
422
00:33:07,454 --> 00:33:09,424
We must find out where he took them.
423
00:33:10,014 --> 00:33:12,914
Can you think of a place?
424
00:33:16,864 --> 00:33:18,204
I'm not sure.
425
00:34:04,654 --> 00:34:08,264
[I'll have evidence
once I find the lost articles.]
426
00:34:11,674 --> 00:34:13,773
[Mount Jirisan Accident Maneuver Map]
427
00:34:13,934 --> 00:34:16,204
[Black Bridge Valley]
428
00:34:33,674 --> 00:34:34,814
[How have you been?]
429
00:34:34,894 --> 00:34:35,824
[Yi-gang]
430
00:34:35,904 --> 00:34:39,174
[Isn't tomorrow your day off?
Let's meet up.]
431
00:34:44,054 --> 00:34:46,864
[Snow clouds are forming
over the west sea.]
432
00:34:46,944 --> 00:34:50,224
[There will be a lot of snow
in the southwestern regions.]
433
00:34:50,304 --> 00:34:54,924
[Currently, there's a heavy snow watch
in Gwangju and 16 nearby cities.]
434
00:34:55,014 --> 00:34:58,034
[Especially the eastern part of Jeonbuk
is expected to get up to 8cm...]
435
00:35:02,824 --> 00:35:03,744
[Deokseoryeong]
436
00:35:09,504 --> 00:35:12,024
[There will be over 10cm of snowfall]
437
00:35:12,104 --> 00:35:13,784
[in the Mount Jirisan area.]
438
00:35:48,104 --> 00:35:50,834
[Haedong Ranger Station]
439
00:36:12,374 --> 00:36:16,074
[Choil Il-man, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Kim Nam-sik]
440
00:36:20,104 --> 00:36:22,834
You mean the people on this list
are dying one by one?
441
00:36:24,764 --> 00:36:25,734
Yes.
442
00:36:26,574 --> 00:36:29,094
Everyone on this case report
443
00:36:29,514 --> 00:36:31,694
was from Black Bridge Village.
444
00:36:32,914 --> 00:36:35,224
What in the world happened in the village?
445
00:36:36,814 --> 00:36:38,964
We can ask the people who lived there.
446
00:36:39,384 --> 00:36:42,154
I'm sure Woong-soon can tell us
their addresses.
447
00:36:43,874 --> 00:36:45,844
There's something more urgent.
448
00:36:47,864 --> 00:36:49,964
Before 5:30 p.m. tomorrow,
449
00:36:50,304 --> 00:36:53,364
please install a video camera
at Seokyi Cliff in Dowon Valley.
450
00:36:55,804 --> 00:36:56,934
Why?
451
00:37:04,454 --> 00:37:07,854
Corporal Kim is the criminal.
452
00:37:08,444 --> 00:37:09,874
Woong-soon?
453
00:37:11,094 --> 00:37:12,564
That's impossible.
454
00:37:15,584 --> 00:37:17,134
I saw it again.
455
00:37:24,954 --> 00:37:26,334
[Dowon Valley,]
456
00:37:27,594 --> 00:37:29,364
above Seokyi Cliff.
457
00:37:36,374 --> 00:37:37,384
Tell us.
458
00:37:37,844 --> 00:37:40,194
Why do you want us to install
a camera there?
459
00:37:42,334 --> 00:37:44,144
Someone might die there tomorrow.
460
00:37:44,474 --> 00:37:45,404
What?
461
00:37:50,734 --> 00:37:51,914
How do you know that?
462
00:37:55,444 --> 00:37:56,744
Is this one of those things?
463
00:37:57,584 --> 00:38:00,184
Like that signal
only you and Hyun-jo know?
464
00:38:00,944 --> 00:38:02,704
It's not because I don't trust you.
465
00:38:05,854 --> 00:38:09,134
I can't tell you because
this is hard to believe for anyone.
466
00:38:10,354 --> 00:38:14,214
Thank you for trusting me
and doing as I ask you to.
467
00:38:14,594 --> 00:38:16,864
But can you please trust me?
468
00:38:20,684 --> 00:38:23,794
Just once more?
469
00:38:29,504 --> 00:38:30,594
All right.
470
00:38:31,394 --> 00:38:33,114
Do we just install a video camera?
471
00:38:33,494 --> 00:38:34,544
Yes.
472
00:38:34,624 --> 00:38:37,814
And stay there for a while.
473
00:38:37,904 --> 00:38:41,014
You must stop him
before he kills another person.
474
00:38:42,354 --> 00:38:45,334
And? Anything else?
475
00:38:47,014 --> 00:38:49,204
Please keep this a secret from Woong-soon.
476
00:38:51,804 --> 00:38:53,064
Woong-soon? Why?
477
00:38:55,624 --> 00:38:58,144
He was also from Black Bridge Village.
478
00:39:01,964 --> 00:39:05,534
That can't be enough reason
to suspect him.
479
00:39:05,874 --> 00:39:09,444
I know. I don't think Woong-soon
would do such a thing.
480
00:39:10,534 --> 00:39:13,264
But the criminal didn't just know
the mountain well.
481
00:39:14,314 --> 00:39:17,174
He also knew the victims well.
482
00:39:20,654 --> 00:39:22,084
And no one...
483
00:39:23,894 --> 00:39:26,994
knows the villagers better
than Woong-soon.
484
00:39:48,414 --> 00:39:49,724
Are you a stalker?
485
00:39:50,814 --> 00:39:51,734
[Daily Log:
Mr. Hwang's cultivator broke down]
486
00:39:51,824 --> 00:39:52,784
What?
487
00:39:52,874 --> 00:39:54,674
Are you stalking the villagers?
488
00:39:55,764 --> 00:39:58,914
It's our part. We should keep an eye out.
489
00:40:00,804 --> 00:40:03,034
I'm going on a patrol. Stay alert.
490
00:40:17,654 --> 00:40:18,744
Hello.
491
00:40:23,654 --> 00:40:25,334
What are you doing here?
492
00:40:30,794 --> 00:40:32,224
Do you still go to the mountains?
493
00:40:32,304 --> 00:40:36,044
No way. I stopped collecting herbs.
494
00:40:37,764 --> 00:40:38,904
Well...
495
00:40:41,384 --> 00:40:44,024
I was wondering if I could get some herbs.
496
00:40:44,734 --> 00:40:48,014
I heard
it's Jangsaeng bellflower root season.
497
00:40:50,154 --> 00:40:53,474
Goodness. I'll get in so much trouble
if I pick them illegally.
498
00:40:59,904 --> 00:41:01,204
All right, then.
499
00:41:05,194 --> 00:41:06,664
If you really want some...
500
00:41:07,544 --> 00:41:09,054
Come back tomorrow.
501
00:41:09,224 --> 00:41:11,954
I'll ask the herb collectors I know.
502
00:41:15,354 --> 00:41:17,374
Okay. But...
503
00:41:17,964 --> 00:41:20,484
Please keep this a secret from others.
504
00:41:21,574 --> 00:41:23,424
Of course.
505
00:42:25,834 --> 00:42:30,194
[Integrated Disaster and Safety Operation]
506
00:43:31,054 --> 00:43:34,294
[Integrated Disaster and Safety Operation]
507
00:43:39,284 --> 00:43:41,684
[Today, I must...]
508
00:43:43,444 --> 00:43:45,124
[Catch the criminal.]
509
00:43:55,074 --> 00:43:59,404
[Jirisan National Park
Baemsagol Ranger Station]
510
00:44:00,704 --> 00:44:01,584
Go inside.
511
00:44:01,714 --> 00:44:03,644
Call me if anything happens.
512
00:44:07,674 --> 00:44:08,724
We'll be right back.
513
00:44:13,224 --> 00:44:17,634
[Jirisan National Park
Baemsagol Ranger Station]
514
00:44:25,234 --> 00:44:31,994
[Do Not Enter]
515
00:44:32,084 --> 00:44:38,504
[Do Not Enter]
516
00:46:02,504 --> 00:46:04,264
[The time and place has changed.]
517
00:46:05,194 --> 00:46:06,364
[Why?]
518
00:46:34,288 --> 00:46:36,938
Gu-yeong. How far are you?
519
00:46:39,172 --> 00:46:41,312
We're passing Mangbawi Rock, Dowon Valley.
520
00:46:41,942 --> 00:46:44,462
It's still two hours to Seokyi Cliff.
521
00:46:48,582 --> 00:46:50,262
Let me know as soon as you get there.
522
00:47:20,032 --> 00:47:21,082
[I saw it again.]
523
00:47:22,432 --> 00:47:25,492
Dowon Valley, above Seokyi Cliff.
524
00:47:41,542 --> 00:47:43,472
[Someone's been watching us.]
525
00:50:19,792 --> 00:50:21,092
What are you doing here?
526
00:50:37,142 --> 00:50:38,442
Near Guseung Cliff!
527
00:50:39,572 --> 00:50:40,582
Shoot!
528
00:51:17,712 --> 00:51:19,682
Sir, are you all right?
529
00:51:40,552 --> 00:51:41,522
Yi-gang...
530
00:51:43,542 --> 00:51:45,132
[Dowon Valley, below Guseung Cliff.]
531
00:51:45,472 --> 00:51:47,952
[We found a victim, presumed dead.]
532
00:51:49,672 --> 00:51:50,972
[No vital signs.]
533
00:52:08,402 --> 00:52:09,832
I saw it again.
534
00:52:10,252 --> 00:52:13,782
Dowon Valley, above Seokyi Cliff.
535
00:52:18,562 --> 00:52:19,742
[It was the murderer...]
536
00:52:20,542 --> 00:52:23,942
[He heard us
and changed the place and time.]
537
00:52:56,702 --> 00:52:59,142
Please... Don't kill me
538
00:52:59,472 --> 00:53:01,152
-Can you see me?
-Yes.
539
00:53:01,652 --> 00:53:04,642
I've been seeing you. Not just me.
540
00:53:05,222 --> 00:53:08,252
Everyone who'd seen you died.
541
00:53:08,462 --> 00:53:09,842
Please let me go.
542
00:53:13,832 --> 00:53:15,602
What he said is true...
543
00:53:18,032 --> 00:53:19,252
You finally came...
544
00:53:19,342 --> 00:53:21,352
Can you see me?
545
00:53:27,572 --> 00:53:28,792
Yi-gang...
546
00:53:51,132 --> 00:53:53,902
[Lee Da-won]
547
00:55:04,382 --> 00:55:05,342
Yi-gang...
548
00:55:06,182 --> 00:55:07,402
[Can you hear me?]
549
00:55:11,892 --> 00:55:13,072
[Leave.]
550
00:55:24,332 --> 00:55:26,512
Forget everything that happened here.
551
00:55:29,112 --> 00:55:30,632
Leave the mountain.
552
00:55:32,682 --> 00:55:34,152
Forget it all.
553
00:55:35,672 --> 00:55:37,012
Forget everything.
554
00:55:38,142 --> 00:55:39,532
And have a better life.
555
00:55:40,922 --> 00:55:42,342
Please...
556
00:55:43,652 --> 00:55:45,452
Don't ever come back.
557
00:56:00,402 --> 00:56:01,502
Hyun-jo...
558
00:56:02,802 --> 00:56:03,932
Hyun-jo!
559
00:56:04,602 --> 00:56:05,782
Kang Hyun-jo!
560
00:56:06,282 --> 00:56:07,502
[Kang Hyun-jo!]
561
00:56:07,582 --> 00:56:08,892
Yi-gang.
562
00:56:51,562 --> 00:56:52,902
[Kang Hyun-jo!]
563
00:56:53,992 --> 00:56:55,342
Kang Hyun-jo!
564
00:57:44,902 --> 00:57:47,582
[Jirisan]
565
00:57:47,672 --> 00:57:49,262
[Hyun-jo's on the mountain.]
566
00:57:49,772 --> 00:57:51,452
Are you sure you saw him on the mountain?
567
00:57:51,532 --> 00:57:53,252
[The remaining are those three.]
568
00:57:53,462 --> 00:57:55,192
Plus, Sol and Woong-soon.
569
00:57:55,402 --> 00:57:56,912
What is it about?
570
00:57:57,162 --> 00:57:59,642
[People who lived in that village
have been dying.]
571
00:57:59,852 --> 00:58:01,072
The answer is on the mountain.
572
00:58:01,152 --> 00:58:02,162
[I'm sorry.]
573
00:58:02,282 --> 00:58:04,262
I found out
why Se-wook's father passed away.
574
00:58:04,342 --> 00:58:06,572
[-That's all we can do.
-I need to see the incident report.]
575
00:58:06,652 --> 00:58:09,262
[Let's say goodbye to Hyun-jo.]
576
00:58:09,512 --> 00:58:12,492
[Some wanted to leave,
but some wanted to stay.]
577
00:58:13,202 --> 00:58:14,762
Could I come in for a sec?
578
00:58:14,834 --> 00:58:17,493
[Subtitles by iQIYI]
579
00:58:17,574 --> 00:58:20,334
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
39808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.