All language subtitles for HiGH&LOW 01 [720p] [DigitalDrive]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,500 --> 00:00:33,000 We just wanted... 2 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 to protect this town 3 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 Long ago, the legendary team "MUGEN" had controlled this land 4 00:01:03,000 --> 00:01:09,000 Due to their overwhelming power, the whole district ended up being controlled by them instead 5 00:01:10,500 --> 00:01:13,200 {\pos(300,240)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}SECOND GEN MUGEN LEADER 6 00:01:10,500 --> 00:01:13,200 {\pos(300,570)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}KOHAKU (Lit: Amber) 7 00:01:15,450 --> 00:01:17,650 {\pos(300,640)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}TSUKUMO (Lit: Bulrush) 8 00:01:20,000 --> 00:01:22,200 {\pos(1010,650)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}COBRA 9 00:01:22,450 --> 00:01:24,900 {\pos(1010,650)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}YAMATO 10 00:01:26,500 --> 00:01:33,500 Under the rule of MUGEN, there were brothers who were the only ones that didn't submit and fought equally, just the two of them 11 00:01:34,500 --> 00:01:36,500 The Amamiya Brothers 12 00:02:04,450 --> 00:02:07,150 {\pos(920,470)\fs45\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT\c&H75DCF5&}AMAMIYA MASAKI 13 00:02:11,500 --> 00:02:14,000 They herded together well 14 00:02:13,700 --> 00:02:16,350 {\move(310,430,250,440,100,2650)\fs45\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT\c&H75DCF5&}AMAMIYA HIROTO 15 00:03:37,000 --> 00:03:43,000 They couldn't form a settlement and with such an event, MUGEN suddenly broke up 16 00:03:43,000 --> 00:03:45,500 The Amamiya Brothers hid themselves 17 00:03:45,700 --> 00:03:46,700 And 18 00:03:47,000 --> 00:03:50,500 From that district, 5 organizations rose to the top 19 00:03:54,500 --> 00:03:58,500 The first letter of each team name was used to name the district "SWORD" 20 00:03:58,500 --> 00:04:01,700 The gangs in that area are named likewise 21 00:04:06,150 --> 00:04:08,350 {\pos(630,460)\bord0\b0\fnCopperplate Gothic Bold}The Dark and Heinous High School 22 00:04:09,400 --> 00:04:10,350 Oya High 23 00:04:29,500 --> 00:04:32,120 {\pos(910,520)\fs35\shad3\bord0\c&FFFFFF&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}CLASS REP 24 00:04:29,500 --> 00:04:32,120 {\pos(1040,710)\fs45\shad3\bord0\c&FFFFFF&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}MURUYAMA YOSHIKI 25 00:04:32,600 --> 00:04:34,200 {\pos(1010,580)\fs45\shad3\bord0\c&FFFFFF&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}FURUYA EITO 26 00:04:34,700 --> 00:04:36,250 {\pos(990,580)\fs45\shad3\bord0\c&FFFFFF&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}KOTARO 27 00:04:39,150 --> 00:04:42,420 {\pos(630,460)\bord0\b0\fnCopperplate Gothic Bold}The Alluring White Devils 28 00:05:11,700 --> 00:05:13,650 {\pos(630,460)\bord0\b0\fnCopperplate Gothic Bold}The Ghosts of Ruthless Street 29 00:05:30,150 --> 00:05:32,100 {\pos(800,520)\fs35\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H78&\fnPerpetua Titling MT}LEADER 30 00:05:30,150 --> 00:05:32,100 {\pos(820,700)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H78&\fnPerpetua Titling MT}SMOKEY 31 00:05:34,850 --> 00:05:36,250 {\pos(950,490)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H78&\fnPerpetua Titling MT}TAKESHI 32 00:05:37,650 --> 00:05:39,040 {\pos(950,480)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H78&\fnPerpetua Titling MT}SHION 33 00:05:39,250 --> 00:05:40,650 {\pos(950,480)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H78&\fnPerpetua Titling MT}PI 34 00:05:42,900 --> 00:05:45,020 {\pos(630,460)\bord0\b0\fnCopperplate Gothic Bold}The Family of Vengeful Vandals 35 00:05:45,800 --> 00:05:47,200 Daruma Hooligans 36 00:05:59,200 --> 00:06:01,350 {\pos(180,490)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}BOSS 37 00:05:59,200 --> 00:06:01,350 {\pos(320,670)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}HINATA NORIHISA 38 00:06:01,550 --> 00:06:02,940 {\pos(340,640)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}UKYO (Lit: Rightist) 39 00:06:03,100 --> 00:06:04,250 {\pos(960,640)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}SAKYO (Lit: Leftist) 40 00:06:04,450 --> 00:06:05,850 {\pos(940,660)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}KATO WASHI 41 00:06:07,150 --> 00:06:09,500 {\pos(630,460)\bord0\b0\fnCopperplate Gothic Bold}The 2nd Generation Fighters to the Sannoh Shouten 42 00:06:10,500 --> 00:06:12,700 The Sannoh Association 43 00:06:14,450 --> 00:06:17,040 {\pos(260,140)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}HEAD 44 00:06:14,450 --> 00:06:17,040 {\pos(390,100)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}SANNOH ASSOCIATION 45 00:06:14,450 --> 00:06:17,040 {\pos(280,400)\fs45\shad3\bord0\c&FFFFFF&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}COBRA 46 00:06:26,050 --> 00:06:28,250 {\pos(330,340)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}SANNOH ASSOCIATION 47 00:06:26,050 --> 00:06:28,250 {\pos(330,540)\fs45\shad3\bord0\c&FFFFFF&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}YAMATO 48 00:06:37,450 --> 00:06:39,620 {\pos(830,450)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}NOBORU 49 00:06:44,500 --> 00:06:48,900 There are guys who grew up in the same town, in the same circumstances 50 00:06:50,000 --> 00:06:53,500 They never got a proper upbringing and they're slow 51 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 But... 52 00:06:54,700 --> 00:06:56,350 {\pos(890,160)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}SANNOH ASSOCIATION 53 00:06:54,700 --> 00:06:56,350 {\pos(880,360)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}DAN 54 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 They fight better than anyone 55 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Those guys naturally came together 56 00:07:00,000 --> 00:07:01,500 They conversed naturally 57 00:07:00,950 --> 00:07:02,850 {\pos(410,170)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}SANNOH ASSOCIATION 58 00:07:00,950 --> 00:07:02,850 {\pos(410,390)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}TETSU 59 00:07:02,000 --> 00:07:03,500 They were naturally drawn together 60 00:07:04,500 --> 00:07:05,800 They became associates 61 00:07:05,700 --> 00:07:07,330 {\pos(790,160)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}SANNOH ASSOCIATION 62 00:07:05,700 --> 00:07:07,330 {\pos(790,360)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}CHIHARU 63 00:07:09,500 --> 00:07:12,000 The 2nd Generation Sannoh Shouten Fighters 64 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 The Sannoh Association 65 00:07:15,500 --> 00:07:17,500 Some time ago, someone had called them that 66 00:07:17,800 --> 00:07:19,500 Has a nice ring to it 67 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Some time ago, someone made their mark 68 00:07:24,500 --> 00:07:26,000 Their blood became hot 69 00:07:27,000 --> 00:07:30,500 It was engraved on all their hearts some time ago 70 00:07:31,000 --> 00:07:34,500 "If it's for this blood, we do it" 71 00:07:36,500 --> 00:07:42,000 If these five teams don't protest it, the balance of SWORD will be kept 72 00:07:42,500 --> 00:07:49,000 But in the midst of that, guys who think they don't enjoy this situation come on foot to fight every day 73 00:07:49,500 --> 00:07:53,500 They repeat the same thing and just keep sweeping away the sparks that come flying 74 00:07:54,000 --> 00:07:57,500 Everything is to protect this town 75 00:07:57,200 --> 00:07:59,880 {\pos(640,490)\fs50\bord0\fad(2000,0)}Sannoh Association 76 00:08:00,500 --> 00:08:02,000 That's a Z bike for you 77 00:08:02,300 --> 00:08:04,500 The suction from the muffler is no joke 78 00:08:05,500 --> 00:08:06,500 I'm Chiharu 79 00:08:06,500 --> 00:08:10,500 I recently joined these people's team, Sannoh Association 80 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 My story is... elongated, so that'll be for another time 81 00:08:14,000 --> 00:08:16,700 No, no, no, a GS's suction is undefeated 82 00:08:18,700 --> 00:08:20,500 These dreadlocks are Tetsu 83 00:08:20,500 --> 00:08:24,000 Even though we're the same age, he takes care of kids his age in this neighborhood 84 00:08:24,000 --> 00:08:25,500 His house is a bathhouse 85 00:08:32,000 --> 00:08:37,000 When I rode the Gulf Coast, it was a goddess... an angel! 86 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 What angel... You put on that sandan sheet a long time ago didn't you? 87 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 This person is Dan-san 88 00:08:43,300 --> 00:08:46,000 He's like a liquor store, but a convenience store too 89 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 He seems to be a 2nd gen or a 3rd gen 90 00:08:49,000 --> 00:08:50,800 He even has a Kansai accent 91 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 He's a mystery 92 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 This please! 93 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Shut up! 94 00:08:54,300 --> 00:08:56,000 That's 450 yen 95 00:08:57,700 --> 00:08:58,500 Bye-bye! 96 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 Thanks! 97 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Moderation of power and gentleness huh? 98 00:09:04,500 --> 00:09:05,800 This person is Yamato-san 99 00:09:05,800 --> 00:09:09,000 He was a member of a legendary team MUGEN 100 00:09:10,200 --> 00:09:14,500 In any case, he's honest and it's thanks to this person that I was able to join Sannoh 101 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 He's a huge glutton 102 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Delicious! 103 00:09:23,000 --> 00:09:24,500 You've had a few bowls 104 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 Ah, I'm hungry... 105 00:09:29,500 --> 00:09:33,000 And Head of the Sannoh Association is Cobra-san 106 00:09:33,500 --> 00:09:35,500 This person was a founding member of MUGEN 107 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 He's a man of few words, but they're about protecting this town 108 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 He's more passionate than anyone 109 00:09:48,000 --> 00:09:50,500 Let's have some fun with this 110 00:09:52,500 --> 00:09:54,000 What're you doing? 111 00:09:57,500 --> 00:09:59,000 It's okay now 112 00:10:02,000 --> 00:10:03,500 I heard it like this 113 00:10:03,500 --> 00:10:08,500 The ones who protect this town are called the "Sannoh Association" 114 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Noboru? 115 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 What're ya doin? Huh? 116 00:10:31,000 --> 00:10:33,500 What're ya lookin' at huh? 117 00:10:33,500 --> 00:10:36,500 What is it, ya scared? Huh? 118 00:10:36,500 --> 00:10:38,000 You're a Sannoh aren't ya? 119 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 That hurts! 120 00:11:33,500 --> 00:11:36,000 Stay still for a bit! 121 00:11:36,500 --> 00:11:39,500 Day after day you're just fighting 122 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Are you an idiot? 123 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I'm not an idiot, right? 124 00:11:47,000 --> 00:11:48,500 What's bad about beating up trash? 125 00:11:48,500 --> 00:11:52,000 That's right! Lately those bastards have been dealing and making money from drugs 126 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 And in the end they creep on girls between eating and sleeping! 127 00:11:54,800 --> 00:11:56,500 That stuff is for the police you know 128 00:11:57,300 --> 00:11:59,000 It hurts! I'm in pain 129 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Naomi-chan 130 00:12:00,500 --> 00:12:06,000 We're the Sannoh Association, and protecting the town we were born and raised in is the only thing that matters 131 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 Right, Cobra? 132 00:12:09,000 --> 00:12:10,500 Yeah, that's right 133 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Though... 134 00:12:12,000 --> 00:12:14,500 It'd be troublesome if we fight those guys 135 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 How annoying 136 00:12:22,500 --> 00:12:25,000 As long as the balance of SWORD doesn't fall apart 137 00:12:38,500 --> 00:12:40,500 Don't worry about it! 138 00:12:42,000 --> 00:12:43,500 Naomi, get me a cup of coffee 139 00:12:43,500 --> 00:12:47,000 Huh? Then clear all your credit until now, dumbass... 140 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 One cup is fine, Ugly 141 00:12:49,000 --> 00:12:49,800 What? This baldy? 142 00:12:49,800 --> 00:12:50,500 Baldy? 143 00:12:50,500 --> 00:12:52,700 Sure, call me an idiot or fool, but stop calling me Baldy! 144 00:12:52,700 --> 00:12:53,400 Baldy 145 00:12:53,400 --> 00:12:54,000 Ugly! 146 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Huh? What, Baldy? 147 00:12:55,000 --> 00:12:56,700 Stop calling me baldy, Baldy! 148 00:12:56,700 --> 00:12:59,000 It's seriously good between them, those two 149 00:12:59,000 --> 00:13:00,500 As expected of childhood friends 150 00:13:01,800 --> 00:13:03,500 Yo, what are you doing? 151 00:13:03,500 --> 00:13:05,500 Eh? Insta 152 00:13:06,800 --> 00:13:09,000 Eh?! You don't know? 153 00:13:09,500 --> 00:13:14,000 A-Ah... It's that... Insta, right? Yeah 154 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 Hello? 155 00:13:20,000 --> 00:13:21,500 Let's go boys! 156 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Oi, it's bad 157 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 It's Scrappers 158 00:13:30,500 --> 00:13:31,500 Got it 159 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 It's a tip-off. Seems like they'll invade us with 100 people 160 00:13:37,500 --> 00:13:38,800 100 people? 161 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 Those guys really haven't had enough huh 162 00:13:43,500 --> 00:13:45,500 We can't fight in this town 163 00:13:46,300 --> 00:13:50,300 Whether there's 100 guys or not they're coming here and we'll blow them away before then! 164 00:13:50,300 --> 00:13:51,500 Alright! 165 00:13:52,000 --> 00:13:55,500 Um... aren't you hurt? 166 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Your wound is still... 167 00:13:56,500 --> 00:13:57,500 It hurts 168 00:13:59,500 --> 00:14:00,500 But I mean... 169 00:14:04,300 --> 00:14:07,000 If I compare the pain of being unable to protect the things I love 170 00:14:09,500 --> 00:14:11,500 This isn't a big deal 171 00:14:38,500 --> 00:14:42,500 At the time, we thought that was the right thing 172 00:14:44,500 --> 00:14:46,500 Protecting this town with our fists 173 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 We who didn't know real pain 174 00:14:51,000 --> 00:14:52,500 were still naive 175 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Noboru 176 00:17:33,500 --> 00:17:38,000 Hey Noboru, how did we look to you? 177 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 We didn't do anything wrong 178 00:17:41,500 --> 00:17:43,000 So believe in us 179 00:20:24,500 --> 00:20:25,000 Chiharu! 180 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 What else is beyond that pain 181 00:21:05,500 --> 00:21:09,500 For what could we swing our fists 182 00:21:10,500 --> 00:21:15,000 To us in that moment, there were many important things we lacked 183 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 What else is beyond this 184 00:21:19,000 --> 00:21:22,500 We weren't sure what kind of result this pain would end up bringing 185 00:21:23,500 --> 00:21:26,500 We didn't know anything yet 186 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Noburo? 187 00:21:35,500 --> 00:21:38,500 That guy got out of prison huh? 188 00:21:51,500 --> 00:21:53,500 Such instances don't happen twice 189 00:22:04,200 --> 00:22:10,900 {\pos(960,440)\bord0\fad(1000,1000)}1 Month Ago 190 00:22:24,000 --> 00:22:28,500 This is my story from a month before joining the Sannoh Association 191 00:22:31,500 --> 00:22:33,500 Everything had started here 192 00:22:37,500 --> 00:22:39,500 Can't you take me in the Sannoh Association? 193 00:22:39,500 --> 00:22:41,300 This has no relationship with Sannoh 194 00:22:41,300 --> 00:22:42,700 I'll leave it be 195 00:22:43,300 --> 00:22:47,800 Sannoh Association has meddled into Oya High's problem 196 00:22:48,800 --> 00:22:50,200 Is that something you can accept? 197 00:22:50,200 --> 00:22:51,900 If I do, I'll do it myself 198 00:22:51,900 --> 00:22:54,400 {\pos(640,260)\fs55\bord0\b1}MOVIE ADAPTATION DECIDED!! 199 00:22:51,900 --> 00:22:54,400 {\pos(640,520)\fs55\bord0\b1}2016.7.16 NATIONWIDE RELEASE!! 17707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.