Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:05,832
[Jirisan]
2
00:00:05,913 --> 00:00:08,313
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
3
00:00:08,393 --> 00:00:09,653
[All characters, events, regions,]
4
00:00:09,743 --> 00:00:11,123
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
5
00:00:11,673 --> 00:00:13,433
You asked why I came back.
6
00:00:13,813 --> 00:00:16,623
Someone's been killing people
on the mountains, disguised as accidents.
7
00:00:17,003 --> 00:00:19,023
[It could've been a coincidence.]
8
00:00:19,103 --> 00:00:21,163
[The yogurt could have gone bad.]
9
00:00:21,243 --> 00:00:23,183
[It has to do with the mountain.]
10
00:00:23,262 --> 00:00:26,493
[Why is the murderer killing
people on this mountain?]
11
00:00:27,593 --> 00:00:28,473
We must find the person.
12
00:00:28,553 --> 00:00:29,943
How can we? We don't know who it was.
13
00:00:30,023 --> 00:00:32,123
[The murderer was wearing our uniform.]
14
00:00:32,213 --> 00:00:33,723
It has to be one of the park rangers.
15
00:00:33,803 --> 00:00:35,783
[Anyone can take the gloves
if they want to.]
16
00:00:35,863 --> 00:00:38,303
If one is a national park ranger,
taking some gloves would be easy.
17
00:00:38,383 --> 00:00:39,603
Jeong Gu-yeong?
18
00:00:39,723 --> 00:00:42,873
[Gu-yeong was on the mountain
when Da-won got lost.]
19
00:00:43,172 --> 00:00:44,513
Did you see Da-won?
20
00:00:44,763 --> 00:00:46,863
He could've easily got
the commander's gloves.
21
00:00:46,953 --> 00:00:48,883
So? Take Gu-yeong in?
22
00:00:48,963 --> 00:00:50,523
We must take him ourselves.
23
00:00:50,603 --> 00:00:53,373
Why did you go to the mountain that day?
The day Da-won went missing.
24
00:00:53,463 --> 00:00:55,013
I had things to do.
25
00:00:55,103 --> 00:00:58,333
[All the victims had something to do
with the mountain.]
26
00:00:58,463 --> 00:01:00,353
Why are they together?
27
00:01:00,813 --> 00:01:02,153
[Hikers, an old man
with a fractured leg and his wife.]
28
00:01:02,243 --> 00:01:03,663
[Volunteer ranger squad Choi Il-man]
29
00:01:04,553 --> 00:01:05,973
[All the victims]
30
00:01:06,392 --> 00:01:07,533
[are related]
31
00:01:08,623 --> 00:01:10,473
[to the 1995 flood.]
32
00:01:10,933 --> 00:01:12,573
Hyun-jo knew about this.
33
00:01:12,653 --> 00:01:16,142
[Hyun-jo knew who the murderer was.]
34
00:01:17,233 --> 00:01:21,473
Did Hyun-jo tell you anything
before the accident on the snowy mountain?
35
00:01:21,563 --> 00:01:23,703
After that incident last summer,
36
00:01:23,783 --> 00:01:25,753
I haven't been able to see him.
37
00:01:25,843 --> 00:01:26,933
Last summer...
38
00:01:27,642 --> 00:01:30,213
A lot of bad things happened.
39
00:01:30,713 --> 00:01:36,633
[Year 2019]
40
00:01:43,143 --> 00:01:45,913
[Episode 12]
41
00:02:13,003 --> 00:02:14,733
[Gwigam Rock.]
42
00:02:19,053 --> 00:02:21,363
[Are you here because of that?]
43
00:02:23,463 --> 00:02:27,413
Or is there another reason?
44
00:02:41,233 --> 00:02:42,703
That's strange.
45
00:02:51,563 --> 00:02:53,793
Doesn't the air feel a little heavy?
46
00:03:10,333 --> 00:03:11,433
Help yourself.
47
00:03:11,933 --> 00:03:13,573
Did you eat anything?
48
00:03:13,653 --> 00:03:15,123
Have some of these.
49
00:03:17,853 --> 00:03:19,113
It's good, right?
50
00:03:19,833 --> 00:03:22,053
[Baemsagol Camping Site]
51
00:03:47,503 --> 00:03:49,813
Watch your steps.
52
00:03:49,903 --> 00:03:51,033
-Okay.
-Okay.
53
00:04:16,903 --> 00:04:18,713
Haedong Ranger Station, control room.
54
00:04:18,792 --> 00:04:20,263
Il-hae, what's your current location?
55
00:04:21,103 --> 00:04:23,873
[Passing the 3.5km point
from Mujin Valley.]
56
00:04:24,883 --> 00:04:26,353
Something's not right.
57
00:04:26,943 --> 00:04:29,043
Check the situation at Yangseokbong Peak.
58
00:04:29,123 --> 00:04:30,133
Wait here.
59
00:04:57,353 --> 00:04:59,783
Commander, clouds on the ridge.
60
00:05:15,033 --> 00:05:18,943
[Daily Precipitation]
61
00:05:58,623 --> 00:06:01,653
Get out of the valley!
Quick! Get out of there!
62
00:06:01,733 --> 00:06:03,753
Move!
63
00:06:04,843 --> 00:06:08,583
[Daily Precipitation]
64
00:06:13,873 --> 00:06:15,633
[Weather Forecast]
65
00:06:17,943 --> 00:06:19,413
[Yangseokbong Peak]
66
00:06:19,503 --> 00:06:20,423
[Daily Precipitation]
67
00:06:27,143 --> 00:06:29,203
Get out of there!
68
00:06:29,703 --> 00:06:32,813
Quick! Leave the valley!
69
00:06:33,903 --> 00:06:35,963
Let's get moving!
70
00:06:36,933 --> 00:06:39,033
Leave the valley!
71
00:06:39,453 --> 00:06:41,213
The water's rising.
72
00:07:36,653 --> 00:07:38,083
[Village Hall]
73
00:07:56,103 --> 00:07:59,123
Call 911 and the township office,
and have all rangers stand by!
74
00:08:08,993 --> 00:08:12,143
There's no time! We must leave!
75
00:08:12,563 --> 00:08:13,483
Over there!
76
00:08:13,573 --> 00:08:14,833
Quick!
77
00:08:15,713 --> 00:08:17,563
Leave right now!
78
00:08:17,893 --> 00:08:19,573
Get the children out!
79
00:08:21,423 --> 00:08:23,353
You must leave now!
80
00:08:23,773 --> 00:08:25,333
We don't have time.
81
00:08:29,573 --> 00:08:30,493
We don't have much time.
82
00:08:30,583 --> 00:08:31,593
Hurry!
83
00:08:40,453 --> 00:08:41,963
Not much time left!
84
00:08:42,383 --> 00:08:43,393
Let's move!
85
00:08:43,603 --> 00:08:46,583
[There has been localized heavy rain
on Mount Jirisan.]
86
00:08:46,663 --> 00:08:49,603
[Residents near the valley and stream,]
87
00:08:49,693 --> 00:08:51,453
[please take caution.]
88
00:08:51,543 --> 00:08:53,383
I repeat.
89
00:08:53,473 --> 00:08:56,493
[There has been localized heavy rain
on Mount Jirisan.]
90
00:08:56,583 --> 00:08:59,773
[Residents near the valley and stream,]
91
00:08:59,853 --> 00:09:01,743
[please take caution.]
92
00:09:06,573 --> 00:09:07,753
[All rangers,
please return to the office.]
93
00:09:09,183 --> 00:09:11,823
[Warning: Falling Rocks]
94
00:09:35,053 --> 00:09:35,893
It's dangerous.
95
00:09:35,973 --> 00:09:37,323
Wait up!
96
00:09:37,573 --> 00:09:38,953
It's dangerous here!
97
00:09:40,003 --> 00:09:41,603
Go back!
98
00:10:09,703 --> 00:10:11,883
-How's the situation?
-Illegal hikers are isolated.
99
00:10:11,963 --> 00:10:14,153
Part of the road's damaged,
so things must be bad there.
100
00:10:14,233 --> 00:10:16,293
There's a temporary office
set up near Mujin Valley.
101
00:10:16,373 --> 00:10:18,223
Commander is already there.
102
00:10:37,583 --> 00:10:39,053
Let's start.
103
00:10:39,523 --> 00:10:42,713
Five people are isolated at Beombawi Rock,
three in Stone Chamber,
104
00:10:42,793 --> 00:10:44,433
and a family of five
in Apricot Tree Valley.
105
00:10:44,723 --> 00:10:47,543
Among them are seniors and children.
106
00:10:47,623 --> 00:10:50,443
This road got drifted away
by the avalanche,
107
00:10:50,733 --> 00:10:54,173
and a bus with 12 passengers and a driver
got isolated.
108
00:10:54,513 --> 00:10:55,903
And the residents in the lower areas?
109
00:10:55,983 --> 00:10:59,683
We made an announcement, but we'll do
a round of patrol and evacuate them.
110
00:11:00,013 --> 00:11:03,083
[Commander, Il-hae speaking
from Bidam Shelter.]
111
00:11:03,413 --> 00:11:06,523
Hey, Il-hae.
Where's the ecology research team?
112
00:11:06,613 --> 00:11:08,163
Did they get to the shelter?
113
00:11:09,673 --> 00:11:12,703
There was an avalanche on the way.
114
00:11:13,283 --> 00:11:16,563
Mr. Yang and Chief Kim fell behind.
115
00:11:18,413 --> 00:11:21,643
[It's almost impossible to rescue
from up here on the mountain]
116
00:11:21,813 --> 00:11:24,373
[because the road got destroyed.]
117
00:11:25,383 --> 00:11:26,723
The location?
118
00:11:27,693 --> 00:11:29,663
Mujin Valley, Fox Hill.
119
00:11:30,803 --> 00:11:32,733
Finished checking the equipment.
120
00:11:38,613 --> 00:11:39,953
Let's begin.
121
00:11:40,373 --> 00:11:42,223
-Go!
-Yes, sir.
122
00:11:42,313 --> 00:11:44,833
I'll go to the damaged road.
123
00:11:45,373 --> 00:11:47,263
[Emergency Rescue Operation]
124
00:12:06,163 --> 00:12:07,503
[Bidam Cliff]
125
00:12:07,593 --> 00:12:11,203
[911 rescuers, main station rangers.
Take the damaged road in Jingye-ri.]
126
00:12:18,173 --> 00:12:19,733
We can't cross!
127
00:12:20,313 --> 00:12:21,833
Oh, my gosh!
128
00:12:23,003 --> 00:12:24,223
Help!
129
00:12:24,353 --> 00:12:26,113
[Volunteer fire department,
take Stone Chamber.]
130
00:12:42,873 --> 00:12:43,963
[Apricot Tree Valley]
131
00:12:44,043 --> 00:12:46,523
[Mujin, Haedong teams, take Beombawi Rock
and Apricot Tree Valley.]
132
00:12:46,613 --> 00:12:47,613
[Beombawi Rock]
133
00:12:54,753 --> 00:12:56,733
[Fox Hill]
134
00:12:56,813 --> 00:13:00,263
[Yi-gang and Hyun-jo,
take Fox Hill in Mujin Valley.]
135
00:13:44,313 --> 00:13:45,833
Are you okay?
136
00:13:46,293 --> 00:13:49,403
We're from national park!
We'll begin the rescue.
137
00:13:49,483 --> 00:13:53,133
Please step back!
We're firing the rope thrower!
138
00:13:53,263 --> 00:13:54,943
Step back!
139
00:13:58,893 --> 00:14:00,193
All right.
140
00:14:01,663 --> 00:14:02,713
Back!
141
00:14:03,513 --> 00:14:06,783
One, two, three!
142
00:14:09,893 --> 00:14:12,243
-All set.
-One, two, three.
143
00:14:12,703 --> 00:14:14,013
Depart!
144
00:14:14,093 --> 00:14:15,523
Pull the rope!
145
00:14:32,113 --> 00:14:33,753
One, two, three.
146
00:14:33,833 --> 00:14:35,343
Pull the rope!
147
00:14:35,803 --> 00:14:38,323
[According to the weather forecast,
the atmosphere's still unstable.]
148
00:14:38,663 --> 00:14:40,683
[More localized rain can occur.]
149
00:14:41,223 --> 00:14:43,953
[We must rescue everyone before then.]
150
00:14:53,113 --> 00:14:55,803
-It's just like last year.
-What is?
151
00:14:56,093 --> 00:14:58,153
The two of us in the rainy mountain.
152
00:14:58,233 --> 00:14:59,913
But something's different.
153
00:15:00,213 --> 00:15:03,693
The black gloves you saw.
You said it was raining, right?
154
00:15:03,783 --> 00:15:04,993
Yes.
155
00:15:07,303 --> 00:15:08,403
Be careful.
156
00:15:08,733 --> 00:15:10,453
The murderer's out to get you.
157
00:15:17,473 --> 00:15:19,063
[Volunteer Rangers, Choi Il-man,
Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Hyun-su]
158
00:15:20,663 --> 00:15:23,563
Why? What's wrong?
159
00:15:28,353 --> 00:15:30,243
All of the victims...
160
00:15:30,783 --> 00:15:31,923
They were
161
00:15:32,593 --> 00:15:36,283
all related
to the 1995 Dowon Valley Flooding.
162
00:15:39,813 --> 00:15:41,743
[Yoon Su-mi, female, 39, Dowon Valley]
163
00:15:41,833 --> 00:15:43,303
[Seo Yung-jin, male, 39, Dowon Valley]
164
00:15:52,923 --> 00:15:55,443
[Seo Yung-jin, Yoon Su-mi]
165
00:15:55,523 --> 00:15:56,403
[Seo Yung-jin, Yoon Su-mi]
166
00:16:00,313 --> 00:16:02,913
Hyeon-su's father passed away then, too.
167
00:16:03,163 --> 00:16:06,403
I did leave a message.
168
00:16:07,113 --> 00:16:11,313
I think the murderer has
something to do with the incident.
169
00:16:13,123 --> 00:16:14,753
Did something happen back then?
170
00:16:15,303 --> 00:16:18,833
A reason for anyone to do this.
171
00:16:21,393 --> 00:16:24,413
Your son and daughter-in-law
had life insurance.
172
00:16:24,502 --> 00:16:27,313
But in cases of deaths from disasters,
there are some steps to take.
173
00:16:27,403 --> 00:16:30,763
You might not get the benefit
if it was suicide.
174
00:16:36,263 --> 00:16:37,732
Flooding is a natural disaster.
175
00:16:37,813 --> 00:16:39,323
It has nothing to do with crimes.
176
00:16:39,413 --> 00:16:42,053
No one knew it would be pouring
on that day.
177
00:16:42,263 --> 00:16:44,533
They just happened to be there
178
00:16:44,623 --> 00:16:46,633
and made an unfortunate choice.
179
00:16:47,183 --> 00:16:48,773
It's all coincidence.
180
00:16:54,743 --> 00:16:56,383
And today's the same.
181
00:16:57,553 --> 00:17:01,043
[Anyone can get into an accident
and die on the mountain.]
182
00:17:02,263 --> 00:17:04,273
[No one knows what will happen.]
183
00:17:43,003 --> 00:17:44,263
I found it.
184
00:17:46,103 --> 00:17:47,743
I found it!
185
00:17:53,543 --> 00:17:54,803
Who are you?
186
00:18:00,683 --> 00:18:02,113
Are you all right?
187
00:18:13,243 --> 00:18:14,373
See?
188
00:18:15,003 --> 00:18:17,143
If we had cable cars,
189
00:18:17,643 --> 00:18:19,913
this accident wouldn't have happened.
190
00:18:20,333 --> 00:18:22,313
How can you say that in this situation?
191
00:18:23,233 --> 00:18:26,633
If cable car construction started
and all trees were cut down,
192
00:18:26,933 --> 00:18:28,403
we would have died.
193
00:18:30,033 --> 00:18:34,023
We only survived
because the trees blocked the landslide.
194
00:18:34,863 --> 00:18:37,133
Trees can be planted again.
195
00:18:38,273 --> 00:18:39,743
Seriously.
196
00:18:40,323 --> 00:18:42,213
You think trees are Lego blocks?
197
00:18:43,393 --> 00:18:47,213
It can't be reversed
if you plant some trees.
198
00:18:49,193 --> 00:18:50,613
Same as a village.
199
00:18:53,303 --> 00:18:54,603
That town down there
200
00:18:55,863 --> 00:18:58,133
is where I was born and raised.
201
00:18:59,733 --> 00:19:03,383
But more and more people are leaving.
202
00:19:07,163 --> 00:19:10,273
When everyone leaves one by one,
203
00:19:11,363 --> 00:19:13,253
the whole village will vanish.
204
00:19:16,913 --> 00:19:20,643
If you care so much about your hometown,
how could you do such a thing?
205
00:19:22,623 --> 00:19:24,003
It's him! The cable car man.
206
00:19:24,093 --> 00:19:26,823
You'll regret this.
207
00:19:34,553 --> 00:19:37,823
[Black Bridge Village
is gone because of you.]
208
00:19:38,283 --> 00:19:40,053
I'm not leaving!
209
00:19:40,553 --> 00:19:43,203
You've taken the hometown
away from the villagers.
210
00:19:44,843 --> 00:19:46,853
I said I'm not the one
211
00:19:47,313 --> 00:19:49,623
who put the dead animal in the well.
212
00:19:51,013 --> 00:19:52,943
I swear.
213
00:20:09,783 --> 00:20:10,923
Yi-gang.
214
00:20:11,003 --> 00:20:14,193
I don't think this is the way to Fox Hill.
215
00:20:15,033 --> 00:20:17,893
The victim wouldn't be
where an avalanche already happened.
216
00:20:18,233 --> 00:20:21,793
They would have gone somewhere else
even if they got injured.
217
00:20:23,523 --> 00:20:24,443
To where?
218
00:20:24,693 --> 00:20:26,753
Where there's
an emergency telegraphic repeater.
219
00:20:30,243 --> 00:20:32,923
The repeater temporarily
amplifies the terminal signal,
220
00:20:33,093 --> 00:20:35,113
connecting it to the base station.
221
00:20:35,193 --> 00:20:38,133
In other words,
you'll be able to use a cell phone.
222
00:20:38,853 --> 00:20:40,193
That phone won't work.
223
00:20:44,353 --> 00:20:46,573
[Emergency Telegraphic Repeater]
224
00:20:51,993 --> 00:20:53,213
Sir!
225
00:20:54,893 --> 00:20:57,583
-Are you all right?
-Yi-gang.
226
00:21:00,433 --> 00:21:01,613
What happened?
227
00:21:05,223 --> 00:21:08,333
He's been bleeding for a while.
We need a support team.
228
00:21:09,763 --> 00:21:12,113
He's too cold!
I think it's a hemorrhagic shock.
229
00:21:13,243 --> 00:21:14,463
Haedong One.
230
00:21:14,843 --> 00:21:16,063
Current location Clown Rock.
231
00:21:16,143 --> 00:21:19,503
We have a critical victim here.
Can we get a support team?
232
00:21:20,223 --> 00:21:21,643
[Site of road damage.]
233
00:21:21,733 --> 00:21:23,583
[We're approaching via
an alternative route.]
234
00:21:24,003 --> 00:21:25,893
[Apricot Tree Valley,
proceeding with the rescue.]
235
00:21:25,973 --> 00:21:28,663
[Wind is slowing down the process.]
236
00:21:33,823 --> 00:21:36,183
Is the rescue at Beombawi Rock done?
237
00:21:36,303 --> 00:21:37,393
Yes, sir.
238
00:21:44,583 --> 00:21:46,933
-Over here.
-Yes, right here!
239
00:21:52,053 --> 00:21:54,533
-911, please!
-Coming!
240
00:22:01,503 --> 00:22:04,023
-Well done.
-Be careful.
241
00:22:04,193 --> 00:22:08,813
[Gu-yeong. Another SOS reported
at Clown Rock, Mujin Valley.]
242
00:22:08,893 --> 00:22:11,123
Can you make it?
243
00:22:12,593 --> 00:22:14,403
Yes. I'll leave now.
244
00:22:15,783 --> 00:22:18,723
Gu-ho and Jin-hyung. Come with me.
245
00:22:21,033 --> 00:22:23,343
-What a day.
-Let's go.
246
00:22:33,043 --> 00:22:34,093
[Yi-gang.]
247
00:22:34,183 --> 00:22:35,733
[The support team is on its way.]
248
00:22:36,113 --> 00:22:38,253
Hyun-jo, you put him on your back.
249
00:22:55,053 --> 00:22:57,533
I'll assist Hyun-jo down
and join the support team.
250
00:22:57,613 --> 00:22:59,633
You stay with him.
251
00:22:59,713 --> 00:23:01,183
-Got it.
-I'll come, too.
252
00:23:01,273 --> 00:23:02,443
No.
253
00:23:02,533 --> 00:23:04,123
We must get down as quick as possible
254
00:23:04,213 --> 00:23:06,563
since he's in a bad state.
255
00:23:06,853 --> 00:23:09,083
Radio me if anything happens.
256
00:23:09,253 --> 00:23:10,463
Be careful.
257
00:23:11,093 --> 00:23:13,363
There will be another support team.
Please wait here.
258
00:23:13,453 --> 00:23:15,173
I can go down, too.
259
00:23:15,253 --> 00:23:17,183
I must go down with them.
260
00:23:18,073 --> 00:23:21,973
I'll come, too! I can make it!
261
00:23:23,533 --> 00:23:24,743
Hold on.
262
00:23:25,793 --> 00:23:27,603
Not with those legs.
263
00:23:27,683 --> 00:23:30,163
There's a cave not far away.
Let's wait there.
264
00:23:30,673 --> 00:23:31,763
But...
265
00:23:52,003 --> 00:23:54,733
Help!
266
00:23:54,943 --> 00:23:57,003
Over here!
267
00:23:57,423 --> 00:24:00,653
-Wait. Did you hear that?
-Help!
268
00:24:00,743 --> 00:24:02,633
Help me!
269
00:24:03,433 --> 00:24:06,073
Over here! Help!
270
00:24:06,243 --> 00:24:08,213
On the cliff!
271
00:24:09,223 --> 00:24:12,673
Over here! Save me!
272
00:24:13,383 --> 00:24:14,643
Are you okay?
273
00:24:15,063 --> 00:24:16,113
Yes!
274
00:24:17,623 --> 00:24:21,073
Jeong Gu-yeong speaking.
We found a stranded hiker
275
00:24:21,863 --> 00:24:24,173
1.5km from Mujin Valley,
on the southwest cliff.
276
00:24:25,313 --> 00:24:28,583
We don't have the gears to rescue her.
277
00:24:32,453 --> 00:24:34,713
[Any support team available?]
278
00:24:37,493 --> 00:24:39,673
Apricot Tree Valley
is still in the process of rescuing.
279
00:24:39,753 --> 00:24:42,233
Ranger Team A joined
Jingye-ri at the damaged road.
280
00:24:42,533 --> 00:24:44,373
Since the only way to get there
is a detour,
281
00:24:44,463 --> 00:24:46,473
it'll take more than five hours
for the rescue.
282
00:24:48,243 --> 00:24:50,593
Will you be okay by yourself?
283
00:24:52,233 --> 00:24:53,613
You're going by yourself?
284
00:24:57,103 --> 00:24:59,163
Dong-hyup, get ready to go up with me.
285
00:24:59,243 --> 00:25:00,333
Yes, sir.
286
00:25:00,543 --> 00:25:01,893
I'll go.
287
00:25:04,243 --> 00:25:05,883
You must keep watch here.
288
00:25:09,703 --> 00:25:10,793
I know you don't trust me.
289
00:25:10,883 --> 00:25:14,613
But I've been training
with Gu-yeong for months.
290
00:25:17,683 --> 00:25:19,993
I can do this. Please let me go up.
291
00:25:34,313 --> 00:25:37,133
[Support team just left.
I'll take about two hours.]
292
00:25:37,423 --> 00:25:38,643
Okay.
293
00:25:41,073 --> 00:25:43,383
-Can you hear me?
-Yes!
294
00:25:44,353 --> 00:25:47,583
Rangers with gear will come to rescue you!
295
00:25:47,673 --> 00:25:49,523
It'll take a couple of hours.
296
00:25:49,853 --> 00:25:52,543
Please wait patiently!
297
00:25:56,993 --> 00:25:58,043
Okay!
298
00:25:59,473 --> 00:26:00,813
All right!
299
00:26:01,653 --> 00:26:02,663
Let's go.
300
00:26:44,843 --> 00:26:46,733
Are you hurt anywhere else?
301
00:26:50,933 --> 00:26:54,043
You should watch out
for hypothermia on a rainy mountain.
302
00:27:08,403 --> 00:27:10,713
Let me know if you need anything else.
303
00:27:15,583 --> 00:27:17,683
What is that sound?
304
00:27:19,953 --> 00:27:21,713
Sounds like an avalanche.
305
00:27:21,803 --> 00:27:23,733
An avalanche?
306
00:27:25,243 --> 00:27:26,923
Mount Jirisan
mostly consists of land soil.
307
00:27:27,013 --> 00:27:29,993
Heavy rain can easily lead to an avalanche
308
00:27:30,073 --> 00:27:32,003
because the soil holds water.
309
00:27:32,723 --> 00:27:35,573
Then this place can collapse, too.
310
00:27:36,253 --> 00:27:38,143
Let's go down. Quick.
311
00:27:38,303 --> 00:27:41,033
Don't worry. This bedrock area is safe.
312
00:27:43,513 --> 00:27:44,983
Don't lie.
313
00:27:45,153 --> 00:27:48,473
That's what they said then, too,
but the whole building was swept away.
314
00:27:50,483 --> 00:27:51,833
What are you saying?
315
00:27:56,743 --> 00:28:00,443
The building was swept away after we left.
316
00:28:04,263 --> 00:28:06,113
You mean
317
00:28:06,953 --> 00:28:08,923
Dowon Valley in 1995?
318
00:28:14,803 --> 00:28:16,103
Yes.
319
00:28:38,953 --> 00:28:40,883
[Those who've left all survived,]
320
00:28:48,113 --> 00:28:50,293
but the rest all died.
321
00:28:56,463 --> 00:28:59,703
I can't die here. I must leave.
322
00:29:00,203 --> 00:29:02,723
-It's dangerous.
-Move!
323
00:29:02,813 --> 00:29:04,073
Watch out!
324
00:29:08,183 --> 00:29:09,653
Watch out!
325
00:29:19,103 --> 00:29:21,873
The trees are slanted.
They can fall. It's dangerous.
326
00:29:21,963 --> 00:29:23,683
-Let's go back.
-Move!
327
00:29:23,763 --> 00:29:25,283
When there's a flood,
328
00:29:25,993 --> 00:29:27,463
you must stay and wait for rescue!
329
00:29:27,543 --> 00:29:28,473
That's the protocol.
330
00:29:28,553 --> 00:29:30,063
Didn't you hear what I said?
331
00:29:30,233 --> 00:29:33,723
They didn't die because they stayed.
332
00:29:34,223 --> 00:29:36,203
They just made a choice.
333
00:29:36,783 --> 00:29:38,343
And it happened to be an unfortunate one.
334
00:29:38,423 --> 00:29:40,273
No! They gave up!
335
00:29:40,353 --> 00:29:42,373
Because they were scared.
336
00:29:44,013 --> 00:29:45,733
-They gave up!
-No!
337
00:29:45,813 --> 00:29:47,663
They got scared, that's why!
338
00:30:09,383 --> 00:30:14,213
How many times did I tell you
not to stand surety for anyone?
339
00:30:14,293 --> 00:30:17,573
He didn't mean to...
340
00:30:17,653 --> 00:30:19,373
Whatever.
341
00:30:20,213 --> 00:30:22,733
So what are you going to do now?
342
00:30:23,073 --> 00:30:24,873
You even got the house confiscated.
343
00:30:25,003 --> 00:30:27,103
So what's the plan?
344
00:30:31,553 --> 00:30:33,113
Gosh, this is frustrating.
345
00:31:07,213 --> 00:31:10,903
Your son and daughter-in-law
had life insurance.
346
00:31:10,993 --> 00:31:14,313
Here's the list of the payable
347
00:31:14,393 --> 00:31:16,243
and the non-payable.
348
00:31:16,573 --> 00:31:17,503
Here.
349
00:31:17,673 --> 00:31:21,193
Please check their identification
350
00:31:21,453 --> 00:31:23,293
and the insurance period.
351
00:31:23,673 --> 00:31:27,243
But in cases of deaths from disasters,
there are some steps to take.
352
00:31:32,703 --> 00:31:34,303
You might not get the benefit
353
00:31:35,473 --> 00:31:37,953
if it was suicide.
354
00:31:39,553 --> 00:31:40,933
What?
355
00:31:44,083 --> 00:31:45,433
When the police are done
with investigations...
356
00:31:45,513 --> 00:31:46,523
No!
357
00:31:49,213 --> 00:31:50,933
My parents...
358
00:31:53,493 --> 00:31:55,263
They didn't do that.
359
00:31:56,053 --> 00:31:58,073
My mom and dad
360
00:31:59,923 --> 00:32:02,143
would never do that to me.
361
00:33:15,773 --> 00:33:17,363
Switch!
362
00:33:17,743 --> 00:33:18,883
I'll take him!
363
00:33:20,093 --> 00:33:21,523
Hurry up!
364
00:33:22,743 --> 00:33:25,393
There's one more, near Clown Rock.
365
00:33:26,023 --> 00:33:27,533
I'll go check.
366
00:33:30,223 --> 00:33:31,353
Yi-gang.
367
00:33:34,253 --> 00:33:37,783
Yi-gang. Can you hear me?
368
00:33:39,543 --> 00:33:41,603
Kang Hyun-jo! You all right?
369
00:33:42,063 --> 00:33:43,783
I can't reach Yi-gang.
370
00:33:44,753 --> 00:33:46,183
It must be because of the rain clouds.
371
00:33:46,263 --> 00:33:48,362
We'll go up. You head down first.
372
00:33:54,833 --> 00:33:56,172
Kang Hyun-jo!
373
00:34:12,433 --> 00:34:13,733
Are you okay?
374
00:34:27,803 --> 00:34:29,143
I'm sorry.
375
00:34:30,073 --> 00:34:33,473
You were right. The mud collapsed.
376
00:34:38,303 --> 00:34:40,863
Had I gone down, I would have died.
377
00:34:54,133 --> 00:34:55,853
I came here to die.
378
00:34:59,763 --> 00:35:03,253
My business failed,
and my family's long scattered.
379
00:35:06,273 --> 00:35:09,753
I had no reason to live,
so I came to the mountain to die.
380
00:35:11,103 --> 00:35:12,953
I visited that place for the last time.
381
00:35:16,013 --> 00:35:18,533
Then I realized I wanted to live.
382
00:35:23,073 --> 00:35:25,293
The pagoda ground in Baektogol...
383
00:35:36,053 --> 00:35:38,903
That was when I first came
to Mount Jirisan
384
00:35:39,283 --> 00:35:40,713
in 1995.
385
00:35:50,413 --> 00:35:53,103
Wow, I didn't know this place existed.
386
00:35:53,853 --> 00:35:55,833
-Right?
-It's beautiful here.
387
00:36:16,583 --> 00:36:17,543
Hey.
388
00:36:18,553 --> 00:36:20,363
Let's ask them to take a picture of us.
389
00:36:21,833 --> 00:36:25,823
One, two, three.
390
00:36:28,463 --> 00:36:30,523
You're all so handsome,
so I'm sure it turned out well.
391
00:36:30,603 --> 00:36:32,163
-Thank you.
-Thank you.
392
00:36:32,243 --> 00:36:33,713
Did you eat yet?
393
00:36:35,273 --> 00:36:38,543
We brought rice balls. You want some?
394
00:36:40,053 --> 00:36:42,453
Sure, thank you.
395
00:36:42,533 --> 00:36:43,713
Of course.
396
00:36:44,883 --> 00:36:47,453
-Go ahead.
-Thank you.
397
00:36:47,743 --> 00:36:49,713
-Are you friends?
-Yes.
398
00:36:50,643 --> 00:36:52,993
You're not dating?
399
00:36:53,073 --> 00:36:55,053
-Oh, no way.
-Come on.
400
00:36:55,133 --> 00:36:57,023
That's a real no.
401
00:36:59,843 --> 00:37:01,893
-You came for hiking?
-Yes.
402
00:37:03,113 --> 00:37:04,923
It's amazing here, right?
403
00:37:10,803 --> 00:37:13,323
Does that really grant your wish?
404
00:37:15,963 --> 00:37:18,443
How long do you think
this place has existed for?
405
00:37:19,033 --> 00:37:20,503
I don't know. How long?
406
00:37:21,423 --> 00:37:22,723
I don't know either.
407
00:37:24,403 --> 00:37:27,603
Apparently, people have been piling
stone pagoda here since a long time ago.
408
00:37:27,853 --> 00:37:30,163
Sometimes the flood
sweeps everything away,
409
00:37:30,873 --> 00:37:34,483
but they get piled up again like magic.
410
00:37:36,713 --> 00:37:40,073
If it's been a popular wishing spot
for this long,
411
00:37:40,743 --> 00:37:42,253
maybe there's a reason.
412
00:37:45,533 --> 00:37:47,253
What did you wish for?
413
00:37:53,133 --> 00:37:55,363
I wished to become a good father.
414
00:37:58,763 --> 00:38:01,623
The fact that you're wishing that
already proves you're a good father.
415
00:38:03,633 --> 00:38:07,963
A good father doesn't ruin the
whole family by standing surety.
416
00:38:13,423 --> 00:38:14,553
I'm all right.
417
00:38:17,703 --> 00:38:21,443
I can stand strong again
as long as I have my family.
418
00:38:23,583 --> 00:38:24,843
I'm sure of it.
419
00:38:34,003 --> 00:38:35,933
I thought of that man.
420
00:38:38,323 --> 00:38:40,213
"I can stand strong again"
421
00:38:41,433 --> 00:38:43,203
"as long as I have my family."
422
00:38:48,783 --> 00:38:51,973
-Yi-gang!
-Seo Yi-gang!
423
00:38:54,073 --> 00:38:56,383
-They are here!
-Are you all right?
424
00:38:58,953 --> 00:39:01,173
-Are you okay?
-Yes, I'm fine.
425
00:39:02,183 --> 00:39:03,783
Jeong Gu-yeong speaking.
426
00:39:04,113 --> 00:39:06,763
We found the stranded
in the cave behind Clown Rock.
427
00:39:07,093 --> 00:39:08,523
We'll descend.
428
00:39:09,783 --> 00:39:13,023
-Can you get up?
-Yes.
429
00:39:13,103 --> 00:39:14,783
This way, please.
430
00:39:14,863 --> 00:39:15,963
That's right.
431
00:39:16,043 --> 00:39:17,763
-Watch your step. It's slippery.
-Okay.
432
00:39:19,363 --> 00:39:21,373
-Be careful.
-Confirmed!
433
00:39:22,173 --> 00:39:23,303
Are you all right?
434
00:39:25,323 --> 00:39:28,433
What happened? Are you hurt?
435
00:39:36,033 --> 00:39:38,053
No one knew
436
00:39:40,443 --> 00:39:43,043
why my parents
went to the mountain on that day.
437
00:39:45,103 --> 00:39:48,133
They left without a word to Grandma or me.
438
00:39:55,433 --> 00:39:57,953
These flowers represent happiness.
439
00:40:06,353 --> 00:40:07,363
Here you go.
440
00:40:18,533 --> 00:40:20,003
I don't need these.
441
00:40:24,373 --> 00:40:26,263
Why are you so angry?
442
00:40:26,643 --> 00:40:27,943
You liked mountains.
443
00:40:28,703 --> 00:40:32,603
I said I like mountains,
not I want to live near.
444
00:40:34,033 --> 00:40:36,173
I have no friends here.
445
00:40:40,633 --> 00:40:42,183
I want to go to Seoul!
446
00:40:44,663 --> 00:40:46,553
There's no one there.
447
00:40:46,803 --> 00:40:49,363
Your mom and dad are here.
Let's stay here together.
448
00:40:49,453 --> 00:40:50,453
No!
449
00:40:50,753 --> 00:40:54,613
I hate mountains, also you and Mom.
I just hate everything about this.
450
00:41:24,603 --> 00:41:26,193
People wondered
451
00:41:28,843 --> 00:41:30,733
if they went to the mountain and died
452
00:41:32,283 --> 00:41:35,103
to leave me insurance benefits.
453
00:41:42,453 --> 00:41:43,923
I denied it
454
00:41:45,683 --> 00:41:48,873
and told myself
they'd never do that to me.
455
00:41:52,493 --> 00:41:53,833
But...
456
00:41:59,463 --> 00:42:01,563
What if they made that choice
457
00:42:03,623 --> 00:42:06,513
because of what I had said to them?
458
00:42:11,853 --> 00:42:13,743
I was scared if that was the case.
459
00:42:16,343 --> 00:42:17,983
I wanted to forget.
460
00:42:35,073 --> 00:42:36,753
[August Status Log]
461
00:42:36,843 --> 00:42:38,223
[Mujin Station]
462
00:42:58,383 --> 00:43:00,613
Are you sure you don't
want to leave a note?
463
00:43:02,043 --> 00:43:03,263
Yes.
464
00:43:03,843 --> 00:43:05,943
We'll survive and tell her face to face.
465
00:43:29,593 --> 00:43:31,313
All of us will survive.
466
00:44:26,963 --> 00:44:28,093
But...
467
00:44:31,793 --> 00:44:33,933
I can't forget anything.
468
00:44:36,243 --> 00:44:38,343
I miss them so bad.
469
00:44:40,403 --> 00:44:43,593
I miss my parents so much!
470
00:45:03,543 --> 00:45:05,733
I miss them so bad.
471
00:45:51,423 --> 00:45:53,943
Be careful, it's slippery.
472
00:45:57,683 --> 00:45:59,993
-It stopped raining.
-That's good.
473
00:46:00,373 --> 00:46:03,433
Oh, we saw a girl up there.
474
00:46:04,903 --> 00:46:05,913
-What?
-What?
475
00:46:09,443 --> 00:46:11,123
I found it!
476
00:46:14,603 --> 00:46:15,783
Who are you?
477
00:46:16,793 --> 00:46:17,963
Are you all right?
478
00:46:20,953 --> 00:46:22,423
Go away!
479
00:46:23,213 --> 00:46:24,053
I mean...
480
00:46:24,143 --> 00:46:27,373
-Are you okay?
-Stay away from me!
481
00:46:28,633 --> 00:46:31,493
-Go away!
-Are you hurt...
482
00:46:33,763 --> 00:46:34,893
Hey!
483
00:46:36,993 --> 00:46:38,503
You forgot...
484
00:46:38,843 --> 00:46:41,233
You forgot this!
485
00:46:42,533 --> 00:46:44,553
Take this!
486
00:46:45,733 --> 00:46:46,823
Oh, gosh!
487
00:46:57,363 --> 00:46:59,003
What is this?
488
00:46:59,673 --> 00:47:02,063
They said someone would come.
How come no one is here?
489
00:47:34,953 --> 00:47:36,553
It hurts!
490
00:47:38,063 --> 00:47:39,743
My lottery...
491
00:47:41,713 --> 00:47:43,773
It's all wet!
492
00:47:52,713 --> 00:47:54,813
You're my life.
493
00:48:04,223 --> 00:48:06,783
We're from national park!
494
00:48:08,133 --> 00:48:09,603
Hello?
495
00:48:10,403 --> 00:48:11,663
Over here!
496
00:48:14,183 --> 00:48:16,913
I'm right here!
497
00:48:17,583 --> 00:48:20,773
-Over here!
-We're from national park!
498
00:48:20,853 --> 00:48:22,373
-Over here!
-Hello?
499
00:48:22,453 --> 00:48:25,013
Over here! I'm here!
500
00:48:33,527 --> 00:48:37,767
-Over here!
-Over here!
501
00:48:37,857 --> 00:48:40,207
-Be careful!
-Be very careful.
502
00:48:42,057 --> 00:48:43,777
-Oh gosh.
-Ma'am!
503
00:48:44,277 --> 00:48:45,747
Get me out of here.
504
00:48:45,837 --> 00:48:46,847
Wait up!
505
00:48:51,467 --> 00:48:52,937
Help me!
506
00:48:54,277 --> 00:48:55,877
[911 Rescue]
507
00:49:00,537 --> 00:49:01,627
Sir.
508
00:49:02,807 --> 00:49:05,367
Yang Geun-tak arrived at the hospital.
509
00:49:05,447 --> 00:49:07,927
He's in a better condition,
so he went into operation.
510
00:49:10,657 --> 00:49:12,207
Maybe I shouldn't have saved him.
511
00:49:14,437 --> 00:49:17,757
[Rescue at the damaged road
has been completed.]
512
00:49:18,467 --> 00:49:20,487
Great work, Fire Chief.
513
00:49:26,367 --> 00:49:27,917
[Ranger]
514
00:49:28,007 --> 00:49:29,137
[Emergency Rescue Operation]
515
00:49:30,017 --> 00:49:31,907
Well done, guys.
516
00:49:31,997 --> 00:49:33,507
Did you finish everything okay?
517
00:49:33,837 --> 00:49:35,607
Everyone from Beombawi Rock,
Apricot Tree Valley,
518
00:49:35,687 --> 00:49:37,117
and Stone Chamber was rescued safely.
519
00:49:37,407 --> 00:49:39,087
We're lucky this year.
520
00:49:46,947 --> 00:49:48,327
Go ahead.
521
00:49:48,457 --> 00:49:50,047
-Gosh.
-Be careful.
522
00:49:50,467 --> 00:49:52,277
Ma'am!
523
00:49:52,447 --> 00:49:54,457
What brings you here?
524
00:49:54,797 --> 00:49:56,687
What do you think?
525
00:49:57,317 --> 00:50:00,007
You must have barely eaten anything.
526
00:50:00,087 --> 00:50:03,907
We brought some food
from the ancestral rite.
527
00:50:04,167 --> 00:50:06,267
You must be starving. Have some food.
528
00:50:06,347 --> 00:50:09,367
Thank you. Move the food.
529
00:50:09,457 --> 00:50:11,807
-Set the tables.
-Yes, sir.
530
00:50:11,887 --> 00:50:13,987
-Thanks for your work.
-Thank you.
531
00:50:14,957 --> 00:50:16,507
-Please get in.
-Okay.
532
00:50:16,597 --> 00:50:18,067
Set the tables there.
533
00:50:18,147 --> 00:50:19,917
Thanks for your work, guys.
534
00:50:26,677 --> 00:50:28,317
Bring the food here.
535
00:50:30,787 --> 00:50:32,977
[Emergency Rescue Operation]
536
00:50:33,097 --> 00:50:35,157
Take everything out here.
537
00:50:35,247 --> 00:50:37,007
And some water, too.
538
00:50:38,017 --> 00:50:39,947
-What's this?
-Over there.
539
00:50:41,377 --> 00:50:43,387
I'll bring the rest
to the fire department.
540
00:50:43,477 --> 00:50:45,617
Okay. Go ahead.
541
00:50:45,697 --> 00:50:47,547
-Thank you.
-Thank you.
542
00:50:48,097 --> 00:50:50,317
-Knock yourself out.
-Thanks a lot.
543
00:51:13,547 --> 00:51:17,077
What? You're eating without us?
544
00:51:17,157 --> 00:51:19,007
-Great work!
-Thanks.
545
00:51:19,217 --> 00:51:21,657
-How did it go?
-We brought the injured hiker.
546
00:51:21,737 --> 00:51:23,377
Well done.
547
00:51:24,177 --> 00:51:25,097
Wait.
548
00:51:25,307 --> 00:51:28,037
-Where's Yi-gang and Hyun-jo?
-They'll be right here.
549
00:51:29,217 --> 00:51:31,187
Great work, sir. Have some!
550
00:51:32,107 --> 00:51:34,337
-Sir.
-Nice job.
551
00:51:37,907 --> 00:51:38,957
Hey.
552
00:51:39,587 --> 00:51:40,767
Great work.
553
00:51:41,517 --> 00:51:43,407
Go eat something.
554
00:51:46,517 --> 00:51:47,397
Hey.
555
00:51:47,487 --> 00:51:50,297
What's wrong? Are you hurt?
556
00:51:53,737 --> 00:51:55,797
I'm not a child.
557
00:52:08,267 --> 00:52:10,247
-Grandma.
-What is it?
558
00:52:15,457 --> 00:52:16,717
Thank you.
559
00:52:17,887 --> 00:52:18,977
What?
560
00:52:20,827 --> 00:52:22,927
What's wrong with her?
561
00:52:23,437 --> 00:52:25,617
My goodness.
562
00:52:41,327 --> 00:52:42,337
Hello.
563
00:52:43,717 --> 00:52:45,647
We briefly met up there.
564
00:52:46,067 --> 00:52:48,257
I'm Kang Hyun-jo, a national park ranger.
565
00:52:49,387 --> 00:52:52,577
I want to ask you something.
566
00:52:53,047 --> 00:52:54,727
What is it?
567
00:52:55,517 --> 00:52:59,137
I heard you were in the office building
during the flood in 1995.
568
00:53:00,307 --> 00:53:02,407
Yes. So?
569
00:53:07,657 --> 00:53:11,017
Do you remember them?
570
00:53:13,787 --> 00:53:16,477
Well... Not really.
571
00:53:18,877 --> 00:53:21,307
They were also in the office building
back then.
572
00:53:22,187 --> 00:53:25,177
They must have been
with the volunteer firefighters.
573
00:53:29,747 --> 00:53:31,897
I think there were people like them there.
574
00:53:32,057 --> 00:53:34,247
Why do you ask?
575
00:53:34,577 --> 00:53:38,197
Did anything in particular happen to them?
576
00:53:39,037 --> 00:53:41,467
Maybe an argument
577
00:53:41,717 --> 00:53:43,487
or common interest?
578
00:53:45,497 --> 00:53:47,057
I'm not too sure.
579
00:53:47,137 --> 00:53:51,127
It was a matter of life and death.
All I remember is that
580
00:53:51,427 --> 00:53:52,937
we escaped the building together.
581
00:53:55,157 --> 00:53:56,297
But...
582
00:53:57,727 --> 00:53:59,357
I don't think they fought.
583
00:54:10,367 --> 00:54:12,587
Have you seen Yang-sun?
584
00:54:12,677 --> 00:54:13,887
No.
585
00:54:14,567 --> 00:54:17,207
-Have you seen Yang-sun?
-No.
586
00:54:20,357 --> 00:54:23,927
We can just walk down and take the bus.
587
00:54:24,017 --> 00:54:26,327
Please get in. You have a lot of stuff.
588
00:54:27,037 --> 00:54:28,257
It's really okay though.
589
00:54:44,847 --> 00:54:46,017
Get home safe!
590
00:54:51,437 --> 00:54:52,657
Take care!
591
00:54:59,297 --> 00:55:00,297
Hurry up!
592
00:55:00,387 --> 00:55:02,737
-Come help.
-Okay.
593
00:55:11,557 --> 00:55:13,407
Did Yang-sun go to the main station?
594
00:55:13,577 --> 00:55:15,837
-She mobilized.
-What?
595
00:55:16,177 --> 00:55:18,027
[I'll shoot the rope thrower.]
596
00:55:18,107 --> 00:55:20,587
[Please grab the rope
and tie it to the tree.]
597
00:55:20,837 --> 00:55:21,807
Is that her?
598
00:55:38,097 --> 00:55:39,407
I'll go first.
599
00:55:53,897 --> 00:55:55,907
[Commander, we're at the cliff now.]
600
00:55:56,837 --> 00:55:59,647
Good job. How's her state?
601
00:56:00,107 --> 00:56:02,927
[A mild injury, but she's all right.]
602
00:56:03,007 --> 00:56:04,347
[I'll bring her down right away.]
603
00:56:04,437 --> 00:56:06,747
Okay. Keep the walkie on at all times.
604
00:56:06,827 --> 00:56:09,557
[-Yes, sir.]
-Yang-sun, come down safely!
605
00:56:09,637 --> 00:56:10,567
[Okay!]
606
00:56:11,317 --> 00:56:12,997
You go, Yang-sun!
607
00:56:30,427 --> 00:56:34,047
This is Yang-sun's first dispatch.
I'll save her more food.
608
00:56:34,127 --> 00:56:36,227
[-Oh, gosh!
-Watch out!]
609
00:56:42,657 --> 00:56:44,127
[Lee Yang-sun]
610
00:56:48,027 --> 00:56:50,797
[Haedong Station]
611
00:57:36,117 --> 00:57:39,097
[Jirisan]
612
00:57:39,187 --> 00:57:40,657
Yang-sun!
613
00:57:40,737 --> 00:57:42,297
Bring a lifebuoy!
614
00:57:42,377 --> 00:57:44,187
[Seo Yi-gang, withdraw!]
615
00:57:44,267 --> 00:57:46,497
[Going to the valley now is suicide!]
616
00:57:46,577 --> 00:57:48,637
Gu-yeong! No!
617
00:57:48,717 --> 00:57:52,327
[Could I see the daily log
during the flood?]
618
00:57:52,627 --> 00:57:53,927
[It wasn't an accident.]
619
00:57:54,007 --> 00:57:55,987
[It's all my fault.]
620
00:57:56,157 --> 00:57:58,467
[You should talk to Yi-gang.]
621
00:57:58,547 --> 00:58:00,097
What? What's going on?
622
00:58:00,647 --> 00:58:04,007
[So what's the evidence you can use
to prove who the murderer is?]
623
00:58:06,340 --> 00:58:09,019
[Subtitles by iQIYI]
624
00:58:09,100 --> 00:58:11,873
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
42340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.