All language subtitles for HiGH&LOW 01 [720p] [DigitalDrive]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,500 --> 00:00:33,000
We just wanted...
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
to protect this town
3
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
Long ago, the legendary team "MUGEN" had controlled this land
4
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
Due to their overwhelming power, the whole district ended up being controlled by them instead
5
00:01:10,500 --> 00:01:13,200
{\pos(300,240)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}SECOND GEN MUGEN
LEADER
6
00:01:10,500 --> 00:01:13,200
{\pos(300,570)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}KOHAKU
(Lit: Amber)
7
00:01:15,450 --> 00:01:17,650
{\pos(300,640)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}TSUKUMO
(Lit: Bulrush)
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,200
{\pos(1010,650)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}COBRA
9
00:01:22,450 --> 00:01:24,900
{\pos(1010,650)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}YAMATO
10
00:01:26,500 --> 00:01:33,500
Under the rule of MUGEN, there were brothers who were the only ones that didn't submit and fought equally, just the two of them
11
00:01:34,500 --> 00:01:36,500
The Amamiya Brothers
12
00:02:04,450 --> 00:02:07,150
{\pos(920,470)\fs45\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT\c&H75DCF5&}AMAMIYA MASAKI
13
00:02:11,500 --> 00:02:14,000
They herded together well
14
00:02:13,700 --> 00:02:16,350
{\move(310,430,250,440,100,2650)\fs45\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT\c&H75DCF5&}AMAMIYA HIROTO
15
00:03:37,000 --> 00:03:43,000
They couldn't form a settlement and with such an event, MUGEN suddenly broke up
16
00:03:43,000 --> 00:03:45,500
The Amamiya Brothers hid themselves
17
00:03:45,700 --> 00:03:46,700
And
18
00:03:47,000 --> 00:03:50,500
From that district, 5 organizations rose to the top
19
00:03:54,500 --> 00:03:58,500
The first letter of each team name was used to name the district "SWORD"
20
00:03:58,500 --> 00:04:01,700
The gangs in that area are named likewise
21
00:04:06,150 --> 00:04:08,350
{\pos(630,460)\bord0\b0\fnCopperplate Gothic Bold}The Dark and Heinous High School
22
00:04:09,400 --> 00:04:10,350
Oya High
23
00:04:29,500 --> 00:04:32,120
{\pos(910,520)\fs35\shad3\bord0\c&FFFFFF&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}CLASS REP
24
00:04:29,500 --> 00:04:32,120
{\pos(1040,710)\fs45\shad3\bord0\c&FFFFFF&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}MURUYAMA YOSHIKI
25
00:04:32,600 --> 00:04:34,200
{\pos(1010,580)\fs45\shad3\bord0\c&FFFFFF&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}FURUYA EITO
26
00:04:34,700 --> 00:04:36,250
{\pos(990,580)\fs45\shad3\bord0\c&FFFFFF&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}KOTARO
27
00:04:39,150 --> 00:04:42,420
{\pos(630,460)\bord0\b0\fnCopperplate Gothic Bold}The Alluring White Devils
28
00:05:11,700 --> 00:05:13,650
{\pos(630,460)\bord0\b0\fnCopperplate Gothic Bold}The Ghosts of Ruthless Street
29
00:05:30,150 --> 00:05:32,100
{\pos(800,520)\fs35\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H78&\fnPerpetua Titling MT}LEADER
30
00:05:30,150 --> 00:05:32,100
{\pos(820,700)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H78&\fnPerpetua Titling MT}SMOKEY
31
00:05:34,850 --> 00:05:36,250
{\pos(950,490)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H78&\fnPerpetua Titling MT}TAKESHI
32
00:05:37,650 --> 00:05:39,040
{\pos(950,480)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H78&\fnPerpetua Titling MT}SHION
33
00:05:39,250 --> 00:05:40,650
{\pos(950,480)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H78&\fnPerpetua Titling MT}PI
34
00:05:42,900 --> 00:05:45,020
{\pos(630,460)\bord0\b0\fnCopperplate Gothic Bold}The Family of Vengeful Vandals
35
00:05:45,800 --> 00:05:47,200
Daruma Hooligans
36
00:05:59,200 --> 00:06:01,350
{\pos(180,490)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}BOSS
37
00:05:59,200 --> 00:06:01,350
{\pos(320,670)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}HINATA NORIHISA
38
00:06:01,550 --> 00:06:02,940
{\pos(340,640)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}UKYO
(Lit: Rightist)
39
00:06:03,100 --> 00:06:04,250
{\pos(960,640)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}SAKYO
(Lit: Leftist)
40
00:06:04,450 --> 00:06:05,850
{\pos(940,660)\fs45\shad3\bord0\c&HD0D0D0&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}KATO WASHI
41
00:06:07,150 --> 00:06:09,500
{\pos(630,460)\bord0\b0\fnCopperplate Gothic Bold}The 2nd Generation Fighters to the Sannoh Shouten
42
00:06:10,500 --> 00:06:12,700
The Sannoh Association
43
00:06:14,450 --> 00:06:17,040
{\pos(260,140)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}HEAD
44
00:06:14,450 --> 00:06:17,040
{\pos(390,100)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}SANNOH ASSOCIATION
45
00:06:14,450 --> 00:06:17,040
{\pos(280,400)\fs45\shad3\bord0\c&FFFFFF&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}COBRA
46
00:06:26,050 --> 00:06:28,250
{\pos(330,340)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}SANNOH ASSOCIATION
47
00:06:26,050 --> 00:06:28,250
{\pos(330,540)\fs45\shad3\bord0\c&FFFFFF&\4c&H000000&\4a&H00&\fnPerpetua Titling MT}YAMATO
48
00:06:37,450 --> 00:06:39,620
{\pos(830,450)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}NOBORU
49
00:06:44,500 --> 00:06:48,900
There are guys who grew up in the same town, in the same circumstances
50
00:06:50,000 --> 00:06:53,500
They never got a proper upbringing and they're slow
51
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
But...
52
00:06:54,700 --> 00:06:56,350
{\pos(890,160)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}SANNOH ASSOCIATION
53
00:06:54,700 --> 00:06:56,350
{\pos(880,360)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}DAN
54
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
They fight better than anyone
55
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Those guys naturally came together
56
00:07:00,000 --> 00:07:01,500
They conversed naturally
57
00:07:00,950 --> 00:07:02,850
{\pos(410,170)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}SANNOH ASSOCIATION
58
00:07:00,950 --> 00:07:02,850
{\pos(410,390)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}TETSU
59
00:07:02,000 --> 00:07:03,500
They were naturally drawn together
60
00:07:04,500 --> 00:07:05,800
They became associates
61
00:07:05,700 --> 00:07:07,330
{\pos(790,160)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}SANNOH ASSOCIATION
62
00:07:05,700 --> 00:07:07,330
{\pos(790,360)\shad3\bord0\4c&H000000&\4a&H00&}CHIHARU
63
00:07:09,500 --> 00:07:12,000
The 2nd Generation Sannoh Shouten Fighters
64
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
The Sannoh Association
65
00:07:15,500 --> 00:07:17,500
Some time ago, someone had called them that
66
00:07:17,800 --> 00:07:19,500
Has a nice ring to it
67
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Some time ago, someone made their mark
68
00:07:24,500 --> 00:07:26,000
Their blood became hot
69
00:07:27,000 --> 00:07:30,500
It was engraved on all their hearts some time ago
70
00:07:31,000 --> 00:07:34,500
"If it's for this blood, we do it"
71
00:07:36,500 --> 00:07:42,000
If these five teams don't protest it, the balance of SWORD will be kept
72
00:07:42,500 --> 00:07:49,000
But in the midst of that, guys who think they don't enjoy this situation come on foot to fight every day
73
00:07:49,500 --> 00:07:53,500
They repeat the same thing and just keep sweeping away the sparks that come flying
74
00:07:54,000 --> 00:07:57,500
Everything is to protect this town
75
00:07:57,200 --> 00:07:59,880
{\pos(640,490)\fs50\bord0\fad(2000,0)}Sannoh Association
76
00:08:00,500 --> 00:08:02,000
That's a Z bike for you
77
00:08:02,300 --> 00:08:04,500
The suction from the muffler is no joke
78
00:08:05,500 --> 00:08:06,500
I'm Chiharu
79
00:08:06,500 --> 00:08:10,500
I recently joined these people's team, Sannoh Association
80
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
My story is... elongated, so that'll be for another time
81
00:08:14,000 --> 00:08:16,700
No, no, no, a GS's suction is undefeated
82
00:08:18,700 --> 00:08:20,500
These dreadlocks are Tetsu
83
00:08:20,500 --> 00:08:24,000
Even though we're the same age, he takes care of kids his age in this neighborhood
84
00:08:24,000 --> 00:08:25,500
His house is a bathhouse
85
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
When I rode the Gulf Coast, it was a goddess... an angel!
86
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
What angel... You put on that sandan sheet a long time ago didn't you?
87
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
This person is Dan-san
88
00:08:43,300 --> 00:08:46,000
He's like a liquor store, but a convenience store too
89
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
He seems to be a 2nd gen or a 3rd gen
90
00:08:49,000 --> 00:08:50,800
He even has a Kansai accent
91
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
He's a mystery
92
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
This please!
93
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Shut up!
94
00:08:54,300 --> 00:08:56,000
That's 450 yen
95
00:08:57,700 --> 00:08:58,500
Bye-bye!
96
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
Thanks!
97
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Moderation of power and gentleness huh?
98
00:09:04,500 --> 00:09:05,800
This person is Yamato-san
99
00:09:05,800 --> 00:09:09,000
He was a member of a legendary team MUGEN
100
00:09:10,200 --> 00:09:14,500
In any case, he's honest and it's thanks to this person that I was able to join Sannoh
101
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
He's a huge glutton
102
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Delicious!
103
00:09:23,000 --> 00:09:24,500
You've had a few bowls
104
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
Ah, I'm hungry...
105
00:09:29,500 --> 00:09:33,000
And Head of the Sannoh Association is Cobra-san
106
00:09:33,500 --> 00:09:35,500
This person was a founding member of MUGEN
107
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
He's a man of few words, but they're about protecting this town
108
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
He's more passionate than anyone
109
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
Let's have some fun with this
110
00:09:52,500 --> 00:09:54,000
What're you doing?
111
00:09:57,500 --> 00:09:59,000
It's okay now
112
00:10:02,000 --> 00:10:03,500
I heard it like this
113
00:10:03,500 --> 00:10:08,500
The ones who protect this town are called the "Sannoh Association"
114
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Noboru?
115
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
What're ya doin? Huh?
116
00:10:31,000 --> 00:10:33,500
What're ya lookin' at huh?
117
00:10:33,500 --> 00:10:36,500
What is it, ya scared? Huh?
118
00:10:36,500 --> 00:10:38,000
You're a Sannoh aren't ya?
119
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
That hurts!
120
00:11:33,500 --> 00:11:36,000
Stay still for a bit!
121
00:11:36,500 --> 00:11:39,500
Day after day you're just fighting
122
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Are you an idiot?
123
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I'm not an idiot, right?
124
00:11:47,000 --> 00:11:48,500
What's bad about beating up trash?
125
00:11:48,500 --> 00:11:52,000
That's right! Lately those bastards have been dealing and making money from drugs
126
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
And in the end they creep on girls between eating and sleeping!
127
00:11:54,800 --> 00:11:56,500
That stuff is for the police you know
128
00:11:57,300 --> 00:11:59,000
It hurts! I'm in pain
129
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Naomi-chan
130
00:12:00,500 --> 00:12:06,000
We're the Sannoh Association, and protecting the town we were born and raised in is the only thing that matters
131
00:12:06,500 --> 00:12:07,500
Right, Cobra?
132
00:12:09,000 --> 00:12:10,500
Yeah, that's right
133
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Though...
134
00:12:12,000 --> 00:12:14,500
It'd be troublesome if we fight those guys
135
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
How annoying
136
00:12:22,500 --> 00:12:25,000
As long as the balance of SWORD doesn't fall apart
137
00:12:38,500 --> 00:12:40,500
Don't worry about it!
138
00:12:42,000 --> 00:12:43,500
Naomi, get me a cup of coffee
139
00:12:43,500 --> 00:12:47,000
Huh? Then clear all your credit until now, dumbass...
140
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
One cup is fine, Ugly
141
00:12:49,000 --> 00:12:49,800
What? This baldy?
142
00:12:49,800 --> 00:12:50,500
Baldy?
143
00:12:50,500 --> 00:12:52,700
Sure, call me an idiot or fool, but stop calling me Baldy!
144
00:12:52,700 --> 00:12:53,400
Baldy
145
00:12:53,400 --> 00:12:54,000
Ugly!
146
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Huh? What, Baldy?
147
00:12:55,000 --> 00:12:56,700
Stop calling me baldy, Baldy!
148
00:12:56,700 --> 00:12:59,000
It's seriously good between them, those two
149
00:12:59,000 --> 00:13:00,500
As expected of childhood friends
150
00:13:01,800 --> 00:13:03,500
Yo, what are you doing?
151
00:13:03,500 --> 00:13:05,500
Eh? Insta
152
00:13:06,800 --> 00:13:09,000
Eh?! You don't know?
153
00:13:09,500 --> 00:13:14,000
A-Ah... It's that... Insta, right? Yeah
154
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
Hello?
155
00:13:20,000 --> 00:13:21,500
Let's go boys!
156
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Oi, it's bad
157
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
It's Scrappers
158
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
Got it
159
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
It's a tip-off. Seems like they'll invade us with 100 people
160
00:13:37,500 --> 00:13:38,800
100 people?
161
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
Those guys really haven't had enough huh
162
00:13:43,500 --> 00:13:45,500
We can't fight in this town
163
00:13:46,300 --> 00:13:50,300
Whether there's 100 guys or not they're coming here and we'll blow them away before then!
164
00:13:50,300 --> 00:13:51,500
Alright!
165
00:13:52,000 --> 00:13:55,500
Um... aren't you hurt?
166
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Your wound is still...
167
00:13:56,500 --> 00:13:57,500
It hurts
168
00:13:59,500 --> 00:14:00,500
But I mean...
169
00:14:04,300 --> 00:14:07,000
If I compare the pain of being unable to protect the things I love
170
00:14:09,500 --> 00:14:11,500
This isn't a big deal
171
00:14:38,500 --> 00:14:42,500
At the time, we thought that was the right thing
172
00:14:44,500 --> 00:14:46,500
Protecting this town with our fists
173
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
We who didn't know real pain
174
00:14:51,000 --> 00:14:52,500
were still naive
175
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Noboru
176
00:17:33,500 --> 00:17:38,000
Hey Noboru, how did we look to you?
177
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
We didn't do anything wrong
178
00:17:41,500 --> 00:17:43,000
So believe in us
179
00:20:24,500 --> 00:20:25,000
Chiharu!
180
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
What else is beyond that pain
181
00:21:05,500 --> 00:21:09,500
For what could we swing our fists
182
00:21:10,500 --> 00:21:15,000
To us in that moment, there were many important things we lacked
183
00:21:16,000 --> 00:21:17,500
What else is beyond this
184
00:21:19,000 --> 00:21:22,500
We weren't sure what kind of result this pain would end up bringing
185
00:21:23,500 --> 00:21:26,500
We didn't know anything yet
186
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Noburo?
187
00:21:35,500 --> 00:21:38,500
That guy got out of prison huh?
188
00:21:51,500 --> 00:21:53,500
Such instances don't happen twice
189
00:22:04,200 --> 00:22:10,900
{\pos(960,440)\bord0\fad(1000,1000)}1 Month Ago
190
00:22:24,000 --> 00:22:28,500
This is my story from a month before joining the Sannoh Association
191
00:22:31,500 --> 00:22:33,500
Everything had started here
192
00:22:37,500 --> 00:22:39,500
Can't you take me in the Sannoh Association?
193
00:22:39,500 --> 00:22:41,300
This has no relationship with Sannoh
194
00:22:41,300 --> 00:22:42,700
I'll leave it be
195
00:22:43,300 --> 00:22:47,800
Sannoh Association has meddled into Oya High's problem
196
00:22:48,800 --> 00:22:50,200
Is that something you can accept?
197
00:22:50,200 --> 00:22:51,900
If I do, I'll do it myself
198
00:22:51,900 --> 00:22:54,400
{\pos(640,260)\fs55\bord0\b1}MOVIE ADAPTATION DECIDED!!
199
00:22:51,900 --> 00:22:54,400
{\pos(640,520)\fs55\bord0\b1}2016.7.16 NATIONWIDE RELEASE!!
17707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.