All language subtitles for Jirisan.E12.211128.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:05,832 [Jirisan] 2 00:00:05,913 --> 00:00:08,313 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 3 00:00:08,393 --> 00:00:09,653 [All characters, events, regions,] 4 00:00:09,743 --> 00:00:11,123 [organizations depicted in the show are fictitious.] 5 00:00:11,673 --> 00:00:13,433 You asked why I came back. 6 00:00:13,813 --> 00:00:16,623 Someone's been killing people on the mountains, disguised as accidents. 7 00:00:17,003 --> 00:00:19,023 [It could've been a coincidence.] 8 00:00:19,103 --> 00:00:21,163 [The yogurt could have gone bad.] 9 00:00:21,243 --> 00:00:23,183 [It has to do with the mountain.] 10 00:00:23,262 --> 00:00:26,493 [Why is the murderer killing people on this mountain?] 11 00:00:27,593 --> 00:00:28,473 We must find the person. 12 00:00:28,553 --> 00:00:29,943 How can we? We don't know who it was. 13 00:00:30,023 --> 00:00:32,123 [The murderer was wearing our uniform.] 14 00:00:32,213 --> 00:00:33,723 It has to be one of the park rangers. 15 00:00:33,803 --> 00:00:35,783 [Anyone can take the gloves if they want to.] 16 00:00:35,863 --> 00:00:38,303 If one is a national park ranger, taking some gloves would be easy. 17 00:00:38,383 --> 00:00:39,603 Jeong Gu-yeong? 18 00:00:39,723 --> 00:00:42,873 [Gu-yeong was on the mountain when Da-won got lost.] 19 00:00:43,172 --> 00:00:44,513 Did you see Da-won? 20 00:00:44,763 --> 00:00:46,863 He could've easily got the commander's gloves. 21 00:00:46,953 --> 00:00:48,883 So? Take Gu-yeong in? 22 00:00:48,963 --> 00:00:50,523 We must take him ourselves. 23 00:00:50,603 --> 00:00:53,373 Why did you go to the mountain that day? The day Da-won went missing. 24 00:00:53,463 --> 00:00:55,013 I had things to do. 25 00:00:55,103 --> 00:00:58,333 [All the victims had something to do with the mountain.] 26 00:00:58,463 --> 00:01:00,353 Why are they together? 27 00:01:00,813 --> 00:01:02,153 [Hikers, an old man with a fractured leg and his wife.] 28 00:01:02,243 --> 00:01:03,663 [Volunteer ranger squad Choi Il-man] 29 00:01:04,553 --> 00:01:05,973 [All the victims] 30 00:01:06,392 --> 00:01:07,533 [are related] 31 00:01:08,623 --> 00:01:10,473 [to the 1995 flood.] 32 00:01:10,933 --> 00:01:12,573 Hyun-jo knew about this. 33 00:01:12,653 --> 00:01:16,142 [Hyun-jo knew who the murderer was.] 34 00:01:17,233 --> 00:01:21,473 Did Hyun-jo tell you anything before the accident on the snowy mountain? 35 00:01:21,563 --> 00:01:23,703 After that incident last summer, 36 00:01:23,783 --> 00:01:25,753 I haven't been able to see him. 37 00:01:25,843 --> 00:01:26,933 Last summer... 38 00:01:27,642 --> 00:01:30,213 A lot of bad things happened. 39 00:01:30,713 --> 00:01:36,633 [Year 2019] 40 00:01:43,143 --> 00:01:45,913 [Episode 12] 41 00:02:13,003 --> 00:02:14,733 [Gwigam Rock.] 42 00:02:19,053 --> 00:02:21,363 [Are you here because of that?] 43 00:02:23,463 --> 00:02:27,413 Or is there another reason? 44 00:02:41,233 --> 00:02:42,703 That's strange. 45 00:02:51,563 --> 00:02:53,793 Doesn't the air feel a little heavy? 46 00:03:10,333 --> 00:03:11,433 Help yourself. 47 00:03:11,933 --> 00:03:13,573 Did you eat anything? 48 00:03:13,653 --> 00:03:15,123 Have some of these. 49 00:03:17,853 --> 00:03:19,113 It's good, right? 50 00:03:19,833 --> 00:03:22,053 [Baemsagol Camping Site] 51 00:03:47,503 --> 00:03:49,813 Watch your steps. 52 00:03:49,903 --> 00:03:51,033 -Okay. -Okay. 53 00:04:16,903 --> 00:04:18,713 Haedong Ranger Station, control room. 54 00:04:18,792 --> 00:04:20,263 Il-hae, what's your current location? 55 00:04:21,103 --> 00:04:23,873 [Passing the 3.5km point from Mujin Valley.] 56 00:04:24,883 --> 00:04:26,353 Something's not right. 57 00:04:26,943 --> 00:04:29,043 Check the situation at Yangseokbong Peak. 58 00:04:29,123 --> 00:04:30,133 Wait here. 59 00:04:57,353 --> 00:04:59,783 Commander, clouds on the ridge. 60 00:05:15,033 --> 00:05:18,943 [Daily Precipitation] 61 00:05:58,623 --> 00:06:01,653 Get out of the valley! Quick! Get out of there! 62 00:06:01,733 --> 00:06:03,753 Move! 63 00:06:04,843 --> 00:06:08,583 [Daily Precipitation] 64 00:06:13,873 --> 00:06:15,633 [Weather Forecast] 65 00:06:17,943 --> 00:06:19,413 [Yangseokbong Peak] 66 00:06:19,503 --> 00:06:20,423 [Daily Precipitation] 67 00:06:27,143 --> 00:06:29,203 Get out of there! 68 00:06:29,703 --> 00:06:32,813 Quick! Leave the valley! 69 00:06:33,903 --> 00:06:35,963 Let's get moving! 70 00:06:36,933 --> 00:06:39,033 Leave the valley! 71 00:06:39,453 --> 00:06:41,213 The water's rising. 72 00:07:36,653 --> 00:07:38,083 [Village Hall] 73 00:07:56,103 --> 00:07:59,123 Call 911 and the township office, and have all rangers stand by! 74 00:08:08,993 --> 00:08:12,143 There's no time! We must leave! 75 00:08:12,563 --> 00:08:13,483 Over there! 76 00:08:13,573 --> 00:08:14,833 Quick! 77 00:08:15,713 --> 00:08:17,563 Leave right now! 78 00:08:17,893 --> 00:08:19,573 Get the children out! 79 00:08:21,423 --> 00:08:23,353 You must leave now! 80 00:08:23,773 --> 00:08:25,333 We don't have time. 81 00:08:29,573 --> 00:08:30,493 We don't have much time. 82 00:08:30,583 --> 00:08:31,593 Hurry! 83 00:08:40,453 --> 00:08:41,963 Not much time left! 84 00:08:42,383 --> 00:08:43,393 Let's move! 85 00:08:43,603 --> 00:08:46,583 [There has been localized heavy rain on Mount Jirisan.] 86 00:08:46,663 --> 00:08:49,603 [Residents near the valley and stream,] 87 00:08:49,693 --> 00:08:51,453 [please take caution.] 88 00:08:51,543 --> 00:08:53,383 I repeat. 89 00:08:53,473 --> 00:08:56,493 [There has been localized heavy rain on Mount Jirisan.] 90 00:08:56,583 --> 00:08:59,773 [Residents near the valley and stream,] 91 00:08:59,853 --> 00:09:01,743 [please take caution.] 92 00:09:06,573 --> 00:09:07,753 [All rangers, please return to the office.] 93 00:09:09,183 --> 00:09:11,823 [Warning: Falling Rocks] 94 00:09:35,053 --> 00:09:35,893 It's dangerous. 95 00:09:35,973 --> 00:09:37,323 Wait up! 96 00:09:37,573 --> 00:09:38,953 It's dangerous here! 97 00:09:40,003 --> 00:09:41,603 Go back! 98 00:10:09,703 --> 00:10:11,883 -How's the situation? -Illegal hikers are isolated. 99 00:10:11,963 --> 00:10:14,153 Part of the road's damaged, so things must be bad there. 100 00:10:14,233 --> 00:10:16,293 There's a temporary office set up near Mujin Valley. 101 00:10:16,373 --> 00:10:18,223 Commander is already there. 102 00:10:37,583 --> 00:10:39,053 Let's start. 103 00:10:39,523 --> 00:10:42,713 Five people are isolated at Beombawi Rock, three in Stone Chamber, 104 00:10:42,793 --> 00:10:44,433 and a family of five in Apricot Tree Valley. 105 00:10:44,723 --> 00:10:47,543 Among them are seniors and children. 106 00:10:47,623 --> 00:10:50,443 This road got drifted away by the avalanche, 107 00:10:50,733 --> 00:10:54,173 and a bus with 12 passengers and a driver got isolated. 108 00:10:54,513 --> 00:10:55,903 And the residents in the lower areas? 109 00:10:55,983 --> 00:10:59,683 We made an announcement, but we'll do a round of patrol and evacuate them. 110 00:11:00,013 --> 00:11:03,083 [Commander, Il-hae speaking from Bidam Shelter.] 111 00:11:03,413 --> 00:11:06,523 Hey, Il-hae. Where's the ecology research team? 112 00:11:06,613 --> 00:11:08,163 Did they get to the shelter? 113 00:11:09,673 --> 00:11:12,703 There was an avalanche on the way. 114 00:11:13,283 --> 00:11:16,563 Mr. Yang and Chief Kim fell behind. 115 00:11:18,413 --> 00:11:21,643 [It's almost impossible to rescue from up here on the mountain] 116 00:11:21,813 --> 00:11:24,373 [because the road got destroyed.] 117 00:11:25,383 --> 00:11:26,723 The location? 118 00:11:27,693 --> 00:11:29,663 Mujin Valley, Fox Hill. 119 00:11:30,803 --> 00:11:32,733 Finished checking the equipment. 120 00:11:38,613 --> 00:11:39,953 Let's begin. 121 00:11:40,373 --> 00:11:42,223 -Go! -Yes, sir. 122 00:11:42,313 --> 00:11:44,833 I'll go to the damaged road. 123 00:11:45,373 --> 00:11:47,263 [Emergency Rescue Operation] 124 00:12:06,163 --> 00:12:07,503 [Bidam Cliff] 125 00:12:07,593 --> 00:12:11,203 [911 rescuers, main station rangers. Take the damaged road in Jingye-ri.] 126 00:12:18,173 --> 00:12:19,733 We can't cross! 127 00:12:20,313 --> 00:12:21,833 Oh, my gosh! 128 00:12:23,003 --> 00:12:24,223 Help! 129 00:12:24,353 --> 00:12:26,113 [Volunteer fire department, take Stone Chamber.] 130 00:12:42,873 --> 00:12:43,963 [Apricot Tree Valley] 131 00:12:44,043 --> 00:12:46,523 [Mujin, Haedong teams, take Beombawi Rock and Apricot Tree Valley.] 132 00:12:46,613 --> 00:12:47,613 [Beombawi Rock] 133 00:12:54,753 --> 00:12:56,733 [Fox Hill] 134 00:12:56,813 --> 00:13:00,263 [Yi-gang and Hyun-jo, take Fox Hill in Mujin Valley.] 135 00:13:44,313 --> 00:13:45,833 Are you okay? 136 00:13:46,293 --> 00:13:49,403 We're from national park! We'll begin the rescue. 137 00:13:49,483 --> 00:13:53,133 Please step back! We're firing the rope thrower! 138 00:13:53,263 --> 00:13:54,943 Step back! 139 00:13:58,893 --> 00:14:00,193 All right. 140 00:14:01,663 --> 00:14:02,713 Back! 141 00:14:03,513 --> 00:14:06,783 One, two, three! 142 00:14:09,893 --> 00:14:12,243 -All set. -One, two, three. 143 00:14:12,703 --> 00:14:14,013 Depart! 144 00:14:14,093 --> 00:14:15,523 Pull the rope! 145 00:14:32,113 --> 00:14:33,753 One, two, three. 146 00:14:33,833 --> 00:14:35,343 Pull the rope! 147 00:14:35,803 --> 00:14:38,323 [According to the weather forecast, the atmosphere's still unstable.] 148 00:14:38,663 --> 00:14:40,683 [More localized rain can occur.] 149 00:14:41,223 --> 00:14:43,953 [We must rescue everyone before then.] 150 00:14:53,113 --> 00:14:55,803 -It's just like last year. -What is? 151 00:14:56,093 --> 00:14:58,153 The two of us in the rainy mountain. 152 00:14:58,233 --> 00:14:59,913 But something's different. 153 00:15:00,213 --> 00:15:03,693 The black gloves you saw. You said it was raining, right? 154 00:15:03,783 --> 00:15:04,993 Yes. 155 00:15:07,303 --> 00:15:08,403 Be careful. 156 00:15:08,733 --> 00:15:10,453 The murderer's out to get you. 157 00:15:17,473 --> 00:15:19,063 [Volunteer Rangers, Choi Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Hyun-su] 158 00:15:20,663 --> 00:15:23,563 Why? What's wrong? 159 00:15:28,353 --> 00:15:30,243 All of the victims... 160 00:15:30,783 --> 00:15:31,923 They were 161 00:15:32,593 --> 00:15:36,283 all related to the 1995 Dowon Valley Flooding. 162 00:15:39,813 --> 00:15:41,743 [Yoon Su-mi, female, 39, Dowon Valley] 163 00:15:41,833 --> 00:15:43,303 [Seo Yung-jin, male, 39, Dowon Valley] 164 00:15:52,923 --> 00:15:55,443 [Seo Yung-jin, Yoon Su-mi] 165 00:15:55,523 --> 00:15:56,403 [Seo Yung-jin, Yoon Su-mi] 166 00:16:00,313 --> 00:16:02,913 Hyeon-su's father passed away then, too. 167 00:16:03,163 --> 00:16:06,403 I did leave a message. 168 00:16:07,113 --> 00:16:11,313 I think the murderer has something to do with the incident. 169 00:16:13,123 --> 00:16:14,753 Did something happen back then? 170 00:16:15,303 --> 00:16:18,833 A reason for anyone to do this. 171 00:16:21,393 --> 00:16:24,413 Your son and daughter-in-law had life insurance. 172 00:16:24,502 --> 00:16:27,313 But in cases of deaths from disasters, there are some steps to take. 173 00:16:27,403 --> 00:16:30,763 You might not get the benefit if it was suicide. 174 00:16:36,263 --> 00:16:37,732 Flooding is a natural disaster. 175 00:16:37,813 --> 00:16:39,323 It has nothing to do with crimes. 176 00:16:39,413 --> 00:16:42,053 No one knew it would be pouring on that day. 177 00:16:42,263 --> 00:16:44,533 They just happened to be there 178 00:16:44,623 --> 00:16:46,633 and made an unfortunate choice. 179 00:16:47,183 --> 00:16:48,773 It's all coincidence. 180 00:16:54,743 --> 00:16:56,383 And today's the same. 181 00:16:57,553 --> 00:17:01,043 [Anyone can get into an accident and die on the mountain.] 182 00:17:02,263 --> 00:17:04,273 [No one knows what will happen.] 183 00:17:43,003 --> 00:17:44,263 I found it. 184 00:17:46,103 --> 00:17:47,743 I found it! 185 00:17:53,543 --> 00:17:54,803 Who are you? 186 00:18:00,683 --> 00:18:02,113 Are you all right? 187 00:18:13,243 --> 00:18:14,373 See? 188 00:18:15,003 --> 00:18:17,143 If we had cable cars, 189 00:18:17,643 --> 00:18:19,913 this accident wouldn't have happened. 190 00:18:20,333 --> 00:18:22,313 How can you say that in this situation? 191 00:18:23,233 --> 00:18:26,633 If cable car construction started and all trees were cut down, 192 00:18:26,933 --> 00:18:28,403 we would have died. 193 00:18:30,033 --> 00:18:34,023 We only survived because the trees blocked the landslide. 194 00:18:34,863 --> 00:18:37,133 Trees can be planted again. 195 00:18:38,273 --> 00:18:39,743 Seriously. 196 00:18:40,323 --> 00:18:42,213 You think trees are Lego blocks? 197 00:18:43,393 --> 00:18:47,213 It can't be reversed if you plant some trees. 198 00:18:49,193 --> 00:18:50,613 Same as a village. 199 00:18:53,303 --> 00:18:54,603 That town down there 200 00:18:55,863 --> 00:18:58,133 is where I was born and raised. 201 00:18:59,733 --> 00:19:03,383 But more and more people are leaving. 202 00:19:07,163 --> 00:19:10,273 When everyone leaves one by one, 203 00:19:11,363 --> 00:19:13,253 the whole village will vanish. 204 00:19:16,913 --> 00:19:20,643 If you care so much about your hometown, how could you do such a thing? 205 00:19:22,623 --> 00:19:24,003 It's him! The cable car man. 206 00:19:24,093 --> 00:19:26,823 You'll regret this. 207 00:19:34,553 --> 00:19:37,823 [Black Bridge Village is gone because of you.] 208 00:19:38,283 --> 00:19:40,053 I'm not leaving! 209 00:19:40,553 --> 00:19:43,203 You've taken the hometown away from the villagers. 210 00:19:44,843 --> 00:19:46,853 I said I'm not the one 211 00:19:47,313 --> 00:19:49,623 who put the dead animal in the well. 212 00:19:51,013 --> 00:19:52,943 I swear. 213 00:20:09,783 --> 00:20:10,923 Yi-gang. 214 00:20:11,003 --> 00:20:14,193 I don't think this is the way to Fox Hill. 215 00:20:15,033 --> 00:20:17,893 The victim wouldn't be where an avalanche already happened. 216 00:20:18,233 --> 00:20:21,793 They would have gone somewhere else even if they got injured. 217 00:20:23,523 --> 00:20:24,443 To where? 218 00:20:24,693 --> 00:20:26,753 Where there's an emergency telegraphic repeater. 219 00:20:30,243 --> 00:20:32,923 The repeater temporarily amplifies the terminal signal, 220 00:20:33,093 --> 00:20:35,113 connecting it to the base station. 221 00:20:35,193 --> 00:20:38,133 In other words, you'll be able to use a cell phone. 222 00:20:38,853 --> 00:20:40,193 That phone won't work. 223 00:20:44,353 --> 00:20:46,573 [Emergency Telegraphic Repeater] 224 00:20:51,993 --> 00:20:53,213 Sir! 225 00:20:54,893 --> 00:20:57,583 -Are you all right? -Yi-gang. 226 00:21:00,433 --> 00:21:01,613 What happened? 227 00:21:05,223 --> 00:21:08,333 He's been bleeding for a while. We need a support team. 228 00:21:09,763 --> 00:21:12,113 He's too cold! I think it's a hemorrhagic shock. 229 00:21:13,243 --> 00:21:14,463 Haedong One. 230 00:21:14,843 --> 00:21:16,063 Current location Clown Rock. 231 00:21:16,143 --> 00:21:19,503 We have a critical victim here. Can we get a support team? 232 00:21:20,223 --> 00:21:21,643 [Site of road damage.] 233 00:21:21,733 --> 00:21:23,583 [We're approaching via an alternative route.] 234 00:21:24,003 --> 00:21:25,893 [Apricot Tree Valley, proceeding with the rescue.] 235 00:21:25,973 --> 00:21:28,663 [Wind is slowing down the process.] 236 00:21:33,823 --> 00:21:36,183 Is the rescue at Beombawi Rock done? 237 00:21:36,303 --> 00:21:37,393 Yes, sir. 238 00:21:44,583 --> 00:21:46,933 -Over here. -Yes, right here! 239 00:21:52,053 --> 00:21:54,533 -911, please! -Coming! 240 00:22:01,503 --> 00:22:04,023 -Well done. -Be careful. 241 00:22:04,193 --> 00:22:08,813 [Gu-yeong. Another SOS reported at Clown Rock, Mujin Valley.] 242 00:22:08,893 --> 00:22:11,123 Can you make it? 243 00:22:12,593 --> 00:22:14,403 Yes. I'll leave now. 244 00:22:15,783 --> 00:22:18,723 Gu-ho and Jin-hyung. Come with me. 245 00:22:21,033 --> 00:22:23,343 -What a day. -Let's go. 246 00:22:33,043 --> 00:22:34,093 [Yi-gang.] 247 00:22:34,183 --> 00:22:35,733 [The support team is on its way.] 248 00:22:36,113 --> 00:22:38,253 Hyun-jo, you put him on your back. 249 00:22:55,053 --> 00:22:57,533 I'll assist Hyun-jo down and join the support team. 250 00:22:57,613 --> 00:22:59,633 You stay with him. 251 00:22:59,713 --> 00:23:01,183 -Got it. -I'll come, too. 252 00:23:01,273 --> 00:23:02,443 No. 253 00:23:02,533 --> 00:23:04,123 We must get down as quick as possible 254 00:23:04,213 --> 00:23:06,563 since he's in a bad state. 255 00:23:06,853 --> 00:23:09,083 Radio me if anything happens. 256 00:23:09,253 --> 00:23:10,463 Be careful. 257 00:23:11,093 --> 00:23:13,363 There will be another support team. Please wait here. 258 00:23:13,453 --> 00:23:15,173 I can go down, too. 259 00:23:15,253 --> 00:23:17,183 I must go down with them. 260 00:23:18,073 --> 00:23:21,973 I'll come, too! I can make it! 261 00:23:23,533 --> 00:23:24,743 Hold on. 262 00:23:25,793 --> 00:23:27,603 Not with those legs. 263 00:23:27,683 --> 00:23:30,163 There's a cave not far away. Let's wait there. 264 00:23:30,673 --> 00:23:31,763 But... 265 00:23:52,003 --> 00:23:54,733 Help! 266 00:23:54,943 --> 00:23:57,003 Over here! 267 00:23:57,423 --> 00:24:00,653 -Wait. Did you hear that? -Help! 268 00:24:00,743 --> 00:24:02,633 Help me! 269 00:24:03,433 --> 00:24:06,073 Over here! Help! 270 00:24:06,243 --> 00:24:08,213 On the cliff! 271 00:24:09,223 --> 00:24:12,673 Over here! Save me! 272 00:24:13,383 --> 00:24:14,643 Are you okay? 273 00:24:15,063 --> 00:24:16,113 Yes! 274 00:24:17,623 --> 00:24:21,073 Jeong Gu-yeong speaking. We found a stranded hiker 275 00:24:21,863 --> 00:24:24,173 1.5km from Mujin Valley, on the southwest cliff. 276 00:24:25,313 --> 00:24:28,583 We don't have the gears to rescue her. 277 00:24:32,453 --> 00:24:34,713 [Any support team available?] 278 00:24:37,493 --> 00:24:39,673 Apricot Tree Valley is still in the process of rescuing. 279 00:24:39,753 --> 00:24:42,233 Ranger Team A joined Jingye-ri at the damaged road. 280 00:24:42,533 --> 00:24:44,373 Since the only way to get there is a detour, 281 00:24:44,463 --> 00:24:46,473 it'll take more than five hours for the rescue. 282 00:24:48,243 --> 00:24:50,593 Will you be okay by yourself? 283 00:24:52,233 --> 00:24:53,613 You're going by yourself? 284 00:24:57,103 --> 00:24:59,163 Dong-hyup, get ready to go up with me. 285 00:24:59,243 --> 00:25:00,333 Yes, sir. 286 00:25:00,543 --> 00:25:01,893 I'll go. 287 00:25:04,243 --> 00:25:05,883 You must keep watch here. 288 00:25:09,703 --> 00:25:10,793 I know you don't trust me. 289 00:25:10,883 --> 00:25:14,613 But I've been training with Gu-yeong for months. 290 00:25:17,683 --> 00:25:19,993 I can do this. Please let me go up. 291 00:25:34,313 --> 00:25:37,133 [Support team just left. I'll take about two hours.] 292 00:25:37,423 --> 00:25:38,643 Okay. 293 00:25:41,073 --> 00:25:43,383 -Can you hear me? -Yes! 294 00:25:44,353 --> 00:25:47,583 Rangers with gear will come to rescue you! 295 00:25:47,673 --> 00:25:49,523 It'll take a couple of hours. 296 00:25:49,853 --> 00:25:52,543 Please wait patiently! 297 00:25:56,993 --> 00:25:58,043 Okay! 298 00:25:59,473 --> 00:26:00,813 All right! 299 00:26:01,653 --> 00:26:02,663 Let's go. 300 00:26:44,843 --> 00:26:46,733 Are you hurt anywhere else? 301 00:26:50,933 --> 00:26:54,043 You should watch out for hypothermia on a rainy mountain. 302 00:27:08,403 --> 00:27:10,713 Let me know if you need anything else. 303 00:27:15,583 --> 00:27:17,683 What is that sound? 304 00:27:19,953 --> 00:27:21,713 Sounds like an avalanche. 305 00:27:21,803 --> 00:27:23,733 An avalanche? 306 00:27:25,243 --> 00:27:26,923 Mount Jirisan mostly consists of land soil. 307 00:27:27,013 --> 00:27:29,993 Heavy rain can easily lead to an avalanche 308 00:27:30,073 --> 00:27:32,003 because the soil holds water. 309 00:27:32,723 --> 00:27:35,573 Then this place can collapse, too. 310 00:27:36,253 --> 00:27:38,143 Let's go down. Quick. 311 00:27:38,303 --> 00:27:41,033 Don't worry. This bedrock area is safe. 312 00:27:43,513 --> 00:27:44,983 Don't lie. 313 00:27:45,153 --> 00:27:48,473 That's what they said then, too, but the whole building was swept away. 314 00:27:50,483 --> 00:27:51,833 What are you saying? 315 00:27:56,743 --> 00:28:00,443 The building was swept away after we left. 316 00:28:04,263 --> 00:28:06,113 You mean 317 00:28:06,953 --> 00:28:08,923 Dowon Valley in 1995? 318 00:28:14,803 --> 00:28:16,103 Yes. 319 00:28:38,953 --> 00:28:40,883 [Those who've left all survived,] 320 00:28:48,113 --> 00:28:50,293 but the rest all died. 321 00:28:56,463 --> 00:28:59,703 I can't die here. I must leave. 322 00:29:00,203 --> 00:29:02,723 -It's dangerous. -Move! 323 00:29:02,813 --> 00:29:04,073 Watch out! 324 00:29:08,183 --> 00:29:09,653 Watch out! 325 00:29:19,103 --> 00:29:21,873 The trees are slanted. They can fall. It's dangerous. 326 00:29:21,963 --> 00:29:23,683 -Let's go back. -Move! 327 00:29:23,763 --> 00:29:25,283 When there's a flood, 328 00:29:25,993 --> 00:29:27,463 you must stay and wait for rescue! 329 00:29:27,543 --> 00:29:28,473 That's the protocol. 330 00:29:28,553 --> 00:29:30,063 Didn't you hear what I said? 331 00:29:30,233 --> 00:29:33,723 They didn't die because they stayed. 332 00:29:34,223 --> 00:29:36,203 They just made a choice. 333 00:29:36,783 --> 00:29:38,343 And it happened to be an unfortunate one. 334 00:29:38,423 --> 00:29:40,273 No! They gave up! 335 00:29:40,353 --> 00:29:42,373 Because they were scared. 336 00:29:44,013 --> 00:29:45,733 -They gave up! -No! 337 00:29:45,813 --> 00:29:47,663 They got scared, that's why! 338 00:30:09,383 --> 00:30:14,213 How many times did I tell you not to stand surety for anyone? 339 00:30:14,293 --> 00:30:17,573 He didn't mean to... 340 00:30:17,653 --> 00:30:19,373 Whatever. 341 00:30:20,213 --> 00:30:22,733 So what are you going to do now? 342 00:30:23,073 --> 00:30:24,873 You even got the house confiscated. 343 00:30:25,003 --> 00:30:27,103 So what's the plan? 344 00:30:31,553 --> 00:30:33,113 Gosh, this is frustrating. 345 00:31:07,213 --> 00:31:10,903 Your son and daughter-in-law had life insurance. 346 00:31:10,993 --> 00:31:14,313 Here's the list of the payable 347 00:31:14,393 --> 00:31:16,243 and the non-payable. 348 00:31:16,573 --> 00:31:17,503 Here. 349 00:31:17,673 --> 00:31:21,193 Please check their identification 350 00:31:21,453 --> 00:31:23,293 and the insurance period. 351 00:31:23,673 --> 00:31:27,243 But in cases of deaths from disasters, there are some steps to take. 352 00:31:32,703 --> 00:31:34,303 You might not get the benefit 353 00:31:35,473 --> 00:31:37,953 if it was suicide. 354 00:31:39,553 --> 00:31:40,933 What? 355 00:31:44,083 --> 00:31:45,433 When the police are done with investigations... 356 00:31:45,513 --> 00:31:46,523 No! 357 00:31:49,213 --> 00:31:50,933 My parents... 358 00:31:53,493 --> 00:31:55,263 They didn't do that. 359 00:31:56,053 --> 00:31:58,073 My mom and dad 360 00:31:59,923 --> 00:32:02,143 would never do that to me. 361 00:33:15,773 --> 00:33:17,363 Switch! 362 00:33:17,743 --> 00:33:18,883 I'll take him! 363 00:33:20,093 --> 00:33:21,523 Hurry up! 364 00:33:22,743 --> 00:33:25,393 There's one more, near Clown Rock. 365 00:33:26,023 --> 00:33:27,533 I'll go check. 366 00:33:30,223 --> 00:33:31,353 Yi-gang. 367 00:33:34,253 --> 00:33:37,783 Yi-gang. Can you hear me? 368 00:33:39,543 --> 00:33:41,603 Kang Hyun-jo! You all right? 369 00:33:42,063 --> 00:33:43,783 I can't reach Yi-gang. 370 00:33:44,753 --> 00:33:46,183 It must be because of the rain clouds. 371 00:33:46,263 --> 00:33:48,362 We'll go up. You head down first. 372 00:33:54,833 --> 00:33:56,172 Kang Hyun-jo! 373 00:34:12,433 --> 00:34:13,733 Are you okay? 374 00:34:27,803 --> 00:34:29,143 I'm sorry. 375 00:34:30,073 --> 00:34:33,473 You were right. The mud collapsed. 376 00:34:38,303 --> 00:34:40,863 Had I gone down, I would have died. 377 00:34:54,133 --> 00:34:55,853 I came here to die. 378 00:34:59,763 --> 00:35:03,253 My business failed, and my family's long scattered. 379 00:35:06,273 --> 00:35:09,753 I had no reason to live, so I came to the mountain to die. 380 00:35:11,103 --> 00:35:12,953 I visited that place for the last time. 381 00:35:16,013 --> 00:35:18,533 Then I realized I wanted to live. 382 00:35:23,073 --> 00:35:25,293 The pagoda ground in Baektogol... 383 00:35:36,053 --> 00:35:38,903 That was when I first came to Mount Jirisan 384 00:35:39,283 --> 00:35:40,713 in 1995. 385 00:35:50,413 --> 00:35:53,103 Wow, I didn't know this place existed. 386 00:35:53,853 --> 00:35:55,833 -Right? -It's beautiful here. 387 00:36:16,583 --> 00:36:17,543 Hey. 388 00:36:18,553 --> 00:36:20,363 Let's ask them to take a picture of us. 389 00:36:21,833 --> 00:36:25,823 One, two, three. 390 00:36:28,463 --> 00:36:30,523 You're all so handsome, so I'm sure it turned out well. 391 00:36:30,603 --> 00:36:32,163 -Thank you. -Thank you. 392 00:36:32,243 --> 00:36:33,713 Did you eat yet? 393 00:36:35,273 --> 00:36:38,543 We brought rice balls. You want some? 394 00:36:40,053 --> 00:36:42,453 Sure, thank you. 395 00:36:42,533 --> 00:36:43,713 Of course. 396 00:36:44,883 --> 00:36:47,453 -Go ahead. -Thank you. 397 00:36:47,743 --> 00:36:49,713 -Are you friends? -Yes. 398 00:36:50,643 --> 00:36:52,993 You're not dating? 399 00:36:53,073 --> 00:36:55,053 -Oh, no way. -Come on. 400 00:36:55,133 --> 00:36:57,023 That's a real no. 401 00:36:59,843 --> 00:37:01,893 -You came for hiking? -Yes. 402 00:37:03,113 --> 00:37:04,923 It's amazing here, right? 403 00:37:10,803 --> 00:37:13,323 Does that really grant your wish? 404 00:37:15,963 --> 00:37:18,443 How long do you think this place has existed for? 405 00:37:19,033 --> 00:37:20,503 I don't know. How long? 406 00:37:21,423 --> 00:37:22,723 I don't know either. 407 00:37:24,403 --> 00:37:27,603 Apparently, people have been piling stone pagoda here since a long time ago. 408 00:37:27,853 --> 00:37:30,163 Sometimes the flood sweeps everything away, 409 00:37:30,873 --> 00:37:34,483 but they get piled up again like magic. 410 00:37:36,713 --> 00:37:40,073 If it's been a popular wishing spot for this long, 411 00:37:40,743 --> 00:37:42,253 maybe there's a reason. 412 00:37:45,533 --> 00:37:47,253 What did you wish for? 413 00:37:53,133 --> 00:37:55,363 I wished to become a good father. 414 00:37:58,763 --> 00:38:01,623 The fact that you're wishing that already proves you're a good father. 415 00:38:03,633 --> 00:38:07,963 A good father doesn't ruin the whole family by standing surety. 416 00:38:13,423 --> 00:38:14,553 I'm all right. 417 00:38:17,703 --> 00:38:21,443 I can stand strong again as long as I have my family. 418 00:38:23,583 --> 00:38:24,843 I'm sure of it. 419 00:38:34,003 --> 00:38:35,933 I thought of that man. 420 00:38:38,323 --> 00:38:40,213 "I can stand strong again" 421 00:38:41,433 --> 00:38:43,203 "as long as I have my family." 422 00:38:48,783 --> 00:38:51,973 -Yi-gang! -Seo Yi-gang! 423 00:38:54,073 --> 00:38:56,383 -They are here! -Are you all right? 424 00:38:58,953 --> 00:39:01,173 -Are you okay? -Yes, I'm fine. 425 00:39:02,183 --> 00:39:03,783 Jeong Gu-yeong speaking. 426 00:39:04,113 --> 00:39:06,763 We found the stranded in the cave behind Clown Rock. 427 00:39:07,093 --> 00:39:08,523 We'll descend. 428 00:39:09,783 --> 00:39:13,023 -Can you get up? -Yes. 429 00:39:13,103 --> 00:39:14,783 This way, please. 430 00:39:14,863 --> 00:39:15,963 That's right. 431 00:39:16,043 --> 00:39:17,763 -Watch your step. It's slippery. -Okay. 432 00:39:19,363 --> 00:39:21,373 -Be careful. -Confirmed! 433 00:39:22,173 --> 00:39:23,303 Are you all right? 434 00:39:25,323 --> 00:39:28,433 What happened? Are you hurt? 435 00:39:36,033 --> 00:39:38,053 No one knew 436 00:39:40,443 --> 00:39:43,043 why my parents went to the mountain on that day. 437 00:39:45,103 --> 00:39:48,133 They left without a word to Grandma or me. 438 00:39:55,433 --> 00:39:57,953 These flowers represent happiness. 439 00:40:06,353 --> 00:40:07,363 Here you go. 440 00:40:18,533 --> 00:40:20,003 I don't need these. 441 00:40:24,373 --> 00:40:26,263 Why are you so angry? 442 00:40:26,643 --> 00:40:27,943 You liked mountains. 443 00:40:28,703 --> 00:40:32,603 I said I like mountains, not I want to live near. 444 00:40:34,033 --> 00:40:36,173 I have no friends here. 445 00:40:40,633 --> 00:40:42,183 I want to go to Seoul! 446 00:40:44,663 --> 00:40:46,553 There's no one there. 447 00:40:46,803 --> 00:40:49,363 Your mom and dad are here. Let's stay here together. 448 00:40:49,453 --> 00:40:50,453 No! 449 00:40:50,753 --> 00:40:54,613 I hate mountains, also you and Mom. I just hate everything about this. 450 00:41:24,603 --> 00:41:26,193 People wondered 451 00:41:28,843 --> 00:41:30,733 if they went to the mountain and died 452 00:41:32,283 --> 00:41:35,103 to leave me insurance benefits. 453 00:41:42,453 --> 00:41:43,923 I denied it 454 00:41:45,683 --> 00:41:48,873 and told myself they'd never do that to me. 455 00:41:52,493 --> 00:41:53,833 But... 456 00:41:59,463 --> 00:42:01,563 What if they made that choice 457 00:42:03,623 --> 00:42:06,513 because of what I had said to them? 458 00:42:11,853 --> 00:42:13,743 I was scared if that was the case. 459 00:42:16,343 --> 00:42:17,983 I wanted to forget. 460 00:42:35,073 --> 00:42:36,753 [August Status Log] 461 00:42:36,843 --> 00:42:38,223 [Mujin Station] 462 00:42:58,383 --> 00:43:00,613 Are you sure you don't want to leave a note? 463 00:43:02,043 --> 00:43:03,263 Yes. 464 00:43:03,843 --> 00:43:05,943 We'll survive and tell her face to face. 465 00:43:29,593 --> 00:43:31,313 All of us will survive. 466 00:44:26,963 --> 00:44:28,093 But... 467 00:44:31,793 --> 00:44:33,933 I can't forget anything. 468 00:44:36,243 --> 00:44:38,343 I miss them so bad. 469 00:44:40,403 --> 00:44:43,593 I miss my parents so much! 470 00:45:03,543 --> 00:45:05,733 I miss them so bad. 471 00:45:51,423 --> 00:45:53,943 Be careful, it's slippery. 472 00:45:57,683 --> 00:45:59,993 -It stopped raining. -That's good. 473 00:46:00,373 --> 00:46:03,433 Oh, we saw a girl up there. 474 00:46:04,903 --> 00:46:05,913 -What? -What? 475 00:46:09,443 --> 00:46:11,123 I found it! 476 00:46:14,603 --> 00:46:15,783 Who are you? 477 00:46:16,793 --> 00:46:17,963 Are you all right? 478 00:46:20,953 --> 00:46:22,423 Go away! 479 00:46:23,213 --> 00:46:24,053 I mean... 480 00:46:24,143 --> 00:46:27,373 -Are you okay? -Stay away from me! 481 00:46:28,633 --> 00:46:31,493 -Go away! -Are you hurt... 482 00:46:33,763 --> 00:46:34,893 Hey! 483 00:46:36,993 --> 00:46:38,503 You forgot... 484 00:46:38,843 --> 00:46:41,233 You forgot this! 485 00:46:42,533 --> 00:46:44,553 Take this! 486 00:46:45,733 --> 00:46:46,823 Oh, gosh! 487 00:46:57,363 --> 00:46:59,003 What is this? 488 00:46:59,673 --> 00:47:02,063 They said someone would come. How come no one is here? 489 00:47:34,953 --> 00:47:36,553 It hurts! 490 00:47:38,063 --> 00:47:39,743 My lottery... 491 00:47:41,713 --> 00:47:43,773 It's all wet! 492 00:47:52,713 --> 00:47:54,813 You're my life. 493 00:48:04,223 --> 00:48:06,783 We're from national park! 494 00:48:08,133 --> 00:48:09,603 Hello? 495 00:48:10,403 --> 00:48:11,663 Over here! 496 00:48:14,183 --> 00:48:16,913 I'm right here! 497 00:48:17,583 --> 00:48:20,773 -Over here! -We're from national park! 498 00:48:20,853 --> 00:48:22,373 -Over here! -Hello? 499 00:48:22,453 --> 00:48:25,013 Over here! I'm here! 500 00:48:33,527 --> 00:48:37,767 -Over here! -Over here! 501 00:48:37,857 --> 00:48:40,207 -Be careful! -Be very careful. 502 00:48:42,057 --> 00:48:43,777 -Oh gosh. -Ma'am! 503 00:48:44,277 --> 00:48:45,747 Get me out of here. 504 00:48:45,837 --> 00:48:46,847 Wait up! 505 00:48:51,467 --> 00:48:52,937 Help me! 506 00:48:54,277 --> 00:48:55,877 [911 Rescue] 507 00:49:00,537 --> 00:49:01,627 Sir. 508 00:49:02,807 --> 00:49:05,367 Yang Geun-tak arrived at the hospital. 509 00:49:05,447 --> 00:49:07,927 He's in a better condition, so he went into operation. 510 00:49:10,657 --> 00:49:12,207 Maybe I shouldn't have saved him. 511 00:49:14,437 --> 00:49:17,757 [Rescue at the damaged road has been completed.] 512 00:49:18,467 --> 00:49:20,487 Great work, Fire Chief. 513 00:49:26,367 --> 00:49:27,917 [Ranger] 514 00:49:28,007 --> 00:49:29,137 [Emergency Rescue Operation] 515 00:49:30,017 --> 00:49:31,907 Well done, guys. 516 00:49:31,997 --> 00:49:33,507 Did you finish everything okay? 517 00:49:33,837 --> 00:49:35,607 Everyone from Beombawi Rock, Apricot Tree Valley, 518 00:49:35,687 --> 00:49:37,117 and Stone Chamber was rescued safely. 519 00:49:37,407 --> 00:49:39,087 We're lucky this year. 520 00:49:46,947 --> 00:49:48,327 Go ahead. 521 00:49:48,457 --> 00:49:50,047 -Gosh. -Be careful. 522 00:49:50,467 --> 00:49:52,277 Ma'am! 523 00:49:52,447 --> 00:49:54,457 What brings you here? 524 00:49:54,797 --> 00:49:56,687 What do you think? 525 00:49:57,317 --> 00:50:00,007 You must have barely eaten anything. 526 00:50:00,087 --> 00:50:03,907 We brought some food from the ancestral rite. 527 00:50:04,167 --> 00:50:06,267 You must be starving. Have some food. 528 00:50:06,347 --> 00:50:09,367 Thank you. Move the food. 529 00:50:09,457 --> 00:50:11,807 -Set the tables. -Yes, sir. 530 00:50:11,887 --> 00:50:13,987 -Thanks for your work. -Thank you. 531 00:50:14,957 --> 00:50:16,507 -Please get in. -Okay. 532 00:50:16,597 --> 00:50:18,067 Set the tables there. 533 00:50:18,147 --> 00:50:19,917 Thanks for your work, guys. 534 00:50:26,677 --> 00:50:28,317 Bring the food here. 535 00:50:30,787 --> 00:50:32,977 [Emergency Rescue Operation] 536 00:50:33,097 --> 00:50:35,157 Take everything out here. 537 00:50:35,247 --> 00:50:37,007 And some water, too. 538 00:50:38,017 --> 00:50:39,947 -What's this? -Over there. 539 00:50:41,377 --> 00:50:43,387 I'll bring the rest to the fire department. 540 00:50:43,477 --> 00:50:45,617 Okay. Go ahead. 541 00:50:45,697 --> 00:50:47,547 -Thank you. -Thank you. 542 00:50:48,097 --> 00:50:50,317 -Knock yourself out. -Thanks a lot. 543 00:51:13,547 --> 00:51:17,077 What? You're eating without us? 544 00:51:17,157 --> 00:51:19,007 -Great work! -Thanks. 545 00:51:19,217 --> 00:51:21,657 -How did it go? -We brought the injured hiker. 546 00:51:21,737 --> 00:51:23,377 Well done. 547 00:51:24,177 --> 00:51:25,097 Wait. 548 00:51:25,307 --> 00:51:28,037 -Where's Yi-gang and Hyun-jo? -They'll be right here. 549 00:51:29,217 --> 00:51:31,187 Great work, sir. Have some! 550 00:51:32,107 --> 00:51:34,337 -Sir. -Nice job. 551 00:51:37,907 --> 00:51:38,957 Hey. 552 00:51:39,587 --> 00:51:40,767 Great work. 553 00:51:41,517 --> 00:51:43,407 Go eat something. 554 00:51:46,517 --> 00:51:47,397 Hey. 555 00:51:47,487 --> 00:51:50,297 What's wrong? Are you hurt? 556 00:51:53,737 --> 00:51:55,797 I'm not a child. 557 00:52:08,267 --> 00:52:10,247 -Grandma. -What is it? 558 00:52:15,457 --> 00:52:16,717 Thank you. 559 00:52:17,887 --> 00:52:18,977 What? 560 00:52:20,827 --> 00:52:22,927 What's wrong with her? 561 00:52:23,437 --> 00:52:25,617 My goodness. 562 00:52:41,327 --> 00:52:42,337 Hello. 563 00:52:43,717 --> 00:52:45,647 We briefly met up there. 564 00:52:46,067 --> 00:52:48,257 I'm Kang Hyun-jo, a national park ranger. 565 00:52:49,387 --> 00:52:52,577 I want to ask you something. 566 00:52:53,047 --> 00:52:54,727 What is it? 567 00:52:55,517 --> 00:52:59,137 I heard you were in the office building during the flood in 1995. 568 00:53:00,307 --> 00:53:02,407 Yes. So? 569 00:53:07,657 --> 00:53:11,017 Do you remember them? 570 00:53:13,787 --> 00:53:16,477 Well... Not really. 571 00:53:18,877 --> 00:53:21,307 They were also in the office building back then. 572 00:53:22,187 --> 00:53:25,177 They must have been with the volunteer firefighters. 573 00:53:29,747 --> 00:53:31,897 I think there were people like them there. 574 00:53:32,057 --> 00:53:34,247 Why do you ask? 575 00:53:34,577 --> 00:53:38,197 Did anything in particular happen to them? 576 00:53:39,037 --> 00:53:41,467 Maybe an argument 577 00:53:41,717 --> 00:53:43,487 or common interest? 578 00:53:45,497 --> 00:53:47,057 I'm not too sure. 579 00:53:47,137 --> 00:53:51,127 It was a matter of life and death. All I remember is that 580 00:53:51,427 --> 00:53:52,937 we escaped the building together. 581 00:53:55,157 --> 00:53:56,297 But... 582 00:53:57,727 --> 00:53:59,357 I don't think they fought. 583 00:54:10,367 --> 00:54:12,587 Have you seen Yang-sun? 584 00:54:12,677 --> 00:54:13,887 No. 585 00:54:14,567 --> 00:54:17,207 -Have you seen Yang-sun? -No. 586 00:54:20,357 --> 00:54:23,927 We can just walk down and take the bus. 587 00:54:24,017 --> 00:54:26,327 Please get in. You have a lot of stuff. 588 00:54:27,037 --> 00:54:28,257 It's really okay though. 589 00:54:44,847 --> 00:54:46,017 Get home safe! 590 00:54:51,437 --> 00:54:52,657 Take care! 591 00:54:59,297 --> 00:55:00,297 Hurry up! 592 00:55:00,387 --> 00:55:02,737 -Come help. -Okay. 593 00:55:11,557 --> 00:55:13,407 Did Yang-sun go to the main station? 594 00:55:13,577 --> 00:55:15,837 -She mobilized. -What? 595 00:55:16,177 --> 00:55:18,027 [I'll shoot the rope thrower.] 596 00:55:18,107 --> 00:55:20,587 [Please grab the rope and tie it to the tree.] 597 00:55:20,837 --> 00:55:21,807 Is that her? 598 00:55:38,097 --> 00:55:39,407 I'll go first. 599 00:55:53,897 --> 00:55:55,907 [Commander, we're at the cliff now.] 600 00:55:56,837 --> 00:55:59,647 Good job. How's her state? 601 00:56:00,107 --> 00:56:02,927 [A mild injury, but she's all right.] 602 00:56:03,007 --> 00:56:04,347 [I'll bring her down right away.] 603 00:56:04,437 --> 00:56:06,747 Okay. Keep the walkie on at all times. 604 00:56:06,827 --> 00:56:09,557 [-Yes, sir.] -Yang-sun, come down safely! 605 00:56:09,637 --> 00:56:10,567 [Okay!] 606 00:56:11,317 --> 00:56:12,997 You go, Yang-sun! 607 00:56:30,427 --> 00:56:34,047 This is Yang-sun's first dispatch. I'll save her more food. 608 00:56:34,127 --> 00:56:36,227 [-Oh, gosh! -Watch out!] 609 00:56:42,657 --> 00:56:44,127 [Lee Yang-sun] 610 00:56:48,027 --> 00:56:50,797 [Haedong Station] 611 00:57:36,117 --> 00:57:39,097 [Jirisan] 612 00:57:39,187 --> 00:57:40,657 Yang-sun! 613 00:57:40,737 --> 00:57:42,297 Bring a lifebuoy! 614 00:57:42,377 --> 00:57:44,187 [Seo Yi-gang, withdraw!] 615 00:57:44,267 --> 00:57:46,497 [Going to the valley now is suicide!] 616 00:57:46,577 --> 00:57:48,637 Gu-yeong! No! 617 00:57:48,717 --> 00:57:52,327 [Could I see the daily log during the flood?] 618 00:57:52,627 --> 00:57:53,927 [It wasn't an accident.] 619 00:57:54,007 --> 00:57:55,987 [It's all my fault.] 620 00:57:56,157 --> 00:57:58,467 [You should talk to Yi-gang.] 621 00:57:58,547 --> 00:58:00,097 What? What's going on? 622 00:58:00,647 --> 00:58:04,007 [So what's the evidence you can use to prove who the murderer is?] 623 00:58:06,340 --> 00:58:09,019 [Subtitles by iQIYI] 624 00:58:09,100 --> 00:58:11,873 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 42340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.