All language subtitles for Dr.Brain.S01E05.KOREAN.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,236 --> 00:00:28,606 You must be Sewon. 2 00:00:30,113 --> 00:00:32,493 My name is Taesuk Myung. 3 00:00:33,408 --> 00:00:35,618 I am a brain scientist. 4 00:00:51,260 --> 00:00:52,340 Check the emergency staircase. 5 00:01:17,786 --> 00:01:19,906 Nurse! Nurse! 6 00:01:39,933 --> 00:01:41,233 Grab him! Hurry! 7 00:02:04,374 --> 00:02:05,384 Shit... 8 00:02:09,713 --> 00:02:14,343 DR. BRAIN 9 00:02:32,819 --> 00:02:34,609 Are you sure he's here? 10 00:02:34,696 --> 00:02:37,156 The bus driver said he got off here. 11 00:02:38,992 --> 00:02:40,832 Damn, we're in the middle of nowhere. 12 00:03:37,217 --> 00:03:40,427 He came to join our temple program late last night. 13 00:03:42,347 --> 00:03:45,557 Soon, morning service will start at the temple. 14 00:03:45,642 --> 00:03:47,562 So you might find him there. 15 00:03:48,687 --> 00:03:50,227 Thank you very much. 16 00:04:34,191 --> 00:04:38,701 This way. Unless there is a special event, the service is in the main temple. 17 00:05:01,844 --> 00:05:03,604 Gee, you're as slippery as an eel. 18 00:05:05,514 --> 00:05:07,024 You thought I wouldn't find you? 19 00:05:10,727 --> 00:05:12,347 Please! 20 00:05:14,857 --> 00:05:15,817 I beg you! 21 00:05:17,526 --> 00:05:18,646 Why? 22 00:05:19,444 --> 00:05:21,494 Why would you do something so foolish? 23 00:05:30,622 --> 00:05:33,542 -Don't put this on me, all right? -Wait! 24 00:05:34,501 --> 00:05:35,501 Don't move! 25 00:05:43,969 --> 00:05:44,799 Shit! 26 00:07:18,021 --> 00:07:19,611 Go on, scream. 27 00:07:19,690 --> 00:07:21,230 I'm a fair guy. 28 00:07:22,150 --> 00:07:23,990 I handle children just like adults. 29 00:07:25,404 --> 00:07:26,454 Jaemin? 30 00:07:28,866 --> 00:07:29,696 Jaemin! 31 00:07:30,617 --> 00:07:32,237 What are you doing? 32 00:07:32,327 --> 00:07:33,577 Come on. You can't go in there. 33 00:07:33,662 --> 00:07:36,792 Come here. We've been looking for you. 34 00:07:37,541 --> 00:07:39,001 Let's go somewhere else. 35 00:08:03,859 --> 00:08:05,149 Namil Hong? 36 00:08:09,948 --> 00:08:10,908 Namil Hong! 37 00:08:13,243 --> 00:08:14,333 I'm a police officer. 38 00:08:31,136 --> 00:08:32,256 Sergeant Park. 39 00:09:52,301 --> 00:09:54,341 Sewon, watch your step. 40 00:09:54,803 --> 00:09:56,393 Isn't this a lovely house? 41 00:09:58,849 --> 00:10:00,059 Hello. 42 00:10:02,728 --> 00:10:05,018 Can you say hello to Dr. Myung, please? 43 00:10:06,773 --> 00:10:08,653 So nice to see you, Sewon. 44 00:10:10,527 --> 00:10:12,647 Now that your mom is no longer with us, 45 00:10:12,738 --> 00:10:15,198 you're going to live at this house with me, okay? 46 00:10:16,408 --> 00:10:18,788 Let's go pick your room. 47 00:10:21,622 --> 00:10:24,922 Pick your favorite, okay? There are many to choose from. 48 00:11:24,434 --> 00:11:25,774 You like this one? 49 00:11:31,733 --> 00:11:34,953 Okay, then. This is your room now. 50 00:12:11,815 --> 00:12:14,855 You're already studying quantum mechanics? 51 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 I'm interested in these concepts, so I've been applying them. 52 00:12:19,198 --> 00:12:23,448 Oh, really? So what are your theories? 53 00:12:25,329 --> 00:12:29,419 If we can induce entanglement between two brains, 54 00:12:31,293 --> 00:12:33,963 my theory is that the brains could communicate with each other. 55 00:12:34,421 --> 00:12:39,181 Using quantum mechanics to communicate between brains? 56 00:12:41,470 --> 00:12:43,600 That's some hypothesis! 57 00:12:44,848 --> 00:12:45,678 But... 58 00:12:46,600 --> 00:12:51,150 Shouldn't you be looking into something more practical and realistic? 59 00:12:57,819 --> 00:13:01,909 This theory is practical enough, and very realistic. 60 00:13:04,409 --> 00:13:05,789 And I will prove it to you. 61 00:13:09,081 --> 00:13:11,751 A company in San Jose has agreed 62 00:13:11,834 --> 00:13:15,304 to invest a lot of money in our research. 63 00:13:17,381 --> 00:13:20,681 And to think that everyone in Korea turned us down. 64 00:13:21,301 --> 00:13:24,601 In San Jose, they recognize the value of our work. 65 00:13:25,889 --> 00:13:27,309 I looked into this investor. 66 00:13:28,267 --> 00:13:30,847 He's only interested in research that can make him money. 67 00:13:31,645 --> 00:13:33,145 Don't you find it odd? 68 00:13:33,814 --> 00:13:36,074 He might make unethical demands. 69 00:13:36,149 --> 00:13:36,979 Sewon... 70 00:13:38,026 --> 00:13:40,526 We may never get an opportunity like this again. 71 00:13:40,612 --> 00:13:42,072 You're wrong. 72 00:13:42,531 --> 00:13:44,491 I believe he's using you. 73 00:13:45,617 --> 00:13:48,327 You know it too, but you want the money. 74 00:13:48,412 --> 00:13:49,622 Sewon! 75 00:13:53,667 --> 00:13:55,247 I'm not going to the US. 76 00:13:58,714 --> 00:14:00,884 And I believe it's time I left this place. 77 00:14:04,887 --> 00:14:05,887 Thank you for dinner. 78 00:14:34,708 --> 00:14:39,338 Oh, my. Look at you. You don't look so good. 79 00:14:40,672 --> 00:14:43,302 How long has it been? 80 00:14:43,884 --> 00:14:47,554 Why did it take you so long to come see me? 81 00:14:58,398 --> 00:15:01,688 This is Yoon, my personal secretary. 82 00:15:02,194 --> 00:15:05,114 He's been very helpful in my given condition. 83 00:15:09,826 --> 00:15:11,576 I just came from Saera Clinic. 84 00:15:11,662 --> 00:15:14,372 Oh good. So you met Dr. Hyun, didn't you? 85 00:15:14,456 --> 00:15:16,876 I saw a picture of you and your team in the US. 86 00:15:16,959 --> 00:15:19,039 Ah, such brilliant minds. 87 00:15:19,127 --> 00:15:21,627 You'll get to actually meet them very soon. 88 00:15:21,713 --> 00:15:23,763 I'm already familiar with most of them. 89 00:15:26,885 --> 00:15:30,925 I know you had something to do with Doyoon's disappearance. 90 00:15:34,893 --> 00:15:36,603 Where is my son? 91 00:15:44,236 --> 00:15:46,856 Is that anger you're expressing? 92 00:15:48,115 --> 00:15:50,615 You can express emotions now? 93 00:15:51,660 --> 00:15:54,080 I wonder how that happened. 94 00:15:54,162 --> 00:15:56,122 I'm not here for conversation. 95 00:15:57,291 --> 00:15:59,081 I want to see my son right now! 96 00:16:01,670 --> 00:16:02,670 All right. 97 00:16:03,463 --> 00:16:07,513 I understand how you feel about your son. I feel the same way about you. 98 00:16:08,177 --> 00:16:10,387 But first... 99 00:16:11,263 --> 00:16:13,273 Keep talking to him. I'll be back. 100 00:16:23,650 --> 00:16:27,570 But first, listen to what I have to say. 101 00:16:28,739 --> 00:16:31,779 Hopefully, you'll make the right choice. 102 00:16:46,298 --> 00:16:48,758 Tell me everything about the person behind this. 103 00:16:55,474 --> 00:16:57,394 An innocent officer is dead, 104 00:16:59,394 --> 00:17:01,864 a man like a brother to me, my colleague of ten years, 105 00:17:03,190 --> 00:17:04,650 because of you. 106 00:17:10,531 --> 00:17:12,161 And then there's your mother... 107 00:17:13,325 --> 00:17:16,235 Her life was threatened, and she lost a finger. 108 00:17:17,954 --> 00:17:19,124 What? 109 00:17:19,205 --> 00:17:21,165 The bastard tortured her. 110 00:17:22,376 --> 00:17:25,626 She never uttered a word in order to keep you protected. 111 00:17:47,818 --> 00:17:49,108 There are more... 112 00:17:50,654 --> 00:17:52,824 innocent people who died because of me. 113 00:17:54,283 --> 00:17:58,953 I've had three great opportunities in my life. 114 00:17:59,037 --> 00:18:01,327 And I seized all of them. 115 00:18:02,499 --> 00:18:05,789 The first one was meeting you, Sewon. 116 00:18:05,878 --> 00:18:08,258 My inspiration for this research project. 117 00:18:09,131 --> 00:18:15,511 The second was securing funding to go to the US. 118 00:18:17,055 --> 00:18:19,595 12 YEARS AGO SAN JOSE, CALIFORNIA 119 00:18:24,688 --> 00:18:27,358 This talented young man is Dr. Hong. 120 00:18:27,441 --> 00:18:29,231 He's a rising star in neural nets, 121 00:18:29,318 --> 00:18:32,198 machine learning, and digital neuron modeling. 122 00:18:32,279 --> 00:18:35,369 - Nice to meet you. I'm Soojung Hyun. - I'm Namil Hong. 123 00:18:35,449 --> 00:18:36,659 And I'm Yoojin. 124 00:18:36,742 --> 00:18:37,782 Nice to meet you. 125 00:18:39,870 --> 00:18:43,290 At the time, I thought I'd never get an opportunity like that again. 126 00:18:45,751 --> 00:18:47,171 Um, excuse me... 127 00:18:47,794 --> 00:18:50,964 Why is it that none of these people have emergency contacts? 128 00:18:51,048 --> 00:18:52,878 Most of them suffer from malnutrition. 129 00:18:52,966 --> 00:18:55,176 Maybe they need extra care then. 130 00:18:58,013 --> 00:18:59,473 That's when I knew... 131 00:19:01,016 --> 00:19:03,186 that something wasn't right. 132 00:19:04,770 --> 00:19:08,270 These were homeless people taken from shelters. 133 00:19:09,024 --> 00:19:11,944 No one would fight for them if anything went wrong. 134 00:19:12,569 --> 00:19:13,609 They were powerless. 135 00:19:15,572 --> 00:19:20,162 - Increase the stimulation to 14 hertz. - Increasing to 14 hertz. 136 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 His vitals are unstable. I think we need to stop. 137 00:19:23,830 --> 00:19:25,040 What? 138 00:19:25,123 --> 00:19:27,133 No, I think we need to continue. 139 00:19:27,209 --> 00:19:30,129 If we stop now, the data will be useless. 140 00:19:30,712 --> 00:19:32,672 -Push it to 170-- - Wait! 141 00:19:33,257 --> 00:19:35,587 No, no! It's too dangerous! 142 00:19:35,676 --> 00:19:36,886 Keep going. 143 00:19:37,970 --> 00:19:41,810 Continuing at 170 hertz at 3.5 volts. 144 00:19:51,066 --> 00:19:54,436 The test subject lost all of his memories. 145 00:19:56,363 --> 00:19:59,243 But even after that, the experiments continued. 146 00:19:59,324 --> 00:20:01,584 When did the symptoms begin? 147 00:20:05,205 --> 00:20:06,615 We're at the eleventh hour. 148 00:20:09,835 --> 00:20:11,875 It seems like sensory loss, right? 149 00:20:11,962 --> 00:20:15,222 Yes. Should I note this as a temporary condition? 150 00:20:30,522 --> 00:20:34,192 Of course, we experienced a period of trial and error. 151 00:20:47,873 --> 00:20:49,333 One of the subjects died. 152 00:20:49,833 --> 00:20:53,503 Even after the second and third deaths... 153 00:20:53,587 --> 00:20:55,167 We just lost our third subject. 154 00:20:56,131 --> 00:20:58,051 They were obsessed with the research. 155 00:20:58,133 --> 00:21:00,763 Because it almost worked once. 156 00:21:01,720 --> 00:21:03,680 It was unfortunate 157 00:21:03,764 --> 00:21:07,644 but the tests yielded extremely valuable data. 158 00:21:08,560 --> 00:21:13,940 None of this would have been possible without the team's dedication. 159 00:21:15,484 --> 00:21:16,864 It was madness. 160 00:21:19,321 --> 00:21:21,031 And it caught up to them. 161 00:21:22,115 --> 00:21:27,195 Insignificant problems led to severe restrictions. 162 00:21:27,287 --> 00:21:30,537 The government opened an investigation into the experiment. 163 00:21:30,624 --> 00:21:32,004 Aren't you overreacting? 164 00:21:32,417 --> 00:21:35,457 They agreed to the experiment, knowing the risks. 165 00:21:35,546 --> 00:21:37,456 This was all done with their consent. 166 00:21:37,548 --> 00:21:39,338 Regardless of what's legal or not, 167 00:21:39,424 --> 00:21:41,554 the problem is that we used homeless people. 168 00:21:41,635 --> 00:21:43,925 I understand why the investor is anxious. 169 00:21:44,012 --> 00:21:47,472 This exposure could be very damaging to him and to his company. 170 00:21:47,558 --> 00:21:49,978 This means that Dr. Myung, as the lead researcher, 171 00:21:50,060 --> 00:21:51,440 will be held responsible. 172 00:21:51,520 --> 00:21:55,110 And you also, as a lead researcher of these experiments. 173 00:21:55,190 --> 00:21:58,030 For now, all of you have to fly back to Korea. 174 00:21:58,110 --> 00:22:02,450 We must keep what happened here between us. 175 00:22:02,531 --> 00:22:08,121 And obviously, we have to make sure that we never betray one another. 176 00:22:13,542 --> 00:22:15,042 What does my son have to do with this? 177 00:22:15,127 --> 00:22:17,247 Listen to the rest of my story! 178 00:22:19,047 --> 00:22:23,217 Officially, we stopped the experiments. 179 00:22:23,302 --> 00:22:28,522 Our investor and I couldn't abandon what progress we made in San Jose 180 00:22:28,599 --> 00:22:32,559 and give up on the experiments. 181 00:22:32,644 --> 00:22:36,274 So, we came back home 182 00:22:36,982 --> 00:22:40,492 and continued the research in secret. 183 00:22:42,654 --> 00:22:44,114 Once in a while, 184 00:22:44,615 --> 00:22:48,405 you gave us useful hints. 185 00:22:49,661 --> 00:22:51,251 What are you talking about? 186 00:22:51,330 --> 00:22:52,620 Sewon... 187 00:22:53,665 --> 00:22:57,875 We were actually partners the whole time. 188 00:23:01,673 --> 00:23:03,763 Was Dr. Hong monitoring me? 189 00:23:04,635 --> 00:23:06,295 I had no choice. 190 00:23:07,346 --> 00:23:10,096 If I refused, who knows what they would have done to me. 191 00:23:11,058 --> 00:23:13,768 Dr. Yoojin was appointed director of the BC Medical Center. 192 00:23:14,478 --> 00:23:16,978 They told me to act as Sewon's assistant 193 00:23:17,064 --> 00:23:19,734 and share the lab reports with them. 194 00:23:20,609 --> 00:23:22,399 They wanted me to be a spy. 195 00:23:31,620 --> 00:23:33,830 COPYING 41 FILES FROM BC MEDICAL 65% COMPLETE 196 00:23:36,625 --> 00:23:39,875 But as time passed, I became more fond of him. 197 00:23:42,464 --> 00:23:45,344 I would like to apply your research data to axion voltage. 198 00:23:48,846 --> 00:23:49,926 Really? 199 00:23:50,013 --> 00:23:52,983 Yes, it's a little better than the preexisting research data. 200 00:23:53,058 --> 00:23:54,808 I really grew to like the guy. 201 00:23:55,394 --> 00:23:58,234 I know it's hard to believe, but it's true. 202 00:23:58,313 --> 00:24:00,193 What are we waiting for? Let's do it! 203 00:24:06,488 --> 00:24:10,448 We're still waiting on the results, so I'll check once we get them. 204 00:24:16,999 --> 00:24:20,789 But then, a tragedy happened. 205 00:24:29,928 --> 00:24:31,758 Everyone thought Sewon was crazy 206 00:24:32,764 --> 00:24:36,644 for showing up to work the day after his son's funeral. 207 00:24:38,645 --> 00:24:40,855 Sewon, you okay? 208 00:24:41,398 --> 00:24:42,398 No. 209 00:24:44,610 --> 00:24:46,950 I'm having trouble with the fiber optics. 210 00:24:47,029 --> 00:24:50,409 No, not that. I'm talking about you. 211 00:24:53,410 --> 00:24:54,330 I'm sorry. 212 00:24:56,246 --> 00:24:59,786 I can't imagine how you feel, 213 00:25:00,417 --> 00:25:02,037 how heartbroken you must be. 214 00:25:03,712 --> 00:25:05,592 I can't even imagine. 215 00:25:08,133 --> 00:25:09,643 A broken heart... 216 00:25:11,136 --> 00:25:12,506 doesn't change a thing. 217 00:25:17,684 --> 00:25:19,024 Is your wife okay? 218 00:25:19,102 --> 00:25:20,852 She's acting irrationally. 219 00:25:21,980 --> 00:25:23,820 She's going through a lot. 220 00:25:25,651 --> 00:25:26,861 She thinks Doyoon is alive. 221 00:25:28,111 --> 00:25:32,661 She's suffering from hallucinations due to severe stress. 222 00:25:34,535 --> 00:25:36,155 Please start the centrifuge. 223 00:25:47,464 --> 00:25:51,474 And Dr. Koh's wife tried committing suicide not long after that? 224 00:25:52,719 --> 00:25:53,849 Yes. 225 00:25:53,929 --> 00:25:58,599 And did Dr. Koh seem suspicious at any time about what happened to her? 226 00:25:58,684 --> 00:26:00,064 No, he didn't. 227 00:26:02,062 --> 00:26:04,442 He didn't act differently at all, which made me feel sorry for him. 228 00:26:05,399 --> 00:26:07,029 I didn't see any difference. 229 00:26:08,026 --> 00:26:08,856 Until... 230 00:26:10,279 --> 00:26:11,279 Until what? 231 00:26:12,948 --> 00:26:14,948 Until a man came to see me. 232 00:26:26,378 --> 00:26:27,918 There was something suspicious about him. 233 00:26:28,005 --> 00:26:30,295 Dr. Namil Hong? 234 00:26:30,382 --> 00:26:32,552 Yes, hello. How can I help you? 235 00:26:32,634 --> 00:26:34,724 You work with Dr. Sewon Koh, yes? 236 00:26:35,429 --> 00:26:36,679 I do. Who are you? 237 00:26:39,808 --> 00:26:42,518 I'm an investigator from Hanshin Life Insurance. 238 00:26:42,603 --> 00:26:46,523 Dr. Koh recently took out a policy in his wife's name. 239 00:26:46,607 --> 00:26:51,107 I'm reaching out to a few of his acquaintances. Just protocol. 240 00:26:52,279 --> 00:26:56,119 I knew that Sewon was not interested in money. 241 00:26:56,825 --> 00:26:59,945 So I reported it to Dr. Myung, through Secretary Yoon. 242 00:27:01,371 --> 00:27:03,751 Yoon said he would take care of it. 243 00:27:06,376 --> 00:27:07,376 And then... 244 00:27:07,461 --> 00:27:09,381 Kangmu Lee, a former detective, 245 00:27:09,463 --> 00:27:12,973 has died in a car crash after his vehicle slipped off the road. 246 00:27:13,050 --> 00:27:15,260 There were no other passengers in the vehicle. 247 00:27:15,344 --> 00:27:17,854 The police are looking for witnesses. 248 00:27:17,930 --> 00:27:20,140 They believe he fell asleep at the wheel, 249 00:27:20,224 --> 00:27:21,814 possibly intoxicated. 250 00:27:22,851 --> 00:27:24,271 That's when I realized... 251 00:27:26,355 --> 00:27:29,855 that what happened to Sewon wasn't a coincidence. 252 00:27:29,942 --> 00:27:31,942 His son died in a fire. 253 00:27:33,946 --> 00:27:35,656 His wife attempted suicide. 254 00:27:36,448 --> 00:27:38,488 And the investigator looking into him died too. 255 00:27:39,493 --> 00:27:42,203 And it happened right after I, like an idiot, told Yoon about Kangmu. 256 00:27:43,497 --> 00:27:45,537 Yet you didn't share any of this with the police. 257 00:27:47,209 --> 00:27:48,589 And you didn't tell Dr. Koh. 258 00:27:50,754 --> 00:27:52,844 I thought they'd kill me if I did. 259 00:27:55,342 --> 00:27:58,852 But that's when an opportunity arose... 260 00:28:00,639 --> 00:28:02,639 And I did something impulsive. 261 00:28:04,518 --> 00:28:09,018 When I found out that Kangmu's corpse turned up at our morgue... 262 00:28:09,857 --> 00:28:11,477 You have access to the morgue. 263 00:28:14,444 --> 00:28:15,654 Sewon! 264 00:28:18,532 --> 00:28:20,372 If you want it so badly, 265 00:28:20,993 --> 00:28:22,453 I do have an idea. 266 00:28:22,536 --> 00:28:25,826 You mean you purposefully led Dr. Koh to Kangmu's body? 267 00:28:26,832 --> 00:28:28,002 What for? 268 00:28:28,083 --> 00:28:31,843 I was hoping he'd find something by syncing with Kangmu. 269 00:28:34,631 --> 00:28:35,971 Sewon... 270 00:28:36,884 --> 00:28:39,604 I'm dying. 271 00:28:40,304 --> 00:28:44,934 Cancer has spread to almost every organ in my body. 272 00:28:45,017 --> 00:28:48,727 You could say I'm essentially a dead man. 273 00:28:50,439 --> 00:28:52,069 It's a shame, no? 274 00:28:52,858 --> 00:28:56,198 Everything inside of me is rotting. 275 00:28:56,778 --> 00:28:59,068 Don't expect any sympathy from me. 276 00:28:59,948 --> 00:29:01,578 I'm only here for my son. 277 00:29:01,658 --> 00:29:04,038 You spend your life studying and learning, 278 00:29:04,119 --> 00:29:06,749 and just when you're starting to get it, you die. 279 00:29:06,830 --> 00:29:12,170 Then the newborns arrive and have to start all over again. 280 00:29:13,378 --> 00:29:16,168 If you want the world to truly progress, 281 00:29:16,256 --> 00:29:19,336 well then, valuable brains have to be preserved! 282 00:29:20,219 --> 00:29:23,219 And that's why I'm going to take something 283 00:29:23,305 --> 00:29:26,055 which only exists in science fiction or religion, 284 00:29:27,434 --> 00:29:28,984 and make it reality. 285 00:29:29,520 --> 00:29:31,400 I made the resolution... 286 00:29:32,564 --> 00:29:36,114 And finally, I have succeeded. 287 00:29:42,449 --> 00:29:43,989 Immortality. 288 00:29:47,704 --> 00:29:48,714 Immortality? 289 00:29:49,748 --> 00:29:54,458 Why are you talking about such a delusional concept right now? 290 00:29:54,545 --> 00:29:56,625 You've experienced it. 291 00:29:56,713 --> 00:29:58,303 If you brain sync with the dead, 292 00:29:58,382 --> 00:30:05,432 their memories, preferences, and habits are passed on to you. 293 00:30:05,514 --> 00:30:08,684 And so, if you took just a few more steps, 294 00:30:08,767 --> 00:30:13,187 wouldn't you be able to transfer an entire human consciousness into AI? 295 00:30:14,940 --> 00:30:15,940 Don't tell me... 296 00:30:16,567 --> 00:30:20,487 That's right, Sewon. 297 00:30:22,197 --> 00:30:25,657 I'm going to transfer my consciousness to your son... 298 00:30:26,410 --> 00:30:29,580 whose brain structure is the same as yours. 299 00:30:29,663 --> 00:30:33,923 This is my gift to humanity. 300 00:30:34,751 --> 00:30:38,341 An entrance into the realm of gods! 301 00:30:55,814 --> 00:30:59,034 An exceptionally large hippocampus. 302 00:31:00,194 --> 00:31:07,084 Young, lively neurons, and remarkable neuroplasticity... 303 00:31:09,119 --> 00:31:12,869 Doyoon's brain is truly perfect. 304 00:31:14,750 --> 00:31:21,590 The third great opportunity that came into my life... 305 00:31:23,258 --> 00:31:26,048 was meeting your son, Doyoon. 306 00:31:27,137 --> 00:31:29,677 Have you lost your goddamn mind? 307 00:31:31,225 --> 00:31:32,845 Son... 308 00:31:33,894 --> 00:31:35,484 You're a scientist. 309 00:31:35,562 --> 00:31:39,192 Don't misunderstand me with unscientific conjectures. 310 00:31:39,274 --> 00:31:45,664 This isn't simply a base ambition to extend one's life. 311 00:31:45,739 --> 00:31:49,659 Its value transcends everything. 312 00:31:50,160 --> 00:31:52,160 Can you imagine? 313 00:31:54,039 --> 00:31:58,379 My consciousness in Doyoon's brain. 314 00:31:59,670 --> 00:32:05,930 I will become both your father and your son. 315 00:32:09,137 --> 00:32:10,967 If what you say is true... 316 00:32:12,474 --> 00:32:14,854 my son will be lost forever. 317 00:32:17,187 --> 00:32:20,187 He'll be nothing but a hollow shell, you fucking psycho! 318 00:32:22,359 --> 00:32:25,069 Speak! Where is my son? 319 00:32:25,153 --> 00:32:26,283 Tell me! 320 00:32:26,363 --> 00:32:27,613 Tell me! 321 00:32:27,698 --> 00:32:28,908 I said tell me! 322 00:32:45,424 --> 00:32:48,394 You've changed so much. 323 00:32:49,469 --> 00:32:55,139 I admire your willingness to sacrifice yourself for your son. 324 00:32:57,019 --> 00:33:00,189 You don't want to lose him. 325 00:33:02,191 --> 00:33:05,281 I feel exactly the same about you. 326 00:33:06,987 --> 00:33:09,907 I don't want to lose you either. 327 00:33:16,038 --> 00:33:18,998 I wish I had more time to think it over. 328 00:33:20,417 --> 00:33:22,497 But I'm running out of time. 329 00:33:24,129 --> 00:33:26,969 This old body will soon give out. 330 00:33:30,844 --> 00:33:36,734 It will all be over by this time tomorrow. 331 00:33:48,445 --> 00:33:50,655 I knew they were coming for me. 332 00:33:51,990 --> 00:33:53,370 That's why I ran. 333 00:33:53,867 --> 00:33:58,577 So, you know nothing about the man who tried to kill you? 334 00:34:02,417 --> 00:34:04,957 Wait... I met him once. 335 00:34:07,130 --> 00:34:07,970 Where? 336 00:34:08,590 --> 00:34:11,590 Secretary Yoon instructed me to hand him the lab reports. 337 00:34:11,677 --> 00:34:13,587 In a dark alley somewhere. 338 00:34:13,679 --> 00:34:15,639 And after I handed them over... 339 00:34:16,974 --> 00:34:18,564 I think I saw him talking to someone 340 00:34:19,351 --> 00:34:22,771 who runs a temp job agency or a debt collection company. 341 00:34:23,522 --> 00:34:25,072 I think they knew each other. 342 00:35:19,995 --> 00:35:21,115 QUICK LOANS 343 00:35:39,723 --> 00:35:41,143 I'm looking for someone. 344 00:35:41,934 --> 00:35:43,854 Can you tell me if you know this man? 345 00:35:46,772 --> 00:35:49,072 I can't say. I don't think I've met him. 346 00:35:49,775 --> 00:35:53,645 A lot of people come here to find temp jobs, 347 00:35:53,737 --> 00:35:56,317 so it's hard for me to remember every face. 348 00:35:57,783 --> 00:35:58,833 Is that right? 349 00:35:58,909 --> 00:36:01,079 How can I help you remember? 350 00:36:23,851 --> 00:36:26,141 MR. CHANG - RUN 351 00:36:42,327 --> 00:36:45,247 - Hey, that car! - Damn it... 352 00:37:30,709 --> 00:37:33,209 Alpha-Romeo B9, pursuing suspect! 353 00:37:33,295 --> 00:37:35,875 Block off both sides of Yongin Road! 354 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 Ah shit... 355 00:38:03,242 --> 00:38:05,122 Officer Kim, block the road over there. 356 00:38:05,202 --> 00:38:08,582 Excuse me, this is a checkpoint. Where are you coming from? 357 00:38:13,961 --> 00:38:16,761 Oh, man... 358 00:38:25,472 --> 00:38:26,852 I think this is it. 359 00:38:28,225 --> 00:38:29,885 Vehicle found. 360 00:38:30,352 --> 00:38:31,692 The suspect isn't here. 361 00:38:33,939 --> 00:38:37,029 Yeah... They've blocked the roads. 362 00:38:37,693 --> 00:38:38,693 I'm trapped. 363 00:38:41,780 --> 00:38:45,450 I don't think I can take the normal routes right now. 364 00:38:45,534 --> 00:38:47,294 Ah shit... 365 00:38:48,078 --> 00:38:49,538 I'm climbing a hill. 366 00:38:51,331 --> 00:38:53,831 Ah, I can see... 367 00:38:58,547 --> 00:39:01,177 the Yongin rest stop from here. 368 00:39:01,258 --> 00:39:04,088 Stay there. I'll send someone to pick you up. 369 00:39:09,933 --> 00:39:13,653 Will this be a problem for us? 370 00:39:14,229 --> 00:39:16,359 I'll make sure it won't. 371 00:40:02,945 --> 00:40:05,065 Now you know the whole truth... 372 00:40:09,201 --> 00:40:11,751 But they all vanished into thin air. 373 00:40:13,872 --> 00:40:15,082 What are you going to do now? 374 00:40:18,335 --> 00:40:19,495 No idea. 375 00:40:23,090 --> 00:40:25,630 You can't just sit around. You have to find a way. 376 00:40:26,844 --> 00:40:28,264 We're out of time. 377 00:40:30,180 --> 00:40:32,060 If I don't find Doyoon soon... 378 00:40:34,643 --> 00:40:36,653 he will completely cease to exist. 379 00:40:42,943 --> 00:40:45,533 Jaeyi insisted that Doyoon was alive, but... 380 00:40:49,283 --> 00:40:50,953 I was lost in my own world. 381 00:40:52,202 --> 00:40:53,252 I... 382 00:40:56,915 --> 00:40:58,705 I ruined my family. 383 00:41:02,129 --> 00:41:04,339 So ultimately, your wife was right. 384 00:41:05,716 --> 00:41:06,926 But... 385 00:41:07,634 --> 00:41:10,014 I wonder how she knew. 386 00:41:15,225 --> 00:41:17,635 Could it be something she saw... 387 00:41:19,980 --> 00:41:21,610 or heard? 388 00:41:44,129 --> 00:41:45,169 Yes, Jaeyi. 389 00:41:45,797 --> 00:41:48,757 She must've seen an important clue. 390 00:41:49,468 --> 00:41:51,548 So, now you know what to do. 391 00:41:51,637 --> 00:41:53,307 But if I'm going to sync with her... 392 00:41:54,515 --> 00:41:55,885 I need Dr. Hong. 393 00:41:59,728 --> 00:42:01,558 Can you forgive him? 394 00:42:03,649 --> 00:42:05,819 I don't have time to worry about that. 395 00:42:06,610 --> 00:42:08,320 I need his help right away. 396 00:42:10,989 --> 00:42:12,409 Where's my phone? 397 00:42:21,834 --> 00:42:23,294 Go ahead, answer the phone. 398 00:42:30,717 --> 00:42:31,757 Hello? 399 00:42:32,469 --> 00:42:33,599 Namil. 400 00:42:38,767 --> 00:42:39,937 Sewon... 401 00:42:44,439 --> 00:42:47,029 - I'm sorry... - Not now. 402 00:42:47,651 --> 00:42:50,361 Dr. Hong, I need your help. 403 00:42:50,445 --> 00:42:53,615 Tell me. I'll do anything. 404 00:42:53,699 --> 00:42:55,529 I need to sync with Jaeyi one more time. 405 00:42:55,617 --> 00:42:58,787 Syncing brains with a living person is too unstable! 406 00:42:58,871 --> 00:43:00,581 That's why I need you to help me. 407 00:43:01,707 --> 00:43:03,957 Jaeyi or I could have a seizure. 408 00:43:05,127 --> 00:43:07,247 I need someone to monitor the sync. 409 00:43:07,337 --> 00:43:08,167 Namil... 410 00:43:10,090 --> 00:43:12,510 This is the last chance for me to find my boy. 411 00:43:13,969 --> 00:43:15,179 Please help me. 412 00:43:52,299 --> 00:43:55,139 Why the fuck are you sitting back here? 413 00:43:55,385 --> 00:43:56,385 Hey, man. 414 00:44:01,141 --> 00:44:02,391 What's up? Let's go. 415 00:44:34,633 --> 00:44:37,643 YONGIN REST STOP 416 00:44:43,433 --> 00:44:45,603 - Where's the car? - Over there. 417 00:45:08,000 --> 00:45:09,920 - You alone? - Yeah. 418 00:45:15,007 --> 00:45:16,837 You gonna be okay at the checkpoints? 419 00:45:17,551 --> 00:45:18,891 Don't worry about it. 420 00:46:10,145 --> 00:46:11,185 Fuck! 421 00:46:27,329 --> 00:46:29,249 Did Yoon send you? 422 00:46:31,458 --> 00:46:32,838 Fucking unbelievable. 423 00:47:18,005 --> 00:47:19,715 The entrance is over there. 424 00:47:30,434 --> 00:47:33,984 - Did you call? - Yes, I think I just saw this man. 425 00:47:34,062 --> 00:47:35,062 Where? 426 00:48:01,256 --> 00:48:03,466 - Block off the whole area. - Yes, ma'am. 427 00:48:35,916 --> 00:48:37,126 Jaeyi... 428 00:48:38,460 --> 00:48:40,380 Help me find Doyoon. 429 00:48:44,049 --> 00:48:45,969 Sewon. Let's begin. 430 00:49:35,809 --> 00:49:36,639 Oh... 431 00:49:37,477 --> 00:49:38,977 I thought you couldn't make it. 432 00:49:48,655 --> 00:49:49,655 It's been a while. 433 00:49:50,199 --> 00:49:52,699 Huh? This place? 434 00:49:54,077 --> 00:49:57,077 I guess so. Not since we got married. 435 00:49:58,415 --> 00:50:00,575 It's good to see you, even if it's not real. 436 00:50:00,667 --> 00:50:01,497 Thank goodness. 437 00:50:03,795 --> 00:50:05,455 What's gotten into you? 438 00:50:06,590 --> 00:50:07,420 Jaeyi. 439 00:50:09,092 --> 00:50:10,592 I need to tell you something. 440 00:50:11,094 --> 00:50:11,934 Right now? 441 00:50:13,430 --> 00:50:15,140 Now's not a good time. 442 00:50:18,060 --> 00:50:21,100 When you canceled, I invited someone else. 443 00:50:22,981 --> 00:50:24,231 It's very important. 444 00:50:28,153 --> 00:50:30,243 This may be difficult for you to hear or understand. 445 00:50:30,322 --> 00:50:31,242 but hear me out. 446 00:50:32,157 --> 00:50:33,867 Remember the research I've been working on? 447 00:50:34,826 --> 00:50:38,406 Enabling communication between brains. 448 00:50:39,164 --> 00:50:40,624 I finally made it work. 449 00:50:40,707 --> 00:50:42,327 Which means... 450 00:50:44,127 --> 00:50:45,877 I'm inside your brain. 451 00:50:46,672 --> 00:50:48,512 What are you trying to say? 452 00:50:48,590 --> 00:50:50,470 - You fell into a coma. - What? 453 00:50:50,551 --> 00:50:52,341 And when that happened... 454 00:50:53,846 --> 00:50:56,096 I threw myself into my work. 455 00:50:56,181 --> 00:50:58,061 So I could save you, speak to you. 456 00:50:58,934 --> 00:51:01,444 This is why we're able to talk right now. 457 00:51:01,520 --> 00:51:03,400 You're being ridiculous. 458 00:51:04,731 --> 00:51:05,611 Jaeyi... 459 00:51:09,444 --> 00:51:10,954 Everything you said was true. 460 00:51:12,948 --> 00:51:14,068 Doyoon... 461 00:51:15,325 --> 00:51:16,905 He's still alive. 462 00:51:20,122 --> 00:51:22,882 I came all the way here to find Doyoon. 463 00:51:23,375 --> 00:51:26,375 I'm trying to find clues in your memories. 464 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 So, please help me out. 465 00:51:31,675 --> 00:51:32,505 Why? 466 00:51:34,678 --> 00:51:36,388 Why are you talking nonsense? 467 00:51:38,223 --> 00:51:39,773 What's wrong with you, seriously? 468 00:51:42,895 --> 00:51:43,725 Jaeyi. 469 00:51:47,524 --> 00:51:49,574 What are you doing here, Dr. Koh? 470 00:51:50,611 --> 00:51:52,741 I'm speaking to my wife. 471 00:51:52,821 --> 00:51:54,991 You showing up like this makes things awkward. 472 00:51:55,073 --> 00:51:56,453 Give us a minute. 473 00:51:56,533 --> 00:51:59,413 Jaeyi? Is that okay? 474 00:52:04,708 --> 00:52:06,918 Let's talk at home later. 475 00:52:07,002 --> 00:52:09,252 Jaeyi, wait. Please listen to me. This is important. 476 00:52:09,338 --> 00:52:11,338 She doesn't want to. 477 00:52:13,759 --> 00:52:15,219 This only concerns my wife. 478 00:52:15,302 --> 00:52:17,182 Since when are you concerned about her? 479 00:52:19,556 --> 00:52:21,676 Who do you think you are, huh? 480 00:52:21,767 --> 00:52:23,727 This is none of your business! 481 00:52:26,772 --> 00:52:30,232 - Jaeyi, let's go. Let's talk outside. - What is wrong with you? 482 00:52:32,069 --> 00:52:34,489 You have no right to talk to her like that! 483 00:52:37,533 --> 00:52:39,543 Who do you think you are, huh? 484 00:52:39,618 --> 00:52:40,618 Huh? 485 00:52:42,663 --> 00:52:43,793 Please stop! 486 00:52:48,919 --> 00:52:50,339 Jaeyi. 487 00:52:50,420 --> 00:52:51,840 Jaeyi! 488 00:52:53,215 --> 00:52:54,215 Jaeyi! 489 00:53:20,200 --> 00:53:22,200 BASED ON "DR. BRAIN" WEBTOON BY HONG JACGA 490 00:54:30,270 --> 00:54:32,230 Subtitles: DUBBING BROTHERS 33081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.