All language subtitles for Dreamworks Dragons S08E02 No Bark, All Bite

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,847 --> 00:00:04,031 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 2 00:00:04,865 --> 00:00:07,784 [exciting music] 3 00:00:11,955 --> 00:00:15,709 [exciting music] 4 00:00:15,792 --> 00:00:17,392 [roars] 5 00:00:28,513 --> 00:00:30,390 [roaring] 6 00:00:32,517 --> 00:00:35,061 [Hiccup] This changes everything. 7 00:00:40,360 --> 00:00:43,360 _ 8 00:00:43,361 --> 00:00:47,157 Okay, help me out here. So we're supposed to be mad at Johann 9 00:00:47,240 --> 00:00:50,744 for trying to systematically destroy everyone we know and love, right? 10 00:00:50,827 --> 00:00:53,330 Correct. I say we drag him underwater 11 00:00:53,413 --> 00:00:56,082 behind a school of Scauldrons for ten miles. 12 00:00:56,166 --> 00:00:59,252 I say we turn him inside out and feed him to a flock of Changewings. 13 00:00:59,336 --> 00:01:01,504 Ha, I like it, Snotlout. Sorry, sis. 14 00:01:01,588 --> 00:01:04,883 - Gotta give credit where credit's due. - [Tuffnut] Here's my question. 15 00:01:04,966 --> 00:01:08,595 Why do I have this nagging feeling of admiration for the guy? 16 00:01:08,678 --> 00:01:10,847 - That's because you're a moron. - Yes, perhaps. 17 00:01:10,931 --> 00:01:13,516 But consider this. The man is a genius. 18 00:01:13,600 --> 00:01:15,352 - A genius. - A wunderkind. 19 00:01:15,435 --> 00:01:18,021 - Wonder of a kind. - An enfant terrible. 20 00:01:18,104 --> 00:01:19,521 Don't know what that means. 21 00:01:19,522 --> 00:01:22,901 He fooled everyone... Hiccup, Stoick, Alvin, Dagur, Chicken. 22 00:01:22,984 --> 00:01:25,028 - He even fooled us. - [Snotlout] Not me. 23 00:01:25,111 --> 00:01:27,364 - I saw this coming. - [Fishlegs scoffs] You did? 24 00:01:27,447 --> 00:01:29,047 And you said nothing? 25 00:01:29,115 --> 00:01:31,826 There are times when you must learn the hard way, Fishy. 26 00:01:31,910 --> 00:01:34,204 - And I find... - [all] Shut up, Snotlout! 27 00:01:34,954 --> 00:01:36,554 [grunts] 28 00:01:37,207 --> 00:01:40,085 Hiccup, look, your dad hates being made a fool of. 29 00:01:40,168 --> 00:01:41,210 This we know. 30 00:01:41,211 --> 00:01:44,631 But the sooner we tell him and let him calm down, the better for all of us. 31 00:01:44,714 --> 00:01:45,923 Oh, you're right. 32 00:01:45,924 --> 00:01:49,344 I mean, he knows everything that's going on in the Archipelago, right? 33 00:01:49,427 --> 00:01:52,055 Maybe he already knows and he's cooled down. 34 00:01:52,138 --> 00:01:54,557 [Stoick] I'll split his bony butt in two! 35 00:01:54,641 --> 00:01:58,228 I'm gonna go out on a limb and say this is the first the chief's hearing of it. 36 00:01:58,311 --> 00:02:02,607 I want all the food gathered from Johann's last shipment. Now! 37 00:02:03,733 --> 00:02:06,861 Hey, Chief? We had a long, slow flight in. 38 00:02:06,945 --> 00:02:09,197 A little power nap could really hit the sp... 39 00:02:09,280 --> 00:02:10,949 What? What was that? 40 00:02:11,032 --> 00:02:12,909 A power nap, you say? 41 00:02:12,993 --> 00:02:15,537 Who said that? We don't need no stinkin' power naps! 42 00:02:15,620 --> 00:02:18,331 [yawns] I am ready to go, Chief. 43 00:02:18,415 --> 00:02:20,015 Hmm. 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,393 [grunts] 45 00:02:24,546 --> 00:02:26,673 [grunts] And that's everything. 46 00:02:26,756 --> 00:02:29,342 - Skullcrusher, fire. - [Hiccup] What? 47 00:02:30,135 --> 00:02:32,470 [stammers] Dad? 48 00:02:32,554 --> 00:02:35,974 Uh, don't... Don't you think maybe we should have checked it first? 49 00:02:36,057 --> 00:02:41,521 Why? I assume you did the same on the Edge, as any sane Viking would do. 50 00:02:41,604 --> 00:02:45,150 No. The plan was to test it and see what was safe to eat. 51 00:02:45,233 --> 00:02:47,277 That sounds like half a plan, son. 52 00:02:47,360 --> 00:02:50,071 The second half... needing to figure out what to do 53 00:02:50,155 --> 00:02:53,283 with the riders you kill with that poisoned food. 54 00:02:55,201 --> 00:02:56,801 I vote for a new plan. 55 00:02:58,037 --> 00:03:00,957 Yo, whoa, Dad! Dad, uh, food is one thing. 56 00:03:01,040 --> 00:03:02,876 But all of Gothi's medicine? 57 00:03:02,959 --> 00:03:06,337 Anything made from Johann's supply of willow bark. 58 00:03:06,421 --> 00:03:08,673 [grunts] [Hiccup] Whoa, Dad! 59 00:03:12,177 --> 00:03:13,928 It's what needs to be done. 60 00:03:14,012 --> 00:03:16,097 Uh, don't you think you're overreacting? 61 00:03:16,181 --> 00:03:19,392 You don't see me telling you how to run things on the Edge, do you? 62 00:03:19,476 --> 00:03:22,437 - The "half a plan" comment comes to mind. - [Gobber] Chief! 63 00:03:22,520 --> 00:03:24,898 Three new traders just arrived on the docks. 64 00:03:24,981 --> 00:03:27,817 Ships stacked high with anything we could ever need. 65 00:03:27,901 --> 00:03:31,905 Ah! I knew those scavengers would move in once they knew we were helpless. 66 00:03:31,988 --> 00:03:34,115 Actually, they are three of the most trusted 67 00:03:34,199 --> 00:03:36,326 and experienced merchants in the Archipelago. 68 00:03:36,409 --> 00:03:38,009 And you know that how? 69 00:03:38,828 --> 00:03:40,622 Because I sent for them. 70 00:03:40,705 --> 00:03:42,305 [growls softly] 71 00:03:43,166 --> 00:03:44,766 We need supplies, Dad. 72 00:03:45,627 --> 00:03:47,629 [indistinct chatter] 73 00:03:47,712 --> 00:03:49,756 [sniffs] Smells fishy. 74 00:03:50,715 --> 00:03:52,132 Too tall. 75 00:03:52,133 --> 00:03:53,425 Shifty eyes. 76 00:03:53,426 --> 00:03:55,845 Pack up your garbage and take to the seas. 77 00:03:55,929 --> 00:03:57,529 We're not interested. 78 00:03:58,056 --> 00:03:59,473 [all gasping] 79 00:03:59,474 --> 00:04:01,601 Y-You barely even looked at them. 80 00:04:01,684 --> 00:04:03,185 I saw enough. 81 00:04:03,186 --> 00:04:06,481 Did you happen to notice that none of those traders had willow bark? 82 00:04:06,981 --> 00:04:08,107 Gothi's medicine. 83 00:04:08,108 --> 00:04:09,650 How can we trust anyone 84 00:04:09,651 --> 00:04:12,987 who doesn't consider our health and well-being first? 85 00:04:13,071 --> 00:04:15,281 Hmm. He's actually got a point there. 86 00:04:16,241 --> 00:04:17,825 [Hiccup] And he's gone. 87 00:04:17,826 --> 00:04:19,786 Oh, great. What now? 88 00:04:22,038 --> 00:04:24,332 Leaving to get more willow bark, I assume? 89 00:04:25,041 --> 00:04:26,542 [groans] 90 00:04:26,543 --> 00:04:28,378 Uh, that's the general idea. 91 00:04:28,461 --> 00:04:32,465 Dad, maybe now would be a good time to sit down, come up with a plan. 92 00:04:32,549 --> 00:04:34,759 Already have a plan. Right up here. 93 00:04:36,511 --> 00:04:39,180 [Toothless purrs] Do you care to share said plan? 94 00:04:40,098 --> 00:04:41,698 Yeah. Didn't think so. 95 00:04:42,433 --> 00:04:46,354 [Gobber] Uh, Chief, now that you've got the bark shortage well in hand... 96 00:04:46,437 --> 00:04:50,942 and... and great plan you... you've probably got up there... 97 00:04:51,025 --> 00:04:53,444 perhaps we could give one of the traders a go. 98 00:04:53,528 --> 00:04:56,823 It seems a shame to let all those wonderful spices and silks 99 00:04:56,906 --> 00:04:58,741 just float on out to sea. 100 00:05:01,119 --> 00:05:04,789 Fine. Pick one. But it's only on a trial basis. 101 00:05:04,873 --> 00:05:07,333 And make sure they have everything else we buy... 102 00:05:07,417 --> 00:05:09,043 honey, furs, the lot. 103 00:05:09,127 --> 00:05:11,921 - I don't want to hear the first... - Right-o, Chief, got ya. 104 00:05:12,005 --> 00:05:13,605 It's all or nothing. 105 00:05:17,427 --> 00:05:20,013 Okay, then, I'm off to pick our new trader. 106 00:05:20,096 --> 00:05:23,516 Shouldn't be too difficult, right? [laughs, sighs] 107 00:05:24,392 --> 00:05:26,102 Right. Good luck to us both. 108 00:05:27,020 --> 00:05:28,646 [Toothless purrs] 109 00:05:40,158 --> 00:05:43,328 Okay, they're both going. We go to plan B. 110 00:05:46,915 --> 00:05:49,626 [Snotlout] Man, I'd hate to be in your shoe, Gobber. 111 00:05:49,709 --> 00:05:52,086 - I mean, if you pick the wrong one... - Uh... 112 00:05:52,170 --> 00:05:55,381 I mean, I didn't think the chief could possibly get in a worse mood. 113 00:05:55,465 --> 00:05:58,635 [Ruffnut] What you think he'd do to Gobber if he made the wrong decision? 114 00:05:58,718 --> 00:06:01,930 All right, all of you! Out of here, and let me think! 115 00:06:02,722 --> 00:06:05,600 Come on, Gobber. It's not that hard. You can do this. 116 00:06:07,936 --> 00:06:09,144 [chuckles nervously] 117 00:06:09,145 --> 00:06:12,148 [dramatic music] 118 00:06:12,232 --> 00:06:18,232 โ™ช โ™ช 119 00:06:21,366 --> 00:06:22,324 What? 120 00:06:22,325 --> 00:06:24,202 - Anything I can help you with? - Oh, no! 121 00:06:24,285 --> 00:06:28,206 Hey! Dad, hey! Funny seeing you up here. 122 00:06:28,289 --> 00:06:30,792 I thought you could use this map from Gothi. 123 00:06:30,875 --> 00:06:33,962 It demarks all the islands with willow bark on them. 124 00:06:34,045 --> 00:06:35,755 [dragons howling] 125 00:06:35,838 --> 00:06:38,007 - Hey, Dad... - I see it! 126 00:06:39,008 --> 00:06:40,592 Ah! 127 00:06:40,593 --> 00:06:43,262 D-Dad, we might want to go around 128 00:06:43,346 --> 00:06:46,724 the wild dragon stampede, as opposed to... 129 00:06:47,267 --> 00:06:48,935 J-Just a thought. 130 00:06:49,018 --> 00:06:50,185 [howls] 131 00:06:50,186 --> 00:06:51,786 [Stoick grunting] 132 00:06:53,523 --> 00:06:55,900 Oh, you want to play with fire, do you? 133 00:07:02,365 --> 00:07:05,326 Skullcrusher and I had it all under control. 134 00:07:05,410 --> 00:07:06,410 I'm sure you did. 135 00:07:06,411 --> 00:07:09,539 But think how terrible you'd feel if you hurt one of those dragons 136 00:07:09,622 --> 00:07:11,222 instead of scaring them off. 137 00:07:11,291 --> 00:07:13,334 [groans] Uh, Dad? 138 00:07:13,418 --> 00:07:15,628 You okay. H-Hello? 139 00:07:18,464 --> 00:07:20,064 [tense music] 140 00:07:21,592 --> 00:07:25,263 Strange. The first place we go happens to be on fire? 141 00:07:25,346 --> 00:07:28,725 - It's almost like someone... - It's not the only island on the map, son. 142 00:07:28,808 --> 00:07:31,644 It's just a minor setback. Let's get a move on. 143 00:07:33,062 --> 00:07:36,232 [Toothless howling] 144 00:07:36,316 --> 00:07:38,151 I know, bud. I know. 145 00:07:41,029 --> 00:07:43,364 - [Astrid] Gobber? - I can't do it! 146 00:07:43,448 --> 00:07:45,867 Look at all his fragrant crispy apples. 147 00:07:45,950 --> 00:07:48,036 Her sweet golden honey. 148 00:07:48,119 --> 00:07:52,248 And these figs. Oh! Have you tasted this man's figs? 149 00:07:52,332 --> 00:07:54,250 Gobber, we haven't tasted anything. 150 00:07:54,334 --> 00:07:55,934 In days! 151 00:07:56,002 --> 00:07:57,670 Gah, I wish I was fig-tasting. 152 00:07:59,547 --> 00:08:01,147 Well, maybe you should. 153 00:08:01,174 --> 00:08:03,843 Maybe you all should. 154 00:08:03,926 --> 00:08:06,032 Maybe we all should. Hmm. 155 00:08:06,033 --> 00:08:08,139 I like the way these traders think. 156 00:08:08,222 --> 00:08:10,808 We'd like to propose a competition of sorts. 157 00:08:10,892 --> 00:08:12,492 A competition? 158 00:08:12,518 --> 00:08:17,732 To display the quality of our livestock, our produce, our spices. 159 00:08:17,815 --> 00:08:19,358 A cooking competition. 160 00:08:19,359 --> 00:08:22,153 A cooking competition? Why didn't you say so? 161 00:08:22,236 --> 00:08:25,615 Uh, hello? They're merchants, not chefs. What is this gonna prove? 162 00:08:25,698 --> 00:08:27,825 I'm so hungry, they could cook like Ruffnut, 163 00:08:27,909 --> 00:08:30,536 and I'd still gorge myself until I was sick. 164 00:08:30,620 --> 00:08:32,037 Either way you end up sick. 165 00:08:32,038 --> 00:08:37,126 Preach, brother. Oh, or peach, brother. You know, whichever you prefer. 166 00:08:37,210 --> 00:08:39,837 I personally would prefer the peaches. I'm starving. 167 00:08:39,921 --> 00:08:42,840 - Stoick did burn a lot of our provisions. - Good point. 168 00:08:42,924 --> 00:08:45,760 [chuckles] Gather in your Great Hall 169 00:08:45,843 --> 00:08:49,055 and prepare for some of the most delicious meals 170 00:08:49,138 --> 00:08:51,099 you've ever tasted. 171 00:08:51,182 --> 00:08:54,477 May the merchant with the best victuals win! 172 00:08:54,560 --> 00:08:57,105 And may Ruffnut and I officiate! 173 00:08:57,188 --> 00:08:58,688 Judging we shall go! 174 00:08:58,689 --> 00:09:01,359 [quietly] What were you saying about peaches? 175 00:09:02,527 --> 00:09:04,127 [sniffing] 176 00:09:04,153 --> 00:09:05,753 Whoa! 177 00:09:07,615 --> 00:09:10,326 Uh, we need bark. Not the whole tree. 178 00:09:10,410 --> 00:09:13,287 [laughs] Oh, that's a good one, son. 179 00:09:13,371 --> 00:09:16,165 Telling your old man how to gather bark. 180 00:09:18,459 --> 00:09:20,670 [growls, sniffs] 181 00:09:20,753 --> 00:09:22,380 [snarls] 182 00:09:23,881 --> 00:09:25,883 - Dad! - Not now, son. 183 00:09:27,301 --> 00:09:28,901 Oh, come on. 184 00:09:34,934 --> 00:09:37,687 - I told you this wasn't a coincidence. - Hiccup! 185 00:09:39,313 --> 00:09:40,856 [both grunt] 186 00:09:40,857 --> 00:09:43,109 [grunts, screams] 187 00:09:43,818 --> 00:09:46,988 [both grunt] [Stoick] Ha-ha! 188 00:09:47,071 --> 00:09:51,993 Yeah! That's right! Try us again, and you'll know what real pain is! 189 00:09:52,076 --> 00:09:53,911 Good boy, Skullcrusher. 190 00:09:53,995 --> 00:09:56,789 I thought Johann was smarter than this. 191 00:09:56,873 --> 00:09:58,708 He is smarter than this. 192 00:09:58,791 --> 00:10:00,292 What are you saying, Hiccup? 193 00:10:00,293 --> 00:10:04,589 His plan can't just have been to set a couple of fires or ruin all of our food. 194 00:10:04,672 --> 00:10:06,272 There has to be more to it. 195 00:10:06,299 --> 00:10:08,134 You're giving the man too much credit. 196 00:10:08,217 --> 00:10:12,305 Sometimes a plan is just a plan, even if it's a bad one. 197 00:10:12,388 --> 00:10:14,515 Now, if you'll excuse me... 198 00:10:14,599 --> 00:10:16,199 Ah! 199 00:10:17,852 --> 00:10:19,687 [indistinct chatter] 200 00:10:21,063 --> 00:10:23,191 Oh, oh! What do we have here? 201 00:10:23,274 --> 00:10:27,236 Yak chops with a light dusting of paprika-infused wheatgrass? 202 00:10:27,320 --> 00:10:29,739 A bold move. A bold move, indeed. 203 00:10:29,822 --> 00:10:33,910 But let's see how the umami flavors play with the meat's salinity. 204 00:10:34,702 --> 00:10:36,161 [both munching] 205 00:10:36,162 --> 00:10:40,374 I have no idea what those two are babbling on about. 206 00:10:40,458 --> 00:10:45,213 Oh! Can't say that I really care. This smells so delicious! 207 00:10:46,797 --> 00:10:48,633 Ha! Do you believe these mutton heads? 208 00:10:48,716 --> 00:10:52,762 Letting the twins tell them what to eat? Talk about sheep mentality. 209 00:10:52,845 --> 00:10:55,890 [Trader Zachariah] And now, fresh out of the coal oven, 210 00:10:55,973 --> 00:10:59,060 honey-roasted boar butt! 211 00:10:59,143 --> 00:11:02,396 Hands off my end piece! Don't you know that's the butt's butt? 212 00:11:04,273 --> 00:11:07,109 [Stoick] Once the dragons are rested, we'll get a move on. 213 00:11:07,193 --> 00:11:11,489 The next island on this map is halfway across the Archipelago. Dad? 214 00:11:11,572 --> 00:11:12,739 What now? 215 00:11:12,740 --> 00:11:16,494 Just listen to me for a second. You've known Johann for years... 216 00:11:16,577 --> 00:11:17,911 Not this again. 217 00:11:17,912 --> 00:11:19,496 All of this cannot be 218 00:11:19,497 --> 00:11:21,999 about us flying around looking for tree bark. 219 00:11:22,083 --> 00:11:23,458 It makes no sense. 220 00:11:23,459 --> 00:11:25,544 Okay, then, what would you have us do? 221 00:11:25,628 --> 00:11:29,215 Stand around, think of a plan, write it on a wall, perhaps? 222 00:11:29,298 --> 00:11:31,801 Go over it again and again? 223 00:11:31,884 --> 00:11:34,220 It'd be a lot better than flying off half-cocked 224 00:11:34,303 --> 00:11:36,264 with no supplies and tired dragons. 225 00:11:36,347 --> 00:11:37,947 Oh, I must have forgotten. 226 00:11:37,974 --> 00:11:42,061 I'm talking to the expert in getting duped by Trader Johann. 227 00:11:42,144 --> 00:11:45,481 Maybe. But I was only duped for half as long as you were. 228 00:11:45,565 --> 00:11:47,191 So what does that make you? 229 00:11:47,900 --> 00:11:49,500 [gurgles] 230 00:11:50,111 --> 00:11:51,904 [growls] 231 00:11:51,988 --> 00:11:54,865 - [Hiccup sighs] Dad. - Don't apologize. 232 00:11:54,949 --> 00:11:57,493 - Too late for that. - I wasn't going to. 233 00:11:57,576 --> 00:11:59,176 Do what you like. 234 00:12:00,288 --> 00:12:01,888 You know where I'll be. 235 00:12:03,624 --> 00:12:06,961 [Toothless grumbles] Oh, yeah? Well, you try talking to him. 236 00:12:08,170 --> 00:12:09,922 [growls] 237 00:12:10,006 --> 00:12:11,606 Mmm. Oh! 238 00:12:11,674 --> 00:12:15,928 After a seven-course meal and a palate-cleansing aperitif... 239 00:12:16,012 --> 00:12:18,639 [both belch] 240 00:12:18,723 --> 00:12:20,558 We are ready to announce the winner. 241 00:12:20,641 --> 00:12:22,393 [dish clatters] [cat yowls] 242 00:12:22,476 --> 00:12:24,395 The winner who is... 243 00:12:24,478 --> 00:12:26,078 [clears throat] 244 00:12:26,147 --> 00:12:29,066 - Nobody! It's a tie! - Hey! 245 00:12:29,150 --> 00:12:32,194 Wow! Who could have seen that coming? 246 00:12:32,278 --> 00:12:35,239 How about a sudden death? Best cheese plate wins! 247 00:12:35,323 --> 00:12:39,368 Cheese plate? No. Sudden death? Coming right up. 248 00:12:39,452 --> 00:12:40,744 Served cold. 249 00:12:40,745 --> 00:12:42,997 [all shouting] [gasps] 250 00:12:43,706 --> 00:12:45,165 [grunts] 251 00:12:45,166 --> 00:12:46,834 [groans] Snotlout, out lout. 252 00:12:46,917 --> 00:12:48,251 [squealing] 253 00:12:48,252 --> 00:12:49,852 [belches] 254 00:12:51,297 --> 00:12:53,132 Ha! [grunts] 255 00:12:53,924 --> 00:12:55,801 [both grunt] 256 00:12:55,885 --> 00:12:58,888 Aah! [whimpers, groans] 257 00:12:59,930 --> 00:13:02,141 [all clamoring] 258 00:13:05,811 --> 00:13:07,897 [indistinct shouting] 259 00:13:07,980 --> 00:13:10,983 Oh! No, no, no! [grunts] 260 00:13:11,817 --> 00:13:14,570 Nobody messes with my dragon! Ah! 261 00:13:14,654 --> 00:13:16,739 [man] Watch out! [roaring] 262 00:13:17,448 --> 00:13:18,990 How gallant. 263 00:13:18,991 --> 00:13:22,119 Risking everything for your miserable island 264 00:13:22,203 --> 00:13:24,246 and your worthless dragon. 265 00:13:25,539 --> 00:13:27,139 [grunts] 266 00:13:27,666 --> 00:13:30,044 Johann was right. So predictable. 267 00:13:30,127 --> 00:13:33,172 You might as well save the men, Krogan. You'll never take Berk! 268 00:13:33,255 --> 00:13:36,342 From the looks of things, we already have. 269 00:13:46,352 --> 00:13:47,952 [grunts] 270 00:13:58,406 --> 00:13:59,864 Ah... 271 00:13:59,865 --> 00:14:00,782 Hmm. 272 00:14:00,783 --> 00:14:02,325 - Hiccup... - Dad? 273 00:14:02,326 --> 00:14:03,868 - No, you. - Go ahead. 274 00:14:03,869 --> 00:14:05,286 No. You're the chief. 275 00:14:05,287 --> 00:14:07,415 But you are next in line. 276 00:14:08,916 --> 00:14:12,044 - I may have rushed to judgment. - I could have been more decisive. 277 00:14:14,046 --> 00:14:17,675 Look, Johann's got us so turned around, we're spinning out of control. 278 00:14:17,758 --> 00:14:21,178 - Aye, he does indeed. - Okay. Full disclosure. 279 00:14:21,262 --> 00:14:24,473 I had no idea how to test the food for poison back on the Edge. 280 00:14:24,557 --> 00:14:28,769 Isn't that what Snotlout is for? [both laughing] 281 00:14:28,853 --> 00:14:31,397 I should have just picked one of those lousy traders, 282 00:14:31,480 --> 00:14:35,067 even though they had no bark and all the same fish. 283 00:14:36,068 --> 00:14:37,668 Out with it. 284 00:14:38,070 --> 00:14:40,531 Well, it seems like a pretty big coincidence. 285 00:14:40,614 --> 00:14:42,658 No bark, the same fish. 286 00:14:43,576 --> 00:14:45,953 Wait. That fish... what kind was it? 287 00:14:46,036 --> 00:14:49,749 I was so busy acting like a child, I only saw it for a moment. 288 00:14:49,832 --> 00:14:52,710 - It wasn't Ice Tail Pike, was it? - Hmm. 289 00:14:52,793 --> 00:14:54,545 Indeed it was. 290 00:14:54,628 --> 00:14:56,422 That's what Singetails eat. 291 00:14:56,505 --> 00:14:59,133 Oh! You were right not to trust them after all. 292 00:14:59,216 --> 00:15:03,888 Ah, Johann's sent us on a wild-goose chase to get us far away from Berk. 293 00:15:03,971 --> 00:15:05,571 Let's go, bud. 294 00:15:10,269 --> 00:15:14,231 Leave it to those fools to forget about Gobber's old hook-hand. 295 00:15:14,315 --> 00:15:15,815 [stammers] Wha... 296 00:15:15,816 --> 00:15:17,416 Hmm. [grunts] 297 00:15:17,443 --> 00:15:19,043 Ah. 298 00:15:20,196 --> 00:15:23,324 Way to go, Gobber. Way to say your plan out loud. 299 00:15:23,407 --> 00:15:25,743 I'd clap, but... Oh, wait. My hands are tied. 300 00:15:25,826 --> 00:15:29,622 Of course, they didn't count on my secret weapon. 301 00:15:31,791 --> 00:15:34,668 You been holding a peg blade? Hope you have a permit for that. 302 00:15:34,752 --> 00:15:37,338 Hiccup made it for me last birthday. Handy. 303 00:15:41,383 --> 00:15:42,983 Gobber! 304 00:15:43,928 --> 00:15:45,528 Huh? 305 00:15:46,180 --> 00:15:47,780 [chuckles] 306 00:15:48,516 --> 00:15:50,116 Ha. 307 00:15:51,018 --> 00:15:52,618 [rope snaps] 308 00:15:55,356 --> 00:15:56,898 Fishlegs. 309 00:15:56,899 --> 00:15:58,818 [indistinct chatter] 310 00:15:58,901 --> 00:16:01,362 That's right. Keep walking. Nothing to see here. 311 00:16:01,445 --> 00:16:04,323 Certainly not saying our plan out loud, right, Gobber? 312 00:16:04,406 --> 00:16:07,743 Does this one ever shut up? How do you all stand it? 313 00:16:07,827 --> 00:16:10,788 Ha! You think he talks a lot? You have no idea. 314 00:16:10,871 --> 00:16:12,471 Try spending a day with me. 315 00:16:12,957 --> 00:16:14,625 [all grumbling] 316 00:16:14,708 --> 00:16:17,837 [Tuffnut] Yeah, that's right. I'm world-ranked and peer-reviewed 317 00:16:17,920 --> 00:16:19,839 as the best blatherer in the Archipelago. 318 00:16:19,922 --> 00:16:21,005 Hmm. 319 00:16:21,006 --> 00:16:24,552 [Tuffnut] So if you think I'm gonna take being implied as a tier-two talker 320 00:16:24,635 --> 00:16:28,305 and not think twice, you are sorely mistaken, monsieur! 321 00:16:28,389 --> 00:16:32,268 I demand an apology forthwith, henceforth, and with force. 322 00:16:32,351 --> 00:16:35,187 [growls, chuckles] 323 00:16:35,271 --> 00:16:37,731 [grunts] Aah! 324 00:16:37,815 --> 00:16:39,567 [all clamoring] 325 00:16:39,650 --> 00:16:42,695 Aah! Oh! [grunts] 326 00:16:46,907 --> 00:16:50,119 [straining] Locked from the outside. 327 00:16:50,202 --> 00:16:52,371 After all that, and we can't get out of here? 328 00:16:52,454 --> 00:16:55,165 Who said the idea out loud? Huh? Who did it? Gobber? 329 00:16:55,249 --> 00:16:57,835 [shouting] [banging on door] 330 00:16:57,918 --> 00:16:59,920 [man] As high as you can get it! 331 00:17:01,505 --> 00:17:03,465 [man] No sign of the Dragon Eye Lens. 332 00:17:03,549 --> 00:17:04,465 No matter. 333 00:17:04,466 --> 00:17:06,260 By the time Hiccup and Stoick return, 334 00:17:06,343 --> 00:17:09,555 we'll be reinforced with troops, our defenses will be fortified, 335 00:17:09,638 --> 00:17:11,640 and with all of Berk as our bargaining chip, 336 00:17:11,724 --> 00:17:13,475 we'll get anything we want. 337 00:17:13,559 --> 00:17:15,811 [roaring] 338 00:17:19,648 --> 00:17:22,026 Most of the guards are outside the Great Hall. 339 00:17:22,109 --> 00:17:24,069 Must be where they're keeping everyone. 340 00:17:24,153 --> 00:17:26,906 Then why's he taking that ballista to the arena? 341 00:17:27,615 --> 00:17:31,243 Because that's where the dragons are. He's gonna use it on them. 342 00:17:32,620 --> 00:17:34,220 [Stoick] Ah, wait, son. 343 00:17:34,496 --> 00:17:36,248 My island, my plan. 344 00:17:37,207 --> 00:17:40,210 [dragons howling] What? 345 00:17:41,211 --> 00:17:42,811 [grunts] 346 00:17:45,799 --> 00:17:47,399 [both exclaiming] 347 00:17:48,802 --> 00:17:50,763 [both clamoring] 348 00:17:54,391 --> 00:17:56,810 Give it all you got, Skullcrusher! 349 00:17:57,978 --> 00:18:01,231 [shouts] You might want to turn around. 350 00:18:01,315 --> 00:18:04,860 We don't take trespassers lightly on our island. 351 00:18:04,944 --> 00:18:07,863 Your island? Your island?! 352 00:18:09,365 --> 00:18:10,965 [roars] 353 00:18:13,911 --> 00:18:16,413 That's it. Let's see your best. 354 00:18:17,665 --> 00:18:19,750 [grunting] 355 00:18:19,833 --> 00:18:21,292 Clever ruse, Stoick. 356 00:18:21,293 --> 00:18:25,047 I fire, and the door caves in, freeing everyone inside. 357 00:18:25,130 --> 00:18:27,883 Not as dumb as he looks, unfortunately. 358 00:18:27,967 --> 00:18:29,567 [dragon roaring] 359 00:18:35,224 --> 00:18:37,393 [straining] 360 00:18:38,811 --> 00:18:40,395 Like fish in a barrel. 361 00:18:40,396 --> 00:18:42,356 [both laughing] Oh! 362 00:18:43,190 --> 00:18:44,107 [both grunt] 363 00:18:44,108 --> 00:18:45,708 That should do it. 364 00:18:46,777 --> 00:18:48,377 What? 365 00:18:48,696 --> 00:18:51,240 [grunting] Fire! 366 00:18:54,034 --> 00:18:55,869 - Steady, lads! - Stay down! 367 00:18:56,954 --> 00:18:58,554 Toothless, look out! 368 00:19:02,543 --> 00:19:04,294 [all straining] 369 00:19:06,213 --> 00:19:07,813 There! 370 00:19:09,091 --> 00:19:12,177 Oh, come on, come on, there's got to be a way to disarm this thing. 371 00:19:13,637 --> 00:19:15,013 Huh? 372 00:19:15,014 --> 00:19:16,614 Toothless? You got something? 373 00:19:22,479 --> 00:19:24,898 Aah! 374 00:19:24,982 --> 00:19:27,151 [all shouting] 375 00:19:27,234 --> 00:19:30,904 Ha-ha! A page right out of Stoick the Vast's playbook! 376 00:19:36,368 --> 00:19:38,037 [grunting] 377 00:19:39,204 --> 00:19:40,804 [panting] 378 00:19:41,874 --> 00:19:44,084 [groaning, howls] 379 00:19:44,168 --> 00:19:45,376 [sighs] 380 00:19:45,377 --> 00:19:47,296 [roars] 381 00:19:48,172 --> 00:19:51,425 Well, come on already! Let's not drag this out! 382 00:19:52,426 --> 00:19:54,053 [roaring] 383 00:19:55,929 --> 00:19:57,529 Just in time, son! 384 00:19:57,556 --> 00:19:59,156 Heck of a plan, Dad. 385 00:19:59,725 --> 00:20:02,853 Do you think one more of you is going to make a difference? 386 00:20:03,645 --> 00:20:05,146 This is finished. 387 00:20:05,147 --> 00:20:08,484 Who said it was just one more of us? 388 00:20:08,567 --> 00:20:10,569 [distant roaring] 389 00:20:12,237 --> 00:20:15,032 Now, Toothless! Fire! 390 00:20:15,991 --> 00:20:17,743 [all screaming] 391 00:20:17,826 --> 00:20:20,079 [indistinct shouting] 392 00:20:23,332 --> 00:20:27,127 You're right about one thing, Krogan. This is finished. 393 00:20:27,211 --> 00:20:29,922 Enjoy your remaining days. 394 00:20:30,005 --> 00:20:33,008 We will do what we set out to do! 395 00:20:37,221 --> 00:20:38,821 Everyone okay? 396 00:20:39,973 --> 00:20:43,227 Johann has no idea what he has started. 397 00:20:47,231 --> 00:20:49,566 [man] A little higher now! [woman shouting] 398 00:20:49,650 --> 00:20:53,070 Well, nice of those traders to leave all these leftovers. 399 00:20:53,153 --> 00:20:55,155 You make it sound like they had a choice. 400 00:20:55,239 --> 00:20:56,839 [Stoick chuckles] 401 00:20:59,118 --> 00:21:03,997 Hiccup, I said a lot of things yesterday that came from a place of anger 402 00:21:04,081 --> 00:21:05,958 and were not meant for you. 403 00:21:06,041 --> 00:21:10,587 Yeah, me too. You know, for the first time in a while, I had no idea what to do. 404 00:21:10,671 --> 00:21:13,924 Hiccup, you've been at the Edge a long while now. 405 00:21:14,007 --> 00:21:15,884 And you've done amazing things. 406 00:21:15,968 --> 00:21:17,845 Things I could never have dreamed of. 407 00:21:17,928 --> 00:21:21,056 But if I've learned one thing in the last 24 hours, 408 00:21:21,140 --> 00:21:25,102 it's that you and I... we're better together than alone. 409 00:21:25,185 --> 00:21:28,188 Berk needs you, son. I need you. 410 00:21:29,314 --> 00:21:31,984 Just think about it. 411 00:21:32,067 --> 00:21:33,986 I can't believe Dagur has the gall 412 00:21:34,069 --> 00:21:38,657 to send us a box of flavorless wood chips for, quote-unquote, aid. 413 00:21:38,740 --> 00:21:41,952 I mean, have you tried choking this stuff down? 414 00:21:42,035 --> 00:21:43,578 It's like, well... 415 00:21:43,579 --> 00:21:46,081 That's willow bark, you knuckleheads. 416 00:21:46,165 --> 00:21:49,251 Wait. So this is actual bark. This isn't bark-flavored food? 417 00:21:49,334 --> 00:21:50,934 [both laughing] 418 00:21:50,961 --> 00:21:54,506 I have wood pulp stuck in my teeth! That means I have to brush my teeth! 419 00:21:54,590 --> 00:21:56,190 [Ruffnut laughs] [Tuffnut spits] 420 00:21:56,216 --> 00:21:58,719 Well, there's one problem solved. 421 00:21:58,802 --> 00:22:01,722 That Dagur, he sure has changed, hmm? 422 00:22:01,805 --> 00:22:05,350 You have no idea what's gone on outside the Archipelago. 423 00:22:05,434 --> 00:22:08,812 Then tell me, son. I'm all ears. 424 00:22:12,477 --> 00:22:16,363 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 31562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.