All language subtitles for Fall in Love episode 31 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,218 --> 00:00:20,498 ♫ Misty dawn and tender dusk ♫ 2 00:00:22,540 --> 00:00:28,600 ♫ Boy in uniform galloping under the blinking stars ♫ 3 00:00:30,280 --> 00:00:36,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 4 00:00:36,460 --> 00:00:43,840 ♫ Looking back What transient beauty ♫ 5 00:00:45,180 --> 00:00:50,960 ♫ Winter, the season of falling snow ♫ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,680 ♫ But you have spring in your arms ♫ 7 00:00:54,680 --> 00:00:58,320 ♫ The whole world smells like flowers ♫ 8 00:00:58,320 --> 00:01:02,040 ♫ During the sunny summer days♫ 9 00:01:02,040 --> 00:01:05,780 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 10 00:01:05,780 --> 00:01:09,640 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 11 00:01:09,640 --> 00:01:13,200 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 12 00:01:13,200 --> 00:01:19,700 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 13 00:01:26,600 --> 00:01:30,180 [FALL IN LOVE] 14 00:01:30,180 --> 00:01:33,280 [EPISODE 31] 15 00:01:33,280 --> 00:01:37,300 [NO OPEN FLAMES] 16 00:01:49,100 --> 00:01:51,029 Be careful. 17 00:02:10,277 --> 00:02:14,200 Wan Qing. This is the turnover from the docks these past few months. Take a look at it. 18 00:02:14,200 --> 00:02:16,046 You can leave it there. 19 00:02:17,224 --> 00:02:20,591 Are you okay? You look pale. 20 00:02:20,591 --> 00:02:22,280 I'm fine. Go ahead and finish your work. 21 00:02:22,280 --> 00:02:24,950 Close the door, please. 22 00:02:33,506 --> 00:02:34,873 East wind. 23 00:02:35,386 --> 00:02:36,910 The north, south, and west wind all have been discarded. 24 00:02:36,910 --> 00:02:39,320 Yet Commander Tan still dares to discard the east wind? 25 00:02:39,326 --> 00:02:40,803 You aren't afraid that one of us would win? 26 00:02:40,803 --> 00:02:44,736 The west, south, and north wind are divided amongst you three. 27 00:02:44,736 --> 00:02:48,056 None of you can win. So what would I be afraid of? Red Dragon. 28 00:02:48,056 --> 00:02:52,610 Commander Tan. You are really brave and skillful. 29 00:02:52,610 --> 00:02:55,719 Executive Director. Your Chinese is getting more and more authentic! 30 00:02:55,719 --> 00:02:57,346 Eight Dots. 31 00:02:59,060 --> 00:03:01,232 Brother Guang Yao, you've got a good hand. 32 00:03:01,232 --> 00:03:03,517 You're trying to make all tiles in one suit, right? 33 00:03:05,409 --> 00:03:07,417 Commander Tan, you've got a good hand as well. 34 00:03:07,417 --> 00:03:11,353 You now have time to guess what other people's tiles are like. 35 00:03:11,995 --> 00:03:14,042 With mahjong, you just follow your instinct. 36 00:03:14,042 --> 00:03:16,529 If you insist on making all tiles in one suit, 37 00:03:16,529 --> 00:03:18,596 you might end up getting a smaller-than-expected return. 38 00:03:20,270 --> 00:03:23,923 So you all plan to win big. 39 00:03:23,923 --> 00:03:25,450 White Dragon. 40 00:03:30,087 --> 00:03:32,753 President, things are going pretty well. 41 00:03:32,753 --> 00:03:36,515 The men sent by Warlord Pei have sealed off the headquarters. 42 00:03:36,515 --> 00:03:39,389 Good. As soon as the arms and ammunition arrive, 43 00:03:39,389 --> 00:03:41,907 Tan Xuan Lin will die. 44 00:03:41,907 --> 00:03:43,339 What about Mu Wan Qing? 45 00:03:43,339 --> 00:03:49,429 I've asked Mu Wan Ting to put banned drugs into the warehouse at Mu's Wharf. 46 00:03:50,812 --> 00:03:52,779 It seems 47 00:03:53,482 --> 00:03:57,157 we just have to wait for the final victory. 48 00:04:05,820 --> 00:04:07,974 You guys are so weak. 49 00:04:07,974 --> 00:04:10,442 I didn't win once. 50 00:04:10,442 --> 00:04:14,228 I didn't expect Commander Tan to be so good at mahjong. 51 00:04:14,228 --> 00:04:17,670 I'm going to make a lot of money today. 52 00:04:20,285 --> 00:04:23,096 Brother Guang Yao, why are you short of a tile? 53 00:04:24,693 --> 00:04:29,239 Maybe it fell when we were shuffling the tiles. 54 00:04:29,239 --> 00:04:32,456 Don't bother. I will just go to the warehouse and get another pair. 55 00:04:32,456 --> 00:04:36,556 Commander Tan. I don't think that's a good idea. 56 00:04:37,120 --> 00:04:39,210 I know what you're thinking. 57 00:04:39,210 --> 00:04:42,476 How about this? The warehouse is next door. 58 00:04:42,476 --> 00:04:46,716 Since Guang Yao is short of a tile, he can come with me. 59 00:04:46,716 --> 00:04:48,054 How about that? 60 00:04:48,054 --> 00:04:50,425 Okay. I'll go with him. 61 00:04:50,425 --> 00:04:52,141 What do you think? 62 00:04:54,776 --> 00:04:56,240 Please. 63 00:05:03,478 --> 00:05:06,645 Come on. Choose a pair of mahjong tiles you like. 64 00:05:20,301 --> 00:05:23,271 What do you mean? What are you doing? 65 00:05:23,271 --> 00:05:25,841 I'm doing this to prove your innocence. 66 00:05:25,841 --> 00:05:30,125 Only if you cut off all contact with the outside world will people not talk about you. 67 00:05:33,108 --> 00:05:36,088 I'm an asshole. Please stay out of my business. 68 00:05:38,803 --> 00:05:40,916 I don't care what happened between you and Wan Qing. 69 00:05:40,916 --> 00:05:44,279 But now, you're still her fiancé. 70 00:05:45,291 --> 00:05:48,725 If anything happens to you, it is bound to bring trouble to her. 71 00:05:57,983 --> 00:06:01,643 It was my father who reported you this time. 72 00:06:02,287 --> 00:06:06,607 Once you show a mistake, he won't let you off the hook. 73 00:06:06,607 --> 00:06:09,982 So… I can't take the risk. 74 00:06:13,000 --> 00:06:18,006 Do you know that you are now acting as an accomplice to your father? 75 00:06:18,800 --> 00:06:20,371 I'm trying to save you. 76 00:06:20,371 --> 00:06:21,772 Save me? 77 00:06:21,772 --> 00:06:24,935 The way you will save me is to let me sit still waiting for death? 78 00:06:24,935 --> 00:06:29,448 Do you know that your father is using the Japanese Chamber of Commerce to kill me? 79 00:06:29,448 --> 00:06:33,860 I bet you didn't know that he defeated Luo Bing Wen ten years ago like this. 80 00:06:33,860 --> 00:06:36,295 It was all because of this Junichi Yamashita. 81 00:06:45,000 --> 00:06:48,420 Mr. Yamashita. Japanese. 82 00:06:55,300 --> 00:06:56,962 You're back? 83 00:06:57,394 --> 00:06:58,958 What about Supervisor Xu? 84 00:06:58,958 --> 00:07:02,417 He said he'll go downstairs to buy a pack of cigarettes. He told us to wait for him. 85 00:07:19,720 --> 00:07:22,239 Look. Hey, kid. 86 00:07:24,004 --> 00:07:26,284 What kind of cigarettes do you want? 87 00:07:26,810 --> 00:07:28,625 Two packs of Hatamen. 88 00:07:31,720 --> 00:07:33,718 Here you go. 89 00:07:34,463 --> 00:07:35,956 Keep the change. You can go back and count it. 90 00:07:35,956 --> 00:07:37,896 Thank you, Uncle. 91 00:07:48,660 --> 00:07:52,240 Supervisor Xu is such a heavy smoker. 92 00:07:57,620 --> 00:08:00,507 Here it is. I didn't even see it. 93 00:08:00,507 --> 00:08:04,628 Now the tiles are all here. Then we don't need this pair of mahjong tiles. 94 00:08:04,628 --> 00:08:07,596 Why don't we shuffle the tiles first? Let's wait for him. 95 00:08:09,999 --> 00:08:11,829 The tiles are all here. 96 00:08:13,055 --> 00:08:15,046 We've been searching for a long time. 97 00:08:16,237 --> 00:08:18,577 You're all tired, right? Come on. 98 00:08:18,577 --> 00:08:20,632 Have a cigarette to refresh yourselves. 99 00:08:21,700 --> 00:08:24,732 Just now, we found that missing tile. 100 00:08:46,020 --> 00:08:47,281 Who is it? 101 00:08:47,281 --> 00:08:49,810 I'm here for the money. 102 00:08:57,580 --> 00:08:59,243 Come on in. 103 00:09:06,475 --> 00:09:08,242 Kid. 104 00:09:09,080 --> 00:09:11,240 What do you come to me for? 105 00:09:11,240 --> 00:09:15,076 Just now at headquarters, one of the officers bought my cigarettes, and he gave me a stack of money. 106 00:09:15,076 --> 00:09:18,334 When I counted the money, I found some words written on it. 107 00:09:20,050 --> 00:09:23,080 [HURRY UP TO ROOM 305, LICHA HOTEL - DOUBLE REWARD] 108 00:09:24,600 --> 00:09:27,400 [AVOID THE WATER TODAY] 109 00:09:31,273 --> 00:09:33,404 Where's my reward? 110 00:09:39,626 --> 00:09:41,314 Let me ask you something. 111 00:09:41,314 --> 00:09:44,235 The officer who bought your cigarettes… What did he look like? 112 00:09:44,235 --> 00:09:46,320 He was tall, big, and very energetic. 113 00:09:46,320 --> 00:09:48,204 Then why didn't he come by himself? 114 00:09:48,204 --> 00:09:51,356 I don't know. But today, no one came in or out of the headquarters all morning. 115 00:09:51,356 --> 00:09:54,535 The officer called me over to buy some cigarettes. 116 00:09:54,535 --> 00:09:58,021 Okay. Thank you. Come on. 117 00:10:00,820 --> 00:10:03,356 - Goodbye, Uncle. - Goodbye. 118 00:10:13,080 --> 00:10:15,855 Sir. Are we exposed? 119 00:10:20,400 --> 00:10:23,132 Commander Tan said to avoid the water today. 120 00:10:23,132 --> 00:10:25,803 That means we shouldn't go to the pier. 121 00:10:27,882 --> 00:10:31,223 Commander Tan used this method to send us a message. 122 00:10:31,223 --> 00:10:33,421 That means that he is also being monitored. 123 00:10:33,421 --> 00:10:37,558 If I don't go and those arms and ammunition are discovered, 124 00:10:37,558 --> 00:10:40,000 we'll be putting Commander Tan in jeopardy. 125 00:10:41,975 --> 00:10:45,214 But if we go there now, we'll be walking into a trap. 126 00:10:45,214 --> 00:10:47,123 Not only will we be unable to transfer the arms and ammunition, 127 00:10:47,123 --> 00:10:49,995 but even Commander Tan would be unable to escape. 128 00:10:59,906 --> 00:11:01,746 Wan Qing, are you going outside? 129 00:11:01,746 --> 00:11:05,516 I don't know why my head hurts so much today. I'm going to have a cup of coffee. 130 00:11:05,516 --> 00:11:07,075 Okay. 131 00:11:42,260 --> 00:11:44,500 [CAFE] 132 00:11:57,315 --> 00:11:58,978 Thank you. 133 00:12:00,440 --> 00:12:03,103 - A cup of coffee, please. - Okay, just a moment, please. 134 00:12:07,789 --> 00:12:09,556 Thank you. 135 00:12:27,500 --> 00:12:29,065 One Dot. 136 00:12:30,578 --> 00:12:32,143 I win. 137 00:12:32,143 --> 00:12:34,025 How did you win again? 138 00:12:34,025 --> 00:12:36,216 Forget it. I'm not playing. 139 00:12:36,216 --> 00:12:39,750 Pay up first! Pay up first! Come on! 140 00:12:44,300 --> 00:12:47,254 Let me count how much I've won today. 141 00:12:47,891 --> 00:12:51,556 Commander Tan. It's past noon. 142 00:12:51,556 --> 00:12:56,582 Maybe members from the Revolutionary Party have gotten arrested. 143 00:12:57,222 --> 00:12:59,770 Good. Well done. 144 00:12:59,770 --> 00:13:03,706 I'd like to see which one of these bastards got me into trouble. 145 00:13:03,706 --> 00:13:05,492 It's been so long. Why isn't she back yet? 146 00:13:05,492 --> 00:13:07,471 Should we go and check? 147 00:13:07,471 --> 00:13:09,716 We have to go and check. What if we lost her? 148 00:13:09,716 --> 00:13:11,759 She's back. 149 00:13:21,300 --> 00:13:23,540 Okay, this way. 150 00:13:23,540 --> 00:13:25,587 Hurry up. 151 00:13:30,500 --> 00:13:32,065 Report! 152 00:13:32,065 --> 00:13:34,779 The goods have arrived at the pier and are temporarily stored in Warehouse Six. 153 00:13:34,779 --> 00:13:37,922 According to the informant, there are more than ten boxes of rifle cartridges 154 00:13:37,922 --> 00:13:40,107 and eight heavy machine guns. 155 00:13:41,111 --> 00:13:43,731 That's more than enough to equip two regiments. 156 00:13:43,731 --> 00:13:47,273 The Revolutionary Party spent quite a bit this time. 157 00:13:47,273 --> 00:13:50,459 However, men from the Revolutionary Party didn't show up. 158 00:13:50,459 --> 00:13:53,670 The goods are still in the warehouse. But there was no one to pick them up. 159 00:13:58,806 --> 00:14:00,271 Yes. 160 00:14:01,502 --> 00:14:04,975 The men from the Revolutionary Party didn't show up. 161 00:14:06,960 --> 00:14:09,140 Brother Zuo, don't look at me like that. 162 00:14:09,140 --> 00:14:12,440 I've been playing mahjong with you. I haven't even gotten past the doors. 163 00:14:12,440 --> 00:14:14,539 You don't suspect me, do you? 164 00:14:20,920 --> 00:14:24,500 It's too early to draw any conclusions. 165 00:14:30,480 --> 00:14:34,243 Commander Tan. How about this? Let's go to the pier to inspect the goods. 166 00:14:34,243 --> 00:14:37,309 If it's arms and ammunition, you'll see it with your own eyes. 167 00:14:37,309 --> 00:14:39,739 You wouldn't be able to say that we've tampered with it. 168 00:14:39,739 --> 00:14:42,320 If it's not, you don't have to worry. 169 00:14:42,320 --> 00:14:45,828 Our investigation team will definitely clear your name. 170 00:14:49,720 --> 00:14:51,662 Okay. Just do as you said. 171 00:14:51,662 --> 00:14:54,076 Good. Please. 172 00:15:04,960 --> 00:15:07,200 - Come on. - Okay. 173 00:15:07,200 --> 00:15:10,120 - Hurry up. - Coming. 174 00:15:51,793 --> 00:15:55,362 Commander Tan. Please. 175 00:15:55,362 --> 00:16:00,434 Brother Zuo. I borrowed this warehouse from Mr. Joseph, a friend of the Executive Director. 176 00:16:00,434 --> 00:16:02,207 But I don't know what's inside. 177 00:16:02,207 --> 00:16:05,073 I'm just doing some small business. But the contact didn't show up. 178 00:16:05,073 --> 00:16:07,406 You're not going to blame me for that, are you? 179 00:16:08,391 --> 00:16:09,695 Commander Tan. 180 00:16:09,695 --> 00:16:14,425 I don't care if you rented this warehouse for business or for arms shipments. 181 00:16:14,425 --> 00:16:17,521 But if the arms and ammunition are found in the warehouse today, 182 00:16:17,521 --> 00:16:19,903 that means this report is by no means a groundless rumor. 183 00:16:19,903 --> 00:16:23,703 - Then Commander Tan, it'll be hard to clear your name. - You jump to conclusions so soon. 184 00:16:23,703 --> 00:16:25,100 - Hurry up. - Coming. - Staff Officer Zuo. 185 00:16:25,100 --> 00:16:26,620 Even if you found arms and ammunition here, 186 00:16:26,620 --> 00:16:30,320 it's a bit arbitrary to conclude that Commander Tan was working with the enemy. 187 00:16:30,690 --> 00:16:31,554 He's right. 188 00:16:33,520 --> 00:16:35,531 There is a tip-off and hard physical evidence. 189 00:16:35,799 --> 00:16:38,304 I don't think the Commander would be treated unfairly. 190 00:16:39,120 --> 00:16:39,984 Let's go. 191 00:16:49,206 --> 00:16:50,070 Put it away. 192 00:16:50,160 --> 00:16:51,023 What do we do now? 193 00:16:51,720 --> 00:16:53,840 If they find the arms and ammunition, and they take the Commander away, 194 00:16:54,006 --> 00:16:55,370 we would have to resort to force. 195 00:17:22,830 --> 00:17:23,695 Report, Officer! 196 00:17:23,815 --> 00:17:25,304 All the boxes only have bowls and chopsticks. 197 00:17:39,400 --> 00:17:40,515 Go and get the man in charge. 198 00:17:40,600 --> 00:17:41,460 Yes. 199 00:17:56,280 --> 00:17:57,790 Officer, is there a problem? 200 00:17:58,080 --> 00:17:59,880 All the goods that arrived in Warehouse Six today, 201 00:17:59,964 --> 00:18:00,920 are they all in here? 202 00:18:01,004 --> 00:18:01,867 Officer. 203 00:18:02,080 --> 00:18:03,414 This is Warehouse Nine. 204 00:18:03,680 --> 00:18:05,080 Warehouse Six is in the back. 205 00:18:05,527 --> 00:18:06,578 Isn't this Warehouse Six? 206 00:18:06,684 --> 00:18:07,828 There is a sign saying it's six over there. 207 00:18:12,280 --> 00:18:13,210 This is not a six. 208 00:18:17,200 --> 00:18:18,812 Some careless worker 209 00:18:19,398 --> 00:18:20,320 must have hung the sign upside down. 210 00:18:34,182 --> 00:18:35,142 Could it have been her? 211 00:18:40,400 --> 00:18:41,414 Where is Warehouse Six? 212 00:18:42,120 --> 00:18:43,023 It is over there. 213 00:18:43,480 --> 00:18:44,343 Take us there. 214 00:18:44,520 --> 00:18:45,867 Sure. Come with me. 215 00:18:48,040 --> 00:18:49,640 Commander Tan, take it easy. 216 00:18:50,080 --> 00:18:51,170 We'll just take a look. 217 00:18:51,633 --> 00:18:52,492 Please. 218 00:18:55,480 --> 00:18:56,716 Let's go and keep up with them. 219 00:18:56,800 --> 00:18:58,226 - Let's go. - Hurry. 220 00:18:59,881 --> 00:19:00,742 Okay. 221 00:19:17,600 --> 00:19:19,109 This is six, not nine. 222 00:20:06,302 --> 00:20:07,617 Look at this wine. 223 00:20:11,678 --> 00:20:12,539 On my command. 224 00:20:23,480 --> 00:20:24,343 Report, Officer! 225 00:20:24,876 --> 00:20:28,031 The boxes are filled with all kinds of wines and foreign liquors. 226 00:20:29,280 --> 00:20:29,796 Look. 227 00:20:29,880 --> 00:20:32,312 This is a foreign liquor from 1916. 228 00:20:32,396 --> 00:20:33,820 You might as well smell it. 229 00:20:34,753 --> 00:20:35,617 Come on. 230 00:20:41,680 --> 00:20:42,360 Commander Tan. 231 00:20:43,680 --> 00:20:44,840 These are your own warehouses. 232 00:20:45,120 --> 00:20:46,080 Didn't you know they were wrong? 233 00:20:47,600 --> 00:20:48,468 Brother Zuo. 234 00:20:48,582 --> 00:20:49,622 I've already told you. 235 00:20:49,720 --> 00:20:50,800 I'm just a careless person. 236 00:20:51,280 --> 00:20:53,120 I do business here mainly to earn money. 237 00:20:53,217 --> 00:20:56,131 I don't care about anything else but the money. 238 00:20:56,345 --> 00:20:57,800 I really didn't know. 239 00:20:58,066 --> 00:20:59,593 It's too much of a coincidence 240 00:21:00,474 --> 00:21:01,726 to make a mistake like this. 241 00:21:05,210 --> 00:21:06,036 Brother Zuo. 242 00:21:06,120 --> 00:21:06,507 Look. 243 00:21:06,591 --> 00:21:08,120 We've checked everything that needed to be checked. 244 00:21:08,377 --> 00:21:09,640 And I was doing my best to cooperate. 245 00:21:10,073 --> 00:21:11,593 So please stop wasting all of our time. 246 00:21:12,200 --> 00:21:13,062 Yes. 247 00:21:14,017 --> 00:21:15,226 Maybe the information was wrong. 248 00:21:15,601 --> 00:21:16,696 It could've been just a misunderstanding. 249 00:21:16,790 --> 00:21:17,656 That's right. 250 00:21:18,276 --> 00:21:20,065 Wait. It's not a misunderstanding. 251 00:21:20,337 --> 00:21:21,497 I think it's a false accusation. 252 00:21:22,206 --> 00:21:25,329 I don't know who I offended to make him do this to me. 253 00:21:25,601 --> 00:21:26,641 Don't let me catch him. 254 00:21:27,040 --> 00:21:28,360 Although we didn't find any evidence today, 255 00:21:28,925 --> 00:21:30,828 there's something strange about the warehouse. 256 00:21:31,400 --> 00:21:32,840 I can't rule out the possibility of tampering with evidence. 257 00:21:33,705 --> 00:21:36,906 Regarding this matter, I will report to Beijing with the details. 258 00:21:37,106 --> 00:21:38,921 The Warlord will decide 259 00:21:39,718 --> 00:21:40,585 what to do with this investigation. 260 00:21:41,880 --> 00:21:42,742 Commander Tan. 261 00:21:42,976 --> 00:21:44,890 You're still a suspect. 262 00:21:45,808 --> 00:21:46,976 I need you to come with me. 263 00:21:47,528 --> 00:21:48,390 Soldiers! 264 00:21:50,583 --> 00:21:51,445 Staff Officer Zuo. 265 00:21:51,608 --> 00:21:53,546 I don't think it's appropriate to arrest someone like this. 266 00:21:55,857 --> 00:21:56,718 Supervisor Xu. 267 00:21:56,802 --> 00:21:57,762 I'm not arresting anyone. 268 00:21:58,240 --> 00:22:00,828 I'm asking Commander Tan to return to assist us in our investigation. 269 00:22:01,440 --> 00:22:02,820 If someone suspects something odd about this matter today, 270 00:22:03,600 --> 00:22:05,800 there will be doubts about Commander Tan's innocence. 271 00:22:06,049 --> 00:22:07,249 It would leave a stain on Commander Tan's future, 272 00:22:07,665 --> 00:22:09,585 which is not a good thing for him either. 273 00:22:15,520 --> 00:22:16,560 A clean hand wants no washing. 274 00:22:16,793 --> 00:22:17,656 Commander Tan. 275 00:22:17,985 --> 00:22:19,218 If you are really innocent, 276 00:22:19,553 --> 00:22:22,117 then the more carefully we investigate, the better it will be for you. 277 00:22:24,109 --> 00:22:24,976 Fine. 278 00:22:25,280 --> 00:22:28,624 Since Brother Zuo is so cautious, I will try my best to cooperate. 279 00:22:30,614 --> 00:22:31,476 Please. 280 00:22:33,800 --> 00:22:34,800 I can't believe it. 281 00:22:34,880 --> 00:22:37,360 How could you make a mistake like this? 282 00:22:37,400 --> 00:22:38,265 I don't know. 283 00:22:41,800 --> 00:22:42,671 That's not possible. 284 00:22:43,320 --> 00:22:44,920 How could the arms and ammunition disappear suddenly? 285 00:22:45,680 --> 00:22:48,560 The investigation team did not find the arms and ammunition. 286 00:22:49,209 --> 00:22:51,440 But Staff Officer Zuo still remains suspicious. 287 00:22:52,294 --> 00:22:55,025 He temporarily detained Tan Xuan Lin at the LICHA Hotel, 288 00:22:55,714 --> 00:22:58,318 and he is seeking advice from Beijing on how to deal with this matter. 289 00:22:59,495 --> 00:23:00,359 What about Mu Wan Qing? 290 00:23:01,080 --> 00:23:02,800 Our men have been following her. 291 00:23:03,515 --> 00:23:04,515 She was at the cafe the whole time. 292 00:23:04,599 --> 00:23:05,919 And she went home after drinking coffee. 293 00:23:06,312 --> 00:23:07,312 She didn't go anywhere else. 294 00:23:11,502 --> 00:23:12,862 That's strange. 295 00:23:15,200 --> 00:23:18,520 Where the hell could the arms and ammunition have gone? 296 00:23:35,840 --> 00:23:36,703 Yes. 297 00:23:41,320 --> 00:23:42,187 Warlord. 298 00:23:48,500 --> 00:23:50,276 [NO ARMS WERE FOUND BUT STAFF OFFICER ZUO STILL DETAINED TAN FOR INVESTIGATION.] 299 00:23:50,360 --> 00:23:51,240 They didn't find the arms? 300 00:23:52,640 --> 00:23:53,500 Yes. 301 00:23:53,840 --> 00:23:57,280 Staff Officer Zuo detained Tan Xuan Lin and will continue with the investigation. 302 00:23:58,013 --> 00:23:59,515 We couldn't catch him with the goods. 303 00:24:00,927 --> 00:24:02,673 That means we've lost the lead. 304 00:24:03,740 --> 00:24:04,606 It seems 305 00:24:06,405 --> 00:24:07,925 we need to ready two strings to our bow. 306 00:24:09,999 --> 00:24:11,199 Warlord, what you means is… 307 00:24:13,080 --> 00:24:13,945 Warlord. 308 00:24:26,680 --> 00:24:27,546 Hello? 309 00:24:28,175 --> 00:24:29,921 Hello. Is this the LICHA Hotel? 310 00:24:30,280 --> 00:24:30,794 Yes. 311 00:24:30,878 --> 00:24:32,929 Could you get Mr. Su Hong Chen on the phone for me? 312 00:24:33,305 --> 00:24:34,171 One moment, please. 313 00:24:41,879 --> 00:24:43,718 Didn't I say I'd to treat you to dinner? 314 00:24:44,533 --> 00:24:45,890 Do you still want my answer? 315 00:24:53,232 --> 00:24:54,093 You are… 316 00:24:54,800 --> 00:24:55,664 We are from the headquarters. 317 00:24:56,000 --> 00:24:57,828 Commander Tan asked us to escort Miss Gu. 318 00:24:59,510 --> 00:25:00,390 - Miss Gu. - Miss Gu. 319 00:25:03,696 --> 00:25:04,695 Little Uncle? 320 00:25:07,160 --> 00:25:07,916 Report! 321 00:25:08,003 --> 00:25:08,867 I've checked. 322 00:25:09,033 --> 00:25:10,945 There was only one pickup from Warehouse Six 323 00:25:11,301 --> 00:25:12,804 between 12:00 and 13:00 today at the Shanghai Bund. 324 00:25:13,280 --> 00:25:14,120 Here is the delivery order. 325 00:25:14,212 --> 00:25:15,414 It has the signature of the person who picked it up. 326 00:25:16,956 --> 00:25:18,396 Because the warehouse numbers were mixed up, 327 00:25:18,518 --> 00:25:19,998 [SHANGHAI BUND PIER DELIVERY VOUCHER] it's signed Warehouse Nine. 328 00:25:21,000 --> 00:25:21,991 Why is it in Japanese? 329 00:25:22,921 --> 00:25:25,265 Did you ask whoever is in charge of the pier about this person? 330 00:25:25,487 --> 00:25:26,687 He said it was a young man. 331 00:25:40,720 --> 00:25:41,585 Brother Zuo. 332 00:25:42,122 --> 00:25:42,984 Commander Tan. 333 00:25:43,703 --> 00:25:45,210 Before we continue, 334 00:25:45,520 --> 00:25:47,812 I'd like to ask you to stay here for a few days. 335 00:25:48,407 --> 00:25:49,105 It's okay. 336 00:25:49,189 --> 00:25:50,054 It's quite nice here. 337 00:25:50,501 --> 00:25:51,941 It's much better than my office. 338 00:25:53,615 --> 00:25:55,125 We know what happened. 339 00:25:55,400 --> 00:25:57,360 Commander Tan, on the grounds of doing business, 340 00:25:57,444 --> 00:25:59,382 asked Mr. Joseph to borrow Shanghai… 341 00:26:00,120 --> 00:26:00,922 Brother Zuo. 342 00:26:01,006 --> 00:26:01,867 Let me correct you. 343 00:26:02,126 --> 00:26:03,806 It was not on the grounds of doing business. 344 00:26:04,133 --> 00:26:05,078 I'm just a businessman. 345 00:26:06,520 --> 00:26:07,382 Fine. 346 00:26:07,991 --> 00:26:08,991 No matter what business 347 00:26:09,560 --> 00:26:10,760 Commander Tan wants to do, 348 00:26:11,821 --> 00:26:14,366 there are some things that needs to be clear. 349 00:26:15,960 --> 00:26:16,820 Okay, Brother Zuo. 350 00:26:17,502 --> 00:26:18,414 What do you want me to explain? 351 00:26:25,748 --> 00:26:30,200 This is a delivery order from the Shanghai Bund at 12:30 today. 352 00:26:30,486 --> 00:26:34,189 When we checked Warehouse Nine, a shipment came out of Warehouse Six. 353 00:26:34,503 --> 00:26:35,367 Commander Tan. 354 00:26:35,796 --> 00:26:38,242 Don't you want to know who the shipper was? 355 00:26:47,599 --> 00:26:48,467 Who was it? 356 00:26:48,703 --> 00:26:49,570 Do I know him? 357 00:26:50,296 --> 00:26:51,156 Yes. 358 00:26:51,693 --> 00:26:52,828 You two are pretty close. 359 00:26:59,406 --> 00:27:00,718 Pretty close? 360 00:27:02,196 --> 00:27:04,695 People who are close to me are either my friends 361 00:27:05,271 --> 00:27:06,132 or… 362 00:27:07,286 --> 00:27:08,148 my enemies. 363 00:27:09,121 --> 00:27:09,984 I honestly can't guess. 364 00:27:10,701 --> 00:27:13,210 Why don't you make it clearer for me, Brother Zuo? 365 00:27:15,134 --> 00:27:16,734 Since you cannot guess, 366 00:27:17,317 --> 00:27:18,242 I'll spare you the effort. 367 00:27:19,085 --> 00:27:20,882 Once we've made a thorough investigation, 368 00:27:22,518 --> 00:27:23,625 we'll know everything. 369 00:27:24,975 --> 00:27:25,855 Okay. 370 00:27:26,040 --> 00:27:26,836 Staff Officer Zuo. 371 00:27:26,920 --> 00:27:28,520 Then I'll wait for your good news. 372 00:27:31,720 --> 00:27:32,585 Okay. 373 00:27:32,720 --> 00:27:35,554 Then we'll leave you to rest. 374 00:27:35,761 --> 00:27:37,382 We will go now. 375 00:27:57,240 --> 00:27:57,996 Hello? 376 00:27:58,080 --> 00:27:58,697 Hello? 377 00:27:58,781 --> 00:27:59,710 I'm Su Hong Chen. 378 00:28:00,302 --> 00:28:02,593 Did Miss Gu call me just now? 379 00:28:03,118 --> 00:28:04,429 Someone from the headquarters came 380 00:28:04,720 --> 00:28:06,742 saying that Commander Tan requested the presence of Miss Gu. 381 00:28:07,497 --> 00:28:08,531 Tan Xuan Lin? 382 00:28:09,375 --> 00:28:10,242 Miss Gu? 383 00:28:10,840 --> 00:28:12,687 Our Commander is still being held by the investigation team. 384 00:28:13,000 --> 00:28:14,250 Why would he ask for Miss Gu at this time? 385 00:28:14,438 --> 00:28:16,546 Could the investigation team have summoned Miss Gu? 386 00:28:18,082 --> 00:28:18,945 That's impossible. 387 00:28:19,320 --> 00:28:21,657 The investigation team would have informed us. 388 00:28:23,660 --> 00:28:25,460 [THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI] 389 00:28:34,480 --> 00:28:35,343 Go inside. 390 00:28:40,967 --> 00:28:41,828 Miss Gu. 391 00:28:46,086 --> 00:28:47,086 It's been a long time. 392 00:28:49,200 --> 00:28:50,760 Aren't you Xu Bo Jun's assistant? 393 00:28:52,902 --> 00:28:53,982 Miss Gu. 394 00:28:54,623 --> 00:28:55,583 You have a good memory. 395 00:28:58,440 --> 00:29:01,328 I saw you from afar at the Mu Family party. 396 00:29:02,014 --> 00:29:04,218 But I don't think we've had much contact. 397 00:29:04,600 --> 00:29:06,726 Why did you bring me here? 398 00:29:07,414 --> 00:29:10,617 I've invited Miss Gu here to request for a favor. 399 00:29:15,734 --> 00:29:17,294 I'm just an actress. 400 00:29:17,562 --> 00:29:19,742 I don't know anything about military affairs. 401 00:29:21,320 --> 00:29:22,695 I'm sorry I can't help you. 402 00:29:27,799 --> 00:29:28,664 Miss Gu. 403 00:29:29,405 --> 00:29:31,101 Don't turn me down so quickly. 404 00:29:32,999 --> 00:29:33,859 You are the only one… 405 00:29:34,696 --> 00:29:36,776 who can help with this. 406 00:29:44,580 --> 00:29:47,100 [SHANGHAI PUBLIC CONCESSION GENERAL POLICE STATION] 407 00:29:56,880 --> 00:29:58,500 Put your money on the table, all of you! 408 00:29:58,584 --> 00:29:59,445 Do you hear me? 409 00:29:59,840 --> 00:30:00,962 Don't hesitate! 410 00:30:01,046 --> 00:30:03,250 Miss Gu Yue Shuang from the Dahua Company has been kidnapped. 411 00:30:07,360 --> 00:30:08,226 So much? 412 00:30:12,286 --> 00:30:13,148 Stop! 413 00:30:14,680 --> 00:30:15,360 Stop grabbing it. 414 00:30:15,444 --> 00:30:17,040 Hurry and find her for me now! 415 00:30:17,480 --> 00:30:18,480 Right. Okay. 416 00:30:18,680 --> 00:30:20,040 Let's go and find her quickly! 417 00:30:30,680 --> 00:30:31,320 I'm sorry. 418 00:30:32,520 --> 00:30:33,280 Go and find her for me at once. 419 00:31:07,720 --> 00:31:09,296 Although her name is not on the delivery order, 420 00:31:10,400 --> 00:31:12,160 where could she have hidden the arms and ammunition? 421 00:31:13,080 --> 00:31:14,320 If she hid them in Mu's Wharf, 422 00:31:14,911 --> 00:31:16,140 and they find out… 423 00:31:26,120 --> 00:31:27,400 I didn't expect such things to happen. 424 00:31:27,840 --> 00:31:28,960 The warehouse is full of wine bottles. 425 00:31:29,044 --> 00:31:31,280 The wines in the warehouse are really good wines. 426 00:31:31,320 --> 00:31:32,187 Report! 427 00:31:39,080 --> 00:31:39,556 You may go. 428 00:31:39,640 --> 00:31:40,507 Yes. 429 00:31:43,206 --> 00:31:44,046 Sirs, 430 00:31:44,130 --> 00:31:46,210 looks like we're going to Mu's Wharf. 431 00:31:46,294 --> 00:31:47,454 Mu's Wharf? 432 00:31:47,640 --> 00:31:51,125 Someone reported that there's contraband at Mu's Wharf. 433 00:31:51,600 --> 00:31:52,460 What? 434 00:32:09,400 --> 00:32:10,265 Staff Officer Zuo! 435 00:32:10,720 --> 00:32:11,585 Staff Officer Zuo! 436 00:32:13,680 --> 00:32:14,546 Staff Officer Zuo! 437 00:32:14,680 --> 00:32:15,346 Stop! 438 00:32:15,430 --> 00:32:16,116 Where's Staff Officer Zuo? 439 00:32:16,200 --> 00:32:17,276 I need to see him for something important. 440 00:32:17,391 --> 00:32:20,645 We've just received a report that a new lead was found at Mu's Wharf. 441 00:32:20,920 --> 00:32:22,443 Staff Officer Zuo has already rushed over there. 442 00:32:22,932 --> 00:32:24,203 Please calm down, Commander Tan. 443 00:32:24,481 --> 00:32:26,382 Staff Officer Zuo said he will arraign you. 444 00:32:28,382 --> 00:32:29,702 Let me know as soon as he comes back. 445 00:32:29,840 --> 00:32:30,703 Thank you. 446 00:32:56,240 --> 00:32:58,531 If it was Wan Qing who changed the signs in front of the warehouse, 447 00:32:59,502 --> 00:33:03,400 she must have used the wrong warehouse to temporarily stall the investigation team. 448 00:33:04,156 --> 00:33:07,520 That would mean that she probably moved the arms and ammunition 449 00:33:07,774 --> 00:33:09,164 while we were checking Warehouse Nine. 450 00:33:10,007 --> 00:33:12,609 If the informant saw Wan Qing move the arms and ammunition, 451 00:33:13,494 --> 00:33:15,101 he wouldn't have waited until now to report it. 452 00:33:16,280 --> 00:33:18,760 If the informant had found the arms and ammunition at Mu's Wharf, 453 00:33:19,400 --> 00:33:21,000 then given Staff Officer Zuo's temper, 454 00:33:21,822 --> 00:33:23,742 he would have definitely taken me with him 455 00:33:24,137 --> 00:33:25,537 and make me confess on the spot. 456 00:33:26,325 --> 00:33:27,485 He didn't take me with him. 457 00:33:28,000 --> 00:33:29,914 But he allowed one of his men to inform me of the news. 458 00:33:31,302 --> 00:33:33,109 It's very likely that he doesn't have a clue. 459 00:33:34,280 --> 00:33:36,335 So, he may not have the evidence. 460 00:33:36,419 --> 00:33:38,437 These are your own warehouses. Didn't you know they were wrong? 461 00:33:39,485 --> 00:33:40,796 He must be trying to trick me. 462 00:33:42,407 --> 00:33:43,287 That must be the case. 463 00:33:46,694 --> 00:33:47,554 She'll be fine. 464 00:33:49,200 --> 00:33:50,062 It's okay. 465 00:34:20,230 --> 00:34:21,916 - Miss Mu. - Officer. 466 00:34:22,000 --> 00:34:23,560 Why did you call me over at this hour? 467 00:34:23,880 --> 00:34:26,750 There's a report saying you have contraband in your warehouse. 468 00:34:27,000 --> 00:34:28,328 We rented this place out. 469 00:34:28,617 --> 00:34:30,290 Whatever's inside, I do not know. 470 00:34:30,374 --> 00:34:31,531 Whether you know it or not… 471 00:34:31,710 --> 00:34:32,630 We'll find out when we open it. 472 00:34:32,956 --> 00:34:34,106 These goods belong to another. 473 00:34:34,190 --> 00:34:35,800 It's not right for me to open the warehouse without their presence. 474 00:34:35,929 --> 00:34:36,796 What? 475 00:34:37,281 --> 00:34:38,631 Is Miss Mu afraid that we'd find something? 476 00:34:38,880 --> 00:34:39,880 Is that why she wouldn't let us see? 477 00:34:50,320 --> 00:34:55,036 I know that you went to Joseph to rent the pier together. 478 00:34:55,400 --> 00:34:58,632 Where did Tan Xuan Lin hide the arms and ammunition? 479 00:35:00,920 --> 00:35:02,000 I've already told you. 480 00:35:02,630 --> 00:35:04,015 I'm just an actress. 481 00:35:04,614 --> 00:35:06,429 I don't know anything about the arms and ammunition. 482 00:35:07,703 --> 00:35:09,596 Since you have someone watching my Little Uncle, 483 00:35:09,680 --> 00:35:12,200 shouldn't you be asking your men this question? 484 00:35:15,328 --> 00:35:16,929 You don't have to beat around the bush with me. 485 00:35:17,917 --> 00:35:19,007 If you don't tell me, 486 00:35:20,036 --> 00:35:21,718 I'll make you suffer. 487 00:35:22,880 --> 00:35:24,572 Xu Bo Jun is no longer in power. 488 00:35:24,656 --> 00:35:27,031 Shanghai is now Little Uncle's territory. 489 00:35:28,020 --> 00:35:30,031 Just try making me suffer… 490 00:35:30,930 --> 00:35:33,039 and we'll see who suffers in the end. 491 00:35:35,800 --> 00:35:36,664 Are you threatening me? 492 00:35:38,982 --> 00:35:39,851 I'm so scared. 493 00:35:41,120 --> 00:35:43,958 I won't go easy on you just because you're an actress. 494 00:35:44,526 --> 00:35:45,500 Tell me the truth now, 495 00:35:46,148 --> 00:35:47,734 so that I won't hit you. 496 00:35:48,694 --> 00:35:50,164 You're like a dog relying on its master. 497 00:35:51,720 --> 00:35:54,125 Even Xu Bo Jun is no match for my Little Uncle, 498 00:35:54,397 --> 00:35:55,882 especially against you lapdogs. 499 00:36:04,231 --> 00:36:05,085 Good for you. 500 00:36:06,294 --> 00:36:07,171 You're so tough. 501 00:36:08,489 --> 00:36:10,249 Since you don't want to listen to my kind words, 502 00:36:10,481 --> 00:36:12,523 we'll do it the hard way. 503 00:36:16,033 --> 00:36:16,898 Hit her. 504 00:36:17,400 --> 00:36:18,265 Yes. 505 00:36:33,702 --> 00:36:35,125 How is it, Miss Actress? 506 00:36:35,520 --> 00:36:37,210 Weren't you quite arrogant just now? 507 00:36:38,671 --> 00:36:39,539 I'm telling you. 508 00:36:39,800 --> 00:36:40,726 Killing you 509 00:36:41,720 --> 00:36:43,500 is as easy as killing an ant. 510 00:36:49,207 --> 00:36:50,125 Come on. 511 00:36:50,512 --> 00:36:51,872 Tell me the whereabouts of the arms and ammunition, 512 00:36:52,605 --> 00:36:53,718 and I'll let you go. 513 00:36:56,920 --> 00:36:57,843 I've told you. 514 00:36:58,900 --> 00:37:00,218 I don't know anything. 515 00:37:01,392 --> 00:37:02,750 You can have me killed if you want. 516 00:37:03,518 --> 00:37:04,758 I really don't know anything about it. 517 00:37:06,880 --> 00:37:07,556 Have you seen her? 518 00:37:07,640 --> 00:37:08,500 No. 519 00:37:11,169 --> 00:37:12,129 Have you seen her? 520 00:37:12,560 --> 00:37:13,421 No. 521 00:37:14,810 --> 00:37:16,090 Junior Marshal! Junior Marshal Su! 522 00:37:18,570 --> 00:37:19,703 Any news on the rest of them? 523 00:37:20,024 --> 00:37:20,890 Junior Marshal Su. 524 00:37:21,040 --> 00:37:21,836 Shanghai is so big. 525 00:37:21,920 --> 00:37:23,200 We've only searched less than half of it. 526 00:37:23,520 --> 00:37:24,921 Tell the patrolmen 527 00:37:25,504 --> 00:37:26,710 to inform the civilians that 528 00:37:27,230 --> 00:37:30,350 whoever finds Gu Yue Shuang will be rewarded with a thousand silver dollars. 529 00:37:30,625 --> 00:37:31,756 Gather everyone to find her together! 530 00:37:31,840 --> 00:37:33,187 - Yes! - We'll get going! 531 00:37:41,720 --> 00:37:43,120 These are all Western medicine. 532 00:37:44,240 --> 00:37:45,101 Yes. 533 00:37:45,406 --> 00:37:46,703 How can it be all Western medicine? 534 00:37:47,214 --> 00:37:48,507 These are contraband. 535 00:37:48,991 --> 00:37:49,851 Steward. 536 00:37:49,988 --> 00:37:51,031 Whose goods are these? 537 00:37:51,200 --> 00:37:51,880 My lady. 538 00:37:52,221 --> 00:37:53,501 The militia withdrew two days ago. 539 00:37:53,760 --> 00:37:54,156 You see… 540 00:37:54,240 --> 00:37:56,600 We can't even take good care of the business at the pier. 541 00:37:56,857 --> 00:37:57,396 We… 542 00:37:57,480 --> 00:38:00,080 We really don't have the staff to take care of the warehouse. 543 00:38:00,591 --> 00:38:03,031 That means you don't know whom this shipment belongs to. 544 00:38:03,192 --> 00:38:04,272 And you didn't keep any records, right? 545 00:38:04,726 --> 00:38:05,757 Now that they've been found out, 546 00:38:05,920 --> 00:38:07,125 - aren't I the only one to blame? - This… 547 00:38:08,120 --> 00:38:08,984 Miss Mu. 548 00:38:10,014 --> 00:38:11,534 It seems that this tip-off is true. 549 00:38:11,990 --> 00:38:13,230 Western medicine is contraband. 550 00:38:13,600 --> 00:38:15,320 If you can't provide us with the owner's information, 551 00:38:15,598 --> 00:38:18,127 then please come with us. 552 00:38:34,360 --> 00:38:35,226 My lady. 553 00:38:36,793 --> 00:38:37,921 Here is the delivery order. 554 00:38:40,585 --> 00:38:41,445 Officer. 555 00:38:41,604 --> 00:38:43,523 You can see that this shipment came from the Shanghai Bund, 556 00:38:43,982 --> 00:38:45,662 [SHANGHAI BUND DELIVERY VOUCHER] and we don't know when it was put there. 557 00:38:51,340 --> 00:38:53,380 [SHANGHAI BUND DELIVERY VOUCHER] 558 00:38:56,195 --> 00:38:59,710 It seems the boxes here were the ones that were relocated 559 00:39:00,096 --> 00:39:01,031 from Warehouse Six this morning. 560 00:39:07,278 --> 00:39:08,140 Miss Mu. 561 00:39:08,240 --> 00:39:10,520 Although this shipment did not come to your pier originally, 562 00:39:10,720 --> 00:39:12,929 you are still guilty of the dereliction of duty. 563 00:39:13,417 --> 00:39:15,140 That would be biased of you to say so. 564 00:39:15,512 --> 00:39:17,072 Cargo inspection is a matter for the pier. 565 00:39:17,396 --> 00:39:19,760 If this is dereliction of duty, the Shanghai Bund should be to blame. 566 00:39:20,429 --> 00:39:22,406 You should go to Mr. Joseph about this. 567 00:39:24,113 --> 00:39:24,976 Staff Officer Zuo. 568 00:39:26,040 --> 00:39:30,296 It's now been established that the shipments that left the Bund today 569 00:39:31,320 --> 00:39:33,905 were not arms and ammunition but Western medicine. 570 00:39:34,897 --> 00:39:39,745 Then the top priority here should be to find the owner of these shipments 571 00:39:40,313 --> 00:39:41,585 and bring him to justice, 572 00:39:42,200 --> 00:39:46,400 not to hold Miss Mu and Joseph responsible. 573 00:39:46,520 --> 00:39:47,382 Anyway, 574 00:39:48,113 --> 00:39:50,023 they were also kept in the dark. 575 00:39:50,999 --> 00:39:52,031 They are both victims. 576 00:39:52,880 --> 00:39:55,523 It seems they were set up 577 00:39:56,186 --> 00:39:58,625 in order to conceal a Western medicine smuggling business. 578 00:40:00,540 --> 00:40:02,060 [VOUCHER PLACEMENT. WAREHOUSE NINE. YAMATO TRADING CORPORATION.] 579 00:40:06,008 --> 00:40:06,875 Japanese? 580 00:40:08,121 --> 00:40:10,441 It says Yamato Trading Corporation. 581 00:40:11,040 --> 00:40:13,120 It seems to be a Japanese trading company. 582 00:40:16,185 --> 00:40:17,507 These damn Japanese. 583 00:40:17,912 --> 00:40:19,072 They're playing us for fools! 584 00:40:20,799 --> 00:40:22,742 We have to report this matter to Beijing. 585 00:40:23,121 --> 00:40:24,721 We must investigate this Yamato Trading Corporation. 586 00:40:25,198 --> 00:40:26,198 All the Japanese 587 00:40:26,617 --> 00:40:28,390 were sent to the Consulate for repatriation. 588 00:40:55,120 --> 00:40:56,400 Did you see it all clearly just now? 589 00:40:57,120 --> 00:40:57,984 From now on, 590 00:40:58,480 --> 00:41:01,200 you must walk and behave exactly like Miss Mu. 591 00:41:01,480 --> 00:41:02,343 Staff Officer Zuo. 592 00:41:04,621 --> 00:41:05,648 What do you mean? 593 00:41:05,917 --> 00:41:06,781 Supervisor Xu. 594 00:41:07,040 --> 00:41:08,680 Caution is the parent of safety. 595 00:41:09,118 --> 00:41:10,638 If Commander Tan really collaborated with the enemy, 596 00:41:10,876 --> 00:41:12,516 and we make him think we had Miss Mu, 597 00:41:12,636 --> 00:41:14,396 it would force him to give himself away. 598 00:41:14,596 --> 00:41:16,436 We now know that the shipment 599 00:41:16,622 --> 00:41:18,502 was a ploy planned by the Japanese. 600 00:41:18,926 --> 00:41:20,246 Since it has nothing to do with Commander Tan, 601 00:41:20,517 --> 00:41:21,877 he should be released immediately. 602 00:41:22,311 --> 00:41:26,280 It's inappropriate to frame him and make a false accusation like this. 603 00:41:26,598 --> 00:41:27,460 Supervisor Xu. 604 00:41:27,710 --> 00:41:28,950 Watch what you're saying. 605 00:41:29,302 --> 00:41:30,582 I'm not framing him. 606 00:41:30,719 --> 00:41:31,639 It's just a test. 607 00:41:32,293 --> 00:41:35,830 If Commander Tan is really innocent, he wouldn't give himself away. 608 00:41:35,966 --> 00:41:38,206 But what if Commander Tan really collaborated with the enemy? 609 00:41:38,511 --> 00:41:40,231 If you and I were to make a hasty decision like this, 610 00:41:40,596 --> 00:41:42,196 it may cause endless trouble to the future. 611 00:41:42,280 --> 00:41:43,148 Staff Officer Zuo. 612 00:41:43,920 --> 00:41:46,076 I don't think this is a good idea. 613 00:41:46,160 --> 00:41:47,023 Supervisor Xu. 614 00:41:47,160 --> 00:41:49,760 From the beginning, the Warlord's Mansion gave me instructions for Tan Xuan Lin. 615 00:41:50,304 --> 00:41:52,064 It stands to reason that you should stick to figuring out the truth. 616 00:41:52,436 --> 00:41:53,627 But you try every means to obstruct it. 617 00:41:53,711 --> 00:41:54,578 What are you up to? 618 00:41:54,680 --> 00:41:57,120 Was your tip-off false from the beginning? 619 00:41:57,920 --> 00:42:00,000 It doesn't hurt to test him. 620 00:42:01,200 --> 00:42:02,640 A clean hand wants no washing, right? 621 00:42:04,040 --> 00:42:08,710 Staff Officer Zuo is just doing his job to make sure nothing goes wrong. 622 00:42:51,485 --> 00:42:52,351 Wan Qing? 623 00:42:53,160 --> 00:42:54,023 That's not possible. 624 00:42:54,566 --> 00:42:56,286 Did they really find the arms and ammunition? 625 00:43:07,520 --> 00:43:09,914 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 626 00:43:10,285 --> 00:43:14,045 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 627 00:43:14,720 --> 00:43:17,180 ♫ I immediately saw ♫ 628 00:43:17,220 --> 00:43:20,920 ♫ your charming face ♫ 629 00:43:22,000 --> 00:43:25,620 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 630 00:43:25,680 --> 00:43:28,680 ♫ I made a promise ♫ 631 00:43:29,109 --> 00:43:35,080 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 632 00:43:35,180 --> 00:43:37,960 ♫ If I forget your outline ♫ 633 00:43:38,080 --> 00:43:39,960 ♫ How to piece it together ♫ 634 00:43:40,040 --> 00:43:43,320 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 635 00:43:43,640 --> 00:43:48,720 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 636 00:43:50,160 --> 00:43:54,480 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 637 00:43:54,480 --> 00:43:58,240 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 638 00:43:58,240 --> 00:44:03,000 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 639 00:44:03,600 --> 00:44:06,840 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 640 00:44:20,190 --> 00:44:22,230 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 641 00:44:22,920 --> 00:44:26,000 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 642 00:44:27,520 --> 00:44:29,400 ♫ I immediately saw ♫ 643 00:44:30,116 --> 00:44:33,116 ♫ your charming face ♫ 644 00:44:34,720 --> 00:44:38,440 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 645 00:44:38,440 --> 00:44:41,120 ♫ I made a promise ♫ 646 00:44:41,720 --> 00:44:47,880 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 647 00:44:47,880 --> 00:44:50,880 ♫ If I forget your outline ♫ 648 00:44:50,880 --> 00:44:52,640 ♫ How to piece it together ♫ 649 00:44:52,640 --> 00:44:55,920 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 650 00:44:56,320 --> 00:45:01,560 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 651 00:45:02,880 --> 00:45:07,280 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 652 00:45:07,280 --> 00:45:10,920 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 653 00:45:10,920 --> 00:45:16,120 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 654 00:45:16,120 --> 00:45:23,540 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 45728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.