All language subtitles for Concussion.2015.720p.BluRay.x264-DRONES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,488 --> 00:00:23,316 ¡Buen lanzamiento! ¡Vamos, al balón! 2 00:00:23,351 --> 00:00:27,492 ¡Vamos! 3 00:00:33,400 --> 00:00:34,972 Aquí vamos, todos arriba. 4 00:00:42,608 --> 00:00:45,276 ¡Mas rápido, aquí vamos! 5 00:00:56,615 --> 00:00:59,181 "Ayúdenme con las decisiones" Mike lo hacía. 6 00:00:59,234 --> 00:01:01,034 "Alguien ayúdeme con la jugada" Mike lo hacía. 7 00:01:01,507 --> 00:01:03,578 "Ayúdame a manejar al equipo" Mike lo hacía. 8 00:01:03,678 --> 00:01:06,008 Mike controlaba, Mike corría... 9 00:01:06,043 --> 00:01:08,126 Lo necesitábamos, lo utilizábamos, 10 00:01:08,161 --> 00:01:09,980 nos apoyábamos en él. 11 00:01:10,015 --> 00:01:13,275 Era la fuerza en nuestra ofensiva. 12 00:01:13,310 --> 00:01:16,907 Conozco este hombre y sus golpes también como cualquiera. 13 00:01:18,231 --> 00:01:23,908 Simplemente, nada se ha comparado a Mike Webster. 14 00:01:23,943 --> 00:01:30,195 Damas y caballeros, el nuevo miembro del salón de la fama de la N.F.L. 15 00:01:30,230 --> 00:01:33,832 ¡No. 52... "Hierro" Mike Webster! 16 00:01:43,635 --> 00:01:48,127 Me gustaría comenzar, obviamente… 17 00:01:48,162 --> 00:01:51,868 Quería ser divertido, pero también con esto. 18 00:01:53,405 --> 00:01:58,950 La gente de ahí fuera, son fans maravillosos. 19 00:01:58,985 --> 00:02:03,015 Pero mientras pasamos por esto, 20 00:02:03,050 --> 00:02:08,059 quiero que entiendan, que la mejor experiencia que he tenido, 21 00:02:08,094 --> 00:02:11,723 en mi experiencia en el fútbol profesional, 22 00:02:12,286 --> 00:02:18,816 es haber trabajado con personas por una meta en común. 23 00:02:19,648 --> 00:02:23,449 Y con el mismo propósito, y sacrificio... 24 00:02:32,785 --> 00:02:38,568 Les diré, es doloroso jugar fútbol, obviamente. 25 00:02:39,263 --> 00:02:44,072 Y no es muy divertido, con entrenamientos de dos días 26 00:02:44,107 --> 00:02:50,385 bajo el calor del verano, chocando cabezas, no es natural. 27 00:03:03,324 --> 00:03:07,627 Teniendo miedo de fallar, honestamente, tenía miedo. 28 00:03:08,667 --> 00:03:10,659 Aún tengo miedo. 29 00:03:41,015 --> 00:03:45,978 Todo lo que tenemos que hacer es terminar el juego. 30 00:03:47,464 --> 00:03:50,794 Si lo terminamos, ganaremos. 31 00:04:02,683 --> 00:04:06,458 "Basado en una historia real" 32 00:04:09,081 --> 00:04:12,280 Pittsburgh, Pensilvania. 33 00:04:13,533 --> 00:04:17,468 Septiembre, 2002 34 00:04:21,675 --> 00:04:24,084 El Estado ha preguntado, 35 00:04:24,284 --> 00:04:26,693 después de un largo juicio, dos sentencias de muerte, 36 00:04:26,728 --> 00:04:30,407 y dos apelaciones, ¿porque aprenderíamos algo nuevo de usted? 37 00:04:30,947 --> 00:04:34,096 Dr. Omalu, ¿tiene un título en medicina? 38 00:04:34,505 --> 00:04:38,947 Sí, de la Universidad de Nigeria. 39 00:04:38,982 --> 00:04:42,134 Enugu, Nigeria. 40 00:04:42,679 --> 00:04:49,399 Hice mi residencia en la Universidad Columbia, en Nueva York. 41 00:04:50,346 --> 00:04:55,720 También tengo maestrías en salud pública y epidemiología. 42 00:04:55,755 --> 00:05:00,716 También soy un médico certificado, 43 00:05:00,751 --> 00:05:04,377 con especialización en medicina de urgencia. 44 00:05:04,412 --> 00:05:08,025 Claro, también estoy certificado en 45 00:05:08,225 --> 00:05:11,838 patología forense, clínica y anatómica. 46 00:05:11,873 --> 00:05:17,341 Mi especialidad es neuropatología, el estudio del cerebro. 47 00:05:17,376 --> 00:05:20,054 - Mientras trabajaba… - Lo siento mucho. 48 00:05:20,089 --> 00:05:22,638 También estoy completando mi Maestría en Administración 49 00:05:22,838 --> 00:05:25,386 en la Universidad Carnegie Malin. 50 00:05:26,632 --> 00:05:31,105 Y antes de venir a América, una maestría en 51 00:05:31,140 --> 00:05:35,068 Teoría Musical de la Escuela Real de Música en Londres. 52 00:05:38,703 --> 00:05:43,155 Pero, su pregunta original, ¿qué puedo agregar? 53 00:05:45,387 --> 00:05:50,421 Mi especialidad es la ciencia de la muerte. 54 00:05:50,456 --> 00:05:55,941 Pienso más en cómo muere la gente que en cómo viven. 55 00:05:59,091 --> 00:06:01,545 Las manos de la fallecida. 56 00:06:01,580 --> 00:06:04,605 Uñas rotas y desfiguradas. 57 00:06:04,640 --> 00:06:08,886 Esta mujer peleó ferozmente por su vida. 58 00:06:08,921 --> 00:06:10,347 Y perdió... 59 00:06:11,858 --> 00:06:14,594 Las manos del acusado, Thomas Chambers, 60 00:06:14,794 --> 00:06:17,530 y esa sí es la sangre de la víctima. 61 00:06:17,565 --> 00:06:19,826 ¿Eso no sugiere que el Estado tiene al hombre correcto? 62 00:06:19,861 --> 00:06:21,960 Eso pensé, hasta que escuché 63 00:06:22,160 --> 00:06:26,282 la hora 217 de la entrevista policial al Sr. Chambers. 64 00:06:26,317 --> 00:06:29,980 Lo escuché claramente decir: "Odio la sangre. 65 00:06:30,649 --> 00:06:33,615 Una vez me sacaron un diente de niño, 66 00:06:33,650 --> 00:06:35,901 y no dejaba de sangrar." 67 00:06:35,936 --> 00:06:37,950 - Así que me entró curiosidad. - ¿Sobre qué? 68 00:06:37,985 --> 00:06:40,772 Las manos, no podía comprender… 69 00:06:40,807 --> 00:06:45,319 este par de manos conflictivas. Así que mi mente corre… 70 00:06:45,354 --> 00:06:47,350 trato de entender… 71 00:06:47,550 --> 00:06:49,545 sí la familia de Thomas Chambers tiene un historial de hemofilia. 72 00:06:50,045 --> 00:06:53,012 Así que le pregunté a su padre y él dijo que no. 73 00:06:53,047 --> 00:06:56,780 Pero, hay una cepa de hemofilia… 74 00:06:56,815 --> 00:06:59,856 Es tan rara que nunca se hacen pruebas de detección... 75 00:07:00,056 --> 00:07:03,097 Sr. Chambers dio positivo por hemofilia A... 76 00:07:03,132 --> 00:07:08,285 Sus manos tal vez tocaron a la víctima, para ayudarla, 77 00:07:08,320 --> 00:07:10,862 Si sus manos hubieran sido el arma homicida, 78 00:07:10,897 --> 00:07:13,109 si hubiera sido rasguñado o mordido, 79 00:07:13,309 --> 00:07:15,399 se hubiera desangrado hasta morir. 80 00:07:15,434 --> 00:07:19,228 Si el Estado de Pennsylvania realiza la ejecución, 81 00:07:19,263 --> 00:07:22,952 estaría asesinando a un hombre inocente. 82 00:08:31,192 --> 00:08:32,872 - ¡Feliz cumpleaños...! - Felicidades, Joe. 83 00:08:35,882 --> 00:08:38,275 - Buenos días, Gracie. - Buenos días, Dr. Omalu. 84 00:08:38,310 --> 00:08:40,734 - Son los casos de hoy. - Esto es de ayer. 85 00:08:40,769 --> 00:08:43,491 Tienes otro hoy, revísalo. 86 00:08:43,526 --> 00:08:44,696 Sí, señor. 87 00:08:51,330 --> 00:08:53,763 Empecemos con Rachel Greene. 88 00:09:18,514 --> 00:09:21,871 Bien, Rachel, necesito tu ayuda. 89 00:09:22,403 --> 00:09:25,016 Estamos juntos en esto. 90 00:09:25,051 --> 00:09:26,974 Por favor, ayúdame a averiguar que te pasó. 91 00:09:27,009 --> 00:09:29,846 - Aquí vamos... - Danny, por favor. 92 00:09:34,642 --> 00:09:36,174 Gracie... 93 00:09:36,209 --> 00:09:39,443 El Dr. Omalu usa otras cosas, hacen menos desastre. 94 00:10:28,845 --> 00:10:32,335 Posible causa de relación entre... 95 00:10:32,370 --> 00:10:35,557 automedicación y un trauma craneal. 96 00:10:35,592 --> 00:10:38,205 Llevando a abuso de sustancias y sobredosis. 97 00:10:38,240 --> 00:10:40,413 No eres su psicólogo, Bennett. 98 00:10:41,025 --> 00:10:43,180 Si supiera como vivió, sabría como murió. 99 00:10:43,732 --> 00:10:46,235 Y tu deberías tener cuidado, Danny 100 00:10:46,270 --> 00:10:49,185 Tal vez algún día yo apresure tu autopsia. 101 00:10:50,620 --> 00:10:53,999 Dr. Cyril H. Wecht Candidato Demócrata 102 00:10:55,708 --> 00:10:58,679 Dr. Wecht, el Dr. Omalu está aquí para verlo. 103 00:10:58,714 --> 00:11:01,893 ¿Conoces la razón por la que no estas de regreso en Nigeria? 104 00:11:01,928 --> 00:11:05,101 Si, por que le recuerdo a usted. 105 00:11:05,136 --> 00:11:07,924 Solo que menos apuesto. Siéntate. 106 00:11:10,168 --> 00:11:14,769 - ¿Qué diablos pasa abajo? - Nada, hago mi trabajo, estoy bien. 107 00:11:14,804 --> 00:11:19,338 No estás bien, Danny te odia, nunca vi algo así. 108 00:11:20,074 --> 00:11:22,083 Creo que trabajas un poco lento. 109 00:11:22,129 --> 00:11:25,586 Soy un doctor, los muertos son mis pacientes. 110 00:11:25,621 --> 00:11:27,179 Los trato con respeto. 111 00:11:27,214 --> 00:11:28,918 ¿Pero tienes que hablar con ellos? 112 00:11:28,953 --> 00:11:31,608 Si tienes que hacerlo, hazlo en tu cabeza. 113 00:11:31,787 --> 00:11:35,757 Y los cuchillos, sigues tirándolos. 114 00:11:35,792 --> 00:11:39,141 Somos una agencia publica en Pittsburgh, son caros. 115 00:11:39,176 --> 00:11:40,083 Los usamos. 116 00:11:40,118 --> 00:11:42,521 ¿A usted le gustaría que abriera a su madre 117 00:11:42,721 --> 00:11:45,868 con los mismos cuchillos que usé en un asesino en serie? 118 00:11:49,160 --> 00:11:52,946 Si, probablemente lo pediría. 119 00:11:54,848 --> 00:11:56,675 Cyril... 120 00:11:56,710 --> 00:11:59,042 Necesitas una novia, 121 00:11:59,242 --> 00:12:02,774 tocar a alguien vivo de vez en cuando. 122 00:12:02,809 --> 00:12:05,140 Las mujeres vivas pueden ser una molestia, 123 00:12:05,340 --> 00:12:07,671 pero ocasionalmente son maravillosas. 124 00:12:07,706 --> 00:12:08,964 Inténtalo. 125 00:12:08,999 --> 00:12:09,970 Bien. 126 00:12:10,005 --> 00:12:14,237 Trata de ser menos artista, mézclate más. 127 00:12:14,272 --> 00:12:15,621 Si. 128 00:12:15,656 --> 00:12:19,121 Es otro caso de pena de muerte, están trayéndolo. 129 00:12:19,428 --> 00:12:21,858 Mil dólares para ti. 130 00:12:23,296 --> 00:12:25,570 Cyril... 131 00:12:42,310 --> 00:12:43,817 AMONIACO 132 00:12:57,447 --> 00:13:00,616 Hola, viejo. 133 00:13:00,651 --> 00:13:03,339 Me encanta lo que hiciste con el lugar. 134 00:13:05,379 --> 00:13:08,641 ¿Mike? Soy Justin. 135 00:13:09,676 --> 00:13:12,411 Entraré por un momento, ¿sí? 136 00:13:23,423 --> 00:13:25,371 Guasón. 137 00:13:26,353 --> 00:13:28,504 Estamos preocupados por ti, viejo. 138 00:13:28,866 --> 00:13:31,555 ¿Qué haces, Mike? ¡Mike! 139 00:13:31,590 --> 00:13:34,468 - ¡No lo hagas! - ¡Está bien...! 140 00:13:34,503 --> 00:13:39,661 Es que no quiero quedarme dormido. 141 00:13:42,426 --> 00:13:44,663 Escuché que vendiste tus anillos del Súper Bowl, Mike. 142 00:13:45,160 --> 00:13:47,545 ¡Tus anillos del Súper Bowl, Mike! 143 00:13:54,074 --> 00:13:57,794 Escríbele a tu esposa. 144 00:13:59,258 --> 00:14:01,300 Cuida a tu hijo. 145 00:14:05,259 --> 00:14:07,610 He empezado a olvidar cosas. 146 00:14:08,935 --> 00:14:12,341 Le digo locuras a mis hijos. 147 00:14:12,376 --> 00:14:14,942 Casi empujo a Keana a la pared. 148 00:14:16,993 --> 00:14:21,906 - Jamás pensé que le haría eso. - Solo... no te rindas. 149 00:14:22,883 --> 00:14:24,844 Todo lo que tenemos que hacer... 150 00:14:26,727 --> 00:14:30,104 es terminar el juego. Y seremos ganadores. 151 00:15:24,320 --> 00:15:25,948 Buen día, gusto de verlo. 152 00:15:25,983 --> 00:15:28,992 - ¡Bennet, un momento! - ¿Si, padre? 153 00:15:30,046 --> 00:15:33,805 Tenemos un nuevo miembro, una jovencita de Kenia. 154 00:15:33,840 --> 00:15:37,546 Vino hace un par de semanas y necesita nuestra ayuda. 155 00:15:37,581 --> 00:15:39,185 Claro, ¿cuánto necesita, padre? 156 00:15:39,220 --> 00:15:42,431 Necesita refugio, Bennet, hasta que le encontremos algo permanente. 157 00:15:42,466 --> 00:15:46,551 Padre, trabajo en mi maestría, tengo libros por todas partes. 158 00:15:46,586 --> 00:15:49,143 Es una buena chica, es de Nairobi. 159 00:15:49,178 --> 00:15:52,445 Fue a una escuela británica, quiere trabajar. 160 00:15:52,480 --> 00:15:54,702 La dejamos limpiar la iglesia. 161 00:15:54,737 --> 00:15:56,933 Te preguntamos a ti porque 162 00:15:57,133 --> 00:15:59,328 sabemos que estará bien cuidada y atendida. 163 00:15:59,363 --> 00:16:04,422 - Siento a Dios en ti, Bennet. - Gracias, padre. 164 00:16:06,301 --> 00:16:08,182 ¿Dónde está ella? 165 00:16:38,939 --> 00:16:43,459 Entonces... entra a ver. 166 00:16:51,041 --> 00:16:56,396 Esa es, básicamente mi oficina. 167 00:17:03,578 --> 00:17:05,696 ¿Ese es tu padre? 168 00:17:05,731 --> 00:17:09,141 Si, el Jefe. 169 00:17:11,125 --> 00:17:13,744 Esos son mis duraznos. 170 00:17:13,779 --> 00:17:15,705 No deberían estar aquí. 171 00:17:16,712 --> 00:17:21,142 Tu cuarto, hay una... 172 00:17:21,177 --> 00:17:24,228 la llave para ti. 173 00:17:28,102 --> 00:17:33,803 ¿Cómo estás de dinero? Tengo algo aquí... 174 00:17:36,427 --> 00:17:41,416 Necesitar no es debilidad. 175 00:17:42,202 --> 00:17:46,178 La necesidad es necesidad. 176 00:17:46,811 --> 00:17:50,682 Se lo que sientes, yo estuve en tu lugar. 177 00:17:52,360 --> 00:17:55,881 Ahora estas en EEUU, así que, 178 00:17:56,081 --> 00:17:59,602 tienes que ser la mejor versión de ti misma. 179 00:18:00,342 --> 00:18:05,248 Si no sabes cuál es, escoges algo y lo finges. 180 00:18:05,729 --> 00:18:09,661 Pondré esto ahí para ti. 181 00:18:10,121 --> 00:18:12,814 - ¿Tu que escogiste? - ¿Qué escogí? 182 00:18:12,849 --> 00:18:19,083 - Para fingir. - Escogí un blanco viejo y calvo. 183 00:18:19,118 --> 00:18:22,637 ¿Por qué un viejo blanco y calvo? 184 00:18:23,996 --> 00:18:28,048 Porque es el mejor en lo que hace. 185 00:18:28,654 --> 00:18:31,768 ¿Quieres ver tu habitación? 186 00:18:45,987 --> 00:18:48,633 Era una enfermera registrada. 187 00:18:48,668 --> 00:18:51,379 En el hospital Aogakan de Nairobi. 188 00:18:53,334 --> 00:18:57,505 Te entiendo, no quiero ofender. 189 00:19:02,213 --> 00:19:06,140 ¡Oye, despierta! 190 00:19:06,375 --> 00:19:08,278 ¡Despierta, tu! 191 00:19:08,313 --> 00:19:11,128 Vamos, esto no es un hotel, no puedes dormir aquí. 192 00:19:11,163 --> 00:19:13,053 ¡Baja tu ventana, vamos! 193 00:19:19,912 --> 00:19:23,991 Eres Mike Webster, ¿verdad? ¡Mike! 194 00:19:24,242 --> 00:19:27,955 - Lo llamé, ya viene. - Bien, quiero verlo. 195 00:19:29,640 --> 00:19:33,293 Vamos, vamos... 196 00:19:33,328 --> 00:19:35,593 Vamos, vamos... 197 00:19:51,783 --> 00:19:53,588 Mike, ya llegó. 198 00:19:55,133 --> 00:19:56,967 - Hola, Mike. - Mire... 199 00:19:57,002 --> 00:20:00,164 - Mike, ¿puedes oírme? - Si, solo... 200 00:20:00,199 --> 00:20:04,676 Tiene que decirme que hacer, porque yo... 201 00:20:04,711 --> 00:20:06,018 estoy sobrepasado. 202 00:20:06,218 --> 00:20:08,524 Vamos a conseguirte ayuda, Mike. Dime que estas tomando. 203 00:20:11,866 --> 00:20:14,633 - ¿Dexedrine, Prozac? - Dexedrine, si, si... 204 00:20:14,668 --> 00:20:17,868 - Sientate. - Y súper pegamento. 205 00:20:17,903 --> 00:20:21,918 - Súper pegamento. - Llama a su esposa... 206 00:20:21,953 --> 00:20:23,978 y dile que está peor. Mucho peor. 207 00:20:24,013 --> 00:20:25,918 ¡Tú eres mi doctor, o lo eras! 208 00:20:25,953 --> 00:20:30,001 - Era el médico del equipo, de todos. - ¡Bueno, doctor del equipo! 209 00:20:30,036 --> 00:20:33,945 ¡El doctor del equipo! Entonces, ¿por qué no me ayudas? 210 00:20:33,980 --> 00:20:36,081 - Voy a ayudarte... - ¡No vas a ayudarme! 211 00:20:36,116 --> 00:20:38,822 Vas a arreglar esto, arreglarlo, ¿está bien? 212 00:20:38,857 --> 00:20:40,498 ¡Aquí adentro! 213 00:20:40,533 --> 00:20:43,358 ¡Y también aquí, estoy muriendo aquí! 214 00:20:43,785 --> 00:20:46,897 ¡Estoy muriendo aquí! 215 00:20:46,932 --> 00:20:49,126 Está bien. 216 00:20:50,212 --> 00:20:52,208 Déjame darte algo para descansar, Mike. 217 00:20:52,408 --> 00:20:54,803 Quieres descansar, ¿verdad? 218 00:20:54,838 --> 00:20:59,097 Solo quiero que me ayude, que me ayude. 219 00:20:59,132 --> 00:21:02,332 - Voy a ayudarte, Mike. - Solo ayúdeme. 220 00:21:03,037 --> 00:21:06,775 Sientate. 221 00:21:07,791 --> 00:21:09,239 Haloperidol 222 00:21:11,836 --> 00:21:14,444 ¡Bien, deme las drogas! 223 00:21:14,479 --> 00:21:17,918 - Vamos a ayudarme... - No te muevas, Mike. 224 00:21:21,740 --> 00:21:23,765 Ven y siéntate, Mike. 225 00:21:28,297 --> 00:21:30,513 Recuéstate, Mike. 226 00:21:34,771 --> 00:21:37,317 Descansa, Mike. 227 00:21:40,909 --> 00:21:44,170 - ¿Que no estoy viendo? - ¿Un tumor? 228 00:21:44,205 --> 00:21:47,725 No, todas sus radiografías salieron limpias. 229 00:22:24,590 --> 00:22:28,753 A través de los años, Webster abandonó a su familia, 230 00:22:28,788 --> 00:22:31,807 y cayó en una crisis financiera, y vivió sin techo. 231 00:22:31,842 --> 00:22:33,775 Es un duro día para la ciudad de Pittsburgh. 232 00:22:33,810 --> 00:22:36,857 En un nota personal, recuerdo sentarme con mi padre 233 00:22:36,892 --> 00:22:39,773 y el dándome ejemplos de trabajo duro. 234 00:22:39,808 --> 00:22:42,479 Cuando te derrumban, te vuelves a levantar... 235 00:22:42,514 --> 00:22:46,365 Lo siento, usualmente no veo la televisión. 236 00:22:46,752 --> 00:22:48,799 ¿Entonces por que tienes una? 237 00:22:48,834 --> 00:22:51,540 Hay que tener una TV en este país. 238 00:23:00,765 --> 00:23:04,301 Lo siento, usualmente no como desayuno. 239 00:23:05,038 --> 00:23:07,909 Hay que desayunar en este país. 240 00:23:19,669 --> 00:23:25,167 Querido Dios, gracias por los regalos que nos has dado. 241 00:23:25,202 --> 00:23:29,227 Por favor ayúdanos a continuar mereciendo tus bendiciones. 242 00:23:29,715 --> 00:23:31,055 Amen. 243 00:23:31,750 --> 00:23:32,776 ¡Bennett! 244 00:23:32,811 --> 00:23:34,585 Horas después de ser llevado a un hospital, 245 00:23:34,785 --> 00:23:37,958 el jugador de futbol, Salón de la Fama, "Hierro" Mike Webster... 246 00:23:37,993 --> 00:23:40,219 - ¿Que está pasando? - Mike Webster. 247 00:23:40,466 --> 00:23:42,056 ¿Quién es él? 248 00:23:42,256 --> 00:23:45,045 El mejor centro de la historia, un verdadero guerrero. 249 00:23:46,004 --> 00:23:49,552 - ¿Que es un "centro"? - El que está en medio, el que taclea. 250 00:23:49,587 --> 00:23:53,994 - Mi hijo juega futbol por él. - Lo siento, no sabía quién es. 251 00:23:54,029 --> 00:23:57,082 Si vas a vivir y trabajar en este lugar, el futbol es algo bueno. 252 00:23:57,117 --> 00:23:59,310 En verdad, no puedo creerlo. 253 00:23:59,345 --> 00:24:02,178 Sabes que me pusieron de guardia este fin de semana. 254 00:24:02,213 --> 00:24:04,428 Me ponen en esta guardia cada fin de semana. 255 00:24:04,463 --> 00:24:08,184 ¡Vamos, vamos! 256 00:24:10,718 --> 00:24:13,001 Toda la ciudad está en paro. 257 00:24:13,036 --> 00:24:15,488 Él fue el que nos dio esperanza cuando no había. 258 00:24:15,523 --> 00:24:19,628 Sólo... déjalo en paz. 259 00:24:22,490 --> 00:24:24,729 Mira sus dientes. 260 00:24:24,764 --> 00:24:28,430 Se los sacaba, y los volvía a pegar con pegamento. 261 00:24:30,634 --> 00:24:32,828 Gracie, autopsia completa, por favor. 262 00:24:32,863 --> 00:24:35,799 Vamos, hombre, no hay necesidad de abrir su cuerpo. 263 00:24:35,834 --> 00:24:40,704 Porque alguien aparentemente sano, favorito de la ciudad... 264 00:24:40,739 --> 00:24:43,302 ¿se convierte en un automutilador sin techo a los 50 años? 265 00:24:43,337 --> 00:24:46,867 Ataque cardiaco podrá ser la causa de muerte, pero no la razón. 266 00:24:47,255 --> 00:24:49,443 Prepara el cuerpo, por favor. 267 00:24:55,355 --> 00:24:57,569 Creo que lo que dice es que... 268 00:24:57,769 --> 00:25:01,383 a veces en la vida, uno solo... 269 00:25:01,418 --> 00:25:04,194 Se te pide que dejes algo por la paz. 270 00:25:04,229 --> 00:25:06,874 Pero, a veces no puedes. 271 00:25:07,935 --> 00:25:12,366 ¿Piensas que él cree que es el momento de dejarlo por la paz? 272 00:25:12,401 --> 00:25:14,187 No, no lo creo. 273 00:25:14,222 --> 00:25:17,697 Yo nunca lo hago, por eso la gente me odia. 274 00:26:03,294 --> 00:26:09,274 Mike, la gente está contando cosas malas sobre ti. 275 00:26:10,210 --> 00:26:13,029 Puedo ver que algo está mal. 276 00:26:13,700 --> 00:26:15,583 Pero no puedo hacerlo solo. 277 00:26:15,661 --> 00:26:19,600 Necesito tu ayuda, para contarle al mundo lo que te pasó. 278 00:27:26,142 --> 00:27:29,323 Lo siento... 279 00:27:30,770 --> 00:27:36,547 Materia gris normal, sin contusiones obvias. 280 00:27:36,582 --> 00:27:41,212 Sin encogimiento por Alzheimer. 281 00:27:44,679 --> 00:27:46,708 ¿Qué sucede? 282 00:27:49,058 --> 00:27:52,453 ¿Puedes enseñarme la tomografía de nuevo? 283 00:27:57,850 --> 00:28:00,935 - ¿Cuánto tiempo tienen? - Seis meses. 284 00:28:00,970 --> 00:28:02,591 Seis meses. 285 00:28:17,791 --> 00:28:21,938 Este cerebro debería ser un desastre, pero... 286 00:28:23,341 --> 00:28:26,097 se ve completamente normal. 287 00:28:27,386 --> 00:28:29,399 Su historial dice: severos dolores de cabeza, 288 00:28:29,599 --> 00:28:31,212 visión afectada, voces... 289 00:28:31,695 --> 00:28:33,457 dentro de su cabeza. 290 00:28:33,492 --> 00:28:35,359 Sin concusiones documentadas. 291 00:28:35,559 --> 00:28:37,825 Si se quejó de mareos. 292 00:28:37,860 --> 00:28:40,846 - ¿Con que frecuencia? - Una vez. 293 00:28:40,881 --> 00:28:43,690 ¿En 18 años de futbol profesional? 294 00:28:44,520 --> 00:28:46,124 Joseph Maroon. 295 00:28:46,159 --> 00:28:49,311 Firma el certificado y sutúralo. 296 00:28:51,333 --> 00:28:53,413 Prepara el cerebro, por favor. 297 00:28:54,053 --> 00:28:57,624 Sabes que no tenemos el presupuesto para eso. 298 00:28:57,659 --> 00:29:00,899 La gente no se vuelve loca sin razón, continuaré buscando. 299 00:29:00,934 --> 00:29:05,105 - ¡No, no lo harás! - Danny, estás fuera de lugar. 300 00:29:05,140 --> 00:29:09,105 - ¡Tú no me hablas...! - ¡Soy el patólogo de guardia! 301 00:29:09,140 --> 00:29:13,192 - ¡Soy el encargado de esto! - ¡Este no es tu laboratorio! 302 00:29:13,227 --> 00:29:15,789 ¡Son mis manos en ese cuerpo! ¡Si me equivoco, me equivoco! 303 00:29:15,824 --> 00:29:18,111 - ¡Y estas equivocado! - ¡Tú no, yo! 304 00:29:18,146 --> 00:29:23,434 - ¡Prepara ese cerebro! - Me aseguraré que no paguen por esto. 305 00:29:23,469 --> 00:29:26,675 Escribiré las órdenes para los exámenes que necesito. 306 00:29:26,710 --> 00:29:28,910 - Entonces los pagaras tú. - Si, Danny. 307 00:29:28,945 --> 00:29:31,775 Por favor, sal de mi lugar de trabajo. 308 00:29:34,691 --> 00:29:36,480 ¡Por favor! 309 00:29:37,055 --> 00:29:40,373 En 25 años nunca pedí esta clase de exámenes. 310 00:29:40,573 --> 00:29:42,490 ¿Qué estás buscando? 311 00:29:42,525 --> 00:29:47,632 No hay ningún caso, en un libro o en la vida, 312 00:29:47,667 --> 00:29:52,114 donde un hombre tan sano, se volviera loco, tan joven, 313 00:29:52,149 --> 00:29:55,542 sin ninguna anormalidad visible en el cerebro. 314 00:29:56,703 --> 00:30:00,626 - No sé lo que estoy buscando. - Me doy cuenta. 315 00:30:01,750 --> 00:30:06,182 - Te costará una fortuna. - Lo entiendo. 316 00:30:06,217 --> 00:30:12,587 Si vas a jugar al héroe, sólo asegúrate que salgamos bien parados. 317 00:30:52,272 --> 00:30:56,238 Dr. Omalu, recibió algo hoy. Lo dejé en su escritorio. 318 00:30:56,273 --> 00:30:57,964 Gracias. 319 00:31:22,833 --> 00:31:24,363 Prema... 320 00:31:25,791 --> 00:31:28,668 Es tarde. ¿Dónde has estado? 321 00:31:32,870 --> 00:31:35,010 Conseguí un empleo. 322 00:31:35,953 --> 00:31:38,763 - Mírate... - Bueno, un turno. 323 00:31:38,798 --> 00:31:42,653 En un asilo, dando de comer a ancianos. 324 00:31:42,688 --> 00:31:45,486 Eso es maravilloso, felicidades. 325 00:31:46,651 --> 00:31:48,463 ¿Qué es eso? 326 00:31:49,346 --> 00:31:51,524 Mike Webster. 327 00:31:57,691 --> 00:32:01,520 La carrera por los mil dólares y aquí vamos... 328 00:32:04,121 --> 00:32:07,865 ¿Quieres que te consiga una TV para tu habitación? 329 00:32:08,849 --> 00:32:12,306 No, ésta estará bien. 330 00:32:12,791 --> 00:32:14,920 Muy bien. 331 00:32:26,325 --> 00:32:28,755 No puedo decir a que le temes más. 332 00:32:28,955 --> 00:32:30,784 A lo que encontraras... 333 00:32:30,819 --> 00:32:33,368 o a lo que quieres. 334 00:34:00,183 --> 00:34:01,446 Dios mío... 335 00:34:06,117 --> 00:34:07,962 ¡Dios mío! 336 00:34:35,819 --> 00:34:37,697 ¡Vamos al No. 5! 337 00:34:38,797 --> 00:34:43,575 Rams vs Chargers, Mark Bulger lentando a Tony Fisher 338 00:34:44,223 --> 00:34:45,547 la arroja a su velocidad, 339 00:34:45,839 --> 00:34:48,542 así que Danny Edwards va a golpearlo 340 00:34:48,896 --> 00:34:51,801 Siempre hay que cuidarse del gran golpe 341 00:34:51,999 --> 00:34:53,978 ¡y Tony Fisher fue golpeado! 342 00:34:55,243 --> 00:34:57,718 La No. 4 son los Seahawks, DJ Hackeet. 343 00:34:58,091 --> 00:35:01,286 Si harás la atrapada en tiempo fuera cuídate las espaldas... 344 00:35:05,200 --> 00:35:06,841 ¡Pongan atención, atención! 345 00:35:06,882 --> 00:35:07,940 Caballeros... 346 00:35:08,459 --> 00:35:13,457 Este es un juego de percepción. Es un juego de deseo. 347 00:35:13,492 --> 00:35:14,913 Por eso tenemos la practica de tres silbatazos. 348 00:35:14,948 --> 00:35:16,294 ¡Vamos! 349 00:35:16,329 --> 00:35:19,100 ¡Cuando suene el silbato tres veces...! 350 00:35:19,135 --> 00:35:21,292 ¡buscan un compañero, cualquiera! 351 00:35:21,327 --> 00:35:25,090 ¡Hagan colisión, sean físicos, sean violentos! 352 00:35:25,125 --> 00:35:27,318 ¡Ahora, vamos! 353 00:35:29,838 --> 00:35:34,576 ¡La única manera de alejarlo de ti es agarrarlo del cuello y apretar! 354 00:35:34,611 --> 00:35:37,230 ¡Lo asfixias hasta que se le rindan las piernas! 355 00:35:37,265 --> 00:35:38,996 ¿Me entendiste? 356 00:35:54,172 --> 00:35:56,233 ¡Intenta, intenta, adelante! 357 00:35:56,268 --> 00:35:59,145 ¡Cabezas! 358 00:35:59,180 --> 00:36:02,251 Jack Watson golpea a Johnson, y he estado esperando ésta, 359 00:36:02,451 --> 00:36:05,522 por que la mirada en su rostro te dice que fue... 360 00:36:05,557 --> 00:36:07,031 ¡Golpeado! 361 00:36:12,386 --> 00:36:15,172 Y el golpe No. 1 de la semana, Jon Kitna preparando el pase 362 00:36:17,526 --> 00:36:22,575 y Shawntae Spencer lo levanta del suelo. 363 00:36:22,610 --> 00:36:26,356 ¡Dios mío! Y Jon fue: ¡Golpeado! 364 00:36:49,967 --> 00:36:52,615 Deberías ver esto, Bennett. 365 00:36:55,629 --> 00:36:58,713 Es, de hecho, algo hermoso. 366 00:36:58,748 --> 00:37:01,572 ¡Se avienta y lo logra! ¡Touchdown! 367 00:37:01,607 --> 00:37:04,489 ¡Una atrapada tremenda! 368 00:37:07,423 --> 00:37:09,305 ¿Puedo enseñarte algo? 369 00:37:09,654 --> 00:37:13,213 El cerebro humano reside en un fluido... 370 00:37:13,248 --> 00:37:16,857 completamente desconectado del cerebro humano. 371 00:37:52,366 --> 00:37:56,081 Bennett, ¿quieres relajarte? Te escucho respirar. 372 00:38:05,689 --> 00:38:08,541 Es un cerebro terrible. 373 00:38:10,327 --> 00:38:14,701 ¿Habías conocido al Gran DeKosky? Te dará 2 minutos, máximo. 374 00:38:16,568 --> 00:38:18,107 ¿Es él? 375 00:38:18,142 --> 00:38:20,330 Así que eres un buen graduado. 376 00:38:40,398 --> 00:38:41,983 Díselo. 377 00:38:42,018 --> 00:38:47,324 - Es Mike Webster, el... - Se quién es Mike Webster. 378 00:38:47,359 --> 00:38:50,654 Steve, tenía 50 años. 379 00:39:05,660 --> 00:39:07,866 Tienes mi atención. 380 00:39:14,649 --> 00:39:16,866 El alcatraz de El Cabo, un ave de zambullida, 381 00:39:17,066 --> 00:39:18,883 capaz de generar velocidades de hasta 382 00:39:18,918 --> 00:39:21,087 de 120 kms/hora. 383 00:39:21,122 --> 00:39:24,840 Se convierte en un misil cuando choca con la superficie del agua. 384 00:39:27,255 --> 00:39:31,427 El pájaro carpintero cabecirrojo puede absorber una fuerza G de mil, 385 00:39:31,462 --> 00:39:34,634 picando un árbol 12 mil veces al día. 386 00:39:34,669 --> 00:39:37,661 85 millones de veces durante su vida. 387 00:39:41,272 --> 00:39:43,661 El carnero, puede generar... 388 00:39:43,696 --> 00:39:45,851 Bennett... 389 00:39:46,568 --> 00:39:48,371 Está bien. 390 00:39:50,407 --> 00:39:53,274 Todos estos animales tienen absorbedores de impacto 391 00:39:53,474 --> 00:39:55,341 incrustados en sus cuerpos. 392 00:39:55,376 --> 00:39:56,616 La lengua del pájaro carpintero 393 00:39:56,717 --> 00:39:58,857 se extiende desde atrás de la boca a las fosas nasales 394 00:39:58,892 --> 00:40:01,068 circulando por todo el cráneo. 395 00:40:01,103 --> 00:40:02,923 Es el equivalente anatómico 396 00:40:03,123 --> 00:40:05,943 de un cinturón de seguridad para su cerebro. 397 00:40:05,978 --> 00:40:11,308 A los humanos, ninguna pieza de nuestra anatomía 398 00:40:11,343 --> 00:40:13,735 nos protege de ese tipo de colisiones. 399 00:40:13,770 --> 00:40:17,575 Un ser humano sufre una contusión a 60 G's. 400 00:40:17,610 --> 00:40:21,190 ¿Un golpe común cabeza con cabeza en un campo? 401 00:40:22,024 --> 00:40:24,852 100 G's. 402 00:40:26,100 --> 00:40:30,282 Dios no nos creó para jugar futbol americano. 403 00:40:30,317 --> 00:40:33,034 Mantengamos a Dios fuera de esto. 404 00:40:33,634 --> 00:40:38,396 Muy bien. 405 00:40:44,269 --> 00:40:47,593 - ¿Que son las S's? - Los Steelers. 406 00:40:47,628 --> 00:40:49,873 - ¿Y las O's? - Los "otros", obviamente. 407 00:40:49,908 --> 00:40:51,952 Si, el otro equipo. 408 00:40:51,987 --> 00:40:55,208 - ¿Aunque sea ve el futbol? - No, nunca. 409 00:40:55,243 --> 00:40:58,003 Pero he estado estudiando la posición de Mike Webster. 410 00:40:58,038 --> 00:41:02,835 El hombre en el medio, es la posición más violenta en el campo. 411 00:41:02,870 --> 00:41:08,523 Los golpes, el antebrazo, es una tormenta de golpes casi de contusión. 412 00:41:08,558 --> 00:41:11,523 La cabeza como arma, en cada jugada 413 00:41:11,558 --> 00:41:16,046 de cada juego, de cada práctica, desde que era un niño... 414 00:41:16,081 --> 00:41:21,058 a un universitario, culminando con una carrera profesional de 18 años. 415 00:41:21,805 --> 00:41:25,807 Según mis cálculos, Mike Webster recibió 416 00:41:26,007 --> 00:41:30,008 más de 70,000 golpes a la cabeza. 417 00:41:31,060 --> 00:41:33,818 Ahora, estos hombres... 418 00:41:34,170 --> 00:41:36,293 estos son los más rápidos. 419 00:41:36,328 --> 00:41:42,942 Su velocidad, multiplicada por la velocidad del que los golpea, 420 00:41:42,977 --> 00:41:47,029 las fueras G equivalen a golpearlos en la cabeza con un mazo. 421 00:41:47,064 --> 00:41:52,730 Todo esto desencadena una cascada de eventos neurológicos, 422 00:41:52,765 --> 00:41:57,022 que liberaron proteínas asesinas al cerebro de Mike Webster. 423 00:41:57,662 --> 00:42:02,055 Los ovillos invadiendo su cerebro, estrangulando su mente, 424 00:42:02,090 --> 00:42:03,666 desde dentro hacia afuera. 425 00:42:03,866 --> 00:42:07,491 Como verter cemento dentro de las cañerías. 426 00:42:07,691 --> 00:42:11,316 Cuando se endurece, asfixia el cerebro, 427 00:42:11,358 --> 00:42:14,423 dejándolo irreconocible. 428 00:42:15,408 --> 00:42:18,054 Incluso para el mismo. 429 00:42:18,529 --> 00:42:21,662 No sé de futbol, jamás lo he jugado. 430 00:42:22,468 --> 00:42:24,907 Pero le estoy diciendo... 431 00:42:25,107 --> 00:42:28,546 que jugar futbol mató a Mike Webster. 432 00:42:29,323 --> 00:42:31,866 Y estoy seguro de que hay otros. 433 00:42:31,901 --> 00:42:34,281 ¿Y cómo puede saber eso? 434 00:42:34,316 --> 00:42:39,907 Sentido común, o están muertos o perdidos cómo Mike Webster. 435 00:42:39,942 --> 00:42:42,445 No me interesa el sentido común. 436 00:42:42,480 --> 00:42:44,899 Me interesa la ciencia. 437 00:42:44,934 --> 00:42:46,581 Y la ciencia es saber. 438 00:42:46,616 --> 00:42:49,844 Yo sé... por el historial de estos jugadores, 439 00:42:50,044 --> 00:42:52,671 que sus doctores piensan que tienen Alzheimer. 440 00:42:52,706 --> 00:42:55,902 Lo que es estadísticamente imposible... 441 00:42:55,937 --> 00:42:57,949 son muy jóvenes. 442 00:42:57,984 --> 00:43:03,572 Por qué no es Alzheimer, es esto. 443 00:43:24,576 --> 00:43:28,676 No me gusta. No... 444 00:43:28,711 --> 00:43:31,285 de hecho lo odio. 445 00:43:31,662 --> 00:43:33,962 Pero como científico... 446 00:43:35,815 --> 00:43:38,281 no lo puedo negar. 447 00:43:38,796 --> 00:43:42,539 Nómbralo. Tienes que ponerle un nombre. 448 00:44:07,388 --> 00:44:10,409 Lo siento. ¿Te desperté? 449 00:44:11,166 --> 00:44:15,439 ¿Estuvieron de acuerdo? 450 00:44:16,341 --> 00:44:19,621 Si, vamos a publicarlo. 451 00:44:20,182 --> 00:44:24,426 Ellos, ¿contigo? 452 00:44:24,461 --> 00:44:26,951 En una revista médica. 453 00:44:27,597 --> 00:44:32,343 - ¿Contigo? - Si, conmigo, juntos. 454 00:44:32,378 --> 00:44:35,309 Eso es tan... 455 00:44:36,560 --> 00:44:40,889 - Felicidades. - Gracias, gracias. 456 00:44:44,933 --> 00:44:52,933 - ¿Saldrás a algún lado? - Si, contigo. 457 00:44:54,419 --> 00:44:56,576 A celebrar. 458 00:45:12,165 --> 00:45:14,337 No bailas, ¿verdad? 459 00:46:56,026 --> 00:47:00,813 Tuve una gran revelación esta noche. 460 00:47:02,474 --> 00:47:05,858 Este cuerpo fue hecho para bailar. 461 00:47:05,893 --> 00:47:09,198 Cuando dicen "máquina de bailar", se refieren a mí. 462 00:47:10,887 --> 00:47:14,365 Estoy muy orgullosa de ti. 463 00:47:18,381 --> 00:47:20,415 Bien... 464 00:47:43,754 --> 00:47:46,082 ¿Puedo besarte? 465 00:48:32,746 --> 00:48:34,841 - ¡Buenos días! - Cyril. 466 00:48:34,876 --> 00:48:38,257 Es muy raro traer mujeres a la morgue de noche. 467 00:48:38,292 --> 00:48:41,146 - Es una amiga. - Tú no tienes amigos. 468 00:48:41,677 --> 00:48:43,990 Escucha, Danny sabe que estuvo allí. 469 00:48:44,190 --> 00:48:46,503 Está pensando hacer una queja formal. 470 00:48:46,538 --> 00:48:49,487 ¿Qué? Estaba trabajando en Webster. 471 00:48:49,522 --> 00:48:51,484 Lo sé, yo me encargaré. 472 00:48:51,519 --> 00:48:53,778 ¿Cuánto te ha costado hasta ahora? 473 00:48:53,813 --> 00:48:56,963 - 20,000. - ¿20? 474 00:48:56,998 --> 00:48:59,691 Ahorre todo. 475 00:48:59,726 --> 00:49:02,536 ¿En serio? Qué poco americano. 476 00:49:03,255 --> 00:49:07,385 Tal vez valió la pena. Recibí la llamada. 477 00:49:07,420 --> 00:49:11,861 "Encefalopatía Traumática Crónica", tiene buen sonido. 478 00:49:11,896 --> 00:49:13,842 Si, C.T.E. 479 00:49:13,877 --> 00:49:15,698 ¿Entonces qué pasa ahora? 480 00:49:15,733 --> 00:49:18,858 Lo publicaremos, DeKosky será el co-autor. 481 00:49:19,018 --> 00:49:23,062 - ¿DeKosky? - Si, Omalu-DeKosky. 482 00:49:23,403 --> 00:49:26,387 Y Cyril Wecht. 483 00:49:28,400 --> 00:49:32,422 - Estoy muy orgulloso de ti. - Gracias. 484 00:49:33,199 --> 00:49:35,517 ¿Lo ves? El gris es mejor color. 485 00:49:35,717 --> 00:49:38,034 El azul muestra la suciedad aún en la lluvia. 486 00:49:46,910 --> 00:49:48,940 ¡Vamos, nene! 487 00:50:10,992 --> 00:50:16,005 ¡Penetra la defensa...! 488 00:50:16,040 --> 00:50:17,997 ¡Maldición! 489 00:50:29,926 --> 00:50:31,754 - ¿En serio? - Estas voces... 490 00:50:32,089 --> 00:50:34,901 Justin, detente, los estas asustando. 491 00:50:34,936 --> 00:50:37,163 ¡Mírame! 492 00:50:37,198 --> 00:50:41,509 ¡Me dicen que te asesine, que te asesine! 493 00:50:43,424 --> 00:50:47,706 ¡Lárgate! 494 00:50:58,952 --> 00:51:02,393 ¡Dios, por que...! 495 00:51:05,128 --> 00:51:07,833 Todas las unidades... en la milla ocho... 496 00:51:07,868 --> 00:51:10,039 Lo veo, me acaba de pasar. 497 00:51:10,074 --> 00:51:12,916 El conductor ha conducido erráticamente por 16 km... 498 00:51:12,951 --> 00:51:14,466 ¡Dios mío...! 499 00:51:14,501 --> 00:51:16,258 La camioneta ha colisionado. 500 00:51:16,458 --> 00:51:18,214 Todas las unidades, repórtense... 501 00:51:36,266 --> 00:51:42,088 Algunos meses después del accidente que le causó la muerte a Justin Strzelczyk, 502 00:51:42,123 --> 00:51:47,007 otro favorito de los Steelers, Terry Long, ha cometido suicidio 503 00:51:47,105 --> 00:51:49,608 a la edad de 45 años. 504 00:51:49,903 --> 00:51:52,814 Te preguntabas en donde estaban, ahora lo sabemos. 505 00:51:54,333 --> 00:51:56,953 Terry Long, Pittsburgh Steelers. 506 00:51:56,988 --> 00:51:59,490 Parece que estos tipos sólo mueren cuando tú estás trabajando. 507 00:51:59,742 --> 00:52:01,907 ¿Qué otros problemas tenía? 508 00:52:01,942 --> 00:52:05,809 Algunos arrestos, fraude, robo federal. 509 00:52:05,844 --> 00:52:08,137 Vaya, muchos arrestos. 510 00:52:08,172 --> 00:52:11,361 Necesito una autopsia completa, los mismos exámenes que Mike Webster. 511 00:52:11,396 --> 00:52:14,596 - ¿También pagarás por eso? - Si, Danny, también lo pagaré. 512 00:52:20,585 --> 00:52:22,773 Joseph Maroon. 513 00:52:34,214 --> 00:52:37,439 Disfruta con tu nuevo amigo. Lo mejor, Cyril. 514 00:53:19,210 --> 00:53:21,340 Este es mi sueño. 515 00:53:24,582 --> 00:53:27,099 Las escuelas son buenas. 516 00:53:28,344 --> 00:53:30,743 Tú eres buena, Prema. 517 00:53:34,003 --> 00:53:36,520 Estoy seguro que ves bien en mí. 518 00:53:37,523 --> 00:53:41,639 Veo todo lo que eres. 519 00:53:43,999 --> 00:53:46,305 Quiero casarme contigo. 520 00:53:48,925 --> 00:53:51,742 Podemos enamorarnos… 521 00:53:57,814 --> 00:54:04,042 Si quieres casarte conmigo, me casaré contigo. 522 00:54:05,259 --> 00:54:08,875 Eso es bueno porque ya hice el pago inicial. 523 00:54:13,344 --> 00:54:18,276 Ahorre todo mi dinero y compré esto para ti. 524 00:54:57,271 --> 00:54:59,665 Llama a Elliot Pellman. 525 00:55:15,093 --> 00:55:17,158 Tengo a Chris Jones para usted. 526 00:55:18,011 --> 00:55:20,020 Lo estoy viendo. 527 00:55:20,944 --> 00:55:23,134 ¿Algo de qué preocuparnos? 528 00:55:23,169 --> 00:55:26,409 Este Omalu, es un forense en Pittsburgh. 529 00:55:26,444 --> 00:55:29,188 Parece un don nadie, pero déjame investigar. 530 00:55:48,187 --> 00:55:51,468 - ¿Hola? - ¿Está Bennett Omalu? 531 00:55:51,503 --> 00:55:53,482 Si, un momento. 532 00:55:54,105 --> 00:55:56,098 ¿Si? 533 00:55:56,133 --> 00:55:59,526 Soy un neurólogo que ha trabajado en el fútbol por años. 534 00:55:59,561 --> 00:56:02,447 Familiarizado con las investigaciones de contusiones en la NFL. 535 00:56:02,482 --> 00:56:04,637 En la liga concluyó, inequívocamente, 536 00:56:04,837 --> 00:56:07,591 que los jugadores de fútbol no sufren daño cerebral. 537 00:56:07,626 --> 00:56:10,435 Webster fue un caso raro, Sr. Omalu. 538 00:56:10,470 --> 00:56:12,234 - Doctor Omalu. - Como sea. 539 00:56:12,269 --> 00:56:15,856 Eres un farsante y tu carrera se terminó. 540 00:56:18,238 --> 00:56:23,245 ¿Dijeron que no tenías educación? ¿Leyeron tu currículo? 541 00:56:23,280 --> 00:56:25,215 Yo recibí llamadas también. 542 00:56:25,415 --> 00:56:28,751 Aparentemente la N.F.L. es dueña de la neurociencia. 543 00:56:28,786 --> 00:56:31,743 - ¿Quién lo diría? - Fallo en encontrar, 544 00:56:31,778 --> 00:56:34,677 sin información clínica. 545 00:56:34,712 --> 00:56:37,422 - ¿Que quieren? - Tu cabeza en una pica. 546 00:56:37,457 --> 00:56:42,176 - Quieren que te retractes. - Que digas que lo inventaste todo. 547 00:56:43,238 --> 00:56:46,705 - ¿Que lo inventé? - Te acusan de fraude. 548 00:56:46,740 --> 00:56:49,173 Si te retractas, estarás bien. 549 00:56:49,208 --> 00:56:51,200 Todo esto desaparecerá. 550 00:56:51,235 --> 00:56:54,863 - ¿Por qué hacen esto? - Los tienes aterrados. 551 00:56:54,898 --> 00:56:57,543 ¿Qué pensabas que dirían? ¿"Gracias"? 552 00:56:57,578 --> 00:56:59,772 - Si. - ¿Por qué diablos? 553 00:56:59,807 --> 00:57:03,112 Por ser informados. Por saber. 554 00:57:03,912 --> 00:57:08,711 Lo entiendo. Crees que estas siendo un buen estadounidense. 555 00:57:09,523 --> 00:57:15,553 La ciudad de Pittsburgh gastó 233 millones de dólares 556 00:57:15,588 --> 00:57:19,781 para un nuevo estadio de sus gloriosos Steelers. 557 00:57:19,816 --> 00:57:22,444 Mientras, cerraban escuelas, 558 00:57:22,479 --> 00:57:24,617 y aumentaban los impuestos. 559 00:57:24,652 --> 00:57:28,061 Estas personas no quieren cambiar el mundo. 560 00:57:28,332 --> 00:57:32,171 Y esto no es un descubrimiento académico 561 00:57:32,371 --> 00:57:36,210 escondido en la oscuridad de una revista médica. 562 00:57:36,355 --> 00:57:41,430 Bennet Omalu ira a la guerra con una corporación 563 00:57:41,465 --> 00:57:43,947 que tiene a 20 millones de personas 564 00:57:44,147 --> 00:57:46,629 ansiosos de su producto cada semana. 565 00:57:46,664 --> 00:57:49,060 De la misma forma que ansían comida. 566 00:57:49,779 --> 00:57:53,229 La N.F.L. es dueña de un día de la semana. 567 00:57:53,476 --> 00:57:58,382 El mismo día que era de la iglesia, ahora es de ellos. 568 00:57:58,417 --> 00:58:01,300 Son muy grandes. 569 00:58:14,403 --> 00:58:16,153 Terry Long. 570 00:58:18,078 --> 00:58:20,863 Sus exámenes resultaron positivos. 571 00:58:21,541 --> 00:58:27,021 El futbol le dio CTE, y la CTE le dijo a su cerebro 572 00:58:27,056 --> 00:58:32,151 que bebiera un galón de anticongelante, y murió. 573 00:58:32,186 --> 00:58:35,067 Les dije que habría mas. 574 00:58:36,053 --> 00:58:38,700 Has hecho un gran trabajo. 575 00:58:38,735 --> 00:58:41,790 Nadie te culpara si te detienes ahora. 576 00:58:41,990 --> 00:58:44,044 Nadie detendrá nada. 577 00:58:44,079 --> 00:58:46,797 Entonces mentiría si no te dijera 578 00:58:46,997 --> 00:58:49,714 la importancia de tu siguiente movimiento. 579 00:58:57,504 --> 00:59:00,365 Cuando Terry Long cometió suicidio, 580 00:59:00,400 --> 00:59:05,229 su cerebro había sido consumido por la Encefalopatía traumática crónica. 581 00:59:05,264 --> 00:59:08,204 Y es posible, o más ciertamente, 582 00:59:08,239 --> 00:59:11,837 que un gran número de jugadores profesionales de futbol, 583 00:59:12,037 --> 00:59:14,035 padezcan y vayan a morir de CTE. 584 00:59:14,070 --> 00:59:17,661 Ese fue el medico de Pittsburgh, el doctor Bennett Omalu. 585 00:59:17,696 --> 00:59:21,264 Hoy retó a la Liga Nacional de Futbol. 586 00:59:21,299 --> 00:59:22,872 Gracias. 587 00:59:26,266 --> 00:59:29,846 - ¿Qué opinas? - Creo que serás un héroe americano. 588 00:59:31,028 --> 00:59:33,978 - Ni siquiera soy americano. - Mucho mejor. 589 00:59:34,013 --> 00:59:36,471 ¡Eso es muy americano! 590 00:59:40,100 --> 00:59:41,220 El doctor Moroon, 591 00:59:41,420 --> 00:59:43,340 que también es vicepresidente del departamento de neurocirugía 592 00:59:43,540 --> 00:59:46,779 en el centro médico hospitalario de la Universidad de Pittsburgh, 593 00:59:46,814 --> 00:59:50,454 dijo sobre el diagnostico de CTE de Omalu: 594 00:59:50,489 --> 00:59:53,693 Que era un razonamiento falaz. 595 01:00:01,332 --> 01:00:04,537 - Si. - ¿Es el doctor Ben Omalu? 596 01:00:04,572 --> 01:00:06,989 Doctor Bennett Omalu. 597 01:00:07,024 --> 01:00:08,646 ¿Quiere hacer marica a este país? 598 01:00:08,846 --> 01:00:12,967 ¿Quiere hacer el fútbol un juego de niñas? Deje de hacerlo o haremos su autopsia. 599 01:01:08,954 --> 01:01:12,074 - ¿Dr. Omalu? - Si. 600 01:01:12,109 --> 01:01:16,960 Imaginé que era un madrugador, no quise llamarlo a su oficina. 601 01:01:16,995 --> 01:01:22,967 - Soy Julian Bailes, ¿sabe quién soy? - Se quién es. 602 01:01:24,330 --> 01:01:27,193 Mike Webster era un amigo personal. 603 01:01:28,010 --> 01:01:30,293 ¿Lo era? 604 01:01:30,493 --> 01:01:34,577 Dr. Omalu, está en problemas pero no se equivoca. 605 01:01:35,425 --> 01:01:37,781 Me gustaría hablar con usted. 606 01:02:07,705 --> 01:02:11,413 La NFL ha sabido de esta crisis de contusiones por años. 607 01:02:11,448 --> 01:02:14,390 Lo que tiene ahí es la investigación, 608 01:02:14,425 --> 01:02:17,751 que forman las bases de los lineamientos para las contusiones en la liga. 609 01:02:17,786 --> 01:02:21,603 En el estudio, unos académicos pusieron cascos a monos, 610 01:02:21,803 --> 01:02:25,020 los sacudieron, lanzaron perros, cerdos 611 01:02:25,055 --> 01:02:27,930 y cadáveres humanos por pozos de elevador. 612 01:02:27,965 --> 01:02:31,089 Cascos en muñecos de pruebas de choque chocando juntos. 613 01:02:31,124 --> 01:02:34,161 ¿Y la conclusión? 614 01:02:35,704 --> 01:02:40,371 "Ningún golpeador experimenta lesiones en el cuello o contusiones". 615 01:02:40,406 --> 01:02:43,854 Así que, las contusiones son mas peligrosas que una manicura. 616 01:02:43,889 --> 01:02:46,456 - ¿Y eso fue todo? - No, no. 617 01:02:46,491 --> 01:02:49,064 La NFL hizo lo que cualquier otra organización haría. 618 01:02:49,099 --> 01:02:53,223 Pusieron una Comisión para que estudiara el estudio del Dr. Pellman 619 01:02:53,258 --> 01:02:56,035 del comité de contusiones leves. 620 01:02:56,070 --> 01:02:57,211 ¿Sabe quién más estaba en ese Comité? 621 01:02:57,311 --> 01:02:58,151 Dr. Moroon. 622 01:02:58,186 --> 01:03:01,104 Sí, él estaba ahí, junto con otros. 623 01:03:01,139 --> 01:03:06,736 Doctores del equipo, un utilero, y dos entrenadores. 624 01:03:06,771 --> 01:03:09,310 Tipos que rompen rodillas para vivir. 625 01:03:22,734 --> 01:03:25,368 ¿Porque estoy aquí, Dr. Bailes? 626 01:03:25,960 --> 01:03:29,090 Dr., ya no estoy con los Steelers. 627 01:03:29,954 --> 01:03:32,870 No estoy con la NFL. 628 01:03:33,586 --> 01:03:37,725 ¿Sabe cuántos jugadores de Pittsburgh, sólo de Pittsburgh, 629 01:03:37,925 --> 01:03:42,063 han muerto en los últimos años? 630 01:03:42,098 --> 01:03:45,337 Y no estoy hablando de los más viejos, si no con los que yo trabajé. 631 01:03:45,372 --> 01:03:47,929 Y sólo de los que estoy enterado. 632 01:03:47,964 --> 01:03:50,543 12. 633 01:03:52,433 --> 01:03:55,117 Y no quiero ver a otro de estos sujetos 634 01:03:55,317 --> 01:03:58,001 desvanecerse en la parte de atrás de una camioneta. 635 01:04:09,399 --> 01:04:13,841 Los conozco, fui uno de ellos. 636 01:04:14,198 --> 01:04:16,170 Y creo que haces esto mal. 637 01:04:16,205 --> 01:04:19,223 Mientras la NFL siga negando la verdad, 638 01:04:19,258 --> 01:04:20,258 nada cambia. 639 01:04:20,371 --> 01:04:22,083 Entonces es verdad si ellos dicen que es verdad. 640 01:04:22,118 --> 01:04:24,769 Y lo tienen que decir en voz alta. 641 01:04:24,804 --> 01:04:27,079 Consígame una cita con el comisionado 642 01:04:27,114 --> 01:04:31,180 Quiero sentarme con el cara a cara, haré que lo diga en voz alta. 643 01:04:31,939 --> 01:04:34,205 Ellos no quieren hablar contigo. 644 01:04:34,240 --> 01:04:37,138 El fútbol no quiere hablar contigo. 645 01:04:38,196 --> 01:04:41,826 Mi papi, el juez de Luisiana, solía decirme: "Hijo, 646 01:04:41,861 --> 01:04:46,080 Dios es número uno, y el futbol el número dos". 647 01:04:47,387 --> 01:04:52,528 Además para ellos no eres americano ni siquiera afroamericano. 648 01:04:52,563 --> 01:04:55,341 Eres... 649 01:04:56,099 --> 01:04:57,884 ¿Un doctor? 650 01:05:02,274 --> 01:05:04,189 Bien. 651 01:05:05,011 --> 01:05:09,462 Mira, la liga ha mantenido a todos en la oscuridad. 652 01:05:09,497 --> 01:05:11,586 Y tu encendiste la luz que le dio 653 01:05:11,786 --> 01:05:13,874 a su más grande monstruo un nombre. 654 01:05:13,909 --> 01:05:15,623 ¿Lo que está pasando ahora? 655 01:05:15,823 --> 01:05:18,737 ¿Lo que crees que te hacen? Eso no es nada. 656 01:05:20,441 --> 01:05:25,353 Pelear mi propia investigación, en este comité de investigación. 657 01:05:25,844 --> 01:05:30,896 ¿Sabe que es el Dr. Elliot Pellman? Es un reumatólogo. 658 01:05:30,931 --> 01:05:33,812 Se especializa en artritis y dolor de articulaciones. 659 01:05:33,847 --> 01:05:36,303 ¿Puede decirme, que sabe 660 01:05:36,503 --> 01:05:38,959 un reumatólogo sobre enfermedades del cerebro? 661 01:05:39,714 --> 01:05:44,787 Hombres de corporación en este país, usualmente van a Harvard o Yale. 662 01:05:45,622 --> 01:05:49,019 Él fue a la escuela de medicina en Guadalajara. 663 01:05:49,871 --> 01:05:52,025 - ¿México? - Si. 664 01:05:52,235 --> 01:05:54,282 Eso no lo sabía. 665 01:05:55,597 --> 01:05:57,881 Es hermoso. 666 01:06:01,543 --> 01:06:05,948 Ahora, dos casos no son una evidencia científica contundente. 667 01:06:05,983 --> 01:06:08,970 Tienes que continuar. 668 01:06:09,350 --> 01:06:14,408 Para que entienda, esto no aparece en una tomografía. 669 01:06:14,443 --> 01:06:16,824 Significa que no hay diagnostico antes de la muerte. 670 01:06:17,032 --> 01:06:19,551 Para yo poder continuar... 671 01:06:19,586 --> 01:06:21,647 más personas deben morir. 672 01:06:21,682 --> 01:06:23,887 Desafortunadamente, eso ya está pasando. 673 01:07:06,935 --> 01:07:10,099 Doble D. ¿Es verdad que te perderemos? 674 01:07:10,299 --> 01:07:12,862 ¿Por la alcaldía de Chicago? 675 01:07:12,897 --> 01:07:15,077 Aún queda mucho camino, mi amigo. 676 01:07:15,624 --> 01:07:18,468 De atleta de elite, a civil, a rey... 677 01:07:18,550 --> 01:07:21,090 En una sola vida, damas y caballeros... 678 01:07:21,125 --> 01:07:26,317 ¡les presento al alcalde Dave Duerson, que tiene todo arreglado! 679 01:07:30,096 --> 01:07:31,932 - ¡Dave! - Si. 680 01:07:31,967 --> 01:07:33,764 Soy yo, viejo. Andre Waters. 681 01:07:33,799 --> 01:07:35,256 ¿Cómo estás? 682 01:07:35,754 --> 01:07:38,164 Déjame acompañarte. 683 01:07:38,650 --> 01:07:40,738 No está bien, Dave, nada bien. 684 01:07:40,773 --> 01:07:44,991 Leí los papeles, ¿por qué hace esto el comité? 685 01:07:45,026 --> 01:07:47,867 Tienes 5 fideicomisarios, ¿hablaste con ellos? 686 01:07:47,902 --> 01:07:51,053 Tú eres el único que jugó, el que nos entiende. 687 01:07:51,088 --> 01:07:54,008 Tú y yo, éramos lo mismo. 688 01:07:54,043 --> 01:07:56,131 Éramos golpeadores. 689 01:07:56,166 --> 01:07:57,865 ¡Somete la apelación! 690 01:07:58,115 --> 01:08:01,711 ¡Tú negaste la apelación, Dave! Estoy mal, viejo. 691 01:08:01,746 --> 01:08:06,328 No puedo dormir, mis ojos se congelan... ¡Oye! 692 01:08:06,363 --> 01:08:07,631 - ¡Mírame! - ¡Jesús! 693 01:08:07,666 --> 01:08:11,509 Trabajé 12 años para esos malditos. 694 01:08:11,544 --> 01:08:14,228 Préstame de tu dinero, viejo. 695 01:08:14,263 --> 01:08:16,170 Solo pido lo que les di. 696 01:08:16,205 --> 01:08:20,381 Escucha, si engordas deja de comer. Te duele la cabeza, ve al doctor. 697 01:08:20,416 --> 01:08:23,516 ¡He visto a 20 doctores! Solo necesito dinero. 698 01:08:23,551 --> 01:08:26,063 ¡Contrólate! 699 01:08:26,536 --> 01:08:28,333 Tu solías ser un guerrero. 700 01:08:28,368 --> 01:08:31,210 - ¡Maldito vendido! - ¡Quítame las manos de encima! 701 01:08:31,245 --> 01:08:33,550 Lo siento, Dave, lo siento. 702 01:08:33,585 --> 01:08:38,062 Oye, ¿recuerdas cuando éramos niños? 703 01:08:38,097 --> 01:08:40,457 Solo vivíamos para jugar. 704 01:08:41,183 --> 01:08:44,151 Necesito tu ayuda... 705 01:08:48,073 --> 01:08:49,927 ¡Dave, ayúdame! 706 01:09:00,632 --> 01:09:06,380 "Andre Waters, alias "Aguas Sucias", conocido por su juego violento, 707 01:09:06,752 --> 01:09:10,191 y golpes devastadores que atraían los proyectores. 708 01:09:10,376 --> 01:09:14,149 Waters murió de un disparo autoinflingido a la cabeza. 709 01:09:14,184 --> 01:09:16,367 Tenía 44 años." 710 01:09:20,642 --> 01:09:24,188 Ésta es la parte donde... 711 01:09:25,156 --> 01:09:27,503 es noqueado. 712 01:09:31,127 --> 01:09:33,547 Él dijo que estaba bien. 713 01:09:33,582 --> 01:09:36,812 Un poco mareado pero que estaba bien. 714 01:09:40,314 --> 01:09:42,417 Te ves bien. 715 01:09:43,792 --> 01:09:46,575 - ¿Cómo están los niños? - Están bien. 716 01:09:47,585 --> 01:09:49,398 Yo estoy bien. 717 01:09:52,393 --> 01:09:54,831 Lamento no haber podido ir al funeral. 718 01:09:56,312 --> 01:09:58,463 Nadie vino al funeral. 719 01:10:00,133 --> 01:10:03,909 Él era el Sol y nosotros los planetas. 720 01:10:05,546 --> 01:10:11,299 Al final, cuando me dio la tarjeta, dijo: "Mamá... 721 01:10:15,163 --> 01:10:17,619 estoy listo para irme." 722 01:10:17,654 --> 01:10:21,101 Por qué él sabía que la gente pensaba que estaba loco. 723 01:10:22,179 --> 01:10:28,397 No estaba loco, ya se había convertido en alguien más. 724 01:10:28,432 --> 01:10:34,889 ¿Usted de verdad cree que él tenía esta enfermedad? 725 01:10:34,924 --> 01:10:37,455 Lo creo, sí. 726 01:10:38,412 --> 01:10:43,024 Y ahora usted quiere lo que quedó de mi muchacho. 727 01:10:45,504 --> 01:10:47,845 ¿Escuchaste sobre Mike Webster? 728 01:10:49,756 --> 01:10:55,759 Y Terry Long y... ¿Quién más? 729 01:11:00,142 --> 01:11:02,817 ¿Qué es lo que quieres preguntarme, Julian? 730 01:11:30,853 --> 01:11:34,650 Dr. Cyril Wecht, Dr. Julian Bailes. 731 01:11:35,560 --> 01:11:37,457 Un placer conocerlo. 732 01:11:42,807 --> 01:11:45,016 Andre Waters. 733 01:11:53,534 --> 01:11:55,605 Justin Strzelczyk. 734 01:12:08,436 --> 01:12:10,956 Y yo seguía mandándolos al campo. 735 01:12:10,991 --> 01:12:13,730 ¿Qué diablos pensaba? 736 01:12:14,091 --> 01:12:17,233 Tienes que ser parte de eso. Tienes que estar... 737 01:12:17,268 --> 01:12:20,303 en la línea con ellos para entender. 738 01:12:20,338 --> 01:12:25,053 Lo que se necesite para mantenerlos en el juego, todo en marcha. 739 01:12:25,188 --> 01:12:30,781 Cinta, agujas, Vicodin, Toradol, lidocaina, Percocet, 740 01:12:30,816 --> 01:12:33,263 Lexapro, Zoloft. 741 01:12:34,425 --> 01:12:37,017 ¿Me olvidé de algo? 742 01:12:37,052 --> 01:12:38,595 Son llantas y aceite. 743 01:12:39,327 --> 01:12:41,887 Somos mecánicos manteniendo el auto en la carrera. 744 01:12:41,922 --> 01:12:45,584 ¡Pero no es medicina! No sé lo que es... 745 01:12:45,619 --> 01:12:48,709 Son negocios. 746 01:12:49,223 --> 01:12:52,643 - Ahí tienes. - Bien, bien. 747 01:12:52,678 --> 01:12:57,202 Tres casos, es la carga científica de evidencia. 748 01:12:57,237 --> 01:12:59,626 Nosotros tenemos 4, que están más allá 749 01:12:59,826 --> 01:13:02,214 de lo que la NFL no puede negar. 750 01:13:02,249 --> 01:13:04,234 Esto es más grande que ellos. 751 01:13:04,749 --> 01:13:07,890 Ahora tienen que escucharnos. 752 01:13:25,546 --> 01:13:29,016 Dr. Moroon, ¿le gustaría una bebida? 753 01:13:29,051 --> 01:13:31,983 - Dije 5 minutos. - No quiere una bebida. 754 01:13:32,018 --> 01:13:35,880 Sus conclusiones no representan los hechos. 755 01:13:35,915 --> 01:13:39,444 Decir que Webster, Long y Waters murieron por el futbol es... 756 01:13:39,479 --> 01:13:43,730 Un razonamiento falaz. Si, lo sé. 757 01:13:45,233 --> 01:13:47,348 ¿Adónde va con esto? 758 01:13:47,676 --> 01:13:49,773 Solo escúchalo. 759 01:13:50,252 --> 01:13:56,396 Me gustaría proponer un estudio de control, de ex y actuales... 760 01:13:56,431 --> 01:13:58,438 jugadores de futbol de la NFL. 761 01:13:58,638 --> 01:14:01,445 Juntaremos las mentes mas brillantes en América 762 01:14:01,480 --> 01:14:04,978 para resolver el problema. Deberíamos trabajar juntos. 763 01:14:06,386 --> 01:14:09,887 ¿Con quién crees que estás hablando? 764 01:14:10,594 --> 01:14:12,488 ¿Disculpe? 765 01:14:12,688 --> 01:14:15,582 Yo era el presidente del congreso de cirujanos neurólogos. 766 01:14:15,617 --> 01:14:19,862 Y yo soy el que realizó las autopsias a Mike Webster... 767 01:14:19,897 --> 01:14:24,915 Terry Long, sus hombres. 768 01:14:24,950 --> 01:14:27,816 Hombres bajo su cuidado. 769 01:14:29,186 --> 01:14:31,712 ¿Sabe lo que dijo la esposa de Mike Webster? 770 01:14:31,912 --> 01:14:38,174 Dijo que de haber sabido que Mike estaba enfermo, 771 01:14:38,509 --> 01:14:41,455 habría hecho más por él. 772 01:14:43,359 --> 01:14:48,078 Pero murió en la desgracia. 773 01:14:48,413 --> 01:14:53,678 Sus hombres. 774 01:14:53,713 --> 01:14:56,077 Tomó un juramento. 775 01:14:56,112 --> 01:14:58,262 - Diga la verdad. - ¿La verdad? 776 01:14:58,297 --> 01:14:59,148 Diga la verdad. 777 01:14:59,183 --> 01:15:05,587 La verdad es que la NFL es una bendición y una salvación. 778 01:15:06,517 --> 01:15:09,906 Damos empleo a cientos de miles de personas. 779 01:15:09,941 --> 01:15:14,498 Mandamos a la escuela a miles y miles de niños. 780 01:15:14,533 --> 01:15:17,575 Los dueños de este equipo han donado millones 781 01:15:17,775 --> 01:15:20,815 a varias obras de caridad. 782 01:15:20,850 --> 01:15:22,653 ¿Quiere que continúe? 783 01:15:22,688 --> 01:15:25,909 - Eso no será necesario. - Si, es necesario. 784 01:15:25,944 --> 01:15:30,833 El futbol es el deporte más grande en América. 785 01:15:30,868 --> 01:15:35,184 ¡Por qué es fantástico! 786 01:15:37,000 --> 01:15:40,447 Y eso, de allá... 787 01:15:40,482 --> 01:15:44,784 Es el corazón de ésta ciudad. 788 01:15:44,819 --> 01:15:47,158 ¿Y usted quiere acabarlo? 789 01:15:47,193 --> 01:15:50,713 ¿Quiere destruir la NFL? 790 01:15:51,706 --> 01:15:54,037 Quiero resolver el problema. 791 01:15:54,072 --> 01:15:57,188 ¿Quién es usted? 792 01:15:57,223 --> 01:16:00,712 - ¿Que está preguntando? - Eres un patólogo, realizas autopsias. 793 01:16:00,747 --> 01:16:04,383 Si, solo soy un patólogo. Es todo lo que soy. 794 01:16:12,134 --> 01:16:16,928 - ¿Tienes idea del impacto de lo que haces? - Si. 795 01:16:16,963 --> 01:16:21,366 ¿Tienes idea del impacto de lo que haces? 796 01:16:21,401 --> 01:16:24,238 Si solo el 10% de las madres decidieran que 797 01:16:24,438 --> 01:16:27,275 el futbol es demasiado peligroso para sus hijos... 798 01:16:27,310 --> 01:16:30,950 eso sería el final del futbol. 799 01:16:30,985 --> 01:16:36,392 Infantil, colegial, y eventualmente, el profesional. 800 01:16:36,899 --> 01:16:40,366 Joe, el hace autopsias. No está en el negocio de los resultados. 801 01:16:40,614 --> 01:16:42,448 Él no tiene ningún negocio. 802 01:16:42,648 --> 01:16:45,481 ¿Sabe lo que la historia le hace a la gente? 803 01:16:46,156 --> 01:16:50,092 Médicos entrenados que ignoran a la ciencia... 804 01:16:50,127 --> 01:16:52,761 - Vaya... - ¡Alto, no he terminado! 805 01:16:52,796 --> 01:16:55,336 La historia se ríe. 806 01:16:55,909 --> 01:17:01,817 Si continúa negando mi trabajo, el mundo negará mi trabajo. 807 01:17:03,028 --> 01:17:07,717 Pero los hombres, sus hombres... 808 01:17:07,752 --> 01:17:12,726 continuaran muriendo. Con sus familias en ruinas. 809 01:17:15,793 --> 01:17:18,473 Diga la verdad. 810 01:17:19,585 --> 01:17:22,352 Diga la verdad. 811 01:17:32,606 --> 01:17:36,270 ¿Estás seguro de querer hacer esto? 812 01:17:36,305 --> 01:17:39,621 Le haría la misma pregunta, Dr. Moroon. 813 01:17:44,077 --> 01:17:48,105 Y tu estudio, ya te contaré. 814 01:18:00,113 --> 01:18:02,524 Eso salió bien. 815 01:18:42,526 --> 01:18:46,891 Cuando era un niño en Nigeria... 816 01:18:49,929 --> 01:18:52,930 el cielo estaba aquí... 817 01:18:53,463 --> 01:18:56,958 y América estaba aquí. 818 01:18:58,798 --> 01:19:03,293 Para mí era el lugar donde Dios mandaba su gente favorita. 819 01:19:05,311 --> 01:19:08,543 Puedes ser quien sea, hacer cualquier cosa. 820 01:19:10,503 --> 01:19:15,647 Los americanos eran la manifestación de lo que Dios quería para nosotros. 821 01:19:19,820 --> 01:19:23,919 Nunca he querido nada... 822 01:19:23,954 --> 01:19:28,810 con mayor deseo que ser aceptado como americano. 823 01:19:33,999 --> 01:19:39,819 Pero Mike Webster se vuelve loco, y nadie pregunta porque. 824 01:19:41,324 --> 01:19:45,801 Se burlan y lo insultan en la TV. 825 01:19:45,836 --> 01:19:49,366 Y ahora quieren pretender que su enfermedad no existe. 826 01:19:49,401 --> 01:19:51,793 Y quieren enterrarme a mí. 827 01:19:54,682 --> 01:19:57,687 Es ofensivo. 828 01:19:58,596 --> 01:20:01,531 ¡Estoy ofendido! 829 01:20:06,005 --> 01:20:09,186 Soy la persona equivocada para haber descubierto esto. 830 01:20:13,930 --> 01:20:18,282 No hay coincidencias en este mundo. 831 01:20:19,983 --> 01:20:26,428 Dime, ¿cuál es la probabilidad de que tu...? 832 01:20:26,463 --> 01:20:31,121 No solo un doctor, sino Bennett Omalu... 833 01:20:31,156 --> 01:20:35,500 viniera a América y terminara aquí, 834 01:20:35,535 --> 01:20:40,646 en este lugar oxidado, y que tu solo descubrieras esto? 835 01:20:47,453 --> 01:20:50,540 Cuando llegué a New York... 836 01:20:51,764 --> 01:20:55,826 - fui atacada. - ¿Qué pasó? 837 01:20:55,861 --> 01:20:59,060 Algo que es mejor no decir. 838 01:21:00,309 --> 01:21:04,926 Pero es hombre, casi me destruyó. 839 01:21:05,828 --> 01:21:10,510 Quería rendirme y regresar. 840 01:21:13,240 --> 01:21:16,443 Pero yo conocía a Dios. 841 01:21:17,098 --> 01:21:21,118 Decidí confiar en su sabiduría. 842 01:21:21,153 --> 01:21:23,489 Y me quedé. 843 01:21:24,739 --> 01:21:29,481 Y ahora miro a este hombre... 844 01:21:32,888 --> 01:21:37,524 tu nombre, significa, si es que lo sabes... 845 01:21:37,559 --> 01:21:40,990 Tienes que salir a revelarlo. 846 01:21:43,031 --> 01:21:46,811 - ¿Cómo sabias eso? - Hablé con tu padre. 847 01:21:46,846 --> 01:21:50,585 - Estaba contento de saber de mí. - Sí, estoy seguro. 848 01:21:51,243 --> 01:21:55,764 Si tu no hablas por los muertos, ¿quién lo hará? 849 01:21:56,512 --> 01:22:00,046 Eres de la tribu Gbagyi, Bennet. 850 01:22:00,081 --> 01:22:02,908 Cuando tienes la verdad, la cosa que 851 01:22:03,108 --> 01:22:05,934 te dicen que no hagas es lo que debes hacer. 852 01:22:05,969 --> 01:22:12,709 Aférrate a eso, y nada creado por el hombre, puede derrumbarte. 853 01:22:19,215 --> 01:22:22,656 Omalu recurrió a la prensa, escuchen esto. 854 01:22:22,691 --> 01:22:28,137 "Después de examinar los restos del ex jugador de la NFL Andre Waters, 855 01:22:28,172 --> 01:22:32,088 un neuropatologo en Pittsburgh, el Dr. Bennet Omalu asegura 856 01:22:32,123 --> 01:22:36,742 que el Sr. Waters tenía daño sostenido al cerebro por jugar futbol, él dice... 857 01:22:36,777 --> 01:22:40,308 que eso lo llevo a la depresión y finalmente a su muerte. 858 01:22:41,498 --> 01:22:43,471 Se pone peor. 859 01:22:43,506 --> 01:22:47,980 Dr. Julian Bailes, director del Centro de Estudios de Atletas Retirados, 860 01:22:48,015 --> 01:22:49,972 y jefe del departamento de neurocirugía 861 01:22:50,172 --> 01:22:52,128 de la Universidad de West Virginia, dijo: 862 01:22:52,163 --> 01:22:55,055 "Desafortunadamente, no estoy sorprendido." 863 01:22:56,141 --> 01:22:58,367 Hay más Omalu y más Bailes. 864 01:22:58,608 --> 01:23:00,805 Bailes. ¿Por qué conozco ese nombre? 865 01:23:00,840 --> 01:23:04,431 Medico de los Steelers, neurólogo de la Asociación de Jugadores. 866 01:23:07,265 --> 01:23:09,752 - Vaya... - Si, vaya. 867 01:23:09,787 --> 01:23:12,789 El Times lo llama una epidemia potencial. 868 01:23:12,824 --> 01:23:18,447 Paul, no es la sección de deportes o ciencia. 869 01:23:19,059 --> 01:23:24,099 Es la primera plana del New York Times. 870 01:23:27,712 --> 01:23:30,480 Aparentemente, la comisión lo ha pedido por años... 871 01:23:31,949 --> 01:23:34,863 Paul Tagliabue ha anunciado su retiro... 872 01:23:35,366 --> 01:23:38,258 en Julio, después de casi 17 años... 873 01:23:38,649 --> 01:23:43,586 El más lucrativo y estable reinado, tal vez de la historia. 874 01:23:43,991 --> 01:23:45,804 Los dueños de la NFL se han reunido... 875 01:23:46,004 --> 01:23:50,051 Hay un nuevo Sheriff en la ciudad, su nombre es Roger Goodell. 876 01:23:52,294 --> 01:23:55,200 Lo que estoy aquí para hacer, es proteger el escudo. 877 01:23:55,235 --> 01:23:58,061 La NFL no es solo una liga de deportes. 878 01:23:58,103 --> 01:24:00,584 Es un producto de entretenimiento. 879 01:24:00,619 --> 01:24:02,597 El deporte de América. 880 01:24:02,632 --> 01:24:04,898 Quiero que continuemos disfrutando... 881 01:24:04,933 --> 01:24:06,493 Forense del condado de Allegheny... 882 01:24:06,593 --> 01:24:07,853 Claro, un segundo. 883 01:24:07,888 --> 01:24:10,726 El Dr. Julian Bailes. 884 01:24:10,761 --> 01:24:12,785 - Si. - Aquí está. 885 01:24:14,661 --> 01:24:17,726 - Julian - Enciende la TV. 886 01:24:17,761 --> 01:24:18,423 Si, la estoy mirando. 887 01:24:18,458 --> 01:24:22,213 Pediste una reunión con el Comisionado... 888 01:24:22,248 --> 01:24:26,538 Goodell y la NFL están convocando a una conferencia sobre contusión. 889 01:24:26,573 --> 01:24:30,649 Una presentación completa en Chicago, la próxima semana. 890 01:24:31,383 --> 01:24:35,223 Te escucharon, tienes tu oportunidad. 891 01:24:36,528 --> 01:24:39,367 Julian... 892 01:24:52,196 --> 01:24:55,188 ¿Por qué no incluyes cosas de futbol? 893 01:24:55,223 --> 01:24:58,813 Algunos términos no médicos, cosas que nosotros diríamos. 894 01:24:58,848 --> 01:25:01,689 ¿Por qué necesito decir cosas que ellos dirían? 895 01:25:03,303 --> 01:25:05,938 Creí que estaba aquí por la otra razón. 896 01:25:07,160 --> 01:25:12,354 Tienes 7 u 8 títulos, eres una de las personas más listas que conocerán... 897 01:25:14,610 --> 01:25:18,536 ¿Sabes qué? Lo harás bien... 898 01:25:28,136 --> 01:25:30,459 ¿Qué hay de ti? 899 01:25:31,429 --> 01:25:33,385 ¿Tú como estarás? 900 01:25:37,711 --> 01:25:41,464 Sabes, es un juego irracional y violento. 901 01:25:41,499 --> 01:25:44,237 Y luego es Shakespeare. 902 01:25:44,272 --> 01:25:46,734 Para mí, se parece a la vida. 903 01:25:46,769 --> 01:25:48,643 Y sé que no puedes ver cuán... 904 01:25:48,678 --> 01:25:53,885 emocionante y hermoso es todo eso, y no te culpo. 905 01:25:55,236 --> 01:26:01,165 Pero lo que trato de decirte es... Esto no es divertido para mí. 906 01:26:02,179 --> 01:26:05,874 Todas las personas que veremos mañana, los conozco personalmente. 907 01:26:05,909 --> 01:26:08,706 Y ese sentimiento que tienes cuando 908 01:26:08,906 --> 01:26:11,703 alguien a quien amas y admiras, te traiciona... 909 01:26:14,877 --> 01:26:17,464 Ellos tendrán esa sensación... 910 01:26:19,676 --> 01:26:22,005 por mi culpa. 911 01:26:22,662 --> 01:26:25,744 No hay nada que pueda hacer al respecto. 912 01:26:46,174 --> 01:26:48,475 - Hola. - Tenemos que hablar. 913 01:26:48,702 --> 01:26:50,238 ¿Qué sucede? 914 01:26:52,758 --> 01:26:56,001 No hay manera fácil de decirlo, así que solo lo diré. 915 01:26:56,526 --> 01:26:58,959 No te dejaran hablar. 916 01:26:59,745 --> 01:27:01,326 ¿Qué? 917 01:27:01,648 --> 01:27:04,508 Ni siquiera te quieren en la sala. 918 01:27:06,609 --> 01:27:09,068 Quieren que yo lo haga. 919 01:27:10,674 --> 01:27:13,183 - ¿Uno de ellos? - Uno de ellos. 920 01:27:13,218 --> 01:27:16,029 - Quieren pretender... - Que no existes, así es... 921 01:27:18,084 --> 01:27:20,545 - Aun tienen que sentarse y escuchar. - ¡A ti! 922 01:27:20,580 --> 01:27:24,956 - Si, destruiste su mundo. - Y el tuyo, Julian. 923 01:27:24,991 --> 01:27:27,096 Si, el mío. 924 01:27:27,131 --> 01:27:32,768 Por que como es posible, que un doctor africano vudú, 925 01:27:32,803 --> 01:27:36,405 pueda entender del tema mejor que ellos. 926 01:27:36,976 --> 01:27:38,620 ¡O incluso mejor que tú! 927 01:27:39,375 --> 01:27:43,358 Espera, ¿crees que esto es sobre Bennet Omalu? 928 01:27:43,393 --> 01:27:46,578 No estoy aquí por ti, si no porque hay gente muriendo. 929 01:27:46,613 --> 01:27:51,919 Estas aquí por redención. Para usarme para limpiar tus pecados. 930 01:27:53,163 --> 01:27:56,143 ¡Bastardo egocéntrico! 931 01:27:56,178 --> 01:28:00,660 ¿Tienes idea de todo lo que pude tener? 932 01:28:00,695 --> 01:28:04,864 Si solo regresaba a su lado y mantenía mi boca cerrada. 933 01:28:06,502 --> 01:28:09,199 Todo en mi mundo me dice que no esté de acuerdo contigo, 934 01:28:09,399 --> 01:28:10,696 excepto una cosa. 935 01:28:10,731 --> 01:28:13,800 La ciencia. 936 01:28:13,835 --> 01:28:16,067 Así que, aquí estoy. 937 01:28:16,102 --> 01:28:20,127 Aquí arriba, contigo, no abajo en la audiencia con ellos. 938 01:28:22,270 --> 01:28:26,078 ¿Qué más tengo que hacer para probarme ante ti? 939 01:28:54,899 --> 01:28:57,580 Lo siento. 940 01:28:58,622 --> 01:29:01,410 Convéncelos, Julian. 941 01:29:02,348 --> 01:29:05,665 CONFERENCIA SOBRE SALUD Y SEGURIDAD 942 01:29:17,703 --> 01:29:20,626 ¡Mi padre no puede recordar una maldita cosa! 943 01:29:20,661 --> 01:29:22,496 Nunca jugó un día de futbol. 944 01:29:22,531 --> 01:29:25,625 Estaba muy ocupado trabajando en una fábrica, medicucho. 945 01:29:25,660 --> 01:29:27,536 ¿Disculpe...? 946 01:29:27,571 --> 01:29:30,230 Toma tu pseudociencia y vuelve a África. 947 01:29:30,265 --> 01:29:32,552 Aléjate de nuestro deporte. 948 01:29:35,061 --> 01:29:37,042 ¿Qué pasó? 949 01:29:37,077 --> 01:29:39,564 Roger Goodell dijo que Justin Strzelczyk 950 01:29:39,764 --> 01:29:42,251 pudo haber sufrido su contusión nadando. 951 01:29:42,961 --> 01:29:46,213 - En una piscina. - Eso es una locura. 952 01:29:46,248 --> 01:29:48,097 Todo esto fue un montaje. 953 01:29:48,297 --> 01:29:51,545 Necesitaban decir que nos escucharon para enterrarnos. 954 01:29:51,580 --> 01:29:53,960 La ciencia no significa nada para ellos. 955 01:29:54,386 --> 01:29:57,110 Hoy, la NFL... 956 01:29:57,642 --> 01:29:59,578 ha tenido un buen dialogo 957 01:29:59,778 --> 01:30:03,114 para ayudarnos a mejorar el cuidado de nuestros atletas. 958 01:30:03,431 --> 01:30:08,671 ¿Qué piensa cuando escucha sobre ex jugadores sufriendo síntomas 959 01:30:08,706 --> 01:30:11,863 que solo se ven en personas mayores de 80 años? 960 01:30:11,898 --> 01:30:15,205 ¿Y qué dice eso sobre los efectos de contusiones en jugadores? 961 01:30:15,240 --> 01:30:19,964 No soy un médico, pero tienes que mirar su historial médico completo. 962 01:30:19,999 --> 01:30:23,303 Ésta es una ciencia en evolución, y está bien. 963 01:30:23,338 --> 01:30:28,407 Aunque estoy de acuerdo, ninguna prueba evidente 964 01:30:28,621 --> 01:30:33,231 fue presentada hoy, por que simplemente, no existe ninguna. 965 01:30:33,619 --> 01:30:37,193 Por qué de acuerdo a los propios números de la NFL, 966 01:30:37,393 --> 01:30:40,967 la mitad de los jugadores con contusiones son enviados a jugar de vuelta. 967 01:30:41,002 --> 01:30:44,917 Aun cuando se desmayaran del golpe. 968 01:30:45,554 --> 01:30:49,875 El Dr. Ira Casson, fue el jefe del equipo de médicos de la NFL 969 01:30:49,910 --> 01:30:51,757 que revisaron la investigación del Dr. Omalu, 970 01:30:51,957 --> 01:30:55,403 y concluyeron que la preocupación sobre lesiones cerebrales era exagerada. 971 01:30:55,438 --> 01:30:58,066 ¿Hay alguna evidencia, según usted?... 972 01:30:58,451 --> 01:31:00,039 que ligue los golpes 973 01:31:00,239 --> 01:31:03,627 en los jugadores profesionales con... ¿depression? 974 01:31:03,662 --> 01:31:04,718 No. 975 01:31:04,753 --> 01:31:07,939 - ¿Con demencia? - No. 976 01:31:07,974 --> 01:31:10,838 - ¿Con signos tempranos de Alzheimer? - No. 977 01:31:10,873 --> 01:31:15,074 ¿Hay alguna evidencia que vincule 978 01:31:15,274 --> 01:31:19,475 los múltiples golpes con cualquier problema de esos? 979 01:31:19,510 --> 01:31:20,573 - ¿En jugadores de la NFL? - Sí. 980 01:31:20,608 --> 01:31:22,151 No. 981 01:31:49,014 --> 01:31:51,173 Hola, pequeño. 982 01:31:52,638 --> 01:31:55,280 Soy tu padre. 983 01:31:58,368 --> 01:32:01,919 Estoy en serios problemas. 984 01:32:05,058 --> 01:32:08,223 No he hecho nada malo... 985 01:32:09,577 --> 01:32:12,932 pero me están castigando. 986 01:32:18,312 --> 01:32:23,275 Puede que no sea muy lindo cuando salgas. 987 01:32:26,304 --> 01:32:29,414 Aun estas con Dios. 988 01:32:30,811 --> 01:32:34,672 Por favor, pídele que me ayude. 989 01:33:05,249 --> 01:33:07,463 Todo está bien... 990 01:33:14,205 --> 01:33:17,240 - ¿Qué es esto? - Es el FBI. 991 01:33:17,275 --> 01:33:19,820 Aparentemente, me están relevando de mi cargo. 992 01:33:20,020 --> 01:33:21,964 ¿Que? No entiendo. 993 01:33:21,999 --> 01:33:24,995 El Dr. Wecht está acusado de 84 cargos federales... 994 01:33:25,030 --> 01:33:29,139 Por favor, texano, al menos dame la alegría de decirle yo. 995 01:33:29,174 --> 01:33:32,759 Me están acusando de 84 cargos federales, 996 01:33:32,794 --> 01:33:37,160 incluyendo fraude postal, telefónico, y otros relacionados. 997 01:33:37,195 --> 01:33:43,053 De mal uso de recursos del gobierno, para ayudar a mi práctica privada. 998 01:33:43,088 --> 01:33:46,347 Incluyendo pero no limitados a: 999 01:33:46,547 --> 01:33:49,805 uso de pagarés, mal uso de suplementos de oficina, 1000 01:33:49,840 --> 01:33:53,562 y mi uso personal de mi máquina de fax. 1001 01:33:55,037 --> 01:33:56,271 - ¿Fax? - Si. 1002 01:33:56,306 --> 01:33:59,273 No podrían haber inventado algo tan estúpido en Nigeria. 1003 01:33:59,308 --> 01:34:02,882 Este hombre ha sido un servidor público por décadas. 1004 01:34:05,001 --> 01:34:06,981 Cyril. 1005 01:34:07,016 --> 01:34:10,542 ¿Alguna vez ha realizado servicios privados en las horas del condado? 1006 01:34:10,577 --> 01:34:12,257 ¿Yo? 1007 01:34:12,457 --> 01:34:15,536 Aparentemente, ambos herimos los sentimientos del gobierno. 1008 01:34:15,571 --> 01:34:20,650 ¿Se refiere al caso de pena de muerte? Use mi tiempo personal. 1009 01:34:20,685 --> 01:34:23,951 No lo queremos a usted, Dr. Omalu. Pero podemos llevárnoslo. 1010 01:34:23,986 --> 01:34:28,327 - ¿Qué significa eso? - Que quieren tu testimonio. 1011 01:34:30,196 --> 01:34:32,473 - ¿Contra ti? - Si. 1012 01:34:33,364 --> 01:34:35,719 Entiendo. 1013 01:34:35,754 --> 01:34:40,248 Lo atacan a él para llegar a mí. 1014 01:34:40,283 --> 01:34:42,031 Lo sé. 1015 01:34:42,066 --> 01:34:45,995 Esto es porque su nombre aparece en mi investigación. 1016 01:34:46,030 --> 01:34:47,448 ¿Cuál investigación? 1017 01:34:49,438 --> 01:34:51,146 Prefiero renunciar. 1018 01:34:51,236 --> 01:34:54,392 Entonces su situación migratoria será revisada. 1019 01:34:54,427 --> 01:34:56,863 Ya que su estatus requiere un empleo de tiempo completo. 1020 01:34:57,496 --> 01:35:01,080 Entonces conseguiré otro trabajo en otra ciudad. 1021 01:35:01,115 --> 01:35:03,780 - Eso estaría bien. - Sí que estaría bien. 1022 01:35:12,981 --> 01:35:14,789 Bennett... 1023 01:35:25,741 --> 01:35:30,770 Todo lo que pedí, es que si hacías esto, ambos saliéramos bien parados. 1024 01:35:30,805 --> 01:35:33,427 No en la ruina profesional. 1025 01:35:35,552 --> 01:35:40,372 Quien sea que me reemplace... 1026 01:35:41,836 --> 01:35:45,699 querrá la información sobre la CTE, lo sabes. 1027 01:35:47,152 --> 01:35:51,486 - ¿Qué tal si aparecieran con una orden? - Bajo sospecha de que, ¿ciencia? 1028 01:35:51,521 --> 01:35:54,853 ¡Sospecha de una mierda! Nos jodieron... 1029 01:35:55,316 --> 01:35:57,686 No te lo merecías. 1030 01:35:58,162 --> 01:36:01,273 ¿La peor parte? Lo fácil que fue. 1031 01:36:01,308 --> 01:36:04,107 Cyril, no me harán decir... 1032 01:36:04,142 --> 01:36:06,351 una palabra contra ti. 1033 01:36:06,903 --> 01:36:09,225 ¿Que podrías decir? 1034 01:36:09,260 --> 01:36:12,030 ¿Cyril Wecht es un idiota bocón? 1035 01:36:12,444 --> 01:36:15,412 No me importa, estoy cansado. 1036 01:36:15,447 --> 01:36:18,108 Mis pelotas me cuelgan. 1037 01:36:24,402 --> 01:36:27,797 No hice suficiente bien para ti. 1038 01:36:29,369 --> 01:36:35,598 Cyril... No puedo regresar a Nigeria. 1039 01:36:37,562 --> 01:36:41,189 Todo lo que soy, está aquí. 1040 01:36:42,093 --> 01:36:46,026 Mi hijo tiene que nacer en América. 1041 01:36:47,522 --> 01:36:51,611 No te preocupes, te conseguiré un trabajo. 1042 01:36:51,646 --> 01:36:55,166 Puedes trabajar conmigo en la lavandería de la prisión. 1043 01:37:00,189 --> 01:37:05,084 Llama al cirujano. Necesitamos un maldito trago. 1044 01:38:02,266 --> 01:38:03,961 He resuelto el problema. 1045 01:38:03,996 --> 01:38:07,212 Solo tienen que poner una advertencia a un lado del casco. 1046 01:38:07,247 --> 01:38:11,745 "El Cirujano General ha determinado que jugar futbol es malo para la salud." 1047 01:38:11,789 --> 01:38:13,611 Tienes un pájaro en ambos lados del casco. 1048 01:38:27,545 --> 01:38:30,675 Sabías que Paul Tagliabue, el ex comisionado... 1049 01:38:30,710 --> 01:38:34,067 ¿Sabías que era un socio en Covington & Burling? 1050 01:38:34,102 --> 01:38:37,667 La misma firma que representa a las 7 grandes tabacaleras. 1051 01:38:37,702 --> 01:38:40,230 - Claro que lo era. - Y ahora representan a la NFL. 1052 01:38:40,265 --> 01:38:42,554 Claro que lo hacen. 1053 01:38:51,968 --> 01:38:53,932 En mi último año con los Steelers, 1054 01:38:54,132 --> 01:38:57,295 movieron un juego de domingo a martes por una nevada. 1055 01:38:57,330 --> 01:39:00,315 Y dijeron que no les preocupaban los ratings, 1056 01:39:00,515 --> 01:39:03,500 porque la liga era inmune a los actos de Dios. 1057 01:39:25,677 --> 01:39:29,178 ¡Bennet! ¡Bennet! 1058 01:39:54,886 --> 01:39:58,424 Lo siento mucho, no hay latido. 1059 01:40:02,203 --> 01:40:05,256 ¿Podríamos estar solos? 1060 01:40:05,291 --> 01:40:07,545 Discúlpenos, gracias. 1061 01:40:25,709 --> 01:40:26,718 Lo siento mucho. 1062 01:40:27,431 --> 01:40:31,155 Siento mucho que nuestro bebé este muerto. 1063 01:40:31,190 --> 01:40:33,500 Es mi culpa. 1064 01:41:04,840 --> 01:41:07,926 Desearía nunca haber conocido a Mike Webster. 1065 01:41:12,395 --> 01:41:15,113 Nos destruyeron. 1066 01:41:17,211 --> 01:41:23,307 Y no entiendo por que está pasando de esta manera. 1067 01:41:26,472 --> 01:41:29,315 Bennett, escúchame. 1068 01:41:31,261 --> 01:41:35,359 ¿Sabes que escogí fingir? 1069 01:41:39,465 --> 01:41:42,073 A ti. 1070 01:41:47,654 --> 01:41:54,053 - Tendremos esta familia. - Si, la tendremos. 1071 01:41:56,512 --> 01:41:59,182 Pero no aquí. 1072 01:42:01,921 --> 01:42:04,804 Tenemos que irnos. 1073 01:42:39,671 --> 01:42:42,950 ¿Sr. Omalu? 1074 01:42:45,212 --> 01:42:46,985 Doctor Omalu. 1075 01:42:47,020 --> 01:42:49,765 Solo necesito las medidas para las pantallas planas. 1076 01:42:51,763 --> 01:42:53,889 Eso no será necesario. 1077 01:44:33,461 --> 01:44:38,487 LODI, CALIFORNIA 3 AÑOS DESPUES 1078 01:45:29,934 --> 01:45:32,604 Dime que te ocurrió, José. 1079 01:45:33,615 --> 01:45:35,643 Cuéntame. 1080 01:45:36,282 --> 01:45:38,425 Todo estará bien. 1081 01:45:49,409 --> 01:45:52,167 Mi mente está fuera de control. 1082 01:45:52,202 --> 01:45:55,903 No puedo encontrar las malditas palabras. 1083 01:45:55,938 --> 01:45:58,351 ¿Qué? 1084 01:46:01,709 --> 01:46:03,590 Si, sí. 1085 01:46:05,818 --> 01:46:09,957 Ya no soporto más, lo siento. 1086 01:46:53,472 --> 01:46:56,182 - ¿Si? - Soy Julian. 1087 01:46:58,050 --> 01:47:00,587 Dave Duerson se suicidó hoy. 1088 01:47:01,331 --> 01:47:04,187 Se disparó en el corazón. 1089 01:47:04,222 --> 01:47:06,271 Espera, espera. 1090 01:47:11,974 --> 01:47:14,722 - Dios mío. - Dejó una nota. 1091 01:47:14,757 --> 01:47:18,838 Quiere donar su cerebro para examinarlo. 1092 01:47:22,412 --> 01:47:24,905 Dijeron que teníamos razón. 1093 01:47:28,650 --> 01:47:30,875 Bennett, ¿sigues ahí? 1094 01:47:31,807 --> 01:47:34,177 Si, aquí estoy. 1095 01:47:36,034 --> 01:47:41,381 Un personaje tan involucrado con la NFL, suicidándose de esa manera. 1096 01:47:41,416 --> 01:47:43,862 No podrán escapar de esta. 1097 01:47:44,624 --> 01:47:47,228 Los jugadores querrán escucharte ahora. 1098 01:47:54,458 --> 01:47:56,951 Intento encontrar el... 1099 01:48:14,576 --> 01:48:17,210 No sé qué decirles. 1100 01:48:21,458 --> 01:48:24,427 Diles lo que está pasando. 1101 01:49:13,944 --> 01:49:15,393 Hola. 1102 01:49:19,707 --> 01:49:25,162 Un niño pequeño se me acercó... 1103 01:49:26,001 --> 01:49:29,832 y me dijo: Señor, ¿por qué odia el futbol? 1104 01:49:29,867 --> 01:49:31,972 Le dije que no odio el futbol. 1105 01:49:32,650 --> 01:49:35,753 Él dijo: "Si, mi padre dijo que usted odia el futbol." 1106 01:49:36,492 --> 01:49:39,372 Le dije: "Dile a tu padre que venga a verme". 1107 01:49:43,685 --> 01:49:46,942 Mi esposa ve los juegos. 1108 01:49:46,977 --> 01:49:51,855 Y ella grita y brinca. 1109 01:49:51,890 --> 01:49:55,381 Me asusta varias veces. 1110 01:49:56,229 --> 01:50:03,688 Pero a través de sus ojos puedo ver la belleza, y la gracia... 1111 01:50:03,723 --> 01:50:07,403 El poder. 1112 01:50:07,438 --> 01:50:12,190 Una vez le dije que desearía no haber conocido a Mike Webster. 1113 01:50:23,774 --> 01:50:26,586 Pero eso fue antes de conocerlo. 1114 01:50:29,843 --> 01:50:35,428 Me ha dado un gran regalo. 1115 01:50:37,383 --> 01:50:40,392 Un regalo peligroso. 1116 01:50:41,363 --> 01:50:44,203 El regalo del conocimiento. 1117 01:50:46,038 --> 01:50:50,720 Cuando alguien es un soldado, conoce los riesgos. 1118 01:50:50,755 --> 01:50:54,130 Puede ser herido, o asesinado. 1119 01:50:55,985 --> 01:50:59,221 Pero cuando es un jugador de futbol, 1120 01:50:59,825 --> 01:51:04,198 sabe que se puede fracturar el brazo o la pierna. 1121 01:51:04,233 --> 01:51:09,565 Él no sabe que puede perder la cabeza. 1122 01:51:10,421 --> 01:51:13,578 A su familia, su dinero. 1123 01:51:15,411 --> 01:51:17,739 Su vida. 1124 01:51:19,432 --> 01:51:22,179 Ellos tienen que saber. 1125 01:51:27,149 --> 01:51:31,907 Mike Webster, Justin Strzelczyk, 1126 01:51:31,942 --> 01:51:36,501 Terry Long, Andre Waters, 1127 01:51:37,254 --> 01:51:39,615 Dave Duerson. 1128 01:51:40,843 --> 01:51:43,633 Al morir... 1129 01:51:43,668 --> 01:51:46,159 hablan por los vivos. 1130 01:51:47,453 --> 01:51:50,101 Y yo hablo por ellos. 1131 01:51:51,433 --> 01:51:54,183 Eso es todo lo que hago. 1132 01:51:56,398 --> 01:51:58,699 Perdónenlos. 1133 01:52:01,821 --> 01:52:04,439 Perdónense ustedes. 1134 01:52:10,373 --> 01:52:12,876 Estén en paz. 1135 01:52:17,794 --> 01:52:22,088 Comisionado Goodell, ¿hay un vínculo entre 1136 01:52:22,123 --> 01:52:25,268 jugar futbol profesional y la posibilidad 1137 01:52:25,303 --> 01:52:28,972 de contraer una enfermedad cerebral, 1138 01:52:29,007 --> 01:52:33,865 como la demencia, Alzheimer, depresión, o CTE? 1139 01:52:34,836 --> 01:52:38,219 Estamos haciendo todo lo que podemos por nuestros jugadores. 1140 01:52:38,254 --> 01:52:41,510 Le hice una pregunta simple. ¿Cuál es la respuesta? 1141 01:52:41,545 --> 01:52:45,262 Esto me recuerda a las compañías tabacaleras, 1142 01:52:45,297 --> 01:52:47,490 antes de los 90's, cuando seguían diciendo: 1143 01:52:47,525 --> 01:52:53,161 "No, no hay vínculos entre el fumar y los daños a la salud." 1144 01:52:53,196 --> 01:52:58,059 Y fueron forzados a admitir que eso era incorrecto 1145 01:52:58,094 --> 01:52:59,868 con unas litigaciones en los 90's. 1146 01:52:59,903 --> 01:53:02,542 Mi pregunta para usted es... 1147 01:53:02,577 --> 01:53:06,013 Oímos de la NFL una y otra vez. 1148 01:53:06,048 --> 01:53:09,242 Siempre están investigando, siempre están tratando. 1149 01:53:09,277 --> 01:53:11,331 Tienen esperanza... Quiero saber, 1150 01:53:11,366 --> 01:53:15,578 ¿Que hacen en las negociaciones que se llevan a cabo 1151 01:53:15,613 --> 01:53:18,697 para lidiar con este problema y otros relacionados 1152 01:53:18,732 --> 01:53:22,680 a las lesiones recibidas por jugadores de futbol, 1153 01:53:22,715 --> 01:53:26,545 y el impacto en su salud? 1154 01:53:26,580 --> 01:53:28,746 Tu hiciste todo esto. 1155 01:53:28,846 --> 01:53:30,320 Sé que mi tiempo se acaba, 1156 01:53:30,520 --> 01:53:32,794 pero déjenme decirle algo al Sr. Goodell 1157 01:53:33,023 --> 01:53:35,640 y a todos los presentes... 1158 01:53:42,998 --> 01:53:45,672 - ¿Primera vez en Washington? - Si. 1159 01:53:45,931 --> 01:53:48,465 Estamos felices que aceptara nuestra invitación. 1160 01:53:48,500 --> 01:53:52,228 Tenía mucha curiosidad. 1161 01:53:52,642 --> 01:53:55,694 Examinador Medico en Jefe de Washington, DC 1162 01:53:55,894 --> 01:53:58,946 significa que tendría que consultar con la CIA, el FBI, 1163 01:53:58,981 --> 01:54:01,365 y cualquier gobierno extranjero que pidiera la ayuda 1164 01:54:01,565 --> 01:54:03,149 del Gobierno de los Estados Unidos. 1165 01:54:04,050 --> 01:54:07,299 Básicamente, es el patólogo forense de América. 1166 01:54:07,334 --> 01:54:11,062 No tendría que ponerse batas, realizar autopsias. 1167 01:54:11,739 --> 01:54:14,207 Está más allá de eso. 1168 01:54:19,393 --> 01:54:22,618 ¿Quisiera oír sobre el paquete de beneficios? 1169 01:54:22,818 --> 01:54:26,043 No, digo, seguro que está bien. 1170 01:54:31,908 --> 01:54:36,256 Sabemos todo lo que hizo, Dr. Omalu. 1171 01:54:36,291 --> 01:54:40,207 Ejemplifica lo que significa ser un americano. 1172 01:54:40,242 --> 01:54:44,542 Pertenece aquí con nosotros, en la capital de la nación. 1173 01:54:58,387 --> 01:55:01,482 ¿Por qué no se toma un par de días para pensarlo? 1174 01:55:30,572 --> 01:55:31,905 ESCUELA SECUNDARIA LOUIS 1175 01:55:43,704 --> 01:55:45,430 ¡Vamos! 1176 01:55:45,536 --> 01:55:48,419 ¡Vamos, a la pelota! 1177 01:55:48,454 --> 01:55:51,811 ¡Regrésala, vamos! 1178 01:55:58,111 --> 01:56:00,018 ¡Ve por el! 1179 01:56:39,720 --> 01:56:42,600 Dr. Bennett Omalu rechazó la oferta de Washington. 1180 01:56:42,635 --> 01:56:46,943 Vive en Lodi, California, con Prema y sus dos hijos. 1181 01:56:46,978 --> 01:56:51,735 Una trágica perdida para la familia y fanáticos de Junior Seau, 1182 01:56:51,770 --> 01:56:54,619 después de que se le encontrara muerto en su casa. 1183 01:56:54,654 --> 01:56:56,194 Gracias por acompañarnos. 1184 01:56:56,394 --> 01:56:59,933 La muerte de Junior Seau está siendo investigada como un suicidio. 1185 01:56:59,968 --> 01:57:02,212 La policía dice que su novia 1186 01:57:02,412 --> 01:57:05,655 lo encontró con una herida autoinflingida en el pecho. 1187 01:57:05,690 --> 01:57:09,643 En 2011, jugadores retirados de la NFL empezaron a demandar a la liga, 1188 01:57:09,843 --> 01:57:13,920 por ocultar los peligros de las contusiones. 1189 01:57:14,120 --> 01:57:18,196 Al final, fueron 5 mil los demandantes. 1190 01:57:18,231 --> 01:57:21,019 La NFL llegó a un acuerdo bajo la condición 1191 01:57:21,219 --> 01:57:23,613 de no tener que revelar lo que sabía, 1192 01:57:23,813 --> 01:57:29,406 ni cuando, sobre los efectos de las contusiones en jugadores de futbol. 1193 01:57:30,799 --> 01:57:32,622 Actuarios contratados por la NFL han concluido 1194 01:57:32,822 --> 01:57:37,792 que 28% de los jugadores profesionales de futbol 1195 01:57:37,992 --> 01:57:40,277 sufrirán de severos impedimentos cognitivos, 1196 01:57:40,477 --> 01:57:42,961 incluyendo la CTE. 1197 01:57:44,993 --> 01:57:49,517 Todos los cargos federales contra el Dr. Cyril Wecht, fueron desestimados. 1198 01:57:50,898 --> 01:57:52,541 En Febrero del 2015, 1199 01:57:52,741 --> 01:57:55,362 el Dr. Bennet Omalu, se convirtió 1200 01:57:55,562 --> 01:57:58,583 en ciudadano de los Estados Unidos de América. 1201 01:57:58,607 --> 01:58:05,908 Hechos por .: AlexDiaz:. 93567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.