All language subtitles for Boule de Suif (1945) HD 1080p Upscaling_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,712 --> 00:01:59,032 ... 2 00:02:00,192 --> 00:02:30,512 ... 3 00:02:33,352 --> 00:02:35,872 Coups de feu. 4 00:02:40,152 --> 00:02:42,472 Explosions au loin. 5 00:02:50,952 --> 00:02:53,232 -Ils arrivent ? -Oui, ils sont lĂ . 6 00:02:53,592 --> 00:02:54,832 -Personne ne les arrĂȘte ? 7 00:02:55,152 --> 00:02:56,672 -Allez-y. J'en ai tuĂ© 3. 8 00:02:56,992 --> 00:02:58,032 -OĂč sont-ils ? 9 00:02:58,352 --> 00:02:59,912 -Que va-t-il se passer ? 10 00:03:00,232 --> 00:03:03,392 -Ce qui se passe toujours. Le bataillon prendra vos victuailles. 11 00:03:03,712 --> 00:03:06,952 Le corps d'armĂ©e videra vos caves, garde-manger et coffres-forts. 12 00:03:07,272 --> 00:03:09,352 -Ils sont arrivĂ©s. -Merci pour la nouvelle. 13 00:03:10,592 --> 00:03:12,592 -C'est toi, Henri. Entre. 14 00:03:13,432 --> 00:03:14,992 Mais tu es blessĂ©. 15 00:03:15,312 --> 00:03:19,792 -Non, mais je l'ai Ă©chappĂ© belle. Dubreuil est fusillĂ©. Simon aussi. 16 00:03:20,112 --> 00:03:22,472 Barbey est fusillĂ©. Une embuscade. 17 00:03:22,792 --> 00:03:25,912 Peux-tu me prĂȘter un vieux vĂȘtement. Tu dois avoir ça. 18 00:03:26,232 --> 00:03:28,152 -Bien sĂ»r. Pourvu qu'il t'aille. 19 00:03:28,472 --> 00:03:31,192 Ca s'est passĂ© oĂč ? -A la cĂŽte Sainte-Catherine. 20 00:03:31,512 --> 00:03:32,872 J'ai cru ne jamais arriver. 21 00:03:33,192 --> 00:03:36,872 -Un peu d'alcool, ça te remettra. Et t'as pensĂ© Ă  venir ici ? 22 00:03:37,192 --> 00:03:39,232 -OĂč je serais allĂ© ? -Chez Jeanne. 23 00:03:39,592 --> 00:03:41,752 -Pour l'amour, pas pour la confiance. 24 00:03:42,072 --> 00:03:45,152 -Je vais chercher ton vĂȘtement. -Tiens. 25 00:03:45,472 --> 00:03:49,192 T'as une bonne cachette ? Si les Prussiens viennent chez toi, 26 00:03:49,512 --> 00:03:52,592 l'hĂ©bergement de francs-tireurs, tu connais le tarif. 27 00:03:52,872 --> 00:03:54,272 -Des Prussiens chez moi ! 28 00:03:54,592 --> 00:03:57,952 -Ils te demanderont pas ton avis. Quelque chose de bien, hein ! 29 00:03:58,272 --> 00:04:02,112 -Oui. T'as pas envie d'un habit ? Il y en a un qui en a laissĂ© un, 30 00:04:02,432 --> 00:04:06,072 un soir qu'il avait bu. C'Ă©tait Edmond. Il est devenu quoi ? 31 00:04:06,392 --> 00:04:08,952 -Tu ne sais pas ? Il est dans l'armĂ©e de la Loire. 32 00:04:09,272 --> 00:04:10,592 -Tiens, essaie-le. 33 00:04:10,872 --> 00:04:12,512 Bruits de bottes. 34 00:04:13,832 --> 00:04:14,832 -Les voilĂ . 35 00:04:17,592 --> 00:04:18,512 -Halte ! 36 00:04:23,912 --> 00:04:25,112 -Les salauds ! 37 00:04:30,232 --> 00:04:34,832 Et voilĂ . Rouen est pris. Ca me fait un drĂŽle d'effet. 38 00:04:35,912 --> 00:04:38,592 -On est trahis. Trahis partout. 39 00:04:38,912 --> 00:04:40,872 Ca n'est pas fini, va. 40 00:04:42,392 --> 00:04:44,672 -S'ils frappent ici, qu'ils te trouvent... 41 00:04:44,992 --> 00:04:46,912 -Je m'en fous. Mais toi... 42 00:04:47,232 --> 00:04:48,752 -Ouvrez ! 43 00:04:50,432 --> 00:04:53,232 Ca frappe avec force et insistance. 44 00:04:53,592 --> 00:04:56,472 -Je reste pas avec ces gens-lĂ . -OĂč aller ? 45 00:04:56,792 --> 00:05:00,032 -LĂ  oĂč ils ne sont pas. Je me dĂ©brouillerai. 46 00:05:02,752 --> 00:05:06,072 Entendre ça toute la journĂ©e, non. Je ferais un scandale 47 00:05:06,392 --> 00:05:07,592 ou je tomberais malade. 48 00:05:08,912 --> 00:05:11,632 -Je crois que je t'ai assez compromise. 49 00:05:11,952 --> 00:05:13,232 -Tu couches pas lĂ  ? 50 00:05:13,592 --> 00:05:14,312 -Je suis fatiguĂ©. 51 00:05:14,632 --> 00:05:17,272 -A la bonne franquette. J'ai pas le goĂ»t Ă  ça. 52 00:05:17,592 --> 00:05:19,992 -Je vais pousser jusque chez Cornudet. 53 00:05:20,312 --> 00:05:23,992 -Qui c'est, Cornudet ? Ce grand qui se croit rĂ©publicain ? 54 00:05:24,312 --> 00:05:27,232 -Tu le connais ? -De vue. C'est loin chez lui. 55 00:05:27,592 --> 00:05:30,032 -500 m. Il loge Ă  l'hĂŽtel de Normandie. 56 00:05:30,352 --> 00:05:33,592 -Je vais voir si tu peux sortir. C'est pas prudent. 57 00:05:47,592 --> 00:05:49,712 Henri, dĂ©pĂȘche-toi. Personne. 58 00:05:50,032 --> 00:05:51,952 -Bonne chance. -Au revoir. 59 00:05:52,272 --> 00:06:11,672 ... 60 00:06:11,992 --> 00:06:14,152 On frappe Ă  la porte. -Entrez ! 61 00:06:14,472 --> 00:06:16,312 Bonjour, qui est-ce ? 62 00:06:18,672 --> 00:06:19,992 Henri, qu'y a-t-il ? 63 00:06:21,032 --> 00:06:22,632 T'en fais une tĂȘte. 64 00:06:22,952 --> 00:06:26,712 C'est mon exposition de Badinguet qui te surprend ? RĂ©flĂ©chis. 65 00:06:27,032 --> 00:06:30,272 Frederick Charles a coupĂ© l'armĂ©e de la Loire. Chanzy est 66 00:06:30,592 --> 00:06:34,472 en difficultĂ© Ă  Tours, Bourbaki Ă  Nevers, Faidherbe Ă  La FĂšre, 67 00:06:34,792 --> 00:06:38,272 Garibaldi va se faire battre Ă  Dijon, Gambetta est Ă  Bordeaux. 68 00:06:38,592 --> 00:06:41,992 Dans Paris, Trochu perd la tĂȘte pour faire croire qu'il en a. 69 00:06:42,312 --> 00:06:46,472 Bavarois et Prussiens campent ici Ă  Rouen. L'apothĂ©ose de Badinguet ! 70 00:06:46,792 --> 00:06:49,512 Bonjour. Coup dur Ă  la cĂŽte Sainte-Catherine ? 71 00:06:50,072 --> 00:06:53,152 -On a perdu des hommes. Il y a eu 3 fusillĂ©s. 72 00:06:53,472 --> 00:06:56,112 Les autres ? -Ils ont traversĂ© la Seine 73 00:06:56,432 --> 00:06:58,992 pour gagner Pont-Audemer. -Vous me conseillez quoi ? 74 00:06:59,312 --> 00:07:03,272 -De les rejoindre pour poursuivre la lutte. Pas de grandes attaques. 75 00:07:03,592 --> 00:07:05,872 Harcelez ! C'est la meilleure tactique. 76 00:07:06,192 --> 00:07:09,352 -On est sĂ»rs de vous trouver ici ? -Non, je fais mes vals. 77 00:07:09,672 --> 00:07:12,032 -OĂč allez-vous ? -Au Havre. 78 00:07:12,352 --> 00:07:14,192 -Vous partez quand ? 79 00:07:14,512 --> 00:07:16,512 -J'en sais rien. Je viens de me dĂ©cider. 80 00:07:16,832 --> 00:07:19,592 Je vais en dire 2 mots Ă  Poidevin. Attends-moi. 81 00:07:22,872 --> 00:07:23,792 -Entrez ! 82 00:07:24,592 --> 00:07:26,672 -Tu permets ? -Je t'en prie. 83 00:07:26,992 --> 00:07:30,392 -Compliments. Ce sont des trophĂ©es. Tu as fait des prisonniers. 84 00:07:30,712 --> 00:07:33,232 -M'en parle pas. On n'est plus chez soi. 85 00:07:33,592 --> 00:07:36,752 Heureux que ma femme soit morte. Elle se ferait du mauvais sang. 86 00:07:37,072 --> 00:07:41,272 Des journĂ©es historiques pareilles, je m'en passerais volontiers. 87 00:07:43,192 --> 00:07:44,592 -Oh, je ne sais pas, moi. 88 00:07:44,872 --> 00:07:48,032 -Tu es dĂ©bordĂ©. -Je me souviendrai de votre guerre. 89 00:07:48,352 --> 00:07:51,152 Donnez-lui le 17. -Il exige 2 piĂšces. 90 00:07:51,472 --> 00:07:55,272 -Je les prends oĂč ? Sinon, il retourne d'oĂč il vient. 91 00:07:55,592 --> 00:07:58,032 Ma parole. Ils se croient en pays conquis. 92 00:07:58,352 --> 00:08:02,072 -Je partirai demain matin Ă  7h30. Tu peux retenir ma place ? 93 00:08:02,392 --> 00:08:05,952 Dans ta diligence. -Plus de diligence. On est occupĂ©s. 94 00:08:06,272 --> 00:08:08,592 -Il faut absolument que je parte. 95 00:08:08,912 --> 00:08:13,032 -Adresse-toi au gĂ©nĂ©ral ! Il vient de rĂ©quisitionner mon 1er Ă©tage. 96 00:08:13,352 --> 00:08:17,272 -DĂ©solĂ©. Je n'ai pas de permission Ă  solliciter d'un locataire. 97 00:08:17,592 --> 00:08:18,432 -Ca, mon vieux 98 00:08:18,752 --> 00:08:20,352 On frappe. -Entrez. 99 00:08:20,712 --> 00:08:22,272 -Bonjour, mon ami. 100 00:08:22,592 --> 00:08:25,432 -Bonjour, M. le comte. -Que dites-vous de ces choses ? 101 00:08:25,752 --> 00:08:28,352 Si c'Ă©tait pour en arriver Ă  cette dĂ©bĂącle 102 00:08:28,672 --> 00:08:31,192 qu'on a honteusement chassĂ© le roi Louis Philippe. 103 00:08:31,512 --> 00:08:33,432 FĂ©vrier 48 nous coĂ»te cher. 104 00:08:33,752 --> 00:08:34,952 PlaĂźt-il ? 105 00:08:35,272 --> 00:08:36,992 -Rien, monsieur, rien. 106 00:08:37,312 --> 00:08:41,592 -Depuis 1h, ces messieurs logent chez moi. Fort courtoisement. 107 00:08:41,912 --> 00:08:45,512 J'ai donc dĂ©cidĂ© d'abandonner ma demeure Ă  mes hĂŽtes 108 00:08:45,832 --> 00:08:49,712 et de m'absenter jusqu'Ă  la restauration du duc d'Omal. 109 00:08:50,032 --> 00:08:50,992 Il rit. 110 00:08:51,312 --> 00:08:53,832 -PlaĂźt-il ? -Rien, citoyen. 111 00:08:54,152 --> 00:08:57,152 -Retenez-moi 2 places pour demain matin Ă  7h30. 112 00:08:57,472 --> 00:09:00,352 -M. le comte, c'est impossible. Il faut une autorisation. 113 00:09:00,672 --> 00:09:02,752 -Je n'ai qu'un mot Ă  dire au prĂ©fet. 114 00:09:03,072 --> 00:09:05,632 -Ca ne dĂ©pend pas du prĂ©fet mais des Prussiens. 115 00:09:05,952 --> 00:09:08,992 -Bien. On s'entend d'autant mieux qu'on ne parle pas la mĂȘme langue. 116 00:09:09,312 --> 00:09:11,952 -S'ils refusent ? -Pourquoi, puisque je veux partir. 117 00:09:12,272 --> 00:09:13,672 On frappe. -Entrez. 118 00:09:13,992 --> 00:09:15,152 -Monsieur Poidevin ? 119 00:09:15,472 --> 00:09:17,952 Tiens, bonjour, M. le comte. 120 00:09:18,272 --> 00:09:21,032 Vous vous souvenez de notre derniĂšre conversation ? 121 00:09:21,352 --> 00:09:24,592 Je vous l'avais dit. TĂŽt ou tard, on paiera la facture de 89. 122 00:09:24,912 --> 00:09:28,832 Au bout de Valmy, il y a Waterloo. Au bout de Waterloo, Sedan. 123 00:09:29,152 --> 00:09:32,192 Quel dĂ©sastre. Nous ne l'avons pas volĂ© d'ailleurs. 124 00:09:32,512 --> 00:09:35,192 40 ans de romantisme, une littĂ©rature malsaine. 125 00:09:35,512 --> 00:09:39,832 La dĂ©cadence. Il fallait ça pour provoquer cette catastrophe. 126 00:09:40,152 --> 00:09:44,192 -C'est l'Ă©vidence. Sans Lamartine et Victor Hugo, nous aurions gagnĂ©. 127 00:09:44,512 --> 00:09:45,952 -Parfaitement. -Ben voyons. 128 00:09:46,272 --> 00:09:48,672 -J'ai dĂ» liquider mon personnel. 129 00:09:48,992 --> 00:09:50,432 -Non, vos 3 filatures ? 130 00:09:50,752 --> 00:09:53,992 -FermĂ©es. Heureusement que j'ai gardĂ© une poire pour la soif. 131 00:09:54,312 --> 00:09:58,472 DĂšs le 13 juillet, la rente tombĂ©e Ă  67 F, j'ai dĂ©posĂ© de l'argent 132 00:09:58,792 --> 00:10:02,632 chez un agent de Londres. Je vais le rejoindre au plus vite. 133 00:10:02,952 --> 00:10:05,952 Retenez-moi 2 places dans la diligence de demain matin. 134 00:10:06,272 --> 00:10:09,272 -NavrĂ©, M. CarrĂ©-Lamadon, on ne peut plus quitter la ville. 135 00:10:09,592 --> 00:10:11,672 -Il faut que je parte. Je partirai. 136 00:10:11,992 --> 00:10:15,152 -HĂ©las, cher monsieur, les ordres de l'occupant. 137 00:10:15,472 --> 00:10:18,032 -Ca concerne la population. Pas nous. 138 00:10:18,352 --> 00:10:21,992 Vous devez nous tirer de lĂ . Nous sommes conseillers gĂ©nĂ©raux. 139 00:10:22,312 --> 00:10:25,592 On a des responsabilitĂ©s. Pour les assumer, on doit se mettre 140 00:10:25,912 --> 00:10:26,792 hors de portĂ©e. 141 00:10:27,112 --> 00:10:30,032 -Quand ils connaĂźtront votre situation politique, 142 00:10:30,352 --> 00:10:32,912 vous n'y couperez pas. Otages. 143 00:10:33,232 --> 00:10:35,432 Qui dit otage dit pan pan ! 144 00:10:35,752 --> 00:10:37,432 -Non ! Vous croyez ? 145 00:10:37,752 --> 00:10:41,872 -Poidevin, vous rĂ©pondrez de notre vie devant Dieu qui vous jugera. 146 00:10:42,192 --> 00:10:44,672 -Je l'ai dit. On ne peut plus quitter la ville. 147 00:10:44,992 --> 00:10:45,752 -Peur ? 148 00:10:46,072 --> 00:10:49,592 -Pas pour moi, pour ma femme. J'en ai vu d'autres. J'ai eu 2 grĂšves. 149 00:10:49,872 --> 00:10:53,752 -Et ils ne vous ont pas massacrĂ© ? C'Ă©tait pas des vraies grĂšves. 150 00:10:54,072 --> 00:10:54,832 -Entrez ! 151 00:10:56,312 --> 00:10:57,192 -Poidevin ! 152 00:10:57,512 --> 00:11:00,072 Poidevin ! Poidevin, mon sauveur. 153 00:11:00,392 --> 00:11:02,512 -Messieurs, M. le comte. 154 00:11:02,832 --> 00:11:05,992 Quelle journĂ©e. Ils sont tout de mĂȘme rentrĂ©s. 155 00:11:06,312 --> 00:11:10,072 Moi, je me disais, ils n'oseront pas. Rouen, le port. 156 00:11:10,392 --> 00:11:13,392 La cathĂ©drale, Jeanne d'Arc. Et ils ont osĂ© ! 157 00:11:13,712 --> 00:11:16,632 Tout ça, c'est la faute de Charlemagne. 158 00:11:16,952 --> 00:11:19,592 Si on avait dĂ©membrĂ© l'empire de Charles Quint. 159 00:11:19,912 --> 00:11:23,672 Tu te doutes de ce qui m'amĂšne. On doit quitter Rouen Ă  la 1re heure. 160 00:11:23,992 --> 00:11:24,791 Oh lĂ  lĂ  lĂ  ! 161 00:11:25,111 --> 00:11:27,351 -Pas lĂ  ! 162 00:11:28,591 --> 00:11:29,471 -Merci. 163 00:11:30,351 --> 00:11:34,271 On est si nerveux qu'on ne sait plus ce qu'on fait de son derriĂšre. 164 00:11:34,591 --> 00:11:36,751 Il te reste 2 places pour moi ? 165 00:11:37,071 --> 00:11:37,911 -Non. -Quoi ? 166 00:11:38,231 --> 00:11:41,031 -Laisse-moi finir... -Ah, non, pas toi Ă  moi. 167 00:11:41,351 --> 00:11:44,871 L'Etat me doit des sommes Ă©normes. L'intendance a rĂ©quisitionnĂ© 168 00:11:45,191 --> 00:11:48,671 mes vins. Il n'y a qu'au Havre que je rentrerai dans mon argent. 169 00:11:48,991 --> 00:11:50,991 -Les Prussiens s'y opposent. 170 00:11:51,311 --> 00:11:54,231 -Je ne leur ai rien fait. -Mesure gĂ©nĂ©rale ! 171 00:11:54,591 --> 00:11:56,791 -Qu'il fasse une exception. 172 00:11:57,111 --> 00:12:00,151 -Poidevin, pour nos laissez-passer, combien ? 173 00:12:00,471 --> 00:12:04,471 -Tout dĂ©pend du gĂ©nĂ©ral. -Et les gĂ©nĂ©raux sont chers. 174 00:12:04,791 --> 00:12:07,511 -Je peux te donner de l'argent et en or. 175 00:12:07,831 --> 00:12:10,631 -Vous ne partirez pas avant 8 jours. 176 00:12:10,951 --> 00:12:14,391 -L'essentiel est que nous partions. Dites un chiffre. 177 00:12:15,351 --> 00:12:17,231 -Oui, Ă©videmment, ça... 178 00:12:17,591 --> 00:12:19,591 Je vous rends un gros service. 179 00:12:19,911 --> 00:12:23,031 -Mais oui. Fais leur un prix, service compris. 180 00:12:25,911 --> 00:12:27,791 -Bon voyage ! -Merci. 181 00:12:42,191 --> 00:12:45,431 -Voulez-vous mon avis ? Ils ne sont pas arrivĂ©s. 182 00:12:45,751 --> 00:12:47,711 Si tant est qu'ils arrivent jamais. 183 00:12:48,031 --> 00:12:50,991 D'un cĂŽtĂ© les francs-tireurs, de l'autre, les Prussiens. 184 00:12:52,111 --> 00:12:54,151 Bah, ils ont voulu partir ! 185 00:12:54,471 --> 00:14:01,231 ... 186 00:14:01,591 --> 00:14:02,431 -Hein ? 187 00:14:03,431 --> 00:14:05,511 -Tu la connais ? -Qui ? 188 00:14:05,831 --> 00:14:06,591 -Elle. 189 00:14:06,911 --> 00:14:07,951 Au fond. 190 00:14:08,271 --> 00:14:09,271 -Et alors ? 191 00:14:09,591 --> 00:14:12,431 -C'est la fille Rousset, Boule de suif. 192 00:14:12,751 --> 00:14:13,951 -Non... 193 00:14:14,271 --> 00:14:16,591 -Y a pas de quoi sourire. 194 00:14:16,871 --> 00:14:18,111 Une prostituĂ©e. 195 00:14:19,071 --> 00:14:20,751 Ah, cette guerre. 196 00:14:21,071 --> 00:14:22,151 Quelle guerre. 197 00:14:24,111 --> 00:14:25,351 -Vous avez vu ? -Quoi ? 198 00:14:25,671 --> 00:14:26,711 -Au fond. -Eh bien ? 199 00:14:27,031 --> 00:14:28,991 -Vous ne la reconnaissez pas ? -Qui ? 200 00:14:29,311 --> 00:14:30,111 -Elle. 201 00:14:30,431 --> 00:14:31,311 -Non ! 202 00:14:31,911 --> 00:14:35,751 Quel toupet ! Voyager avec nous comme une personne naturelle. 203 00:14:37,991 --> 00:14:38,871 -Tu as vu ? 204 00:14:39,191 --> 00:14:40,351 Tu as vu Ă  ma gauche ? 205 00:14:40,671 --> 00:14:42,351 -Eh bien ? -Tu la remets pas ? 206 00:14:42,671 --> 00:14:45,031 Boule de Suif ! -C'est Boule de Suif ? 207 00:14:45,351 --> 00:14:47,751 Pourquoi l'appelle-t-on ainsi ? 208 00:14:48,071 --> 00:14:51,151 -Elle a gardĂ© son surnom. Elle a perdu sa graisse. 209 00:14:52,431 --> 00:14:53,831 -Une fille galante. 210 00:14:54,151 --> 00:14:56,471 Nous sommes bien des vaincus. 211 00:14:56,791 --> 00:14:59,311 N'est-ce pas comtesse ? -PlaĂźt-il ? 212 00:14:59,631 --> 00:15:00,911 -Vous avez vu ? -OĂč ? 213 00:15:01,231 --> 00:15:02,831 -Au fond, en face. -En face. 214 00:15:03,151 --> 00:15:06,151 -Vous la connaissez. -Est-ce cette fille publique ? 215 00:15:06,471 --> 00:15:07,431 -Oui, comtesse. 216 00:15:07,751 --> 00:15:11,031 -Elle a bien la mine effrontĂ©e des femmes de mauvaise vie. 217 00:15:19,951 --> 00:15:22,511 -ChĂšre amie ? -A votre gauche, vous avez vu ? 218 00:15:22,831 --> 00:15:25,591 -Quoi donc ? -Regardez, vous verrez. 219 00:15:27,151 --> 00:15:30,351 -N'est-ce pas cette personne qu'on appelle... 220 00:15:31,591 --> 00:15:33,391 Charmant sĂ©jour. 221 00:15:33,711 --> 00:15:35,911 On se croirait en rĂ©publique. 222 00:15:47,311 --> 00:15:49,911 Tout de suite Ă  ma gauche. -Eh bien ? 223 00:15:50,231 --> 00:15:51,711 -C'est lui. -Qui ? 224 00:15:52,031 --> 00:15:55,711 -Gambetta, Rochefort, la voyoucratie. 225 00:15:57,511 --> 00:15:59,991 -Je vous plains de tout mon coeur. 226 00:16:02,071 --> 00:16:04,511 Entre cette fille et le comte. 227 00:16:04,831 --> 00:16:07,711 -Eh bien ? -Vous savez qui est cet individu ? 228 00:16:08,031 --> 00:16:09,431 -Non. -Cornudet. 229 00:16:09,751 --> 00:16:12,671 -Le dĂ©mocrate ? -Oui, le voyoucrate. 230 00:16:13,111 --> 00:16:14,071 Edmond. 231 00:16:14,391 --> 00:16:15,271 -Hum ? Quoi ? 232 00:16:15,591 --> 00:16:17,351 -A cĂŽtĂ© de la fille Rousset. 233 00:16:17,671 --> 00:16:22,071 -Admirable. La rĂ©volution Ă©paulant la prostitution. Beau programme. 234 00:16:25,231 --> 00:16:28,111 C'est une diligence infernale. -Quoi ? 235 00:16:28,431 --> 00:16:30,031 -Sur le mĂȘme rang que nous. 236 00:16:30,351 --> 00:16:32,391 -C'est moi qui vous l'ai dit, la Rousset. 237 00:16:32,711 --> 00:16:34,031 -Il y a pire. -Pas possible. 238 00:16:34,351 --> 00:16:36,311 -Voyez vous-mĂȘme. -Cornudet ? 239 00:16:36,631 --> 00:16:38,991 Je ne fais pas de politique, mais du commerce. 240 00:16:39,311 --> 00:16:41,511 -Pas de bon commerce sans bonne politique. 241 00:16:41,831 --> 00:16:44,871 -Je vends du vin. Ca se boit Ă  la santĂ© de tout le monde. 242 00:16:45,191 --> 00:16:49,151 Du roi, de l'empereur, de Bismarck, du pape et de la belle-mĂšre. 243 00:16:49,471 --> 00:16:51,511 Tu as remarquĂ©, au bout. 244 00:16:51,831 --> 00:16:53,791 -Naturellement j'ai remarquĂ©. 245 00:16:54,111 --> 00:16:57,511 Ce n'est pas une diligence. C'est un fourre-tout. 246 00:17:03,871 --> 00:17:07,311 -Quand je songe Ă  ces 8 jours pour obtenir nos laissez-passer. 247 00:17:07,631 --> 00:17:09,351 -Je ne regrette pas ces 8 jours. 248 00:17:09,671 --> 00:17:13,231 J'ai observĂ© objectivement nos vainqueurs et rĂ©visĂ© le jugement 249 00:17:13,591 --> 00:17:15,671 inconsidĂ©rĂ© que je portais sur eux. 250 00:17:15,991 --> 00:17:19,111 -Une partie de mon appartement a Ă©tĂ© rĂ©quisitionnĂ© 251 00:17:19,431 --> 00:17:23,311 par le baron Von Plattenburg, un homme dĂ©licieux et agrĂ©able. 252 00:17:23,631 --> 00:17:27,431 Au fond, l'aristocratie est une petite patrie au-dessus 253 00:17:27,751 --> 00:17:31,151 des patries ordinaires. Qu'est-ce qui me sĂ©pare du baron ? Rien. 254 00:17:31,471 --> 00:17:32,871 Le langage. 255 00:17:33,191 --> 00:17:36,871 -Entre gens d'une mĂȘme situation de fortune, on se comprend fort bien. 256 00:17:37,191 --> 00:17:39,631 L'intĂ©rĂȘt est un sentiment. 257 00:17:39,951 --> 00:17:42,791 -En principe, je n'aime pas les Prussiens. 258 00:17:43,111 --> 00:17:46,591 Mais je dois reconnaĂźtre qu'il y a plus d'affinitĂ©s entre moi et lui 259 00:17:46,911 --> 00:17:50,711 qu'entre moi et certains individus dont le comportement 260 00:17:51,031 --> 00:17:55,111 et l'opinion sont un vĂ©ritable attentat Ă  la biensĂ©ance. 261 00:17:55,671 --> 00:17:56,671 -TrĂšs juste. 262 00:17:56,991 --> 00:18:00,911 Quand j'Ă©coute les raisonnements de certains compatriotes, 263 00:18:01,231 --> 00:18:03,151 je me crois Ă  l'Ă©tranger. 264 00:18:06,911 --> 00:18:08,591 -ArrĂȘtez ! Vous ne passez pas. 265 00:18:08,911 --> 00:18:10,991 -Qu'est-ce que c'est ? -Qu'y a-t-il ? 266 00:18:11,311 --> 00:18:12,631 -ArrĂȘtez ! 267 00:18:12,951 --> 00:18:14,671 -On ne peut pas passer ? 268 00:18:14,991 --> 00:18:17,831 -Pas par-lĂ . Fais un dĂ©tour. 269 00:18:18,151 --> 00:18:20,191 -Pourquoi ? On va Ă  ClĂšres. 270 00:18:20,511 --> 00:18:23,471 -Prends Ă  gauche. Tu retrouveras la route Ă  3 lieues. 271 00:18:23,791 --> 00:18:25,271 -C'est dĂ©fendu de passer par-lĂ  ? 272 00:18:25,591 --> 00:18:29,111 -On va attaquer un convoi prussien. 273 00:18:29,431 --> 00:18:32,391 Allez, file. -Oh, c'est gai. Allez, hue ! 274 00:18:32,711 --> 00:18:36,311 Si ça continue, moi, je dĂ©telle. Bonne chance, les gars. 275 00:18:39,031 --> 00:18:43,111 -Quelle Ă©poque. On est Ă  la merci du caprice des francs-tireurs 276 00:18:43,431 --> 00:18:45,031 et autres dĂ©soeuvrĂ©s. 277 00:18:45,351 --> 00:18:49,031 -Chacun fait sa petite guerre. Les Français ont perdu 278 00:18:49,351 --> 00:18:53,391 mais veulent pas s'avouer battu. -Les Français. Vous ĂȘtes Esquimau ? 279 00:18:53,711 --> 00:18:57,911 -Si tout va bien, avec le dĂ©tour, nous serons Ă  ClĂšres vers 2h 280 00:18:58,231 --> 00:19:00,231 et Ă  Dieppe vers 7h, 7h30. 281 00:19:00,591 --> 00:19:02,871 -Nous n'allons pas jusqu'Ă  Dieppe. 282 00:19:03,191 --> 00:19:05,231 -Allons bon. -Nous descendons en route. 283 00:19:05,591 --> 00:19:08,591 -Nous allons oublier cette Ă©poque ridicule Ă  Uville, 284 00:19:08,911 --> 00:19:11,271 dans le chĂąteau de notre cousin. 285 00:19:12,671 --> 00:19:14,791 -Et si le chĂąteau d'Uville est occupĂ© ? 286 00:19:15,111 --> 00:19:17,311 -On n'occupe pas une oeuvre d'art. 287 00:19:17,631 --> 00:19:20,031 Les Prussiens, Dieu merci, 288 00:19:20,351 --> 00:19:24,151 sont des gens cultivĂ©s. Quand ils verront ce chĂąteau 289 00:19:24,471 --> 00:19:27,871 qui a rĂ©sistĂ© Ă  l'assaut des saisons et des siĂšcles, 290 00:19:28,191 --> 00:19:32,271 ils s'inclineront comme seuls peuvent le faire les descendants 291 00:19:32,591 --> 00:19:34,351 du grand Frederick, le prince lettrĂ©. 292 00:19:52,071 --> 00:19:53,351 -Hallo Von Eyrik ! 293 00:19:55,471 --> 00:19:59,831 Trinken Sie mahl ein Glas Cognac mit mir ! 294 00:20:00,151 --> 00:20:01,511 -Danke sehr. 295 00:20:01,831 --> 00:20:03,751 On vous a Ă©crit ? 296 00:20:04,071 --> 00:20:07,431 -Ma femme. C'Ă©tait son anniversaire. 297 00:20:11,311 --> 00:20:14,111 -Envoyez-lui ceci de ma part, 298 00:20:14,431 --> 00:20:15,871 avec mes hommages. 299 00:20:16,231 --> 00:20:21,111 Il parle en prussien. 300 00:20:23,271 --> 00:20:25,391 -Vous vous ennuyez ? 301 00:20:26,311 --> 00:20:27,231 -Et vous ? 302 00:20:29,191 --> 00:20:31,631 -Non, moi, j'ai la musique. 303 00:20:31,951 --> 00:20:33,391 -Moi, j'ai la guerre. 304 00:20:35,591 --> 00:20:38,391 -Je voudrais ĂȘtre chez moi, Ă  Postdam. 305 00:20:41,191 --> 00:20:44,071 -Moi, je voudrais ĂȘtre chez nous, 306 00:20:44,391 --> 00:20:45,271 Ă  Paris. 307 00:20:59,231 --> 00:21:00,711 On frappe. -Was ist denn loss ? 308 00:21:04,431 --> 00:21:05,271 -Und ? 309 00:21:05,591 --> 00:21:07,391 -Quelle heure est-il ? 310 00:21:10,791 --> 00:21:12,631 -Funf minuten vor zwei. 311 00:21:12,951 --> 00:21:15,111 -Deux heures moins 5, juste ? 312 00:21:16,751 --> 00:21:17,631 Parfait. 313 00:21:17,951 --> 00:21:22,831 Prenez ces prisonniers et fusillez-les Ă  2h exactement. 314 00:21:23,151 --> 00:21:25,831 Et venez me rendre compte. Compris ? 315 00:21:26,151 --> 00:21:28,151 Einverstanden ? -Ja wohl, herr lieutenant ! 316 00:21:28,471 --> 00:21:30,111 -A 2h, exactement. 317 00:21:30,431 --> 00:22:38,471 ... 318 00:22:39,271 --> 00:22:40,471 Assez ! 319 00:22:45,071 --> 00:22:47,991 Sonnerie de la pendule. 320 00:22:50,111 --> 00:22:51,791 Coups de feu. 321 00:23:04,831 --> 00:23:13,231 Il parle prussien. 322 00:23:13,591 --> 00:23:15,351 -Herr lieutenant ! 323 00:23:15,671 --> 00:23:16,831 -Kommen Sie ! 324 00:23:18,191 --> 00:23:20,871 Bravo. Champagne, Karl ? 325 00:23:21,191 --> 00:23:22,711 Bien mĂ©ritĂ©. 326 00:23:25,311 --> 00:23:26,111 Messieurs. 327 00:23:26,871 --> 00:23:28,271 A la victoire ! 328 00:23:33,711 --> 00:23:35,271 Tout s'est bien passĂ© ? 329 00:23:35,591 --> 00:23:38,231 -Ja, Herr lieutenant. -Il ne reste plus de prisonniers ? 330 00:23:38,591 --> 00:23:40,271 -Ein, Herr Lieutenant. -Franc-tireur ? 331 00:23:40,591 --> 00:23:43,671 -Nein ! Otage ! -Une fonction officielle ? 332 00:23:43,991 --> 00:23:46,591 -Nein ! Mais il est pĂšre de 5 enfants. 333 00:23:46,871 --> 00:23:50,311 -C'est mieux. On fait 5 orphelins avec un seul mort. 334 00:23:50,631 --> 00:23:52,191 Joli coup de fusil. 335 00:23:52,511 --> 00:23:54,911 Pourquoi riez-vous ? Je ne plaisante pas. 336 00:23:57,591 --> 00:23:58,591 Encore lui ! 337 00:24:01,191 --> 00:24:02,591 Toujours lui. 338 00:24:04,751 --> 00:24:07,351 -Qu'est-ce qu'il y a encore ? 339 00:24:07,671 --> 00:24:08,671 -Rien. 340 00:24:08,991 --> 00:24:11,831 Ma bĂȘte noire comme disent les Français. 341 00:24:24,631 --> 00:24:26,151 -Colonel Falsberg. 342 00:24:26,471 --> 00:24:27,591 -Ober Farlsberg. Ja wohl. 343 00:24:30,111 --> 00:24:31,591 -Pas trop Ă©mue ? 344 00:24:33,351 --> 00:24:35,791 -Vous ne me quitterez pas ? -Mais non. 345 00:24:36,111 --> 00:24:37,911 C'est moi qui parlerai. 346 00:24:38,231 --> 00:24:41,471 Faites-moi confiance. Vous avez confiance en moi ? 347 00:24:43,111 --> 00:24:45,391 -DĂ©solĂ©, je n'ai pas le temps de vous recevoir. 348 00:24:45,711 --> 00:24:47,471 - 5imn, pour un malheureux otage. 349 00:24:47,791 --> 00:24:51,751 -Ces choses-lĂ  ne me concernent pas. Voyez le lieutenant Eyrik. 350 00:24:53,111 --> 00:24:55,231 Il demande Ă  faire recevoir le curĂ©. 351 00:24:55,591 --> 00:24:57,031 On va vous annoncer. 352 00:24:57,591 --> 00:25:02,591 Et votre clocher ? Toujours dans le mĂȘme Ă©tat de rĂ©sistance ? 353 00:25:03,511 --> 00:25:05,951 -Mais... Je ne comprends pas. 354 00:25:06,271 --> 00:25:07,191 -Si ! 355 00:25:07,511 --> 00:25:10,871 Vous ĂȘtes trĂšs intelligent. Avant notre arrivĂ©e, 356 00:25:11,191 --> 00:25:14,111 il faisait ding dong dong tous les jours. 357 00:25:14,431 --> 00:25:18,191 Depuis que nous sommes lĂ , plus rien, le silence. 358 00:25:18,511 --> 00:25:20,711 Votre Ă©glise a perdu sa voix. 359 00:25:21,031 --> 00:25:24,231 Ce n'est pas gentil, M. le curĂ©. Pas gentil. 360 00:25:24,591 --> 00:25:26,311 Enfin. Au revoir. 361 00:25:26,631 --> 00:25:27,751 Et bonne chance. 362 00:25:29,351 --> 00:25:34,031 -Der Lieutenant Von Eyrik erwarten Sie. Loss. Kommen Sie. Schnell. 363 00:25:50,631 --> 00:25:53,431 -Ah, M. le curĂ©. 364 00:25:54,351 --> 00:25:55,231 Madame. 365 00:25:56,111 --> 00:25:57,151 Que puis-je 366 00:25:57,471 --> 00:25:59,911 faire pour vous ? -Le colonel m'a assurĂ© 367 00:26:00,231 --> 00:26:03,271 que je trouverais bon accueil auprĂšs de vous. 368 00:26:03,591 --> 00:26:05,871 -M. le curĂ©, n'en doutez pas. 369 00:26:06,191 --> 00:26:10,591 Je suis, vous le savez, un homme de bonne volontĂ©. Je vous Ă©coute. 370 00:26:10,911 --> 00:26:13,871 -Moi, monsieur, je suis un vieillard trĂšs malheureux. 371 00:26:14,191 --> 00:26:18,831 Chaque jour, mes paroissiens font l'objet de mesures de rĂ©pression. 372 00:26:19,151 --> 00:26:23,311 -Les Français ne sont pas sages, M. le curĂ©. Nous devons sĂ©vir. 373 00:26:23,631 --> 00:26:26,911 -Sans doute. Mais votre justice a perdu conscience. 374 00:26:27,231 --> 00:26:29,671 Elle frappe inconsidĂ©rĂ©ment ses victimes 375 00:26:29,991 --> 00:26:32,671 -Dieu rĂ©parera mes torts. Il est lĂ  pour ça. 376 00:26:32,991 --> 00:26:35,911 -Un jour il vous faudra comparaĂźtre devant lui. 377 00:26:36,231 --> 00:26:39,751 Alors vous rendrez grĂące au curĂ© d'Uville qui vous aura permis 378 00:26:40,071 --> 00:26:42,791 de faire le bien et de sauver votre Ăąme ? 379 00:26:43,111 --> 00:26:46,791 -Vous ĂȘtes un ange tentateur. Mon Ăąme court un danger 380 00:26:47,111 --> 00:26:50,191 et vous voulez lui porter secours. Une Ăąme de Prussien. 381 00:26:50,511 --> 00:26:53,031 -Dieu distingue seulement les bons des mauvais. 382 00:26:53,351 --> 00:26:57,511 -Un fin psychologue. Quelle pĂ©nitence allez-vous m'imposer ? 383 00:26:57,831 --> 00:27:00,671 -Est-ce une pĂ©nitence que d'empĂȘcher un crime ? 384 00:27:00,991 --> 00:27:03,871 -On va commettre un crime ? Vous connaissez le coupable ? 385 00:27:04,191 --> 00:27:07,271 -Non, mais je connais la victime. J'ai amenĂ© cette pauvre femme 386 00:27:07,591 --> 00:27:11,471 dont le mari a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© par vos soins et jetĂ© en prison. 387 00:27:11,791 --> 00:27:14,871 -Je ne suis pas au courant. Merci de votre information. 388 00:27:15,191 --> 00:27:17,031 Quand l'a t-on arrĂȘtĂ© ? 389 00:27:17,351 --> 00:27:18,951 -Hier matin. 390 00:27:19,271 --> 00:27:22,231 -On ne l'a pas arrĂȘtĂ© pour passer le temps. 391 00:27:22,591 --> 00:27:25,751 On a quelque chose Ă  lui reprocher, des explications Ă  obtenir... 392 00:27:26,071 --> 00:27:28,031 -Vous l'avez pris pour otage. 393 00:27:28,351 --> 00:27:29,631 -C'est diffĂ©rent. 394 00:27:29,951 --> 00:27:33,351 -Le bruit a couru que vous aviez l'intention de le fusiller. 395 00:27:33,671 --> 00:27:36,191 -Oh, madame, je suis dĂ©solĂ©. 396 00:27:36,511 --> 00:27:39,751 -Il n'a rien fait, M. l'officier. Rendez-le-moi 397 00:27:40,511 --> 00:27:44,111 -Vous le rendre ? Vous arrivez bien tard, madame. 398 00:27:44,431 --> 00:27:46,031 Il est fusillĂ©. 399 00:27:50,431 --> 00:27:52,231 -Vous avez fait ça ? 400 00:27:52,591 --> 00:27:54,631 Vous avez fait ça ? 401 00:27:56,071 --> 00:27:57,511 Ce n'est pas vrai. 402 00:27:57,831 --> 00:27:59,071 Dites, ce n'est pas vrai. 403 00:27:59,391 --> 00:28:02,591 -Calmez-vous, madame. Il est fusillĂ©... 404 00:28:02,911 --> 00:28:06,751 dans mon esprit, moralement. Un otage, on finit toujours 405 00:28:07,071 --> 00:28:08,711 par le fusiller, hĂ©las. 406 00:28:09,031 --> 00:28:12,191 Quand on ne parle pas la mĂȘme langue, il y a des malentendus. 407 00:28:12,511 --> 00:28:14,791 -Enfin, il vit. On peut le voir, lui parler. 408 00:28:15,111 --> 00:28:17,991 -Quel mĂ©tier exerçait votre mari ? -Boulanger. 409 00:28:18,311 --> 00:28:19,951 -A Uville ? -Oui, M. l'officier. 410 00:28:20,271 --> 00:28:23,911 -On avait besoin de lui Ă  Uville pour fabriquer le pain. 411 00:28:24,231 --> 00:28:26,951 C'est un beau mĂ©tier, boulanger, un noble mĂ©tier. 412 00:28:27,271 --> 00:28:29,951 -Vous allez me le rendre, dites. 413 00:28:30,271 --> 00:28:32,431 Vous ne pouvez pas le garder. 414 00:28:32,751 --> 00:28:35,231 On n'a rien Ă  lui reprocher. 415 00:28:36,751 --> 00:28:39,511 -Les francs-tireurs, M. le curĂ©. 416 00:28:39,831 --> 00:28:41,111 -Monsieur ? 417 00:28:41,431 --> 00:28:45,511 -Ils vivent dans les bois, dans les campagnes, dans les granges. 418 00:28:45,831 --> 00:28:47,591 -Je ne sais pas. -Oui. 419 00:28:47,871 --> 00:28:51,511 -Ils vivent comment, de quoi ? Qui les ravitaille ? 420 00:28:51,831 --> 00:28:52,751 -Je l'ignore. 421 00:28:53,071 --> 00:28:55,671 -Ils mangent quoi ? Du pain ! 422 00:28:55,991 --> 00:28:58,111 Qui leur fournit le pain ? 423 00:28:59,031 --> 00:29:00,391 Le boulanger. 424 00:29:00,711 --> 00:29:02,911 Madame, je vous plains. 425 00:29:03,231 --> 00:29:06,591 -Vous ne parlez pas sĂ©rieusement. Le boulanger ne peut pas... 426 00:29:06,871 --> 00:29:11,911 -C'est Ă©gal ! Les francs-tireurs assassinent lĂąchement nos soldats. 427 00:29:12,231 --> 00:29:14,631 Ils pillent notre matĂ©riel. 428 00:29:14,951 --> 00:29:18,271 Sans la complaisance de la population, ils seraient anĂ©antis. 429 00:29:18,591 --> 00:29:22,591 Mais ils trouvent partout des crapules qui les ravitaillent. 430 00:29:22,871 --> 00:29:26,631 Vous-mĂȘme, vous encouragez l'insubordination des civils. 431 00:29:26,951 --> 00:29:31,431 Le silence de votre clocher est une mesure de provocation intolĂ©rable. 432 00:29:31,751 --> 00:29:35,151 C'est vous, les Français, qui avez provoquĂ© les sanctions. 433 00:29:35,471 --> 00:29:37,351 Le sang appelle le sang. 434 00:29:38,831 --> 00:29:42,071 Je suis dĂ©solĂ© de cet incident. 435 00:29:42,391 --> 00:29:45,471 Naturellement, vous aimez votre mari. 436 00:29:45,791 --> 00:29:46,991 -Vous pensez. 437 00:29:47,311 --> 00:29:50,071 Il y a 25 ans que je suis sa femme. 438 00:29:51,191 --> 00:29:52,351 J'ai 5 enfants. 439 00:29:52,671 --> 00:29:56,831 -Alors, de toute façon, vous ne resterez pas seule au monde. 440 00:29:57,151 --> 00:30:00,991 5 enfants, c'est une consolation. 441 00:30:02,071 --> 00:30:06,271 -Je vous en supplie, M. l'officier, je vous en supplie. Rendez-le-moi. 442 00:30:06,591 --> 00:30:08,591 Dites, rendez-le-moi. 443 00:30:08,911 --> 00:30:10,831 C'est un brave homme. 444 00:30:11,631 --> 00:30:12,711 Un vrai. 445 00:30:13,031 --> 00:30:17,151 Si vous le connaissiez. Tout le monde l'aime bien. N'est-ce pas ? 446 00:30:17,471 --> 00:30:20,271 Vous pouvez demander des renseignements partout. 447 00:30:20,591 --> 00:30:24,151 Ils pourront vous dire quel homme c'est, mon vieux. Un bon vieux. 448 00:30:24,471 --> 00:30:27,631 Et pas mĂ©chant pour un sou. Si vous me l'enlevez... 449 00:30:27,951 --> 00:30:31,031 Si vous me l'enlevez, qu'est-ce que je vais devenir ? 450 00:30:31,351 --> 00:30:33,711 J'aurais plus qu'Ă  me laisser mourir. 451 00:30:34,031 --> 00:30:36,591 On s'est jamais quittĂ©s tous les 2. 452 00:30:36,871 --> 00:30:40,231 Ah ! Il doit s'en faire en ce moment du mauvais sang. 453 00:30:40,591 --> 00:30:44,391 Et des idĂ©es, Ă  me savoir comme ça, toute perdue. 454 00:30:44,711 --> 00:30:47,871 C'est la 1re fois que je l'aurais rendu malheureux. 455 00:30:48,191 --> 00:30:50,431 Il n'a pas mĂ©ritĂ© ça. 456 00:30:50,751 --> 00:30:53,311 Vous pouvez pas tuer un grand-pĂšre. 457 00:30:53,631 --> 00:30:55,271 Dites, M. l'officier. 458 00:30:56,591 --> 00:30:58,831 C'est un grand-pĂšre, mon vieux. 459 00:30:59,151 --> 00:31:02,471 Il a pas travaillĂ© toute son existence pour en arriver lĂ . 460 00:31:02,791 --> 00:31:05,111 Il a rien Ă  se reprocher. 461 00:31:05,631 --> 00:31:07,311 Je vous le jure. 462 00:31:07,631 --> 00:31:08,831 Je vous le jure. 463 00:31:09,711 --> 00:31:11,631 Il a rien Ă  se reprocher. 464 00:31:11,951 --> 00:31:15,471 -Il est Français. C'est une lourde responsabilitĂ©. 465 00:31:15,791 --> 00:31:17,911 -Il a 5 enfants. Songez-y. 466 00:31:18,231 --> 00:31:22,911 -Je vais essayer d'arranger ça. Comment s'appelle ce monsieur ? 467 00:31:23,231 --> 00:31:24,631 Bonnin, Marcel. 468 00:31:24,951 --> 00:31:26,071 -Merci. 469 00:31:31,031 --> 00:31:32,031 Karl. 470 00:31:34,511 --> 00:31:38,311 Fusillez-moi tout de suite le nommĂ© Bonnin, l'otage. 471 00:31:38,631 --> 00:31:40,511 Faites-le immĂ©diatement. 472 00:31:40,831 --> 00:31:43,911 Transportez le corps Ă  son domicile. 473 00:31:52,791 --> 00:31:56,671 Votre mari sera chez vous ce soir, madame. 474 00:31:56,991 --> 00:31:59,991 -Je savais bien que vous n'Ă©tiez pas mĂ©chant. 475 00:32:00,311 --> 00:32:05,471 Je vous l'avais dit, M. le curĂ©. Vous avez fait une bonne action. 476 00:32:05,791 --> 00:32:08,271 Le bon Dieu le saura. -Je vous l'avais dit. 477 00:32:08,591 --> 00:32:12,031 Je suis un homme de bonne volontĂ©, M. le curĂ©. 478 00:32:12,351 --> 00:32:15,911 Vous me devez un angĂ©lus. Je vous salue. 479 00:32:28,711 --> 00:32:41,231 ... 480 00:32:41,591 --> 00:32:42,671 Coup de feu. 481 00:32:42,991 --> 00:33:08,711 ... 482 00:33:09,031 --> 00:33:10,431 -Quoi encore ? 483 00:33:10,751 --> 00:33:13,071 -J'ai faim. -Tu n'es pas le seul. 484 00:33:13,391 --> 00:33:17,351 -Tu aurais dĂ» emporter des provisions. Je t'avais prĂ©venu. 485 00:33:17,671 --> 00:33:21,871 -On devrait ĂȘtre arrivĂ©s depuis longtemps. Il est presque 4h. 486 00:33:22,191 --> 00:33:25,671 -J'ai un mal de tĂȘte. L'appĂ©tit, comme tous les dĂ©sirs, 487 00:33:25,991 --> 00:33:28,151 doit ĂȘtre satisfait. N'est-ce pas ? 488 00:33:28,471 --> 00:33:29,951 -Je meurs d'inanition. 489 00:33:30,271 --> 00:33:32,431 -Moi, j'ai un creux... 490 00:33:32,751 --> 00:33:35,151 -Dors. Un repas de moins, c'est autant de gagnĂ©. 491 00:33:35,471 --> 00:33:37,311 -AffamĂ©, je n'ai pas sommeil. 492 00:33:37,631 --> 00:33:40,071 -S'embarquer sans biscuits. C'est ridicule. 493 00:33:40,391 --> 00:33:44,071 -Je n'ai jamais obĂ©i aux ordres d'un estomac que j'ai toujours 494 00:33:44,391 --> 00:33:46,111 considĂ©rĂ© comme un organe domestique. 495 00:33:46,431 --> 00:33:48,991 Mais en ce moment, j'avoue, j'ai faim. 496 00:33:49,311 --> 00:33:50,391 J'ai trĂšs faim. 497 00:33:50,711 --> 00:33:53,831 -C'est trĂšs curieux. J'ai toujours cru que la faim 498 00:33:54,151 --> 00:33:57,791 Ă©tait un sentiment dĂ©magogique. Pas du tout. C'est une rĂ©alitĂ©. 499 00:33:58,111 --> 00:34:01,591 -Ah ! Chateaubriand, truffes, faisan rĂŽti... 500 00:34:02,391 --> 00:34:04,031 -Vous divaguez, mon cher. 501 00:34:04,351 --> 00:34:07,591 -On devrait faire comme sur les bateaux en dĂ©tresse. 502 00:34:07,871 --> 00:34:09,191 Un passager Ă  la broche. 503 00:34:09,511 --> 00:34:12,111 On choisit la fille Rousset. Je retiens la cuisse. 504 00:34:12,431 --> 00:34:15,311 Non, pas la cuisse. Elle est trop lĂ©gĂšre. 505 00:34:16,391 --> 00:34:17,991 -Vous ĂȘtes impayable. 506 00:34:18,311 --> 00:34:20,271 Il est impayable. 507 00:34:24,351 --> 00:34:25,511 Quoi ? 508 00:34:25,831 --> 00:34:53,111 ... 509 00:34:53,431 --> 00:34:54,831 -A la bonne heure. 510 00:34:55,151 --> 00:34:57,591 Madame a pris plus de prĂ©cautions que nous. 511 00:34:57,871 --> 00:35:01,511 Rien n'est plus rĂ©confortant que voir quelqu'un manger ainsi. 512 00:35:03,031 --> 00:35:06,311 -Si vous en voulez, monsieur, vous me feriez plaisir... 513 00:35:06,631 --> 00:35:08,631 -Oh, madame... -Mais si... 514 00:35:08,951 --> 00:35:13,191 -Je refuse pas. Je n'en peux plus. A la guerre comme Ă  la guerre. 515 00:35:13,511 --> 00:35:15,231 -VoilĂ  -Non, c'est trop. 516 00:35:16,231 --> 00:35:18,191 -Mais non, je vous en prie. 517 00:35:18,511 --> 00:35:19,871 S'il vous plaĂźt. 518 00:35:21,191 --> 00:35:22,311 -S'il vous plaĂźt. 519 00:35:23,431 --> 00:35:24,791 -S'il vous plaĂźt. 520 00:35:26,191 --> 00:35:27,431 -Bon appĂ©tit, 521 00:35:27,751 --> 00:35:28,791 mon cher. 522 00:35:30,031 --> 00:35:32,911 -La cuisse dont je rĂȘvais. 523 00:35:35,391 --> 00:35:37,191 Ca, c'est de la cuisine. 524 00:35:37,511 --> 00:35:39,951 -Ma soeur, sans vous dĂ©ranger. 525 00:35:40,271 --> 00:35:41,031 Mais si ! 526 00:35:41,351 --> 00:35:43,631 -Pas de cĂ©rĂ©monie. Quand on a faim, il faut manger. 527 00:35:43,951 --> 00:35:44,951 -Vous avez raison. 528 00:35:45,271 --> 00:35:47,711 -Avec joie. J'ai le courage de mes opinions. J'ai faim. 529 00:35:48,031 --> 00:35:49,991 -PlutĂŽt cette petite aile. 530 00:35:50,311 --> 00:35:53,311 -Ma soeur, pardon. On va s'installer. 531 00:35:55,711 --> 00:35:56,951 -EgoĂŻste. 532 00:35:58,271 --> 00:36:01,031 -Fais comme moi. Demande-lui de te prĂȘter une cuisse. 533 00:36:01,351 --> 00:36:03,351 -J'ai de la dignitĂ©, moi. 534 00:36:03,671 --> 00:36:06,871 -Ca te fait une belle jambe. Attends. Tu vas voir. 535 00:36:07,191 --> 00:36:10,591 Notre charmante compagne accepterait-elle d'offrir 536 00:36:10,871 --> 00:36:13,591 un morceau de n'importe quoi Ă  Mme Loiseau ? 537 00:36:13,871 --> 00:36:14,751 -Certainement. 538 00:36:17,151 --> 00:36:18,671 -Vous permettez ? 539 00:36:21,791 --> 00:36:23,191 -Vous permettez ? 540 00:36:23,511 --> 00:36:25,191 -Bon appĂ©tit, ma chĂšre. 541 00:36:27,591 --> 00:36:29,111 -C'est merveilleux. 542 00:36:29,431 --> 00:36:32,431 -Servez-vous toutes, mesdames. Et offrez-en Ă  ces messieurs. 543 00:36:33,911 --> 00:36:35,591 -VoilĂ  qui est parlĂ©. 544 00:36:35,911 --> 00:36:38,711 Dans des cas pareils, on est tous frĂšres et soeurs. 545 00:36:39,031 --> 00:36:42,151 Acceptez, que diable ! Savons-nous oĂč nous passerons la nuit ? 546 00:36:42,471 --> 00:36:45,231 Nous ne serons pas Ă  ClĂšres avant demain midi. 547 00:36:45,591 --> 00:36:47,871 Servez-vous, M. le comte. 548 00:36:48,191 --> 00:36:51,431 -Madame, nous acceptons avec reconnaissance. 549 00:36:54,951 --> 00:36:58,391 -Mes soeurs. -Bravo. Et vous savez, 550 00:36:58,711 --> 00:37:02,031 la reconnaissance du ventre, est autre chose que celle du coeur. 551 00:37:02,351 --> 00:37:04,871 C'est vrai que moi, j'ai du coeur au ventre. 552 00:37:06,391 --> 00:37:09,511 Votre poulet est merveilleux. Le plaisir du palais 553 00:37:09,831 --> 00:37:13,951 vaut les plaisirs pris autrement. -Votre terrine est un bienfait 554 00:37:14,271 --> 00:37:16,711 des dieux. -C'est moi qui l'ai faite. 555 00:37:17,031 --> 00:37:18,471 -Vous faites aussi la cuisine. 556 00:37:19,511 --> 00:37:22,831 -Un chef d'oeuvre ce pĂątĂ©. Je ne regrette pas mon voyage. 557 00:37:23,151 --> 00:37:27,351 -C'est bĂȘte. Depuis 2h, j'avais envie de vous offrir de partager 558 00:37:27,671 --> 00:37:29,711 mes provisions, j'osais pas. 559 00:37:30,031 --> 00:37:34,271 -Il ne fallait pas. Nous sommes accessibles Ă  tous les sentiments. 560 00:37:34,591 --> 00:37:36,311 -Je vous voyais avec votre faim. 561 00:37:36,631 --> 00:37:38,791 J'aime pas voir les gens malheureux. 562 00:37:39,111 --> 00:37:43,911 -Y a qu'Ă  pas les regarder. On a beau dire, la vie est agrĂ©able. 563 00:37:46,271 --> 00:37:50,631 -Ne vous affolez pas. Je vais voir s'il n'y a pas pĂ©ril en la demeure. 564 00:37:52,071 --> 00:37:54,231 On peut peut-ĂȘtre dĂ©jeuner sur l'herbe. 565 00:37:55,191 --> 00:37:56,151 -Alors ? 566 00:37:56,831 --> 00:38:00,391 -Moi, si ça continue, je dĂ©telle. Ca y est ! On est dans un trou. 567 00:38:00,711 --> 00:38:02,831 Charrette de saloperie d'ordure de foutaise ! 568 00:38:03,151 --> 00:38:06,191 LĂ  ! Sortez pour me donner un coup de main. DĂ©pĂȘchez-vous. 569 00:38:06,511 --> 00:38:10,351 Les jours, c'est comme les putains. A peine levĂ©es, dĂ©jĂ  couchĂ©es. 570 00:38:10,671 --> 00:38:12,031 -Attention. Il y a des dames. 571 00:38:12,351 --> 00:38:14,271 -Je ne dis pas ça pour elles. 572 00:38:14,591 --> 00:38:15,871 -Quelle boue ! 573 00:38:16,191 --> 00:38:19,151 Quel bourbake ! Quelle bourbakie ! 574 00:38:19,471 --> 00:38:21,151 La bourbakie, la bourbakie ! 575 00:38:21,471 --> 00:38:22,311 Coup de canon. 576 00:38:22,631 --> 00:38:24,271 Pardon. C'est quoi, ça ? 577 00:38:24,591 --> 00:38:25,871 -Rien. Le canon. 578 00:38:26,191 --> 00:38:27,071 Coups de fusil. 579 00:38:27,391 --> 00:38:29,151 -Le canon ? Et ça ? 580 00:38:29,471 --> 00:38:31,831 -Rassurez-vous. Des coups de fusil. 581 00:38:32,151 --> 00:38:33,231 -Des coups de fusil ? 582 00:38:33,591 --> 00:38:36,191 -Mais mon ami, il y a de la boue. 583 00:38:36,511 --> 00:38:40,471 -S'il n'y avait pas de boue, on serait pas embourbĂ©s. Faut pousser. 584 00:38:40,791 --> 00:38:43,711 Charogne de saloperie d'ordure de foutaise ! 585 00:38:44,031 --> 00:38:45,991 Nom de Dieu ! Pardon ma soeur. 586 00:38:46,311 --> 00:38:49,071 -Laissez le bon Dieu tranquille. On y va ? 587 00:38:49,391 --> 00:38:51,191 -Non, ma soeur, pas vous. 588 00:38:51,511 --> 00:38:55,151 -Pourquoi ? J'en ai dĂ©sembourbĂ© d'autres. Charrettes, ambulances 589 00:38:55,471 --> 00:38:57,751 et mĂȘme des canons. Allons-y ! 590 00:39:04,911 --> 00:39:07,871 -Allez, tous ensemble. Ho ! Hisse ! 591 00:39:08,711 --> 00:39:12,751 -Quelle existence. Je suis dans la dĂ©mocratie jusqu'aux chevilles. 592 00:39:13,071 --> 00:39:14,831 -C'est la boue de l'ancien rĂ©gime. 593 00:39:15,151 --> 00:39:19,951 -HO ! HISSE ! HO ! HISSE ! 594 00:39:20,271 --> 00:39:48,871 ... 595 00:39:49,431 --> 00:39:51,231 -Halt ! 596 00:39:53,791 --> 00:39:56,991 Voulez-vous descendre messieurs et dames et sortir vos laissez-passer. 597 00:39:58,991 --> 00:39:59,871 -Allez, par ici. 598 00:40:00,751 --> 00:40:01,991 -Loss ! Loss ! 599 00:40:02,831 --> 00:40:05,591 Montrez-moi vos laissez-passer, et vite. 600 00:40:05,871 --> 00:40:08,791 On vous les rendra demain matin au dĂ©part. 601 00:40:11,191 --> 00:40:12,191 Passez ! 602 00:40:13,671 --> 00:40:17,151 -Bonjour, messieurs. Comte et comtesse de BrĂ©ville. 603 00:40:17,471 --> 00:40:18,231 -Passez ! 604 00:40:20,071 --> 00:40:21,471 Allez, allez ! 605 00:40:21,791 --> 00:40:22,871 Passez ! 606 00:40:24,951 --> 00:40:27,991 -J'ai l'honneur de vous saluer. -Passez ! 607 00:40:31,991 --> 00:40:34,591 -Qu'est-ce que vous avez Ă  me regarder comme ça ? 608 00:40:34,871 --> 00:40:35,751 -Nerveuse ? 609 00:40:36,391 --> 00:40:37,991 Vous avez peur de moi ? 610 00:40:38,311 --> 00:40:41,111 -Peur de vous ? Vous avez la folie des grandeurs. 611 00:40:41,431 --> 00:40:44,391 -Charogne de saloperie d'ordure de foutaise ! 612 00:40:47,271 --> 00:40:50,471 -Prenez ce que vous voudrez. Faites comme chez vous. 613 00:40:50,791 --> 00:40:52,711 Les bouteilles sont sur la table. 614 00:40:53,031 --> 00:40:55,711 Ici, c'est Ă  la bonne franquette. 615 00:40:56,031 --> 00:40:57,951 -Vous avez du bon vin. Tant mieux. 616 00:40:58,751 --> 00:41:02,191 -Je ne compte plus clair. Ca soĂ»le davantage. 617 00:41:02,511 --> 00:41:04,831 Vous, vous avez une tĂȘte Ă  vin. 618 00:41:05,151 --> 00:41:07,951 -Une tĂȘte Ă  vin ? Et si je ne buvais que de l'eau ? 619 00:41:08,271 --> 00:41:12,671 -Je dirais que cette femme est une menteuse. Elle trompe son monde. 620 00:41:13,111 --> 00:41:16,751 -Regardez ma femme. Elle aussi, elle a une tĂȘte Ă  vin. 621 00:41:17,071 --> 00:41:20,231 -Ne l'Ă©coutez pas. -Et moi, j'ai une tĂȘte Ă  vin ? 622 00:41:20,591 --> 00:41:24,591 -Oh, vous, vous ne devez pas aimer l'eau. Il n'y a qu'Ă  vous regarder. 623 00:41:24,911 --> 00:41:26,071 Coup de canon. 624 00:41:26,391 --> 00:41:28,631 -Vous avez entendu ? -Ce n'est rien. 625 00:41:28,951 --> 00:41:30,911 Si vous aviez Ă©tĂ© lĂ  quand on s'est battus. 626 00:41:31,231 --> 00:41:34,031 -Il y a eu bataille Ă  ClĂšres ? -Devant ma porte. 627 00:41:34,351 --> 00:41:35,471 Ils se battent 628 00:41:35,791 --> 00:41:36,911 Ă  3 lieues d'ici. 629 00:41:37,231 --> 00:41:39,951 -Si prĂšs ? 3 lieues ? Vous ĂȘtes sĂ»r du chiffre ? 630 00:41:40,271 --> 00:41:42,431 -A Longueville. On les entend d'ici. 631 00:41:42,751 --> 00:41:45,671 -Il faudrait faire quelque chose. Les repousser. 632 00:41:45,991 --> 00:41:48,231 -On attend que vous pour ça. 633 00:41:48,591 --> 00:41:52,751 -Je suis pas fait pour la guerre. Je suis nĂ© avec un parapluie. 634 00:41:53,071 --> 00:41:55,991 -Ca devait ĂȘtre un joli spectacle. 635 00:41:56,911 --> 00:41:59,391 Je suis trĂšs content d'ĂȘtre venu jusqu'ici. 636 00:41:59,711 --> 00:42:00,991 -Oui ? Pourquoi ? 637 00:42:01,311 --> 00:42:03,271 -Ca m'aura permis de vous connaĂźtre. 638 00:42:03,591 --> 00:42:05,631 -Vous auriez pu me connaĂźtre autrement. 639 00:42:05,951 --> 00:42:08,431 -Et vous estimer. Je ne vous dirai qu'un mot. 640 00:42:08,751 --> 00:42:10,751 Vous ĂȘtes un monsieur. 641 00:42:11,471 --> 00:42:14,311 Ce qui vous distingue de M. Loiseau. 642 00:42:14,631 --> 00:42:17,231 -"Monsieur", c'est bien la 1re fois qu'on me dit ça. 643 00:42:17,591 --> 00:42:20,591 -En descendant de la diligence, en rĂ©pondant Ă  ce Prussien, 644 00:42:20,911 --> 00:42:24,311 vous m'avez fait plaisir. -J'allais pas me jeter Ă  son cou. 645 00:42:24,631 --> 00:42:26,111 -Mlle Elisabeth Rousset. 646 00:42:27,591 --> 00:42:28,351 -C'est moi. 647 00:42:29,431 --> 00:42:32,791 -Le capitaine demande vous, vite. -Moi ? 648 00:42:33,111 --> 00:42:35,751 Il vous a dit pourquoi ? -Nein. 649 00:42:36,071 --> 00:42:38,151 -Oui. Je regrette mais j'irai pas. 650 00:42:38,871 --> 00:42:40,231 -Gut, gut ! 651 00:42:42,591 --> 00:42:46,431 -Je n'ai pas de conseils Ă  vous donner mais moi, j'irais le voir. 652 00:42:46,751 --> 00:42:48,671 -J'ai quittĂ© Rouen pour plus les voir. 653 00:42:48,991 --> 00:42:50,951 -Comment est-il cet officier ? 654 00:42:51,271 --> 00:42:53,071 -C'est un Prussien. -Il est gentil ? 655 00:42:53,391 --> 00:42:54,711 -Pour ce que je vais en faire. 656 00:42:55,031 --> 00:42:57,951 -Oh, madame. Madame, vous avez tort. 657 00:42:58,471 --> 00:43:01,671 -Votre refus peut amener des difficultĂ©s considĂ©rables 658 00:43:01,991 --> 00:43:04,711 pour vous et vos compagnons. -Ils sont les plus forts. 659 00:43:05,031 --> 00:43:08,231 -Oui. On sait pas encore s'ils sont les plus forts. 660 00:43:08,591 --> 00:43:11,071 -Si la Prusse gagne, elle ne se relĂšvera pas. 661 00:43:11,391 --> 00:43:15,191 -A 1re vue, cette dĂ©marche ne comporte aucun danger. 662 00:43:15,511 --> 00:43:18,631 Il s'agit probablement de quelques formalitĂ©s oubliĂ©es. 663 00:43:18,951 --> 00:43:21,711 -Mais naturellement. Par qui avez-vous obtenu 664 00:43:22,031 --> 00:43:25,631 votre laissez-passer ? -Pas par les Prussiens ! 665 00:43:25,951 --> 00:43:29,511 -Avant de faire un coup de tĂȘte, songez qu'on partage les risques 666 00:43:29,831 --> 00:43:32,111 de votre imprudence. -Prenez vos responsabilitĂ©s. 667 00:43:32,431 --> 00:43:34,751 -Je ne participe pas au dĂ©bat. 668 00:43:35,071 --> 00:43:37,711 Ne vous souciez pas de ma personne. 669 00:43:38,031 --> 00:43:41,631 -Il n'y a pas que votre personne. Nous avons ici de faibles femmes 670 00:43:41,951 --> 00:43:44,751 dont l'existence nous est prĂ©cieuse. 671 00:43:45,071 --> 00:43:45,911 -Alors, madame ? 672 00:43:48,911 --> 00:43:50,791 -Oui. Alors ? 673 00:43:51,911 --> 00:43:52,711 -Alors ? 674 00:43:57,351 --> 00:43:58,671 -C'est bien pour vous. 675 00:43:58,991 --> 00:44:00,031 -Attendez-moi ! 676 00:44:00,351 --> 00:44:02,271 Je vous montre le chemin. 677 00:44:04,511 --> 00:44:06,151 -Ca n'a pas Ă©tĂ© facile. 678 00:44:06,471 --> 00:44:10,671 -Comment croire qu'une personne de sa condition fut aussi hostile 679 00:44:10,991 --> 00:44:13,471 Ă  l'uniforme ? -Pourquoi ? C'est naturel. 680 00:44:13,791 --> 00:44:16,991 Que fait-elle donc ? -Ca se voit. C'est une... 681 00:44:17,311 --> 00:44:20,871 -Une quoi, M. CarrĂ©-Lamadon ? -Une... Rouennaise. 682 00:44:24,111 --> 00:44:26,431 -Et alors, M. Follenvie ? 683 00:44:31,591 --> 00:44:32,751 Une porte claque. 684 00:44:33,071 --> 00:44:34,031 -C'est fini. -DĂ©jĂ . 685 00:44:34,351 --> 00:44:37,671 -C'Ă©tait pas la peine de faire tant d'histoires. D'ailleurs... 686 00:44:39,271 --> 00:44:40,351 La voilĂ . 687 00:44:44,511 --> 00:44:46,391 -Un peu de vin, je vous prie. 688 00:44:47,191 --> 00:44:48,711 -Eh bien, mademoiselle ? 689 00:44:49,031 --> 00:44:50,711 -Une belle canaille, votre officier. 690 00:44:51,031 --> 00:44:51,791 -Notre officier ! 691 00:44:52,111 --> 00:44:55,231 -Il s'est montrĂ© brutal ? -Il vous a manquĂ© de respect ? 692 00:44:55,591 --> 00:44:57,871 -Que voulait-il ? -Ca ne regarde que moi. 693 00:44:58,191 --> 00:44:59,671 -Bien. N'insistons pas. 694 00:44:59,991 --> 00:45:02,751 -Mademoiselle a son secret. Respectons son silence. 695 00:45:03,071 --> 00:45:06,591 -Elle a parfaitement raison. Cette histoire n'a aucun intĂ©rĂȘt. 696 00:45:06,911 --> 00:45:10,431 -Il voulait la voir, il l'a vue, il est content. On n'en veut pas plus. 697 00:45:10,751 --> 00:45:13,751 -Que ceci ne nous empĂȘche pas de boire et de manger. 698 00:45:14,911 --> 00:45:17,631 -Boire, manger, digĂ©rer, fiĂšre devise. 699 00:45:17,951 --> 00:45:19,631 La devise de Louis Philippe. 700 00:45:19,951 --> 00:45:23,871 -Ne mĂȘlez point Louis Philippe Ă  vos philippiques. 701 00:45:24,191 --> 00:45:28,311 -Je dis qu'il a des ambitions royales. Rien de pĂ©joratif. 702 00:45:28,631 --> 00:45:29,391 -Messieurs ! 703 00:45:29,711 --> 00:45:32,231 Pas de mauvaise humeur inutile. 704 00:45:32,591 --> 00:45:36,271 Nous sommes arrivĂ©s, nous faisons un honnĂȘte repas en compagnie 705 00:45:36,591 --> 00:45:39,471 de femmes charmantes dans l'auberge de M. Follenvie. 706 00:45:39,791 --> 00:45:42,951 Que demander de plus. La chair est succulente, le vin est cher. 707 00:45:43,271 --> 00:45:46,871 Les discours sont vains. Vive nous et Ă  bas les autres ! 708 00:45:47,191 --> 00:45:48,271 -Assez ! Taisez-vous ! 709 00:45:48,591 --> 00:45:51,391 9h. Vous faites trop de bruit. 710 00:45:51,711 --> 00:45:52,871 Le capitaine ordonne 711 00:45:53,191 --> 00:45:57,311 Ă  vous de monter tout de suite dans vos chambres. Loss, loss ! 712 00:45:57,631 --> 00:45:59,471 Tout de suite ! 713 00:46:00,591 --> 00:46:04,191 -Si tu t'Ă©tais tenu convenablement au lieu de crier comme un Ă©corchĂ©. 714 00:46:04,511 --> 00:46:07,231 -Je ne criais pas. J'en appelle Ă  nos amis. 715 00:46:07,591 --> 00:46:09,311 -Ne vous attardez pas ici. 716 00:46:09,631 --> 00:46:12,831 -Nous vivons sous la botte. -Fallait pas vous faire battre. 717 00:46:13,151 --> 00:46:15,991 -Je ne me tiens pas pour battu, mon cher ! 718 00:46:16,311 --> 00:46:19,351 -Il serait capable de nous faire des ennuis. 719 00:46:19,671 --> 00:46:22,671 -Mademoiselle, monsieur, vite, dans votre chambre. 720 00:46:22,991 --> 00:46:25,111 -Vous finirez votre dĂźner lĂ -haut. 721 00:46:26,471 --> 00:46:27,511 -Mes soeurs. 722 00:46:27,831 --> 00:46:30,391 Mes soeurs, puisque vous ne couchez pas ici, 723 00:46:30,711 --> 00:46:33,191 la petite va vous accompagner Ă  l'hospice. 724 00:46:35,431 --> 00:46:37,031 Au revoir, m'sieurs dames ! 725 00:46:37,351 --> 00:46:40,271 Demain matin, on vous rĂ©veillera Ă  6h. 726 00:46:40,591 --> 00:46:42,591 La diligence part Ă  8h. 727 00:46:42,911 --> 00:46:46,951 Je ne serai pas lĂ . Je reste couchĂ© jusqu'Ă  10h. 728 00:46:47,271 --> 00:46:49,591 A cause de mon asthme. 729 00:46:50,591 --> 00:46:51,591 Bonne nuit. 730 00:46:51,871 --> 00:46:52,991 -BONNE NUIT. 731 00:46:53,311 --> 00:47:05,951 ... 732 00:47:06,271 --> 00:47:08,351 -Nein ! Nein ! Nein ! 733 00:47:09,511 --> 00:47:10,991 Nein. Nicht partir. 734 00:47:11,311 --> 00:47:13,111 -Pourquoi qu'on partirait pas ? 735 00:47:13,431 --> 00:47:16,231 -Vous, rentrez chevaux maison. Ordre du capitaine. 736 00:47:16,591 --> 00:47:19,031 -Vous pouviez pas dire ça hier au soir ? 737 00:47:19,351 --> 00:47:22,471 -Ordre du capitaine. -Pas la peine de rĂ©pĂ©ter. Allez ! 738 00:47:22,791 --> 00:47:24,471 Viens, je vais ronfler. 739 00:47:26,791 --> 00:47:29,831 -Bonjour, mesdemoiselles, bonjour, les enfants. 740 00:47:30,151 --> 00:47:32,791 Les autres ne sont pas encore lĂ  ? 741 00:47:33,111 --> 00:47:36,911 Pas encore descendus ? Ils vont me mettre en retard. 742 00:47:37,231 --> 00:47:40,791 Dire qu'il va falloir remonter dans ce corbillard. 743 00:47:41,871 --> 00:47:44,711 Ma parole. Les chevaux ne sont pas attelĂ©s. 744 00:47:45,031 --> 00:47:47,591 OĂč est le cocher ? Il devrait ĂȘtre lĂ . 745 00:47:47,871 --> 00:47:50,711 -Il n'est pas dans la cour ? -Mais non. Il faut le secouer. 746 00:47:51,031 --> 00:47:54,351 -C'est pas ordinaire. -Nous n'allons pas partir Ă  midi ! 747 00:48:00,271 --> 00:48:01,231 -HĂ© ! 748 00:48:02,511 --> 00:48:04,791 Pas encore levĂ© ? Il est 8h. 749 00:48:05,111 --> 00:48:07,271 -On part pas. -Mais si, dans un quart d'heure. 750 00:48:07,591 --> 00:48:10,271 DĂ©pĂȘchez-vous ! -On ne part pas ! Laisse-moi ! 751 00:48:15,951 --> 00:48:16,831 -Alors ? 752 00:48:17,151 --> 00:48:19,631 -Remontez chez votre dame. On ne part pas. 753 00:48:19,951 --> 00:48:21,471 -Comment, on ne part pas ? 754 00:48:21,791 --> 00:48:24,191 -Bonjour monsieur. -Ah ! Vous voilĂ  ! 755 00:48:24,511 --> 00:48:26,751 -Une bonne nuit ? -On ne part pas ? 756 00:48:27,071 --> 00:48:29,151 -C'est gentil. Vous prolongez ? 757 00:48:29,471 --> 00:48:32,631 -Pas du tout. C'est le cocher qui vient d'annoncer ça Ă  votre fille. 758 00:48:32,951 --> 00:48:33,871 -Il a pas attelĂ© ? -Non. 759 00:48:34,191 --> 00:48:36,151 -Ca, par exemple. -Puisqu'on ne part pas. 760 00:48:36,471 --> 00:48:39,151 Ma femme me l'avait dit. Ce voyage ne finira jamais. 761 00:48:39,471 --> 00:48:42,231 -Mon cher Loiseau, j'ai l'honneur de vous saluer. 762 00:48:42,591 --> 00:48:44,191 On va se remettre en route. 763 00:48:44,511 --> 00:48:47,151 -Non, on ne part pas. -Comment ça 764 00:48:47,471 --> 00:48:49,191 on ne part pas ? -Et pourquoi ? 765 00:48:49,511 --> 00:48:50,831 -Je vous le demande. 766 00:48:51,151 --> 00:48:53,711 -Salut, la fraternitĂ©. Pas trop en retard ? 767 00:48:54,031 --> 00:48:56,191 -Vous ĂȘtes en avance. On ne part pas. 768 00:48:56,511 --> 00:48:58,711 -Pourquoi ? -On n'a pas eu d'explications. 769 00:48:59,031 --> 00:49:00,751 -Il faut en demander. -M. Loiseau ! 770 00:49:01,071 --> 00:49:04,311 Vous oubliez un sac. -Qu'importe. On ne part pas. 771 00:49:04,631 --> 00:49:06,591 -On ne part pas. -Comment ça ? 772 00:49:06,911 --> 00:49:08,791 -Il prĂ©tend qu'on ne part pas. 773 00:49:09,111 --> 00:49:10,791 -Qui a dit ça ? -M. Loiseau. 774 00:49:11,111 --> 00:49:11,871 -Alors, on part. 775 00:49:12,191 --> 00:49:14,511 -Vous voyez bien qu'on ne part pas. 776 00:49:14,831 --> 00:49:15,911 Alors ? 777 00:49:16,231 --> 00:49:19,151 -Que voulez-vous que je vous dise. Ordre du capitaine. 778 00:49:19,471 --> 00:49:21,911 -Qu'est-ce qui lui prend ? -Il m'a rien dit. 779 00:49:22,231 --> 00:49:23,431 Il a des lubies. 780 00:49:23,751 --> 00:49:26,111 -Caprice de vainqueur ? -Tactique ? 781 00:49:26,431 --> 00:49:27,711 -Ou mesure gĂ©nĂ©rale ? 782 00:49:28,431 --> 00:49:31,631 -Vous connaissez la nouvelle ? On ne part pas. Ordre du capitaine. 783 00:49:31,951 --> 00:49:34,831 -Quand l'heure sera dĂ©cidĂ©e, vous nous prĂ©viendrez. 784 00:49:35,151 --> 00:49:35,911 Coup de canon. 785 00:49:36,231 --> 00:49:37,711 -Vous avez entendu ? 786 00:49:38,031 --> 00:49:39,791 Qu'est-ce que c'est encore ? 787 00:49:40,111 --> 00:49:41,231 -Un coup de fusil. 788 00:49:41,591 --> 00:49:44,631 -Fusil ou pas fusil, nous ne pouvons rester Ă  3 lieues de ça. 789 00:49:44,951 --> 00:49:48,111 Je ne veux pas attraper un mauvais coup. Un obus est si vite arrivĂ©. 790 00:49:48,431 --> 00:49:50,911 -C'est mon opinion. La bataille peut s'Ă©tendre. 791 00:49:51,231 --> 00:49:52,591 -Bien sĂ»r. Ah ! 792 00:49:53,311 --> 00:49:54,391 VoilĂ  l'autre. 793 00:49:55,311 --> 00:49:56,231 -Bonjour ! 794 00:49:56,711 --> 00:49:58,031 Pas trop en retard ? 795 00:49:58,351 --> 00:50:01,511 -Vous avez passĂ© une bonne nuit ? Eh bien, vous pouvez remonter. 796 00:50:01,831 --> 00:50:03,631 On ne part pas. -C'est vrai ? 797 00:50:03,951 --> 00:50:05,871 C'est Ă©crit sur le visage de M. Loiseau 798 00:50:06,191 --> 00:50:10,671 -Vous n'avez aucune responsabilitĂ©. Moi, j'ai de l'argent Ă  rĂ©cupĂ©rer. 799 00:50:10,991 --> 00:50:13,591 Je ne peux pas mourir en ce moment. 800 00:50:13,871 --> 00:50:16,831 -On ne va pas rester ainsi. Mme Follenvie ! 801 00:50:17,151 --> 00:50:18,911 OĂč est sa chambre ? -Pourquoi ? 802 00:50:19,231 --> 00:50:22,031 -On veut des explications. -Il ne vous recevra pas. 803 00:50:22,351 --> 00:50:25,751 Seul M. Follenvie a le droit. -Dites Ă  votre mari de descendre. 804 00:50:26,071 --> 00:50:29,311 -Impossible. Il dort jusqu'Ă  10h. A cause de son asthme. 805 00:50:29,631 --> 00:50:33,031 On ne peut le rĂ©veiller qu'en cas d'incendie. 806 00:50:33,351 --> 00:50:35,591 -Au feu ! -Qu'est-ce qui vous prend ? 807 00:50:35,871 --> 00:50:38,591 -Au feu ! J'appelle M. Follenvie. 808 00:50:38,911 --> 00:50:42,031 Ma vie est aussi prĂ©cieuse que son sommeil. Au feu ! 809 00:50:42,351 --> 00:50:44,591 Pas avant 10h. Nous verrons. Au feu ! 810 00:50:44,871 --> 00:50:45,671 -Chut ! 811 00:50:45,991 --> 00:50:47,951 L'officier ! -VoilĂ  ! 812 00:50:48,991 --> 00:50:50,591 OĂč est-ce que ça brĂ»le ? 813 00:50:51,351 --> 00:50:54,991 Ne lui dites pas que c'est vous qui avez criĂ© au feu. 814 00:50:55,311 --> 00:50:56,911 Il casserait tout. 815 00:50:57,231 --> 00:50:58,311 -Alors ? 816 00:50:58,631 --> 00:51:00,191 Vous avez entendu ? 817 00:51:00,511 --> 00:51:02,431 On a criĂ© au feu. -Ou ça ? 818 00:51:02,751 --> 00:51:04,431 -Ici. -Ici ? Non. 819 00:51:04,751 --> 00:51:07,711 -Je dormais, on a criĂ© "au feu". 820 00:51:08,031 --> 00:51:09,311 -Je n'ai rien entendu. 821 00:51:09,631 --> 00:51:14,111 -Je sais ce que c'est. C'est mon asthme qui me monte Ă  la tĂȘte. 822 00:51:14,431 --> 00:51:15,751 Je vais me recoucher. 823 00:51:16,071 --> 00:51:17,591 -8h45, c'est plus la peine. 824 00:51:17,871 --> 00:51:21,071 -Mais ! Mais pourquoi n'ĂȘtes-vous pas partis ? 825 00:51:21,391 --> 00:51:24,151 -Au dernier moment, le capitaine s'y est opposĂ©. 826 00:51:24,471 --> 00:51:25,231 -Pourquoi ? 827 00:51:25,591 --> 00:51:26,951 -Ca, il nous l'a pas dit. 828 00:51:27,271 --> 00:51:28,191 -C'est inquiĂ©tant. 829 00:51:28,511 --> 00:51:31,991 -Si vous Ă©tiez gentil, vous iriez demander au capitaine 830 00:51:32,311 --> 00:51:35,951 de nous accorder une entrevue. -Il va m'envoyer promener. 831 00:51:36,271 --> 00:51:38,631 -Vous lui remettrez nos cartes de visite. 832 00:51:38,951 --> 00:51:40,271 -Avec nos titres... 833 00:51:40,591 --> 00:51:42,751 -Faites un effort, M. Follenvie. 834 00:51:44,071 --> 00:51:45,711 -Oh lĂ  lĂ  lĂ  lĂ ... 835 00:51:46,631 --> 00:51:47,631 Enfin ! 836 00:51:48,711 --> 00:51:49,631 J'y vais. 837 00:51:50,871 --> 00:51:52,191 -Eh bien moi, j'ai faim. 838 00:51:52,511 --> 00:51:55,311 -Le signe d'une conscience pure. -Mme Follenvie ! 839 00:51:55,631 --> 00:51:57,311 -Restez, mesdames. 840 00:51:57,631 --> 00:51:58,511 -Tenez. 841 00:51:59,751 --> 00:52:02,231 Ca, on n'a plus grand-chose Ă  manger. 842 00:52:02,591 --> 00:52:04,111 C'est pas comme avant. 843 00:52:04,431 --> 00:52:06,591 Je peux vous faire cuire une cĂŽtelette. 844 00:52:06,911 --> 00:52:07,711 -Des andouillettes. 845 00:52:08,031 --> 00:52:12,031 -Quant Ă  vous, vous avez le courage de manger dans un moment pareil. 846 00:52:12,351 --> 00:52:15,911 -Qu'a-t-il d'extraordinaire ce moment ? Le matin, je dĂ©jeune. 847 00:52:16,231 --> 00:52:17,471 -Vous avez entendu ? 848 00:52:17,791 --> 00:52:19,791 -C'est la porte. 849 00:52:20,111 --> 00:52:21,111 -DĂ©jĂ  ? 850 00:52:21,871 --> 00:52:22,831 -Ah ! 851 00:52:23,631 --> 00:52:27,591 -Le capitaine n'a rien voulu me dire. Il vous recevra ce soir Ă  9h. 852 00:52:27,871 --> 00:52:30,311 -Nous avons gagnĂ© la 1re manche. 853 00:52:30,631 --> 00:52:34,991 -Ne comptez pas sur moi. Je n'irai pas le voir. J'ai aucune curiositĂ©. 854 00:52:35,311 --> 00:52:37,351 A 9h, je fumerai ma pipe. 855 00:52:38,031 --> 00:52:40,111 -Il est 9h ? -Non. Pas tout Ă  fait. 856 00:52:41,031 --> 00:52:42,031 -Allez-y. 857 00:52:48,751 --> 00:52:49,711 -Herein ! 858 00:52:50,791 --> 00:52:51,951 Entrez ! 859 00:53:00,911 --> 00:53:03,471 -M. Loiseau, nĂ©gociant en vin. 860 00:53:03,791 --> 00:53:05,471 -Comte Hubert de BrĂ©ville. 861 00:53:05,791 --> 00:53:08,511 -CarrĂ©-Lamadon, conseiller gĂ©nĂ©ral. 862 00:53:08,831 --> 00:53:09,591 -Alors ? 863 00:53:11,511 --> 00:53:15,591 -Vous l'avouerai-je, nous avons Ă©tĂ© ce matin, pĂ©niblement affectĂ©s... 864 00:53:15,871 --> 00:53:16,751 -Passons ! 865 00:53:17,071 --> 00:53:17,831 Alors ? 866 00:53:18,151 --> 00:53:22,351 -En apprenant que notre dĂ©part avait Ă©tĂ© diffĂ©rĂ© par vos soins, 867 00:53:22,671 --> 00:53:24,071 nous avons pensĂ©... 868 00:53:24,391 --> 00:53:26,871 -Ce que vous pensez m'est Ă©gal. Alors ? 869 00:53:27,191 --> 00:53:29,991 -Puis-je vous demander les raisons de cette interdiction ? 870 00:53:30,311 --> 00:53:31,111 -Non ! 871 00:53:31,431 --> 00:53:34,471 -Cette mesure nous vise-t-elle personnellement ? 872 00:53:34,791 --> 00:53:35,951 -C'est mon affaire ! 873 00:53:36,271 --> 00:53:37,871 -Pourrons-nous partir ? 874 00:53:38,191 --> 00:53:39,911 -C'est mon affaire. Alors ! 875 00:53:40,231 --> 00:53:44,111 -J'attire l'attention sur le fait que nos occupations importantes... 876 00:53:44,431 --> 00:53:47,631 -Assez ! Des occupations importantes ? 877 00:53:47,951 --> 00:53:51,031 Il n'y a pas d'autres occupations importantes en temps de guerre 878 00:53:51,351 --> 00:53:52,511 que la guerre. 879 00:53:52,831 --> 00:53:53,751 Sortez ! 880 00:53:54,071 --> 00:53:55,671 -Pourrai-je vous prier... -Non ! 881 00:53:55,991 --> 00:53:57,031 Sortez ! Bonsoir ! 882 00:53:57,351 --> 00:54:00,791 -J'ai l'honneur de vous saluer. -Moi de mĂȘme. 883 00:54:01,111 --> 00:54:04,031 -Excusez-nous. -Raus ! Raus ! 884 00:54:10,191 --> 00:54:12,151 -Ah ! Pas trop tĂŽt. 885 00:54:12,471 --> 00:54:14,391 -Que dit-il ? -Vous n'avez pas Ă©tĂ© violents ? 886 00:54:14,711 --> 00:54:17,711 -Mais tout s'est admirablement passĂ©, 887 00:54:18,031 --> 00:54:23,791 dans une atmosphĂšre de dignitĂ© et de bonne volontĂ© rĂ©ciproque. 888 00:54:24,111 --> 00:54:25,231 -Quand part-on ? 889 00:54:25,591 --> 00:54:29,871 -Nous avons maintenu nos positions respectives. Aucune dĂ©cision 890 00:54:30,191 --> 00:54:32,071 .n'est prise de part et d'autre. 891 00:54:32,391 --> 00:54:36,031 -Pour le moment, nous restons. C'est la seule attitude convenable. 892 00:54:36,351 --> 00:54:37,671 -On n'est pas plus avancĂ©s. 893 00:54:37,991 --> 00:54:41,111 -Savez-vous seulement pourquoi nous ne partons pas ? 894 00:54:41,431 --> 00:54:43,951 -Il a Ă©tĂ© trĂšs Ă©vasif. 895 00:54:44,391 --> 00:54:47,191 -Il ne vous a pas dit qu'il vous gardait comme otage, non ? 896 00:54:47,511 --> 00:54:50,431 -Quoi ? -Je vous demande ça Ă  tout hasard. 897 00:54:51,631 --> 00:54:53,271 -Il nous a rien dit de pareil. 898 00:54:53,591 --> 00:54:54,631 Comme otage ? Non. 899 00:54:54,951 --> 00:54:58,311 Il ne nous aurait pas reçu de cette façon avec de pareilles intentions. 900 00:54:58,631 --> 00:55:01,631 Vous avez eu l'impression qu'il parlait Ă  des otages ? 901 00:55:01,951 --> 00:55:03,631 -Certainement pas. 902 00:55:05,991 --> 00:55:08,151 -Mlle Elisabeth Rousset. 903 00:55:10,311 --> 00:55:12,671 -Mademoiselle. On vous appelle. 904 00:55:12,991 --> 00:55:14,751 -Vous voulez quoi ? -Capitaine demande 905 00:55:15,071 --> 00:55:16,471 vous avez pas changĂ© avis ? 906 00:55:16,791 --> 00:55:19,311 -Non, je ne changerai jamais d'avis. C'est clair ? 907 00:55:19,631 --> 00:55:21,431 -Gut ! Gut ! 908 00:55:21,751 --> 00:55:24,191 -ChĂšre madame, vous avez l'air bouleversĂ©e. 909 00:55:24,511 --> 00:55:27,671 Il ne faut pas ĂȘtre impressionnĂ©e. Voyez comme elle est pĂąle. 910 00:55:27,991 --> 00:55:31,071 -Un peu d'alcool ? -Si seulement je pouvais lui dire 911 00:55:31,391 --> 00:55:33,071 ce que je pense. -Que vous veut-il ? 912 00:55:33,391 --> 00:55:35,951 -Ca ne concerne que moi. -Qu'a-t-il dit hier ? 913 00:55:36,271 --> 00:55:37,591 -Rien d'intĂ©ressant. 914 00:55:37,911 --> 00:55:40,511 -Donnez-moi votre main. Vous n'avez pas confiance en nous ? 915 00:55:40,831 --> 00:55:42,951 Confiez-nous ce gros secret. 916 00:55:43,271 --> 00:55:45,351 -On finirait par croire que vous vous mĂ©fiez. 917 00:55:45,671 --> 00:55:48,111 -Allons. Elle a la fiĂšvre, vous savez. 918 00:55:48,431 --> 00:55:50,071 -Que vous veut-il ? 919 00:55:51,591 --> 00:55:52,791 -Ce qu'il veut ? 920 00:55:53,111 --> 00:55:54,591 Coucher avec moi ! 921 00:55:54,911 --> 00:55:55,711 -Oh... 922 00:55:56,031 --> 00:55:59,671 -Ah ! J'aime mieux ça. Nous ne sommes plus des otages. 923 00:55:59,991 --> 00:56:02,151 -Cet officier ne doute de rien. 924 00:56:02,471 --> 00:56:06,151 -S'il compte sur moi, il peut attendre. Je prĂ©fĂ©rerais me tuer. 925 00:56:06,471 --> 00:56:08,511 -Il ne faut pas y songer. 926 00:56:08,831 --> 00:56:11,871 -N'y pensons plus. M. Follenvie, du calvados. 927 00:56:12,191 --> 00:56:15,711 Oublier, il faut oublier et ne plus faire une tĂȘte pareille. 928 00:56:16,031 --> 00:56:18,511 Que risquez-vous ? Nous sommes lĂ . 929 00:56:18,831 --> 00:56:20,511 Alors 930 00:56:21,471 --> 00:56:24,071 -A prĂ©sent, nous savons pourquoi nous restons ici. 931 00:56:24,391 --> 00:56:25,951 -Tenez, M. Loiseau. 932 00:56:26,271 --> 00:56:27,271 0GoĂ»tez-moi ça. 933 00:56:27,591 --> 00:56:29,031 -Merci. Il est vieux ? 934 00:56:29,351 --> 00:56:31,951 -De l'autre guerre. -Ah, tout de mĂȘme. 935 00:56:32,271 --> 00:56:35,511 A votre santĂ©, messieurs. A votre beautĂ©, mesdames. 936 00:56:35,831 --> 00:56:37,631 A votre courage, mademoiselle. 937 00:56:37,951 --> 00:56:40,671 Qui vivra verra. Il fera beau demain. 938 00:56:40,991 --> 00:56:44,831 C'est un ancien otage qui vous le dit. La nuit porte conseil. 939 00:57:02,911 --> 00:57:04,071 Ah ! 940 00:57:04,911 --> 00:57:06,151 Bonjour, mon cher. 941 00:57:06,471 --> 00:57:08,911 -Mon cher Loiseau. Vous avez passĂ© une bonne nuit ? 942 00:57:09,231 --> 00:57:11,671 -Nous partirons ce soir ? -J'en doute fort. 943 00:57:11,991 --> 00:57:15,671 -Pas moi. J'ai l'impression que la fille Rousset s'est rendue 944 00:57:15,991 --> 00:57:17,951 au vainqueur. -Vous ĂȘtes optimiste. 945 00:57:18,271 --> 00:57:20,991 Quand les femmes ont dĂ©cidĂ© quelque chose... 946 00:57:21,311 --> 00:57:24,071 -Bonjour M. le comte. -Vous connaissez la nouvelle ? 947 00:57:24,391 --> 00:57:25,751 -Nous partons tantĂŽt ? 948 00:57:26,071 --> 00:57:28,071 -Pas question. -Allons bon. 949 00:57:28,391 --> 00:57:30,431 -Mlle Elisabeth Rousset est partie. 950 00:57:30,751 --> 00:57:33,111 -Elle a pas fait ça. -Elle a pas le droit. 951 00:57:33,431 --> 00:57:35,791 -Ce matin Ă  7h30, elle Ă©tait dehors. 952 00:57:36,111 --> 00:57:39,271 -Elle va revenir ? -Les cartes disent ni oui ni non. 953 00:57:39,591 --> 00:57:40,831 Coup de canon. 954 00:57:41,711 --> 00:57:43,711 -Et l'autre, lĂ -haut ? 955 00:57:44,031 --> 00:57:46,071 -Il ne sait rien encore. 956 00:57:46,391 --> 00:57:50,231 -Vous vous rendez compte des consĂ©quences de cette Ă©vasion ? 957 00:57:50,591 --> 00:57:53,111 On est dĂ©pĂŽt de garantie. -On est otages. 958 00:57:53,431 --> 00:57:55,631 On va nous fusiller. Quelle garce ! 959 00:57:58,391 --> 00:58:02,071 Ah, vous voilĂ . Je suis bien content, vous savez. Bien content. 960 00:58:02,391 --> 00:58:04,871 Vous avez bonne mine. TrĂšs bonne mine. 961 00:58:05,191 --> 00:58:08,311 -Nous parlions de vous. -On Ă©tait inquiets. 962 00:58:08,631 --> 00:58:12,151 -Il ne fallait pas. J'Ă©tais parti faire un tour avec M. Cornudet. 963 00:58:12,471 --> 00:58:14,911 -Vous avez passĂ© une bonne nuit ? 964 00:58:15,231 --> 00:58:16,071 -TrĂšs bonne, merci. 965 00:58:16,391 --> 00:58:19,031 -Vous avez entendu le canon ? Je n'ai entendu que lui. 966 00:58:19,351 --> 00:58:22,231 -Quand je l'entends, je m'endors pour ne plus l'entendre. 967 00:58:22,591 --> 00:58:24,031 -Quelle chance. -Alors ? 968 00:58:24,351 --> 00:58:25,231 -Alors, quoi ? 969 00:58:25,591 --> 00:58:27,991 -Pas de nouvelle mise en demeure ? 970 00:58:28,311 --> 00:58:29,671 -Il ne s'y frottera plus. 971 00:58:29,991 --> 00:58:31,111 -S'il s'obstinait ? 972 00:58:31,431 --> 00:58:34,231 -Il me connaĂźt pas. Je suis plus entĂȘtĂ©e que lui. 973 00:58:34,591 --> 00:58:38,111 Comme disait un ami : "T'es pas intelligente. Quand t'as une idĂ©e, 974 00:58:38,431 --> 00:58:40,711 "tu la gardes." -La situation peut durer. 975 00:58:41,031 --> 00:58:42,431 -Ca oui, trĂšs longtemps. 976 00:58:42,751 --> 00:58:46,831 -Vous n'avez aucune obligation ? Vous n'ĂȘtes attendue nulle part ? 977 00:58:47,151 --> 00:58:48,151 -Nulle part. 978 00:58:48,471 --> 00:58:50,911 -Vous n'avez pas peur de vous ennuyer ? 979 00:58:51,231 --> 00:58:54,951 -Avec vous, je m'ennuierai jamais. Je m'ennuie pas, je pense Ă  rien. 980 00:58:55,711 --> 00:58:57,231 -Elle est charmante. 981 00:58:57,591 --> 00:59:00,351 Si demain il nous rendait nos laissez-passer, 982 00:59:00,671 --> 00:59:02,591 je ne m'en consolerais pas. 983 00:59:02,911 --> 00:59:05,871 -EspĂ©rons que la nuit lui portera conseil. 984 00:59:18,471 --> 00:59:20,151 -Vous avez perdu, messieurs. 985 00:59:21,071 --> 00:59:24,231 On en fait une autre ? -Oh non, ça suffit. 986 00:59:24,591 --> 00:59:26,671 -Moi, j'aime les dominos. 987 00:59:26,991 --> 00:59:28,231 Ca fait rĂ©flĂ©chir. 988 00:59:28,591 --> 00:59:32,911 -Moi aussi. Mais 15 parties de domino, 4h de jeu, j'en peux plus. 989 00:59:33,231 --> 00:59:34,591 -Je suis abruti. 990 00:59:34,911 --> 00:59:36,471 -Ca n'est que le 3e jour. 991 00:59:36,791 --> 00:59:41,311 -Savez-vous combien il y a de pas dans cette salle ? 992 00:59:41,631 --> 00:59:42,511 -Non. 993 00:59:42,831 --> 00:59:46,031 -25 dans le sens de la longueur, 12 dans la largeur, 994 00:59:46,351 --> 00:59:49,031 et l'escalier a 25 marches. 995 00:59:49,351 --> 00:59:50,511 VoilĂ  oĂč j'en suis. 996 00:59:50,831 --> 00:59:53,591 -Messieurs, avez-vous trouvĂ© une idĂ©e ? 997 00:59:53,871 --> 00:59:57,671 -Nous n'allons pas vieillir ici sous prĂ©texte que cette fille 998 00:59:57,991 --> 01:00:01,471 veut choisir ses amants. C'est son mĂ©tier de faire ça. 999 01:00:01,791 --> 01:00:04,431 -Il se conduit trĂšs bien cet officier. 1000 01:00:04,751 --> 01:00:07,751 Il est peut-ĂȘtre privĂ© depuis longtemps. Il est le maĂźtre. 1001 01:00:08,071 --> 01:00:11,031 Il n'avait qu'Ă  dire je veux et il nous prenait de force. 1002 01:00:11,351 --> 01:00:14,831 -Elle nous a laissĂ©s aller trouver ce galant homme 1003 01:00:15,151 --> 01:00:18,711 pour des explications et elle savait Ă  quoi s'en tenir. 1004 01:00:19,031 --> 01:00:20,391 -Quelle crĂ©ature. 1005 01:00:20,711 --> 01:00:23,831 -Il n'y a qu'Ă  la livrer. Il la veut, on la lui donne. 1006 01:00:24,151 --> 01:00:26,991 -Allons, la colĂšre vous Ă©gare. 1007 01:00:27,311 --> 01:00:29,191 De quoi s'agit-il ? 1008 01:00:29,511 --> 01:00:31,311 Partir au plus vite. Bon. 1009 01:00:31,631 --> 01:00:34,951 Pourquoi ne partons-nous pas ? A cause de Mlle Rousset. 1010 01:00:35,271 --> 01:00:38,951 Eh bien, il s'agit de la dĂ©cider, de la convaincre, et surtout, 1011 01:00:39,271 --> 01:00:40,791 de ne pas la heurter. 1012 01:00:41,111 --> 01:00:43,831 La diplomatie est la stratĂ©gie des civils. 1013 01:00:44,151 --> 01:00:46,311 Eh bien, messieurs, soyons civils. 1014 01:00:47,671 --> 01:00:50,871 -M. Follenvie nous offre des noix. Qui en veut ? 1015 01:00:51,191 --> 01:00:53,271 -Un peu de confiture, chĂšre madame ? 1016 01:00:53,591 --> 01:00:57,671 -Encore un doigt de bourgogne. Le roi des vins se donne aux reines. 1017 01:00:57,991 --> 01:00:59,391 -Je ne veux pas perdre mon Ă©quilibre. 1018 01:00:59,711 --> 01:01:01,351 -L'ivresse doit vous ĂȘtre une grĂące. 1019 01:01:01,671 --> 01:01:04,351 -Madame a dĂ©jĂ  beaucoup de... -Quoi ? 1020 01:01:04,671 --> 01:01:06,751 -Elle n'a pas besoin de ça. 1021 01:01:07,071 --> 01:01:09,991 -Pourquoi nous priver du madrigal de M. Loiseau ? 1022 01:01:11,231 --> 01:01:14,431 -Si nous Ă©tions de grands politiques, nous ouvririons 1023 01:01:14,751 --> 01:01:17,751 nos caves Ă  l'ennemi. -Pourquoi faire ? 1024 01:01:18,071 --> 01:01:21,911 -Et nous lui abandonnerions cyniquement nos plus ravissantes 1025 01:01:22,231 --> 01:01:25,591 compatriotes. Il perdrait dans l'ivresse et la voluptĂ© 1026 01:01:25,871 --> 01:01:27,311 son ardeur guerriĂšre. 1027 01:01:27,631 --> 01:01:32,391 -La chair, le bon vin, les jolis femmes, l'arsenal de la France. 1028 01:01:32,711 --> 01:01:34,591 -Oui, parfaitement. 1029 01:01:35,911 --> 01:01:38,991 -Selon vous, c'est avec des perdreaux sur canapĂ© 1030 01:01:39,311 --> 01:01:41,671 qu'on remporta Austerlitz. Cocasse. 1031 01:01:41,991 --> 01:01:44,631 TrĂšs cocasse. -Avez-vous oubliĂ© les leçons 1032 01:01:44,951 --> 01:01:48,671 de l'Histoire ? ClĂ©opĂątre serait-elle passĂ©e Ă  la postĂ©ritĂ© 1033 01:01:48,991 --> 01:01:52,671 si elle se fut contentĂ©e d'ĂȘtre une reine vertueuse. Non ! 1034 01:01:52,991 --> 01:01:55,751 ClĂ©opĂątre ensorcelait les gĂ©nĂ©raux ennemis. 1035 01:01:56,071 --> 01:01:58,031 -Non... -Si. Si un vainqueur 1036 01:01:58,351 --> 01:02:01,031 s'endormait dans ses bras, il s'y rĂ©veillait esclave. 1037 01:02:01,351 --> 01:02:04,631 Car ClĂ©opĂątre Ă©tait une patriote, elle. 1038 01:02:04,951 --> 01:02:07,311 -Elle faisait ça ? -Oui, madame. 1039 01:02:07,631 --> 01:02:10,871 Du champagne, Follenvie. -Ils Ă©taient bĂȘtes les gĂ©nĂ©raux. 1040 01:02:11,191 --> 01:02:14,631 -Et Judith avec Holopherne. Tous les Juifs eussent Ă©tĂ© massacrĂ©s 1041 01:02:14,951 --> 01:02:16,591 sans elle. -Elle a fait quoi ? 1042 01:02:16,871 --> 01:02:19,791 -Elle accepta de passer la nuit avec Holopherne, 1043 01:02:20,111 --> 01:02:23,151 et dans les Ă©garements du plaisir, elle l'assassina. 1044 01:02:23,471 --> 01:02:26,271 Judith Ă©tait une patriote, elle aussi. 1045 01:02:26,591 --> 01:02:30,911 -Pensez de moi ce que vous voudrez. Si Bismarck Ă©tait venu Ă  Rouen, 1046 01:02:31,231 --> 01:02:33,991 j'aurais fait comme ClĂ©opĂątre avec son Holom... 1047 01:02:34,311 --> 01:02:37,951 enfin, son Bismarck Ă  elle. -On vous eĂ»t tressĂ© des couronnes. 1048 01:02:38,271 --> 01:02:40,831 -Il y a des caresses hĂ©roĂŻques. 1049 01:02:41,151 --> 01:02:43,031 -Des baisers nationaux. 1050 01:02:43,351 --> 01:02:45,631 -Quand on croit qu'elles succombent 1051 01:02:45,951 --> 01:02:47,271 les femmes rĂ©sistent le mieux. 1052 01:02:47,591 --> 01:02:51,271 -Les hommes croient toujours qu'on les aime car ils nous plaisent. 1053 01:02:51,591 --> 01:02:53,671 On les aime pour se dĂ©barrasser d'eux. 1054 01:02:53,991 --> 01:02:58,711 -La fin justifie les moyens et Dieu pardonne quand le motif est pur. 1055 01:02:59,031 --> 01:03:00,751 N'est-ce pas ma soeur ? 1056 01:03:01,071 --> 01:03:03,791 -Oui. Les ĂȘtres sont toujours meilleurs qu'on ne croit. 1057 01:03:04,111 --> 01:03:05,791 -Bien sĂ»r. 1058 01:03:06,111 --> 01:03:08,031 -Faut pas se fier aux rĂ©putations. 1059 01:03:08,351 --> 01:03:11,231 -J'ai Ă©tĂ© sur tous les champs de bataille. En CrimĂ©e, 1060 01:03:11,591 --> 01:03:15,271 au Mexique avec Bazaine, en AlgĂ©rie avec Mac-Mahon. 1061 01:03:15,591 --> 01:03:18,111 J'ai soignĂ© tous les blessĂ©s, hommes et femmes. 1062 01:03:18,431 --> 01:03:22,031 Je leur demandais pas leur avis. On m'appelait la soeur Rantamplan. 1063 01:03:22,351 --> 01:03:26,231 Ceci pour dire qu'au Mexique, les femmes attiraient les Français 1064 01:03:26,591 --> 01:03:30,311 chez elles pour les Ă©gorger. J'ai parlĂ© Ă  l'une d'entre elles. 1065 01:03:30,631 --> 01:03:31,751 C'Ă©tait une patriote. 1066 01:03:32,071 --> 01:03:35,351 -En temps normal, on ne pense pas Ă  son pays. On trouve naturel 1067 01:03:35,671 --> 01:03:39,431 d'en faire partie. Et quand les Prussiens arrivent, 1068 01:03:39,751 --> 01:03:43,351 qu'ils brĂ»lent tout, qu'ils fusillent, on aime mĂȘme les gens 1069 01:03:43,671 --> 01:03:47,111 qu'on dĂ©testait. Et on pense Ă  son pays comme Ă  quelqu'un... 1070 01:03:47,431 --> 01:03:51,591 Comme Ă  quelqu'un qui vous aurait vu naĂźtre, un ami d'enfance, 1071 01:03:51,871 --> 01:03:55,231 et on ferait n'importe quoi pour cet ami-lĂ . 1072 01:03:55,591 --> 01:03:57,191 -Mademoiselle. 1073 01:03:59,191 --> 01:04:01,191 -Le capitaine demande... -Non ! 1074 01:04:01,511 --> 01:04:03,951 J'ai pas changĂ© d'avis. Il comprend pas le français ? 1075 01:04:09,911 --> 01:04:11,151 J'ai pas bien fait ? 1076 01:04:11,471 --> 01:04:14,751 -HĂ©las, il y a longtemps que la race des hĂ©roĂŻnes s'est Ă©teinte. 1077 01:04:15,071 --> 01:04:16,591 -Il n'y a plus de patriotes. 1078 01:04:16,911 --> 01:04:20,311 -J'aurais pas dĂ» dire non. Judith n'aurait pas dit non. 1079 01:04:20,631 --> 01:04:23,511 Je vais lui dire que j'ai rĂ©flĂ©chi. J'y vais. Ce sera pas long. 1080 01:04:23,831 --> 01:04:27,071 -Si vous tuez un officier ici, les Prussiens nous fusilleront. 1081 01:04:27,391 --> 01:04:29,591 -Ils mettront le feu Ă  ma maison. 1082 01:04:30,511 --> 01:04:32,311 -Je vous en supplie. -Du calme. 1083 01:04:32,631 --> 01:04:33,631 -Mon enfant, 1084 01:04:33,951 --> 01:04:37,871 vous me paraissez nerveuse. Allez vous coucher sagement. 1085 01:04:38,191 --> 01:04:39,711 La nuit porte conseil. 1086 01:04:50,351 --> 01:04:53,951 Donc, mon enfant, vous prĂ©fĂ©rez nous laisser ici, 1087 01:04:54,271 --> 01:04:58,431 exposĂ©s Ă  toutes les violences qui suivraient un Ă©chec 1088 01:04:58,751 --> 01:05:02,511 des Prussiens que de consentir Ă  une de ces complaisances 1089 01:05:02,831 --> 01:05:06,111 dont les femmes se montrent gĂ©nĂ©ralement si prodigues. 1090 01:05:06,431 --> 01:05:08,351 C'est bien ça, n'est-ce pas ? 1091 01:05:08,991 --> 01:05:10,511 Vous ne rĂ©pondez pas ? 1092 01:05:12,911 --> 01:05:16,631 -J'ai l'impression que le comte finira par la convaincre. 1093 01:05:16,951 --> 01:05:18,871 Au fond, c'est une bonne fille. 1094 01:05:19,191 --> 01:05:21,831 -Fille, c'est tout vu. Bonne, c'est Ă  voir. 1095 01:05:22,151 --> 01:05:24,231 -Tais-toi donc. -Je t'empĂȘche d'entendre ? 1096 01:05:25,151 --> 01:05:28,591 -Je crains qu'il manque de finesse et que le langage du corps 1097 01:05:28,871 --> 01:05:31,111 ne lui soit accessible. -Elle est stupide. 1098 01:05:31,431 --> 01:05:35,071 Ces filles-lĂ , ce sont des animaux. On dit "bĂȘte Ă  plaisir". 1099 01:05:44,951 --> 01:05:47,871 -Moi, ma vie est finie. Mais il y a les autres. 1100 01:05:48,191 --> 01:05:51,191 Leur sort dĂ©pend uniquement de votre caprice. 1101 01:05:51,511 --> 01:05:54,791 Il y a les 2 soeurs qui vont soigner les blessĂ©s du Havre. 1102 01:05:55,111 --> 01:05:57,991 Songez aux malheureux blessĂ©s du Havre. 1103 01:05:58,311 --> 01:06:02,111 Et, pardonnez-moi si je vous ai parlĂ© un peu brutalement. 1104 01:06:02,431 --> 01:06:06,071 Mais il le fallait. J'ai fait mon devoir. 1105 01:06:23,271 --> 01:06:24,791 -Que lui avez-vous dit ? 1106 01:06:25,111 --> 01:06:26,911 -Tout. -Qu'a t'elle rĂ©pondu ? 1107 01:06:27,231 --> 01:06:27,991 -Rien. 1108 01:06:30,591 --> 01:06:33,591 -Allons-nous attendre longtemps le bon plaisir de cette fille ? 1109 01:06:33,871 --> 01:06:35,311 -Elle se fait dĂ©sirer. 1110 01:06:35,631 --> 01:06:37,751 -Ne se fait pas dĂ©sirer qui veut. 1111 01:06:38,071 --> 01:06:40,311 -J'ai une faim, mais une faim ! 1112 01:06:40,631 --> 01:06:42,591 Et les soeurs, oĂč sont-elles ? 1113 01:06:42,911 --> 01:06:44,791 -Elles dĂźnent au presbytĂšre. 1114 01:06:45,111 --> 01:06:47,871 -Cette fille ! Que fabrique-t-elle ? 1115 01:06:48,191 --> 01:06:49,511 -Incroyable. 1116 01:06:49,831 --> 01:06:50,911 -Chut. 1117 01:07:06,111 --> 01:07:06,991 -Non. 1118 01:07:07,311 --> 01:07:08,431 Mais alors... 1119 01:07:10,831 --> 01:07:13,831 La comĂ©die est finie. Demain, nous serons en route. 1120 01:07:14,151 --> 01:07:16,111 Embrassons nos dames. 1121 01:07:16,431 --> 01:07:19,351 -Tous mes compliments. Votre Ă©loquence a portĂ© ses fruits. 1122 01:07:19,671 --> 01:07:23,191 -J'ai fait entendre la voix du coeur et de la raison. 1123 01:07:23,591 --> 01:07:24,631 -Cette petite garce. 1124 01:07:24,951 --> 01:07:28,271 C'Ă©tait bien la peine de faire tant de simagrĂ©es pour en arriver lĂ . 1125 01:07:28,591 --> 01:07:30,631 -Petite. Petite ! 1126 01:07:30,951 --> 01:07:34,511 Vous pouvez enlever ce couvert. Mlle Rousset ne dĂźne pas avec nous. 1127 01:07:34,831 --> 01:07:38,311 Mlle Rousset dĂźne avec son fiancĂ©. Vive la mariĂ©e ! 1128 01:07:40,191 --> 01:07:43,911 -Mademoiselle, champagne, avec 2 verres pour capitaine. 1129 01:07:44,231 --> 01:07:46,351 -VoilĂ , voilĂ . Tout de suite ! 1130 01:07:46,671 --> 01:07:49,591 -Je bois Ă  Elisabeth Rousset. -Moins fort. 1131 01:07:49,871 --> 01:07:53,231 -Elle a bien mĂ©ritĂ© de la patrie. Je propose qu'on donne son nom 1132 01:07:53,591 --> 01:07:57,351 Ă  une place aussi publique qu'elle oĂč tout le monde passera. 1133 01:07:57,671 --> 01:07:59,071 -M. Loiseau. 1134 01:08:00,831 --> 01:08:04,351 Vous dĂ©shonorez les serins. Vous ĂȘtes un lĂąche, 1135 01:08:04,671 --> 01:08:08,431 et un grossier personnage. Vous ne valez pas une paire de claques. 1136 01:08:08,751 --> 01:08:11,871 Paire de claques, coup de pied aux fesses, on hĂ©site. 1137 01:08:12,191 --> 01:08:14,991 On ne sait plus distinguer votre derriĂšre de votre visage. 1138 01:08:15,311 --> 01:08:19,791 Je bois Ă  Elisabeth Rousset, qui en se donnant pour vous sauver 1139 01:08:20,111 --> 01:08:23,591 ne dĂ©shonore que vous. -Mais enfin. Je ne comprends pas. 1140 01:08:23,911 --> 01:08:26,711 -Calme-toi, Auguste. -Il dĂ©passe la mesure. 1141 01:08:27,031 --> 01:08:28,871 -C'est une provocation de cet Ă©nergumĂšne. 1142 01:08:29,191 --> 01:08:31,751 -Comment, M. CarrĂ©-Lamadon ! 1143 01:08:32,071 --> 01:08:36,391 -Non, M. Cornu... Il vous fait des excuses. On a rien entendu. 1144 01:08:36,711 --> 01:08:40,991 -Messieurs, je vous en prie. Les mots ont dĂ©passĂ© votre pensĂ©e. 1145 01:08:41,311 --> 01:08:44,231 Je conçois votre dĂ©sillusion. 1146 01:08:44,591 --> 01:08:47,791 Elle ne pouvait agir autrement. Ils sont les plus forts. 1147 01:08:48,111 --> 01:08:52,191 Ah, si les Français avaient un peu de clairvoyance et de sagesse, 1148 01:08:52,511 --> 01:08:55,591 ils comprendraient que la partie est perdue 1149 01:08:55,871 --> 01:08:57,431 et suivraient son exemple. 1150 01:08:57,751 --> 01:09:01,231 -Non, monsieur. Ils suivraient la voix que leur indique Victor Hugo, 1151 01:09:01,591 --> 01:09:03,231 dans son appel aux Français, 1152 01:09:03,591 --> 01:09:06,471 dont vous ĂȘtes. VoilĂ  ce qu'il dit, Victor Hugo. 1153 01:09:06,791 --> 01:09:08,951 "La France doit Ă  tous les peuples 1154 01:09:09,271 --> 01:09:12,231 "de sauver le monde. Que toutes les communes se lĂšvent, 1155 01:09:12,591 --> 01:09:16,591 "que de chaque maison sorte un soldat, de chaque ville une armĂ©e. 1156 01:09:16,911 --> 01:09:20,591 "Les Prussiens sont 800 000, vous ĂȘtes 48 millions. Dressez-vous. 1157 01:09:20,871 --> 01:09:24,071 "En marche. Lyon, prends ton fusil, Bordeaux ta carabine, 1158 01:09:24,391 --> 01:09:27,271 "Rouen, tire ton Ă©pĂ©e et toi, Marseille, chante ta chanson. 1159 01:09:27,591 --> 01:09:30,871 "On n'a pas de poudre, pas de munitions ? Erreur. On en a. 1160 01:09:31,191 --> 01:09:34,151 "Que chacun, riche ou pauvre, ouvrier, laboureur 1161 01:09:34,471 --> 01:09:37,671 "ramasse une arme. Roulez des rochers, entassez des pavĂ©s, 1162 01:09:37,991 --> 01:09:42,471 "massacrez l'envahisseur avec les ossements de notre mĂšre, la France. 1163 01:09:42,791 --> 01:09:45,991 "Citoyens dans les cailloux du chemin que vous leur jetterez 1164 01:09:46,311 --> 01:09:50,111 "Ă  la face, c'est la patrie." VoilĂ  ce qu'il dit Victor Hugo. 1165 01:09:50,431 --> 01:10:13,711 ... 1166 01:10:14,031 --> 01:10:15,791 -Bonjour, messieurs dames. 1167 01:10:16,111 --> 01:10:44,151 ... 1168 01:10:44,471 --> 01:10:56,511 ... 1169 01:10:59,911 --> 01:11:01,031 -Eine ? 1170 01:11:01,351 --> 01:11:02,831 -Nein, Danke. 1171 01:11:04,351 --> 01:11:05,391 Alors, Fifi. 1172 01:11:08,031 --> 01:11:12,111 -30 pas dans le sens de la longueur et 15 dans celui de la largeur. 1173 01:11:12,431 --> 01:11:13,711 VoilĂ  oĂč j'en suis. 1174 01:11:14,031 --> 01:11:16,271 -La guerre n'est pas une distraction. 1175 01:11:16,591 --> 01:11:20,591 -Mais les journĂ©es sont longues. -Ca ne peut pas durer comme ça. 1176 01:11:20,871 --> 01:11:24,071 Il faudrait inventer quelque chose. -Oui. 1177 01:11:24,391 --> 01:11:25,151 Mais quoi ? 1178 01:11:25,471 --> 01:11:30,231 -On pourrait peut-ĂȘtre organiser une fĂȘte, si vous le permettez. 1179 01:11:30,591 --> 01:11:32,711 Je me charge de tout. 1180 01:11:33,031 --> 01:11:37,351 J'enverrai Karl avec une voiture. Il nous ramĂšnera des femmes. 1181 01:11:37,671 --> 01:11:40,751 Il a l'habitude. Nous passerons une jolie soirĂ©e. 1182 01:11:41,071 --> 01:11:44,791 -Non, il ne faut pas donner le mauvais exemple aux hommes. 1183 01:11:45,111 --> 01:11:47,271 Et si le gĂ©nĂ©ral l'apprenait... 1184 01:11:47,591 --> 01:11:50,591 -Karl est discret. Personne ne saura rien. 1185 01:11:51,431 --> 01:11:54,111 -Faites comme vous voudrez. Agissez avec tact. 1186 01:11:55,031 --> 01:11:58,751 -Et voilĂ . Enfin une soirĂ©e dont on se souviendra. 1187 01:11:59,071 --> 01:12:00,391 Qu'en dites-vous, Fifi ? 1188 01:12:01,031 --> 01:12:04,991 -Moi, rien. Il n'y a qu'Ă  attendre ces dames. 1189 01:12:07,031 --> 01:14:10,071 ... 1190 01:14:10,391 --> 01:14:12,311 Coups de feu. 1191 01:14:12,631 --> 01:14:14,471 -Mais, on est attaquĂ©s ! 1192 01:14:24,231 --> 01:14:25,911 -Kommen sie mit. 1193 01:14:30,431 --> 01:14:32,431 -Attention, les voilĂ  ! 1194 01:14:34,431 --> 01:14:35,271 -Raus ! 1195 01:14:35,591 --> 01:14:37,951 Dehors ! Descendre ! 1196 01:14:38,271 --> 01:14:39,511 Enlever arbre ! 1197 01:14:39,831 --> 01:14:41,431 -Enlever arbre ? 1198 01:14:42,591 --> 01:14:44,751 -Vous entendez, vous ? 1199 01:14:45,071 --> 01:14:47,711 -Qu'est-ce qu'il y a ? Oui, vous avez des ennuis. 1200 01:14:48,031 --> 01:14:49,431 -Raus ! Raus ! 1201 01:14:49,751 --> 01:14:51,431 Plus vite que ça ! 1202 01:14:51,751 --> 01:14:55,351 -Les francs-tireurs ne sont pas raisonnables. 1203 01:14:55,671 --> 01:14:57,751 -Raus ! Schnell ! 1204 01:14:58,071 --> 01:15:02,071 Il interpelle Karl en prussien Ă  propos des femmes. 1205 01:15:02,391 --> 01:15:05,311 ... 1206 01:15:05,631 --> 01:15:07,871 -Schone frau, ja. 1207 01:15:08,191 --> 01:15:10,071 Jolies, jolies. 1208 01:15:10,391 --> 01:15:14,471 Ein, zwei, drei, vier... Allez les dames, montez dans la voiture ! 1209 01:15:14,791 --> 01:15:16,311 -Loss ! -Schnell ! 1210 01:15:16,631 --> 01:15:17,911 DĂ©pĂȘchez-vous. 1211 01:15:18,231 --> 01:15:19,391 Allons, allons. 1212 01:15:19,711 --> 01:15:21,951 Non, pas vous, pas vous. 1213 01:15:22,271 --> 01:15:23,431 Allez, monte, toi ! 1214 01:15:23,751 --> 01:15:27,111 -Ne me tutoyais pas ! On n'a pas garder les Bismarck ensemble. 1215 01:15:27,431 --> 01:15:28,191 -Schnell ! 1216 01:15:28,511 --> 01:15:30,591 -Je vais t'en foutre des "schnell" ! 1217 01:15:37,511 --> 01:15:39,391 -Schnell ! Schnell ! 1218 01:15:52,271 --> 01:15:53,751 -Non, mais ça alors. 1219 01:15:54,071 --> 01:16:18,591 ... 1220 01:16:18,871 --> 01:16:21,071 -C'est Ă©pouvantable. -Qu'est-ce qui se passe ? 1221 01:16:21,391 --> 01:16:24,711 -Les francs-tireurs ont attaquĂ© les Prussiens. On paie les pots cassĂ©s. 1222 01:16:25,031 --> 01:16:27,191 -Ils peuvent pas nous laisser tranquilles ? 1223 01:16:27,511 --> 01:16:28,431 -Les voilĂ , lĂ . 1224 01:16:28,751 --> 01:16:30,591 -Va aux chevaux. 1225 01:16:32,951 --> 01:16:33,911 -Oh ! 1226 01:16:34,231 --> 01:16:35,751 Vive la France ! 1227 01:16:37,711 --> 01:16:40,591 -Qu'est-ce qu'il a celui-lĂ  ? T'es pas un peu fou ? 1228 01:16:40,911 --> 01:16:43,951 On crie "vive la France" quand on a un fusil dans les mains. 1229 01:16:44,271 --> 01:16:45,071 -Un blessĂ© ? 1230 01:16:45,391 --> 01:16:48,031 -Oui, mais nous, qu'allons-nous devenir ? 1231 01:16:49,791 --> 01:16:51,511 -Eh bien, ça ne va pas ? 1232 01:16:51,831 --> 01:16:54,591 -Une balle dans le mollet. -Vous allez venir chez nous. 1233 01:16:54,911 --> 01:16:58,151 Vous vous reposerez. -Ca ne vous dĂ©range pas ? 1234 01:16:58,471 --> 01:17:00,991 Il faut que j'aille Ă  Uville. 1235 01:17:01,311 --> 01:17:02,311 -A Uville ? 1236 01:17:02,631 --> 01:17:05,911 -Vous n'avez pas entendu le Prussien donner des ordres ? 1237 01:17:06,231 --> 01:17:08,951 -ForcĂ©ment, l'Ă©tat-major occupe le chĂąteau. 1238 01:17:09,271 --> 01:17:13,071 -Je sais ce qu'il me reste Ă  faire. -Vous pouvez aller au chĂąteau. 1239 01:17:13,391 --> 01:17:14,511 -Au chĂąteau ? 1240 01:17:14,831 --> 01:17:16,191 -Oui, peut-ĂȘtre. 1241 01:17:16,511 --> 01:17:18,591 -On interrogerait la sentinelle. 1242 01:17:18,871 --> 01:17:21,911 -Les sentinelles ne nous diront rien. Allons au village. 1243 01:17:22,231 --> 01:17:23,831 Les gens en savent plus long. 1244 01:17:24,711 --> 01:17:27,351 -A Uville, tu connais quelqu'un de sĂ»r ? 1245 01:17:27,671 --> 01:17:28,631 -Le maire. 1246 01:17:28,951 --> 01:17:31,751 Voyez le maire ou le curĂ©. Tu vas les accompagner. 1247 01:17:32,071 --> 01:17:34,871 -Il est tard. -Et le couvre-feu ? 1248 01:17:35,191 --> 01:17:40,031 -Si vous tombez sur une patrouille, on ne meurt qu'une fois, pas vrai ? 1249 01:17:40,351 --> 01:17:42,991 Accompagne-les. Et passe par le petit bois. 1250 01:17:43,311 --> 01:17:45,671 -Mes soeurs, vous ne venez pas ? 1251 01:17:45,991 --> 01:17:49,471 -Vous n'avez pas besoin de nous. Vous ne craignez rien. 1252 01:17:49,791 --> 01:17:52,511 -Au revoir. Et toi, pas d'imprudence. 1253 01:17:52,831 --> 01:17:55,591 Il a peur de rien. Et Ă  force de pas faire attention... 1254 01:17:56,471 --> 01:17:59,031 -Alors, au revoir, messieurs. 1255 01:17:59,351 --> 01:18:01,711 Adieu, M. Cornudet. 1256 01:18:02,031 --> 01:18:04,471 -On se retrouvera bientĂŽt lĂ -bas. 1257 01:18:04,791 --> 01:18:07,911 Merci, ma soeur, ça va. Et vous, qu'allez-vous faire ? 1258 01:18:08,231 --> 01:18:08,991 -Nous continuons. 1259 01:18:09,311 --> 01:18:11,671 -Vous ne trouverez rien avant 4 lieues. 1260 01:18:11,991 --> 01:18:15,631 -C'est pas la mer Ă  boire. J'en ai fait plus en CrimĂ©e. 1261 01:18:15,951 --> 01:18:18,991 Le gĂ©nĂ©ral Saint-Arnaud m'appelait la soeur Rantamplan. 1262 01:18:19,311 --> 01:18:22,671 Mes amis, bonne chance. Soeur NicĂ©phore, en avant, marche. 1263 01:18:30,231 --> 01:19:01,151 ... 1264 01:19:01,471 --> 01:19:02,791 On frappe Ă  la porte. 1265 01:19:03,871 --> 01:19:04,871 -Herr Hauptmann ! 1266 01:19:05,751 --> 01:19:07,031 Die mamz'elles. 1267 01:19:07,351 --> 01:19:09,351 -Heinrich. Mitbringen ! 1268 01:19:09,671 --> 01:19:10,831 -Ja wohl ! 1269 01:19:16,151 --> 01:19:17,471 -Voyons un peu. 1270 01:19:20,631 --> 01:19:21,951 -Allez, entrez ! 1271 01:19:25,151 --> 01:19:26,631 -Schone ! 1272 01:19:32,711 --> 01:19:35,351 Bonsoir, mesdames. Entrez par ici. 1273 01:19:35,671 --> 01:19:38,711 N'ayez pas peur. On ne vous fera pas de mal. 1274 01:19:39,031 --> 01:19:40,591 Bien au contraire. 1275 01:19:41,791 --> 01:19:44,151 Je vous prĂ©sente notre chef. 1276 01:19:44,471 --> 01:19:47,191 Le colonel comte Von Farlsberg. 1277 01:19:47,511 --> 01:19:51,031 Il faudra lui obĂ©ir. Ses ordres, comme vous dites, sont des dĂ©sirs. 1278 01:19:51,351 --> 01:19:54,751 Le lieutenant baron Otto Grossling, notre virtuose. 1279 01:19:55,071 --> 01:19:59,071 Vous lui servirez d'instruments. Il saura vous faire vibrer. 1280 01:19:59,911 --> 01:20:03,751 Le lieutenant marquis Wilhelm Von Eyrik ou Fifi. 1281 01:20:04,071 --> 01:20:07,591 Bourreau des coeurs, romantique et sentimental. 1282 01:20:07,871 --> 01:20:09,511 Et enfin, le plus beau, 1283 01:20:09,831 --> 01:20:14,271 le plus sympathique, le plus charmant, 1284 01:20:14,591 --> 01:20:18,071 le capitaine, baron Kelweigstein. 1285 01:20:18,391 --> 01:20:20,631 Et le roi des bavards. 1286 01:20:23,511 --> 01:20:24,991 -Nous ne comprenons pas. 1287 01:20:25,311 --> 01:20:27,311 -Je suis la comtesse de BrĂ©ville... 1288 01:20:27,631 --> 01:20:29,191 -Bonjour, comtesse. 1289 01:20:29,511 --> 01:20:31,831 Allez, allez, le manteau ! 1290 01:20:32,151 --> 01:20:35,071 Messieurs, aidez donc les princesses. 1291 01:20:35,391 --> 01:20:38,591 -Je ne plaisante pas. Je suis ici chez mon cousin, le comte d'Uville. 1292 01:20:38,911 --> 01:20:41,431 -Et moi, je suis votre cousin germain. 1293 01:20:45,311 --> 01:20:46,271 -Oh ! 1294 01:20:49,591 --> 01:20:51,751 Mademoiselle, votre manteau. 1295 01:20:53,231 --> 01:20:55,391 -Votre manteau, mademoiselle. 1296 01:20:56,271 --> 01:21:00,271 -J'ai pas besoin de vous. Je peux l'enlever toute seule. 1297 01:21:00,591 --> 01:21:02,351 -Mauvais caractĂšre. 1298 01:21:02,671 --> 01:21:04,791 J'aime les mauvais caractĂšres. 1299 01:21:05,111 --> 01:21:07,671 Je sais dresser les animaux sauvages. 1300 01:21:08,671 --> 01:21:11,671 -Ne me touchez pas. Je vous dĂ©fends de m'approcher. 1301 01:21:11,991 --> 01:21:15,191 -Plus de docilitĂ© ou je me plaindrai Ă  votre directrice. 1302 01:21:15,511 --> 01:21:18,871 -Quelle directrice ? -Je vous renverrai Ă  votre maison. 1303 01:21:20,271 --> 01:21:22,631 Votre manteau, mademoiselle. 1304 01:21:24,871 --> 01:21:26,711 -Allons, votre chapeau, maintenant. 1305 01:21:27,871 --> 01:21:29,191 -Votre manteau, vite. 1306 01:21:31,391 --> 01:21:33,031 -Mettez-vous Ă  votre aise. 1307 01:21:33,351 --> 01:21:34,591 Otez vos gants. 1308 01:21:35,991 --> 01:21:39,271 -Vous avez raison. Pardon, j'avais pas compris. 1309 01:21:39,591 --> 01:21:41,431 -Raisonnable. C'est bien. 1310 01:21:41,751 --> 01:21:43,711 -Mesdames, prenez place. 1311 01:21:44,031 --> 01:21:46,631 Vous devez avoir faim. Asseyez-vous. 1312 01:21:46,951 --> 01:21:49,711 Et soyez sages. Nous allons boire Ă  votre beautĂ©. 1313 01:21:51,831 --> 01:21:52,911 Messieurs. 1314 01:21:53,711 --> 01:21:55,151 Au champagne. 1315 01:21:55,471 --> 01:21:57,591 -A vos ordres. Allons petite, Ă  table. 1316 01:22:01,391 --> 01:22:03,431 -C'est effrayant ce qui nous arrive. 1317 01:22:03,751 --> 01:22:05,511 -Ils sont trĂšs gentils. 1318 01:22:05,831 --> 01:22:07,471 -S'ils m'approchent, je les giflerai. 1319 01:22:07,791 --> 01:22:10,751 -Pour qu'ils exercent des reprĂ©sailles ! 1320 01:22:11,071 --> 01:22:12,951 -Ils verront Ă  qui ils ont affaire. 1321 01:22:13,271 --> 01:22:15,271 -Ils ont vu tout de suite. 1322 01:22:25,711 --> 01:22:29,591 -Il ne faut pas trembler. Ca n'est qu'un tir en votre honneur. 1323 01:22:29,871 --> 01:22:32,471 -Vous avez peur, vous, des Françaises ? 1324 01:22:32,791 --> 01:22:35,671 Peur devant des ennemis. Ce n'est pas beau. 1325 01:22:36,511 --> 01:22:40,031 -J'ai pas eu peur. J'ai cru que le chĂąteau sautait et vous avec. 1326 01:22:41,591 --> 01:22:43,111 -Elle est trĂšs drĂŽle. 1327 01:22:43,991 --> 01:22:46,471 -Viens ici, toi. -Je suis pas un chien. 1328 01:22:46,791 --> 01:22:48,471 -Viens t'asseoir prĂšs de moi. 1329 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 -Vous prĂšs de moi. 1330 01:22:50,111 --> 01:22:51,791 Allons, vite ! 1331 01:22:54,071 --> 01:22:56,151 -Moi, je viens prĂšs de vous. 1332 01:22:56,471 --> 01:22:58,031 Vous ĂȘtes la plus gentille. 1333 01:22:58,351 --> 01:23:00,831 -Me voilĂ , ma baronne. Me voilĂ . 1334 01:23:01,151 --> 01:23:04,231 -Vous faites erreur. Je ne suis pas baronne. 1335 01:23:04,591 --> 01:23:08,111 -Non, pas possible. Eh bien, moi, je te fais baronne 1336 01:23:08,431 --> 01:23:10,751 jusqu'Ă  demain matin. 1337 01:23:13,511 --> 01:23:17,111 -Enfin, monsieur, je suis la comtesse de BrĂ©ville... 1338 01:23:17,431 --> 01:23:20,871 -Assez, silence ! Ceci commence Ă  m'exaspĂ©rer. 1339 01:23:21,191 --> 01:23:24,671 Vous ĂȘtes nos invitĂ©es pour le plaisir, pas pour l'ennui. 1340 01:23:24,991 --> 01:23:28,511 Je vous conseille. Soyez gaies, trĂšs gaies. 1341 01:23:28,831 --> 01:23:31,951 Et gentilles, trĂšs gentilles. Et dociles. 1342 01:23:32,271 --> 01:23:34,471 Faites honnĂȘtement votre mĂ©tier. 1343 01:23:34,791 --> 01:23:38,191 Je veux qu'on soit spirituels, et drĂŽles. TrĂšs drĂŽles. 1344 01:23:38,511 --> 01:23:41,431 -Mesdames, je vais vous rendre gaies. 1345 01:23:41,751 --> 01:23:45,511 -Il faut boire pour ĂȘtre gaies, et gaies pour me plaire. 1346 01:23:46,591 --> 01:23:49,390 -A vos verres, mesdames. Allons ! 1347 01:23:50,230 --> 01:23:54,270 Mein Herr, ein, zwei, drei. 1348 01:23:56,070 --> 01:23:58,150 Ein, zwei, drei. 1349 01:23:59,390 --> 01:24:02,150 Il parle prussien. 1350 01:24:02,470 --> 01:24:03,590 -Verboten ! 1351 01:24:03,870 --> 01:24:06,870 Interdit marcher sur route aprĂšs couvre-feu. 1352 01:24:07,190 --> 01:24:10,870 Vous, espions ! Vous, vous, kaput ! 1353 01:24:11,190 --> 01:24:12,110 Vous, fusillĂ©s ! 1354 01:24:12,430 --> 01:24:14,270 Vous, fusillĂ©s ! 1355 01:24:14,590 --> 01:24:20,390 -Moi, avoir autorisation de votre grosser gĂ©nĂ©ral officier Rouen. 1356 01:24:20,710 --> 01:24:23,950 Moi, ami, ja ja ! Ja ! ja ! 1357 01:24:26,510 --> 01:24:27,990 -OĂč alliez-vous ? 1358 01:24:28,310 --> 01:24:31,710 -Mais c'est une horrible mĂ©prise. 1359 01:24:32,630 --> 01:24:38,270 Le gĂ©nĂ©ral baron Von Plattenburg est Ă  Rouen, mon hĂŽte 1360 01:24:38,590 --> 01:24:41,870 et mon ami. -Ich bin conseiller gĂ©nĂ©ral. 1361 01:24:42,190 --> 01:24:44,070 Von CarrĂ©-Lamadon, moi. 1362 01:24:44,390 --> 01:24:45,630 -Lamadon ? 1363 01:24:46,790 --> 01:24:48,710 -Oui, Lamadon au carrĂ©. 1364 01:24:49,030 --> 01:24:50,030 -Lamadon. 1365 01:24:50,350 --> 01:24:53,830 Il parle prussien. 1366 01:24:54,150 --> 01:24:59,790 ... 1367 01:25:00,110 --> 01:25:02,270 -Assez ! Silence ! 1368 01:25:02,590 --> 01:25:03,830 -Je comprends pas. 1369 01:25:04,150 --> 01:25:08,710 -C'est facile Ă  comprendre. Tu vas ĂȘtre fusillĂ©. Ca te suffit pas ? 1370 01:25:09,030 --> 01:25:10,990 -Videz vos poches ! 1371 01:25:11,310 --> 01:25:15,190 -Nous attaquĂ©s route par Prussiens dans diligence. 1372 01:25:15,510 --> 01:25:18,670 Nos chĂšres femmes emmenĂ©es ici, Ă©tat-major, chĂąteau Uville. 1373 01:25:18,990 --> 01:25:22,310 -A Ă©tat-major ? Ici ? Mesdames ? 1374 01:25:22,630 --> 01:25:25,590 -Oui, mesdames frau et nous, diligence. 1375 01:25:25,870 --> 01:25:29,510 Autorisation voyage par gĂ©nĂ©ral Rouen. VoilĂ  nos laissez-passer. 1376 01:25:29,830 --> 01:25:31,230 Le gĂ©nĂ©ral ami ! 1377 01:25:31,590 --> 01:25:32,590 -Ja, ja ! 1378 01:25:33,470 --> 01:25:37,430 -Vous... Amis...GĂ©nĂ©ral ? 1379 01:25:37,990 --> 01:25:42,350 -Oui, amis. Alors, nous, parler tout de suite Ă  officier. 1380 01:25:42,670 --> 01:25:46,750 -Demain matin. Impossible maintenant. Officier... 1381 01:25:48,790 --> 01:26:40,230 ... 1382 01:26:40,590 --> 01:26:44,030 -Toi, la forte tĂȘte, viens ici. 1383 01:26:44,350 --> 01:26:47,030 Nous allons faire flamber le punch. 1384 01:26:54,430 --> 01:26:55,710 Viens, toi. 1385 01:27:04,470 --> 01:27:06,350 Elle est encore lĂ , celle-la. 1386 01:27:07,390 --> 01:27:09,070 Ein, zwei, drei, vier, 1387 01:27:09,390 --> 01:27:11,110 t'entends ? 1388 01:27:12,070 --> 01:27:14,590 Funf, sechs, sieben, acht... 1389 01:27:14,910 --> 01:27:20,150 T'entends le temps qui compte une Ă  une... les secondes. 1390 01:27:21,590 --> 01:27:23,270 Je n'aime pas les pendules. 1391 01:27:24,390 --> 01:27:27,430 Celle-lĂ , je la tuerai tout Ă  l'heure. 1392 01:27:28,070 --> 01:27:31,790 Le temps que je passe avec toi ne doit pas compter. 1393 01:27:32,110 --> 01:27:35,390 C'est du temps perdu, du temps hors les pendules. 1394 01:27:35,710 --> 01:27:36,830 Messieurs ! 1395 01:27:37,150 --> 01:27:40,030 Je condamne cette pendule Ă  mort. 1396 01:27:40,350 --> 01:27:43,230 Elle vit son dernier quart d'heure. 1397 01:27:43,590 --> 01:27:44,950 Priez pour elle. 1398 01:27:45,270 --> 01:27:47,150 -Prier, plus tard ! 1399 01:27:47,470 --> 01:27:49,590 Maintenant, j'ai soif. 1400 01:27:50,470 --> 01:27:52,270 Ces dames ont soif ! 1401 01:27:52,590 --> 01:27:53,750 Au punch. 1402 01:27:55,070 --> 01:27:57,350 -A vous l'honneur, lieutenant. 1403 01:27:58,470 --> 01:28:01,750 -C'est toujours le diable qui allume l'enfer. 1404 01:28:16,590 --> 01:28:18,510 Merveilleux, le rhum ! 1405 01:28:27,630 --> 01:28:31,230 On a pris Toul, tu peux prendre "rhum". 1406 01:28:35,030 --> 01:28:36,950 -Toi, tu es la plus gentille. 1407 01:28:37,270 --> 01:28:39,590 On voit que tu as l'habitude des officiers. 1408 01:28:39,870 --> 01:28:42,830 Ce sont eux qui t'ont fait aimer la musique ? 1409 01:28:43,150 --> 01:28:45,950 -Non, j'ai appris le piano Ă  la maison. 1410 01:28:46,270 --> 01:28:47,390 -A la maison. 1411 01:28:47,710 --> 01:28:49,990 C'est une bonne maison ta maison. 1412 01:28:52,230 --> 01:28:54,670 -Tu as l'alcool triste. 1413 01:28:54,990 --> 01:28:58,190 C'est bien. J'aime qu'on soit romantique. 1414 01:28:58,510 --> 01:29:01,950 En France, toutes les filles sont romantiques. 1415 01:29:02,710 --> 01:29:04,950 -Mesdames, messieurs ! 1416 01:29:07,670 --> 01:29:09,350 -C'est un moment solennel. 1417 01:29:09,670 --> 01:29:11,110 Silence, la France ! 1418 01:29:12,710 --> 01:29:14,390 -Je bois... 1419 01:29:14,710 --> 01:29:17,590 Ă  nos victoires sur les coeurs. 1420 01:29:17,870 --> 01:29:21,070 Je bois Ă  votre dĂ©faite, mesdames. 1421 01:29:22,350 --> 01:29:29,590 ... 1422 01:29:29,910 --> 01:29:33,350 Je bois, enfin et surtout, 1423 01:29:33,670 --> 01:29:36,790 Ă  nos victoires sur la France et Ă  nos conquĂȘtes. 1424 01:29:37,110 --> 01:29:38,390 A nos drapeaux. 1425 01:29:38,710 --> 01:29:42,630 Je bois Ă  Wissembourg, Ă  Reichshoffen... 1426 01:29:43,870 --> 01:29:46,190 A Forbach, Ă  Gravelotte... 1427 01:29:49,990 --> 01:29:52,910 A Toul et Ă  Metz. 1428 01:29:56,870 --> 01:30:01,070 Enfin, je bois... Ă  Sedan ! 1429 01:30:13,630 --> 01:30:17,510 Je vous en prie, messieurs. Ceci ne regarde que moi. 1430 01:30:17,830 --> 01:30:20,910 Occupez-vous de ces dames. Compliments. 1431 01:30:21,230 --> 01:30:23,510 DĂ©cidĂ©ment, tu me plais beaucoup. 1432 01:30:23,830 --> 01:30:25,070 -Tu veux que je recommence ? 1433 01:30:26,510 --> 01:30:30,470 -J'aime qu'on me rĂ©siste. C'est une habitude que j'avais perdue 1434 01:30:30,790 --> 01:30:32,830 depuis que je suis dans ton pays. 1435 01:30:33,150 --> 01:30:34,990 -Tu ne dirais pas ça si j'Ă©tais un homme. 1436 01:30:35,310 --> 01:30:38,310 -On ne peut pas causer avec les hommes de ton pays. 1437 01:30:38,630 --> 01:30:40,830 Quand on s'approche d'eux, ils s'enfuient. 1438 01:30:41,150 --> 01:30:42,670 -Tu mens. Salaud ! 1439 01:30:42,990 --> 01:30:45,310 -Comment dis-tu ? Salaud ? 1440 01:30:45,630 --> 01:30:47,390 Tu es merveilleuse. 1441 01:30:47,710 --> 01:30:51,030 -Profite de tes restes. Un jour, on vous reconduira chez vous 1442 01:30:51,350 --> 01:30:53,750 Ă  coups de crosse dans les fesses. 1443 01:30:54,070 --> 01:30:56,190 -Tu es drĂŽle. Continue. 1444 01:30:56,510 --> 01:31:01,110 J'adore ĂȘtre insultĂ©. Surtout quand je sais que quelques minutes aprĂšs, 1445 01:31:01,430 --> 01:31:05,670 l'insulteur fera sa soumission. 1446 01:31:07,310 --> 01:31:08,590 -Tu me connais pas. 1447 01:31:10,870 --> 01:31:13,630 -Toi, tu vas me connaĂźtre, 1448 01:31:14,470 --> 01:31:15,470 mon amour. 1449 01:31:15,790 --> 01:31:19,350 -Je te connais trĂšs bien. On en a vu un, on les a tous assez vus. 1450 01:31:19,670 --> 01:31:21,950 Me regarde pas comme ça. J'ai pas peur ! 1451 01:31:23,310 --> 01:31:24,990 -Patience. 1452 01:31:25,310 --> 01:31:27,030 J'ai tout mon temps. 1453 01:31:29,150 --> 01:31:31,670 Tu vas d'abord me demander pardon 1454 01:31:31,990 --> 01:31:33,590 devant mes camarades. 1455 01:31:33,870 --> 01:31:35,270 TrĂšs amusant. 1456 01:31:35,590 --> 01:31:36,630 Tu verras. 1457 01:31:37,630 --> 01:31:40,910 Je saurai ensuite comment te punir. 1458 01:31:41,630 --> 01:31:44,950 -Me punir. Me punir ! Je suis pas sous tes ordres. 1459 01:31:45,270 --> 01:31:47,270 Retire ce cigare de ta bouche. 1460 01:31:47,590 --> 01:31:50,830 -VoilĂ  un geste inconsidĂ©rĂ©. 1461 01:31:53,630 --> 01:31:54,750 Fini, mademoiselle ! 1462 01:31:55,070 --> 01:31:56,870 J'ai assez ri. 1463 01:31:57,190 --> 01:31:58,510 Il faut payer. 1464 01:31:58,830 --> 01:31:59,670 Payer ! 1465 01:31:59,990 --> 01:32:02,110 Petite ordure française ! 1466 01:32:15,590 --> 01:32:19,230 -Bravo. Fifi, il a tuĂ© la pendule ! 1467 01:32:19,590 --> 01:32:20,790 Ah ! Ah ! Ah ! 1468 01:32:21,110 --> 01:32:28,750 ... 1469 01:32:31,070 --> 01:32:32,350 Von Eyrik ! 1470 01:32:33,150 --> 01:32:34,390 Was ist denn loss ? 1471 01:32:37,590 --> 01:32:38,470 Mort. 1472 01:32:38,910 --> 01:32:40,110 -Vous ĂȘtes sĂ»r ? 1473 01:32:41,230 --> 01:32:42,430 OĂč est la femme ? 1474 01:32:43,710 --> 01:32:44,870 -Elle s'est sauvĂ©e ! 1475 01:32:45,190 --> 01:32:48,430 -Cette salope a tuĂ© Eyrik ! -Vous ĂȘtes ses complices. 1476 01:32:48,750 --> 01:32:50,790 On va vous fusiller ! 1477 01:32:51,110 --> 01:32:53,230 Onze balles dans la peau. 1478 01:33:08,150 --> 01:33:09,910 -Qu'est-ce qui vous prend ? 1479 01:33:10,230 --> 01:33:12,430 Conduisez ces femmes dans mon bureau. 1480 01:33:12,750 --> 01:33:14,190 -Schnell ! 1481 01:33:16,750 --> 01:33:20,830 -Imaginez-vous le scandale si le gĂ©nĂ©ral Ă©tait au courant de cela ? 1482 01:33:21,750 --> 01:33:24,630 Personne ne doit savoir ce qui s'est passĂ©. 1483 01:33:24,950 --> 01:33:25,710 Personne ! 1484 01:33:26,790 --> 01:33:28,270 Et maintenant, 1485 01:33:28,590 --> 01:33:30,750 on va trouver une explication 1486 01:33:31,070 --> 01:33:34,390 pour justifier la mort de ce pauvre Eyrik. 1487 01:33:35,750 --> 01:33:36,910 Quelle explication ? 1488 01:33:37,230 --> 01:33:39,470 On frappe. Herein ! 1489 01:33:39,790 --> 01:33:40,710 Karl. 1490 01:33:42,430 --> 01:33:47,310 Il lui parle en prussien. 1491 01:33:50,590 --> 01:33:52,710 La mort d'Eyrik 1492 01:33:53,030 --> 01:33:54,350 sera vengĂ©e. 1493 01:33:54,670 --> 01:36:00,590 ... 1494 01:36:00,870 --> 01:36:35,990 ... 1495 01:36:36,310 --> 01:36:39,790 -VoilĂ . Tout Ă  l'heure, on vous apportera une paillasse. 1496 01:36:41,110 --> 01:36:42,590 Et de quoi vous changer. 1497 01:36:42,870 --> 01:36:45,030 Ne vous inquiĂ©tez pas, 1498 01:36:45,350 --> 01:36:47,990 je pense que tout ira bien. -M. le curĂ©... 1499 01:36:48,310 --> 01:36:52,030 -Non, mon enfant. C'est Dieu qu'il faut remercier. 1500 01:36:52,350 --> 01:37:29,950 ... 1501 01:37:30,270 --> 01:37:31,630 -Que s'est-il passĂ© ? 1502 01:37:31,950 --> 01:37:35,630 -Rien, mon cher. Rien. Nous avons retrouvĂ© ces dames au chĂąteau. 1503 01:37:35,950 --> 01:37:40,230 Elles ont Ă©tĂ© bien accueillies. Nous poursuivons. Vous venez ? 1504 01:37:40,590 --> 01:37:41,870 -Et Mlle Rousset ? 1505 01:37:42,190 --> 01:37:45,030 -Ca, vous me permettrez de ne pas vous rĂ©pondre. 1506 01:37:45,350 --> 01:37:47,390 Le major nous a fait jurer le secret. 1507 01:37:47,710 --> 01:37:51,310 -Ce que je puis dire, c'est qu'elle ne s'est pas bien conduite. 1508 01:37:51,630 --> 01:37:53,870 Ah non, pas trĂšs bien. -Mais oĂč est-elle ? 1509 01:37:54,190 --> 01:37:57,390 -Dieu seul le sait. -Montez avec nous. N'y allez pas. 1510 01:37:57,710 --> 01:38:00,350 -Pourquoi ? -C'est entre le major et nous. 1511 01:38:00,670 --> 01:38:05,470 -Vous avez vu le maire, le curĂ© ? -On s'est passĂ©s de leur concours. 1512 01:38:05,790 --> 01:38:09,270 Montez, nous allons du mĂȘme cĂŽtĂ©. -Je n'irai jamais de votre cĂŽtĂ©. 1513 01:38:09,590 --> 01:38:11,270 -Il y a une place pour vous. 1514 01:38:11,590 --> 01:38:14,830 -Ma place n'y est pas. J'ai horreur des mauvaises frĂ©quentations. 1515 01:38:15,150 --> 01:38:16,270 -Comment ! -Quoi ? 1516 01:38:16,590 --> 01:38:17,430 -Allez, roulez ! 1517 01:38:17,750 --> 01:38:50,350 ... 1518 01:38:50,670 --> 01:38:51,510 -Herein ! 1519 01:38:56,430 --> 01:38:58,750 -Vous voilĂ  enfin, M. le curĂ©. 1520 01:38:59,070 --> 01:39:01,230 On vous a tout de mĂȘme trouvĂ©. 1521 01:39:01,590 --> 01:39:04,950 -Mais, colonel... -Vous savez pourquoi vous ĂȘtes lĂ  ? 1522 01:39:05,270 --> 01:39:07,590 -Mais... -Non, vous ne le savez pas ? 1523 01:39:08,390 --> 01:39:11,510 Vous ne savez pas ce qui s'est passĂ© cette nuit ? 1524 01:39:13,110 --> 01:39:14,790 Osez dire que vous ne savez pas. 1525 01:39:16,310 --> 01:39:19,470 -Quoi ? -Tout le monde est complice. 1526 01:39:19,790 --> 01:39:23,790 Vous savez que le lieutenant Eyrik a Ă©tĂ© assassinĂ© cette nuit. 1527 01:39:24,110 --> 01:39:26,590 Et dans quelles conditions. Vous savez 1528 01:39:26,870 --> 01:39:29,990 qui l'a tuĂ©. -Vous me posez lĂ  une question ! 1529 01:39:30,310 --> 01:39:32,990 -Un terroriste, comme d'habitude. 1530 01:39:33,310 --> 01:39:35,590 On a trouvĂ© sur la route, le lieutenant d'Eyrik. 1531 01:39:35,870 --> 01:39:38,230 AssassinĂ©, d'un coup de couteau. 1532 01:39:39,390 --> 01:39:41,910 Il faut que ces assassinats cessent. 1533 01:39:42,230 --> 01:39:46,150 Le village d'Uville va ĂȘtre soumis Ă  une discipline de guerre. 1534 01:39:46,470 --> 01:39:48,630 La loi martiale est proclamĂ©e. 1535 01:39:48,950 --> 01:39:50,430 Fini la faiblesse ! 1536 01:39:50,750 --> 01:39:52,950 Je n'ai montrĂ© que trop d'indulgence. 1537 01:39:54,750 --> 01:39:56,510 Quant Ă  vous, M. le curĂ©, 1538 01:39:56,830 --> 01:39:59,750 je vous conseille de vous montrer plus disciplinĂ©. 1539 01:40:00,070 --> 01:40:03,590 Les obsĂšques du lieutenant d'Eyrik auront lieu demain. 1540 01:40:03,910 --> 01:40:07,950 Faites en sorte que le glas des morts retentisse 1541 01:40:08,270 --> 01:40:10,710 dans cette douloureuse circonstance. 1542 01:40:11,030 --> 01:40:14,590 Je ne tolĂ©rerai aucune excuse, aucune dĂ©robade ! 1543 01:40:14,870 --> 01:40:15,830 C'est dit ! 1544 01:40:16,150 --> 01:42:13,750 ... 1545 01:42:14,070 --> 01:42:19,070 france.tv access 119688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.