Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,550 --> 00:01:48,390
We don't have any issue with you.
2
00:01:49,020 --> 00:01:51,830
If you stand back and leave,
you'll save yourselves.
3
00:01:52,540 --> 00:01:54,170
Or the price will be heavy.
4
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
Go on!
5
00:02:06,060 --> 00:02:07,810
They stood down.
6
00:02:08,310 --> 00:02:09,930
Look, they're going.
7
00:02:10,750 --> 00:02:12,450
Only you're opposing me, right?
8
00:02:20,050 --> 00:02:24,580
Those who sent you here told you
you'd knock down two easy targets...
9
00:02:25,190 --> 00:02:26,040
huh?
10
00:02:26,600 --> 00:02:28,330
They saw difficulty...
11
00:02:28,530 --> 00:02:29,560
and feared for their lives.
12
00:02:29,760 --> 00:02:35,500
I will not stand down,
even if am on my own.
13
00:02:36,350 --> 00:02:37,910
Ilyas...
14
00:02:38,140 --> 00:02:43,100
if you are careful, you can take
down a ship full of pirates.
15
00:02:43,500 --> 00:02:46,500
But if you're not careful for even
a moment on the battlefield...
16
00:02:47,560 --> 00:02:50,340
a big guy like this will
come and finish you.
17
00:02:52,760 --> 00:02:54,300
You're right, brother chief.
18
00:02:55,170 --> 00:02:56,640
Let this be a lesson for me.
19
00:02:57,280 --> 00:02:58,580
Precaution is important.
20
00:03:07,340 --> 00:03:09,120
You chose a beautiful place to die.
21
00:03:09,320 --> 00:03:11,340
The last thing you'll
see is this ocean.
22
00:03:13,450 --> 00:03:16,210
- Do you trust me?
- No.
23
00:03:16,990 --> 00:03:18,310
No, no.
24
00:03:18,630 --> 00:03:20,040
That's what I thought.
25
00:03:38,580 --> 00:03:40,160
Kill them!
26
00:03:40,570 --> 00:03:42,230
Don't let them live!
27
00:03:47,220 --> 00:03:48,420
Shoot them!
28
00:03:54,140 --> 00:03:58,250
If you want to catch someone unaware,
you don't wait for him to close his eyes...
29
00:03:58,710 --> 00:04:01,610
the best moment is when
he starts looking around.
30
00:04:07,680 --> 00:04:10,170
It seems he doesn't learn from advice.
31
00:04:10,370 --> 00:04:12,910
He should get a thrashing so
he can come to his senses.
32
00:04:13,200 --> 00:04:16,020
- Do I have permission?
- That's become our right, Ilyas.
33
00:04:17,150 --> 00:04:19,310
Let him come to me.
34
00:04:20,930 --> 00:04:25,210
Whatever your master promised you,
you must want it really badly.
35
00:04:26,940 --> 00:04:29,100
That's right, I have no choice.
36
00:04:34,130 --> 00:04:36,480
We like to reach out to those in need.
37
00:04:37,160 --> 00:04:40,310
But we won't let you shed
our blood either, I'm sorry.
38
00:05:13,130 --> 00:05:15,510
You were going to shed my blood?
39
00:05:15,910 --> 00:05:17,310
I'm ready.
40
00:06:11,400 --> 00:06:13,250
They're going to the boat.
41
00:06:13,920 --> 00:06:15,440
Shoot them!
42
00:06:52,320 --> 00:06:54,360
Oh Allah, protect me!
43
00:06:54,560 --> 00:06:56,850
Protect the innocent children
at the orphanage.
44
00:06:57,050 --> 00:07:00,400
Me too, lady. Me too, Oh Allah.
45
00:07:01,920 --> 00:07:03,750
What are we going to do now?
46
00:07:04,470 --> 00:07:09,250
First, we'll get off this island, then
you'll thank me for saving your life.
47
00:07:09,450 --> 00:07:12,470
If it wasn't for you, my life wouldn't
be in danger in the first place.
48
00:07:12,770 --> 00:07:15,020
- Untie the rope.
- What?
49
00:07:19,090 --> 00:07:22,470
Take this axe and cut the rope.
50
00:07:22,690 --> 00:07:26,950
Cut the rope, quickly. If we don't get out
of here, you'll get us killed with that axe.
51
00:07:34,150 --> 00:07:36,720
I hope they don't follow us and find us.
52
00:07:37,220 --> 00:07:42,780
Let's get out of here and I'll find
a thousand villages to hide.
53
00:07:42,800 --> 00:07:46,970
I'm from Lesbos, girl. Do you think it's
easy for us to leap in the Aegean Sea?
54
00:07:48,810 --> 00:07:50,430
In the name of Allah.
55
00:07:51,320 --> 00:07:53,600
Release those sails on my signal.
56
00:07:54,320 --> 00:07:55,800
I can't find it, what?
57
00:07:56,930 --> 00:08:02,040
Give me strength. The tides are
in our favour. We can't die at sea.
58
00:08:02,250 --> 00:08:04,260
Release the sails.
59
00:08:41,120 --> 00:08:45,700
LESBOS
60
00:09:01,090 --> 00:09:03,030
This is for your service. Take it.
61
00:09:03,380 --> 00:09:05,450
And give my greetings to Yorgo.
62
00:09:05,690 --> 00:09:08,790
Poseidon will not forget
to reward his friendship.
63
00:09:14,380 --> 00:09:17,220
Come on! To the shore.
64
00:09:17,420 --> 00:09:19,240
Let's get off this island.
65
00:09:19,440 --> 00:09:20,330
Come on!
66
00:09:22,770 --> 00:09:23,940
Faster, come on.
67
00:09:39,620 --> 00:09:43,360
KALYMNOS
Come on!
68
00:09:43,560 --> 00:09:49,350
However many fishing boats and ships
there are, place our men in all of them!
69
00:09:49,640 --> 00:09:52,090
They will sail every inch of the sea.
70
00:09:52,290 --> 00:09:55,350
That insolent man must be found!
71
00:10:02,940 --> 00:10:09,590
Will these guys find the guy who came so close to us
and blew up our bell and then escaped from this island?
72
00:10:11,220 --> 00:10:13,840
- Master Pietro, believe me...
- Enough!
73
00:10:14,350 --> 00:10:16,340
I don't want to hear it, insolent...
74
00:10:18,320 --> 00:10:20,510
was the perfect word you used, Radko.
75
00:10:22,320 --> 00:10:23,930
Insolent.
76
00:10:25,530 --> 00:10:27,220
You called this man insolent.
77
00:10:28,410 --> 00:10:30,430
You said it perfectly.
78
00:10:30,840 --> 00:10:32,210
You're right.
79
00:10:32,480 --> 00:10:34,480
What he did is great insolence.
80
00:10:35,030 --> 00:10:42,350
But can someone, just to show off,
bother so much and take such risks?
81
00:10:44,770 --> 00:10:48,150
Maybe this is an attack from the Muslims?
82
00:10:48,350 --> 00:10:50,290
No,no, no. I don't think so.
83
00:10:51,080 --> 00:10:52,380
I don't think so.
84
00:10:55,270 --> 00:10:58,430
He diverted our attention
by blowing up the bell.
85
00:10:59,590 --> 00:11:05,840
He was up to something, but what?
If we find him, we can find who he is.
86
00:11:07,870 --> 00:11:13,280
Master Pietro, some of our soldiers
saw that man going after Prince Murad.
87
00:11:13,590 --> 00:11:14,550
Is that right?
88
00:11:14,750 --> 00:11:16,790
Send Prince Murad to me right away.
89
00:11:17,170 --> 00:11:20,190
Maybe he knows something that'll
help us find the blacksmith.
90
00:11:24,470 --> 00:11:28,700
I hope Prince Murad escaped
without getting attacked.
91
00:11:47,070 --> 00:11:50,430
Nice! If we go on like this,
they can't find us at sea.
92
00:11:51,140 --> 00:11:52,230
Where are we going?
93
00:11:52,430 --> 00:11:54,230
I'm going to my hometown.
94
00:11:54,480 --> 00:11:58,350
I'll drop you at a safe port, you can
get on a ship and go where you want.
95
00:11:59,070 --> 00:12:02,430
While there are pirates like
you, is any port safe?
96
00:12:04,680 --> 00:12:06,560
- I'm not a pirate.
- That's right.
97
00:12:06,780 --> 00:12:09,620
I saw how you took down those pirates.
98
00:12:09,820 --> 00:12:12,160
You're not a pirate.
You're the king of pirates.
99
00:12:12,360 --> 00:12:16,530
Since you hate pirates so much, what were
you doing in Kalymnos, the lair of pirates?
100
00:12:18,060 --> 00:12:20,560
I am a follower of the movement.
101
00:12:21,050 --> 00:12:24,180
We established an orphanage in Alexandria.
102
00:12:24,380 --> 00:12:28,570
We look after the children of those
families attacked by pirates.
103
00:12:29,380 --> 00:12:34,900
One of them was ill. I know a doctor in Kalymnos
and came to get medicine from him. Okay?
104
00:12:35,100 --> 00:12:36,790
Do you understand now?
105
00:12:37,050 --> 00:12:38,550
Wonders never cease!
106
00:12:40,080 --> 00:12:41,600
That's just fate.
107
00:12:41,950 --> 00:12:45,540
I'm not in a position to explain my problems
to you. I have more pressing issues.
108
00:13:05,840 --> 00:13:08,130
There were supposed to be two bottles.
109
00:13:08,390 --> 00:13:10,660
I must've dropped one
when we were escaping.
110
00:13:11,970 --> 00:13:14,300
Won't one bottle do for the child's treatment?
111
00:13:14,500 --> 00:13:16,320
It might be...
112
00:13:16,740 --> 00:13:20,660
but I'm wandering around
in the middle of the sea.
113
00:13:21,450 --> 00:13:24,470
When will I get to Alexandria?
114
00:13:24,710 --> 00:13:27,780
When will I get the medicine to the child?
115
00:13:33,660 --> 00:13:36,010
Since my father named me Hızır...
116
00:13:37,410 --> 00:13:40,180
it's my duty to live up to my name.
117
00:13:40,610 --> 00:13:42,880
We will deliver the medicine to the needy.
118
00:13:45,250 --> 00:13:46,630
Don't you worry.
119
00:13:53,290 --> 00:13:55,850
Is your handkerchief drier than my eyes?
120
00:13:58,900 --> 00:14:00,160
You're right.
121
00:14:01,580 --> 00:14:03,480
I got a bit confused.
122
00:14:19,550 --> 00:14:21,190
My name is Zeynep.
123
00:14:23,770 --> 00:14:26,420
It's a pleasure to meet you, Pirate Hızır.
124
00:14:40,220 --> 00:14:42,950
That wierd and terrifying guy tried to kill me.
125
00:14:43,590 --> 00:14:47,350
It seems he is an assassin
sent by my uncle Sultan Bayezid.
126
00:14:51,320 --> 00:14:53,720
Did anything catch your attention, my Prince?
127
00:14:54,110 --> 00:14:56,320
Any words, any actions?
128
00:14:57,320 --> 00:15:02,530
I had a keepsake necklace on my neck
from my father Cem Sultan. He took that.
129
00:15:04,040 --> 00:15:05,980
I've seen it before.
130
00:15:06,360 --> 00:15:08,550
The necklace...
131
00:15:08,920 --> 00:15:12,070
didn't look so valuable?
132
00:15:16,440 --> 00:15:20,280
If that's the case, it could
be something important.
133
00:15:21,360 --> 00:15:23,460
Please explain, my Prince.
134
00:15:23,660 --> 00:15:26,270
Can you describe it?
What did it look like?
135
00:15:26,610 --> 00:15:28,970
Like you said, just a necklace.
136
00:15:29,170 --> 00:15:32,080
Simple, not any expensive jewellery.
137
00:15:32,910 --> 00:15:34,820
But it has two pieces that open.
138
00:15:35,020 --> 00:15:37,430
When you open it, another piece comes out.
139
00:15:37,630 --> 00:15:38,800
It has a curved head.
140
00:15:39,210 --> 00:15:41,630
It has messy scratches on the outside.
141
00:15:41,910 --> 00:15:44,920
It wasn't the prettiest, but...
142
00:15:45,120 --> 00:15:48,340
may God forgive him, it was
a keepsake of my father.
143
00:15:52,570 --> 00:15:54,140
Did it look like this?
144
00:15:55,410 --> 00:15:57,800
I mean, somewhat like that.
145
00:16:03,280 --> 00:16:06,340
You be at ease, noble Prince.
146
00:16:06,580 --> 00:16:09,590
It's our duty to find those lowlifes.
147
00:16:09,820 --> 00:16:13,430
And by the way, no one can come near
you again. I can assure you that.
148
00:16:14,200 --> 00:16:16,140
I trust you, my friend.
149
00:16:26,380 --> 00:16:30,630
Master, we will tear that traitor up
with our claws sooner or later.
150
00:16:31,070 --> 00:16:32,120
No, no, Radko. Not at all.
151
00:16:32,320 --> 00:16:33,540
No, no, no, no.
152
00:16:33,810 --> 00:16:38,380
I don't want that man torn up or anything.
He's not important.
153
00:16:38,930 --> 00:16:41,220
What's more important is who sent him?
154
00:16:41,690 --> 00:16:45,370
That's why we'll trace our mysterious warrior.
155
00:16:45,900 --> 00:16:50,420
You never know, he may lead us
to our biggest enemy's lair.
156
00:17:05,530 --> 00:17:11,310
This necklace, this relic could
be really valuable, Diego.
157
00:17:13,380 --> 00:17:14,300
Really valuable.
158
00:17:27,120 --> 00:17:28,550
What's that?
159
00:17:36,850 --> 00:17:42,810
Just the way you came all this way for one
suffering child, I came for all the oppressed.
160
00:17:43,810 --> 00:17:45,880
Was all that chaos for that?
161
00:17:46,940 --> 00:17:51,480
I came to get medicine for a child and
you killed so many people for necklace.
162
00:17:51,680 --> 00:17:54,040
You are bound to help the oppressed...
163
00:17:54,680 --> 00:17:57,080
and I am bound not to show
any mercy to the oppressors
164
00:17:57,500 --> 00:17:59,350
Our responsibility is the same.
165
00:17:59,640 --> 00:18:03,040
- I have a cause just like you.
- What cause? Blood feud?
166
00:18:03,550 --> 00:18:05,400
No, not that.
167
00:18:05,600 --> 00:18:07,820
The cause of faith.
A cause for humanity.
168
00:18:08,980 --> 00:18:10,260
Whatever.
169
00:18:11,240 --> 00:18:13,350
You wouldn't understand.
170
00:18:16,240 --> 00:18:21,360
There's a port ahead. If we find a
good ship, I'll drop you there.
171
00:18:22,090 --> 00:18:23,230
Alright.
172
00:18:31,280 --> 00:18:35,240
ALEXANDRIA
173
00:18:52,370 --> 00:18:55,360
Brother, you did a great deed
letting those men go.
174
00:18:55,560 --> 00:18:57,320
If it was me, I would have
done the same, but...
175
00:18:57,520 --> 00:19:01,530
But we should have made them talk, right?
176
00:19:01,730 --> 00:19:05,640
Yes, if we'd learned who was
behind it, it wouldn't do any harm.
177
00:19:06,300 --> 00:19:08,480
I'm not soft-hearted like you, Ilyas.
178
00:19:08,970 --> 00:19:11,240
My heart is kind of hard, you know.
179
00:19:11,710 --> 00:19:13,720
I didn't let man go out of mercy.
180
00:19:14,890 --> 00:19:19,020
Those who attacked us were slaves trying
to free themselves with no other option.
181
00:19:19,220 --> 00:19:21,300
Why did you let them go then?
182
00:19:22,680 --> 00:19:24,400
I have nothing to learn from them
183
00:19:24,600 --> 00:19:29,150
Even weaning babies can work
out who set this trap for us.
184
00:19:30,040 --> 00:19:31,990
Do you think it was Cafer?
185
00:19:32,320 --> 00:19:33,340
But...
186
00:19:34,160 --> 00:19:37,320
- ...this isn't something he'd
dare to do himself.
187
00:19:38,120 --> 00:19:42,180
We need to learn who's behind
him, who's supporting him?
188
00:19:42,620 --> 00:19:46,440
Then we should go and return the greeting to those
who send greetings through their friends, brother chief.
189
00:19:47,860 --> 00:19:50,290
I swear, we've seen enough trouble, brother.
190
00:19:50,950 --> 00:19:54,390
You just said let's go to Lesbos,
and trouble found us again.
191
00:19:54,690 --> 00:19:56,370
There's nothing like this in Lesbos.
192
00:19:56,680 --> 00:19:58,890
But if we go there,
trouble will follow us.
193
00:19:59,350 --> 00:20:01,640
So we don't get bored there.
194
00:20:06,330 --> 00:20:09,520
Oruç, Hızır...
195
00:20:10,410 --> 00:20:11,600
Ilyas...
196
00:20:11,800 --> 00:20:13,290
where are you?
197
00:20:13,490 --> 00:20:14,480
Oruç...
198
00:20:14,980 --> 00:20:16,130
Hızır...
199
00:20:16,610 --> 00:20:19,250
He's sleeptalking the names of his brothers.
200
00:20:19,450 --> 00:20:22,240
He thinks they'll be useful to him.
201
00:20:22,440 --> 00:20:23,730
Where are you?
202
00:20:24,670 --> 00:20:25,720
Where?
203
00:20:26,570 --> 00:20:30,630
Let him come to his senses,
then he'll see the reality.
204
00:20:36,800 --> 00:20:37,830
Hızır!
205
00:20:38,790 --> 00:20:40,130
Ilyas!
206
00:20:40,640 --> 00:20:42,230
Can you hear me?
207
00:21:27,270 --> 00:21:30,260
Do you see? He's awake now.
208
00:21:45,510 --> 00:21:48,480
You're not like your marauder brothers.
209
00:21:50,010 --> 00:21:51,920
I heard you don't like the seas.
210
00:21:52,120 --> 00:21:58,620
You enjoy your life on the island you stole
from us, the brave sons of Genova...
211
00:21:59,110 --> 00:22:02,410
and you don't like the seas.
How is that possible?
212
00:22:02,690 --> 00:22:05,530
I will get you used to it slowly.
213
00:22:06,240 --> 00:22:09,990
How do you know I don't like the seas?
214
00:22:10,330 --> 00:22:13,270
Where did you get so
much information from?
215
00:22:13,470 --> 00:22:15,300
Which traitor helped you?
216
00:22:16,190 --> 00:22:18,230
Who apart from you has my
family's blood on their hands?
217
00:22:18,430 --> 00:22:20,930
- Lower him.
- Tell me!
218
00:22:21,300 --> 00:22:25,970
- You'll meet those brothers of yours, don't worry.
- Tell me!
219
00:22:26,630 --> 00:22:29,300
Even death can't separate you.
220
00:22:54,030 --> 00:22:58,010
ALEXANDRIA
221
00:23:10,090 --> 00:23:12,950
Rolling a dice is nothing
like rolling a hoop.
222
00:23:13,150 --> 00:23:14,950
He should go and look after his children.
223
00:23:15,270 --> 00:23:17,210
He should go and look after his children.
224
00:23:19,360 --> 00:23:22,410
You're cheating.
225
00:23:23,920 --> 00:23:26,660
Don't slander me.
You're hurting me.
226
00:23:26,860 --> 00:23:28,910
You're cheating.
227
00:23:29,210 --> 00:23:31,710
You put the dice in mercury.
228
00:23:31,910 --> 00:23:33,950
Alright, alright.
229
00:23:35,460 --> 00:23:39,030
Cafer, it didn't work.
The slaves didn't succeed.
230
00:23:39,540 --> 00:23:41,500
Where are you going?
The game isn't over yet.
231
00:23:42,450 --> 00:23:45,980
- I won't be around for a few days. Don't say a thing.
- Alright.
232
00:23:50,100 --> 00:23:51,680
Is there room for me?
233
00:23:55,800 --> 00:23:57,490
Cafer Efendi...
234
00:23:59,600 --> 00:24:01,040
Isn't it early?
235
00:24:04,460 --> 00:24:06,250
The inn is just about filling up.
236
00:24:07,720 --> 00:24:09,970
Where are you running
off to like a cat?
237
00:24:10,570 --> 00:24:14,610
Brother Chief, we should ask Cafer
who he's running from?
238
00:24:14,870 --> 00:24:16,930
Only then will we get a true answer.
239
00:24:18,930 --> 00:24:21,370
I didn't understand a word you said.
240
00:24:21,830 --> 00:24:23,560
What are you questioning me about?
241
00:24:23,980 --> 00:24:25,340
We are not questioning.
242
00:24:26,650 --> 00:24:28,460
This time we aren't.
243
00:24:30,710 --> 00:24:32,520
I will forget what happened today.
244
00:24:33,190 --> 00:24:36,260
But if you do something out
of line like this again...
245
00:24:37,330 --> 00:24:38,860
I won't question you...
246
00:24:39,410 --> 00:24:41,070
I will punish you.
247
00:24:44,260 --> 00:24:47,910
Go and do that to whoever
did this to you.
248
00:24:48,430 --> 00:24:50,910
I don't know your issue
that I give you answers.
249
00:24:51,110 --> 00:24:52,420
Be on your way now.
250
00:24:52,620 --> 00:24:55,050
He's still denying, jackal!
251
00:25:02,450 --> 00:25:04,130
I said what I had to.
252
00:25:04,330 --> 00:25:06,420
The rest is up to you.
253
00:25:29,380 --> 00:25:31,770
Stop, my dear. They're nothing big.
254
00:25:31,970 --> 00:25:33,650
Actually, you stop.
255
00:25:33,850 --> 00:25:35,700
It's just this left.
256
00:25:36,620 --> 00:25:39,550
Ilyas, don't laugh. It's your
turn now. Come here.
257
00:25:39,750 --> 00:25:42,360
Please, sister. The enemy
didn't hurt us that much.
258
00:25:43,350 --> 00:25:44,900
What enemy, Ilyas?
259
00:25:47,250 --> 00:25:50,730
You said there was a fight at
the inn and you tried to stop it.
260
00:25:50,930 --> 00:25:55,650
Don't you know, Ilyas? He tells tales
and he likes exaggerating.
261
00:25:55,850 --> 00:25:58,130
That's right. I just talk.
262
00:25:58,330 --> 00:25:59,220
That's it.
263
00:25:59,420 --> 00:26:01,490
You're going to give me a heart attack.
264
00:26:04,390 --> 00:26:06,860
Despina, are you okay?
Sit down here.
265
00:26:07,610 --> 00:26:09,480
You look tired?
Are you okay?
266
00:26:17,850 --> 00:26:19,680
How can I be, Oruç?
267
00:26:19,880 --> 00:26:23,030
Everyday a new chaos, a new problem.
268
00:26:23,260 --> 00:26:26,520
Didn't you know Oruç was crazy
when he told you to escape?
269
00:26:27,570 --> 00:26:29,010
I knew, of course.
270
00:26:29,450 --> 00:26:32,390
I said he's crazy. But he's my crazy.
271
00:26:33,300 --> 00:26:35,980
- I knew you'd never leave me.
- What are you saying?
272
00:26:36,630 --> 00:26:38,460
Am I going to leave you now?
273
00:26:40,060 --> 00:26:42,490
- Do I go against my word?
- No.
274
00:26:43,240 --> 00:26:47,490
Despina, you will wait for me
at home in all my journeys...
275
00:26:47,700 --> 00:26:50,700
and I will return home safe
and sound, with Allah's will.
276
00:26:51,080 --> 00:26:52,930
Waiting is harder now.
277
00:26:54,190 --> 00:26:55,440
Why is that?
278
00:26:55,930 --> 00:26:57,230
Never mind.
279
00:26:57,430 --> 00:26:58,960
I just said it.
280
00:26:59,520 --> 00:27:02,040
I became like Ilyas for a moment.
281
00:27:03,520 --> 00:27:06,970
You return from every journey safe
and sound, that's enough for me.
282
00:27:07,250 --> 00:27:08,810
I will, with Allah's will.
283
00:27:51,640 --> 00:27:54,200
Cafer! Cafer!
284
00:27:55,740 --> 00:27:57,920
You do things on your own...
285
00:27:58,120 --> 00:28:00,000
and you mess it up.
286
00:28:00,440 --> 00:28:04,810
Didn't you say that you
would support me, my Bey?
287
00:28:07,450 --> 00:28:10,320
I did. I said I'd support you...
288
00:28:10,630 --> 00:28:13,090
but you said you'd hurt
him a little, Cafer?
289
00:28:13,720 --> 00:28:17,890
Why draw your sword on another Muslim?
And in broad daylight?
290
00:28:18,170 --> 00:28:19,960
Alright, my Bey.
291
00:28:20,390 --> 00:28:22,910
If things ended up the way we wanted...
292
00:28:23,110 --> 00:28:25,230
he wouldn't disturb us.
293
00:28:25,820 --> 00:28:28,320
We hired men, but they failed.
294
00:28:28,520 --> 00:28:35,420
Please, sir. I gave you the strongest slaves,
but it seems your enemy fought better.
295
00:28:35,830 --> 00:28:40,630
There, you see? You mess up completely...
296
00:28:40,830 --> 00:28:43,700
and your men compliment them?
297
00:28:43,940 --> 00:28:46,510
Even this man is speaking highly of them.
298
00:28:46,840 --> 00:28:49,190
I understand. You aren't
the man for this.
299
00:28:49,530 --> 00:28:51,410
Don't say that, Kılıçoğlu Bey.
Don't say that.
300
00:28:51,610 --> 00:28:53,720
They just talked to me and left.
301
00:28:53,920 --> 00:28:58,130
They couldn't have worked it out.
Only the three of us knew.
302
00:28:58,330 --> 00:29:01,860
Definitely, sir. No one asked me anything.
303
00:29:02,060 --> 00:29:05,190
The slaves must've left with
the drunkenness of freedom.
304
00:29:05,390 --> 00:29:07,880
Our secret is forever safe.
305
00:29:08,080 --> 00:29:09,990
Yes it is, otherwise I will...
306
00:29:10,190 --> 00:29:11,480
Enough!
307
00:29:11,680 --> 00:29:13,140
Shut your mouth, Cafer!
308
00:29:13,340 --> 00:29:15,340
You really do talk too much.
309
00:29:15,720 --> 00:29:18,890
My Bey, don't do this. We can't give up.
We can't leave it half-finished.
310
00:29:19,090 --> 00:29:21,880
They will cause more problems after this.
311
00:29:22,300 --> 00:29:28,220
Since your father went to their feet, it's not
long before they start disrespecting you, my Bey.
312
00:29:29,720 --> 00:29:32,020
Hey you!
313
00:29:32,290 --> 00:29:34,680
I do not fear anyone but Allah alone.
314
00:29:34,700 --> 00:29:36,860
Get this in your head!
315
00:29:39,270 --> 00:29:43,170
You have one last chance,
I want them both!
316
00:30:06,900 --> 00:30:07,820
What is this?
317
00:30:07,860 --> 00:30:09,340
Who is it at this time?
318
00:30:09,640 --> 00:30:11,300
Not anyone we're
waiting for, Despina.
319
00:30:11,460 --> 00:30:12,940
Sit down, we'll see who it is.
320
00:30:24,050 --> 00:30:25,150
Peace be upon you.
321
00:30:25,310 --> 00:30:26,510
Have a blessed evening.
322
00:30:26,560 --> 00:30:27,970
Peace be upon you, Brother Iskender.
323
00:30:28,530 --> 00:30:30,470
What happened? Were you able
to get any information?
324
00:30:30,500 --> 00:30:31,550
Yes.
325
00:30:44,030 --> 00:30:45,200
Cafer...
326
00:30:45,360 --> 00:30:47,420
went to see Kılıçoğlu.
327
00:30:47,660 --> 00:30:48,980
Did you see with your own eyes?
328
00:30:49,600 --> 00:30:51,780
I tracked him down after they split up.
329
00:30:52,000 --> 00:30:53,520
As the chief said.
330
00:30:54,040 --> 00:30:55,670
What are we going to do, Baba Oruç?
331
00:30:56,580 --> 00:30:58,250
What should we do, Gülletopuk?
332
00:30:58,790 --> 00:31:01,920
It seems that the son of a wolf is not
always a wolf!
333
00:31:02,030 --> 00:31:04,760
He tried to take our lives because
his father praised us.
334
00:31:04,890 --> 00:31:09,150
Just because Kılıç Bey considered us his sons,
we haven't become blood brothers with that guy...
335
00:31:09,870 --> 00:31:11,460
we must do something.
336
00:31:12,800 --> 00:31:14,560
Don't worry, Ilyas.
337
00:31:14,960 --> 00:31:19,210
We will not trust anyone, and we will not
turn our back on those we trusted and trusted us.
338
00:31:19,610 --> 00:31:22,340
We will take necessary
precautions and measures.
339
00:31:28,310 --> 00:31:30,936
KALYMNOS
340
00:31:31,140 --> 00:31:33,410
Respected pope...
341
00:31:34,140 --> 00:31:38,830
I want to express to you my sincere happiness
that we're one step closer to the Book of Secrets.
342
00:31:39,090 --> 00:31:43,280
There is also a trust that has been stolen
from Cem Sultan's son, Prince Murad.
343
00:31:43,570 --> 00:31:46,320
And I am attaching here
it's drawing with this letter.
344
00:31:46,470 --> 00:31:50,670
I guess it has something
to do with the book.
345
00:31:51,120 --> 00:31:58,370
I will make proper investigations, succeed,
and come to you as your victorious soldier.
346
00:31:59,220 --> 00:32:02,780
I send you my regards with
the longing for a real Father.
347
00:32:03,050 --> 00:32:06,440
Your sinful son, Pietro.
348
00:32:27,630 --> 00:32:31,290
Sir, if there is nothing else
you would like me to do...
349
00:32:31,320 --> 00:32:35,590
I'll come back as soon
as I deliver the letter in Rome.
350
00:32:46,860 --> 00:32:52,350
That won't be necessary,
soon I too will be in Rome.
351
00:32:59,230 --> 00:33:01,850
I'm sick of this stinky hole!
352
00:33:02,440 --> 00:33:14,360
I miss the Pope, my brother
Giovanni Borgia, and Lucrezia.
353
00:33:14,920 --> 00:33:17,420
This time my intention is
to stay there longer.
354
00:33:20,920 --> 00:33:22,580
In the midst of all this busy work...
355
00:33:23,370 --> 00:33:27,330
you won't be able to stay long
if you want, my friend.
356
00:33:29,590 --> 00:33:33,470
There are few left whose blood must dry up.
357
00:33:36,640 --> 00:33:39,780
As soon as I complete this,
I will return to sacred Rome.
358
00:33:48,317 --> 00:33:52,839
LESBOS
359
00:34:11,260 --> 00:34:13,140
Praise be to You alone, Allah!
360
00:34:13,380 --> 00:34:15,910
You are back safe and sound, son.
361
00:34:20,610 --> 00:34:22,830
So tell me, tell me what happened?
362
00:34:23,390 --> 00:34:27,630
I've heard that name
Pietro, I've heard it often.
363
00:34:28,330 --> 00:34:32,560
His tale was told from
among the shadows as if it were a legend.
364
00:34:32,980 --> 00:34:35,160
Even the intelligence was avoiding him.
365
00:34:35,380 --> 00:34:36,740
To be honest, master...
366
00:34:36,890 --> 00:34:43,880
I was very worried something would happen before
I left, but thank God I left without any setbacks.
367
00:34:44,600 --> 00:34:46,280
And on top of that...
368
00:34:47,440 --> 00:34:49,440
I brought the relic.
369
00:34:52,610 --> 00:34:55,720
You will keep it in a safe
place from now on.
370
00:34:56,430 --> 00:34:57,970
I can't, son.
371
00:34:58,160 --> 00:35:01,560
How can I hide something so valuable?
372
00:35:02,150 --> 00:35:03,670
You keep it.
373
00:35:04,520 --> 00:35:06,570
Really, Master Süleyman?
374
00:35:07,080 --> 00:35:09,900
I've only heard Pietro's name...
375
00:35:10,400 --> 00:35:12,190
and I've seen his face now.
376
00:35:13,340 --> 00:35:15,910
What's more, he's also seen my face.
377
00:35:16,420 --> 00:35:18,920
It will be safer with you.
378
00:35:21,720 --> 00:35:25,530
Despite everything, it is
better to keep it with you.
379
00:35:25,820 --> 00:35:29,530
However, it's not good that Pietro saw you.
380
00:35:29,900 --> 00:35:36,200
If he's noticed something about
you, he won't forget it easily.
381
00:35:37,290 --> 00:35:43,370
I caused such an uproar to obtain this relic, even
if a hundred years pass, Pietro won't forget me.
382
00:35:43,660 --> 00:35:46,810
You can't take anything
silently and discreetly, Hızır?
383
00:35:47,270 --> 00:35:50,320
What can I do, master?!
384
00:35:50,940 --> 00:35:56,570
There were so many men around the
Prince that I had to distract them.
385
00:35:56,740 --> 00:36:00,080
- And I blew up the bell.
- The bell?
386
00:36:00,610 --> 00:36:05,050
The church bell in the last
Muslim strongholds in Grenada?!
387
00:36:06,040 --> 00:36:07,960
You're crazy!
388
00:36:09,190 --> 00:36:14,260
I always say that I'm the most clever son
of my father, but no one believes me.
389
00:36:14,500 --> 00:36:16,310
Excuse me.
390
00:36:17,110 --> 00:36:20,200
Let's not make my brother
Ishak anymore angry.
391
00:36:20,760 --> 00:36:21,660
Go...
392
00:36:21,770 --> 00:36:24,560
Go so Niko can finally be at peace.
393
00:36:24,700 --> 00:36:27,600
He was worried about you the whole
time thinking Ishak would see you.
394
00:36:27,760 --> 00:36:32,420
He did good by hiding. Brother Ishak's
anger is worse than the Pope's.
395
00:36:32,780 --> 00:36:34,480
I'll go and calm him down.
396
00:36:34,820 --> 00:36:37,090
Hızır, son.
397
00:36:38,340 --> 00:36:40,950
Oh, boy.
398
00:36:45,940 --> 00:36:47,230
Take care, master.
399
00:36:47,310 --> 00:36:50,550
Go happily, my son.
400
00:37:24,930 --> 00:37:35,000
You filled my heart with fire and my liver with
this sea's water, I will fill your liver with blood!
401
00:37:35,450 --> 00:37:36,640
Blood...
402
00:37:37,390 --> 00:37:39,950
is the most important
thing in this world.
403
00:37:42,910 --> 00:37:45,730
You shed my brother's blood.
404
00:37:46,840 --> 00:37:51,760
As for me, I will wipe out your lineage.
405
00:37:54,550 --> 00:37:57,890
And all barbarians will
see you and take heed.
406
00:37:59,290 --> 00:38:06,920
They'll understand that the Aegean Sea is nothing
like the plains the Turks ride their horses on.
407
00:38:07,640 --> 00:38:09,250
I swear...
408
00:38:09,660 --> 00:38:12,020
I will drown you in this sea!
409
00:38:12,480 --> 00:38:14,300
I swear...
410
00:38:15,180 --> 00:38:17,230
I will not give in to you!
411
00:38:17,760 --> 00:38:19,430
I swear...
412
00:38:19,700 --> 00:38:23,560
I will not die before I take my revenge!
413
00:38:25,810 --> 00:38:27,470
Lower him.
414
00:38:27,820 --> 00:38:29,430
And fill this.
415
00:38:40,109 --> 00:38:44,280
LESBOS
416
00:39:00,290 --> 00:39:03,000
A brother for a brother.
417
00:39:03,670 --> 00:39:05,130
Poseidon!
418
00:39:10,300 --> 00:39:11,500
Brother.
419
00:39:22,830 --> 00:39:27,430
Sister... Sister!
420
00:39:30,660 --> 00:39:32,350
Sister.
421
00:39:39,410 --> 00:39:40,980
My lion!
422
00:39:42,520 --> 00:39:43,990
My lion!
423
00:39:53,610 --> 00:39:55,860
My lions!
424
00:40:07,512 --> 00:40:09,264
Who did this to you?
425
00:40:11,312 --> 00:40:13,497
Who did this to you?!
426
00:42:56,320 --> 00:42:57,680
Has the news arrived?
427
00:42:57,780 --> 00:43:00,590
I ordered the men to put up the
sign as soon before leaving Lesbos.
428
00:43:00,840 --> 00:43:06,080
The story was told to all the pirates and now it
reaches the ends of the seas to reach everyone.
429
00:43:06,370 --> 00:43:09,960
Pirates talk. It's only a matter of time
before news reaches Alexandria.
430
00:43:10,060 --> 00:43:13,040
Let them hear so that...
431
00:43:13,480 --> 00:43:16,250
they come after us.
432
00:43:17,460 --> 00:43:19,910
The killer of my brother, Oruç
433
00:43:21,910 --> 00:43:23,510
Go back to the ship.
434
00:43:28,705 --> 00:43:32,323
ALEXANDRIA
435
00:43:54,360 --> 00:43:55,190
Isabel.
436
00:44:02,860 --> 00:44:04,280
We escaped in the sea...
437
00:44:04,490 --> 00:44:05,840
and he caught us on the land.
438
00:44:06,110 --> 00:44:07,310
I'm going girls.
439
00:44:08,140 --> 00:44:09,020
Where are you going, Ilyas?
440
00:44:09,320 --> 00:44:14,270
Ilyas who isn't afraid of sea pirates,
shudders at the sight of Baba Oruç.
441
00:44:14,320 --> 00:44:16,580
The pirates you talk about are those
they call the dogs of the sea.
442
00:44:16,890 --> 00:44:18,830
We don't mention them when
we're with Baba Oruç.
443
00:44:19,290 --> 00:44:20,530
Don't be rude.
444
00:44:21,040 --> 00:44:22,660
If my brother is angry...
445
00:44:23,030 --> 00:44:25,320
you will see floods and tornadoes.
446
00:44:34,970 --> 00:44:36,370
How are you, Oruç?
447
00:44:37,320 --> 00:44:39,600
I heard about what happened
yesterday and I was very worried.
448
00:44:39,890 --> 00:44:41,010
We're fine, Isabel.
449
00:44:41,290 --> 00:44:42,090
Thank God.
450
00:44:42,670 --> 00:44:43,940
No need to worry.
451
00:44:45,980 --> 00:44:47,090
Let's talk about this.
452
00:44:47,370 --> 00:44:49,620
The matter was not resolved
because Kılıç Bey came yesterday.
453
00:44:51,190 --> 00:44:52,920
It will be a very big campaign.
454
00:44:53,470 --> 00:44:56,610
There is a big ship coming
from all the coasts of Venice.
455
00:44:57,080 --> 00:45:00,330
It will start from Cyprus and from there
it will go to Constantinople.
456
00:45:05,870 --> 00:45:07,860
I have something to tell you, Baba Oruç.
457
00:45:08,860 --> 00:45:10,140
What's up? Do say.
458
00:45:11,310 --> 00:45:12,440
Not very good.
459
00:45:12,820 --> 00:45:16,490
I didn't want you to hear this from me,
but you don't know what happened.
460
00:45:17,010 --> 00:45:18,220
Say, man.
461
00:45:19,900 --> 00:45:22,290
Poseidon came for revenge.
462
00:45:23,250 --> 00:45:24,150
And...
463
00:45:25,030 --> 00:45:28,390
- Where did he come?
- They raided your brother's house.
464
00:45:29,780 --> 00:45:31,580
What do you say, Golem?
465
00:45:31,980 --> 00:45:33,650
And his wife and children...
466
00:45:36,420 --> 00:45:37,290
What about my brother Ishak?
467
00:45:38,040 --> 00:45:39,830
I haven't heard anything about him.
468
00:45:46,610 --> 00:45:48,050
That was supposed to be my destiny...
469
00:45:49,680 --> 00:45:51,170
not my brother Ishak's.
470
00:46:18,666 --> 00:46:22,411
KALYMNOS
471
00:46:41,190 --> 00:46:44,240
I am sure this
ointment will do him good, sir.
472
00:46:44,620 --> 00:46:45,730
And the backup is here.
473
00:46:46,810 --> 00:46:49,360
But your friend has to
pay attention to his wound.
474
00:46:50,810 --> 00:46:52,610
Please, keep away from moisture.
475
00:46:52,870 --> 00:46:53,980
Humidity, as you know...
476
00:47:06,080 --> 00:47:08,480
You called me, Master Pietro.
477
00:47:09,040 --> 00:47:11,230
Thank you, Giovanni, you can go out.
478
00:47:12,350 --> 00:47:17,820
The investigations will continue here while I go to
search for him in Mariout, in Alexandria.
479
00:47:19,010 --> 00:47:20,870
We've spoken with the blacksmith, sir.
480
00:47:21,190 --> 00:47:23,670
He had never seen the man
who attacked him before.
481
00:47:24,660 --> 00:47:26,830
So we'll take time to trace the man...
482
00:47:27,850 --> 00:47:28,520
but...
483
00:47:28,880 --> 00:47:31,930
there may be a partner in
Kalymnos for this Arab girl.
484
00:47:32,080 --> 00:47:36,390
Until I get back, I want you to
hold the responsible accountable.
485
00:47:36,600 --> 00:47:37,750
Understood, sir.
486
00:47:39,360 --> 00:47:40,300
My Lord...
487
00:47:40,980 --> 00:47:44,370
Can I interrogate all Kalymnos
except those you trust?
488
00:47:45,890 --> 00:47:48,270
After all, we don't know who to trust.
489
00:47:49,680 --> 00:47:50,820
Know your limit!
490
00:47:54,200 --> 00:47:57,080
I know who to trust and
who not to trust.
491
00:48:26,640 --> 00:48:27,330
Come.
492
00:48:31,470 --> 00:48:33,050
Is this what you earned?
493
00:48:36,570 --> 00:48:38,220
Show me this.
494
00:48:40,790 --> 00:48:43,040
Well done, well done!
495
00:48:53,860 --> 00:48:55,770
And you, Umberto?
496
00:48:55,790 --> 00:48:58,580
- Did you bring anything?
- I could not.
497
00:48:58,880 --> 00:49:00,860
I couldn't steal what you wanted.
498
00:49:05,560 --> 00:49:06,650
Look at me.
499
00:49:06,990 --> 00:49:09,580
There are two ways to live on this street.
500
00:49:10,860 --> 00:49:12,820
The first is theft.
501
00:49:13,120 --> 00:49:14,780
And the second, to be a beggar.
502
00:49:15,170 --> 00:49:17,270
And there's a way to be a beggar...
503
00:49:17,780 --> 00:49:20,540
and that is to give
up your arm or leg.
504
00:49:22,500 --> 00:49:25,560
If you don't want to be
without an arm or a leg,
505
00:49:27,110 --> 00:49:28,720
you will learn to steal.
506
00:49:30,170 --> 00:49:31,960
There is no other way.
507
00:49:32,830 --> 00:49:35,110
Think about this well...
508
00:49:35,680 --> 00:49:36,750
Umberto.
509
00:49:38,070 --> 00:49:39,620
Everyone get to work.
510
00:49:41,640 --> 00:49:43,200
Give this one a sip of water.
511
00:49:43,710 --> 00:49:44,760
No more.
512
00:49:48,300 --> 00:49:50,780
Don't worry, Umberto,
I'll teach you everything.
513
00:49:50,820 --> 00:49:52,310
Thank you, Diego.
514
00:50:56,770 --> 00:50:58,570
Have mercy on us, oh God.
515
00:50:59,570 --> 00:51:01,930
Because you are my hope.
516
00:51:02,500 --> 00:51:05,590
Erase all my pain and my sins.
517
00:51:06,410 --> 00:51:08,820
Protect us from enemy attacks.
518
00:51:09,190 --> 00:51:13,500
For the sake of your sky,
earth and meadows.
519
00:51:13,860 --> 00:51:17,370
She did nothing, if she did
something bad, protect her, Lord.
520
00:51:22,804 --> 00:51:26,298
ALEXANDRIA
521
00:51:37,580 --> 00:51:40,500
Thank God, the fever has gone down.
522
00:51:41,470 --> 00:51:43,680
Giovanni is very skilled in his work.
523
00:51:43,710 --> 00:51:46,800
If it weren't for his help,
he wouldn't have survived.
524
00:51:48,080 --> 00:51:49,380
Zeynep!
525
00:51:49,790 --> 00:51:53,000
I miraculously survived on the
beach since nobody suspected me.
526
00:51:53,530 --> 00:51:55,420
How did you escape from that hell?
527
00:51:55,580 --> 00:51:58,250
I've told you a thousand times, Adelina,
what more shall I explain to you?
528
00:51:58,280 --> 00:51:58,960
Just...
529
00:51:59,090 --> 00:52:01,800
tell me who saved you again.
530
00:52:01,940 --> 00:52:03,690
I love these love stories so much.
531
00:52:03,950 --> 00:52:06,310
I can listen to it a thousand
times without getting bored.
532
00:52:06,860 --> 00:52:09,380
My life wasn't in danger
in the first place.
533
00:52:09,420 --> 00:52:12,990
This man of whom you speak
plunged me into misfortunes.
534
00:52:13,260 --> 00:52:15,530
Don't remind me, Adelina, I can't stand it.
535
00:52:16,740 --> 00:52:17,400
Zeynep!
536
00:52:17,950 --> 00:52:19,260
At least tell me his name.
537
00:52:22,900 --> 00:52:24,730
Our friends gave us...
538
00:52:24,790 --> 00:52:26,770
all the information.
539
00:52:27,180 --> 00:52:30,850
There is a pirate known as Poseidon.
540
00:52:31,480 --> 00:52:34,260
A crazy man...
541
00:52:34,430 --> 00:52:37,230
roams with a great spear...
542
00:52:37,320 --> 00:52:41,630
saying: "Poseidon's spear is mine."
543
00:52:43,420 --> 00:52:45,180
In a hole in this world...
544
00:52:46,400 --> 00:52:47,800
in this location...
545
00:52:49,220 --> 00:52:51,460
in one of these islands.
546
00:52:51,730 --> 00:52:54,850
It is very likely that he is
in one of these places.
547
00:52:58,270 --> 00:53:01,880
He is a man who plays a dangerous game.
548
00:53:01,970 --> 00:53:04,570
If there is a lunatic like Poseidon,
549
00:53:06,220 --> 00:53:08,050
he won't wander around.
550
00:53:11,090 --> 00:53:15,330
- I'm sure it's somewhere near Lesbos.
- No, master.
551
00:53:16,270 --> 00:53:17,630
Not near Lesbos.
552
00:53:21,230 --> 00:53:22,200
Over here.
553
00:53:22,950 --> 00:53:23,880
These rocks.
554
00:53:24,290 --> 00:53:27,440
This place is a group of caves,
considered a refuge for goats.
555
00:53:27,570 --> 00:53:29,540
If you look from the outside,
you can't see anything.
556
00:53:29,750 --> 00:53:33,000
But this small island holds
a big secret place within it.
557
00:53:36,080 --> 00:53:38,900
He kidnapped my brother
Ishak to set a trap for us.
558
00:53:39,920 --> 00:53:42,500
This is the best place to set traps.
559
00:53:44,720 --> 00:53:46,450
I will get going immediately.
560
00:53:46,750 --> 00:53:47,590
Hızır.
561
00:53:50,270 --> 00:53:50,960
Hızır.
562
00:53:52,180 --> 00:53:53,090
Not 'me'.
563
00:53:53,670 --> 00:53:54,980
- Rather, 'we'.
- Niko.
564
00:53:55,010 --> 00:53:55,930
I...
565
00:53:56,880 --> 00:53:59,200
may not be one of the children
of the soldier Yakup Ağa.
566
00:54:00,510 --> 00:54:03,590
But brother Ishak is
also my brother, Hızır.
567
00:54:04,550 --> 00:54:05,960
No need for idle talk.
568
00:54:08,130 --> 00:54:09,260
Where ever you go...
569
00:54:10,180 --> 00:54:11,110
I will be with you.
570
00:54:19,420 --> 00:54:21,150
Poseidon's problem isn't
my brother Ishak.
571
00:54:21,840 --> 00:54:24,090
They kidnapped him
to lure me to him.
572
00:54:24,490 --> 00:54:27,240
But he will not wait long
to avenge his brother.
573
00:54:28,000 --> 00:54:29,840
This place is the closest area to Alexandria.
574
00:54:31,290 --> 00:54:33,330
- And in my opinion, they are here.
- You are right, brother.
575
00:54:33,590 --> 00:54:34,690
Let's go right away.
576
00:54:36,570 --> 00:54:38,180
Of course, of course.
577
00:54:38,470 --> 00:54:39,350
Do not worry.
578
00:54:39,800 --> 00:54:41,630
One of Unita's supply ships is ready.
579
00:54:42,870 --> 00:54:43,750
Thank you, Isabel.
580
00:54:46,210 --> 00:54:46,890
Brother chief.
581
00:54:47,880 --> 00:54:49,110
What do we say to my sister?
582
00:54:49,420 --> 00:54:52,330
- Shall we tell her everything?
- We can't tell her now.
583
00:54:53,100 --> 00:54:54,320
She will worry a lot.
584
00:54:55,130 --> 00:54:57,420
Do you know how she was
after the last incident?
585
00:54:58,460 --> 00:54:59,940
We'll tell her we're going
out on a campaign.
586
00:55:00,130 --> 00:55:02,470
Let's tell her so she knows the truth.
587
00:55:03,700 --> 00:55:04,580
Do not worry.
588
00:55:05,190 --> 00:55:08,070
I'll send a man to tell her
you went on an urgent trip.
589
00:55:09,300 --> 00:55:11,140
You're present in our difficult days...
590
00:55:12,040 --> 00:55:13,100
thank you, Isabel.
591
00:55:15,040 --> 00:55:15,860
But...
592
00:55:18,240 --> 00:55:21,440
When I went on a voyage with
the Levents, she went through so much..
593
00:55:22,740 --> 00:55:25,190
Before I say Bismillah,
let me see my wife first.
594
00:55:28,060 --> 00:55:30,260
Ilyas, get us some oars.
595
00:55:30,640 --> 00:55:32,770
- Let's set off at once.
- Alright, brother chief.
596
00:55:41,020 --> 00:55:41,820
I should get going.
597
00:55:53,780 --> 00:55:54,720
Hızır.
598
00:55:57,280 --> 00:55:58,780
May God open your way.
599
00:55:59,480 --> 00:56:01,370
Your trust is now with you.
600
00:56:01,880 --> 00:56:06,220
I'm sure you'll take Ishak back now.
601
00:56:07,140 --> 00:56:08,900
Come back safe and sound.
602
00:56:09,590 --> 00:56:10,740
We will be back, master.
603
00:56:12,880 --> 00:56:15,570
God willing, I will find
brother Ishak, don't worry.
604
00:56:19,180 --> 00:56:20,227
Hızır.
605
00:56:20,680 --> 00:56:21,460
Niko.
606
00:56:22,490 --> 00:56:24,110
Take care of yourselves.
607
00:56:24,880 --> 00:56:26,160
Don't worry, master.
608
00:56:26,820 --> 00:56:28,240
Don't worry about us.
609
00:56:29,080 --> 00:56:31,500
God willing, we will return safely.
610
00:56:31,990 --> 00:56:32,770
Let's go.
611
00:56:49,700 --> 00:56:51,430
I'm coming!
612
00:57:00,090 --> 00:57:00,980
Oruç!
613
00:57:01,180 --> 00:57:02,180
What's up?
614
00:57:03,290 --> 00:57:05,010
Is there a problem?
615
00:57:06,090 --> 00:57:08,420
- You came quickly.
- No, my dear Despina.
616
00:57:08,890 --> 00:57:09,690
There isn't.
617
00:57:16,680 --> 00:57:18,140
An urgent matter came up.
618
00:57:20,040 --> 00:57:21,500
We have a journey to make.
619
00:57:22,880 --> 00:57:23,800
When?
620
00:57:26,190 --> 00:57:27,830
You just came.
621
00:57:29,170 --> 00:57:30,960
Is the journey tomorrow or the day after?
622
00:57:39,840 --> 00:57:40,410
Today.
623
00:57:41,760 --> 00:57:43,080
What job is this?
624
00:57:43,460 --> 00:57:46,100
Doesn't this Isabel have any justice?
625
00:57:46,120 --> 00:57:48,110
You are assigned work
as soon as you come.
626
00:57:51,720 --> 00:57:52,640
Despina.
627
00:57:54,160 --> 00:57:55,130
I have to go.
628
00:57:55,620 --> 00:57:56,500
Why?
629
00:57:58,490 --> 00:58:00,110
You can't oppose her, can you?
630
00:58:00,300 --> 00:58:02,080
That woman, Isabel.
631
00:58:02,640 --> 00:58:03,640
That's why.
632
00:58:04,860 --> 00:58:05,860
No.
633
00:58:06,940 --> 00:58:08,220
It's not like that.
634
00:58:09,300 --> 00:58:10,560
It's not like that.
635
00:58:12,540 --> 00:58:13,680
Oruç.
636
00:58:15,480 --> 00:58:17,360
Is there something you don't tell me?
637
00:58:21,360 --> 00:58:22,640
No, Despina.
638
00:58:24,360 --> 00:58:25,480
No.
639
00:58:26,160 --> 00:58:27,480
What would there be?
640
00:58:31,080 --> 00:58:34,420
Also, we should save
some money, right?
641
00:58:35,320 --> 00:58:36,740
So we can buy our own ship.
642
00:58:36,860 --> 00:58:39,120
And trade whenever we want.
643
00:58:39,800 --> 00:58:41,860
And we can travel whenever we want.
644
00:58:43,660 --> 00:58:44,760
You're right.
645
00:58:46,600 --> 00:58:51,020
And, if something happens, a man
should not hide it from his wife, right?
646
00:58:52,660 --> 00:58:56,300
The same goes for women too.
647
00:58:59,420 --> 00:59:00,700
Oruç.
648
00:59:02,640 --> 00:59:04,580
I've been hiding something
for several days now.
649
00:59:07,600 --> 00:59:11,200
The secret I kept,
caught fire and burned me.
650
00:59:13,840 --> 00:59:14,960
What is that?
651
00:59:18,280 --> 00:59:19,580
Baba Oruç.
652
00:59:21,180 --> 00:59:23,860
Go and come back quickly
from wherever you go.
653
00:59:25,080 --> 00:59:28,920
Because this time not
only Despina is waiting for you.
654
00:59:34,380 --> 00:59:36,100
Our baby is waiting too.
655
00:59:37,200 --> 00:59:38,600
Really?
656
00:59:39,180 --> 00:59:41,540
- Yes.
- Despina!
657
00:59:43,160 --> 00:59:44,300
Oruç.
658
00:59:45,490 --> 00:59:46,670
Crazy Oruç.
659
00:59:47,780 --> 00:59:49,720
Baba Oruç. Yes, really.
660
00:59:53,060 --> 00:59:56,440
So, how will it be now?
661
00:59:57,640 --> 01:00:00,000
You were sick a few days ago.
662
01:00:00,520 --> 01:00:02,000
And now you are pregnant.
663
01:00:02,560 --> 01:00:03,660
What should we do?
664
01:00:04,100 --> 01:00:06,260
I'll have a sailor stand at our door.
665
01:00:06,680 --> 01:00:08,940
If you need anything from
the market, send him.
666
01:00:08,960 --> 01:00:10,420
Don't think of me.
667
01:00:10,840 --> 01:00:13,240
If necessary, I will call midwife Asiye.
668
01:00:13,300 --> 01:00:14,720
She will help me.
669
01:00:16,240 --> 01:00:17,780
I just need you to come back to me.
670
01:00:18,440 --> 01:00:20,020
Don't think of anything else.
671
01:00:21,840 --> 01:00:22,840
I won't turn away.
672
01:00:24,120 --> 01:00:26,400
I will come back of course,
I won't turn away.
673
01:00:27,340 --> 01:00:28,440
I'll come back.
674
01:00:30,020 --> 01:00:31,420
Oruç.
675
01:00:57,640 --> 01:00:59,160
You called me, father.
676
01:01:07,040 --> 01:01:08,440
Gird your sword.
677
01:01:09,780 --> 01:01:12,560
It's time to decapitate Poseidon.
678
01:01:13,380 --> 01:01:15,720
What happened, father?
What is this now?
679
01:01:15,740 --> 01:01:17,120
Where did this come from you ask?
680
01:01:17,420 --> 01:01:20,540
The seven seas have risen,
my son. How did you not hear?
681
01:01:22,240 --> 01:01:26,180
Poseidon killed members of Oruç's
family when he couldn't find him.
682
01:01:26,880 --> 01:01:29,440
We will all help him
take revenge together.
683
01:01:29,740 --> 01:01:31,840
The sailors of the battalion
are already ready.
684
01:01:32,240 --> 01:01:34,680
It's time to stand
by Baba Oruç.
685
01:01:44,480 --> 01:01:45,640
What a shame.
686
01:01:46,860 --> 01:01:49,420
Oruç's family paid for his actions.
687
01:01:49,600 --> 01:01:50,860
God bless them.
688
01:01:51,640 --> 01:01:53,100
But for the love of God, father...
689
01:01:53,300 --> 01:01:56,260
What do we have to do with it?
This one called Oruç...
690
01:02:17,760 --> 01:02:20,380
All the infidels gathered against us...
691
01:02:20,780 --> 01:02:24,080
and the son of a man like me is
shivering in the pit of selfishness.
692
01:02:25,860 --> 01:02:28,400
Won't you take revenge for
women and children?
693
01:03:05,800 --> 01:03:08,550
- Are the rowers ready?
- Yes, brother chief.
694
01:03:18,360 --> 01:03:19,560
My brothers!
695
01:03:20,740 --> 01:03:24,400
We've gone through
many together so far.
696
01:03:24,880 --> 01:03:28,180
We destroyed many bandits
who attacked us like waves.
697
01:03:28,380 --> 01:03:30,890
And we challenged many waves
that resemble bandits.
698
01:03:32,240 --> 01:03:34,420
Thank God, our ship
was always safe.
699
01:03:35,820 --> 01:03:40,300
But we went through all these
struggles to earn bread for our homes.
700
01:03:41,120 --> 01:03:43,660
There is no gold at the
end of today's journey.
701
01:03:45,240 --> 01:03:51,620
My intention is to take revenge in the tyrant
who unjustly imprisoned my brother Ishak.
702
01:03:52,260 --> 01:03:53,940
The family and its members are my family.
703
01:03:56,140 --> 01:03:59,160
I will not force any of you on
this journey of an unknown end.
704
01:04:00,600 --> 01:04:03,960
God is a witness that I will not be
angry with anyone.
705
01:04:04,620 --> 01:04:05,780
We know that...
706
01:04:06,740 --> 01:04:08,400
We know you won't be offended.
707
01:04:09,800 --> 01:04:11,800
But we attached our hearts to you, chief.
708
01:04:12,840 --> 01:04:16,280
Are we that far to
not share your problem?
709
01:04:18,600 --> 01:04:21,720
I didn't get all these wounds
from my love of fortune, boss.
710
01:04:22,400 --> 01:04:24,440
They didn't call me
Yareli Hasan for no reason.
711
01:04:25,680 --> 01:04:27,580
My brother Misket is right.
712
01:04:28,700 --> 01:04:33,980
Those who went with you wherever you
go, they went for you, boss.
713
01:04:34,420 --> 01:04:35,860
They went for you.
714
01:04:36,500 --> 01:04:38,220
Not for gold.
715
01:04:39,240 --> 01:04:43,460
I look at the stars, do the calculations
and then write them down.
716
01:04:43,900 --> 01:04:45,460
That's how I find the way, isn't it?
717
01:04:46,820 --> 01:04:48,800
But that's not how it is, Chief Oruç.
718
01:04:49,160 --> 01:04:50,840
You've become the
North Star for us.
719
01:04:51,220 --> 01:04:53,200
We chart our way
by looking at you.
720
01:04:53,760 --> 01:04:56,520
We will take no path
other than yours today.
721
01:04:58,100 --> 01:05:02,380
The brothers call me Bülbül as a joke,
I don't really like to talk much.
722
01:05:03,120 --> 01:05:07,040
And you're the reason I don't
need to talk much.
723
01:05:08,000 --> 01:05:09,340
Know that from now on...
724
01:05:10,380 --> 01:05:13,580
even if you don't hear it from me,
we're with you, Baba Oruç.
725
01:05:14,740 --> 01:05:18,580
Baba Oruç, Bülbül spoke
more than usual today.
726
01:05:18,940 --> 01:05:24,260
Let's get to the ship quickly or he'll
start to repent for every word he said.
727
01:05:32,300 --> 01:05:34,740
- May God be pleased with you, my brothers.
- And you too.
728
01:05:39,800 --> 01:05:43,500
May God bless our ship and make
our swords like Zulfikar.
729
01:05:43,520 --> 01:05:45,280
Aameen!
730
01:05:50,040 --> 01:05:52,720
Kılıç Bey, what's up?
731
01:05:53,700 --> 01:05:57,300
Let's be together in good and
bad, Baba Oruç.
732
01:05:57,920 --> 01:06:00,860
I heard that you will draw
your sword on the tyrant.
733
01:06:01,520 --> 01:06:04,900
We have come to consider us
your sailors and take us with you.
734
01:06:07,320 --> 01:06:08,740
Pray for us, my Bey.
735
01:06:09,640 --> 01:06:12,420
A prayer from a veteran Bey like you
is our sharp weapon...
736
01:06:12,920 --> 01:06:14,420
and our strongest shield.
737
01:06:17,400 --> 01:06:18,640
Eyvallah.
738
01:06:20,800 --> 01:06:22,280
Eyvallah.
739
01:06:26,292 --> 01:06:27,258
Well...
740
01:06:28,040 --> 01:06:29,780
Go on then! Godspeed.
741
01:06:30,080 --> 01:06:33,060
- God bless your conquest.
- Aameen!
742
01:06:36,580 --> 01:06:38,060
Let's go sailors.
743
01:06:47,420 --> 01:06:50,500
Brother, we're going to a real fight...
744
01:06:50,920 --> 01:06:53,160
I know that our mission is not
victory but the fight.
745
01:06:54,420 --> 01:06:56,180
The end of this fight looks good.
746
01:06:56,320 --> 01:06:59,000
Only my brother Ishak's wound
will determine that, Ilyas.
747
01:07:00,080 --> 01:07:03,260
It is impossible for us to give an
extra breath of air or take it from him.
748
01:07:03,880 --> 01:07:08,880
But the end of these
scum will be upon us.
749
01:07:11,260 --> 01:07:13,140
This is my only wish from God.
750
01:08:22,160 --> 01:08:27,760
Sir, when I didn't get the news
this whole time, I thought it was all over.
751
01:10:19,980 --> 01:10:21,600
On one occasion...
752
01:10:23,860 --> 01:10:27,820
without our older brother knowing,
the three of us went to see beyond the hill.
753
01:10:28,740 --> 01:10:30,420
You were afraid and
did not come with us.
754
01:10:31,700 --> 01:10:34,060
It all seemed so far away
at the time, of course.
755
01:10:35,600 --> 01:10:39,780
We went and saw it, Niko. But
on our way back it rained...
756
01:10:40,640 --> 01:10:41,780
and it was like the end of the world.
757
01:10:42,320 --> 01:10:44,040
We found a cave and hid in it.
758
01:10:44,280 --> 01:10:47,440
The rain doesn't stop but we wait.
759
01:10:49,320 --> 01:10:51,640
Then the fear of our
father Yakup crept into us.
760
01:10:52,160 --> 01:10:54,840
His anger is worse than that of my brother Ishak.
761
01:10:57,280 --> 01:10:58,640
Anyway...
762
01:11:00,140 --> 01:11:02,400
as you know, my brother Oruç...
763
01:11:03,600 --> 01:11:05,800
at that time he was also troublesome.
764
01:11:07,460 --> 01:11:09,680
He insisted on discovering the cave.
765
01:11:10,600 --> 01:11:12,920
Whatever we say about the
dark, he didn't listen.
766
01:11:13,840 --> 01:11:15,160
Ilyas, was also following him.
767
01:11:17,020 --> 01:11:22,260
Before I could reach them, my brother
Oruç fell and hit his leg with stones.
768
01:11:24,680 --> 01:11:26,400
Does it hurt a lot, brother?
769
01:11:28,800 --> 01:11:33,500
No, let's go home before it's too
late, so father doesn't get angry.
770
01:11:33,760 --> 01:11:37,600
Brother, we're lost, and it's going to
take a long time to find our way home.
771
01:11:37,940 --> 01:11:41,440
Let's go when the rain stops.
And you can't walk like this.
772
01:11:43,160 --> 01:11:44,500
I can walk.
773
01:11:49,160 --> 01:11:51,120
Does it hurt a lot, brother?
774
01:11:51,700 --> 01:11:53,260
Fear not, Ilyas.
775
01:12:04,260 --> 01:12:05,720
Oruç!
776
01:12:06,220 --> 01:12:09,220
Hızır! Ilyas!
777
01:12:09,500 --> 01:12:11,400
Where are you?
778
01:12:11,800 --> 01:12:15,420
Who knows what danger
you put yourself in again.
779
01:12:20,560 --> 01:12:22,180
Oruç!
780
01:12:23,980 --> 01:12:25,240
Hızır.
781
01:12:26,320 --> 01:12:27,760
Oruç!
782
01:12:28,480 --> 01:12:30,380
Ilyas.
783
01:12:49,780 --> 01:12:51,040
Hızır.
784
01:12:51,940 --> 01:12:53,760
Oruç.
785
01:12:54,280 --> 01:12:56,340
Ilyas.
786
01:12:57,600 --> 01:12:59,620
Not long left.
787
01:13:00,440 --> 01:13:03,060
You will meet your brothers.
788
01:13:03,440 --> 01:13:06,120
Let them come here on their own...
789
01:13:06,920 --> 01:13:10,020
and then I will send you
all to the bottom of Hell.
790
01:13:11,120 --> 01:13:13,640
Show up now.
791
01:13:14,380 --> 01:13:16,280
Hear my voice.
792
01:13:17,620 --> 01:13:19,760
God, help me.
793
01:13:23,120 --> 01:13:25,200
Oruç! Ilyas!
794
01:13:25,200 --> 01:13:28,300
My brother Ishak, this is the
voice of my brother Ishak.
795
01:13:33,360 --> 01:13:35,820
Brother Ishak, we're here.
796
01:13:35,820 --> 01:13:36,880
Ilyas.
797
01:13:38,320 --> 01:13:41,360
Brother, my brother Ishak has come.
798
01:13:43,420 --> 01:13:44,320
Come here.
799
01:13:47,000 --> 01:13:49,780
What's going on? What are you doing here?
800
01:13:49,780 --> 01:13:53,460
My brother Oruç twisted his ankle,
and he cannot stand on it.
801
01:13:56,200 --> 01:14:00,780
I freaked out a lot,
many black birds passed over us.
802
01:14:00,780 --> 01:14:04,360
They were squeaking and I freaked out a lot.
803
01:14:05,500 --> 01:14:08,320
Don't worry, Ilyas,
it's over, I'm here now.
804
01:14:08,320 --> 01:14:09,280
Stay calm.
805
01:14:10,460 --> 01:14:13,300
A brother never leaves
his brother in the dark.
806
01:15:01,640 --> 01:15:03,960
My brother Ishak did
not leave us in the dark.
807
01:15:05,680 --> 01:15:07,680
And we won't leave him alone, Ilyas.
808
01:15:09,240 --> 01:15:10,600
Do not worry.
809
01:15:17,640 --> 01:15:19,180
And that's how it is, father.
810
01:15:19,400 --> 01:15:23,860
Even if the inn is not working in the meantime,
the transported goods are working fine.
811
01:15:24,080 --> 01:15:27,340
We only lose a little profit.
812
01:15:30,320 --> 01:15:32,940
So there's nothing else to tell me?
813
01:15:33,680 --> 01:15:35,400
Isn't that right, my beautiful daughter?
814
01:15:37,080 --> 01:15:38,280
Yes, dad.
815
01:15:45,520 --> 01:15:48,400
The pirate whose brother Oruç killed...
816
01:15:48,580 --> 01:15:49,960
Poseidon...
817
01:15:50,240 --> 01:15:54,720
kidnapped Oruç's eldest
brother and killed his family.
818
01:15:58,000 --> 01:16:00,440
And you gave him our ship.
819
01:16:01,320 --> 01:16:03,520
In other words, Unita's ship.
820
01:16:03,520 --> 01:16:05,360
Is this true, my daughter?
821
01:16:05,360 --> 01:16:08,480
So Oruç can go and attract the pirates.
822
01:16:09,440 --> 01:16:12,980
But Oruç did not kill
Poseidon's brother for fun.
823
01:16:12,980 --> 01:16:16,980
He did this in order to carry out the task
of Unita that we had given him.
824
01:16:18,040 --> 01:16:24,880
Giving the ship to that hothead to
engage that lunatic was a mistake.
825
01:16:24,880 --> 01:16:28,480
The Unita will hold us accountable for that.
826
01:16:28,480 --> 01:16:32,240
Who is Poseidon
besides the power of the Unita?
827
01:16:32,620 --> 01:16:34,860
I think you're overreacting, Father.
828
01:16:34,860 --> 01:16:36,860
Yes you are right.
829
01:16:36,860 --> 01:16:38,040
Of course.
830
01:16:38,620 --> 01:16:41,080
The organization to which we are affiliated…
831
01:16:41,080 --> 01:16:43,440
by that I mean Unita, it's a
very large organization.
832
01:16:43,440 --> 01:16:46,840
Poseidon is of no
value beside them.
833
01:16:46,840 --> 01:16:50,480
But we are also of no
value to them, my daughter.
834
01:16:51,920 --> 01:16:55,920
Engaging in such an adventure
without asking Unita is foolishness.
835
01:17:00,160 --> 01:17:05,720
Ambassadors from Cairo, Aleppo and even
Venetians from Constantinople are in this.
836
01:17:06,340 --> 01:17:09,560
Venetians who made the
Ottomans surrender...
837
01:17:09,560 --> 01:17:11,920
do you think they won't
make us surrender?
838
01:17:11,920 --> 01:17:16,040
They've been ruling the
Aegean Sea for years.
839
01:17:16,040 --> 01:17:20,780
These men do not show mercy to
anyone who wrongs them.
840
01:17:20,780 --> 01:17:23,360
These guys are very strong.
841
01:17:23,360 --> 01:17:25,360
And you are right here in front of me...
842
01:17:25,360 --> 01:17:27,360
you talk like you forgot all this.
843
01:17:28,180 --> 01:17:35,520
Have you forgotten the great sacrifice we
made to be able to join this organization?
844
01:17:39,420 --> 01:17:41,440
I haven't forgotten anything, Father.
845
01:17:42,380 --> 01:17:46,920
I haven't forgotten that you sacrificed
my brother to join these powerful men.
846
01:17:47,880 --> 01:17:52,260
And I never forget that you could
sacrifice me at any time if necessary.
847
01:17:53,200 --> 01:17:54,440
Do not worry.
848
01:18:11,318 --> 01:18:15,512
KALYMNOS
849
01:18:49,142 --> 01:18:51,054
This is one of Giovanni's bottles.
850
01:18:52,016 --> 01:18:54,142
Doctor Giovanni?
851
01:19:01,252 --> 01:19:04,279
ALEXANDRIA
LAKE MARIOUT
852
01:19:27,060 --> 01:19:31,080
This training isn't going to do you any
good in front of real people, you know, son?
853
01:19:31,480 --> 01:19:35,200
The person you're going to fight will
not stand by to watch your moves.
854
01:19:38,360 --> 01:19:40,580
I don't want you to worry, I...
855
01:19:41,660 --> 01:19:43,560
I'm looking for Eyyub.
856
01:19:45,060 --> 01:19:46,520
That's why I'm here.
857
01:19:47,160 --> 01:19:48,780
Do you know my father?
858
01:19:49,600 --> 01:19:52,440
I have known your father for a long time.
859
01:19:53,380 --> 01:19:55,660
I'm sure he'll be surprised
when he sees me.
860
01:19:56,180 --> 01:19:58,220
Father won't come until evening.
861
01:19:59,200 --> 01:20:00,220
That's fine...
862
01:20:00,660 --> 01:20:02,780
I'm not in a hurry, I'll wait for him.
863
01:20:03,160 --> 01:20:04,160
And also…
864
01:20:05,760 --> 01:20:08,200
Meanwhile, I can train you
with a sword if you want.
865
01:20:08,200 --> 01:20:12,380
Thus, you have learned
how to engage a mobile enemy.
866
01:20:12,380 --> 01:20:14,380
Do you know how to use a sword?
867
01:20:17,260 --> 01:20:19,060
When I was your age...
868
01:20:19,640 --> 01:20:22,840
I learned swordsmanship
from very skilled hands.
869
01:20:25,630 --> 01:20:27,030
My name is Celmud.
870
01:20:28,160 --> 01:20:30,020
Do you know its meaning?
871
01:20:30,020 --> 01:20:32,280
It means hard rock, right?
872
01:20:32,280 --> 01:20:33,660
Yes.
873
01:20:34,540 --> 01:20:35,900
What is your name?
874
01:20:35,900 --> 01:20:37,060
Hamza.
875
01:20:37,560 --> 01:20:39,060
Hamza.
876
01:20:39,440 --> 01:20:41,740
Do you have another wooden sword, Hamza?
877
01:20:41,880 --> 01:20:42,700
No.
878
01:20:45,020 --> 01:20:46,660
Then…
879
01:20:48,920 --> 01:20:50,980
we will manage this.
880
01:20:51,680 --> 01:20:53,920
Show me how you hold the sword.
881
01:20:57,740 --> 01:20:58,920
Yes.
882
01:21:03,560 --> 01:21:07,220
Your arm is strong despite your young age.
883
01:21:07,640 --> 01:21:12,220
But being muscular is
not enough to be strong, Hamza.
884
01:21:12,480 --> 01:21:15,380
You should think of the sword
as a part of you.
885
01:21:17,820 --> 01:21:19,580
The strength of the sword...
886
01:21:20,340 --> 01:21:26,720
is always in play and stabs
its opponent unaware.
887
01:21:30,740 --> 01:21:33,240
Now, spread your legs a little bit.
888
01:21:34,460 --> 01:21:36,300
Put your strongest foot
a little back.
889
01:21:36,400 --> 01:21:39,580
Good, now get your back straight.
890
01:21:40,640 --> 01:21:42,200
And your head up.
891
01:21:42,620 --> 01:21:44,760
You'll look ahead, okay?
892
01:21:47,140 --> 01:21:48,460
Straight ahead.
893
01:21:58,880 --> 01:22:01,060
Well done, Hamza, attack.
894
01:22:05,260 --> 01:22:06,120
How is it?
895
01:22:06,440 --> 01:22:08,920
It's not like training
on your own, is it?
896
01:22:25,940 --> 01:22:27,120
Well done, Hamza.
897
01:22:27,560 --> 01:22:29,280
Do not worry.
898
01:22:29,280 --> 01:22:31,280
You're still young.
899
01:22:31,280 --> 01:22:33,280
Your most important strength now...
900
01:22:33,280 --> 01:22:35,280
is the thinness of your
body and its speed.
901
01:22:44,460 --> 01:22:45,800
Catch this traitor.
902
01:22:45,800 --> 01:22:50,360
Stop it, what's going on?
I didn't do anything. Leave me.
903
01:22:56,040 --> 01:22:57,640
I did not betray.
904
01:22:57,640 --> 01:22:59,420
I can explain this.
905
01:23:00,580 --> 01:23:02,940
No excuse for that, Giovanni.
906
01:23:03,580 --> 01:23:07,760
You will be held accountable
for betraying Master Pietro.
907
01:23:07,760 --> 01:23:10,740
You will tell us everything.
908
01:23:11,200 --> 01:23:13,020
Who is that girl?
909
01:23:15,800 --> 01:23:18,420
Sister Zeynep, Adelina.
910
01:23:18,420 --> 01:23:20,160
Dear.
911
01:23:20,160 --> 01:23:21,140
Sister Zeynep.
912
01:23:21,200 --> 01:23:24,300
Dear, are you awake?
913
01:23:24,300 --> 01:23:27,020
Thank God.
914
01:23:27,580 --> 01:23:29,940
My dear how are you?
915
01:23:29,940 --> 01:23:31,620
I am very hungry.
916
01:23:31,620 --> 01:23:34,780
Are you hungry, my dear?
917
01:23:34,780 --> 01:23:38,120
I'll bring you food right away,
but you rest and don't stand, okay?
918
01:23:38,120 --> 01:23:39,620
You rest.
919
01:23:49,560 --> 01:23:52,840
Your son will be very lucky.
920
01:23:55,220 --> 01:23:59,140
All these children who were orphaned
by pirates are my sons.
921
01:23:59,500 --> 01:24:02,600
I'm doing everything I can
for them, Adelina.
922
01:24:02,600 --> 01:24:05,940
You're already doing it,
I didn't want to say otherwise.
923
01:24:06,780 --> 01:24:10,020
But I mean maybe that Hızır...
924
01:24:10,860 --> 01:24:14,140
didn't he save you like the ones
in fairy tales?
925
01:24:14,720 --> 01:24:17,260
Perhaps your destiny was
like such stories too.
926
01:24:18,380 --> 01:24:22,080
Don't forget this, Adelina, my
destiny is this orphanage.
927
01:24:22,500 --> 01:24:25,280
And I'm very happy with that.
928
01:24:26,940 --> 01:24:28,300
As if my milk mother...
929
01:24:28,580 --> 01:24:33,160
brought me up to nurse these
children and look after them.
930
01:24:33,520 --> 01:24:35,160
They are my whole world.
931
01:24:36,580 --> 01:24:38,320
I belong to them.
932
01:24:39,080 --> 01:24:40,820
And they are entrusted to me.
933
01:25:17,240 --> 01:25:18,580
Tell me, Niko.
934
01:25:19,420 --> 01:25:21,640
You're afraid if we get in between
all these men...
935
01:25:22,340 --> 01:25:24,340
we'll perish, right?
936
01:25:24,340 --> 01:25:26,540
Hızır, what are you saying?
937
01:25:27,020 --> 01:25:30,200
Am I a man who thinks for himself
in such situations?
938
01:25:30,700 --> 01:25:32,600
Yes I am afraid...
939
01:25:33,580 --> 01:25:37,200
My fear is that we will die before we
save my brother Ishak.
940
01:25:37,720 --> 01:25:39,920
No one will die, Niko, don't be afraid.
941
01:25:39,920 --> 01:25:42,220
We will take my brother and come back
safely, God willing.
942
01:25:43,660 --> 01:25:47,220
But we must arrive before
my brother Oruç and Ilyas.
943
01:25:48,700 --> 01:25:51,080
Do you think they know what happened?
944
01:25:51,080 --> 01:25:52,760
They must have heard of it.
945
01:25:52,960 --> 01:25:57,180
So wouldn't it be better if we attack
them together, Hızır?
946
01:25:57,360 --> 01:26:00,220
Why are we in such a hurry
to go before them?
947
01:26:01,540 --> 01:26:04,180
We have to get to the island before them, Niko...
948
01:26:04,810 --> 01:26:07,190
to spoil their plan.
949
01:26:07,650 --> 01:26:09,350
You're right.
950
01:26:09,350 --> 01:26:13,520
My brother's wrath is like a
cannonball that will burn all the cliffs.
951
01:26:13,610 --> 01:26:16,000
But we'll get there before them, Niko...
952
01:26:16,000 --> 01:26:20,990
so that this fire does not blind the
eyes of my brothers and burn them.
953
01:26:22,620 --> 01:26:25,090
We are like a weapon, Niko.
954
01:26:25,090 --> 01:26:28,200
We have one job, to strike.
955
01:26:28,820 --> 01:26:31,930
Otherwise, things will turn upside down.
956
01:26:32,850 --> 01:26:34,920
So let's pray...
957
01:26:34,920 --> 01:26:38,070
the wind keeps blowing this way...
958
01:26:38,070 --> 01:26:41,530
and that we at once get to Poseidon's lair.
959
01:26:41,530 --> 01:26:45,300
Let's get there before the
storm of Baba Oruç hits.
960
01:26:55,605 --> 01:26:58,548
ALEXANDRIA
961
01:27:09,200 --> 01:27:10,700
Dear.
962
01:27:10,700 --> 01:27:14,560
Your colour changed and
your hands tremble.
963
01:27:15,090 --> 01:27:17,970
Are you sick, God forbid?
964
01:27:19,140 --> 01:27:20,890
No, my sister.
965
01:27:20,890 --> 01:27:23,540
I've been angry since yesterday.
966
01:27:23,760 --> 01:27:27,640
I didn't show it so that
Oruç wouldn't be concerned, but...
967
01:27:27,640 --> 01:27:31,370
I'm sick of what this
woman named Isabel is doing.
968
01:27:32,470 --> 01:27:36,490
I don't want to fan the fire but...
969
01:27:36,960 --> 01:27:39,100
your situation is difficult.
970
01:27:40,260 --> 01:27:43,100
I don't want to think of anything bad.
971
01:27:43,130 --> 01:27:46,790
I'm just sad that Oruç is so tired.
972
01:27:47,220 --> 01:27:50,300
What if you did or didn't?
973
01:27:50,300 --> 01:27:52,770
Despina sits here...
974
01:27:52,850 --> 01:27:57,040
and Isabel won't let Oruç come home.
975
01:27:58,070 --> 01:28:00,480
What I say is...
976
01:28:00,480 --> 01:28:02,970
this woman's intention is not good.
977
01:28:02,970 --> 01:28:05,470
I am telling you.
978
01:28:08,240 --> 01:28:10,910
Don't look at me so innocently.
979
01:28:10,950 --> 01:28:13,980
She wants your husband to
be away from his home.
980
01:28:13,980 --> 01:28:16,190
Until he separates from you little by little.
981
01:28:16,190 --> 01:28:19,950
And the farther away he is from you,
the more he gets attached to her.
982
01:28:21,550 --> 01:28:25,140
Oruç wouldn't do such a thing,
and I told him too.
983
01:28:25,220 --> 01:28:28,960
He will not tend to another woman and
leave his pregnant wife at home.
984
01:28:28,960 --> 01:28:31,580
This will not happen overnight.
985
01:28:31,580 --> 01:28:35,620
It will happen slowly and little by little.
986
01:28:35,900 --> 01:28:39,270
First she will tie him to silver...
987
01:28:39,270 --> 01:28:42,340
and then to her heart.
988
01:28:43,320 --> 01:28:45,950
Do not spread poison in my blood.
989
01:28:46,570 --> 01:28:50,180
God willing, I am wrong,
my beautiful daughter.
990
01:28:50,180 --> 01:28:53,730
It is enough that your beautiful
face does not frown.
991
01:28:53,900 --> 01:28:57,070
Let it be false.
992
01:29:29,200 --> 01:29:30,670
Horozcu.
993
01:29:30,670 --> 01:29:35,640
Prepare the rusk with vinegar, feed them
well so that their forearms are strong.
994
01:29:35,640 --> 01:29:36,980
Bülbül.
995
01:29:36,980 --> 01:29:38,750
Rusks.
996
01:29:47,670 --> 01:29:51,840
We haven't received news from my brother Hızır,
I hope nothing has happened to him.
997
01:29:51,840 --> 01:29:54,900
If he had, we would have heard.
998
01:29:54,900 --> 01:29:58,120
It is his share to pray for
them and grieve for them.
999
01:29:58,120 --> 01:30:00,370
That's better.
1000
01:30:00,370 --> 01:30:02,720
At least we have kept him out of danger.
1001
01:30:02,960 --> 01:30:06,280
And you know that his instinct
is not suitable for these things.
1002
01:30:08,170 --> 01:30:10,660
So let's take revenge...
1003
01:30:10,660 --> 01:30:13,530
and then we'll go to Hızır too.
1004
01:30:40,990 --> 01:30:43,150
I do not know him.
1005
01:30:43,150 --> 01:30:46,560
I haven't even seen this guy.
1006
01:30:56,420 --> 01:31:01,020
We found your medicine
bottle by the cliff.
1007
01:31:01,390 --> 01:31:05,680
Even if you don't know the guy, you're
obviously up to something with this Arab girl.
1008
01:31:05,680 --> 01:31:07,550
You must have seen him with her.
1009
01:31:07,550 --> 01:31:10,890
She only came for treatment.
1010
01:31:10,890 --> 01:31:12,890
She is not such a person.
1011
01:31:12,890 --> 01:31:16,400
Please, please believe me.
1012
01:31:16,400 --> 01:31:18,400
Well, what about you?
1013
01:31:18,400 --> 01:31:20,210
What type of man are you?
1014
01:31:20,210 --> 01:31:23,540
You lie even when you are in this situation.
1015
01:31:23,660 --> 01:31:25,660
Give me that.
1016
01:31:25,980 --> 01:31:29,920
I'd never betray Master Pietro.
1017
01:31:38,640 --> 01:31:41,040
Wake him up.
1018
01:32:22,180 --> 01:32:24,010
Eyyub.
1019
01:32:24,210 --> 01:32:26,190
My old friend.
1020
01:32:27,150 --> 01:32:30,930
We were practicing the sword with
Hamza while we were waiting for you.
1021
01:32:30,930 --> 01:32:33,440
I hope you don't mind.
1022
01:32:34,140 --> 01:32:37,550
I won't let you get away from me this time.
1023
01:32:37,850 --> 01:32:39,800
Game over, kid.
1024
01:32:39,800 --> 01:32:42,640
Now it's time for real swords to talk.
1025
01:32:43,500 --> 01:32:47,610
Don't try to make a move.
1026
01:32:47,610 --> 01:32:49,910
Otherwise, your boy's head will fly.
1027
01:32:49,910 --> 01:32:54,030
Now, I will ask you for once.
1028
01:32:54,030 --> 01:32:57,470
If you answer me, I will go from here quietly.
1029
01:32:57,470 --> 01:33:02,640
And you will live your life together.
1030
01:33:04,240 --> 01:33:06,400
Where is the book?
1031
01:33:06,640 --> 01:33:09,280
- I don't know what you're talking about?
- Don't mess with me, Eyyub.
1032
01:33:09,280 --> 01:33:11,640
Don't try my patience,
I'll make you talk any way...
1033
01:33:11,660 --> 01:33:13,370
You will suffer greatly for your child.
1034
01:33:13,370 --> 01:33:16,300
Leave him, leave Hamza.
1035
01:33:16,300 --> 01:33:19,610
- He's still a child.
- Oh, Eyyub, Eyyub, Eyyub.
1036
01:33:19,840 --> 01:33:24,030
Don't you know how many
heads I decapitated for this?
1037
01:33:24,030 --> 01:33:26,590
You know very well.
1038
01:33:26,590 --> 01:33:30,500
The fact that Hamza is still a child does not
change anything, this is your last warning.
1039
01:33:30,530 --> 01:33:32,100
No! Stop!
1040
01:34:00,100 --> 01:34:02,160
The wind is blowing.
1041
01:34:02,160 --> 01:34:05,020
Let the rowers rest,
let's open the sails.
1042
01:34:05,020 --> 01:34:07,560
- Ready.
- Ready.
1043
01:34:07,560 --> 01:34:10,400
Open the sails.
1044
01:34:30,390 --> 01:34:32,090
Why do you follow us?
1045
01:34:32,090 --> 01:34:36,320
Do you want to die? Or do you think that you
will finish here what you couldn't before?
1046
01:34:36,320 --> 01:34:38,630
I want to come with you.
1047
01:34:38,770 --> 01:34:41,270
Don't believe him, brother, he's a crook.
1048
01:34:41,270 --> 01:34:43,420
Let him talk.
1049
01:34:43,420 --> 01:34:45,420
Say, what's your problem?
1050
01:34:49,260 --> 01:34:52,760
I was driven out of my country and
forcibly removed from my family.
1051
01:34:52,760 --> 01:34:55,950
They made me a slave and
tied my hands with chains.
1052
01:34:55,950 --> 01:34:58,750
And because I have brown skin,
they didn't even let me row.
1053
01:34:58,750 --> 01:35:01,120
They made us do the worst work.
1054
01:35:01,120 --> 01:35:02,830
I've lost my family since the day...
1055
01:35:02,860 --> 01:35:05,230
slave traders came to
our village and burned it.
1056
01:35:05,840 --> 01:35:09,360
I don't know now in which house
they made my wife a servant.
1057
01:35:09,360 --> 01:35:12,730
Nor where and who my children serve.
1058
01:35:12,730 --> 01:35:14,620
I thought I would meet them.
1059
01:35:14,620 --> 01:35:17,980
I thought I'd find my family
with the money I'd take...
1060
01:35:18,010 --> 01:35:19,410
but that did not happen.
1061
01:35:19,410 --> 01:35:22,280
You beat me, but not lowly...
1062
01:35:22,280 --> 01:35:24,280
you fought bravely.
1063
01:35:24,280 --> 01:35:26,770
The first time I was considered a person...
1064
01:35:26,770 --> 01:35:29,170
since the day I was put in chains.
1065
01:35:29,170 --> 01:35:32,400
On top of that, you left me alive.
1066
01:35:32,930 --> 01:35:33,830
Oruç...
1067
01:35:33,830 --> 01:35:36,340
- Baba Oruç.
- Baba Oruç.
1068
01:35:36,340 --> 01:35:40,240
Now I have nowhere to go and
no family to reunite with.
1069
01:35:40,700 --> 01:35:44,450
At least let me help
someone find their family.
1070
01:35:44,450 --> 01:35:47,520
Allow me to be one of your men.
1071
01:36:10,190 --> 01:36:11,990
Let's go.
1072
01:36:30,940 --> 01:36:32,650
My patience has worn thin.
1073
01:36:33,730 --> 01:36:35,980
Say goodbye to your son.
1074
01:36:41,650 --> 01:36:43,430
So...
1075
01:36:43,430 --> 01:36:47,660
So this book is more valuable
than your son, isn't it?
1076
01:36:49,070 --> 01:36:53,960
I was so sad that this would be the last
thing you would hear before you died, child.
1077
01:36:55,300 --> 01:36:58,150
- You forced me to.
- Süleyman.
1078
01:36:58,450 --> 01:36:59,790
Süleyman.
1079
01:37:00,990 --> 01:37:03,680
- The book is with Süleyman.
- Which Süleyman?
1080
01:37:03,680 --> 01:37:05,890
Which Süleyman? Don't stall me.
1081
01:37:05,890 --> 01:37:09,730
- Tell me where to find Süleyman, without tricks.
- Süleyman, the bookseller.
1082
01:37:10,130 --> 01:37:11,920
- He has a shop.
- Where?!
1083
01:37:11,920 --> 01:37:14,880
Tell me where to find it!
1084
01:37:19,240 --> 01:37:20,820
Run, son, run.
1085
01:37:20,820 --> 01:37:24,100
Run without even looking back.
1086
01:37:25,170 --> 01:37:29,540
I can't let you go after this book.
1087
01:37:30,000 --> 01:37:32,290
My work with you is not finished.
1088
01:37:32,290 --> 01:37:34,460
You have chosen the hard way.
1089
01:37:36,070 --> 01:37:39,120
We will solve this by torture.
1090
01:38:10,610 --> 01:38:12,460
The dead cannot speak.
1091
01:38:12,460 --> 01:38:15,780
Forget torture.
1092
01:38:56,840 --> 01:38:58,380
Despina.
1093
01:38:58,380 --> 01:39:02,320
My daughter, don't do anything in anger.
1094
01:39:03,570 --> 01:39:05,390
First you tell me to strike,
then you say stop.
1095
01:39:05,390 --> 01:39:08,110
Did I tell you to hit me
like that in public?
1096
01:39:08,110 --> 01:39:13,060
If she's approaching like a
sneaky snake, you should too.
1097
01:39:13,060 --> 01:39:16,100
Don't show your claws like a bird of prey...
1098
01:39:16,100 --> 01:39:18,250
so she doesn't find a
chance to protect herself.
1099
01:39:18,250 --> 01:39:23,510
I won't surrender my home which I built
against my father's will to this woman.
1100
01:39:23,510 --> 01:39:26,610
I will not hide my anger nor my claws.
1101
01:39:26,610 --> 01:39:29,380
Know that the field is not empty.
1102
01:40:51,920 --> 01:40:54,980
Your hands and feet are tied now.
1103
01:40:54,980 --> 01:41:00,510
Your brothers who will come to your rescue will be
chained up when they see your condition.
1104
01:41:05,970 --> 01:41:09,340
I understand your desire
to take revenge on Oruç.
1105
01:41:10,440 --> 01:41:13,570
But what did you want from
my innocent children?
1106
01:41:13,570 --> 01:41:16,450
How could you kill them?
1107
01:41:17,570 --> 01:41:21,340
I will make a confession to you, Ishak.
1108
01:41:23,680 --> 01:41:26,290
I am not a wild animal.
1109
01:41:26,690 --> 01:41:28,030
Quite the opposite.
1110
01:41:28,030 --> 01:41:32,670
I am a man who carefully
counts every step he takes.
1111
01:41:32,940 --> 01:41:34,590
I killed your wife and children...
1112
01:41:34,590 --> 01:41:39,950
so that there won't come a day when
someone will pursue me for revenge.
1113
01:41:40,700 --> 01:41:45,000
I learned from my feelings.
1114
01:41:45,880 --> 01:41:47,640
Continue.
1115
01:41:47,860 --> 01:41:50,760
Keep going as long since you
started confessing like this.
1116
01:41:50,760 --> 01:41:53,080
Lesbos is an Ottoman city.
1117
01:41:53,080 --> 01:41:57,810
You cannot do this without
the help of a traitor on the inside.
1118
01:41:58,170 --> 01:42:00,090
Who is the traitor who helped you?
1119
01:42:00,090 --> 01:42:01,600
Tell me who is he?
1120
01:42:01,600 --> 01:42:04,740
I'm tired of you, Ishak.
1121
01:42:08,220 --> 01:42:10,070
I hope your brother Oruç...
1122
01:42:10,070 --> 01:42:12,970
is more entertaining than you.
1123
01:42:12,970 --> 01:42:15,690
Either you repeat the
names of your brothers...
1124
01:42:15,690 --> 01:42:18,070
or you ask about the traitor.
1125
01:42:18,070 --> 01:42:21,150
Not long until you meet your brothers.
1126
01:42:21,150 --> 01:42:24,370
I will tell you the name you want.
1127
01:42:24,370 --> 01:42:27,220
No one should die out of curiosity.
1128
01:42:31,520 --> 01:42:33,610
Yorgo.
1129
01:42:33,610 --> 01:42:37,460
I think he has an unsettled score with you.
1130
01:42:38,150 --> 01:42:41,490
I heard that Oruç kidnapped his daughter.
1131
01:42:41,490 --> 01:42:45,490
But to me, it's not just about that.
1132
01:42:45,490 --> 01:42:49,550
Whatever, that no longer matters anyway.
1133
01:42:49,970 --> 01:42:53,150
If you have no other desire before death...
1134
01:42:53,150 --> 01:42:56,870
I will leave you alone with your pain, Ishak.
1135
01:42:57,330 --> 01:42:59,030
I do.
1136
01:43:00,700 --> 01:43:03,680
I have one last wish.
1137
01:43:04,970 --> 01:43:08,030
Before I die...
1138
01:43:09,270 --> 01:43:15,380
I will kill you and this traitor named Yorgo.
1139
01:44:05,320 --> 01:44:07,460
Wait for me here.
1140
01:44:21,740 --> 01:44:23,640
Isabel.
1141
01:44:34,110 --> 01:44:36,090
Isabel.
1142
01:44:36,090 --> 01:44:37,720
Look here.
1143
01:44:44,380 --> 01:44:46,550
Despina.
1144
01:44:49,640 --> 01:44:51,480
What are you doing here?
1145
01:44:51,480 --> 01:44:53,780
So you know me, Isabel.
1146
01:44:53,780 --> 01:44:56,690
But whatever you've heard
about me is not complete.
1147
01:44:56,690 --> 01:44:58,660
You don't know me well.
1148
01:44:58,660 --> 01:45:03,300
They tell you that Despina is up for grabs
and that you can take her down, but...
1149
01:45:03,300 --> 01:45:05,300
they got it wrong.
1150
01:45:05,300 --> 01:45:08,350
What are you looking at?
Go back to your tables.
1151
01:45:12,170 --> 01:45:13,650
Despina.
1152
01:45:14,290 --> 01:45:18,460
You obviously have a problem
and you won't rest without talking.
1153
01:45:19,240 --> 01:45:20,910
Come inside so we can
sit down and talk.
1154
01:45:20,910 --> 01:45:23,000
I will not sit in this disgusting place.
1155
01:45:23,000 --> 01:45:26,930
But know this, Isabel,
I'm going to get you in trouble.
1156
01:45:26,930 --> 01:45:30,170
I'm never up for grabs.
1157
01:45:32,650 --> 01:45:35,380
Obviously, it's hard to get
along with you, Despina.
1158
01:45:35,920 --> 01:45:37,870
I will ask you one last time.
1159
01:45:37,870 --> 01:45:39,450
What are you doing here?
1160
01:45:39,880 --> 01:45:43,100
I have nothing to do
with this filthy swamp.
1161
01:45:43,100 --> 01:45:46,540
And I don't want you to have
anything to do with Oruç anymore.
1162
01:45:46,540 --> 01:45:49,890
He has a house, and that
house is very clean.
1163
01:45:50,190 --> 01:45:53,680
- There is no place for a woman like you there.
- Watch your words, Despina.
1164
01:45:53,820 --> 01:45:58,580
The weight of your words will be
heavy on that tender heart.
1165
01:46:00,510 --> 01:46:02,340
Really?
1166
01:46:04,460 --> 01:46:06,120
What are you going to do?
1167
01:46:06,470 --> 01:46:09,670
Are you going to make a thief
at your command kill me?
1168
01:46:09,670 --> 01:46:11,140
Despina.
1169
01:46:11,630 --> 01:46:13,250
Your husband is on a trip.
1170
01:46:13,460 --> 01:46:17,280
Talk to him when he gets back,
and get his opinion on the matter.
1171
01:46:18,020 --> 01:46:19,330
Look at me.
1172
01:46:19,710 --> 01:46:21,330
Look at my face, Isabel.
1173
01:46:21,330 --> 01:46:24,400
Because of the works in your
inn that deserves to be demolished...
1174
01:46:24,400 --> 01:46:27,100
I don't see my husband's face.
1175
01:46:27,100 --> 01:46:29,750
You send him to the most
difficult and farthest jobs.
1176
01:46:29,750 --> 01:46:31,500
Confess it.
1177
01:46:31,500 --> 01:46:36,380
What you want is for him to
be anywhere but his home.
1178
01:46:37,220 --> 01:46:38,530
No.
1179
01:46:38,760 --> 01:46:43,530
I will not allow Oruç to be a
prisoner in your hands anymore.
1180
01:46:45,400 --> 01:46:46,750
No.
1181
01:46:46,750 --> 01:46:49,480
You don't know anything.
1182
01:46:50,160 --> 01:46:52,930
About what? Tell me so I know.
1183
01:46:57,650 --> 01:47:00,750
About Oruç's dreams, of course.
1184
01:47:04,150 --> 01:47:08,230
In fact, the wife should know her
husband's dreams and ambitions well.
1185
01:47:08,230 --> 01:47:10,360
That's right, Isabel.
1186
01:47:10,920 --> 01:47:14,180
Oruç never dreams without me.
1187
01:47:14,180 --> 01:47:17,510
Do not forget this so as not to be sad.
1188
01:47:19,600 --> 01:47:22,000
Since you're so sure...
1189
01:47:22,290 --> 01:47:24,180
why did you come to
a place like this?
1190
01:47:26,130 --> 01:47:29,210
Why are you facing
a woman like me?
1191
01:47:29,720 --> 01:47:31,530
You should have stayed at home!
1192
01:47:31,530 --> 01:47:35,590
You should've waited for Oruç to return
from his trip in your very clean house!
1193
01:47:37,060 --> 01:47:39,980
I tell you because
I won't tell all...
1194
01:47:40,010 --> 01:47:42,710
the gossiping women of
Alexandria, Isabel.
1195
01:47:42,880 --> 01:47:48,100
Don't go after vain dreams
every time you see Oruç..
1196
01:47:48,400 --> 01:47:51,000
so they don't have to gossip.
1197
01:47:56,650 --> 01:47:59,050
What is this woman trying
to do on a day like this?
1198
01:47:59,050 --> 01:48:01,500
Like you're her only problem.
1199
01:48:03,090 --> 01:48:05,180
She doesn't know anything.
1200
01:48:15,260 --> 01:48:17,010
Asiye!
1201
01:48:17,010 --> 01:48:19,160
What did you do to the poor girl?
1202
01:48:19,160 --> 01:48:21,090
- What did you do?
- Shut up.
1203
01:48:21,090 --> 01:48:22,850
We did nothing, what would we do?!
1204
01:48:23,810 --> 01:48:25,290
Asiye.
1205
01:48:25,290 --> 01:48:30,040
Mischievous Asiye. You weren't satisfied with
filling the whole of Alexandria with mischief.
1206
01:48:30,040 --> 01:48:33,160
I should have known
you were behind this.
1207
01:48:34,630 --> 01:48:37,170
We need to find a doctor quickly.
1208
01:48:37,170 --> 01:48:40,160
- Run.
- No need, I'll take care of it.
1209
01:48:40,160 --> 01:48:42,980
Let's take her home.
1210
01:48:44,990 --> 01:48:48,100
Hang on.
1211
01:48:56,640 --> 01:48:58,050
Peace be upon you.
1212
01:48:58,050 --> 01:48:59,870
Peace be upon you, Derviş Baba.
1213
01:48:59,870 --> 01:49:02,120
- Would you like something?
- Be well.
1214
01:49:02,120 --> 01:49:05,130
- Good job.
- Thank you, bye.
1215
01:49:08,250 --> 01:49:11,840
- Forgive me, brother, I did not see you.
- Give me patience.
1216
01:49:18,175 --> 01:49:19,311
Hey!
1217
01:49:20,280 --> 01:49:21,700
Come here!
1218
01:49:49,620 --> 01:49:51,390
My Lord...
1219
01:49:52,770 --> 01:49:55,780
it doesn't matter what
language we speak to you...
1220
01:49:56,110 --> 01:49:59,620
or to whom you would respond.
1221
01:50:00,310 --> 01:50:03,130
It is enough just to help us.
1222
01:50:31,960 --> 01:50:33,940
I've been through great misfortunes.
1223
01:50:33,940 --> 01:50:36,140
But don't worry, brother.
1224
01:50:36,340 --> 01:50:38,240
The Lord is with us.
1225
01:50:38,560 --> 01:50:41,060
The wind direction has reversed.
1226
01:50:41,590 --> 01:50:45,580
But as I said, God is with us, brother.
1227
01:50:46,180 --> 01:50:49,090
You have prayed according to your belief.
1228
01:50:49,090 --> 01:50:52,130
My prayer is that God grant us the will.
1229
01:50:52,130 --> 01:50:55,080
First the will, then the trust.
1230
01:50:55,580 --> 01:50:59,530
Come on, Niko, so we can paddle right now
1231
01:51:11,460 --> 01:51:14,390
May God give us strength, my brother.
1232
01:51:15,220 --> 01:51:18,660
Otherwise, we won't get to
that jackal's lair before evening.
1233
01:51:18,660 --> 01:51:20,670
Don't worry, Hızır.
1234
01:51:20,670 --> 01:51:23,070
We won't just arrive on time.
1235
01:51:23,070 --> 01:51:25,680
We will spoil his plan, too.
1236
01:51:44,510 --> 01:51:47,040
Go away, go away!
1237
01:51:47,040 --> 01:51:49,200
Let's see what we have.
1238
01:51:51,050 --> 01:51:52,870
You stalked me for this?!
1239
01:52:03,860 --> 01:52:06,510
The rosary is not important but...
1240
01:52:09,530 --> 01:52:11,730
this bag has a memory.
1241
01:52:11,730 --> 01:52:14,320
Sorry if I hurt you.
1242
01:52:17,650 --> 01:52:19,600
Take this.
1243
01:52:20,490 --> 01:52:24,630
May God help everyone
who is in distress, bye.
1244
01:52:51,120 --> 01:52:53,250
What should we offer you, sir?
1245
01:52:53,250 --> 01:52:54,660
Yes.
1246
01:52:55,070 --> 01:52:56,910
I forgot out of excitement.
1247
01:52:56,910 --> 01:52:59,690
Respected Ambassador, forgive me...
1248
01:52:59,690 --> 01:53:04,910
What are you drinking?
The best drinks are in my cellar.
1249
01:53:07,490 --> 01:53:08,690
Sylvio.
1250
01:53:08,690 --> 01:53:11,890
There's something I'll talk to you
about before our guest arrives.
1251
01:53:12,820 --> 01:53:15,430
Your order, Master Valius.
1252
01:53:15,430 --> 01:53:18,800
I hear business is not
going well these times.
1253
01:53:18,800 --> 01:53:24,520
There are accounts that say that you
depend on Muslim sailors too much.
1254
01:53:24,520 --> 01:53:26,240
Sir.
1255
01:53:26,240 --> 01:53:31,810
You can be rest assured that I trusted no
one but the Unita and the Venetians.
1256
01:53:32,160 --> 01:53:33,750
Great.
1257
01:53:33,990 --> 01:53:36,170
You trust us.
1258
01:53:36,350 --> 01:53:38,850
But can we trust you?
1259
01:53:38,850 --> 01:53:40,850
Of course, sir.
1260
01:53:41,400 --> 01:53:43,470
I hope too, Sylvio.
1261
01:53:43,470 --> 01:53:47,280
Otherwise, many innocent people will die.
1262
01:53:48,210 --> 01:53:52,270
You remember because of the guarantee you
gave when you were joining the Unita.
1263
01:53:54,450 --> 01:53:56,560
I think our guest has arrived.
1264
01:53:56,560 --> 01:53:59,270
The honor is ours, sir.
1265
01:54:00,820 --> 01:54:02,030
My Lord.
1266
01:54:02,030 --> 01:54:05,630
- You're injured, if you want we can...
- No need.
1267
01:54:05,630 --> 01:54:07,200
No need for that.
1268
01:54:07,200 --> 01:54:09,720
We now have more important business.
1269
01:54:11,710 --> 01:54:14,970
We're facing a treacherous attack.
1270
01:54:14,970 --> 01:54:17,230
You talk about the issue of the bell, sir.
1271
01:54:17,230 --> 01:54:20,700
Believe me, we too were
very angry at this vile attack.
1272
01:54:20,970 --> 01:54:23,870
- Christians...
- Shut up.
1273
01:54:28,900 --> 01:54:30,990
I don't need your fake anger.
1274
01:54:32,090 --> 01:54:33,790
And you Venetians...
1275
01:54:34,510 --> 01:54:37,600
you're only angry for losing money.
1276
01:54:37,920 --> 01:54:40,020
Not about losing reputation.
1277
01:54:46,000 --> 01:54:49,740
Those who attacked us and
their original roots are still unknown.
1278
01:54:49,760 --> 01:54:52,270
That's why I want you to take extra care.
1279
01:54:53,560 --> 01:54:56,560
In the event of chaos in these seas...
1280
01:54:57,940 --> 01:55:00,980
Alexandria will be the first
port to turn into a burning place.
1281
01:55:01,780 --> 01:55:03,690
At your service, sir.
1282
01:55:09,580 --> 01:55:13,240
To see the depth of
betrayal in Alexandria...
1283
01:55:13,360 --> 01:55:15,810
you will provide me your services.
1284
01:55:17,050 --> 01:55:18,440
Certainly, sir.
1285
01:55:19,590 --> 01:55:20,910
Of course, sir.
1286
01:55:23,720 --> 01:55:25,090
Now...
1287
01:55:32,030 --> 01:55:33,390
Oh no!
1288
01:55:34,150 --> 01:55:35,460
Stop, stop!
1289
01:55:35,730 --> 01:55:38,030
What trouble did you do to run away?
1290
01:55:39,230 --> 01:55:40,460
No, no.
1291
01:55:40,710 --> 01:55:43,100
- Leave me.
- You didn't do anything wrong.
1292
01:55:44,380 --> 01:55:46,170
Are you running away from someone?
1293
01:55:47,320 --> 01:55:49,340
Stop, son, stop.
1294
01:55:49,660 --> 01:55:51,480
I am not a man to be frightened of.
1295
01:55:51,720 --> 01:55:53,790
Tell me your problem and
I will solve it for you, my son.
1296
01:55:54,160 --> 01:55:55,280
Say.
1297
01:56:39,440 --> 01:56:41,260
It's here by my calculations.
1298
01:56:43,340 --> 01:56:44,520
The cliffs!
1299
01:56:44,940 --> 01:56:46,470
We got to the place you talked about.
1300
01:56:46,710 --> 01:56:48,380
We have to find a place to exit the boat.
1301
01:56:48,420 --> 01:56:50,150
As far as I can see, no one is there.
1302
01:56:50,400 --> 01:56:51,690
We can get out of here.
1303
01:56:51,710 --> 01:56:54,220
Not seeing them is bad, brother.
1304
01:56:55,110 --> 01:56:57,580
This means that they are
secretly waiting for us to come.
1305
01:57:21,930 --> 01:57:24,350
Did you measure the speed of
the ship, brother Iskender?
1306
01:57:24,900 --> 01:57:26,400
Our speed is three nautical miles.
1307
01:57:27,170 --> 01:57:30,060
Once we know how many spears the sun rises...
1308
01:57:30,090 --> 01:57:33,200
and measure it on the astrolabe...
1309
01:57:33,440 --> 01:57:37,970
the place we're looking for
is about there, Baba Oruç.
1310
01:57:45,340 --> 01:57:48,090
Considering our speed...
1311
01:57:48,710 --> 01:57:51,240
we'll get to the place before dawn.
1312
01:57:52,080 --> 01:57:53,350
Müneccim.
1313
01:57:53,930 --> 01:57:56,840
Does your astrologer do fortune
telling or does he do numbers?
1314
01:57:57,140 --> 01:57:58,710
Look, don't think about those things.
1315
01:57:59,190 --> 01:58:01,120
This is clear science, science.
1316
01:58:01,770 --> 01:58:05,460
I looked at the sun and the stars
and you called me an astrologer.
1317
01:58:06,260 --> 01:58:09,470
My great Lord chose me to be occupied with this science.
1318
01:58:11,650 --> 01:58:13,540
Our arrival before sunrise is good.
1319
01:58:14,330 --> 01:58:16,700
Everyone sharpen your weapons
and load your guns.
1320
01:58:17,330 --> 01:58:18,730
Eyvallah, Baba Oruç.
1321
01:58:56,050 --> 01:58:58,200
Here's a good place to hide the boat, Niko.
1322
01:59:00,250 --> 01:59:02,430
Inside there is a cave.
1323
01:59:03,090 --> 01:59:04,780
The middle is a great place.
1324
01:59:07,370 --> 01:59:09,780
- I think there will be a fight.
- We'll see.
1325
01:59:10,200 --> 01:59:12,500
We'll go through all the caves one by one first...
1326
01:59:13,290 --> 01:59:15,540
We will find the equipment we need.
1327
01:59:15,710 --> 01:59:17,280
Equipment like what?
1328
01:59:19,040 --> 01:59:23,250
All that helps us pierce
that hole inside.
1329
01:59:38,563 --> 01:59:42,294
ALEXANDRIA
1330
01:59:44,380 --> 01:59:45,560
Father.
1331
01:59:46,710 --> 01:59:47,750
Father.
1332
01:59:57,790 --> 01:59:59,820
He hallucinates from fatigue.
1333
02:00:01,360 --> 02:00:02,830
I brought a drink.
1334
02:00:03,120 --> 02:00:04,960
To give him a little strength.
1335
02:00:05,480 --> 02:00:07,840
Well thought, thank you, Adelina.
1336
02:00:15,580 --> 02:00:18,460
They left another child
without a father, right, Derviş Baba?
1337
02:00:21,340 --> 02:00:23,110
It seems there's more to it, Zeynep dear.
1338
02:00:24,680 --> 02:00:26,700
He had such fear in his face that...
1339
02:00:27,700 --> 02:00:29,990
we can never guess
what he lived through.
1340
02:00:35,890 --> 02:00:37,260
My daughter, Zeynep.
1341
02:00:38,050 --> 02:00:39,260
Are you okay?
1342
02:00:39,760 --> 02:00:41,240
You look tired.
1343
02:00:41,450 --> 02:00:43,140
God bless you, Derviş Baba.
1344
02:00:44,580 --> 02:00:48,380
We had a sick little one, we went
to Kalymnos to get him medicine.
1345
02:00:49,590 --> 02:00:51,930
Our return was a little difficult.
1346
02:00:53,140 --> 02:00:55,360
Hope all is okay, God willing?
What happened, my daughter?
1347
02:00:57,330 --> 02:01:00,250
While I was going back and getting
the medicine, there was a big explosion.
1348
02:01:00,840 --> 02:01:02,890
Then I realised the bell had exploded.
1349
02:01:03,970 --> 02:01:06,730
But those who were there
thought I was part of it.
1350
02:01:07,300 --> 02:01:08,450
Allah Allah.
1351
02:01:08,480 --> 02:01:10,950
Then someone grabbed my arm...
1352
02:01:11,220 --> 02:01:14,880
and while he kept asking me
where is the blacksmith...
1353
02:01:15,540 --> 02:01:17,760
the blacksmith appeared
in front of me.
1354
02:01:19,460 --> 02:01:21,280
He saved me from the
hands of these men.
1355
02:01:21,420 --> 02:01:24,050
Then we escaped, jumped
into the sea and survived.
1356
02:01:24,610 --> 02:01:26,060
Get well soon.
1357
02:01:26,740 --> 02:01:29,570
So could you figure
out the origin of this?
1358
02:01:30,160 --> 02:01:33,440
The blacksmith tried to
kidnap Prince Murad.
1359
02:01:39,820 --> 02:01:41,090
Derviş Baba.
1360
02:01:41,580 --> 02:01:42,710
What happened?
1361
02:01:43,520 --> 02:01:44,790
Nothing, my daughter.
1362
02:01:45,980 --> 02:01:48,650
So could you figure out the blacksmith's name?
1363
02:01:49,570 --> 02:01:50,810
Hızır.
1364
02:01:52,360 --> 02:01:53,470
Hızır.
1365
02:01:54,930 --> 02:01:56,020
Hızır.
1366
02:02:07,370 --> 02:02:11,300
Zeynep dear, tell me about it
from the beginning again in detail.
1367
02:02:12,220 --> 02:02:14,780
- Adelina, don't leave the child.
- Okay.
1368
02:02:18,310 --> 02:02:20,740
Derviş Baba, as I told you.
1369
02:02:20,880 --> 02:02:23,290
When the little one got sick, we went to
Kalymnos, Adelina and I...
1370
02:02:23,380 --> 02:02:26,500
to get medicine.
1371
02:02:57,260 --> 02:02:59,540
What is the situation?
Will she recover?
1372
02:03:08,840 --> 02:03:10,120
Answer me, woman!
1373
02:03:10,250 --> 02:03:13,400
Oruç is not here, this means
that his wife is our trust.
1374
02:03:15,460 --> 02:03:17,090
Despina is pregnant.
1375
02:03:19,000 --> 02:03:20,600
But she must abort.
1376
02:03:23,040 --> 02:03:24,560
What do you mean she must abort?
1377
02:03:25,360 --> 02:03:28,000
Are you aware that you are talking
about Baba Oruç's son?
1378
02:03:31,450 --> 02:03:33,670
I am aware of what I am saying.
1379
02:03:34,100 --> 02:03:37,170
But there's nothing to do.
Didn't you see how much she bled?
1380
02:03:38,380 --> 02:03:41,280
This pregnancy can't proceed,
it is a danger to her life.
1381
02:03:42,060 --> 02:03:44,650
Either her soul, or the soul of her child.
1382
02:03:48,980 --> 02:03:51,260
Ah, my beautiful daughter.
1383
02:03:51,430 --> 02:03:54,060
Dear Despina, you should rest.
1384
02:03:55,290 --> 02:03:57,110
You should not leave the bed.
1385
02:03:57,710 --> 02:03:59,600
You must rest.
1386
02:04:01,510 --> 02:04:03,410
I will prepare the medicine for
you now and bring it to you.
1387
02:04:03,460 --> 02:04:05,840
And you will drink it without objection.
1388
02:04:05,890 --> 02:04:08,860
If you want to improve your
health, you should rest.
1389
02:04:09,090 --> 02:04:10,620
Don't leave the bed.
1390
02:04:13,400 --> 02:04:14,470
Keep your eyes on her.
1391
02:04:37,200 --> 02:04:39,280
Whoever we kill, whoever we hang...
1392
02:04:39,720 --> 02:04:43,270
we should end this chaos quickly,
so we can enjoy ourselves.
1393
02:04:43,630 --> 02:04:46,050
Do not ask.
1394
02:04:46,370 --> 02:04:48,530
Villagers in the north go home.
1395
02:04:48,850 --> 02:04:50,250
And then...
1396
02:05:24,900 --> 02:05:26,890
Didn't Poseidon say everyone
will be awake at night?
1397
02:05:27,090 --> 02:05:29,370
Yes, look at the enjoyment of
those who were here.
1398
02:05:30,080 --> 02:05:33,630
As if in the bar drinking
Cyprus wine and gossiping.
1399
02:05:34,030 --> 02:05:36,090
Hey! Get up, get up!
1400
02:05:36,590 --> 02:05:37,990
What is happening?
1401
02:05:57,400 --> 02:06:00,670
Brother Chief, shouldn't they
have been waiting for us here?
1402
02:06:01,570 --> 02:06:03,680
The patrols in the
outskirts are not very crowded.
1403
02:06:04,800 --> 02:06:07,080
Either they weren't waiting
for us to come so quickly...
1404
02:06:08,360 --> 02:06:10,210
or there is a game within it.
1405
02:06:10,860 --> 02:06:12,040
Let's be careful.
1406
02:06:12,660 --> 02:06:13,890
Horozcu.
1407
02:06:15,000 --> 02:06:17,130
Take Mesud, Ahmed and Musa...
1408
02:06:17,910 --> 02:06:19,690
and roam around the coasts.
1409
02:06:19,990 --> 02:06:21,950
And find an entrance from the back.
1410
02:06:22,440 --> 02:06:24,630
If we don't capture Poseidon by his throat...
1411
02:06:24,830 --> 02:06:26,630
we will step into the
trap with our feet.
1412
02:06:27,710 --> 02:06:30,030
Eyvallah, come on.
1413
02:07:01,060 --> 02:07:02,090
Look at me.
1414
02:07:02,200 --> 02:07:03,740
What's that for?
1415
02:07:04,580 --> 02:07:05,820
Or...
1416
02:07:12,420 --> 02:07:13,600
Despina.
1417
02:07:14,360 --> 02:07:15,590
My beautiful daughter.
1418
02:07:16,210 --> 02:07:17,600
Come on, drink this.
1419
02:07:18,110 --> 02:07:20,950
God gives the disease and
also gives the medicine.
1420
02:07:21,480 --> 02:07:23,390
Come on, drink it straight away.
1421
02:07:24,310 --> 02:07:25,850
Come on, let me help you.
1422
02:07:26,550 --> 02:07:27,880
Come on, my daughter.
1423
02:07:28,470 --> 02:07:29,690
Killers!
1424
02:07:29,780 --> 02:07:31,000
Killers!
1425
02:07:31,210 --> 02:07:33,550
Don't I know your intention?
1426
02:07:34,650 --> 02:07:37,050
Get lost!
1427
02:07:38,520 --> 02:07:40,130
Get away from here.
1428
02:07:40,230 --> 02:07:42,650
Get out of here, and leave us alone.
1429
02:07:42,910 --> 02:07:44,540
We'll wait for Oruç.
1430
02:07:45,000 --> 02:07:46,990
My little one and I will be waiting for Oruç.
1431
02:07:48,810 --> 02:07:51,350
Leave us alone, don't touch me!
1432
02:07:51,710 --> 02:07:53,410
Don't touch me.
1433
02:07:54,050 --> 02:07:55,730
Don't touch me.
1434
02:08:20,490 --> 02:08:22,540
Sir, it's me.
1435
02:08:29,760 --> 02:08:31,580
News came from Kalymnos.
1436
02:08:32,040 --> 02:08:33,510
The girl you are looking for is here.
1437
02:08:33,530 --> 02:08:36,510
She is a trusted person in Alexandria,
her name is Zeynep.
1438
02:08:37,040 --> 02:08:39,260
She is a nun in an Islamic monastery
1439
02:09:28,410 --> 02:09:31,740
You'll never have to be afraid
again, child.
1440
02:09:32,390 --> 02:09:35,080
You will firstly be in Allah's protection...
1441
02:09:35,850 --> 02:09:37,860
then in Sister Zeynep's.
1442
02:09:42,450 --> 02:09:44,690
Someone is playing with me, Diego.
1443
02:09:46,240 --> 02:09:51,170
There is no other reason for Hamza to be with
that girl in the same place at the same time.
1444
02:10:42,580 --> 02:10:44,480
We found what we're looking for, Niko.
1445
02:10:48,860 --> 02:10:50,720
Our ways part here, my friend.
1446
02:10:57,660 --> 02:10:59,310
Will you be able to do it?
1447
02:11:04,920 --> 02:11:06,070
For you...
1448
02:11:06,370 --> 02:11:08,740
and brother Ishak, I'd do everything.
1449
02:11:09,050 --> 02:11:10,520
Everything.
1450
02:11:37,020 --> 02:11:38,150
My brother!
1451
02:11:38,470 --> 02:11:40,540
- That's brother Ishak!
- Let's be aware.
1452
02:11:44,220 --> 02:11:45,550
Let's go.
1453
02:12:14,275 --> 02:12:15,419
My brother.
1454
02:12:26,380 --> 02:12:29,640
Moving without precaution like this...
1455
02:12:30,078 --> 02:12:33,430
you can't be the Sultan
of the seas, Oruç.
1456
02:12:34,150 --> 02:12:37,080
If you take one more step,
it will be bad.
1457
02:12:39,550 --> 02:12:43,010
Like you hung my brother on a ship's pole...
1458
02:12:43,660 --> 02:12:47,100
I'll make you watch your brother
in that position, too.
1459
02:12:47,520 --> 02:12:50,460
Your bloodshed is nothing
like our dreams.
1460
02:12:51,710 --> 02:12:54,340
We may caught caught
unaware according to you.
1461
02:12:59,810 --> 02:13:01,390
Cowards!
1462
02:13:01,930 --> 02:13:04,290
Leave me, leave me!
1463
02:13:06,820 --> 02:13:08,070
Leave me!
1464
02:13:09,400 --> 02:13:10,670
Hızır.
1465
02:13:10,950 --> 02:13:12,440
Ah my brother!
1466
02:13:13,550 --> 02:13:15,090
The signal came.
1467
02:13:23,880 --> 02:13:25,240
Leave me!
1468
02:13:28,157 --> 02:13:29,871
What are you doing here?
1469
02:13:30,071 --> 02:13:31,240
What are we going to do, brother?
1470
02:13:31,390 --> 02:13:32,990
He fell into the trap with his feet.
1471
02:13:33,170 --> 02:13:34,970
He alerted the one behind him.
1472
02:13:35,720 --> 02:13:37,170
We can't escape anymore.
1473
02:13:39,510 --> 02:13:41,770
I will hold you accountable for this.
1474
02:13:43,350 --> 02:13:44,630
Who are you?
1475
02:13:44,900 --> 02:13:46,810
One of our sailors.
1476
02:13:51,740 --> 02:13:53,070
Don't!
1477
02:13:53,580 --> 02:13:55,350
I am the son of Yakup Ağa.
1478
02:13:58,750 --> 02:14:01,090
The brother of Ishak, Oruç and Ilyas.
1479
02:14:02,020 --> 02:14:06,030
Who did you say you were?!
1480
02:14:07,380 --> 02:14:10,720
Can you say who
you are again?
1481
02:14:11,810 --> 02:14:13,620
Why are you laughing, hyena?
1482
02:14:13,860 --> 02:14:15,050
Didn't you hear?
1483
02:14:15,720 --> 02:14:18,900
I said that I am the son of
Yakup Ağa, conqueror of Lesbos.
1484
02:14:19,140 --> 02:14:21,090
I came to take revenge on you.
1485
02:14:22,610 --> 02:14:24,680
So you are Hızır?
1486
02:14:25,670 --> 02:14:29,180
Coming here yourself has
made me very happy.
1487
02:14:30,140 --> 02:14:33,290
Believe me, I would be sad
if the brothers had not met.
1488
02:14:45,270 --> 02:14:47,760
Oruç, put down your sword.
1489
02:14:48,490 --> 02:14:52,240
You see that your two
brothers are here.
1490
02:14:53,990 --> 02:14:56,870
If you don't want them dead, leave your weapon.
1491
02:14:57,480 --> 02:14:59,880
Otherwise I'll kill them first...
1492
02:15:00,820 --> 02:15:02,690
then I'll take your life.
1493
02:15:04,570 --> 02:15:09,130
I don't think this is the scene
you'll want to see before you die.
1494
02:15:11,290 --> 02:15:14,300
A brother does not leave his
brother in the dark, my brother Oruç.
1495
02:15:17,070 --> 02:15:18,420
Do not worry.
1496
02:15:33,440 --> 02:15:35,010
Throw down your weapons.
1497
02:15:41,700 --> 02:15:43,300
Hızır has a plan.
1498
02:16:02,060 --> 02:16:03,470
What is happening?
1499
02:16:27,750 --> 02:16:29,870
Come with me, we'll go out, go
to the other end.
1500
02:17:54,740 --> 02:17:56,440
Take over, Gülletopuk!
1501
02:17:58,860 --> 02:18:00,730
Ilyas, come with me!
1502
02:18:01,030 --> 02:18:02,330
You cannot escape.
1503
02:18:32,560 --> 02:18:34,470
You should have set the
trap with me, Horozcu.
1504
02:18:34,560 --> 02:18:36,590
Surviving me is not that easy.
1505
02:18:40,600 --> 02:18:42,230
Take me to him.
1506
02:18:47,550 --> 02:18:49,140
Kill them!
1507
02:19:21,250 --> 02:19:22,690
There is no game anymore.
1508
02:19:23,080 --> 02:19:25,590
No treachery, no trap.
1509
02:19:26,730 --> 02:19:28,560
There are only our wrists
and our hearts.
1510
02:19:29,340 --> 02:19:31,570
Let's see how long
you can handle, you fake pirate?
1511
02:19:32,110 --> 02:19:33,940
You barbarians!
1512
02:19:34,900 --> 02:19:38,010
Without cleaning the
goat stool on your feet...
1513
02:19:38,980 --> 02:19:41,890
you really think you
can rule the seas, isn't it?
1514
02:19:42,980 --> 02:19:44,420
Oruç!
1515
02:19:45,180 --> 02:19:46,980
I will destroy you all.
1516
02:20:01,760 --> 02:20:03,630
You won't believe easily.
1517
02:20:03,790 --> 02:20:06,870
Once you've shed your blood, you'll see why,
and you'll stop calling yourself Poseidon.
1518
02:20:07,460 --> 02:20:09,620
There we have them say
do not pity the lunatics.
1519
02:20:10,000 --> 02:20:11,460
If you shed a little blood...
1520
02:20:11,600 --> 02:20:13,370
madmen become weak.
1521
02:20:47,850 --> 02:20:49,970
Sultan of the Seas...
1522
02:20:50,350 --> 02:20:53,410
- defeated the god of the seas, right?
- No.
1523
02:20:54,760 --> 02:20:58,520
Only a few Turk sailors defeated a tyrant.
1524
02:21:00,640 --> 02:21:02,670
It will always be like this from now on.
1525
02:21:22,610 --> 02:21:23,940
My brother.
1526
02:21:58,770 --> 02:22:00,560
Go to hell!
1527
02:22:15,610 --> 02:22:17,140
My brother.
114368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.