All language subtitles for Jirisan.E13.211204.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,113 --> 00:00:05,959 [Jirisan] 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,440 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 3 00:00:08,520 --> 00:00:09,780 [All characters, events, regions,] 4 00:00:09,870 --> 00:00:11,250 [organizations depicted in the show are fictitious.] 5 00:00:12,510 --> 00:00:15,240 [Commander! Clouds are on the ridge!] 6 00:00:16,250 --> 00:00:19,230 Leave the valley! Move! 7 00:00:19,320 --> 00:00:21,500 It was raining, right? Be careful. 8 00:00:21,580 --> 00:00:23,260 I found it! 9 00:00:23,639 --> 00:00:24,730 Who are you? 10 00:00:27,510 --> 00:00:29,480 [The murderer's out to get you.] 11 00:00:30,320 --> 00:00:32,760 [I think the murderer has something to do with the incident.] 12 00:00:32,840 --> 00:00:33,760 [Kim Jin-deok] 13 00:00:33,850 --> 00:00:36,030 -Did something happen back then? [-Flooding is a natural disaster.] 14 00:00:36,120 --> 00:00:37,250 [It has nothing to do with crimes.] 15 00:00:37,330 --> 00:00:39,060 [-Are you okay?] -Let's go down. Quick. 16 00:00:39,140 --> 00:00:41,490 -This bedrock area is safe. -Don't lie. 17 00:00:41,580 --> 00:00:44,220 That's what they said then, too, but the whole building was swept away. 18 00:00:44,310 --> 00:00:45,190 What are you saying? 19 00:00:46,870 --> 00:00:48,930 [You mean Dowon Valley in 1995?] 20 00:00:49,010 --> 00:00:51,070 [The ones who had stayed all died.] 21 00:00:51,150 --> 00:00:52,160 I can't reach Yi-gang. 22 00:00:52,239 --> 00:00:54,930 Help! 23 00:00:55,019 --> 00:00:56,910 [1.5km from Mujin Valley, on the southwest cliff.] 24 00:00:56,989 --> 00:00:58,420 Any support team available? 25 00:00:58,500 --> 00:01:00,519 Dong-hyup, get ready to go up with me. 26 00:01:00,600 --> 00:01:01,780 I'll go. 27 00:01:12,610 --> 00:01:14,920 [Episode 13] 28 00:01:33,490 --> 00:01:34,750 You... 29 00:01:36,089 --> 00:01:38,270 You're my life. 30 00:01:49,280 --> 00:01:53,560 We're from national park! 31 00:01:53,650 --> 00:01:55,160 Hello? 32 00:01:56,630 --> 00:01:57,970 Over here. 33 00:01:59,650 --> 00:02:02,380 -Hello? -I'm right here! 34 00:02:02,470 --> 00:02:04,100 Over here! 35 00:02:07,670 --> 00:02:09,860 Have you seen Yang-sun? 36 00:02:09,940 --> 00:02:10,910 No. 37 00:02:11,750 --> 00:02:14,440 -Have you seen Yang-sun? -No. 38 00:02:14,520 --> 00:02:17,500 [Ranger] 39 00:02:17,589 --> 00:02:21,200 My goodness. We can just walk down and take the bus. 40 00:02:21,280 --> 00:02:23,470 Please get in. You have a lot of stuff. 41 00:02:25,400 --> 00:02:27,500 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 42 00:02:40,480 --> 00:02:41,740 Get home safe! 43 00:02:44,880 --> 00:02:46,480 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 44 00:02:46,560 --> 00:02:48,330 [Ranger] 45 00:02:48,660 --> 00:02:51,230 Hurry, come help. 46 00:02:51,310 --> 00:02:52,400 Okay. 47 00:02:54,460 --> 00:02:56,390 Did Yang-sun go to the main station? 48 00:02:56,480 --> 00:02:59,000 -She mobilized. -What? 49 00:02:59,080 --> 00:03:00,760 [I'll shoot the line thrower.] 50 00:03:00,839 --> 00:03:03,570 [Grab the rope and tie it to the tree!] 51 00:03:04,370 --> 00:03:05,420 Is that her? 52 00:03:20,330 --> 00:03:21,840 I'll cross first. 53 00:03:46,710 --> 00:03:48,600 -I need to go grocery shopping. -We brought a lot. 54 00:03:51,710 --> 00:03:53,850 [Commander, we're at the cliff now.] 55 00:03:55,150 --> 00:03:56,330 Good job. 56 00:03:58,260 --> 00:03:59,600 [How is she?] 57 00:04:02,370 --> 00:04:05,150 A mild injury, but she's all right. 58 00:04:05,230 --> 00:04:06,950 I'll bring her down right away. 59 00:04:07,040 --> 00:04:09,510 [Okay. Keep the walkie on at all times.] 60 00:04:09,600 --> 00:04:11,110 Yes, sir. 61 00:04:11,190 --> 00:04:13,130 [Yang-sun! Come down safely!] 62 00:04:14,550 --> 00:04:15,810 Okay! 63 00:04:16,650 --> 00:04:18,710 So cool, Yang-sun! 64 00:04:19,760 --> 00:04:23,210 This is Yang-sun's first dispatch. I'll save her more food. 65 00:04:28,500 --> 00:04:30,180 You have to put this on. 66 00:04:30,260 --> 00:04:32,440 -Can you get up? -Yes. 67 00:04:32,950 --> 00:04:34,800 Grab my shoulder and get up slowly. 68 00:04:34,880 --> 00:04:36,180 Grab my shoulder. 69 00:04:38,280 --> 00:04:39,790 Lift your right foot. 70 00:04:44,580 --> 00:04:47,480 -Thank you. -The other one, too. 71 00:04:50,460 --> 00:04:51,720 Be careful! 72 00:05:03,480 --> 00:05:04,830 Oh, no. 73 00:05:05,040 --> 00:05:06,510 [Please, no!] 74 00:05:07,220 --> 00:05:08,350 Lee Yang-sun. 75 00:05:10,410 --> 00:05:11,550 Yang-sun! 76 00:05:12,850 --> 00:05:14,400 Lee Yang-sun! 77 00:05:15,750 --> 00:05:17,169 Yang-sun! 78 00:05:18,480 --> 00:05:20,320 -Yang-sun! -What happened? 79 00:05:20,410 --> 00:05:22,170 Follow them! Quick! 80 00:05:22,260 --> 00:05:23,220 Yes, sir. 81 00:05:24,020 --> 00:05:25,360 [Yang-sun.] 82 00:05:25,450 --> 00:05:26,750 [Haedong Ranger Station, Jirisan National Park] 83 00:05:26,880 --> 00:05:28,600 [Anyone there? Answer me!] 84 00:05:28,680 --> 00:05:29,820 [Haedong Ranger Station, Jirisan National Park] 85 00:05:31,750 --> 00:05:33,300 [Yang-sun, can you hear me?] 86 00:05:39,480 --> 00:05:40,650 [Yang-sun!] 87 00:05:43,050 --> 00:05:45,020 [Answer me!] 88 00:05:46,780 --> 00:05:48,550 -What? Is there an accident? -Hush. 89 00:05:50,190 --> 00:05:51,570 [Lee Yang-sun!] 90 00:05:52,540 --> 00:05:54,640 Yang-sun! 91 00:05:57,330 --> 00:05:58,500 [Commander.] 92 00:06:07,530 --> 00:06:08,790 What happened? 93 00:06:11,900 --> 00:06:13,370 Yang-sun fell. 94 00:06:18,110 --> 00:06:19,960 [She got swept away in a stream current.] 95 00:06:30,840 --> 00:06:33,280 If she got swept away from the southwest cliff, 96 00:06:33,360 --> 00:06:35,250 she'll come down this way soon! 97 00:06:35,630 --> 00:06:36,680 Gu-yeong! 98 00:06:38,190 --> 00:06:40,040 Bring ring buoys! 99 00:06:40,120 --> 00:06:41,300 Lifebuoys. 100 00:06:44,240 --> 00:06:45,880 Yang-sun! 101 00:06:47,770 --> 00:06:51,290 Yang-sun! 102 00:06:57,640 --> 00:07:01,880 Yang-sun! 103 00:07:02,260 --> 00:07:04,900 Yang-sun! 104 00:07:04,990 --> 00:07:06,669 Yang-sun! 105 00:07:07,550 --> 00:07:09,650 Yang-sun! 106 00:07:11,240 --> 00:07:14,980 Yang-sun! 107 00:07:16,200 --> 00:07:17,380 Yang-sun... 108 00:07:26,870 --> 00:07:31,030 Yang-sun! 109 00:07:31,820 --> 00:07:35,690 Yang-sun! 110 00:07:36,150 --> 00:07:39,720 Yang-sun! 111 00:07:41,270 --> 00:07:43,040 Yang-sun! 112 00:08:04,540 --> 00:08:07,060 Commander, it's started again! 113 00:08:17,180 --> 00:08:18,780 Yang-sun! 114 00:08:21,340 --> 00:08:22,730 Yang-sun. 115 00:08:24,150 --> 00:08:25,080 Yang-sun! 116 00:08:25,160 --> 00:08:26,170 Jeong Gu-yeong! 117 00:08:29,190 --> 00:08:35,030 [Emergency Rescue Operation] 118 00:08:39,270 --> 00:08:42,260 [Weather Forecast - Cheonwangbong Peak, Daily Precipitation] 119 00:08:59,350 --> 00:09:05,820 [Emergency Rescue Operation] 120 00:09:06,030 --> 00:09:07,710 Main Station. 121 00:09:07,790 --> 00:09:10,440 How's the situation? 122 00:09:11,320 --> 00:09:14,300 [Over 100mm of rain has poured down southwest of Cheonwangbong.] 123 00:09:14,510 --> 00:09:16,280 [It's worse than yesterday!] 124 00:09:24,630 --> 00:09:25,850 Yang-sun. 125 00:09:26,060 --> 00:09:27,360 Yang-sun. 126 00:09:27,870 --> 00:09:28,880 Yang-sun! 127 00:09:41,260 --> 00:09:42,860 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 128 00:10:05,460 --> 00:10:07,810 [Emergency Rescue Operation] 129 00:10:07,890 --> 00:10:09,110 Seo Yi-gang. 130 00:10:10,080 --> 00:10:11,170 Withdraw. 131 00:10:12,050 --> 00:10:13,690 [Seo Yi-gang!] 132 00:10:13,770 --> 00:10:15,750 [I said, withdraw!] 133 00:10:16,250 --> 00:10:17,720 Yang-sun. 134 00:10:17,800 --> 00:10:20,660 Yang-sun! 135 00:10:20,740 --> 00:10:24,780 -Yang-sun! -[Going to the valley now is suicide!] 136 00:10:24,860 --> 00:10:26,920 Yang-sun! 137 00:10:27,000 --> 00:10:28,390 Let go of me! 138 00:10:32,970 --> 00:10:35,360 -What was that? -Gosh. 139 00:10:38,430 --> 00:10:39,390 Yang-sun... 140 00:10:39,480 --> 00:10:40,780 Yang-sun! 141 00:10:42,290 --> 00:10:45,020 -Gu-yeong. No. -Gu-yeong. 142 00:10:45,900 --> 00:10:48,130 Yang-sun. 143 00:10:48,250 --> 00:10:49,600 Yang-sun! 144 00:10:49,680 --> 00:10:51,360 Yang-sun! 145 00:10:52,450 --> 00:10:56,490 Yang-sun! 146 00:11:00,180 --> 00:11:01,480 Yang-sun... 147 00:11:05,310 --> 00:11:06,780 Yang-sun! 148 00:11:08,330 --> 00:11:10,810 Yang-sun... 149 00:11:38,060 --> 00:11:41,800 No way... 150 00:11:44,280 --> 00:11:45,920 Yang-sun. 151 00:11:46,880 --> 00:11:48,770 No way! 152 00:12:04,060 --> 00:12:11,410 [Emergency Rescue Operation] 153 00:12:23,800 --> 00:12:25,900 Yang-sun. 154 00:12:37,540 --> 00:12:40,100 What am I going to do now? 155 00:12:40,640 --> 00:12:42,870 -There's no way... -Yes. 156 00:12:43,710 --> 00:12:45,470 What do I do? 157 00:12:45,640 --> 00:12:47,030 What am I going to... 158 00:12:53,870 --> 00:12:56,980 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 159 00:13:33,310 --> 00:13:36,040 [Condolences] 160 00:15:27,670 --> 00:15:28,810 How did it go? 161 00:15:32,840 --> 00:15:35,570 We've recovered the bodies of the deceased who died on the bus. 162 00:15:37,840 --> 00:15:39,350 But no sign of Yang-sun yet. 163 00:15:44,180 --> 00:15:46,830 Rescue divers have asked to withdraw. 164 00:15:51,240 --> 00:15:53,170 It's been days already. 165 00:15:53,500 --> 00:15:56,110 Most of the water has drained out. 166 00:15:56,440 --> 00:15:57,620 She could 167 00:15:58,670 --> 00:16:01,190 already be carried away into the sea. 168 00:16:04,970 --> 00:16:06,730 Let's wrap up... 169 00:16:08,160 --> 00:16:09,460 the search. 170 00:16:51,500 --> 00:16:53,860 [Keeping citizens safe, Damsung Police] 171 00:16:53,980 --> 00:16:55,070 Hey. 172 00:16:55,240 --> 00:16:57,970 [Drunk driving causes nothing but tears.] 173 00:17:00,950 --> 00:17:03,260 Are all of these from the river? 174 00:17:03,850 --> 00:17:04,860 Yes. 175 00:17:06,290 --> 00:17:08,390 How's Gu-yeong holding up? 176 00:17:08,470 --> 00:17:10,110 Oh, you know... 177 00:17:13,890 --> 00:17:15,820 Bring the lost article folder. 178 00:17:24,010 --> 00:17:25,820 [Lost and Found Log book] 179 00:17:25,900 --> 00:17:29,010 [Daily Log, Haedong Police Substation] 180 00:17:32,120 --> 00:17:37,450 [Daily Log, Haedong Police Substation] 181 00:17:50,350 --> 00:17:52,700 This photo... 182 00:17:57,110 --> 00:17:59,160 Oh, this? 183 00:18:00,170 --> 00:18:02,270 It was my high school graduation. 184 00:18:03,870 --> 00:18:07,400 But what's wrong with Yi-gang's grandma? 185 00:18:11,930 --> 00:18:14,540 No one except Yi-gang has noticed. 186 00:18:15,630 --> 00:18:16,930 I'm surprised you did. 187 00:18:24,070 --> 00:18:26,380 [Damsung High School] 188 00:18:27,220 --> 00:18:30,750 [Congratulations, Class of 2002] 189 00:18:35,620 --> 00:18:36,590 Guys. 190 00:18:36,670 --> 00:18:38,810 Have you seen Yi-gang? 191 00:18:38,900 --> 00:18:40,110 I haven't seen her. 192 00:18:54,770 --> 00:18:56,240 Have you seen Yi-gang? 193 00:18:59,980 --> 00:19:01,280 Have you guys seen Yi-gang? 194 00:19:06,240 --> 00:19:07,750 Yi-gang's grandma! 195 00:19:07,830 --> 00:19:09,140 Oh, you guys are here. 196 00:19:09,220 --> 00:19:10,820 Where's Yi-gang? 197 00:19:10,900 --> 00:19:13,710 I met her at the train station earlier. She said she's going to Seoul. 198 00:19:13,800 --> 00:19:14,930 What? 199 00:19:15,020 --> 00:19:16,910 -I'll see you again. -Goodbye. 200 00:19:21,990 --> 00:19:23,000 On two! 201 00:19:25,220 --> 00:19:26,360 I'm starving. 202 00:19:55,630 --> 00:19:57,060 This girl... 203 00:19:59,870 --> 00:20:03,060 She could've taken a photo with me before she left. 204 00:20:10,370 --> 00:20:11,500 Don't move. 205 00:20:11,590 --> 00:20:13,350 Dad, over here. 206 00:20:14,990 --> 00:20:16,000 Here we go. 207 00:20:24,650 --> 00:20:27,040 Hello, sir. 208 00:20:27,670 --> 00:20:29,060 -Officer Kim. -Yes? 209 00:20:29,140 --> 00:20:31,920 You should talk to Yi-gang. 210 00:20:33,890 --> 00:20:35,820 Why? What's going on? 211 00:20:35,910 --> 00:20:38,800 I cannot imagine how tough it is for her to arrange a funeral alone. 212 00:20:38,890 --> 00:20:42,460 So I suggested a joint funeral, 213 00:20:42,880 --> 00:20:44,600 but she's as stubborn as an ox. 214 00:20:44,680 --> 00:20:47,200 She insists on doing it alone. 215 00:20:54,117 --> 00:20:58,907 [Condolences] 216 00:20:58,987 --> 00:21:03,187 [Condolences] 217 00:21:26,667 --> 00:21:27,677 Yi-gang... 218 00:21:29,057 --> 00:21:32,837 If you want to pay your respects, come back later. It's not ready yet. 219 00:21:44,517 --> 00:21:46,447 How are you feeling? 220 00:21:59,047 --> 00:22:00,767 Let me help. 221 00:22:01,647 --> 00:22:03,167 You need dishes, right? 222 00:22:05,347 --> 00:22:06,857 Go away. 223 00:22:10,557 --> 00:22:13,707 I'll do it alone. So go. 224 00:22:20,007 --> 00:22:21,307 Please don't do this. 225 00:22:23,367 --> 00:22:25,587 Please stop hiding 226 00:22:28,317 --> 00:22:30,377 and pretending you're okay, 227 00:22:33,277 --> 00:22:34,747 like you used to do. 228 00:22:37,307 --> 00:22:39,237 When things get tough, 229 00:22:42,017 --> 00:22:44,117 you can talk to me. 230 00:22:44,197 --> 00:22:46,087 It's your fault. 231 00:22:49,997 --> 00:22:54,407 If she hadn't gotten on that bus, nothing would've happened to her. 232 00:22:56,507 --> 00:22:58,767 If she hadn't gotten on that bus... 233 00:22:59,527 --> 00:23:01,377 If it weren't for you... 234 00:23:04,737 --> 00:23:07,587 She was all I had... 235 00:23:13,717 --> 00:23:17,587 [Jirisan National Park, Ranger] 236 00:23:26,277 --> 00:23:28,167 Go. Please. 237 00:23:31,027 --> 00:23:32,707 Just leave. 238 00:23:45,727 --> 00:23:52,147 [Condolences] 239 00:24:14,037 --> 00:24:17,187 [Condolences] 240 00:24:17,267 --> 00:24:21,177 [Gamnamu Restaurant] 241 00:24:50,487 --> 00:24:51,327 [Album] 242 00:25:44,167 --> 00:25:45,507 [Album] 243 00:25:50,627 --> 00:25:51,727 [You brat.] 244 00:25:52,057 --> 00:25:55,167 Won't you prepare a ritual table for me when I die? 245 00:25:55,297 --> 00:25:57,517 Stop saying that. 246 00:25:59,577 --> 00:26:02,017 Gosh, what a pain in the neck! 247 00:26:03,487 --> 00:26:04,787 Grandma. 248 00:26:07,977 --> 00:26:10,577 Grandma, I'm sorry... 249 00:26:20,997 --> 00:26:22,467 [Condolences] 250 00:26:38,637 --> 00:26:41,117 I'm here camping. Don't worry about me. 251 00:26:49,047 --> 00:26:51,067 What a great tent. 252 00:26:51,147 --> 00:26:52,667 It's so easy to build. 253 00:27:02,997 --> 00:27:04,047 Here. 254 00:27:05,267 --> 00:27:08,247 You don't want coffee? How about some tea then? 255 00:27:08,327 --> 00:27:10,887 It won't take long. The burner's amazing. 256 00:27:34,827 --> 00:27:36,807 They have no idea... 257 00:27:38,027 --> 00:27:40,417 what happened here a few days ago. 258 00:27:47,517 --> 00:27:49,787 But that's our job. 259 00:27:50,957 --> 00:27:54,657 Remembering what happened here. 260 00:27:56,127 --> 00:27:59,107 Who climbed that mountain, 261 00:27:59,187 --> 00:28:01,587 what they'd gone through. 262 00:28:02,297 --> 00:28:05,697 How scary the mountain is. 263 00:28:07,217 --> 00:28:09,647 Or how comforting it can be. 264 00:28:13,007 --> 00:28:14,817 Who made what kind of sacrifice 265 00:28:15,607 --> 00:28:19,307 to protect the mountain. 266 00:28:28,587 --> 00:28:30,777 We must remember it all. 267 00:28:34,977 --> 00:28:38,877 Yang-sun's last moment was remarkable. 268 00:28:43,627 --> 00:28:47,617 She was the most amazing ranger. 269 00:28:53,957 --> 00:28:56,137 I feel like a real ranger now. 270 00:28:59,797 --> 00:29:02,527 Take me to your training more often. 271 00:29:02,607 --> 00:29:04,837 I want to see many other places. 272 00:29:47,717 --> 00:29:51,707 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 273 00:29:58,467 --> 00:30:02,837 [Mount Jirisan Final Flood Report] 274 00:30:05,607 --> 00:30:08,837 [Mount Jirisan Final Flood Report] 275 00:30:08,927 --> 00:30:10,987 [Date: August 28, 2019] 276 00:30:19,337 --> 00:30:20,387 Hello. 277 00:30:22,407 --> 00:30:23,957 Is there anyone else? 278 00:30:24,047 --> 00:30:27,107 Boss and Il-hae are on patrol. 279 00:30:27,197 --> 00:30:28,837 Gu-yeong... 280 00:30:30,217 --> 00:30:33,617 and Yi-gang are still on vacation. 281 00:30:34,127 --> 00:30:35,137 Right. 282 00:30:36,227 --> 00:30:37,987 What brings you here today? 283 00:30:40,637 --> 00:30:42,067 Well... 284 00:30:42,647 --> 00:30:46,687 Could I see the daily log during the flood? 285 00:30:48,527 --> 00:30:50,837 What? The daily log? 286 00:30:51,937 --> 00:30:54,877 We're investigating the cause 287 00:30:54,957 --> 00:30:56,677 of the bus accident. 288 00:30:58,027 --> 00:31:01,337 That bridge was in danger of collapsing, so we'd blocked off that road. 289 00:31:01,427 --> 00:31:03,527 It's a mystery that the bus went that way. 290 00:31:04,617 --> 00:31:06,297 The driver may not have seen the warning sign 291 00:31:06,377 --> 00:31:07,517 because of the heavy rain. 292 00:31:07,597 --> 00:31:11,207 The sign was on the ground by the road like the bus crashed into it. 293 00:31:11,927 --> 00:31:13,817 But since there were no security cameras around, 294 00:31:13,897 --> 00:31:15,747 we can't tell what exactly happened. 295 00:31:16,457 --> 00:31:20,997 Rangers were working near the mountain at the time, 296 00:31:21,667 --> 00:31:24,107 so I thought maybe we can find witnesses 297 00:31:24,187 --> 00:31:26,627 if we know who was there. 298 00:31:29,437 --> 00:31:32,297 [Mount Jirisan Final Flood Report] 299 00:31:34,647 --> 00:31:37,287 The daily log is not completed yet. 300 00:31:38,127 --> 00:31:39,227 I see. 301 00:31:41,197 --> 00:31:43,717 Please call me 302 00:31:43,797 --> 00:31:45,987 when it's ready then. 303 00:31:48,337 --> 00:31:49,557 So... 304 00:31:53,087 --> 00:31:54,717 What route 305 00:31:55,557 --> 00:31:57,747 did the bus take 306 00:31:58,377 --> 00:31:59,717 to get to the bridge? 307 00:32:11,227 --> 00:32:14,877 [Jirisan National Park, Ranger] 308 00:32:32,647 --> 00:32:34,117 [Detour, Do Not Enter, Collapse Hazard] 309 00:32:43,187 --> 00:32:45,877 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 310 00:32:48,357 --> 00:32:52,097 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 311 00:32:52,177 --> 00:32:56,457 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 312 00:33:28,796 --> 00:33:30,307 [It wasn't an accident.] 313 00:33:31,827 --> 00:33:32,997 [That man...] 314 00:33:33,667 --> 00:33:35,477 [He killed them.] 315 00:33:41,736 --> 00:33:43,167 [It's all my fault.] 316 00:33:45,097 --> 00:33:47,197 [I should've stopped it.] 317 00:33:48,247 --> 00:33:50,517 [I should've done whatever it takes to stop it.] 318 00:33:56,517 --> 00:33:58,236 [Only if I had stopped it,] 319 00:33:59,337 --> 00:34:01,347 [they would still be alive.] 320 00:34:07,227 --> 00:34:08,867 [Because of me...] 321 00:34:10,417 --> 00:34:12,607 [They died because of me.] 322 00:34:42,177 --> 00:34:43,477 Good morning, sir. 323 00:34:48,767 --> 00:34:50,027 Are you all right? 324 00:34:56,327 --> 00:34:59,807 Tell me if this is too much. I'll find you another spot. 325 00:35:13,457 --> 00:35:15,347 I tried to leave here. 326 00:35:52,437 --> 00:35:54,917 [I've always wanted to leave this place.] 327 00:35:57,187 --> 00:36:00,207 [That's why I've envied the ones who left here.] 328 00:36:07,057 --> 00:36:08,897 [But when I actually tried to leave,] 329 00:36:09,787 --> 00:36:11,507 [there was no place to go.] 330 00:36:25,487 --> 00:36:27,007 I want to stay. 331 00:36:29,817 --> 00:36:32,507 My mom, dad, and grandma. They're all here. 332 00:36:33,767 --> 00:36:35,447 So I'll stay here, too. 333 00:36:50,267 --> 00:36:51,737 [Jirisan National Park, Ranger] 334 00:36:51,907 --> 00:36:56,107 Summer disaster prevention period ends today. 335 00:36:56,187 --> 00:37:00,647 Many trails and facilities were damaged during the flood. 336 00:37:00,727 --> 00:37:05,937 Pay special attention to patrols, including flood recovery work 337 00:37:06,017 --> 00:37:08,837 and detour guidance. 338 00:37:11,687 --> 00:37:16,267 And Bidam Shelter's lacking a staff. 339 00:37:17,147 --> 00:37:20,297 You know working at a shelter is tough. 340 00:37:20,967 --> 00:37:24,327 You'll be taking turns for the shelter duty. 341 00:37:25,427 --> 00:37:27,397 But if there's a volunteer, 342 00:37:27,477 --> 00:37:29,287 I'll consider the one first. 343 00:37:30,377 --> 00:37:31,847 I'll go. 344 00:37:39,577 --> 00:37:40,917 I'll go, sir. 345 00:38:07,927 --> 00:38:09,987 One of the line throwers is broken. 346 00:38:11,157 --> 00:38:13,307 Ropes and harnesses are all in a bad condition. 347 00:38:13,387 --> 00:38:15,617 Let's make time to fix them. 348 00:38:15,697 --> 00:38:16,747 Okay. 349 00:38:16,957 --> 00:38:23,167 [Repair Team Workshop] 350 00:38:26,277 --> 00:38:27,417 Are you leaving? 351 00:38:31,567 --> 00:38:32,457 Yes. 352 00:38:33,757 --> 00:38:35,057 Take care. 353 00:38:36,697 --> 00:38:37,917 Thanks. 354 00:38:47,997 --> 00:38:49,257 I'll see you. 355 00:38:56,437 --> 00:39:03,697 [Jirisan National Park, Ranger] 356 00:39:14,287 --> 00:39:16,507 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 357 00:39:30,157 --> 00:39:32,427 Whatever, just take this. 358 00:39:32,517 --> 00:39:33,687 What's this? 359 00:39:33,897 --> 00:39:36,297 Ghosts are supposed to come from the north today. 360 00:39:39,737 --> 00:39:42,007 [I'll find out who the murderer is.] 361 00:39:42,387 --> 00:39:44,277 [I will, for sure.] 362 00:39:45,157 --> 00:39:47,677 [When I catch him, then...] 363 00:39:55,447 --> 00:39:59,767 I don't have anything else to offer you. 364 00:40:01,067 --> 00:40:02,587 Thank you. 365 00:40:02,667 --> 00:40:04,807 And I'm sorry for this sudden visit. 366 00:40:09,767 --> 00:40:13,127 But why are you here? 367 00:40:13,507 --> 00:40:16,107 I want to ask you a few things. 368 00:40:22,067 --> 00:40:23,667 I heard 369 00:40:24,587 --> 00:40:26,857 these two were close 370 00:40:27,577 --> 00:40:29,297 to your late husband. 371 00:40:30,217 --> 00:40:31,517 Yes. 372 00:40:31,607 --> 00:40:34,717 They always drank or went to the mountain together. 373 00:40:34,797 --> 00:40:37,067 They were like brothers. 374 00:40:37,987 --> 00:40:39,497 And they... 375 00:40:40,547 --> 00:40:42,187 ended up passing 376 00:40:43,027 --> 00:40:44,877 around the same time. 377 00:40:48,947 --> 00:40:52,777 Did anything happen among the three 378 00:40:52,857 --> 00:40:54,667 when they passed? 379 00:40:55,127 --> 00:40:57,057 Like a fight 380 00:40:57,137 --> 00:40:58,867 or an argument? 381 00:40:59,447 --> 00:41:00,837 Never. 382 00:41:00,917 --> 00:41:03,437 They always boasted about 383 00:41:03,527 --> 00:41:05,497 how they never once fought since childhood. 384 00:41:05,797 --> 00:41:07,517 Were they friends from childhood? 385 00:41:08,227 --> 00:41:11,627 Yes. They grew up in the same village. 386 00:41:13,987 --> 00:41:17,387 He lived there before we got married, 387 00:41:18,137 --> 00:41:19,947 so I only heard stories. 388 00:41:20,497 --> 00:41:23,937 He said it was up the mountain... 389 00:41:24,487 --> 00:41:27,217 [Haedong Village Volunteer Rangers] 390 00:41:28,807 --> 00:41:29,817 Here it is. 391 00:41:38,217 --> 00:41:40,107 Black Bridge Village... 392 00:41:41,447 --> 00:41:44,267 Yes. That was the name. 393 00:41:55,857 --> 00:41:57,827 [This was my hideout when I was little.] 394 00:41:58,037 --> 00:42:01,567 We called it the Black Bridge Valley Shelter. 395 00:42:01,647 --> 00:42:04,047 -Then... -That's right. 396 00:42:04,507 --> 00:42:06,017 This is my hometown. 397 00:42:09,257 --> 00:42:12,737 [Kim Sol] 398 00:42:12,987 --> 00:42:15,717 [The person you're trying to reach is unavailable...] 399 00:42:31,137 --> 00:42:34,037 What brings you here on your day off? 400 00:42:34,617 --> 00:42:35,627 You know, 401 00:42:35,837 --> 00:42:38,277 Black Bridge Village... 402 00:42:38,357 --> 00:42:40,547 Why did it suddenly disappear? 403 00:42:41,217 --> 00:42:43,017 Why do you ask? 404 00:42:43,227 --> 00:42:45,667 I want to know what happened back then. 405 00:42:47,307 --> 00:42:49,657 Why do you want to know? 406 00:42:50,917 --> 00:42:53,987 I'll explain later. 407 00:42:59,027 --> 00:43:00,787 -Leave! [-In 1991,] 408 00:43:00,867 --> 00:43:03,057 -Stop it! [-a cable car business was carried out] 409 00:43:03,137 --> 00:43:04,317 [in that village.] 410 00:43:04,907 --> 00:43:06,167 [And many unfortunate events] 411 00:43:06,247 --> 00:43:08,177 [-happened in a row.] -We won't ever do as you say. 412 00:43:08,267 --> 00:43:09,147 Leave. 413 00:43:09,397 --> 00:43:11,077 Unfortunate events? 414 00:43:13,257 --> 00:43:14,777 What happened? 415 00:43:15,237 --> 00:43:16,247 In here. 416 00:43:16,617 --> 00:43:20,737 [Someone put a dead animal in the community well.] 417 00:43:20,817 --> 00:43:22,967 Who would do such a thing? 418 00:43:23,587 --> 00:43:27,417 [And some residents lost their lives.] 419 00:43:32,037 --> 00:43:34,217 People died? Why? 420 00:43:35,097 --> 00:43:37,117 There were tragic accidents... 421 00:43:37,917 --> 00:43:40,137 What is it? 422 00:43:46,267 --> 00:43:48,667 [And there was a suicide, too.] 423 00:43:53,787 --> 00:43:56,727 What on earth was going on in that village? 424 00:43:57,447 --> 00:43:59,967 We only clean things up, 425 00:44:00,547 --> 00:44:03,577 so it's hard to know the details. 426 00:44:03,997 --> 00:44:05,047 Also, 427 00:44:05,757 --> 00:44:07,567 we didn't even live in the village. 428 00:44:09,157 --> 00:44:11,937 In the end, the cable car business went down the drain. 429 00:44:12,017 --> 00:44:16,807 Later, the national park conducted a migration project 430 00:44:16,977 --> 00:44:20,077 and the village closed down at last. 431 00:44:22,897 --> 00:44:26,377 But who put the dead animal in the well? 432 00:44:29,527 --> 00:44:30,917 You'll... 433 00:44:32,847 --> 00:44:34,617 regret this. 434 00:44:34,697 --> 00:44:35,747 [At the time,] 435 00:44:36,207 --> 00:44:38,857 Yang Geun-tak, who was pushing for the cable car business, 436 00:44:38,937 --> 00:44:40,447 was the prime suspect. 437 00:44:41,587 --> 00:44:43,807 Isn't that the man 438 00:44:43,897 --> 00:44:46,537 who came recently for the cable car business? 439 00:44:47,547 --> 00:44:48,597 That's right. 440 00:44:49,477 --> 00:44:52,337 But no one found out who actually did it. 441 00:44:53,597 --> 00:44:54,937 Is that all? 442 00:44:56,327 --> 00:44:58,137 That's all I know. 443 00:45:00,027 --> 00:45:01,327 Then... 444 00:45:02,167 --> 00:45:05,897 Is there a way I can find out who lived in the village? 445 00:45:10,267 --> 00:45:13,127 It was too long ago so I don't remember, 446 00:45:13,627 --> 00:45:17,077 but there should be the migration project record 447 00:45:17,157 --> 00:45:18,497 at the main station. 448 00:45:22,867 --> 00:45:26,987 [Mount Jirisan National Park Office] 449 00:45:29,677 --> 00:45:32,907 [Document Room] 450 00:45:32,987 --> 00:45:35,557 [Black Bridge Village Migration Project Report] 451 00:45:49,627 --> 00:45:51,937 [List of residents eligible for Migration Project] 452 00:45:54,117 --> 00:45:58,237 [List of residents eligible for Migration Project] 453 00:45:59,577 --> 00:46:03,567 [Choi Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok...] 454 00:46:03,647 --> 00:46:06,547 [Hyeon-su's father, Kim Nam-sik.] 455 00:46:07,097 --> 00:46:08,057 [Lee Jae-geun] 456 00:46:08,147 --> 00:46:09,827 [Yang-sun's grandfather.] 457 00:46:12,677 --> 00:46:15,077 He must have put the bomb in the trap on purpose. 458 00:46:15,157 --> 00:46:17,387 -It could've been for a different reason. -What? 459 00:46:17,467 --> 00:46:21,547 He could have put it there to kill him. 460 00:46:23,227 --> 00:46:27,427 [Seo Geum-ja who died at Yangseokbong Peak in 2017.] 461 00:46:28,597 --> 00:46:30,737 [Lee Geum-rye] 462 00:46:40,777 --> 00:46:42,167 [It wasn't the flood.] 463 00:46:42,497 --> 00:46:46,237 [All those who died till now had lived] 464 00:46:46,787 --> 00:46:48,797 [in Black Bridge Village.] 465 00:46:50,647 --> 00:46:51,907 [But...] 466 00:46:52,707 --> 00:46:55,347 [Yi-gang's grandmother isn't from the village.] 467 00:46:55,437 --> 00:46:56,397 [So why?] 468 00:46:58,337 --> 00:47:02,447 In 1991, a cable car business was carried out in that village. 469 00:47:02,537 --> 00:47:05,687 And many unfortunate events happened in a row. 470 00:47:05,767 --> 00:47:06,737 [Cable car business...] 471 00:47:06,817 --> 00:47:09,047 Who put the dead animal in the well? 472 00:47:09,127 --> 00:47:11,437 Yang Geun-tak was the prime suspect. 473 00:47:11,777 --> 00:47:16,557 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 474 00:47:18,197 --> 00:47:20,427 [The people on the bus weren't the target.] 475 00:47:20,507 --> 00:47:22,147 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 476 00:47:22,317 --> 00:47:23,827 [Yang Geun-tak...] 477 00:47:26,217 --> 00:47:27,647 [He was the target.] 478 00:47:28,027 --> 00:47:30,627 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 479 00:47:33,867 --> 00:47:36,767 The cable car business and Black Bridge Village... 480 00:47:37,817 --> 00:47:39,867 What really happened back then? 481 00:47:42,937 --> 00:47:46,467 [Heo Jin-ok] 482 00:47:47,477 --> 00:47:48,567 Yi-gang. 483 00:47:51,127 --> 00:47:52,307 Her pulse is too weak. 484 00:47:52,387 --> 00:47:53,517 She has serious hypothermia. 485 00:47:53,607 --> 00:47:54,907 We must hurry up and get her to a hospital. 486 00:47:54,987 --> 00:47:56,457 [Heo Jin-ok] 487 00:48:26,157 --> 00:48:27,667 Hello? 488 00:48:29,427 --> 00:48:32,287 Oh, park ranger? 489 00:48:33,507 --> 00:48:35,017 How are you doing? 490 00:48:35,097 --> 00:48:35,937 [Mount Jirisan National Park Office] 491 00:48:36,027 --> 00:48:39,677 [I never got to thank you properly.] 492 00:48:39,757 --> 00:48:42,617 I need to ask you some questions in person. 493 00:48:43,117 --> 00:48:45,217 Could you spare some time? 494 00:48:45,727 --> 00:48:49,087 [I was planning on visiting the mountain tomorrow anyway.] 495 00:48:49,167 --> 00:48:52,027 [I'll call you when I get there.] 496 00:48:52,107 --> 00:48:54,167 Okay. Thank you. 497 00:49:06,597 --> 00:49:08,447 [Messages] 498 00:49:08,527 --> 00:49:10,207 [Black Bridge Valley at 3] 499 00:49:11,887 --> 00:49:14,037 [Black Bridge Valley at 3] 500 00:49:30,207 --> 00:49:31,297 [Black Bridge Valley at 3] 501 00:50:19,297 --> 00:50:22,117 [Warning: Bear Frequenting Area] 502 00:50:45,587 --> 00:50:46,597 [At 3 o'clock...] 503 00:50:48,067 --> 00:50:49,577 [the murderer will be here.] 504 00:50:58,744 --> 00:51:01,774 So what's the evidence you can use to prove who the murderer is? 505 00:51:05,634 --> 00:51:06,814 I don't know yet. 506 00:51:06,894 --> 00:51:08,954 But it'll be here somewhere for sure. 507 00:51:10,634 --> 00:51:11,594 Here? 508 00:51:13,234 --> 00:51:15,334 Is there really evidence here? 509 00:51:21,554 --> 00:51:23,614 You two have been suspicious from the beginning. 510 00:51:24,914 --> 00:51:26,594 You're hiding something from me, right? 511 00:51:29,614 --> 00:51:31,674 I also want to ask 512 00:51:32,724 --> 00:51:34,574 what Yi-gang asked you earlier. 513 00:51:34,654 --> 00:51:35,744 What? 514 00:51:36,794 --> 00:51:38,434 The day Da-won died. 515 00:51:39,524 --> 00:51:41,164 Why were you on the mountain? 516 00:51:45,494 --> 00:51:48,134 -Something came up. -Okay. 517 00:51:48,854 --> 00:51:50,574 So what was that something? 518 00:51:55,234 --> 00:51:56,914 I went to see Yang-sun. 519 00:53:38,764 --> 00:53:42,244 You told me to remember things. 520 00:53:46,284 --> 00:53:47,624 Even if everyone forgets, 521 00:53:48,384 --> 00:53:50,394 I should remember her. 522 00:53:56,694 --> 00:54:00,144 [Bidam One. An SOS report from Magpie Hill, Deokseoryeong.] 523 00:54:00,224 --> 00:54:01,984 [The victim feels severe pain in the chest] 524 00:54:02,074 --> 00:54:03,374 [from their pre-existing heart disease.] 525 00:54:03,454 --> 00:54:05,304 [Any ranger close enough to make it?] 526 00:54:07,234 --> 00:54:09,084 Magpie Hill is twenty minutes from here. 527 00:54:10,434 --> 00:54:14,084 Haedong One. Currently at Black Bridge Valley. 528 00:54:14,164 --> 00:54:16,394 We're 20 minutes away. We'll mobilize. 529 00:54:16,474 --> 00:54:18,534 [Helicopter's on its way. Hurry up.] 530 00:54:19,374 --> 00:54:20,974 I need assistance. 531 00:54:22,564 --> 00:54:24,244 I'm fine. Just go. 532 00:54:24,334 --> 00:54:25,674 They sent a helicopter, so it shouldn't take long. 533 00:54:25,764 --> 00:54:27,694 Call me if anything happens. 534 00:55:18,304 --> 00:55:20,144 [Endangered Species Restoration Center] 535 00:55:30,184 --> 00:55:34,844 [Endangered Species Restoration Center] 536 00:55:47,154 --> 00:55:48,334 Hurry up! 537 00:55:48,584 --> 00:55:50,264 Will Yi-gang be all right by herself? 538 00:55:50,344 --> 00:55:52,194 Let's rescue the hiker first and quickly head back. 539 00:55:54,214 --> 00:55:55,264 Hurry! 540 00:56:01,604 --> 00:56:02,614 Yi-gang... 541 00:56:02,824 --> 00:56:04,624 Yi-gang is on the mountain. 542 00:58:01,674 --> 00:58:04,614 [Jirisan] 543 00:58:04,954 --> 00:58:07,014 [The murderer was trying to kill someone today, too.] 544 00:58:07,224 --> 00:58:08,814 [I think you were the target.] 545 00:58:08,904 --> 00:58:12,474 I always saw a ghost light before something bad happened. 546 00:58:12,594 --> 00:58:15,114 [Please keep this a secret from others.] 547 00:58:15,204 --> 00:58:17,764 [No one seems to have touched the lost articles there.] 548 00:58:17,844 --> 00:58:18,984 [The murderer did.] 549 00:58:19,484 --> 00:58:20,914 [Are you a stalker?] 550 00:58:21,464 --> 00:58:23,604 Someone might die there tomorrow. 551 00:58:23,684 --> 00:58:25,034 [I should stop before then.] 552 00:58:25,114 --> 00:58:26,414 What brings you here? 553 00:58:28,184 --> 00:58:29,944 Someone made a false report. 554 00:58:30,024 --> 00:58:31,244 [Are you going to kill him, too?] 555 00:58:32,587 --> 00:58:35,246 [Subtitles by iQIYI] 556 00:58:35,327 --> 00:58:38,193 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 36933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.