Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,218 --> 00:00:20,498
♫ Misty dawn and tender dusk ♫
2
00:00:22,540 --> 00:00:28,600
♫ Boy in uniform
galloping under the blinking stars ♫
3
00:00:30,280 --> 00:00:36,460
♫ His eyes are so loving,
determined, and happy ♫
4
00:00:36,460 --> 00:00:43,840
♫ Looking back
What transient beauty ♫
5
00:00:45,180 --> 00:00:50,960
♫ Winter, the season of falling snow ♫
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,680
♫ But you have spring in your arms ♫
7
00:00:54,680 --> 00:00:58,320
♫ The whole world smells like flowers ♫
8
00:00:58,320 --> 00:01:02,040
♫ During the sunny summer days♫
9
00:01:02,040 --> 00:01:05,780
♫ Our feelings grow stronger ♫
10
00:01:05,780 --> 00:01:09,640
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
11
00:01:09,640 --> 00:01:13,200
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
12
00:01:13,200 --> 00:01:19,700
♫ Dancing and swirling in the air ♫
13
00:01:26,600 --> 00:01:30,180
[FALL IN LOVE]
14
00:01:30,180 --> 00:01:33,280
[EPISODE 31]
15
00:01:33,280 --> 00:01:37,300
[NO OPEN FLAMES]
16
00:01:49,100 --> 00:01:51,029
Be careful.
17
00:02:10,277 --> 00:02:14,200
Wan Qing. This is the turnover from the docks these past few months. Take a look at it.
18
00:02:14,200 --> 00:02:16,046
You can leave it there.
19
00:02:17,224 --> 00:02:20,591
Are you okay? You look pale.
20
00:02:20,591 --> 00:02:22,280
I'm fine. Go ahead and finish your work.
21
00:02:22,280 --> 00:02:24,950
Close the door, please.
22
00:02:33,506 --> 00:02:34,873
East wind.
23
00:02:35,386 --> 00:02:36,910
The north, south, and west wind all have been discarded.
24
00:02:36,910 --> 00:02:39,320
Yet Commander Tan still dares to discard the east wind?
25
00:02:39,326 --> 00:02:40,803
You aren't afraid
that one of us would win?
26
00:02:40,803 --> 00:02:44,736
The west, south, and north wind are divided amongst you three.
27
00:02:44,736 --> 00:02:48,056
None of you can win. So what would I be afraid of? Red Dragon.
28
00:02:48,056 --> 00:02:52,610
Commander Tan. You are really brave and skillful.
29
00:02:52,610 --> 00:02:55,719
Executive Director. Your Chinese is getting more and more authentic!
30
00:02:55,719 --> 00:02:57,346
Eight Dots.
31
00:02:59,060 --> 00:03:01,232
Brother Guang Yao, you've got a good hand.
32
00:03:01,232 --> 00:03:03,517
You're trying to make all tiles in one suit, right?
33
00:03:05,409 --> 00:03:07,417
Commander Tan,
you've got a good hand as well.
34
00:03:07,417 --> 00:03:11,353
You now have time to guess
what other people's tiles are like.
35
00:03:11,995 --> 00:03:14,042
With mahjong,
you just follow your instinct.
36
00:03:14,042 --> 00:03:16,529
If you insist on
making all tiles in one suit,
37
00:03:16,529 --> 00:03:18,596
you might end up getting
a smaller-than-expected return.
38
00:03:20,270 --> 00:03:23,923
So you all plan to win big.
39
00:03:23,923 --> 00:03:25,450
White Dragon.
40
00:03:30,087 --> 00:03:32,753
President, things are going pretty well.
41
00:03:32,753 --> 00:03:36,515
The men sent by Warlord Pei have sealed off the headquarters.
42
00:03:36,515 --> 00:03:39,389
Good. As soon as the arms and ammunition arrive,
43
00:03:39,389 --> 00:03:41,907
Tan Xuan Lin will die.
44
00:03:41,907 --> 00:03:43,339
What about Mu Wan Qing?
45
00:03:43,339 --> 00:03:49,429
I've asked Mu Wan Ting to put banned drugs
into the warehouse at Mu's Wharf.
46
00:03:50,812 --> 00:03:52,779
It seems
47
00:03:53,482 --> 00:03:57,157
we just have to
wait for the final victory.
48
00:04:05,820 --> 00:04:07,974
You guys are so weak.
49
00:04:07,974 --> 00:04:10,442
I didn't win once.
50
00:04:10,442 --> 00:04:14,228
I didn't expect Commander Tan to be
so good at mahjong.
51
00:04:14,228 --> 00:04:17,670
I'm going to make a lot of money today.
52
00:04:20,285 --> 00:04:23,096
Brother Guang Yao, why are you short of a tile?
53
00:04:24,693 --> 00:04:29,239
Maybe it fell when
we were shuffling the tiles.
54
00:04:29,239 --> 00:04:32,456
Don't bother. I will just go to the warehouse and get another pair.
55
00:04:32,456 --> 00:04:36,556
Commander Tan. I don't think that's a good idea.
56
00:04:37,120 --> 00:04:39,210
I know what you're thinking.
57
00:04:39,210 --> 00:04:42,476
How about this? The warehouse is next door.
58
00:04:42,476 --> 00:04:46,716
Since Guang Yao is short of a tile,
he can come with me.
59
00:04:46,716 --> 00:04:48,054
How about that?
60
00:04:48,054 --> 00:04:50,425
Okay. I'll go with him.
61
00:04:50,425 --> 00:04:52,141
What do you think?
62
00:04:54,776 --> 00:04:56,240
Please.
63
00:05:03,478 --> 00:05:06,645
Come on. Choose a pair of mahjong tiles you like.
64
00:05:20,301 --> 00:05:23,271
What do you mean? What are you doing?
65
00:05:23,271 --> 00:05:25,841
I'm doing this to prove your innocence.
66
00:05:25,841 --> 00:05:30,125
Only if you cut off all contact with the outside world will people not talk about you.
67
00:05:33,108 --> 00:05:36,088
I'm an asshole. Please stay out of my business.
68
00:05:38,803 --> 00:05:40,916
I don't care what happened
between you and Wan Qing.
69
00:05:40,916 --> 00:05:44,279
But now, you're still her fiancé.
70
00:05:45,291 --> 00:05:48,725
If anything happens to you, it is bound to bring trouble to her.
71
00:05:57,983 --> 00:06:01,643
It was my father who reported you this time.
72
00:06:02,287 --> 00:06:06,607
Once you show a mistake, he won't let you off the hook.
73
00:06:06,607 --> 00:06:09,982
So… I can't take the risk.
74
00:06:13,000 --> 00:06:18,006
Do you know that you are now acting as an accomplice to your father?
75
00:06:18,800 --> 00:06:20,371
I'm trying to save you.
76
00:06:20,371 --> 00:06:21,772
Save me?
77
00:06:21,772 --> 00:06:24,935
The way you will save me is to let me sit still waiting for death?
78
00:06:24,935 --> 00:06:29,448
Do you know that your father is using the
Japanese Chamber of Commerce to kill me?
79
00:06:29,448 --> 00:06:33,860
I bet you didn't know that he defeated
Luo Bing Wen ten years ago like this.
80
00:06:33,860 --> 00:06:36,295
It was all because of
this Junichi Yamashita.
81
00:06:45,000 --> 00:06:48,420
Mr. Yamashita. Japanese.
82
00:06:55,300 --> 00:06:56,962
You're back?
83
00:06:57,394 --> 00:06:58,958
What about Supervisor Xu?
84
00:06:58,958 --> 00:07:02,417
He said he'll go downstairs to buy a pack of cigarettes. He told us to wait for him.
85
00:07:19,720 --> 00:07:22,239
Look. Hey, kid.
86
00:07:24,004 --> 00:07:26,284
What kind of cigarettes do you want?
87
00:07:26,810 --> 00:07:28,625
Two packs of Hatamen.
88
00:07:31,720 --> 00:07:33,718
Here you go.
89
00:07:34,463 --> 00:07:35,956
Keep the change. You can go back and count it.
90
00:07:35,956 --> 00:07:37,896
Thank you, Uncle.
91
00:07:48,660 --> 00:07:52,240
Supervisor Xu is such a heavy smoker.
92
00:07:57,620 --> 00:08:00,507
Here it is. I didn't even see it.
93
00:08:00,507 --> 00:08:04,628
Now the tiles are all here. Then we don't need this pair of mahjong tiles.
94
00:08:04,628 --> 00:08:07,596
Why don't we shuffle the tiles first? Let's wait for him.
95
00:08:09,999 --> 00:08:11,829
The tiles are all here.
96
00:08:13,055 --> 00:08:15,046
We've been searching for a long time.
97
00:08:16,237 --> 00:08:18,577
You're all tired, right? Come on.
98
00:08:18,577 --> 00:08:20,632
Have a cigarette to refresh yourselves.
99
00:08:21,700 --> 00:08:24,732
Just now, we found that missing tile.
100
00:08:46,020 --> 00:08:47,281
Who is it?
101
00:08:47,281 --> 00:08:49,810
I'm here for the money.
102
00:08:57,580 --> 00:08:59,243
Come on in.
103
00:09:06,475 --> 00:09:08,242
Kid.
104
00:09:09,080 --> 00:09:11,240
What do you come to me for?
105
00:09:11,240 --> 00:09:15,076
Just now at headquarters, one of the officers bought my cigarettes, and he gave me a stack of money.
106
00:09:15,076 --> 00:09:18,334
When I counted the money, I found some words written on it.
107
00:09:20,050 --> 00:09:23,080
[HURRY UP TO ROOM 305, LICHA HOTEL - DOUBLE REWARD]
108
00:09:24,600 --> 00:09:27,400
[AVOID THE WATER TODAY]
109
00:09:31,273 --> 00:09:33,404
Where's my reward?
110
00:09:39,626 --> 00:09:41,314
Let me ask you something.
111
00:09:41,314 --> 00:09:44,235
The officer who bought your cigarettes… What did he look like?
112
00:09:44,235 --> 00:09:46,320
He was tall, big, and very energetic.
113
00:09:46,320 --> 00:09:48,204
Then why didn't he come by himself?
114
00:09:48,204 --> 00:09:51,356
I don't know. But today, no one came in or out of the headquarters all morning.
115
00:09:51,356 --> 00:09:54,535
The officer called me over to buy some cigarettes.
116
00:09:54,535 --> 00:09:58,021
Okay. Thank you. Come on.
117
00:10:00,820 --> 00:10:03,356
- Goodbye, Uncle.
- Goodbye.
118
00:10:13,080 --> 00:10:15,855
Sir. Are we exposed?
119
00:10:20,400 --> 00:10:23,132
Commander Tan said to avoid
the water today.
120
00:10:23,132 --> 00:10:25,803
That means we shouldn't go to the pier.
121
00:10:27,882 --> 00:10:31,223
Commander Tan used this method
to send us a message.
122
00:10:31,223 --> 00:10:33,421
That means that
he is also being monitored.
123
00:10:33,421 --> 00:10:37,558
If I don't go and those arms and ammunition are discovered,
124
00:10:37,558 --> 00:10:40,000
we'll be putting
Commander Tan in jeopardy.
125
00:10:41,975 --> 00:10:45,214
But if we go there now,
we'll be walking into a trap.
126
00:10:45,214 --> 00:10:47,123
Not only will we be unable to transfer the arms and ammunition,
127
00:10:47,123 --> 00:10:49,995
but even Commander Tan would be unable to escape.
128
00:10:59,906 --> 00:11:01,746
Wan Qing, are you going outside?
129
00:11:01,746 --> 00:11:05,516
I don't know why my head hurts so much today. I'm going to have a cup of coffee.
130
00:11:05,516 --> 00:11:07,075
Okay.
131
00:11:42,260 --> 00:11:44,500
[CAFE]
132
00:11:57,315 --> 00:11:58,978
Thank you.
133
00:12:00,440 --> 00:12:03,103
- A cup of coffee, please.
- Okay, just a moment, please.
134
00:12:07,789 --> 00:12:09,556
Thank you.
135
00:12:27,500 --> 00:12:29,065
One Dot.
136
00:12:30,578 --> 00:12:32,143
I win.
137
00:12:32,143 --> 00:12:34,025
How did you win again?
138
00:12:34,025 --> 00:12:36,216
Forget it. I'm not playing.
139
00:12:36,216 --> 00:12:39,750
Pay up first! Pay up first! Come on!
140
00:12:44,300 --> 00:12:47,254
Let me count how much I've won today.
141
00:12:47,891 --> 00:12:51,556
Commander Tan. It's past noon.
142
00:12:51,556 --> 00:12:56,582
Maybe members from the Revolutionary Party have gotten arrested.
143
00:12:57,222 --> 00:12:59,770
Good. Well done.
144
00:12:59,770 --> 00:13:03,706
I'd like to see which one of these bastards got me into trouble.
145
00:13:03,706 --> 00:13:05,492
It's been so long. Why isn't she back yet?
146
00:13:05,492 --> 00:13:07,471
Should we go and check?
147
00:13:07,471 --> 00:13:09,716
We have to go and check. What if we lost her?
148
00:13:09,716 --> 00:13:11,759
She's back.
149
00:13:21,300 --> 00:13:23,540
Okay, this way.
150
00:13:23,540 --> 00:13:25,587
Hurry up.
151
00:13:30,500 --> 00:13:32,065
Report!
152
00:13:32,065 --> 00:13:34,779
The goods have arrived at the pier and are temporarily stored in Warehouse Six.
153
00:13:34,779 --> 00:13:37,922
According to the informant, there are more than ten boxes of rifle cartridges
154
00:13:37,922 --> 00:13:40,107
and eight heavy machine guns.
155
00:13:41,111 --> 00:13:43,731
That's more than enough
to equip two regiments.
156
00:13:43,731 --> 00:13:47,273
The Revolutionary Party spent quite a bit this time.
157
00:13:47,273 --> 00:13:50,459
However, men from the Revolutionary Party didn't show up.
158
00:13:50,459 --> 00:13:53,670
The goods are still in the warehouse. But there was no one to pick them up.
159
00:13:58,806 --> 00:14:00,271
Yes.
160
00:14:01,502 --> 00:14:04,975
The men from the Revolutionary Party didn't show up.
161
00:14:06,960 --> 00:14:09,140
Brother Zuo, don't look at me like that.
162
00:14:09,140 --> 00:14:12,440
I've been playing mahjong with you. I haven't even gotten past the doors.
163
00:14:12,440 --> 00:14:14,539
You don't suspect me, do you?
164
00:14:20,920 --> 00:14:24,500
It's too early to draw any conclusions.
165
00:14:30,480 --> 00:14:34,243
Commander Tan. How about this? Let's go to the pier to inspect the goods.
166
00:14:34,243 --> 00:14:37,309
If it's arms and ammunition, you'll see it with your own eyes.
167
00:14:37,309 --> 00:14:39,739
You wouldn't be able to say that
we've tampered with it.
168
00:14:39,739 --> 00:14:42,320
If it's not, you don't have to worry.
169
00:14:42,320 --> 00:14:45,828
Our investigation team
will definitely clear your name.
170
00:14:49,720 --> 00:14:51,662
Okay. Just do as you said.
171
00:14:51,662 --> 00:14:54,076
Good. Please.
172
00:15:04,960 --> 00:15:07,200
- Come on.
- Okay.
173
00:15:07,200 --> 00:15:10,120
- Hurry up.
- Coming.
174
00:15:51,793 --> 00:15:55,362
Commander Tan. Please.
175
00:15:55,362 --> 00:16:00,434
Brother Zuo. I borrowed this warehouse from Mr. Joseph, a friend of the Executive Director.
176
00:16:00,434 --> 00:16:02,207
But I don't know what's inside.
177
00:16:02,207 --> 00:16:05,073
I'm just doing some small business. But the contact didn't show up.
178
00:16:05,073 --> 00:16:07,406
You're not going to blame me
for that, are you?
179
00:16:08,391 --> 00:16:09,695
Commander Tan.
180
00:16:09,695 --> 00:16:14,425
I don't care if you rented this warehouse
for business or for arms shipments.
181
00:16:14,425 --> 00:16:17,521
But if the arms and ammunition are found in the warehouse today,
182
00:16:17,521 --> 00:16:19,903
that means this report is by no means a groundless rumor.
183
00:16:19,903 --> 00:16:23,703
- Then Commander Tan, it'll be hard to clear your name.
- You jump to conclusions so soon.
184
00:16:23,703 --> 00:16:25,100
- Hurry up. - Coming.
- Staff Officer Zuo.
185
00:16:25,100 --> 00:16:26,620
Even if you found arms and ammunition here,
186
00:16:26,620 --> 00:16:30,320
it's a bit arbitrary to conclude that
Commander Tan was working with the enemy.
187
00:16:30,690 --> 00:16:31,554
He's right.
188
00:16:33,520 --> 00:16:35,531
There is a tip-off
and hard physical evidence.
189
00:16:35,799 --> 00:16:38,304
I don't think the Commander
would be treated unfairly.
190
00:16:39,120 --> 00:16:39,984
Let's go.
191
00:16:49,206 --> 00:16:50,070
Put it away.
192
00:16:50,160 --> 00:16:51,023
What do we do now?
193
00:16:51,720 --> 00:16:53,840
If they find the arms and ammunition,
and they take the Commander away,
194
00:16:54,006 --> 00:16:55,370
we would have to resort to force.
195
00:17:22,830 --> 00:17:23,695
Report, Officer!
196
00:17:23,815 --> 00:17:25,304
All the boxes only have
bowls and chopsticks.
197
00:17:39,400 --> 00:17:40,515
Go and get the man in charge.
198
00:17:40,600 --> 00:17:41,460
Yes.
199
00:17:56,280 --> 00:17:57,790
Officer, is there a problem?
200
00:17:58,080 --> 00:17:59,880
All the goods that arrived
in Warehouse Six today,
201
00:17:59,964 --> 00:18:00,920
are they all in here?
202
00:18:01,004 --> 00:18:01,867
Officer.
203
00:18:02,080 --> 00:18:03,414
This is Warehouse Nine.
204
00:18:03,680 --> 00:18:05,080
Warehouse Six is in the back.
205
00:18:05,527 --> 00:18:06,578
Isn't this Warehouse Six?
206
00:18:06,684 --> 00:18:07,828
There is a sign saying
it's six over there.
207
00:18:12,280 --> 00:18:13,210
This is not a six.
208
00:18:17,200 --> 00:18:18,812
Some careless worker
209
00:18:19,398 --> 00:18:20,320
must have hung the sign upside down.
210
00:18:34,182 --> 00:18:35,142
Could it have been her?
211
00:18:40,400 --> 00:18:41,414
Where is Warehouse Six?
212
00:18:42,120 --> 00:18:43,023
It is over there.
213
00:18:43,480 --> 00:18:44,343
Take us there.
214
00:18:44,520 --> 00:18:45,867
Sure. Come with me.
215
00:18:48,040 --> 00:18:49,640
Commander Tan, take it easy.
216
00:18:50,080 --> 00:18:51,170
We'll just take a look.
217
00:18:51,633 --> 00:18:52,492
Please.
218
00:18:55,480 --> 00:18:56,716
Let's go and keep up with them.
219
00:18:56,800 --> 00:18:58,226
- Let's go.
- Hurry.
220
00:18:59,881 --> 00:19:00,742
Okay.
221
00:19:17,600 --> 00:19:19,109
This is six, not nine.
222
00:20:06,302 --> 00:20:07,617
Look at this wine.
223
00:20:11,678 --> 00:20:12,539
On my command.
224
00:20:23,480 --> 00:20:24,343
Report, Officer!
225
00:20:24,876 --> 00:20:28,031
The boxes are filled with
all kinds of wines and foreign liquors.
226
00:20:29,280 --> 00:20:29,796
Look.
227
00:20:29,880 --> 00:20:32,312
This is a foreign liquor from 1916.
228
00:20:32,396 --> 00:20:33,820
You might as well smell it.
229
00:20:34,753 --> 00:20:35,617
Come on.
230
00:20:41,680 --> 00:20:42,360
Commander Tan.
231
00:20:43,680 --> 00:20:44,840
These are your own warehouses.
232
00:20:45,120 --> 00:20:46,080
Didn't you know they were wrong?
233
00:20:47,600 --> 00:20:48,468
Brother Zuo.
234
00:20:48,582 --> 00:20:49,622
I've already told you.
235
00:20:49,720 --> 00:20:50,800
I'm just a careless person.
236
00:20:51,280 --> 00:20:53,120
I do business here mainly to earn money.
237
00:20:53,217 --> 00:20:56,131
I don't care about anything else
but the money.
238
00:20:56,345 --> 00:20:57,800
I really didn't know.
239
00:20:58,066 --> 00:20:59,593
It's too much of a coincidence
240
00:21:00,474 --> 00:21:01,726
to make a mistake like this.
241
00:21:05,210 --> 00:21:06,036
Brother Zuo.
242
00:21:06,120 --> 00:21:06,507
Look.
243
00:21:06,591 --> 00:21:08,120
We've checked everything
that needed to be checked.
244
00:21:08,377 --> 00:21:09,640
And I was doing my best to cooperate.
245
00:21:10,073 --> 00:21:11,593
So please stop wasting all of our time.
246
00:21:12,200 --> 00:21:13,062
Yes.
247
00:21:14,017 --> 00:21:15,226
Maybe the information was wrong.
248
00:21:15,601 --> 00:21:16,696
It could've been just a misunderstanding.
249
00:21:16,790 --> 00:21:17,656
That's right.
250
00:21:18,276 --> 00:21:20,065
Wait. It's not a misunderstanding.
251
00:21:20,337 --> 00:21:21,497
I think it's a false accusation.
252
00:21:22,206 --> 00:21:25,329
I don't know who I offended
to make him do this to me.
253
00:21:25,601 --> 00:21:26,641
Don't let me catch him.
254
00:21:27,040 --> 00:21:28,360
Although we didn't
find any evidence today,
255
00:21:28,925 --> 00:21:30,828
there's something
strange about the warehouse.
256
00:21:31,400 --> 00:21:32,840
I can't rule out the possibility
of tampering with evidence.
257
00:21:33,705 --> 00:21:36,906
Regarding this matter,
I will report to Beijing with the details.
258
00:21:37,106 --> 00:21:38,921
The Warlord will decide
259
00:21:39,718 --> 00:21:40,585
what to do with this investigation.
260
00:21:41,880 --> 00:21:42,742
Commander Tan.
261
00:21:42,976 --> 00:21:44,890
You're still a suspect.
262
00:21:45,808 --> 00:21:46,976
I need you to come with me.
263
00:21:47,528 --> 00:21:48,390
Soldiers!
264
00:21:50,583 --> 00:21:51,445
Staff Officer Zuo.
265
00:21:51,608 --> 00:21:53,546
I don't think it's appropriate
to arrest someone like this.
266
00:21:55,857 --> 00:21:56,718
Supervisor Xu.
267
00:21:56,802 --> 00:21:57,762
I'm not arresting anyone.
268
00:21:58,240 --> 00:22:00,828
I'm asking Commander Tan to return
to assist us in our investigation.
269
00:22:01,440 --> 00:22:02,820
If someone suspects something odd about
this matter today,
270
00:22:03,600 --> 00:22:05,800
there will be doubts about
Commander Tan's innocence.
271
00:22:06,049 --> 00:22:07,249
It would leave
a stain on Commander Tan's future,
272
00:22:07,665 --> 00:22:09,585
which is not a good thing for him either.
273
00:22:15,520 --> 00:22:16,560
A clean hand wants no washing.
274
00:22:16,793 --> 00:22:17,656
Commander Tan.
275
00:22:17,985 --> 00:22:19,218
If you are really innocent,
276
00:22:19,553 --> 00:22:22,117
then the more carefully we investigate,
the better it will be for you.
277
00:22:24,109 --> 00:22:24,976
Fine.
278
00:22:25,280 --> 00:22:28,624
Since Brother Zuo is so cautious,
I will try my best to cooperate.
279
00:22:30,614 --> 00:22:31,476
Please.
280
00:22:33,800 --> 00:22:34,800
I can't believe it.
281
00:22:34,880 --> 00:22:37,360
How could you make a mistake like this?
282
00:22:37,400 --> 00:22:38,265
I don't know.
283
00:22:41,800 --> 00:22:42,671
That's not possible.
284
00:22:43,320 --> 00:22:44,920
How could the arms
and ammunition disappear suddenly?
285
00:22:45,680 --> 00:22:48,560
The investigation team did not find
the arms and ammunition.
286
00:22:49,209 --> 00:22:51,440
But Staff Officer Zuo
still remains suspicious.
287
00:22:52,294 --> 00:22:55,025
He temporarily detained Tan Xuan Lin
at the LICHA Hotel,
288
00:22:55,714 --> 00:22:58,318
and he is seeking advice from Beijing
on how to deal with this matter.
289
00:22:59,495 --> 00:23:00,359
What about Mu Wan Qing?
290
00:23:01,080 --> 00:23:02,800
Our men have been following her.
291
00:23:03,515 --> 00:23:04,515
She was at the cafe the whole time.
292
00:23:04,599 --> 00:23:05,919
And she went home after drinking coffee.
293
00:23:06,312 --> 00:23:07,312
She didn't go anywhere else.
294
00:23:11,502 --> 00:23:12,862
That's strange.
295
00:23:15,200 --> 00:23:18,520
Where the hell could
the arms and ammunition have gone?
296
00:23:35,840 --> 00:23:36,703
Yes.
297
00:23:41,320 --> 00:23:42,187
Warlord.
298
00:23:48,500 --> 00:23:50,276
[NO ARMS WERE FOUND BUT STAFF OFFICER ZUO
STILL DETAINED TAN FOR INVESTIGATION.]
299
00:23:50,360 --> 00:23:51,240
They didn't find the arms?
300
00:23:52,640 --> 00:23:53,500
Yes.
301
00:23:53,840 --> 00:23:57,280
Staff Officer Zuo detained Tan Xuan Lin
and will continue with the investigation.
302
00:23:58,013 --> 00:23:59,515
We couldn't catch him with the goods.
303
00:24:00,927 --> 00:24:02,673
That means we've lost the lead.
304
00:24:03,740 --> 00:24:04,606
It seems
305
00:24:06,405 --> 00:24:07,925
we need to ready two strings to our bow.
306
00:24:09,999 --> 00:24:11,199
Warlord, what you means is…
307
00:24:13,080 --> 00:24:13,945
Warlord.
308
00:24:26,680 --> 00:24:27,546
Hello?
309
00:24:28,175 --> 00:24:29,921
Hello. Is this the LICHA Hotel?
310
00:24:30,280 --> 00:24:30,794
Yes.
311
00:24:30,878 --> 00:24:32,929
Could you get
Mr. Su Hong Chen on the phone for me?
312
00:24:33,305 --> 00:24:34,171
One moment, please.
313
00:24:41,879 --> 00:24:43,718
Didn't I say I'd to treat you to dinner?
314
00:24:44,533 --> 00:24:45,890
Do you still want my answer?
315
00:24:53,232 --> 00:24:54,093
You are…
316
00:24:54,800 --> 00:24:55,664
We are from the headquarters.
317
00:24:56,000 --> 00:24:57,828
Commander Tan asked us to escort Miss Gu.
318
00:24:59,510 --> 00:25:00,390
- Miss Gu.
- Miss Gu.
319
00:25:03,696 --> 00:25:04,695
Little Uncle?
320
00:25:07,160 --> 00:25:07,916
Report!
321
00:25:08,003 --> 00:25:08,867
I've checked.
322
00:25:09,033 --> 00:25:10,945
There was only
one pickup from Warehouse Six
323
00:25:11,301 --> 00:25:12,804
between 12:00 and 13:00
today at the Shanghai Bund.
324
00:25:13,280 --> 00:25:14,120
Here is the delivery order.
325
00:25:14,212 --> 00:25:15,414
It has the signature of
the person who picked it up.
326
00:25:16,956 --> 00:25:18,396
Because the warehouse numbers
were mixed up,
327
00:25:18,518 --> 00:25:19,998
[SHANGHAI BUND PIER DELIVERY VOUCHER]
it's signed Warehouse Nine.
328
00:25:21,000 --> 00:25:21,991
Why is it in Japanese?
329
00:25:22,921 --> 00:25:25,265
Did you ask whoever is in charge of
the pier about this person?
330
00:25:25,487 --> 00:25:26,687
He said it was a young man.
331
00:25:40,720 --> 00:25:41,585
Brother Zuo.
332
00:25:42,122 --> 00:25:42,984
Commander Tan.
333
00:25:43,703 --> 00:25:45,210
Before we continue,
334
00:25:45,520 --> 00:25:47,812
I'd like to ask you
to stay here for a few days.
335
00:25:48,407 --> 00:25:49,105
It's okay.
336
00:25:49,189 --> 00:25:50,054
It's quite nice here.
337
00:25:50,501 --> 00:25:51,941
It's much better than my office.
338
00:25:53,615 --> 00:25:55,125
We know what happened.
339
00:25:55,400 --> 00:25:57,360
Commander Tan,
on the grounds of doing business,
340
00:25:57,444 --> 00:25:59,382
asked Mr. Joseph to borrow Shanghai…
341
00:26:00,120 --> 00:26:00,922
Brother Zuo.
342
00:26:01,006 --> 00:26:01,867
Let me correct you.
343
00:26:02,126 --> 00:26:03,806
It was not on
the grounds of doing business.
344
00:26:04,133 --> 00:26:05,078
I'm just a businessman.
345
00:26:06,520 --> 00:26:07,382
Fine.
346
00:26:07,991 --> 00:26:08,991
No matter what business
347
00:26:09,560 --> 00:26:10,760
Commander Tan wants to do,
348
00:26:11,821 --> 00:26:14,366
there are some things
that needs to be clear.
349
00:26:15,960 --> 00:26:16,820
Okay, Brother Zuo.
350
00:26:17,502 --> 00:26:18,414
What do you want me to explain?
351
00:26:25,748 --> 00:26:30,200
This is a delivery order from
the Shanghai Bund at 12:30 today.
352
00:26:30,486 --> 00:26:34,189
When we checked Warehouse Nine,
a shipment came out of Warehouse Six.
353
00:26:34,503 --> 00:26:35,367
Commander Tan.
354
00:26:35,796 --> 00:26:38,242
Don't you want to know
who the shipper was?
355
00:26:47,599 --> 00:26:48,467
Who was it?
356
00:26:48,703 --> 00:26:49,570
Do I know him?
357
00:26:50,296 --> 00:26:51,156
Yes.
358
00:26:51,693 --> 00:26:52,828
You two are pretty close.
359
00:26:59,406 --> 00:27:00,718
Pretty close?
360
00:27:02,196 --> 00:27:04,695
People who are close to me
are either my friends
361
00:27:05,271 --> 00:27:06,132
or…
362
00:27:07,286 --> 00:27:08,148
my enemies.
363
00:27:09,121 --> 00:27:09,984
I honestly can't guess.
364
00:27:10,701 --> 00:27:13,210
Why don't you
make it clearer for me, Brother Zuo?
365
00:27:15,134 --> 00:27:16,734
Since you cannot guess,
366
00:27:17,317 --> 00:27:18,242
I'll spare you the effort.
367
00:27:19,085 --> 00:27:20,882
Once we've made a thorough investigation,
368
00:27:22,518 --> 00:27:23,625
we'll know everything.
369
00:27:24,975 --> 00:27:25,855
Okay.
370
00:27:26,040 --> 00:27:26,836
Staff Officer Zuo.
371
00:27:26,920 --> 00:27:28,520
Then I'll wait for your good news.
372
00:27:31,720 --> 00:27:32,585
Okay.
373
00:27:32,720 --> 00:27:35,554
Then we'll leave you to rest.
374
00:27:35,761 --> 00:27:37,382
We will go now.
375
00:27:57,240 --> 00:27:57,996
Hello?
376
00:27:58,080 --> 00:27:58,697
Hello?
377
00:27:58,781 --> 00:27:59,710
I'm Su Hong Chen.
378
00:28:00,302 --> 00:28:02,593
Did Miss Gu call me just now?
379
00:28:03,118 --> 00:28:04,429
Someone from the headquarters came
380
00:28:04,720 --> 00:28:06,742
saying that Commander Tan requested
the presence of Miss Gu.
381
00:28:07,497 --> 00:28:08,531
Tan Xuan Lin?
382
00:28:09,375 --> 00:28:10,242
Miss Gu?
383
00:28:10,840 --> 00:28:12,687
Our Commander is still being held by
the investigation team.
384
00:28:13,000 --> 00:28:14,250
Why would he ask for Miss Gu at this time?
385
00:28:14,438 --> 00:28:16,546
Could the investigation team
have summoned Miss Gu?
386
00:28:18,082 --> 00:28:18,945
That's impossible.
387
00:28:19,320 --> 00:28:21,657
The investigation team
would have informed us.
388
00:28:23,660 --> 00:28:25,460
[THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI]
389
00:28:34,480 --> 00:28:35,343
Go inside.
390
00:28:40,967 --> 00:28:41,828
Miss Gu.
391
00:28:46,086 --> 00:28:47,086
It's been a long time.
392
00:28:49,200 --> 00:28:50,760
Aren't you Xu Bo Jun's assistant?
393
00:28:52,902 --> 00:28:53,982
Miss Gu.
394
00:28:54,623 --> 00:28:55,583
You have a good memory.
395
00:28:58,440 --> 00:29:01,328
I saw you from afar at
the Mu Family party.
396
00:29:02,014 --> 00:29:04,218
But I don't think we've had much contact.
397
00:29:04,600 --> 00:29:06,726
Why did you bring me here?
398
00:29:07,414 --> 00:29:10,617
I've invited Miss Gu here
to request for a favor.
399
00:29:15,734 --> 00:29:17,294
I'm just an actress.
400
00:29:17,562 --> 00:29:19,742
I don't know anything about
military affairs.
401
00:29:21,320 --> 00:29:22,695
I'm sorry I can't help you.
402
00:29:27,799 --> 00:29:28,664
Miss Gu.
403
00:29:29,405 --> 00:29:31,101
Don't turn me down so quickly.
404
00:29:32,999 --> 00:29:33,859
You are the only one…
405
00:29:34,696 --> 00:29:36,776
who can help with this.
406
00:29:44,580 --> 00:29:47,100
[SHANGHAI PUBLIC CONCESSION
GENERAL POLICE STATION]
407
00:29:56,880 --> 00:29:58,500
Put your money on the table, all of you!
408
00:29:58,584 --> 00:29:59,445
Do you hear me?
409
00:29:59,840 --> 00:30:00,962
Don't hesitate!
410
00:30:01,046 --> 00:30:03,250
Miss Gu Yue Shuang from the Dahua Company
has been kidnapped.
411
00:30:07,360 --> 00:30:08,226
So much?
412
00:30:12,286 --> 00:30:13,148
Stop!
413
00:30:14,680 --> 00:30:15,360
Stop grabbing it.
414
00:30:15,444 --> 00:30:17,040
Hurry and find her for me now!
415
00:30:17,480 --> 00:30:18,480
Right. Okay.
416
00:30:18,680 --> 00:30:20,040
Let's go and find her quickly!
417
00:30:30,680 --> 00:30:31,320
I'm sorry.
418
00:30:32,520 --> 00:30:33,280
Go and find her for me at once.
419
00:31:07,720 --> 00:31:09,296
Although her name
is not on the delivery order,
420
00:31:10,400 --> 00:31:12,160
where could she have
hidden the arms and ammunition?
421
00:31:13,080 --> 00:31:14,320
If she hid them in Mu's Wharf,
422
00:31:14,911 --> 00:31:16,140
and they find out…
423
00:31:26,120 --> 00:31:27,400
I didn't expect such things to happen.
424
00:31:27,840 --> 00:31:28,960
The warehouse is full of wine bottles.
425
00:31:29,044 --> 00:31:31,280
The wines in the warehouse
are really good wines.
426
00:31:31,320 --> 00:31:32,187
Report!
427
00:31:39,080 --> 00:31:39,556
You may go.
428
00:31:39,640 --> 00:31:40,507
Yes.
429
00:31:43,206 --> 00:31:44,046
Sirs,
430
00:31:44,130 --> 00:31:46,210
looks like we're going to Mu's Wharf.
431
00:31:46,294 --> 00:31:47,454
Mu's Wharf?
432
00:31:47,640 --> 00:31:51,125
Someone reported that
there's contraband at Mu's Wharf.
433
00:31:51,600 --> 00:31:52,460
What?
434
00:32:09,400 --> 00:32:10,265
Staff Officer Zuo!
435
00:32:10,720 --> 00:32:11,585
Staff Officer Zuo!
436
00:32:13,680 --> 00:32:14,546
Staff Officer Zuo!
437
00:32:14,680 --> 00:32:15,346
Stop!
438
00:32:15,430 --> 00:32:16,116
Where's Staff Officer Zuo?
439
00:32:16,200 --> 00:32:17,276
I need to see him for something important.
440
00:32:17,391 --> 00:32:20,645
We've just received a report that
a new lead was found at Mu's Wharf.
441
00:32:20,920 --> 00:32:22,443
Staff Officer Zuo
has already rushed over there.
442
00:32:22,932 --> 00:32:24,203
Please calm down, Commander Tan.
443
00:32:24,481 --> 00:32:26,382
Staff Officer Zuo said
he will arraign you.
444
00:32:28,382 --> 00:32:29,702
Let me know as soon as he comes back.
445
00:32:29,840 --> 00:32:30,703
Thank you.
446
00:32:56,240 --> 00:32:58,531
If it was Wan Qing who changed
the signs in front of the warehouse,
447
00:32:59,502 --> 00:33:03,400
she must have used the wrong warehouse to
temporarily stall the investigation team.
448
00:33:04,156 --> 00:33:07,520
That would mean that
she probably moved the arms and ammunition
449
00:33:07,774 --> 00:33:09,164
while we were checking Warehouse Nine.
450
00:33:10,007 --> 00:33:12,609
If the informant saw Wan Qing
move the arms and ammunition,
451
00:33:13,494 --> 00:33:15,101
he wouldn't have waited
until now to report it.
452
00:33:16,280 --> 00:33:18,760
If the informant had found
the arms and ammunition at Mu's Wharf,
453
00:33:19,400 --> 00:33:21,000
then given Staff Officer Zuo's temper,
454
00:33:21,822 --> 00:33:23,742
he would have definitely taken me
with him
455
00:33:24,137 --> 00:33:25,537
and make me confess on the spot.
456
00:33:26,325 --> 00:33:27,485
He didn't take me with him.
457
00:33:28,000 --> 00:33:29,914
But he allowed one of his men
to inform me of the news.
458
00:33:31,302 --> 00:33:33,109
It's very likely that
he doesn't have a clue.
459
00:33:34,280 --> 00:33:36,335
So, he may not have the evidence.
460
00:33:36,419 --> 00:33:38,437
These are your own warehouses.
Didn't you know they were wrong?
461
00:33:39,485 --> 00:33:40,796
He must be trying to trick me.
462
00:33:42,407 --> 00:33:43,287
That must be the case.
463
00:33:46,694 --> 00:33:47,554
She'll be fine.
464
00:33:49,200 --> 00:33:50,062
It's okay.
465
00:34:20,230 --> 00:34:21,916
- Miss Mu.
- Officer.
466
00:34:22,000 --> 00:34:23,560
Why did you call me over at this hour?
467
00:34:23,880 --> 00:34:26,750
There's a report saying
you have contraband in your warehouse.
468
00:34:27,000 --> 00:34:28,328
We rented this place out.
469
00:34:28,617 --> 00:34:30,290
Whatever's inside, I do not know.
470
00:34:30,374 --> 00:34:31,531
Whether you know it or not…
471
00:34:31,710 --> 00:34:32,630
We'll find out when we open it.
472
00:34:32,956 --> 00:34:34,106
These goods belong to another.
473
00:34:34,190 --> 00:34:35,800
It's not right for me to open
the warehouse without their presence.
474
00:34:35,929 --> 00:34:36,796
What?
475
00:34:37,281 --> 00:34:38,631
Is Miss Mu afraid that
we'd find something?
476
00:34:38,880 --> 00:34:39,880
Is that why she wouldn't let us see?
477
00:34:50,320 --> 00:34:55,036
I know that you went to Joseph
to rent the pier together.
478
00:34:55,400 --> 00:34:58,632
Where did Tan Xuan Lin
hide the arms and ammunition?
479
00:35:00,920 --> 00:35:02,000
I've already told you.
480
00:35:02,630 --> 00:35:04,015
I'm just an actress.
481
00:35:04,614 --> 00:35:06,429
I don't know anything about
the arms and ammunition.
482
00:35:07,703 --> 00:35:09,596
Since you have someone
watching my Little Uncle,
483
00:35:09,680 --> 00:35:12,200
shouldn't you be asking
your men this question?
484
00:35:15,328 --> 00:35:16,929
You don't have to
beat around the bush with me.
485
00:35:17,917 --> 00:35:19,007
If you don't tell me,
486
00:35:20,036 --> 00:35:21,718
I'll make you suffer.
487
00:35:22,880 --> 00:35:24,572
Xu Bo Jun is no longer in power.
488
00:35:24,656 --> 00:35:27,031
Shanghai is now Little Uncle's territory.
489
00:35:28,020 --> 00:35:30,031
Just try making me suffer…
490
00:35:30,930 --> 00:35:33,039
and we'll see who suffers in the end.
491
00:35:35,800 --> 00:35:36,664
Are you threatening me?
492
00:35:38,982 --> 00:35:39,851
I'm so scared.
493
00:35:41,120 --> 00:35:43,958
I won't go easy on you
just because you're an actress.
494
00:35:44,526 --> 00:35:45,500
Tell me the truth now,
495
00:35:46,148 --> 00:35:47,734
so that I won't hit you.
496
00:35:48,694 --> 00:35:50,164
You're like a dog relying on its master.
497
00:35:51,720 --> 00:35:54,125
Even Xu Bo Jun is no match
for my Little Uncle,
498
00:35:54,397 --> 00:35:55,882
especially against you lapdogs.
499
00:36:04,231 --> 00:36:05,085
Good for you.
500
00:36:06,294 --> 00:36:07,171
You're so tough.
501
00:36:08,489 --> 00:36:10,249
Since you don't want
to listen to my kind words,
502
00:36:10,481 --> 00:36:12,523
we'll do it the hard way.
503
00:36:16,033 --> 00:36:16,898
Hit her.
504
00:36:17,400 --> 00:36:18,265
Yes.
505
00:36:33,702 --> 00:36:35,125
How is it, Miss Actress?
506
00:36:35,520 --> 00:36:37,210
Weren't you quite arrogant just now?
507
00:36:38,671 --> 00:36:39,539
I'm telling you.
508
00:36:39,800 --> 00:36:40,726
Killing you
509
00:36:41,720 --> 00:36:43,500
is as easy as killing an ant.
510
00:36:49,207 --> 00:36:50,125
Come on.
511
00:36:50,512 --> 00:36:51,872
Tell me the whereabouts
of the arms and ammunition,
512
00:36:52,605 --> 00:36:53,718
and I'll let you go.
513
00:36:56,920 --> 00:36:57,843
I've told you.
514
00:36:58,900 --> 00:37:00,218
I don't know anything.
515
00:37:01,392 --> 00:37:02,750
You can have me killed if you want.
516
00:37:03,518 --> 00:37:04,758
I really don't know anything about it.
517
00:37:06,880 --> 00:37:07,556
Have you seen her?
518
00:37:07,640 --> 00:37:08,500
No.
519
00:37:11,169 --> 00:37:12,129
Have you seen her?
520
00:37:12,560 --> 00:37:13,421
No.
521
00:37:14,810 --> 00:37:16,090
Junior Marshal! Junior Marshal Su!
522
00:37:18,570 --> 00:37:19,703
Any news on the rest of them?
523
00:37:20,024 --> 00:37:20,890
Junior Marshal Su.
524
00:37:21,040 --> 00:37:21,836
Shanghai is so big.
525
00:37:21,920 --> 00:37:23,200
We've only searched less than half of it.
526
00:37:23,520 --> 00:37:24,921
Tell the patrolmen
527
00:37:25,504 --> 00:37:26,710
to inform the civilians that
528
00:37:27,230 --> 00:37:30,350
whoever finds Gu Yue Shuang will be
rewarded with a thousand silver dollars.
529
00:37:30,625 --> 00:37:31,756
Gather everyone to find her together!
530
00:37:31,840 --> 00:37:33,187
- Yes!
- We'll get going!
531
00:37:41,720 --> 00:37:43,120
These are all Western medicine.
532
00:37:44,240 --> 00:37:45,101
Yes.
533
00:37:45,406 --> 00:37:46,703
How can it be all Western medicine?
534
00:37:47,214 --> 00:37:48,507
These are contraband.
535
00:37:48,991 --> 00:37:49,851
Steward.
536
00:37:49,988 --> 00:37:51,031
Whose goods are these?
537
00:37:51,200 --> 00:37:51,880
My lady.
538
00:37:52,221 --> 00:37:53,501
The militia withdrew two days ago.
539
00:37:53,760 --> 00:37:54,156
You see…
540
00:37:54,240 --> 00:37:56,600
We can't even take good care of
the business at the pier.
541
00:37:56,857 --> 00:37:57,396
We…
542
00:37:57,480 --> 00:38:00,080
We really don't have the staff
to take care of the warehouse.
543
00:38:00,591 --> 00:38:03,031
That means you don't know
whom this shipment belongs to.
544
00:38:03,192 --> 00:38:04,272
And you didn't keep any records, right?
545
00:38:04,726 --> 00:38:05,757
Now that they've been found out,
546
00:38:05,920 --> 00:38:07,125
- aren't I the only one to blame?
- This…
547
00:38:08,120 --> 00:38:08,984
Miss Mu.
548
00:38:10,014 --> 00:38:11,534
It seems that this tip-off is true.
549
00:38:11,990 --> 00:38:13,230
Western medicine is contraband.
550
00:38:13,600 --> 00:38:15,320
If you can't provide us
with the owner's information,
551
00:38:15,598 --> 00:38:18,127
then please come with us.
552
00:38:34,360 --> 00:38:35,226
My lady.
553
00:38:36,793 --> 00:38:37,921
Here is the delivery order.
554
00:38:40,585 --> 00:38:41,445
Officer.
555
00:38:41,604 --> 00:38:43,523
You can see that this shipment came from
the Shanghai Bund,
556
00:38:43,982 --> 00:38:45,662
[SHANGHAI BUND DELIVERY VOUCHER]
and we don't know when it was put there.
557
00:38:51,340 --> 00:38:53,380
[SHANGHAI BUND DELIVERY VOUCHER]
558
00:38:56,195 --> 00:38:59,710
It seems the boxes here were
the ones that were relocated
559
00:39:00,096 --> 00:39:01,031
from Warehouse Six this morning.
560
00:39:07,278 --> 00:39:08,140
Miss Mu.
561
00:39:08,240 --> 00:39:10,520
Although this shipment did not come to
your pier originally,
562
00:39:10,720 --> 00:39:12,929
you are still guilty of
the dereliction of duty.
563
00:39:13,417 --> 00:39:15,140
That would be biased of you to say so.
564
00:39:15,512 --> 00:39:17,072
Cargo inspection is a matter for the pier.
565
00:39:17,396 --> 00:39:19,760
If this is dereliction of duty,
the Shanghai Bund should be to blame.
566
00:39:20,429 --> 00:39:22,406
You should go to Mr. Joseph about this.
567
00:39:24,113 --> 00:39:24,976
Staff Officer Zuo.
568
00:39:26,040 --> 00:39:30,296
It's now been established that
the shipments that left the Bund today
569
00:39:31,320 --> 00:39:33,905
were not arms and ammunition
but Western medicine.
570
00:39:34,897 --> 00:39:39,745
Then the top priority here should be
to find the owner of these shipments
571
00:39:40,313 --> 00:39:41,585
and bring him to justice,
572
00:39:42,200 --> 00:39:46,400
not to hold Miss Mu
and Joseph responsible.
573
00:39:46,520 --> 00:39:47,382
Anyway,
574
00:39:48,113 --> 00:39:50,023
they were also kept in the dark.
575
00:39:50,999 --> 00:39:52,031
They are both victims.
576
00:39:52,880 --> 00:39:55,523
It seems they were set up
577
00:39:56,186 --> 00:39:58,625
in order to conceal
a Western medicine smuggling business.
578
00:40:00,540 --> 00:40:02,060
[VOUCHER PLACEMENT. WAREHOUSE NINE.
YAMATO TRADING CORPORATION.]
579
00:40:06,008 --> 00:40:06,875
Japanese?
580
00:40:08,121 --> 00:40:10,441
It says Yamato Trading Corporation.
581
00:40:11,040 --> 00:40:13,120
It seems to be a Japanese trading company.
582
00:40:16,185 --> 00:40:17,507
These damn Japanese.
583
00:40:17,912 --> 00:40:19,072
They're playing us for fools!
584
00:40:20,799 --> 00:40:22,742
We have to report this matter to Beijing.
585
00:40:23,121 --> 00:40:24,721
We must investigate
this Yamato Trading Corporation.
586
00:40:25,198 --> 00:40:26,198
All the Japanese
587
00:40:26,617 --> 00:40:28,390
were sent to the Consulate
for repatriation.
588
00:40:55,120 --> 00:40:56,400
Did you see it all clearly just now?
589
00:40:57,120 --> 00:40:57,984
From now on,
590
00:40:58,480 --> 00:41:01,200
you must walk and behave
exactly like Miss Mu.
591
00:41:01,480 --> 00:41:02,343
Staff Officer Zuo.
592
00:41:04,621 --> 00:41:05,648
What do you mean?
593
00:41:05,917 --> 00:41:06,781
Supervisor Xu.
594
00:41:07,040 --> 00:41:08,680
Caution is the parent of safety.
595
00:41:09,118 --> 00:41:10,638
If Commander Tan
really collaborated with the enemy,
596
00:41:10,876 --> 00:41:12,516
and we make him think we had Miss Mu,
597
00:41:12,636 --> 00:41:14,396
it would force him to give himself away.
598
00:41:14,596 --> 00:41:16,436
We now know that the shipment
599
00:41:16,622 --> 00:41:18,502
was a ploy planned by the Japanese.
600
00:41:18,926 --> 00:41:20,246
Since it has nothing
to do with Commander Tan,
601
00:41:20,517 --> 00:41:21,877
he should be released immediately.
602
00:41:22,311 --> 00:41:26,280
It's inappropriate to frame him
and make a false accusation like this.
603
00:41:26,598 --> 00:41:27,460
Supervisor Xu.
604
00:41:27,710 --> 00:41:28,950
Watch what you're saying.
605
00:41:29,302 --> 00:41:30,582
I'm not framing him.
606
00:41:30,719 --> 00:41:31,639
It's just a test.
607
00:41:32,293 --> 00:41:35,830
If Commander Tan is really innocent,
he wouldn't give himself away.
608
00:41:35,966 --> 00:41:38,206
But what if Commander Tan
really collaborated with the enemy?
609
00:41:38,511 --> 00:41:40,231
If you and I were
to make a hasty decision like this,
610
00:41:40,596 --> 00:41:42,196
it may cause
endless trouble to the future.
611
00:41:42,280 --> 00:41:43,148
Staff Officer Zuo.
612
00:41:43,920 --> 00:41:46,076
I don't think this is a good idea.
613
00:41:46,160 --> 00:41:47,023
Supervisor Xu.
614
00:41:47,160 --> 00:41:49,760
From the beginning, the Warlord's Mansion
gave me instructions for Tan Xuan Lin.
615
00:41:50,304 --> 00:41:52,064
It stands to reason that you
should stick to figuring out the truth.
616
00:41:52,436 --> 00:41:53,627
But you try every means to obstruct it.
617
00:41:53,711 --> 00:41:54,578
What are you up to?
618
00:41:54,680 --> 00:41:57,120
Was your tip-off false from the beginning?
619
00:41:57,920 --> 00:42:00,000
It doesn't hurt to test him.
620
00:42:01,200 --> 00:42:02,640
A clean hand wants no washing, right?
621
00:42:04,040 --> 00:42:08,710
Staff Officer Zuo is just doing
his job to make sure nothing goes wrong.
622
00:42:51,485 --> 00:42:52,351
Wan Qing?
623
00:42:53,160 --> 00:42:54,023
That's not possible.
624
00:42:54,566 --> 00:42:56,286
Did they really
find the arms and ammunition?
625
00:43:07,520 --> 00:43:09,914
♫ Tears turn into heavy rain ♫
626
00:43:10,285 --> 00:43:14,045
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
627
00:43:14,720 --> 00:43:17,180
♫ I immediately saw ♫
628
00:43:17,220 --> 00:43:20,920
♫ your charming face ♫
629
00:43:22,000 --> 00:43:25,620
♫ The sea is as wide as the sky ♫
630
00:43:25,680 --> 00:43:28,680
♫ I made a promise ♫
631
00:43:29,109 --> 00:43:35,080
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
632
00:43:35,180 --> 00:43:37,960
♫ If I forget your outline ♫
633
00:43:38,080 --> 00:43:39,960
♫ How to piece it together ♫
634
00:43:40,040 --> 00:43:43,320
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
635
00:43:43,640 --> 00:43:48,720
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
636
00:43:50,160 --> 00:43:54,480
♫ In this world of chaos and confusion ♫
637
00:43:54,480 --> 00:43:58,240
♫ I have exhausted my desolate life ♫
638
00:43:58,240 --> 00:44:03,000
♫ Even if my vision is blurred ♫
639
00:44:03,600 --> 00:44:06,840
♫ I'll sing with you on horseback ♫
640
00:44:20,190 --> 00:44:22,230
♫ Tears turn into heavy rain ♫
641
00:44:22,920 --> 00:44:26,000
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
642
00:44:27,520 --> 00:44:29,400
♫ I immediately saw ♫
643
00:44:30,116 --> 00:44:33,116
♫ your charming face ♫
644
00:44:34,720 --> 00:44:38,440
♫ The sea is as wide as the sky ♫
645
00:44:38,440 --> 00:44:41,120
♫ I made a promise ♫
646
00:44:41,720 --> 00:44:47,880
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
647
00:44:47,880 --> 00:44:50,880
♫ If I forget your outline ♫
648
00:44:50,880 --> 00:44:52,640
♫ How to piece it together ♫
649
00:44:52,640 --> 00:44:55,920
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
650
00:44:56,320 --> 00:45:01,560
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
651
00:45:02,880 --> 00:45:07,280
♫ In this world of chaos and confusion ♫
652
00:45:07,280 --> 00:45:10,920
♫ I have exhausted my desolate life ♫
653
00:45:10,920 --> 00:45:16,120
♫ Even if my vision is blurred ♫
654
00:45:16,120 --> 00:45:23,540
♫ I'll sing with you on horseback ♫
45728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.