All language subtitles for Fall in Love episode 32 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,180 --> 00:00:20,460 ♫ Misty dawn and tender dusk ♫ 2 00:00:22,540 --> 00:00:28,300 ♫ Boy in uniform galloping under the blinking stars ♫ 3 00:00:30,380 --> 00:00:35,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 4 00:00:36,500 --> 00:00:42,740 ♫ Looking back What transient beauty ♫ 5 00:00:45,380 --> 00:00:50,780 ♫ Winter, the season of falling snow ♫ 6 00:00:50,860 --> 00:00:58,220 ♫ But you have spring in your arms The whole world smells like flowers ♫ 7 00:00:58,340 --> 00:01:05,780 ♫ During the sunny summer days Our feelings grow stronger ♫ 8 00:01:05,900 --> 00:01:13,100 ♫ I'm so in love with you in autumn Every falling leaf speaks of my love ♫ 9 00:01:13,420 --> 00:01:18,500 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 10 00:01:26,300 --> 00:01:29,980 [FALL IN LOVE] 11 00:01:30,060 --> 00:01:33,020 [EPISODE 32] 12 00:01:38,125 --> 00:01:38,985 Supervisor Xu. 13 00:01:40,126 --> 00:01:41,813 Since you consider this to be something a noble shouldn't do, 14 00:01:42,126 --> 00:01:44,219 you don't have to attend this interrogation. 15 00:01:44,582 --> 00:01:46,821 Executive Director and I can go in together. 16 00:01:48,206 --> 00:01:49,071 Staff Officer Zuo, 17 00:01:49,719 --> 00:01:50,813 you don't trust me? 18 00:01:51,678 --> 00:01:53,868 This isn't your kind of thing. 19 00:01:54,720 --> 00:01:55,396 Executive Director, 20 00:01:55,480 --> 00:01:56,344 please. 21 00:01:56,916 --> 00:01:57,362 Hello, sir. 22 00:01:57,446 --> 00:01:58,313 Yes, yes. 23 00:02:06,975 --> 00:02:07,855 Brother Zuo, sit down. 24 00:02:10,775 --> 00:02:11,641 Executive Director. 25 00:02:16,998 --> 00:02:17,860 Executive Director. 26 00:02:19,200 --> 00:02:20,063 Commander Tan, 27 00:02:20,486 --> 00:02:21,930 we've brought back Miss Mu. 28 00:02:23,600 --> 00:02:24,720 The evidence is solid. 29 00:02:25,198 --> 00:02:26,211 Is there anything you want to say? 30 00:02:27,801 --> 00:02:28,923 Where is Supervisor Xu? 31 00:02:29,622 --> 00:02:30,836 Supervisor Xu is not feeling well, 32 00:02:31,302 --> 00:02:32,235 so I asked him to go back and rest. 33 00:02:38,422 --> 00:02:40,610 But I just saw him when you got out of the car. 34 00:02:41,080 --> 00:02:42,821 And there was nothing wrong with him. 35 00:02:45,280 --> 00:02:48,127 Commander Tan, you were really waiting for us to come back. 36 00:02:48,573 --> 00:02:49,436 Why? 37 00:02:49,520 --> 00:02:50,383 Guilty? 38 00:02:51,205 --> 00:02:52,071 Guilty. 39 00:02:53,765 --> 00:02:54,930 Anyway, I'm innocent. 40 00:02:55,320 --> 00:02:56,540 You didn't find the arms and ammunition. 41 00:02:57,200 --> 00:02:59,125 So, you have to let me go. 42 00:02:59,399 --> 00:03:00,711 Didn't find the arms and ammunition? 43 00:03:01,160 --> 00:03:03,040 If we didn't, why would we bring Miss Mu back? 44 00:03:05,125 --> 00:03:07,719 Miss Mu told us everything in detail. 45 00:03:08,509 --> 00:03:09,375 Commander Tan, 46 00:03:09,876 --> 00:03:12,688 your only way out is telling the truth. 47 00:03:29,622 --> 00:03:30,803 No wonder something feels wrong. 48 00:03:31,400 --> 00:03:32,928 That woman isn't Wan Qing. 49 00:03:35,720 --> 00:03:36,584 Brother Zuo, 50 00:03:37,222 --> 00:03:38,928 what truth do you want me to tell you? 51 00:03:39,320 --> 00:03:40,842 I had no idea about any arms and ammunition. 52 00:03:41,608 --> 00:03:43,728 I was clearly framed. 53 00:03:44,346 --> 00:03:45,319 What do you want me to say? 54 00:03:45,865 --> 00:03:48,459 Would you be satisfied if I just framed myself? 55 00:03:50,516 --> 00:03:52,084 Then why were you nervous? 56 00:03:53,190 --> 00:03:54,590 How could I not be nervous? 57 00:03:54,796 --> 00:03:58,412 As you all know, Mu Wan Qing and I had a falling-out. 58 00:03:58,709 --> 00:04:00,537 Who knows if she'll shift the blame onto me? 59 00:04:02,354 --> 00:04:04,756 If she says anything to you, don't believe it, 60 00:04:05,334 --> 00:04:06,638 she can't wait to see me fall. 61 00:04:07,320 --> 00:04:08,480 You're afraid of that? 62 00:04:09,403 --> 00:04:10,826 I won't blame you if you laugh at me. 63 00:04:11,115 --> 00:04:13,880 If you had to deal with such an unreasonable woman, you'd be afraid too. 64 00:04:14,800 --> 00:04:16,280 Now, I'm rather curious. 65 00:04:16,916 --> 00:04:18,029 What did she say exactly? 66 00:04:26,319 --> 00:04:27,239 About that… 67 00:04:28,991 --> 00:04:29,850 we can't tell you. 68 00:04:30,680 --> 00:04:31,545 How about this? 69 00:04:33,095 --> 00:04:35,607 You ask Mu Wan Qing to come here, and I'll confront her face-to-face. 70 00:04:36,160 --> 00:04:37,022 Okay? 71 00:04:41,733 --> 00:04:43,396 Are you still doubting me? 72 00:04:43,480 --> 00:04:45,000 Fine, you can call her over. 73 00:04:45,200 --> 00:04:46,600 I'll prove it. 74 00:04:46,783 --> 00:04:47,647 Okay? 75 00:05:06,680 --> 00:05:07,545 Commander Tan, 76 00:05:07,727 --> 00:05:09,527 we didn't find any arms and ammunition at the pier. 77 00:05:10,310 --> 00:05:13,850 As for Miss Mu's testimony, it's only a reference. We won't believe it. 78 00:05:15,120 --> 00:05:18,000 How about I submit the closing report to Beijing first thing tomorrow morning. 79 00:05:18,215 --> 00:05:19,295 We wait for Warlord Pei's approval. 80 00:05:19,709 --> 00:05:20,576 And then, 81 00:05:20,797 --> 00:05:22,209 you'll be cleared of suspicion. 82 00:05:29,013 --> 00:05:29,928 Fine, Brother Zuo, 83 00:05:30,694 --> 00:05:31,561 I believe in you. 84 00:05:32,183 --> 00:05:33,045 But there is one thing. 85 00:05:33,319 --> 00:05:36,725 If that Mu Wan Qing dares to accuse me again, lock her up for a few more days. 86 00:05:37,283 --> 00:05:38,146 No. 87 00:05:38,507 --> 00:05:41,454 Just keep her locked up so she won't try to harm me. 88 00:05:43,829 --> 00:05:45,189 What is she? 89 00:05:52,302 --> 00:05:53,142 Staff Officer Zuo, 90 00:05:53,240 --> 00:05:55,530 you should now be able to rest assured. 91 00:05:55,960 --> 00:05:56,489 I… 92 00:05:56,573 --> 00:05:57,436 I told you. 93 00:05:57,902 --> 00:05:59,342 Those who are clear, are clear. 94 00:06:00,110 --> 00:06:02,084 There's no harm in being cautious. 95 00:06:04,311 --> 00:06:05,178 Gentlemen. 96 00:06:05,879 --> 00:06:06,740 How did it go? 97 00:06:07,021 --> 00:06:07,881 Did you reach a conclusion? 98 00:06:08,920 --> 00:06:11,640 Once Commander Tan heard Miss Mu testified against him, 99 00:06:11,830 --> 00:06:13,070 he became anxious. 100 00:06:13,430 --> 00:06:18,920 He asked us to lock up Miss Mu for a few more days in order to protect himself. 101 00:06:19,485 --> 00:06:21,108 We always say a woman's mind is like a needle in the sea. 102 00:06:21,326 --> 00:06:25,236 Never thought that when man is cruel, it's no less impressive. 103 00:06:51,660 --> 00:06:53,340 [YAMATO TRADING CORPORATION] 104 00:06:53,360 --> 00:06:54,225 Move! 105 00:06:56,520 --> 00:06:57,381 Get in! 106 00:06:58,807 --> 00:06:59,727 What's going on? 107 00:06:59,920 --> 00:07:00,780 Hurry up! 108 00:07:18,814 --> 00:07:19,678 Assistant Xu, 109 00:07:26,836 --> 00:07:27,636 I've made an inquiry. 110 00:07:27,720 --> 00:07:30,200 Staff Officer Zuo submitted his closing report this morning, 111 00:07:30,591 --> 00:07:32,123 He concluded that Tan Xuan Lin wasn't guilty. 112 00:07:32,430 --> 00:07:34,110 They're waiting for approval from Beijing to release him. 113 00:07:35,888 --> 00:07:36,848 How about Junichi Yamashita? 114 00:07:37,396 --> 00:07:39,800 I heard that they searched Mr. Yamashita's place last night. 115 00:07:39,920 --> 00:07:41,000 Many Japanese people were arrested. 116 00:07:41,400 --> 00:07:43,000 Even Secretary Hasegawa was taken away. 117 00:07:46,605 --> 00:07:47,990 This Junichi Yamashita… 118 00:07:48,803 --> 00:07:50,326 His plan backfired. 119 00:07:51,397 --> 00:07:54,199 Such solid evidence, but Tan totally got away with it. 120 00:07:54,926 --> 00:07:55,998 We nearly made it. 121 00:07:57,990 --> 00:07:59,756 We still have a chance 122 00:08:01,645 --> 00:08:02,565 before the approval from Beijing arrives. 123 00:08:20,509 --> 00:08:22,209 The investigation team found the arms and ammunition. 124 00:08:22,902 --> 00:08:24,834 Tan Xuan Lin will be convicted soon. 125 00:08:25,421 --> 00:08:28,905 Even if you keep your mouth shut, it will be futile. 126 00:08:36,023 --> 00:08:37,343 If he gets convicted, 127 00:08:38,838 --> 00:08:40,518 then who cares what I say? 128 00:08:42,002 --> 00:08:43,402 I'm afraid it's you 129 00:08:44,702 --> 00:08:46,263 whose efforts are going to be futile. 130 00:08:51,087 --> 00:08:52,847 Looks like you won't give up 131 00:08:53,582 --> 00:08:54,459 until you see your coffin. 132 00:08:59,400 --> 00:09:02,040 Xu Bo Jun must really be at an impasse, 133 00:09:03,324 --> 00:09:05,100 sending you pieces of junks here… 134 00:09:06,014 --> 00:09:07,916 junks who can't even handle a woman. 135 00:09:08,000 --> 00:09:09,440 And you want to go after my Little Uncle? 136 00:09:13,386 --> 00:09:14,256 That is… 137 00:09:15,457 --> 00:09:17,816 a stupid daydream. 138 00:09:21,686 --> 00:09:24,006 I know Miss Gu has a strong body. 139 00:09:26,400 --> 00:09:27,856 She's not afraid of getting beat. 140 00:09:32,685 --> 00:09:33,545 So, let's try 141 00:09:34,711 --> 00:09:35,911 something more exciting。 142 00:09:53,662 --> 00:09:55,270 Rickshaw! 143 00:10:05,000 --> 00:10:06,160 Go to the Chinese General Chamber of Commerce. 144 00:10:20,622 --> 00:10:21,483 Stop, stop. 145 00:10:25,720 --> 00:10:27,720 This is not the way to the Chinese General Chamber of Commerce. 146 00:10:38,204 --> 00:10:39,381 Mr. Yamashita. 147 00:10:40,807 --> 00:10:42,108 Mu Wan Qing set us up. 148 00:10:43,200 --> 00:10:45,100 My men were all arrested. 149 00:10:49,074 --> 00:10:53,319 I need your cooperation in order to make Mu Wan Qing pay the price. 150 00:10:54,709 --> 00:10:56,036 Let go of me! 151 00:10:56,120 --> 00:10:57,615 Let go of me, let go of me! 152 00:10:57,699 --> 00:10:58,561 What are you planning to do? 153 00:10:59,213 --> 00:11:00,076 Xu Yuan, 154 00:11:00,582 --> 00:11:01,502 what are you up to this time? 155 00:11:03,200 --> 00:11:04,061 Don't be scared. 156 00:11:04,896 --> 00:11:06,496 The first morphine injection is always likes this. 157 00:11:07,604 --> 00:11:08,912 It'll be fine when you get used to it. 158 00:11:10,013 --> 00:11:10,873 Oh right. 159 00:11:11,430 --> 00:11:12,522 After the injection, 160 00:11:13,015 --> 00:11:14,123 you'll feel like 161 00:11:14,502 --> 00:11:15,623 you're in heaven. 162 00:11:17,680 --> 00:11:18,145 Let's go. 163 00:11:18,229 --> 00:11:19,109 Morphine? 164 00:11:19,433 --> 00:11:20,350 You, you! 165 00:11:20,677 --> 00:11:21,537 Yes. 166 00:11:21,725 --> 00:11:24,201 It's a little more addictive compared to opium. 167 00:11:24,920 --> 00:11:25,897 But you can relax. 168 00:11:26,436 --> 00:11:29,498 The dose I'll give you today is a little bit lower 169 00:11:30,920 --> 00:11:32,440 compared to a lethal dose. 170 00:11:32,999 --> 00:11:34,559 Don't you dare! 171 00:11:35,280 --> 00:11:36,076 Hold her. 172 00:11:36,199 --> 00:11:37,079 Stay away! 173 00:11:46,800 --> 00:11:48,680 You bastard! 174 00:11:49,240 --> 00:11:51,720 How could you do such a thing 175 00:11:51,982 --> 00:11:54,222 to a cornered beast, you bastard! 176 00:11:55,800 --> 00:11:57,600 You'd better worry about yourself. 177 00:11:58,275 --> 00:12:00,381 The investigation team will be here soon. 178 00:12:00,773 --> 00:12:04,320 Just say you saw Tan Xuan Lin collude with the Revolutionary Army. 179 00:12:05,573 --> 00:12:06,973 Then, I'll give you the cure right away. 180 00:12:07,510 --> 00:12:08,373 You. 181 00:12:08,726 --> 00:12:09,834 In your dreams! 182 00:12:11,982 --> 00:12:13,182 Still playing tough? 183 00:12:13,703 --> 00:12:14,863 Half an hour from now, 184 00:12:15,286 --> 00:12:18,209 I'll let you feel something worse than death. 185 00:12:31,880 --> 00:12:32,748 My lady. 186 00:12:33,800 --> 00:12:34,819 Good news! 187 00:12:35,116 --> 00:12:36,516 Mr. Xu just called. 188 00:12:36,709 --> 00:12:38,076 The approval from Beijing has arrived. 189 00:12:38,199 --> 00:12:39,839 Commander Tan is fine. 190 00:12:42,014 --> 00:12:43,814 Have they arrested the Japanese men? 191 00:12:44,600 --> 00:12:47,916 Last night, Staff Officer Zuo's men took out that Japanese stronghold. 192 00:12:48,000 --> 00:12:48,905 They arrested many people, 193 00:12:49,311 --> 00:12:51,440 including Junichi Yamashita's Secretary-General, Hasegawa. 194 00:12:51,685 --> 00:12:52,545 But 195 00:12:52,826 --> 00:12:54,236 they didn't catch Junichi Yamashita. 196 00:12:54,320 --> 00:12:55,186 He probably ran away. 197 00:12:55,748 --> 00:12:58,631 Junichi Yamashita escaped, but how about Mu Wan Ting? 198 00:12:59,156 --> 00:13:00,876 I've asked the Chamber of Commerce to keep an eye on the situation. 199 00:13:01,014 --> 00:13:02,174 If they see Mu Wan Ting, 200 00:13:02,280 --> 00:13:03,147 they'll report it immediately. 201 00:13:07,080 --> 00:13:07,944 Coming. 202 00:13:19,924 --> 00:13:21,324 Warlord Pei's approval has arrived. 203 00:13:21,612 --> 00:13:22,631 You're off the hook. 204 00:13:22,880 --> 00:13:24,858 You can now go out. 205 00:13:26,806 --> 00:13:28,286 This time, it's thanks to you. 206 00:13:29,711 --> 00:13:30,576 You're welcome. 207 00:13:30,866 --> 00:13:31,729 Anyway, 208 00:13:31,884 --> 00:13:32,964 I wasn't helping you. 209 00:13:35,294 --> 00:13:36,414 Where is Zuo? 210 00:13:36,853 --> 00:13:38,133 Is he afraid to see me? 211 00:13:38,740 --> 00:13:39,680 About Zuo… 212 00:13:39,764 --> 00:13:40,631 Report. 213 00:13:41,229 --> 00:13:42,092 Report. 214 00:13:42,893 --> 00:13:43,733 Staff Officer Zuo's orders. 215 00:13:43,943 --> 00:13:47,131 A new witness has been found and needs to be questioned. 216 00:13:47,701 --> 00:13:49,221 Staff Officer Zuo has already rushed over. 217 00:13:49,806 --> 00:13:51,246 Commander Tan, please stay here first. 218 00:13:51,486 --> 00:13:52,350 A new witness? 219 00:13:53,062 --> 00:13:53,928 Who? 220 00:13:54,070 --> 00:13:55,110 It's Miss Gu Yue Shuang. 221 00:13:59,509 --> 00:14:00,373 Where is she? 222 00:14:00,743 --> 00:14:01,943 How many trips have you made today? 223 00:14:03,280 --> 00:14:04,120 Have you seen her? 224 00:14:07,640 --> 00:14:09,800 Yes, I remember. I saw her enter the Zhabei Hotel. 225 00:14:10,360 --> 00:14:11,360 - Let's go! - What's going on? 226 00:14:29,480 --> 00:14:30,342 Hurry. 227 00:14:30,487 --> 00:14:31,514 We have no time left. 228 00:14:31,974 --> 00:14:32,834 How about it? 229 00:14:33,720 --> 00:14:35,490 Please… please… I'm begging you. 230 00:14:35,760 --> 00:14:36,291 I'm begging you. 231 00:14:36,375 --> 00:14:37,935 The investigation team will arrive soon. 232 00:14:38,709 --> 00:14:42,103 As long as you admit that Tan Xuan Lin colluded with the Revolutionary Party, 233 00:14:42,902 --> 00:14:44,092 I'll give you the cure. 234 00:14:46,215 --> 00:14:47,135 Okay, okay, okay. 235 00:14:47,303 --> 00:14:48,018 Okay. 236 00:14:48,102 --> 00:14:49,022 I'll promise you anything. 237 00:14:49,120 --> 00:14:49,996 I'll say yes to anything. 238 00:14:50,080 --> 00:14:50,944 I'm begging you. 239 00:15:37,174 --> 00:15:38,214 To see the investigation team, 240 00:15:39,919 --> 00:15:43,834 I need to fix up my hair and makeup. 241 00:15:45,920 --> 00:15:46,800 If you had said it earlier, 242 00:15:47,489 --> 00:15:49,311 you wouldn't have suffered so much. 243 00:17:07,880 --> 00:17:08,740 Shuang. 244 00:17:10,412 --> 00:17:11,272 What happened? 245 00:17:11,720 --> 00:17:12,912 What happened to you? 246 00:17:15,396 --> 00:17:16,623 You came. 247 00:17:17,302 --> 00:17:18,170 You're here. 248 00:17:22,868 --> 00:17:23,733 I… 249 00:17:25,607 --> 00:17:26,467 I… 250 00:17:27,310 --> 00:17:28,178 Now I'll… 251 00:17:29,701 --> 00:17:30,581 give you my answer. 252 00:17:32,720 --> 00:17:33,584 I… 253 00:17:34,800 --> 00:17:35,662 I… 254 00:17:36,200 --> 00:17:37,069 I… 255 00:17:37,920 --> 00:17:38,781 I… 256 00:17:40,880 --> 00:17:41,741 I… 257 00:17:42,415 --> 00:17:43,276 I… 258 00:17:43,414 --> 00:17:44,514 I promise. 259 00:17:56,303 --> 00:17:58,880 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 260 00:17:59,092 --> 00:18:02,720 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 261 00:18:03,444 --> 00:18:05,940 ♫ I immediately saw ♫ 262 00:18:06,100 --> 00:18:08,260 ♫ your charming face ♫ 263 00:18:08,344 --> 00:18:09,209 Shuang. 264 00:18:10,889 --> 00:18:12,660 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 265 00:18:12,660 --> 00:18:14,320 Wake up, Shuang. ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 266 00:18:14,440 --> 00:18:16,340 Open your eyes and look at me. ♫ I made a promise ♫ 267 00:18:16,340 --> 00:18:17,620 I'm begging you, ♫ I made a promise ♫ 268 00:18:17,640 --> 00:18:20,060 open your eyes and look at me again! ♫ to let the world ♫ 269 00:18:20,060 --> 00:18:22,863 ♫ of mortals fall with us ♫ 270 00:18:24,200 --> 00:18:26,720 Shuang! ♫ If I forget your outline ♫ 271 00:18:26,840 --> 00:18:28,720 ♫ How to piece it together ♫ 272 00:18:28,800 --> 00:18:32,080 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 273 00:18:32,400 --> 00:18:37,480 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 274 00:18:37,730 --> 00:18:39,120 Shuang! 275 00:18:39,120 --> 00:18:40,900 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 276 00:18:40,900 --> 00:18:41,780 Shuang. ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 277 00:18:41,780 --> 00:18:43,220 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 278 00:18:43,240 --> 00:18:44,660 Shuang, Shuang! ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 279 00:18:44,660 --> 00:18:46,940 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 280 00:18:47,000 --> 00:18:48,300 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 281 00:18:48,300 --> 00:18:49,140 Who did this? ♫ Even if my vision is blurred ♫ 282 00:18:49,140 --> 00:18:51,220 I too want to know who did it! ♫ Even if my vision is blurred ♫ 283 00:18:52,360 --> 00:18:52,780 Why… ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 284 00:18:52,780 --> 00:18:53,580 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 285 00:18:53,580 --> 00:18:55,420 Why didn't you protect her? ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 286 00:18:55,504 --> 00:18:56,365 Why? 287 00:19:06,320 --> 00:19:07,480 Who did it? 288 00:19:08,100 --> 00:19:09,420 Who did it? 289 00:19:09,800 --> 00:19:10,920 Who did it? 290 00:19:13,800 --> 00:19:14,662 This lady… 291 00:19:15,014 --> 00:19:18,360 I don't know why, but she just fell from our guest room upstairs. 292 00:19:18,798 --> 00:19:20,506 Who brought her here? Speak! 293 00:19:22,680 --> 00:19:23,600 A couple of officers. 294 00:19:24,880 --> 00:19:25,748 What did they look like? 295 00:19:26,080 --> 00:19:27,040 What was their dialect? 296 00:19:28,720 --> 00:19:31,040 An officer and two soldiers. 297 00:19:31,823 --> 00:19:33,905 They sounded like they're from Yue City. 298 00:19:38,776 --> 00:19:41,556 ♫ If I forget your outline ♫ 299 00:19:41,640 --> 00:19:43,520 ♫ How to piece it together ♫ 300 00:19:43,600 --> 00:19:46,880 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 301 00:19:47,200 --> 00:19:51,131 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 302 00:19:51,215 --> 00:19:52,076 It was your father. 303 00:19:53,000 --> 00:19:54,216 Why did he do this to her? 304 00:19:54,300 --> 00:19:55,100 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 305 00:19:55,100 --> 00:19:56,620 How can she get in your way? ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 306 00:19:56,620 --> 00:19:58,020 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 307 00:19:58,040 --> 00:19:59,980 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 308 00:19:59,980 --> 00:20:01,860 I've been looking for her all night. ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 309 00:20:01,860 --> 00:20:04,020 I was about to catch her. ♫ Even if my vision is blurred ♫ 310 00:20:04,020 --> 00:20:05,340 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 311 00:20:05,340 --> 00:20:06,740 Just one step away. ♫ Even if my vision is blurred ♫ 312 00:20:07,360 --> 00:20:09,300 Just one step! ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 313 00:20:09,300 --> 00:20:11,060 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 314 00:20:11,400 --> 00:20:14,400 ♫ If I forget your outline ♫ 315 00:20:14,400 --> 00:20:16,160 ♫ How to piece it together ♫ 316 00:20:16,160 --> 00:20:19,440 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 317 00:20:19,840 --> 00:20:25,080 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 318 00:20:26,400 --> 00:20:30,800 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 319 00:20:30,800 --> 00:20:34,440 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 320 00:20:34,440 --> 00:20:39,640 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 321 00:20:39,640 --> 00:20:46,100 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 322 00:20:50,989 --> 00:20:51,850 It's okay now. 323 00:20:53,423 --> 00:20:54,287 We'll go home. 324 00:20:56,310 --> 00:20:57,430 Little Uncle will take you home. 325 00:20:58,686 --> 00:20:59,615 You don't have to be afraid anymore. 326 00:21:04,078 --> 00:21:04,917 Come on. 327 00:21:05,001 --> 00:21:05,865 Let's go home. 328 00:21:30,623 --> 00:21:31,360 How is it going? 329 00:21:31,400 --> 00:21:32,596 - Let us take her. - Go away! 330 00:21:32,695 --> 00:21:33,560 All of you, go away! 331 00:21:36,483 --> 00:21:37,820 [ZHABEI HOTEL] 332 00:21:38,680 --> 00:21:39,280 Supervisor Xu. 333 00:21:39,320 --> 00:21:41,840 We arrested twelve criminals in total, and only Junichi Yamashita absconded. 334 00:21:41,960 --> 00:21:43,880 We need to send these criminals to the Consulate to repatriate them. 335 00:21:44,237 --> 00:21:45,100 Please confirm it. 336 00:21:46,310 --> 00:21:48,720 The archivist said Mu Wan Ting only looked up one file. 337 00:21:48,880 --> 00:21:51,638 In the time she called us, Mu Wan Ting had already left. 338 00:21:51,722 --> 00:21:52,842 She stayed for less than five minutes. 339 00:21:53,000 --> 00:21:53,800 [FILE ROOM] Such a short time. 340 00:21:53,960 --> 00:21:54,760 She must have come prepared. 341 00:21:55,680 --> 00:21:56,920 Which file did Mu Wan Ting just look at? 342 00:21:57,061 --> 00:21:58,475 - Bring it to me immediately. - Yes. 343 00:22:04,140 --> 00:22:05,820 [MUNICIPAL PUBLIC LIGHTING] 344 00:22:07,580 --> 00:22:09,420 [ELECTRIC RATE REGULATING CIRCUIT UNIT PAGE ELEVEN] 345 00:22:10,060 --> 00:22:12,540 [PAGE TEN] 346 00:22:15,040 --> 00:22:16,120 - Are there any more copies? - Yes. 347 00:22:16,360 --> 00:22:17,120 - Give them to me. - Yes. 348 00:22:20,780 --> 00:22:23,620 [SHANGHAI STREET GAS LAMP DISTRIBUTION AND PIPELINE, HANKOU POWER PLANT DETAIL] 349 00:22:25,820 --> 00:22:27,460 [HANKOU] 350 00:22:30,414 --> 00:22:31,494 Notify the police immediately. 351 00:22:31,640 --> 00:22:33,240 Someone wants to sabotage the power plants on Hankou Road. 352 00:22:33,320 --> 00:22:34,186 Yes. 353 00:22:38,220 --> 00:22:40,140 [SINCERE LAND] 354 00:22:44,086 --> 00:22:46,541 - Please drive faster. - Yes. 355 00:22:52,979 --> 00:22:53,809 Commander Tan. 356 00:22:53,893 --> 00:22:54,626 Where is Wan Qing? 357 00:22:54,710 --> 00:22:56,631 Miss Mu went to the power plants on Hankou Road. 358 00:23:09,076 --> 00:23:10,701 - Faster. - Okay. 359 00:23:22,727 --> 00:23:23,594 Mr. Yamashita. 360 00:23:24,268 --> 00:23:25,625 Why are you looking for the pipeline? 361 00:23:26,206 --> 00:23:28,953 Don't you want Tan Xuan Lin and Mu Wan Qing dead? 362 00:23:29,637 --> 00:23:31,422 I'll help you fulfill that wish now. 363 00:23:34,020 --> 00:23:37,500 [HANKOU POWER PLANTS] 364 00:23:45,306 --> 00:23:46,167 Look. 365 00:23:47,604 --> 00:23:49,976 The mark on the drawing is right here. 366 00:24:07,360 --> 00:24:08,221 What's going on? 367 00:24:09,501 --> 00:24:10,430 What happened to the power? 368 00:24:11,599 --> 00:24:12,919 Hold this for me. 369 00:24:13,374 --> 00:24:14,414 I'll check the distribution board. 370 00:25:23,281 --> 00:25:26,031 Since you're here to die, you can't blame me for this! 371 00:25:35,600 --> 00:25:38,430 I didn't expect you to get away with it. 372 00:25:40,519 --> 00:25:41,383 Admit your defeat. 373 00:25:43,483 --> 00:25:45,102 You're still helping this woman? 374 00:25:45,973 --> 00:25:48,008 Her father killed your father back then. 375 00:25:48,908 --> 00:25:49,769 If, 376 00:25:50,013 --> 00:25:51,102 you're a real man, 377 00:25:51,327 --> 00:25:52,527 you should kill her right now! 378 00:25:53,987 --> 00:25:55,102 The one I should kill 379 00:25:55,798 --> 00:25:56,659 is you. 380 00:25:59,910 --> 00:26:03,235 Did you think that by bribing Sergey, everything will be perfect? 381 00:26:21,118 --> 00:26:21,979 Is it him? 382 00:26:23,222 --> 00:26:24,083 Who is he? 383 00:26:24,495 --> 00:26:25,422 He says he doesn't know. 384 00:26:38,880 --> 00:26:39,797 Are you lying to me? 385 00:26:45,501 --> 00:26:46,742 I found Sergey 386 00:26:47,318 --> 00:26:48,703 and the former associates of the Foreign Gun Brigade. 387 00:26:49,694 --> 00:26:53,328 They told me they once encountered a gang of Japanese bandits 388 00:26:53,598 --> 00:26:55,518 who used explosive bullets in Jiangpu. 389 00:26:56,086 --> 00:26:57,211 Their leader 390 00:26:58,227 --> 00:27:01,926 was a Japanese veteran who fought against Sergey on the battlefield. 391 00:27:03,006 --> 00:27:04,813 That veteran was you, 392 00:27:05,899 --> 00:27:06,891 Junichi Yamashita. 393 00:27:11,278 --> 00:27:12,158 I never thought that 394 00:27:13,391 --> 00:27:14,951 you were acting all along. 395 00:27:15,285 --> 00:27:16,149 That's right. 396 00:27:16,911 --> 00:27:18,311 I decided to follow along until the moment was right. 397 00:27:19,101 --> 00:27:22,227 I intended to keep you alive for a few more days. 398 00:27:23,311 --> 00:27:24,551 But you came to me yourself. 399 00:27:25,120 --> 00:27:26,422 Old scores or new… 400 00:27:26,868 --> 00:27:27,797 let's settle them all today. 401 00:27:28,533 --> 00:27:30,211 Now that you know all about it, 402 00:27:31,573 --> 00:27:32,899 I want to see 403 00:27:33,486 --> 00:27:34,711 what you've got. 404 00:27:35,191 --> 00:27:36,151 Can you take my life? 405 00:27:43,280 --> 00:27:44,320 You better not use your gun. 406 00:27:46,102 --> 00:27:48,016 if you use a gun, none of us can live. 407 00:27:48,880 --> 00:27:51,125 I don't need a gun to kill you. 408 00:29:00,680 --> 00:29:01,541 Mu Wan Ting! 409 00:30:11,591 --> 00:30:12,452 Wan Ting, 410 00:30:13,375 --> 00:30:14,236 give me that. 411 00:30:15,280 --> 00:30:17,160 Don't you know that the Japanese is using you? 412 00:30:17,485 --> 00:30:20,357 He wants to throw fire into the pipes and ignite all the gas lamps in Shanghai. 413 00:30:21,011 --> 00:30:22,125 Of course I know. 414 00:30:22,894 --> 00:30:25,492 I know that if that happens, the Mu Family will be finished. 415 00:30:25,880 --> 00:30:27,880 You and Tan Xuan Lin will be doomed. 416 00:30:28,373 --> 00:30:29,813 Are you still that self-centered? 417 00:30:30,080 --> 00:30:32,840 Are you going to bury Shanghai because of your personal grudges? 418 00:30:34,390 --> 00:30:35,610 Personal grudges? 419 00:30:36,805 --> 00:30:40,039 If it weren't for you, I wouldn't have lost everything. 420 00:30:40,396 --> 00:30:42,414 If it weren't for you, my mother wouldn't have died. 421 00:30:42,985 --> 00:30:44,579 Just for these personal grudges, 422 00:30:44,663 --> 00:30:46,503 I'll let Shanghai be buried! Is that a problem? 423 00:30:47,031 --> 00:30:47,836 You're insane. 424 00:30:47,920 --> 00:30:50,221 - Come with me! Let's leave! - No! 425 00:31:20,520 --> 00:31:21,381 Don't move! 426 00:31:23,960 --> 00:31:24,400 Go! 427 00:31:24,484 --> 00:31:25,196 Let go! 428 00:31:25,280 --> 00:31:25,636 Don't move! 429 00:31:25,720 --> 00:31:26,200 Let go of me! 430 00:31:26,284 --> 00:31:27,145 Don't move! 431 00:31:27,703 --> 00:31:28,640 Let me go! 432 00:31:28,680 --> 00:31:29,196 Wan Ting! 433 00:31:29,280 --> 00:31:30,141 Let go of me! 434 00:31:30,800 --> 00:31:31,996 - I won't go with you! - Let's go! 435 00:31:32,080 --> 00:31:34,320 I want you to know what it's like to lose everything. 436 00:31:35,291 --> 00:31:36,152 Let go of me! 437 00:31:36,981 --> 00:31:38,102 Open the pipe! 438 00:32:03,000 --> 00:32:04,727 Wan Qing, let's go! Come on! 439 00:32:35,120 --> 00:32:36,240 Let me down! 440 00:32:38,520 --> 00:32:39,480 Let me down! 441 00:32:45,273 --> 00:32:46,350 Let go of me! 442 00:32:46,446 --> 00:32:47,644 Didn't you leave me? 443 00:32:47,985 --> 00:32:49,480 Don't come near me! 444 00:32:51,509 --> 00:32:52,883 Never come near me! 445 00:32:53,360 --> 00:32:54,221 I'm sorry. 446 00:32:54,717 --> 00:32:56,196 Sorry. I'm sorry. 447 00:32:58,188 --> 00:32:59,049 I'm sorry. 448 00:33:11,994 --> 00:33:13,430 Don't keep me in dark again. 449 00:33:14,590 --> 00:33:16,336 Never leave me alone any more. 450 00:33:17,600 --> 00:33:18,461 Okay. 451 00:33:19,460 --> 00:33:20,321 I'm sorry. 452 00:34:38,982 --> 00:34:40,022 This silver pendant, 453 00:34:40,296 --> 00:34:41,305 it isn't worth much. 454 00:34:42,280 --> 00:34:44,000 But it is my most precious thing. 455 00:34:52,416 --> 00:34:54,166 My most precious things are both here. 456 00:34:55,283 --> 00:34:56,508 I will be back. 457 00:34:58,973 --> 00:34:59,834 Don't remove it. 458 00:35:00,798 --> 00:35:02,198 Keep it for the rest of your life. 459 00:35:02,997 --> 00:35:03,858 All right? 460 00:35:11,477 --> 00:35:12,485 This silver pendant… 461 00:35:13,508 --> 00:35:14,628 I won't remove it. 462 00:35:16,891 --> 00:35:17,956 Let it stay with you forever, 463 00:35:18,040 --> 00:35:18,901 all right? 464 00:35:23,263 --> 00:35:24,124 I… 465 00:35:24,600 --> 00:35:25,461 I… 466 00:35:25,599 --> 00:35:26,922 I promise. 467 00:36:19,297 --> 00:36:20,158 - Hurry. - Here. 468 00:36:21,030 --> 00:36:21,891 - Come on. - Let's go. 469 00:36:22,593 --> 00:36:23,454 Go! 470 00:36:38,389 --> 00:36:39,269 Shuang died. 471 00:36:44,607 --> 00:36:45,516 Xu Bo Jun did it. 472 00:36:52,022 --> 00:36:52,883 It was all my fault. 473 00:36:54,382 --> 00:36:55,531 It was because I didn't take care of her. 474 00:37:04,286 --> 00:37:05,147 Did you know? 475 00:37:06,604 --> 00:37:07,758 When I was on my way here, 476 00:37:08,771 --> 00:37:09,641 I was so scared. 477 00:37:10,685 --> 00:37:12,516 I had never been this scared my entire life. 478 00:37:14,093 --> 00:37:14,954 I was afraid… 479 00:37:16,308 --> 00:37:17,508 I was afraid that if I was late for one second… 480 00:37:19,588 --> 00:37:20,414 what if you too… 481 00:37:24,389 --> 00:37:25,805 We had foreseen everything. 482 00:37:27,697 --> 00:37:30,560 We just never predicted that Xu Bo Jun would go after Miss Mu. 483 00:37:40,141 --> 00:37:41,516 I thought I hid it well. 484 00:37:44,694 --> 00:37:45,727 How did you see through it? 485 00:37:49,100 --> 00:37:51,055 Actually, when I came home and saw the photo that day, 486 00:37:52,525 --> 00:37:54,008 I knew you were lying to me. 487 00:37:58,614 --> 00:37:59,531 The Foreign Gun Brigade. 488 00:38:00,309 --> 00:38:02,266 Were they involved in a crossfire in Jiangpu? 489 00:38:02,557 --> 00:38:03,418 Yes. 490 00:38:03,766 --> 00:38:04,876 They encountered a gang of bandits, 491 00:38:05,008 --> 00:38:06,200 but it was more to scare them off. 492 00:38:06,380 --> 00:38:07,241 Bandits? 493 00:38:07,797 --> 00:38:09,076 They didn't encounter soldiers? 494 00:38:09,160 --> 00:38:11,080 The Foreign Gun Brigade was my lord's escort. 495 00:38:11,397 --> 00:38:13,039 Why would they shoot at soldiers? 496 00:38:14,045 --> 00:38:14,906 I'm so sorry. 497 00:38:16,119 --> 00:38:16,980 Earlier, 498 00:38:17,612 --> 00:38:18,875 I said those awful words. 499 00:38:23,789 --> 00:38:26,133 I know you kept it from me, because you were worried. 500 00:38:27,310 --> 00:38:29,805 But I'm really glad that it was a lie. 501 00:38:33,331 --> 00:38:34,196 I lied to you. 502 00:38:36,221 --> 00:38:37,422 How did you switch the goods? 503 00:38:39,876 --> 00:38:43,313 You suddenly left without saying goodbye after you saw the photo at my house. 504 00:38:44,276 --> 00:38:48,120 I assumed Mu Wan Ting tampered with the photo album. 505 00:38:49,099 --> 00:38:51,500 So recently, I had been watching her. 506 00:38:52,309 --> 00:38:53,406 I found out 507 00:38:53,891 --> 00:38:56,399 that she had contacted Hasegawa, the Secretary General of Yamashita. 508 00:39:05,905 --> 00:39:07,225 [YAMATO TRADING CORPORATION] 509 00:39:08,922 --> 00:39:11,444 So I thought they would be going after me. 510 00:39:12,901 --> 00:39:13,821 Just as expected, 511 00:39:14,813 --> 00:39:17,024 they moved shipments of Western medicine into the warehouse. 512 00:39:19,398 --> 00:39:20,922 I was afraid that they were going after you. 513 00:39:22,305 --> 00:39:24,766 But I didn't know what was going on over on your side. 514 00:39:26,062 --> 00:39:27,633 It was only until Mr. Liao called me, 515 00:39:28,469 --> 00:39:30,914 when I found out that things had reached a critical point. 516 00:39:31,925 --> 00:39:35,029 I figured out a way to get rid of Yamashita's spies, 517 00:39:35,880 --> 00:39:37,133 by going to the dock in disguise. 518 00:40:12,015 --> 00:40:13,203 When I got to the dock, 519 00:40:13,677 --> 00:40:15,430 I just saw that the arms and ammunition had arrived. 520 00:40:22,406 --> 00:40:23,267 Hold it steady. 521 00:40:32,813 --> 00:40:33,938 To stall for time, 522 00:40:34,516 --> 00:40:37,227 I switched the numbers of Warehouse Six and Warehouse Nine. 523 00:41:05,789 --> 00:41:08,172 But I was still worried when the steward came to open the door with the key, 524 00:41:08,366 --> 00:41:09,246 because the lie would be exposed. 525 00:41:09,805 --> 00:41:10,914 But we were lucky. 526 00:41:11,861 --> 00:41:13,688 One of the stewards happened to be drunk, 527 00:41:14,446 --> 00:41:16,844 so I made a call and sent the other steward away. 528 00:41:17,982 --> 00:41:19,219 I switched the position 529 00:41:19,480 --> 00:41:21,120 of key six and key nine. 530 00:41:26,867 --> 00:41:27,400 Sir, 531 00:41:27,484 --> 00:41:28,640 there is a package for you at the door. 532 00:41:28,997 --> 00:41:29,858 What? 533 00:41:42,878 --> 00:41:45,542 When I just finished switching the keys, Staff Officer Zuo's men were there. 534 00:41:46,534 --> 00:41:49,686 The drunk steward took them to Warehouse Nine. 535 00:41:52,094 --> 00:41:53,680 Open the door to Warehouse Six. 536 00:42:01,280 --> 00:42:02,141 Just like that, 537 00:42:02,600 --> 00:42:04,560 when you were inspecting Warehouse Nine, 538 00:42:04,996 --> 00:42:06,719 I moved the arms and ammunition from Warehouse Six. 539 00:42:07,100 --> 00:42:08,321 Then I returned the key. 540 00:42:12,903 --> 00:42:14,223 And I wrote down the name Junichi Yamashita 541 00:42:14,516 --> 00:42:15,996 and registered the Japanese Chamber of Commerce 542 00:42:16,111 --> 00:42:17,751 on the shipping form. 543 00:42:17,880 --> 00:42:18,880 Please fill out the form. 544 00:42:21,060 --> 00:42:23,420 [YAMATO TRADING CORPORATION] 545 00:42:24,594 --> 00:42:25,634 [SHANGHAI BUND] 546 00:42:30,600 --> 00:42:31,461 At last, 547 00:42:31,995 --> 00:42:34,726 I asked Steward Mu to put the form with the shipment of Western medicine 548 00:42:35,206 --> 00:42:37,110 and let their plan backfire. 549 00:42:52,206 --> 00:42:53,606 Wan Qing, did you know, 550 00:42:54,000 --> 00:42:55,196 that was very dangerous for you to do? 551 00:42:55,280 --> 00:42:56,800 What if the steward hadn't been drunk? 552 00:42:56,884 --> 00:42:57,745 Then, what could you do? 553 00:42:58,013 --> 00:42:59,533 Collaboration is a capital offense. 554 00:43:00,120 --> 00:43:01,524 I had to take the gamble no matter what. 555 00:43:02,781 --> 00:43:04,880 I couldn't just stand by and watch you die. 556 00:43:05,119 --> 00:43:06,094 Weren't you afraid? 557 00:43:07,120 --> 00:43:07,981 For you, 558 00:43:08,720 --> 00:43:09,581 what can I be afraid of? 559 00:43:14,688 --> 00:43:17,480 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 560 00:43:17,564 --> 00:43:21,324 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 561 00:43:21,930 --> 00:43:24,540 ♫ I immediately saw ♫ 562 00:43:24,580 --> 00:43:28,280 ♫ your charming face ♫ 563 00:43:29,280 --> 00:43:32,980 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 564 00:43:33,040 --> 00:43:36,040 ♫ I made a promise ♫ 565 00:43:36,274 --> 00:43:42,440 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 566 00:43:42,540 --> 00:43:45,320 ♫ If I forget your outline ♫ 567 00:43:45,440 --> 00:43:47,320 ♫ How to piece it together ♫ 568 00:43:47,400 --> 00:43:50,680 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 569 00:43:51,000 --> 00:43:56,080 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 570 00:43:57,430 --> 00:44:05,600 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 571 00:44:05,600 --> 00:44:10,360 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 572 00:44:10,960 --> 00:44:14,200 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 573 00:44:27,480 --> 00:44:29,520 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 574 00:44:30,110 --> 00:44:33,360 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 575 00:44:34,880 --> 00:44:36,760 ♫ I immediately saw ♫ 576 00:44:37,320 --> 00:44:40,320 ♫ your charming face ♫ 577 00:44:42,080 --> 00:44:45,800 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 578 00:44:45,800 --> 00:44:48,480 ♫ I made a promise ♫ 579 00:44:49,080 --> 00:44:55,240 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 580 00:44:55,240 --> 00:44:58,240 ♫ If I forget your outline ♫ 581 00:44:58,240 --> 00:45:00,000 ♫ How to piece it together ♫ 582 00:45:00,000 --> 00:45:03,280 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 583 00:45:03,680 --> 00:45:08,920 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 584 00:45:10,240 --> 00:45:14,640 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 585 00:45:14,640 --> 00:45:18,280 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 586 00:45:18,280 --> 00:45:23,480 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 587 00:45:23,480 --> 00:45:30,633 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 38691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.