All language subtitles for Barbaroslar-Akdenizin-Kilici-2.-Bolum.en_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,550 --> 00:01:48,390 We don't have any issue with you. 2 00:01:49,020 --> 00:01:51,830 If you stand back and leave, you'll save yourselves. 3 00:01:52,540 --> 00:01:54,170 Or the price will be heavy. 4 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 Go on! 5 00:02:06,060 --> 00:02:07,810 They stood down. 6 00:02:08,310 --> 00:02:09,930 Look, they're going. 7 00:02:10,750 --> 00:02:12,450 Only you're opposing me, right? 8 00:02:20,050 --> 00:02:24,580 Those who sent you here told you you'd knock down two easy targets... 9 00:02:25,190 --> 00:02:26,040 huh? 10 00:02:26,600 --> 00:02:28,330 They saw difficulty... 11 00:02:28,530 --> 00:02:29,560 and feared for their lives. 12 00:02:29,760 --> 00:02:35,500 I will not stand down, even if am on my own. 13 00:02:36,350 --> 00:02:37,910 Ilyas... 14 00:02:38,140 --> 00:02:43,100 if you are careful, you can take down a ship full of pirates. 15 00:02:43,500 --> 00:02:46,500 But if you're not careful for even a moment on the battlefield... 16 00:02:47,560 --> 00:02:50,340 a big guy like this will come and finish you. 17 00:02:52,760 --> 00:02:54,300 You're right, brother chief. 18 00:02:55,170 --> 00:02:56,640 Let this be a lesson for me. 19 00:02:57,280 --> 00:02:58,580 Precaution is important. 20 00:03:07,340 --> 00:03:09,120 You chose a beautiful place to die. 21 00:03:09,320 --> 00:03:11,340 The last thing you'll see is this ocean. 22 00:03:13,450 --> 00:03:16,210 - Do you trust me? - No. 23 00:03:16,990 --> 00:03:18,310 No, no. 24 00:03:18,630 --> 00:03:20,040 That's what I thought. 25 00:03:38,580 --> 00:03:40,160 Kill them! 26 00:03:40,570 --> 00:03:42,230 Don't let them live! 27 00:03:47,220 --> 00:03:48,420 Shoot them! 28 00:03:54,140 --> 00:03:58,250 If you want to catch someone unaware, you don't wait for him to close his eyes... 29 00:03:58,710 --> 00:04:01,610 the best moment is when he starts looking around. 30 00:04:07,680 --> 00:04:10,170 It seems he doesn't learn from advice. 31 00:04:10,370 --> 00:04:12,910 He should get a thrashing so he can come to his senses. 32 00:04:13,200 --> 00:04:16,020 - Do I have permission? - That's become our right, Ilyas. 33 00:04:17,150 --> 00:04:19,310 Let him come to me. 34 00:04:20,930 --> 00:04:25,210 Whatever your master promised you, you must want it really badly. 35 00:04:26,940 --> 00:04:29,100 That's right, I have no choice. 36 00:04:34,130 --> 00:04:36,480 We like to reach out to those in need. 37 00:04:37,160 --> 00:04:40,310 But we won't let you shed our blood either, I'm sorry. 38 00:05:13,130 --> 00:05:15,510 You were going to shed my blood? 39 00:05:15,910 --> 00:05:17,310 I'm ready. 40 00:06:11,400 --> 00:06:13,250 They're going to the boat. 41 00:06:13,920 --> 00:06:15,440 Shoot them! 42 00:06:52,320 --> 00:06:54,360 Oh Allah, protect me! 43 00:06:54,560 --> 00:06:56,850 Protect the innocent children at the orphanage. 44 00:06:57,050 --> 00:07:00,400 Me too, lady. Me too, Oh Allah. 45 00:07:01,920 --> 00:07:03,750 What are we going to do now? 46 00:07:04,470 --> 00:07:09,250 First, we'll get off this island, then you'll thank me for saving your life. 47 00:07:09,450 --> 00:07:12,470 If it wasn't for you, my life wouldn't be in danger in the first place. 48 00:07:12,770 --> 00:07:15,020 - Untie the rope. - What? 49 00:07:19,090 --> 00:07:22,470 Take this axe and cut the rope. 50 00:07:22,690 --> 00:07:26,950 Cut the rope, quickly. If we don't get out of here, you'll get us killed with that axe. 51 00:07:34,150 --> 00:07:36,720 I hope they don't follow us and find us. 52 00:07:37,220 --> 00:07:42,780 Let's get out of here and I'll find a thousand villages to hide. 53 00:07:42,800 --> 00:07:46,970 I'm from Lesbos, girl. Do you think it's easy for us to leap in the Aegean Sea? 54 00:07:48,810 --> 00:07:50,430 In the name of Allah. 55 00:07:51,320 --> 00:07:53,600 Release those sails on my signal. 56 00:07:54,320 --> 00:07:55,800 I can't find it, what? 57 00:07:56,930 --> 00:08:02,040 Give me strength. The tides are in our favour. We can't die at sea. 58 00:08:02,250 --> 00:08:04,260 Release the sails. 59 00:08:41,120 --> 00:08:45,700 LESBOS 60 00:09:01,090 --> 00:09:03,030 This is for your service. Take it. 61 00:09:03,380 --> 00:09:05,450 And give my greetings to Yorgo. 62 00:09:05,690 --> 00:09:08,790 Poseidon will not forget to reward his friendship. 63 00:09:14,380 --> 00:09:17,220 Come on! To the shore. 64 00:09:17,420 --> 00:09:19,240 Let's get off this island. 65 00:09:19,440 --> 00:09:20,330 Come on! 66 00:09:22,770 --> 00:09:23,940 Faster, come on. 67 00:09:39,620 --> 00:09:43,360 KALYMNOS Come on! 68 00:09:43,560 --> 00:09:49,350 However many fishing boats and ships there are, place our men in all of them! 69 00:09:49,640 --> 00:09:52,090 They will sail every inch of the sea. 70 00:09:52,290 --> 00:09:55,350 That insolent man must be found! 71 00:10:02,940 --> 00:10:09,590 Will these guys find the guy who came so close to us and blew up our bell and then escaped from this island? 72 00:10:11,220 --> 00:10:13,840 - Master Pietro, believe me... - Enough! 73 00:10:14,350 --> 00:10:16,340 I don't want to hear it, insolent... 74 00:10:18,320 --> 00:10:20,510 was the perfect word you used, Radko. 75 00:10:22,320 --> 00:10:23,930 Insolent. 76 00:10:25,530 --> 00:10:27,220 You called this man insolent. 77 00:10:28,410 --> 00:10:30,430 You said it perfectly. 78 00:10:30,840 --> 00:10:32,210 You're right. 79 00:10:32,480 --> 00:10:34,480 What he did is great insolence. 80 00:10:35,030 --> 00:10:42,350 But can someone, just to show off, bother so much and take such risks? 81 00:10:44,770 --> 00:10:48,150 Maybe this is an attack from the Muslims? 82 00:10:48,350 --> 00:10:50,290 No,no, no. I don't think so. 83 00:10:51,080 --> 00:10:52,380 I don't think so. 84 00:10:55,270 --> 00:10:58,430 He diverted our attention by blowing up the bell. 85 00:10:59,590 --> 00:11:05,840 He was up to something, but what? If we find him, we can find who he is. 86 00:11:07,870 --> 00:11:13,280 Master Pietro, some of our soldiers saw that man going after Prince Murad. 87 00:11:13,590 --> 00:11:14,550 Is that right? 88 00:11:14,750 --> 00:11:16,790 Send Prince Murad to me right away. 89 00:11:17,170 --> 00:11:20,190 Maybe he knows something that'll help us find the blacksmith. 90 00:11:24,470 --> 00:11:28,700 I hope Prince Murad escaped without getting attacked. 91 00:11:47,070 --> 00:11:50,430 Nice! If we go on like this, they can't find us at sea. 92 00:11:51,140 --> 00:11:52,230 Where are we going? 93 00:11:52,430 --> 00:11:54,230 I'm going to my hometown. 94 00:11:54,480 --> 00:11:58,350 I'll drop you at a safe port, you can get on a ship and go where you want. 95 00:11:59,070 --> 00:12:02,430 While there are pirates like you, is any port safe? 96 00:12:04,680 --> 00:12:06,560 - I'm not a pirate. - That's right. 97 00:12:06,780 --> 00:12:09,620 I saw how you took down those pirates. 98 00:12:09,820 --> 00:12:12,160 You're not a pirate. You're the king of pirates. 99 00:12:12,360 --> 00:12:16,530 Since you hate pirates so much, what were you doing in Kalymnos, the lair of pirates? 100 00:12:18,060 --> 00:12:20,560 I am a follower of the movement. 101 00:12:21,050 --> 00:12:24,180 We established an orphanage in Alexandria. 102 00:12:24,380 --> 00:12:28,570 We look after the children of those families attacked by pirates. 103 00:12:29,380 --> 00:12:34,900 One of them was ill. I know a doctor in Kalymnos and came to get medicine from him. Okay? 104 00:12:35,100 --> 00:12:36,790 Do you understand now? 105 00:12:37,050 --> 00:12:38,550 Wonders never cease! 106 00:12:40,080 --> 00:12:41,600 That's just fate. 107 00:12:41,950 --> 00:12:45,540 I'm not in a position to explain my problems to you. I have more pressing issues. 108 00:13:05,840 --> 00:13:08,130 There were supposed to be two bottles. 109 00:13:08,390 --> 00:13:10,660 I must've dropped one when we were escaping. 110 00:13:11,970 --> 00:13:14,300 Won't one bottle do for the child's treatment? 111 00:13:14,500 --> 00:13:16,320 It might be... 112 00:13:16,740 --> 00:13:20,660 but I'm wandering around in the middle of the sea. 113 00:13:21,450 --> 00:13:24,470 When will I get to Alexandria? 114 00:13:24,710 --> 00:13:27,780 When will I get the medicine to the child? 115 00:13:33,660 --> 00:13:36,010 Since my father named me Hızır... 116 00:13:37,410 --> 00:13:40,180 it's my duty to live up to my name. 117 00:13:40,610 --> 00:13:42,880 We will deliver the medicine to the needy. 118 00:13:45,250 --> 00:13:46,630 Don't you worry. 119 00:13:53,290 --> 00:13:55,850 Is your handkerchief drier than my eyes? 120 00:13:58,900 --> 00:14:00,160 You're right. 121 00:14:01,580 --> 00:14:03,480 I got a bit confused. 122 00:14:19,550 --> 00:14:21,190 My name is Zeynep. 123 00:14:23,770 --> 00:14:26,420 It's a pleasure to meet you, Pirate Hızır. 124 00:14:40,220 --> 00:14:42,950 That wierd and terrifying guy tried to kill me. 125 00:14:43,590 --> 00:14:47,350 It seems he is an assassin sent by my uncle Sultan Bayezid. 126 00:14:51,320 --> 00:14:53,720 Did anything catch your attention, my Prince? 127 00:14:54,110 --> 00:14:56,320 Any words, any actions? 128 00:14:57,320 --> 00:15:02,530 I had a keepsake necklace on my neck from my father Cem Sultan. He took that. 129 00:15:04,040 --> 00:15:05,980 I've seen it before. 130 00:15:06,360 --> 00:15:08,550 The necklace... 131 00:15:08,920 --> 00:15:12,070 didn't look so valuable? 132 00:15:16,440 --> 00:15:20,280 If that's the case, it could be something important. 133 00:15:21,360 --> 00:15:23,460 Please explain, my Prince. 134 00:15:23,660 --> 00:15:26,270 Can you describe it? What did it look like? 135 00:15:26,610 --> 00:15:28,970 Like you said, just a necklace. 136 00:15:29,170 --> 00:15:32,080 Simple, not any expensive jewellery. 137 00:15:32,910 --> 00:15:34,820 But it has two pieces that open. 138 00:15:35,020 --> 00:15:37,430 When you open it, another piece comes out. 139 00:15:37,630 --> 00:15:38,800 It has a curved head. 140 00:15:39,210 --> 00:15:41,630 It has messy scratches on the outside. 141 00:15:41,910 --> 00:15:44,920 It wasn't the prettiest, but... 142 00:15:45,120 --> 00:15:48,340 may God forgive him, it was a keepsake of my father. 143 00:15:52,570 --> 00:15:54,140 Did it look like this? 144 00:15:55,410 --> 00:15:57,800 I mean, somewhat like that. 145 00:16:03,280 --> 00:16:06,340 You be at ease, noble Prince. 146 00:16:06,580 --> 00:16:09,590 It's our duty to find those lowlifes. 147 00:16:09,820 --> 00:16:13,430 And by the way, no one can come near you again. I can assure you that. 148 00:16:14,200 --> 00:16:16,140 I trust you, my friend. 149 00:16:26,380 --> 00:16:30,630 Master, we will tear that traitor up with our claws sooner or later. 150 00:16:31,070 --> 00:16:32,120 No, no, Radko. Not at all. 151 00:16:32,320 --> 00:16:33,540 No, no, no, no. 152 00:16:33,810 --> 00:16:38,380 I don't want that man torn up or anything. He's not important. 153 00:16:38,930 --> 00:16:41,220 What's more important is who sent him? 154 00:16:41,690 --> 00:16:45,370 That's why we'll trace our mysterious warrior. 155 00:16:45,900 --> 00:16:50,420 You never know, he may lead us to our biggest enemy's lair. 156 00:17:05,530 --> 00:17:11,310 This necklace, this relic could be really valuable, Diego. 157 00:17:13,380 --> 00:17:14,300 Really valuable. 158 00:17:27,120 --> 00:17:28,550 What's that? 159 00:17:36,850 --> 00:17:42,810 Just the way you came all this way for one suffering child, I came for all the oppressed. 160 00:17:43,810 --> 00:17:45,880 Was all that chaos for that? 161 00:17:46,940 --> 00:17:51,480 I came to get medicine for a child and you killed so many people for necklace. 162 00:17:51,680 --> 00:17:54,040 You are bound to help the oppressed... 163 00:17:54,680 --> 00:17:57,080 and I am bound not to show any mercy to the oppressors 164 00:17:57,500 --> 00:17:59,350 Our responsibility is the same. 165 00:17:59,640 --> 00:18:03,040 - I have a cause just like you. - What cause? Blood feud? 166 00:18:03,550 --> 00:18:05,400 No, not that. 167 00:18:05,600 --> 00:18:07,820 The cause of faith. A cause for humanity. 168 00:18:08,980 --> 00:18:10,260 Whatever. 169 00:18:11,240 --> 00:18:13,350 You wouldn't understand. 170 00:18:16,240 --> 00:18:21,360 There's a port ahead. If we find a good ship, I'll drop you there. 171 00:18:22,090 --> 00:18:23,230 Alright. 172 00:18:31,280 --> 00:18:35,240 ALEXANDRIA 173 00:18:52,370 --> 00:18:55,360 Brother, you did a great deed letting those men go. 174 00:18:55,560 --> 00:18:57,320 If it was me, I would have done the same, but... 175 00:18:57,520 --> 00:19:01,530 But we should have made them talk, right? 176 00:19:01,730 --> 00:19:05,640 Yes, if we'd learned who was behind it, it wouldn't do any harm. 177 00:19:06,300 --> 00:19:08,480 I'm not soft-hearted like you, Ilyas. 178 00:19:08,970 --> 00:19:11,240 My heart is kind of hard, you know. 179 00:19:11,710 --> 00:19:13,720 I didn't let man go out of mercy. 180 00:19:14,890 --> 00:19:19,020 Those who attacked us were slaves trying to free themselves with no other option. 181 00:19:19,220 --> 00:19:21,300 Why did you let them go then? 182 00:19:22,680 --> 00:19:24,400 I have nothing to learn from them 183 00:19:24,600 --> 00:19:29,150 Even weaning babies can work out who set this trap for us. 184 00:19:30,040 --> 00:19:31,990 Do you think it was Cafer? 185 00:19:32,320 --> 00:19:33,340 But... 186 00:19:34,160 --> 00:19:37,320 - ...this isn't something he'd dare to do himself. 187 00:19:38,120 --> 00:19:42,180 We need to learn who's behind him, who's supporting him? 188 00:19:42,620 --> 00:19:46,440 Then we should go and return the greeting to those who send greetings through their friends, brother chief. 189 00:19:47,860 --> 00:19:50,290 I swear, we've seen enough trouble, brother. 190 00:19:50,950 --> 00:19:54,390 You just said let's go to Lesbos, and trouble found us again. 191 00:19:54,690 --> 00:19:56,370 There's nothing like this in Lesbos. 192 00:19:56,680 --> 00:19:58,890 But if we go there, trouble will follow us. 193 00:19:59,350 --> 00:20:01,640 So we don't get bored there. 194 00:20:06,330 --> 00:20:09,520 Oruç, Hızır... 195 00:20:10,410 --> 00:20:11,600 Ilyas... 196 00:20:11,800 --> 00:20:13,290 where are you? 197 00:20:13,490 --> 00:20:14,480 Oruç... 198 00:20:14,980 --> 00:20:16,130 Hızır... 199 00:20:16,610 --> 00:20:19,250 He's sleeptalking the names of his brothers. 200 00:20:19,450 --> 00:20:22,240 He thinks they'll be useful to him. 201 00:20:22,440 --> 00:20:23,730 Where are you? 202 00:20:24,670 --> 00:20:25,720 Where? 203 00:20:26,570 --> 00:20:30,630 Let him come to his senses, then he'll see the reality. 204 00:20:36,800 --> 00:20:37,830 Hızır! 205 00:20:38,790 --> 00:20:40,130 Ilyas! 206 00:20:40,640 --> 00:20:42,230 Can you hear me? 207 00:21:27,270 --> 00:21:30,260 Do you see? He's awake now. 208 00:21:45,510 --> 00:21:48,480 You're not like your marauder brothers. 209 00:21:50,010 --> 00:21:51,920 I heard you don't like the seas. 210 00:21:52,120 --> 00:21:58,620 You enjoy your life on the island you stole from us, the brave sons of Genova... 211 00:21:59,110 --> 00:22:02,410 and you don't like the seas. How is that possible? 212 00:22:02,690 --> 00:22:05,530 I will get you used to it slowly. 213 00:22:06,240 --> 00:22:09,990 How do you know I don't like the seas? 214 00:22:10,330 --> 00:22:13,270 Where did you get so much information from? 215 00:22:13,470 --> 00:22:15,300 Which traitor helped you? 216 00:22:16,190 --> 00:22:18,230 Who apart from you has my family's blood on their hands? 217 00:22:18,430 --> 00:22:20,930 - Lower him. - Tell me! 218 00:22:21,300 --> 00:22:25,970 - You'll meet those brothers of yours, don't worry. - Tell me! 219 00:22:26,630 --> 00:22:29,300 Even death can't separate you. 220 00:22:54,030 --> 00:22:58,010 ALEXANDRIA 221 00:23:10,090 --> 00:23:12,950 Rolling a dice is nothing like rolling a hoop. 222 00:23:13,150 --> 00:23:14,950 He should go and look after his children. 223 00:23:15,270 --> 00:23:17,210 He should go and look after his children. 224 00:23:19,360 --> 00:23:22,410 You're cheating. 225 00:23:23,920 --> 00:23:26,660 Don't slander me. You're hurting me. 226 00:23:26,860 --> 00:23:28,910 You're cheating. 227 00:23:29,210 --> 00:23:31,710 You put the dice in mercury. 228 00:23:31,910 --> 00:23:33,950 Alright, alright. 229 00:23:35,460 --> 00:23:39,030 Cafer, it didn't work. The slaves didn't succeed. 230 00:23:39,540 --> 00:23:41,500 Where are you going? The game isn't over yet. 231 00:23:42,450 --> 00:23:45,980 - I won't be around for a few days. Don't say a thing. - Alright. 232 00:23:50,100 --> 00:23:51,680 Is there room for me? 233 00:23:55,800 --> 00:23:57,490 Cafer Efendi... 234 00:23:59,600 --> 00:24:01,040 Isn't it early? 235 00:24:04,460 --> 00:24:06,250 The inn is just about filling up. 236 00:24:07,720 --> 00:24:09,970 Where are you running off to like a cat? 237 00:24:10,570 --> 00:24:14,610 Brother Chief, we should ask Cafer who he's running from? 238 00:24:14,870 --> 00:24:16,930 Only then will we get a true answer. 239 00:24:18,930 --> 00:24:21,370 I didn't understand a word you said. 240 00:24:21,830 --> 00:24:23,560 What are you questioning me about? 241 00:24:23,980 --> 00:24:25,340 We are not questioning. 242 00:24:26,650 --> 00:24:28,460 This time we aren't. 243 00:24:30,710 --> 00:24:32,520 I will forget what happened today. 244 00:24:33,190 --> 00:24:36,260 But if you do something out of line like this again... 245 00:24:37,330 --> 00:24:38,860 I won't question you... 246 00:24:39,410 --> 00:24:41,070 I will punish you. 247 00:24:44,260 --> 00:24:47,910 Go and do that to whoever did this to you. 248 00:24:48,430 --> 00:24:50,910 I don't know your issue that I give you answers. 249 00:24:51,110 --> 00:24:52,420 Be on your way now. 250 00:24:52,620 --> 00:24:55,050 He's still denying, jackal! 251 00:25:02,450 --> 00:25:04,130 I said what I had to. 252 00:25:04,330 --> 00:25:06,420 The rest is up to you. 253 00:25:29,380 --> 00:25:31,770 Stop, my dear. They're nothing big. 254 00:25:31,970 --> 00:25:33,650 Actually, you stop. 255 00:25:33,850 --> 00:25:35,700 It's just this left. 256 00:25:36,620 --> 00:25:39,550 Ilyas, don't laugh. It's your turn now. Come here. 257 00:25:39,750 --> 00:25:42,360 Please, sister. The enemy didn't hurt us that much. 258 00:25:43,350 --> 00:25:44,900 What enemy, Ilyas? 259 00:25:47,250 --> 00:25:50,730 You said there was a fight at the inn and you tried to stop it. 260 00:25:50,930 --> 00:25:55,650 Don't you know, Ilyas? He tells tales and he likes exaggerating. 261 00:25:55,850 --> 00:25:58,130 That's right. I just talk. 262 00:25:58,330 --> 00:25:59,220 That's it. 263 00:25:59,420 --> 00:26:01,490 You're going to give me a heart attack. 264 00:26:04,390 --> 00:26:06,860 Despina, are you okay? Sit down here. 265 00:26:07,610 --> 00:26:09,480 You look tired? Are you okay? 266 00:26:17,850 --> 00:26:19,680 How can I be, Oruç? 267 00:26:19,880 --> 00:26:23,030 Everyday a new chaos, a new problem. 268 00:26:23,260 --> 00:26:26,520 Didn't you know Oruç was crazy when he told you to escape? 269 00:26:27,570 --> 00:26:29,010 I knew, of course. 270 00:26:29,450 --> 00:26:32,390 I said he's crazy. But he's my crazy. 271 00:26:33,300 --> 00:26:35,980 - I knew you'd never leave me. - What are you saying? 272 00:26:36,630 --> 00:26:38,460 Am I going to leave you now? 273 00:26:40,060 --> 00:26:42,490 - Do I go against my word? - No. 274 00:26:43,240 --> 00:26:47,490 Despina, you will wait for me at home in all my journeys... 275 00:26:47,700 --> 00:26:50,700 and I will return home safe and sound, with Allah's will. 276 00:26:51,080 --> 00:26:52,930 Waiting is harder now. 277 00:26:54,190 --> 00:26:55,440 Why is that? 278 00:26:55,930 --> 00:26:57,230 Never mind. 279 00:26:57,430 --> 00:26:58,960 I just said it. 280 00:26:59,520 --> 00:27:02,040 I became like Ilyas for a moment. 281 00:27:03,520 --> 00:27:06,970 You return from every journey safe and sound, that's enough for me. 282 00:27:07,250 --> 00:27:08,810 I will, with Allah's will. 283 00:27:51,640 --> 00:27:54,200 Cafer! Cafer! 284 00:27:55,740 --> 00:27:57,920 You do things on your own... 285 00:27:58,120 --> 00:28:00,000 and you mess it up. 286 00:28:00,440 --> 00:28:04,810 Didn't you say that you would support me, my Bey? 287 00:28:07,450 --> 00:28:10,320 I did. I said I'd support you... 288 00:28:10,630 --> 00:28:13,090 but you said you'd hurt him a little, Cafer? 289 00:28:13,720 --> 00:28:17,890 Why draw your sword on another Muslim? And in broad daylight? 290 00:28:18,170 --> 00:28:19,960 Alright, my Bey. 291 00:28:20,390 --> 00:28:22,910 If things ended up the way we wanted... 292 00:28:23,110 --> 00:28:25,230 he wouldn't disturb us. 293 00:28:25,820 --> 00:28:28,320 We hired men, but they failed. 294 00:28:28,520 --> 00:28:35,420 Please, sir. I gave you the strongest slaves, but it seems your enemy fought better. 295 00:28:35,830 --> 00:28:40,630 There, you see? You mess up completely... 296 00:28:40,830 --> 00:28:43,700 and your men compliment them? 297 00:28:43,940 --> 00:28:46,510 Even this man is speaking highly of them. 298 00:28:46,840 --> 00:28:49,190 I understand. You aren't the man for this. 299 00:28:49,530 --> 00:28:51,410 Don't say that, Kılıçoğlu Bey. Don't say that. 300 00:28:51,610 --> 00:28:53,720 They just talked to me and left. 301 00:28:53,920 --> 00:28:58,130 They couldn't have worked it out. Only the three of us knew. 302 00:28:58,330 --> 00:29:01,860 Definitely, sir. No one asked me anything. 303 00:29:02,060 --> 00:29:05,190 The slaves must've left with the drunkenness of freedom. 304 00:29:05,390 --> 00:29:07,880 Our secret is forever safe. 305 00:29:08,080 --> 00:29:09,990 Yes it is, otherwise I will... 306 00:29:10,190 --> 00:29:11,480 Enough! 307 00:29:11,680 --> 00:29:13,140 Shut your mouth, Cafer! 308 00:29:13,340 --> 00:29:15,340 You really do talk too much. 309 00:29:15,720 --> 00:29:18,890 My Bey, don't do this. We can't give up. We can't leave it half-finished. 310 00:29:19,090 --> 00:29:21,880 They will cause more problems after this. 311 00:29:22,300 --> 00:29:28,220 Since your father went to their feet, it's not long before they start disrespecting you, my Bey. 312 00:29:29,720 --> 00:29:32,020 Hey you! 313 00:29:32,290 --> 00:29:34,680 I do not fear anyone but Allah alone. 314 00:29:34,700 --> 00:29:36,860 Get this in your head! 315 00:29:39,270 --> 00:29:43,170 You have one last chance, I want them both! 316 00:30:06,900 --> 00:30:07,820 What is this? 317 00:30:07,860 --> 00:30:09,340 Who is it at this time? 318 00:30:09,640 --> 00:30:11,300 Not anyone we're waiting for, Despina. 319 00:30:11,460 --> 00:30:12,940 Sit down, we'll see who it is. 320 00:30:24,050 --> 00:30:25,150 Peace be upon you. 321 00:30:25,310 --> 00:30:26,510 Have a blessed evening. 322 00:30:26,560 --> 00:30:27,970 Peace be upon you, Brother Iskender. 323 00:30:28,530 --> 00:30:30,470 What happened? Were you able to get any information? 324 00:30:30,500 --> 00:30:31,550 Yes. 325 00:30:44,030 --> 00:30:45,200 Cafer... 326 00:30:45,360 --> 00:30:47,420 went to see Kılıçoğlu. 327 00:30:47,660 --> 00:30:48,980 Did you see with your own eyes? 328 00:30:49,600 --> 00:30:51,780 I tracked him down after they split up. 329 00:30:52,000 --> 00:30:53,520 As the chief said. 330 00:30:54,040 --> 00:30:55,670 What are we going to do, Baba Oruç? 331 00:30:56,580 --> 00:30:58,250 What should we do, Gülletopuk? 332 00:30:58,790 --> 00:31:01,920 It seems that the son of a wolf is not always a wolf! 333 00:31:02,030 --> 00:31:04,760 He tried to take our lives because his father praised us. 334 00:31:04,890 --> 00:31:09,150 Just because Kılıç Bey considered us his sons, we haven't become blood brothers with that guy... 335 00:31:09,870 --> 00:31:11,460 we must do something. 336 00:31:12,800 --> 00:31:14,560 Don't worry, Ilyas. 337 00:31:14,960 --> 00:31:19,210 We will not trust anyone, and we will not turn our back on those we trusted and trusted us. 338 00:31:19,610 --> 00:31:22,340 We will take necessary precautions and measures. 339 00:31:28,310 --> 00:31:30,936 KALYMNOS 340 00:31:31,140 --> 00:31:33,410 Respected pope... 341 00:31:34,140 --> 00:31:38,830 I want to express to you my sincere happiness that we're one step closer to the Book of Secrets. 342 00:31:39,090 --> 00:31:43,280 There is also a trust that has been stolen from Cem Sultan's son, Prince Murad. 343 00:31:43,570 --> 00:31:46,320 And I am attaching here it's drawing with this letter. 344 00:31:46,470 --> 00:31:50,670 I guess it has something to do with the book. 345 00:31:51,120 --> 00:31:58,370 I will make proper investigations, succeed, and come to you as your victorious soldier. 346 00:31:59,220 --> 00:32:02,780 I send you my regards with the longing for a real Father. 347 00:32:03,050 --> 00:32:06,440 Your sinful son, Pietro. 348 00:32:27,630 --> 00:32:31,290 Sir, if there is nothing else you would like me to do... 349 00:32:31,320 --> 00:32:35,590 I'll come back as soon as I deliver the letter in Rome. 350 00:32:46,860 --> 00:32:52,350 That won't be necessary, soon I too will be in Rome. 351 00:32:59,230 --> 00:33:01,850 I'm sick of this stinky hole! 352 00:33:02,440 --> 00:33:14,360 I miss the Pope, my brother Giovanni Borgia, and Lucrezia. 353 00:33:14,920 --> 00:33:17,420 This time my intention is to stay there longer. 354 00:33:20,920 --> 00:33:22,580 In the midst of all this busy work... 355 00:33:23,370 --> 00:33:27,330 you won't be able to stay long if you want, my friend. 356 00:33:29,590 --> 00:33:33,470 There are few left whose blood must dry up. 357 00:33:36,640 --> 00:33:39,780 As soon as I complete this, I will return to sacred Rome. 358 00:33:48,317 --> 00:33:52,839 LESBOS 359 00:34:11,260 --> 00:34:13,140 Praise be to You alone, Allah! 360 00:34:13,380 --> 00:34:15,910 You are back safe and sound, son. 361 00:34:20,610 --> 00:34:22,830 So tell me, tell me what happened? 362 00:34:23,390 --> 00:34:27,630 I've heard that name Pietro, I've heard it often. 363 00:34:28,330 --> 00:34:32,560 His tale was told from among the shadows as if it were a legend. 364 00:34:32,980 --> 00:34:35,160 Even the intelligence was avoiding him. 365 00:34:35,380 --> 00:34:36,740 To be honest, master... 366 00:34:36,890 --> 00:34:43,880 I was very worried something would happen before I left, but thank God I left without any setbacks. 367 00:34:44,600 --> 00:34:46,280 And on top of that... 368 00:34:47,440 --> 00:34:49,440 I brought the relic. 369 00:34:52,610 --> 00:34:55,720 You will keep it in a safe place from now on. 370 00:34:56,430 --> 00:34:57,970 I can't, son. 371 00:34:58,160 --> 00:35:01,560 How can I hide something so valuable? 372 00:35:02,150 --> 00:35:03,670 You keep it. 373 00:35:04,520 --> 00:35:06,570 Really, Master Süleyman? 374 00:35:07,080 --> 00:35:09,900 I've only heard Pietro's name... 375 00:35:10,400 --> 00:35:12,190 and I've seen his face now. 376 00:35:13,340 --> 00:35:15,910 What's more, he's also seen my face. 377 00:35:16,420 --> 00:35:18,920 It will be safer with you. 378 00:35:21,720 --> 00:35:25,530 Despite everything, it is better to keep it with you. 379 00:35:25,820 --> 00:35:29,530 However, it's not good that Pietro saw you. 380 00:35:29,900 --> 00:35:36,200 If he's noticed something about you, he won't forget it easily. 381 00:35:37,290 --> 00:35:43,370 I caused such an uproar to obtain this relic, even if a hundred years pass, Pietro won't forget me. 382 00:35:43,660 --> 00:35:46,810 You can't take anything silently and discreetly, Hızır? 383 00:35:47,270 --> 00:35:50,320 What can I do, master?! 384 00:35:50,940 --> 00:35:56,570 There were so many men around the Prince that I had to distract them. 385 00:35:56,740 --> 00:36:00,080 - And I blew up the bell. - The bell? 386 00:36:00,610 --> 00:36:05,050 The church bell in the last Muslim strongholds in Grenada?! 387 00:36:06,040 --> 00:36:07,960 You're crazy! 388 00:36:09,190 --> 00:36:14,260 I always say that I'm the most clever son of my father, but no one believes me. 389 00:36:14,500 --> 00:36:16,310 Excuse me. 390 00:36:17,110 --> 00:36:20,200 Let's not make my brother Ishak anymore angry. 391 00:36:20,760 --> 00:36:21,660 Go... 392 00:36:21,770 --> 00:36:24,560 Go so Niko can finally be at peace. 393 00:36:24,700 --> 00:36:27,600 He was worried about you the whole time thinking Ishak would see you. 394 00:36:27,760 --> 00:36:32,420 He did good by hiding. Brother Ishak's anger is worse than the Pope's. 395 00:36:32,780 --> 00:36:34,480 I'll go and calm him down. 396 00:36:34,820 --> 00:36:37,090 Hızır, son. 397 00:36:38,340 --> 00:36:40,950 Oh, boy. 398 00:36:45,940 --> 00:36:47,230 Take care, master. 399 00:36:47,310 --> 00:36:50,550 Go happily, my son. 400 00:37:24,930 --> 00:37:35,000 You filled my heart with fire and my liver with this sea's water, I will fill your liver with blood! 401 00:37:35,450 --> 00:37:36,640 Blood... 402 00:37:37,390 --> 00:37:39,950 is the most important thing in this world. 403 00:37:42,910 --> 00:37:45,730 You shed my brother's blood. 404 00:37:46,840 --> 00:37:51,760 As for me, I will wipe out your lineage. 405 00:37:54,550 --> 00:37:57,890 And all barbarians will see you and take heed. 406 00:37:59,290 --> 00:38:06,920 They'll understand that the Aegean Sea is nothing like the plains the Turks ride their horses on. 407 00:38:07,640 --> 00:38:09,250 I swear... 408 00:38:09,660 --> 00:38:12,020 I will drown you in this sea! 409 00:38:12,480 --> 00:38:14,300 I swear... 410 00:38:15,180 --> 00:38:17,230 I will not give in to you! 411 00:38:17,760 --> 00:38:19,430 I swear... 412 00:38:19,700 --> 00:38:23,560 I will not die before I take my revenge! 413 00:38:25,810 --> 00:38:27,470 Lower him. 414 00:38:27,820 --> 00:38:29,430 And fill this. 415 00:38:40,109 --> 00:38:44,280 LESBOS 416 00:39:00,290 --> 00:39:03,000 A brother for a brother. 417 00:39:03,670 --> 00:39:05,130 Poseidon! 418 00:39:10,300 --> 00:39:11,500 Brother. 419 00:39:22,830 --> 00:39:27,430 Sister... Sister! 420 00:39:30,660 --> 00:39:32,350 Sister. 421 00:39:39,410 --> 00:39:40,980 My lion! 422 00:39:42,520 --> 00:39:43,990 My lion! 423 00:39:53,610 --> 00:39:55,860 My lions! 424 00:40:07,512 --> 00:40:09,264 Who did this to you? 425 00:40:11,312 --> 00:40:13,497 Who did this to you?! 426 00:42:56,320 --> 00:42:57,680 Has the news arrived? 427 00:42:57,780 --> 00:43:00,590 I ordered the men to put up the sign as soon before leaving Lesbos. 428 00:43:00,840 --> 00:43:06,080 The story was told to all the pirates and now it reaches the ends of the seas to reach everyone. 429 00:43:06,370 --> 00:43:09,960 Pirates talk. It's only a matter of time before news reaches Alexandria. 430 00:43:10,060 --> 00:43:13,040 Let them hear so that... 431 00:43:13,480 --> 00:43:16,250 they come after us. 432 00:43:17,460 --> 00:43:19,910 The killer of my brother, Oruç 433 00:43:21,910 --> 00:43:23,510 Go back to the ship. 434 00:43:28,705 --> 00:43:32,323 ALEXANDRIA 435 00:43:54,360 --> 00:43:55,190 Isabel. 436 00:44:02,860 --> 00:44:04,280 We escaped in the sea... 437 00:44:04,490 --> 00:44:05,840 and he caught us on the land. 438 00:44:06,110 --> 00:44:07,310 I'm going girls. 439 00:44:08,140 --> 00:44:09,020 Where are you going, Ilyas? 440 00:44:09,320 --> 00:44:14,270 Ilyas who isn't afraid of sea pirates, shudders at the sight of Baba Oruç. 441 00:44:14,320 --> 00:44:16,580 The pirates you talk about are those they call the dogs of the sea. 442 00:44:16,890 --> 00:44:18,830 We don't mention them when we're with Baba Oruç. 443 00:44:19,290 --> 00:44:20,530 Don't be rude. 444 00:44:21,040 --> 00:44:22,660 If my brother is angry... 445 00:44:23,030 --> 00:44:25,320 you will see floods and tornadoes. 446 00:44:34,970 --> 00:44:36,370 How are you, Oruç? 447 00:44:37,320 --> 00:44:39,600 I heard about what happened yesterday and I was very worried. 448 00:44:39,890 --> 00:44:41,010 We're fine, Isabel. 449 00:44:41,290 --> 00:44:42,090 Thank God. 450 00:44:42,670 --> 00:44:43,940 No need to worry. 451 00:44:45,980 --> 00:44:47,090 Let's talk about this. 452 00:44:47,370 --> 00:44:49,620 The matter was not resolved because Kılıç Bey came yesterday. 453 00:44:51,190 --> 00:44:52,920 It will be a very big campaign. 454 00:44:53,470 --> 00:44:56,610 There is a big ship coming from all the coasts of Venice. 455 00:44:57,080 --> 00:45:00,330 It will start from Cyprus and from there it will go to Constantinople. 456 00:45:05,870 --> 00:45:07,860 I have something to tell you, Baba Oruç. 457 00:45:08,860 --> 00:45:10,140 What's up? Do say. 458 00:45:11,310 --> 00:45:12,440 Not very good. 459 00:45:12,820 --> 00:45:16,490 I didn't want you to hear this from me, but you don't know what happened. 460 00:45:17,010 --> 00:45:18,220 Say, man. 461 00:45:19,900 --> 00:45:22,290 Poseidon came for revenge. 462 00:45:23,250 --> 00:45:24,150 And... 463 00:45:25,030 --> 00:45:28,390 - Where did he come? - They raided your brother's house. 464 00:45:29,780 --> 00:45:31,580 What do you say, Golem? 465 00:45:31,980 --> 00:45:33,650 And his wife and children... 466 00:45:36,420 --> 00:45:37,290 What about my brother Ishak? 467 00:45:38,040 --> 00:45:39,830 I haven't heard anything about him. 468 00:45:46,610 --> 00:45:48,050 That was supposed to be my destiny... 469 00:45:49,680 --> 00:45:51,170 not my brother Ishak's. 470 00:46:18,666 --> 00:46:22,411 KALYMNOS 471 00:46:41,190 --> 00:46:44,240 I am sure this ointment will do him good, sir. 472 00:46:44,620 --> 00:46:45,730 And the backup is here. 473 00:46:46,810 --> 00:46:49,360 But your friend has to pay attention to his wound. 474 00:46:50,810 --> 00:46:52,610 Please, keep away from moisture. 475 00:46:52,870 --> 00:46:53,980 Humidity, as you know... 476 00:47:06,080 --> 00:47:08,480 You called me, Master Pietro. 477 00:47:09,040 --> 00:47:11,230 Thank you, Giovanni, you can go out. 478 00:47:12,350 --> 00:47:17,820 The investigations will continue here while I go to search for him in Mariout, in Alexandria. 479 00:47:19,010 --> 00:47:20,870 We've spoken with the blacksmith, sir. 480 00:47:21,190 --> 00:47:23,670 He had never seen the man who attacked him before. 481 00:47:24,660 --> 00:47:26,830 So we'll take time to trace the man... 482 00:47:27,850 --> 00:47:28,520 but... 483 00:47:28,880 --> 00:47:31,930 there may be a partner in Kalymnos for this Arab girl. 484 00:47:32,080 --> 00:47:36,390 Until I get back, I want you to hold the responsible accountable. 485 00:47:36,600 --> 00:47:37,750 Understood, sir. 486 00:47:39,360 --> 00:47:40,300 My Lord... 487 00:47:40,980 --> 00:47:44,370 Can I interrogate all Kalymnos except those you trust? 488 00:47:45,890 --> 00:47:48,270 After all, we don't know who to trust. 489 00:47:49,680 --> 00:47:50,820 Know your limit! 490 00:47:54,200 --> 00:47:57,080 I know who to trust and who not to trust. 491 00:48:26,640 --> 00:48:27,330 Come. 492 00:48:31,470 --> 00:48:33,050 Is this what you earned? 493 00:48:36,570 --> 00:48:38,220 Show me this. 494 00:48:40,790 --> 00:48:43,040 Well done, well done! 495 00:48:53,860 --> 00:48:55,770 And you, Umberto? 496 00:48:55,790 --> 00:48:58,580 - Did you bring anything? - I could not. 497 00:48:58,880 --> 00:49:00,860 I couldn't steal what you wanted. 498 00:49:05,560 --> 00:49:06,650 Look at me. 499 00:49:06,990 --> 00:49:09,580 There are two ways to live on this street. 500 00:49:10,860 --> 00:49:12,820 The first is theft. 501 00:49:13,120 --> 00:49:14,780 And the second, to be a beggar. 502 00:49:15,170 --> 00:49:17,270 And there's a way to be a beggar... 503 00:49:17,780 --> 00:49:20,540 and that is to give up your arm or leg. 504 00:49:22,500 --> 00:49:25,560 If you don't want to be without an arm or a leg, 505 00:49:27,110 --> 00:49:28,720 you will learn to steal. 506 00:49:30,170 --> 00:49:31,960 There is no other way. 507 00:49:32,830 --> 00:49:35,110 Think about this well... 508 00:49:35,680 --> 00:49:36,750 Umberto. 509 00:49:38,070 --> 00:49:39,620 Everyone get to work. 510 00:49:41,640 --> 00:49:43,200 Give this one a sip of water. 511 00:49:43,710 --> 00:49:44,760 No more. 512 00:49:48,300 --> 00:49:50,780 Don't worry, Umberto, I'll teach you everything. 513 00:49:50,820 --> 00:49:52,310 Thank you, Diego. 514 00:50:56,770 --> 00:50:58,570 Have mercy on us, oh God. 515 00:50:59,570 --> 00:51:01,930 Because you are my hope. 516 00:51:02,500 --> 00:51:05,590 Erase all my pain and my sins. 517 00:51:06,410 --> 00:51:08,820 Protect us from enemy attacks. 518 00:51:09,190 --> 00:51:13,500 For the sake of your sky, earth and meadows. 519 00:51:13,860 --> 00:51:17,370 She did nothing, if she did something bad, protect her, Lord. 520 00:51:22,804 --> 00:51:26,298 ALEXANDRIA 521 00:51:37,580 --> 00:51:40,500 Thank God, the fever has gone down. 522 00:51:41,470 --> 00:51:43,680 Giovanni is very skilled in his work. 523 00:51:43,710 --> 00:51:46,800 If it weren't for his help, he wouldn't have survived. 524 00:51:48,080 --> 00:51:49,380 Zeynep! 525 00:51:49,790 --> 00:51:53,000 I miraculously survived on the beach since nobody suspected me. 526 00:51:53,530 --> 00:51:55,420 How did you escape from that hell? 527 00:51:55,580 --> 00:51:58,250 I've told you a thousand times, Adelina, what more shall I explain to you? 528 00:51:58,280 --> 00:51:58,960 Just... 529 00:51:59,090 --> 00:52:01,800 tell me who saved you again. 530 00:52:01,940 --> 00:52:03,690 I love these love stories so much. 531 00:52:03,950 --> 00:52:06,310 I can listen to it a thousand times without getting bored. 532 00:52:06,860 --> 00:52:09,380 My life wasn't in danger in the first place. 533 00:52:09,420 --> 00:52:12,990 This man of whom you speak plunged me into misfortunes. 534 00:52:13,260 --> 00:52:15,530 Don't remind me, Adelina, I can't stand it. 535 00:52:16,740 --> 00:52:17,400 Zeynep! 536 00:52:17,950 --> 00:52:19,260 At least tell me his name. 537 00:52:22,900 --> 00:52:24,730 Our friends gave us... 538 00:52:24,790 --> 00:52:26,770 all the information. 539 00:52:27,180 --> 00:52:30,850 There is a pirate known as Poseidon. 540 00:52:31,480 --> 00:52:34,260 A crazy man... 541 00:52:34,430 --> 00:52:37,230 roams with a great spear... 542 00:52:37,320 --> 00:52:41,630 saying: "Poseidon's spear is mine." 543 00:52:43,420 --> 00:52:45,180 In a hole in this world... 544 00:52:46,400 --> 00:52:47,800 in this location... 545 00:52:49,220 --> 00:52:51,460 in one of these islands. 546 00:52:51,730 --> 00:52:54,850 It is very likely that he is in one of these places. 547 00:52:58,270 --> 00:53:01,880 He is a man who plays a dangerous game. 548 00:53:01,970 --> 00:53:04,570 If there is a lunatic like Poseidon, 549 00:53:06,220 --> 00:53:08,050 he won't wander around. 550 00:53:11,090 --> 00:53:15,330 - I'm sure it's somewhere near Lesbos. - No, master. 551 00:53:16,270 --> 00:53:17,630 Not near Lesbos. 552 00:53:21,230 --> 00:53:22,200 Over here. 553 00:53:22,950 --> 00:53:23,880 These rocks. 554 00:53:24,290 --> 00:53:27,440 This place is a group of caves, considered a refuge for goats. 555 00:53:27,570 --> 00:53:29,540 If you look from the outside, you can't see anything. 556 00:53:29,750 --> 00:53:33,000 But this small island holds a big secret place within it. 557 00:53:36,080 --> 00:53:38,900 He kidnapped my brother Ishak to set a trap for us. 558 00:53:39,920 --> 00:53:42,500 This is the best place to set traps. 559 00:53:44,720 --> 00:53:46,450 I will get going immediately. 560 00:53:46,750 --> 00:53:47,590 Hızır. 561 00:53:50,270 --> 00:53:50,960 Hızır. 562 00:53:52,180 --> 00:53:53,090 Not 'me'. 563 00:53:53,670 --> 00:53:54,980 - Rather, 'we'. - Niko. 564 00:53:55,010 --> 00:53:55,930 I... 565 00:53:56,880 --> 00:53:59,200 may not be one of the children of the soldier Yakup Ağa. 566 00:54:00,510 --> 00:54:03,590 But brother Ishak is also my brother, Hızır. 567 00:54:04,550 --> 00:54:05,960 No need for idle talk. 568 00:54:08,130 --> 00:54:09,260 Where ever you go... 569 00:54:10,180 --> 00:54:11,110 I will be with you. 570 00:54:19,420 --> 00:54:21,150 Poseidon's problem isn't my brother Ishak. 571 00:54:21,840 --> 00:54:24,090 They kidnapped him to lure me to him. 572 00:54:24,490 --> 00:54:27,240 But he will not wait long to avenge his brother. 573 00:54:28,000 --> 00:54:29,840 This place is the closest area to Alexandria. 574 00:54:31,290 --> 00:54:33,330 - And in my opinion, they are here. - You are right, brother. 575 00:54:33,590 --> 00:54:34,690 Let's go right away. 576 00:54:36,570 --> 00:54:38,180 Of course, of course. 577 00:54:38,470 --> 00:54:39,350 Do not worry. 578 00:54:39,800 --> 00:54:41,630 One of Unita's supply ships is ready. 579 00:54:42,870 --> 00:54:43,750 Thank you, Isabel. 580 00:54:46,210 --> 00:54:46,890 Brother chief. 581 00:54:47,880 --> 00:54:49,110 What do we say to my sister? 582 00:54:49,420 --> 00:54:52,330 - Shall we tell her everything? - We can't tell her now. 583 00:54:53,100 --> 00:54:54,320 She will worry a lot. 584 00:54:55,130 --> 00:54:57,420 Do you know how she was after the last incident? 585 00:54:58,460 --> 00:54:59,940 We'll tell her we're going out on a campaign. 586 00:55:00,130 --> 00:55:02,470 Let's tell her so she knows the truth. 587 00:55:03,700 --> 00:55:04,580 Do not worry. 588 00:55:05,190 --> 00:55:08,070 I'll send a man to tell her you went on an urgent trip. 589 00:55:09,300 --> 00:55:11,140 You're present in our difficult days... 590 00:55:12,040 --> 00:55:13,100 thank you, Isabel. 591 00:55:15,040 --> 00:55:15,860 But... 592 00:55:18,240 --> 00:55:21,440 When I went on a voyage with the Levents, she went through so much.. 593 00:55:22,740 --> 00:55:25,190 Before I say Bismillah, let me see my wife first. 594 00:55:28,060 --> 00:55:30,260 Ilyas, get us some oars. 595 00:55:30,640 --> 00:55:32,770 - Let's set off at once. - Alright, brother chief. 596 00:55:41,020 --> 00:55:41,820 I should get going. 597 00:55:53,780 --> 00:55:54,720 Hızır. 598 00:55:57,280 --> 00:55:58,780 May God open your way. 599 00:55:59,480 --> 00:56:01,370 Your trust is now with you. 600 00:56:01,880 --> 00:56:06,220 I'm sure you'll take Ishak back now. 601 00:56:07,140 --> 00:56:08,900 Come back safe and sound. 602 00:56:09,590 --> 00:56:10,740 We will be back, master. 603 00:56:12,880 --> 00:56:15,570 God willing, I will find brother Ishak, don't worry. 604 00:56:19,180 --> 00:56:20,227 Hızır. 605 00:56:20,680 --> 00:56:21,460 Niko. 606 00:56:22,490 --> 00:56:24,110 Take care of yourselves. 607 00:56:24,880 --> 00:56:26,160 Don't worry, master. 608 00:56:26,820 --> 00:56:28,240 Don't worry about us. 609 00:56:29,080 --> 00:56:31,500 God willing, we will return safely. 610 00:56:31,990 --> 00:56:32,770 Let's go. 611 00:56:49,700 --> 00:56:51,430 I'm coming! 612 00:57:00,090 --> 00:57:00,980 Oruç! 613 00:57:01,180 --> 00:57:02,180 What's up? 614 00:57:03,290 --> 00:57:05,010 Is there a problem? 615 00:57:06,090 --> 00:57:08,420 - You came quickly. - No, my dear Despina. 616 00:57:08,890 --> 00:57:09,690 There isn't. 617 00:57:16,680 --> 00:57:18,140 An urgent matter came up. 618 00:57:20,040 --> 00:57:21,500 We have a journey to make. 619 00:57:22,880 --> 00:57:23,800 When? 620 00:57:26,190 --> 00:57:27,830 You just came. 621 00:57:29,170 --> 00:57:30,960 Is the journey tomorrow or the day after? 622 00:57:39,840 --> 00:57:40,410 Today. 623 00:57:41,760 --> 00:57:43,080 What job is this? 624 00:57:43,460 --> 00:57:46,100 Doesn't this Isabel have any justice? 625 00:57:46,120 --> 00:57:48,110 You are assigned work as soon as you come. 626 00:57:51,720 --> 00:57:52,640 Despina. 627 00:57:54,160 --> 00:57:55,130 I have to go. 628 00:57:55,620 --> 00:57:56,500 Why? 629 00:57:58,490 --> 00:58:00,110 You can't oppose her, can you? 630 00:58:00,300 --> 00:58:02,080 That woman, Isabel. 631 00:58:02,640 --> 00:58:03,640 That's why. 632 00:58:04,860 --> 00:58:05,860 No. 633 00:58:06,940 --> 00:58:08,220 It's not like that. 634 00:58:09,300 --> 00:58:10,560 It's not like that. 635 00:58:12,540 --> 00:58:13,680 Oruç. 636 00:58:15,480 --> 00:58:17,360 Is there something you don't tell me? 637 00:58:21,360 --> 00:58:22,640 No, Despina. 638 00:58:24,360 --> 00:58:25,480 No. 639 00:58:26,160 --> 00:58:27,480 What would there be? 640 00:58:31,080 --> 00:58:34,420 Also, we should save some money, right? 641 00:58:35,320 --> 00:58:36,740 So we can buy our own ship. 642 00:58:36,860 --> 00:58:39,120 And trade whenever we want. 643 00:58:39,800 --> 00:58:41,860 And we can travel whenever we want. 644 00:58:43,660 --> 00:58:44,760 You're right. 645 00:58:46,600 --> 00:58:51,020 And, if something happens, a man should not hide it from his wife, right? 646 00:58:52,660 --> 00:58:56,300 The same goes for women too. 647 00:58:59,420 --> 00:59:00,700 Oruç. 648 00:59:02,640 --> 00:59:04,580 I've been hiding something for several days now. 649 00:59:07,600 --> 00:59:11,200 The secret I kept, caught fire and burned me. 650 00:59:13,840 --> 00:59:14,960 What is that? 651 00:59:18,280 --> 00:59:19,580 Baba Oruç. 652 00:59:21,180 --> 00:59:23,860 Go and come back quickly from wherever you go. 653 00:59:25,080 --> 00:59:28,920 Because this time not only Despina is waiting for you. 654 00:59:34,380 --> 00:59:36,100 Our baby is waiting too. 655 00:59:37,200 --> 00:59:38,600 Really? 656 00:59:39,180 --> 00:59:41,540 - Yes. - Despina! 657 00:59:43,160 --> 00:59:44,300 Oruç. 658 00:59:45,490 --> 00:59:46,670 Crazy Oruç. 659 00:59:47,780 --> 00:59:49,720 Baba Oruç. Yes, really. 660 00:59:53,060 --> 00:59:56,440 So, how will it be now? 661 00:59:57,640 --> 01:00:00,000 You were sick a few days ago. 662 01:00:00,520 --> 01:00:02,000 And now you are pregnant. 663 01:00:02,560 --> 01:00:03,660 What should we do? 664 01:00:04,100 --> 01:00:06,260 I'll have a sailor stand at our door. 665 01:00:06,680 --> 01:00:08,940 If you need anything from the market, send him. 666 01:00:08,960 --> 01:00:10,420 Don't think of me. 667 01:00:10,840 --> 01:00:13,240 If necessary, I will call midwife Asiye. 668 01:00:13,300 --> 01:00:14,720 She will help me. 669 01:00:16,240 --> 01:00:17,780 I just need you to come back to me. 670 01:00:18,440 --> 01:00:20,020 Don't think of anything else. 671 01:00:21,840 --> 01:00:22,840 I won't turn away. 672 01:00:24,120 --> 01:00:26,400 I will come back of course, I won't turn away. 673 01:00:27,340 --> 01:00:28,440 I'll come back. 674 01:00:30,020 --> 01:00:31,420 Oruç. 675 01:00:57,640 --> 01:00:59,160 You called me, father. 676 01:01:07,040 --> 01:01:08,440 Gird your sword. 677 01:01:09,780 --> 01:01:12,560 It's time to decapitate Poseidon. 678 01:01:13,380 --> 01:01:15,720 What happened, father? What is this now? 679 01:01:15,740 --> 01:01:17,120 Where did this come from you ask? 680 01:01:17,420 --> 01:01:20,540 The seven seas have risen, my son. How did you not hear? 681 01:01:22,240 --> 01:01:26,180 Poseidon killed members of Oruç's family when he couldn't find him. 682 01:01:26,880 --> 01:01:29,440 We will all help him take revenge together. 683 01:01:29,740 --> 01:01:31,840 The sailors of the battalion are already ready. 684 01:01:32,240 --> 01:01:34,680 It's time to stand by Baba Oruç. 685 01:01:44,480 --> 01:01:45,640 What a shame. 686 01:01:46,860 --> 01:01:49,420 Oruç's family paid for his actions. 687 01:01:49,600 --> 01:01:50,860 God bless them. 688 01:01:51,640 --> 01:01:53,100 But for the love of God, father... 689 01:01:53,300 --> 01:01:56,260 What do we have to do with it? This one called Oruç... 690 01:02:17,760 --> 01:02:20,380 All the infidels gathered against us... 691 01:02:20,780 --> 01:02:24,080 and the son of a man like me is shivering in the pit of selfishness. 692 01:02:25,860 --> 01:02:28,400 Won't you take revenge for women and children? 693 01:03:05,800 --> 01:03:08,550 - Are the rowers ready? - Yes, brother chief. 694 01:03:18,360 --> 01:03:19,560 My brothers! 695 01:03:20,740 --> 01:03:24,400 We've gone through many together so far. 696 01:03:24,880 --> 01:03:28,180 We destroyed many bandits who attacked us like waves. 697 01:03:28,380 --> 01:03:30,890 And we challenged many waves that resemble bandits. 698 01:03:32,240 --> 01:03:34,420 Thank God, our ship was always safe. 699 01:03:35,820 --> 01:03:40,300 But we went through all these struggles to earn bread for our homes. 700 01:03:41,120 --> 01:03:43,660 There is no gold at the end of today's journey. 701 01:03:45,240 --> 01:03:51,620 My intention is to take revenge in the tyrant who unjustly imprisoned my brother Ishak. 702 01:03:52,260 --> 01:03:53,940 The family and its members are my family. 703 01:03:56,140 --> 01:03:59,160 I will not force any of you on this journey of an unknown end. 704 01:04:00,600 --> 01:04:03,960 God is a witness that I will not be angry with anyone. 705 01:04:04,620 --> 01:04:05,780 We know that... 706 01:04:06,740 --> 01:04:08,400 We know you won't be offended. 707 01:04:09,800 --> 01:04:11,800 But we attached our hearts to you, chief. 708 01:04:12,840 --> 01:04:16,280 Are we that far to not share your problem? 709 01:04:18,600 --> 01:04:21,720 I didn't get all these wounds from my love of fortune, boss. 710 01:04:22,400 --> 01:04:24,440 They didn't call me Yareli Hasan for no reason. 711 01:04:25,680 --> 01:04:27,580 My brother Misket is right. 712 01:04:28,700 --> 01:04:33,980 Those who went with you wherever you go, they went for you, boss. 713 01:04:34,420 --> 01:04:35,860 They went for you. 714 01:04:36,500 --> 01:04:38,220 Not for gold. 715 01:04:39,240 --> 01:04:43,460 I look at the stars, do the calculations and then write them down. 716 01:04:43,900 --> 01:04:45,460 That's how I find the way, isn't it? 717 01:04:46,820 --> 01:04:48,800 But that's not how it is, Chief Oruç. 718 01:04:49,160 --> 01:04:50,840 You've become the North Star for us. 719 01:04:51,220 --> 01:04:53,200 We chart our way by looking at you. 720 01:04:53,760 --> 01:04:56,520 We will take no path other than yours today. 721 01:04:58,100 --> 01:05:02,380 The brothers call me Bülbül as a joke, I don't really like to talk much. 722 01:05:03,120 --> 01:05:07,040 And you're the reason I don't need to talk much. 723 01:05:08,000 --> 01:05:09,340 Know that from now on... 724 01:05:10,380 --> 01:05:13,580 even if you don't hear it from me, we're with you, Baba Oruç. 725 01:05:14,740 --> 01:05:18,580 Baba Oruç, Bülbül spoke more than usual today. 726 01:05:18,940 --> 01:05:24,260 Let's get to the ship quickly or he'll start to repent for every word he said. 727 01:05:32,300 --> 01:05:34,740 - May God be pleased with you, my brothers. - And you too. 728 01:05:39,800 --> 01:05:43,500 May God bless our ship and make our swords like Zulfikar. 729 01:05:43,520 --> 01:05:45,280 Aameen! 730 01:05:50,040 --> 01:05:52,720 Kılıç Bey, what's up? 731 01:05:53,700 --> 01:05:57,300 Let's be together in good and bad, Baba Oruç. 732 01:05:57,920 --> 01:06:00,860 I heard that you will draw your sword on the tyrant. 733 01:06:01,520 --> 01:06:04,900 We have come to consider us your sailors and take us with you. 734 01:06:07,320 --> 01:06:08,740 Pray for us, my Bey. 735 01:06:09,640 --> 01:06:12,420 A prayer from a veteran Bey like you is our sharp weapon... 736 01:06:12,920 --> 01:06:14,420 and our strongest shield. 737 01:06:17,400 --> 01:06:18,640 Eyvallah. 738 01:06:20,800 --> 01:06:22,280 Eyvallah. 739 01:06:26,292 --> 01:06:27,258 Well... 740 01:06:28,040 --> 01:06:29,780 Go on then! Godspeed. 741 01:06:30,080 --> 01:06:33,060 - God bless your conquest. - Aameen! 742 01:06:36,580 --> 01:06:38,060 Let's go sailors. 743 01:06:47,420 --> 01:06:50,500 Brother, we're going to a real fight... 744 01:06:50,920 --> 01:06:53,160 I know that our mission is not victory but the fight. 745 01:06:54,420 --> 01:06:56,180 The end of this fight looks good. 746 01:06:56,320 --> 01:06:59,000 Only my brother Ishak's wound will determine that, Ilyas. 747 01:07:00,080 --> 01:07:03,260 It is impossible for us to give an extra breath of air or take it from him. 748 01:07:03,880 --> 01:07:08,880 But the end of these scum will be upon us. 749 01:07:11,260 --> 01:07:13,140 This is my only wish from God. 750 01:08:22,160 --> 01:08:27,760 Sir, when I didn't get the news this whole time, I thought it was all over. 751 01:10:19,980 --> 01:10:21,600 On one occasion... 752 01:10:23,860 --> 01:10:27,820 without our older brother knowing, the three of us went to see beyond the hill. 753 01:10:28,740 --> 01:10:30,420 You were afraid and did not come with us. 754 01:10:31,700 --> 01:10:34,060 It all seemed so far away at the time, of course. 755 01:10:35,600 --> 01:10:39,780 We went and saw it, Niko. But on our way back it rained... 756 01:10:40,640 --> 01:10:41,780 and it was like the end of the world. 757 01:10:42,320 --> 01:10:44,040 We found a cave and hid in it. 758 01:10:44,280 --> 01:10:47,440 The rain doesn't stop but we wait. 759 01:10:49,320 --> 01:10:51,640 Then the fear of our father Yakup crept into us. 760 01:10:52,160 --> 01:10:54,840 His anger is worse than that of my brother Ishak. 761 01:10:57,280 --> 01:10:58,640 Anyway... 762 01:11:00,140 --> 01:11:02,400 as you know, my brother Oruç... 763 01:11:03,600 --> 01:11:05,800 at that time he was also troublesome. 764 01:11:07,460 --> 01:11:09,680 He insisted on discovering the cave. 765 01:11:10,600 --> 01:11:12,920 Whatever we say about the dark, he didn't listen. 766 01:11:13,840 --> 01:11:15,160 Ilyas, was also following him. 767 01:11:17,020 --> 01:11:22,260 Before I could reach them, my brother Oruç fell and hit his leg with stones. 768 01:11:24,680 --> 01:11:26,400 Does it hurt a lot, brother? 769 01:11:28,800 --> 01:11:33,500 No, let's go home before it's too late, so father doesn't get angry. 770 01:11:33,760 --> 01:11:37,600 Brother, we're lost, and it's going to take a long time to find our way home. 771 01:11:37,940 --> 01:11:41,440 Let's go when the rain stops. And you can't walk like this. 772 01:11:43,160 --> 01:11:44,500 I can walk. 773 01:11:49,160 --> 01:11:51,120 Does it hurt a lot, brother? 774 01:11:51,700 --> 01:11:53,260 Fear not, Ilyas. 775 01:12:04,260 --> 01:12:05,720 Oruç! 776 01:12:06,220 --> 01:12:09,220 Hızır! Ilyas! 777 01:12:09,500 --> 01:12:11,400 Where are you? 778 01:12:11,800 --> 01:12:15,420 Who knows what danger you put yourself in again. 779 01:12:20,560 --> 01:12:22,180 Oruç! 780 01:12:23,980 --> 01:12:25,240 Hızır. 781 01:12:26,320 --> 01:12:27,760 Oruç! 782 01:12:28,480 --> 01:12:30,380 Ilyas. 783 01:12:49,780 --> 01:12:51,040 Hızır. 784 01:12:51,940 --> 01:12:53,760 Oruç. 785 01:12:54,280 --> 01:12:56,340 Ilyas. 786 01:12:57,600 --> 01:12:59,620 Not long left. 787 01:13:00,440 --> 01:13:03,060 You will meet your brothers. 788 01:13:03,440 --> 01:13:06,120 Let them come here on their own... 789 01:13:06,920 --> 01:13:10,020 and then I will send you all to the bottom of Hell. 790 01:13:11,120 --> 01:13:13,640 Show up now. 791 01:13:14,380 --> 01:13:16,280 Hear my voice. 792 01:13:17,620 --> 01:13:19,760 God, help me. 793 01:13:23,120 --> 01:13:25,200 Oruç! Ilyas! 794 01:13:25,200 --> 01:13:28,300 My brother Ishak, this is the voice of my brother Ishak. 795 01:13:33,360 --> 01:13:35,820 Brother Ishak, we're here. 796 01:13:35,820 --> 01:13:36,880 Ilyas. 797 01:13:38,320 --> 01:13:41,360 Brother, my brother Ishak has come. 798 01:13:43,420 --> 01:13:44,320 Come here. 799 01:13:47,000 --> 01:13:49,780 What's going on? What are you doing here? 800 01:13:49,780 --> 01:13:53,460 My brother Oruç twisted his ankle, and he cannot stand on it. 801 01:13:56,200 --> 01:14:00,780 I freaked out a lot, many black birds passed over us. 802 01:14:00,780 --> 01:14:04,360 They were squeaking and I freaked out a lot. 803 01:14:05,500 --> 01:14:08,320 Don't worry, Ilyas, it's over, I'm here now. 804 01:14:08,320 --> 01:14:09,280 Stay calm. 805 01:14:10,460 --> 01:14:13,300 A brother never leaves his brother in the dark. 806 01:15:01,640 --> 01:15:03,960 My brother Ishak did not leave us in the dark. 807 01:15:05,680 --> 01:15:07,680 And we won't leave him alone, Ilyas. 808 01:15:09,240 --> 01:15:10,600 Do not worry. 809 01:15:17,640 --> 01:15:19,180 And that's how it is, father. 810 01:15:19,400 --> 01:15:23,860 Even if the inn is not working in the meantime, the transported goods are working fine. 811 01:15:24,080 --> 01:15:27,340 We only lose a little profit. 812 01:15:30,320 --> 01:15:32,940 So there's nothing else to tell me? 813 01:15:33,680 --> 01:15:35,400 Isn't that right, my beautiful daughter? 814 01:15:37,080 --> 01:15:38,280 Yes, dad. 815 01:15:45,520 --> 01:15:48,400 The pirate whose brother Oruç killed... 816 01:15:48,580 --> 01:15:49,960 Poseidon... 817 01:15:50,240 --> 01:15:54,720 kidnapped Oruç's eldest brother and killed his family. 818 01:15:58,000 --> 01:16:00,440 And you gave him our ship. 819 01:16:01,320 --> 01:16:03,520 In other words, Unita's ship. 820 01:16:03,520 --> 01:16:05,360 Is this true, my daughter? 821 01:16:05,360 --> 01:16:08,480 So Oruç can go and attract the pirates. 822 01:16:09,440 --> 01:16:12,980 But Oruç did not kill Poseidon's brother for fun. 823 01:16:12,980 --> 01:16:16,980 He did this in order to carry out the task of Unita that we had given him. 824 01:16:18,040 --> 01:16:24,880 Giving the ship to that hothead to engage that lunatic was a mistake. 825 01:16:24,880 --> 01:16:28,480 The Unita will hold us accountable for that. 826 01:16:28,480 --> 01:16:32,240 Who is Poseidon besides the power of the Unita? 827 01:16:32,620 --> 01:16:34,860 I think you're overreacting, Father. 828 01:16:34,860 --> 01:16:36,860 Yes you are right. 829 01:16:36,860 --> 01:16:38,040 Of course. 830 01:16:38,620 --> 01:16:41,080 The organization to which we are affiliated… 831 01:16:41,080 --> 01:16:43,440 by that I mean Unita, it's a very large organization. 832 01:16:43,440 --> 01:16:46,840 Poseidon is of no value beside them. 833 01:16:46,840 --> 01:16:50,480 But we are also of no value to them, my daughter. 834 01:16:51,920 --> 01:16:55,920 Engaging in such an adventure without asking Unita is foolishness. 835 01:17:00,160 --> 01:17:05,720 Ambassadors from Cairo, Aleppo and even Venetians from Constantinople are in this. 836 01:17:06,340 --> 01:17:09,560 Venetians who made the Ottomans surrender... 837 01:17:09,560 --> 01:17:11,920 do you think they won't make us surrender? 838 01:17:11,920 --> 01:17:16,040 They've been ruling the Aegean Sea for years. 839 01:17:16,040 --> 01:17:20,780 These men do not show mercy to anyone who wrongs them. 840 01:17:20,780 --> 01:17:23,360 These guys are very strong. 841 01:17:23,360 --> 01:17:25,360 And you are right here in front of me... 842 01:17:25,360 --> 01:17:27,360 you talk like you forgot all this. 843 01:17:28,180 --> 01:17:35,520 Have you forgotten the great sacrifice we made to be able to join this organization? 844 01:17:39,420 --> 01:17:41,440 I haven't forgotten anything, Father. 845 01:17:42,380 --> 01:17:46,920 I haven't forgotten that you sacrificed my brother to join these powerful men. 846 01:17:47,880 --> 01:17:52,260 And I never forget that you could sacrifice me at any time if necessary. 847 01:17:53,200 --> 01:17:54,440 Do not worry. 848 01:18:11,318 --> 01:18:15,512 KALYMNOS 849 01:18:49,142 --> 01:18:51,054 This is one of Giovanni's bottles. 850 01:18:52,016 --> 01:18:54,142 Doctor Giovanni? 851 01:19:01,252 --> 01:19:04,279 ALEXANDRIA LAKE MARIOUT 852 01:19:27,060 --> 01:19:31,080 This training isn't going to do you any good in front of real people, you know, son? 853 01:19:31,480 --> 01:19:35,200 The person you're going to fight will not stand by to watch your moves. 854 01:19:38,360 --> 01:19:40,580 I don't want you to worry, I... 855 01:19:41,660 --> 01:19:43,560 I'm looking for Eyyub. 856 01:19:45,060 --> 01:19:46,520 That's why I'm here. 857 01:19:47,160 --> 01:19:48,780 Do you know my father? 858 01:19:49,600 --> 01:19:52,440 I have known your father for a long time. 859 01:19:53,380 --> 01:19:55,660 I'm sure he'll be surprised when he sees me. 860 01:19:56,180 --> 01:19:58,220 Father won't come until evening. 861 01:19:59,200 --> 01:20:00,220 That's fine... 862 01:20:00,660 --> 01:20:02,780 I'm not in a hurry, I'll wait for him. 863 01:20:03,160 --> 01:20:04,160 And also… 864 01:20:05,760 --> 01:20:08,200 Meanwhile, I can train you with a sword if you want. 865 01:20:08,200 --> 01:20:12,380 Thus, you have learned how to engage a mobile enemy. 866 01:20:12,380 --> 01:20:14,380 Do you know how to use a sword? 867 01:20:17,260 --> 01:20:19,060 When I was your age... 868 01:20:19,640 --> 01:20:22,840 I learned swordsmanship from very skilled hands. 869 01:20:25,630 --> 01:20:27,030 My name is Celmud. 870 01:20:28,160 --> 01:20:30,020 Do you know its meaning? 871 01:20:30,020 --> 01:20:32,280 It means hard rock, right? 872 01:20:32,280 --> 01:20:33,660 Yes. 873 01:20:34,540 --> 01:20:35,900 What is your name? 874 01:20:35,900 --> 01:20:37,060 Hamza. 875 01:20:37,560 --> 01:20:39,060 Hamza. 876 01:20:39,440 --> 01:20:41,740 Do you have another wooden sword, Hamza? 877 01:20:41,880 --> 01:20:42,700 No. 878 01:20:45,020 --> 01:20:46,660 Then… 879 01:20:48,920 --> 01:20:50,980 we will manage this. 880 01:20:51,680 --> 01:20:53,920 Show me how you hold the sword. 881 01:20:57,740 --> 01:20:58,920 Yes. 882 01:21:03,560 --> 01:21:07,220 Your arm is strong despite your young age. 883 01:21:07,640 --> 01:21:12,220 But being muscular is not enough to be strong, Hamza. 884 01:21:12,480 --> 01:21:15,380 You should think of the sword as a part of you. 885 01:21:17,820 --> 01:21:19,580 The strength of the sword... 886 01:21:20,340 --> 01:21:26,720 is always in play and stabs its opponent unaware. 887 01:21:30,740 --> 01:21:33,240 Now, spread your legs a little bit. 888 01:21:34,460 --> 01:21:36,300 Put your strongest foot a little back. 889 01:21:36,400 --> 01:21:39,580 Good, now get your back straight. 890 01:21:40,640 --> 01:21:42,200 And your head up. 891 01:21:42,620 --> 01:21:44,760 You'll look ahead, okay? 892 01:21:47,140 --> 01:21:48,460 Straight ahead. 893 01:21:58,880 --> 01:22:01,060 Well done, Hamza, attack. 894 01:22:05,260 --> 01:22:06,120 How is it? 895 01:22:06,440 --> 01:22:08,920 It's not like training on your own, is it? 896 01:22:25,940 --> 01:22:27,120 Well done, Hamza. 897 01:22:27,560 --> 01:22:29,280 Do not worry. 898 01:22:29,280 --> 01:22:31,280 You're still young. 899 01:22:31,280 --> 01:22:33,280 Your most important strength now... 900 01:22:33,280 --> 01:22:35,280 is the thinness of your body and its speed. 901 01:22:44,460 --> 01:22:45,800 Catch this traitor. 902 01:22:45,800 --> 01:22:50,360 Stop it, what's going on? I didn't do anything. Leave me. 903 01:22:56,040 --> 01:22:57,640 I did not betray. 904 01:22:57,640 --> 01:22:59,420 I can explain this. 905 01:23:00,580 --> 01:23:02,940 No excuse for that, Giovanni. 906 01:23:03,580 --> 01:23:07,760 You will be held accountable for betraying Master Pietro. 907 01:23:07,760 --> 01:23:10,740 You will tell us everything. 908 01:23:11,200 --> 01:23:13,020 Who is that girl? 909 01:23:15,800 --> 01:23:18,420 Sister Zeynep, Adelina. 910 01:23:18,420 --> 01:23:20,160 Dear. 911 01:23:20,160 --> 01:23:21,140 Sister Zeynep. 912 01:23:21,200 --> 01:23:24,300 Dear, are you awake? 913 01:23:24,300 --> 01:23:27,020 Thank God. 914 01:23:27,580 --> 01:23:29,940 My dear how are you? 915 01:23:29,940 --> 01:23:31,620 I am very hungry. 916 01:23:31,620 --> 01:23:34,780 Are you hungry, my dear? 917 01:23:34,780 --> 01:23:38,120 I'll bring you food right away, but you rest and don't stand, okay? 918 01:23:38,120 --> 01:23:39,620 You rest. 919 01:23:49,560 --> 01:23:52,840 Your son will be very lucky. 920 01:23:55,220 --> 01:23:59,140 All these children who were orphaned by pirates are my sons. 921 01:23:59,500 --> 01:24:02,600 I'm doing everything I can for them, Adelina. 922 01:24:02,600 --> 01:24:05,940 You're already doing it, I didn't want to say otherwise. 923 01:24:06,780 --> 01:24:10,020 But I mean maybe that Hızır... 924 01:24:10,860 --> 01:24:14,140 didn't he save you like the ones in fairy tales? 925 01:24:14,720 --> 01:24:17,260 Perhaps your destiny was like such stories too. 926 01:24:18,380 --> 01:24:22,080 Don't forget this, Adelina, my destiny is this orphanage. 927 01:24:22,500 --> 01:24:25,280 And I'm very happy with that. 928 01:24:26,940 --> 01:24:28,300 As if my milk mother... 929 01:24:28,580 --> 01:24:33,160 brought me up to nurse these children and look after them. 930 01:24:33,520 --> 01:24:35,160 They are my whole world. 931 01:24:36,580 --> 01:24:38,320 I belong to them. 932 01:24:39,080 --> 01:24:40,820 And they are entrusted to me. 933 01:25:17,240 --> 01:25:18,580 Tell me, Niko. 934 01:25:19,420 --> 01:25:21,640 You're afraid if we get in between all these men... 935 01:25:22,340 --> 01:25:24,340 we'll perish, right? 936 01:25:24,340 --> 01:25:26,540 Hızır, what are you saying? 937 01:25:27,020 --> 01:25:30,200 Am I a man who thinks for himself in such situations? 938 01:25:30,700 --> 01:25:32,600 Yes I am afraid... 939 01:25:33,580 --> 01:25:37,200 My fear is that we will die before we save my brother Ishak. 940 01:25:37,720 --> 01:25:39,920 No one will die, Niko, don't be afraid. 941 01:25:39,920 --> 01:25:42,220 We will take my brother and come back safely, God willing. 942 01:25:43,660 --> 01:25:47,220 But we must arrive before my brother Oruç and Ilyas. 943 01:25:48,700 --> 01:25:51,080 Do you think they know what happened? 944 01:25:51,080 --> 01:25:52,760 They must have heard of it. 945 01:25:52,960 --> 01:25:57,180 So wouldn't it be better if we attack them together, Hızır? 946 01:25:57,360 --> 01:26:00,220 Why are we in such a hurry to go before them? 947 01:26:01,540 --> 01:26:04,180 We have to get to the island before them, Niko... 948 01:26:04,810 --> 01:26:07,190 to spoil their plan. 949 01:26:07,650 --> 01:26:09,350 You're right. 950 01:26:09,350 --> 01:26:13,520 My brother's wrath is like a cannonball that will burn all the cliffs. 951 01:26:13,610 --> 01:26:16,000 But we'll get there before them, Niko... 952 01:26:16,000 --> 01:26:20,990 so that this fire does not blind the eyes of my brothers and burn them. 953 01:26:22,620 --> 01:26:25,090 We are like a weapon, Niko. 954 01:26:25,090 --> 01:26:28,200 We have one job, to strike. 955 01:26:28,820 --> 01:26:31,930 Otherwise, things will turn upside down. 956 01:26:32,850 --> 01:26:34,920 So let's pray... 957 01:26:34,920 --> 01:26:38,070 the wind keeps blowing this way... 958 01:26:38,070 --> 01:26:41,530 and that we at once get to Poseidon's lair. 959 01:26:41,530 --> 01:26:45,300 Let's get there before the storm of Baba Oruç hits. 960 01:26:55,605 --> 01:26:58,548 ALEXANDRIA 961 01:27:09,200 --> 01:27:10,700 Dear. 962 01:27:10,700 --> 01:27:14,560 Your colour changed and your hands tremble. 963 01:27:15,090 --> 01:27:17,970 Are you sick, God forbid? 964 01:27:19,140 --> 01:27:20,890 No, my sister. 965 01:27:20,890 --> 01:27:23,540 I've been angry since yesterday. 966 01:27:23,760 --> 01:27:27,640 I didn't show it so that Oruç wouldn't be concerned, but... 967 01:27:27,640 --> 01:27:31,370 I'm sick of what this woman named Isabel is doing. 968 01:27:32,470 --> 01:27:36,490 I don't want to fan the fire but... 969 01:27:36,960 --> 01:27:39,100 your situation is difficult. 970 01:27:40,260 --> 01:27:43,100 I don't want to think of anything bad. 971 01:27:43,130 --> 01:27:46,790 I'm just sad that Oruç is so tired. 972 01:27:47,220 --> 01:27:50,300 What if you did or didn't? 973 01:27:50,300 --> 01:27:52,770 Despina sits here... 974 01:27:52,850 --> 01:27:57,040 and Isabel won't let Oruç come home. 975 01:27:58,070 --> 01:28:00,480 What I say is... 976 01:28:00,480 --> 01:28:02,970 this woman's intention is not good. 977 01:28:02,970 --> 01:28:05,470 I am telling you. 978 01:28:08,240 --> 01:28:10,910 Don't look at me so innocently. 979 01:28:10,950 --> 01:28:13,980 She wants your husband to be away from his home. 980 01:28:13,980 --> 01:28:16,190 Until he separates from you little by little. 981 01:28:16,190 --> 01:28:19,950 And the farther away he is from you, the more he gets attached to her. 982 01:28:21,550 --> 01:28:25,140 Oruç wouldn't do such a thing, and I told him too. 983 01:28:25,220 --> 01:28:28,960 He will not tend to another woman and leave his pregnant wife at home. 984 01:28:28,960 --> 01:28:31,580 This will not happen overnight. 985 01:28:31,580 --> 01:28:35,620 It will happen slowly and little by little. 986 01:28:35,900 --> 01:28:39,270 First she will tie him to silver... 987 01:28:39,270 --> 01:28:42,340 and then to her heart. 988 01:28:43,320 --> 01:28:45,950 Do not spread poison in my blood. 989 01:28:46,570 --> 01:28:50,180 God willing, I am wrong, my beautiful daughter. 990 01:28:50,180 --> 01:28:53,730 It is enough that your beautiful face does not frown. 991 01:28:53,900 --> 01:28:57,070 Let it be false. 992 01:29:29,200 --> 01:29:30,670 Horozcu. 993 01:29:30,670 --> 01:29:35,640 Prepare the rusk with vinegar, feed them well so that their forearms are strong. 994 01:29:35,640 --> 01:29:36,980 Bülbül. 995 01:29:36,980 --> 01:29:38,750 Rusks. 996 01:29:47,670 --> 01:29:51,840 We haven't received news from my brother Hızır, I hope nothing has happened to him. 997 01:29:51,840 --> 01:29:54,900 If he had, we would have heard. 998 01:29:54,900 --> 01:29:58,120 It is his share to pray for them and grieve for them. 999 01:29:58,120 --> 01:30:00,370 That's better. 1000 01:30:00,370 --> 01:30:02,720 At least we have kept him out of danger. 1001 01:30:02,960 --> 01:30:06,280 And you know that his instinct is not suitable for these things. 1002 01:30:08,170 --> 01:30:10,660 So let's take revenge... 1003 01:30:10,660 --> 01:30:13,530 and then we'll go to Hızır too. 1004 01:30:40,990 --> 01:30:43,150 I do not know him. 1005 01:30:43,150 --> 01:30:46,560 I haven't even seen this guy. 1006 01:30:56,420 --> 01:31:01,020 We found your medicine bottle by the cliff. 1007 01:31:01,390 --> 01:31:05,680 Even if you don't know the guy, you're obviously up to something with this Arab girl. 1008 01:31:05,680 --> 01:31:07,550 You must have seen him with her. 1009 01:31:07,550 --> 01:31:10,890 She only came for treatment. 1010 01:31:10,890 --> 01:31:12,890 She is not such a person. 1011 01:31:12,890 --> 01:31:16,400 Please, please believe me. 1012 01:31:16,400 --> 01:31:18,400 Well, what about you? 1013 01:31:18,400 --> 01:31:20,210 What type of man are you? 1014 01:31:20,210 --> 01:31:23,540 You lie even when you are in this situation. 1015 01:31:23,660 --> 01:31:25,660 Give me that. 1016 01:31:25,980 --> 01:31:29,920 I'd never betray Master Pietro. 1017 01:31:38,640 --> 01:31:41,040 Wake him up. 1018 01:32:22,180 --> 01:32:24,010 Eyyub. 1019 01:32:24,210 --> 01:32:26,190 My old friend. 1020 01:32:27,150 --> 01:32:30,930 We were practicing the sword with Hamza while we were waiting for you. 1021 01:32:30,930 --> 01:32:33,440 I hope you don't mind. 1022 01:32:34,140 --> 01:32:37,550 I won't let you get away from me this time. 1023 01:32:37,850 --> 01:32:39,800 Game over, kid. 1024 01:32:39,800 --> 01:32:42,640 Now it's time for real swords to talk. 1025 01:32:43,500 --> 01:32:47,610 Don't try to make a move. 1026 01:32:47,610 --> 01:32:49,910 Otherwise, your boy's head will fly. 1027 01:32:49,910 --> 01:32:54,030 Now, I will ask you for once. 1028 01:32:54,030 --> 01:32:57,470 If you answer me, I will go from here quietly. 1029 01:32:57,470 --> 01:33:02,640 And you will live your life together. 1030 01:33:04,240 --> 01:33:06,400 Where is the book? 1031 01:33:06,640 --> 01:33:09,280 - I don't know what you're talking about? - Don't mess with me, Eyyub. 1032 01:33:09,280 --> 01:33:11,640 Don't try my patience, I'll make you talk any way... 1033 01:33:11,660 --> 01:33:13,370 You will suffer greatly for your child. 1034 01:33:13,370 --> 01:33:16,300 Leave him, leave Hamza. 1035 01:33:16,300 --> 01:33:19,610 - He's still a child. - Oh, Eyyub, Eyyub, Eyyub. 1036 01:33:19,840 --> 01:33:24,030 Don't you know how many heads I decapitated for this? 1037 01:33:24,030 --> 01:33:26,590 You know very well. 1038 01:33:26,590 --> 01:33:30,500 The fact that Hamza is still a child does not change anything, this is your last warning. 1039 01:33:30,530 --> 01:33:32,100 No! Stop! 1040 01:34:00,100 --> 01:34:02,160 The wind is blowing. 1041 01:34:02,160 --> 01:34:05,020 Let the rowers rest, let's open the sails. 1042 01:34:05,020 --> 01:34:07,560 - Ready. - Ready. 1043 01:34:07,560 --> 01:34:10,400 Open the sails. 1044 01:34:30,390 --> 01:34:32,090 Why do you follow us? 1045 01:34:32,090 --> 01:34:36,320 Do you want to die? Or do you think that you will finish here what you couldn't before? 1046 01:34:36,320 --> 01:34:38,630 I want to come with you. 1047 01:34:38,770 --> 01:34:41,270 Don't believe him, brother, he's a crook. 1048 01:34:41,270 --> 01:34:43,420 Let him talk. 1049 01:34:43,420 --> 01:34:45,420 Say, what's your problem? 1050 01:34:49,260 --> 01:34:52,760 I was driven out of my country and forcibly removed from my family. 1051 01:34:52,760 --> 01:34:55,950 They made me a slave and tied my hands with chains. 1052 01:34:55,950 --> 01:34:58,750 And because I have brown skin, they didn't even let me row. 1053 01:34:58,750 --> 01:35:01,120 They made us do the worst work. 1054 01:35:01,120 --> 01:35:02,830 I've lost my family since the day... 1055 01:35:02,860 --> 01:35:05,230 slave traders came to our village and burned it. 1056 01:35:05,840 --> 01:35:09,360 I don't know now in which house they made my wife a servant. 1057 01:35:09,360 --> 01:35:12,730 Nor where and who my children serve. 1058 01:35:12,730 --> 01:35:14,620 I thought I would meet them. 1059 01:35:14,620 --> 01:35:17,980 I thought I'd find my family with the money I'd take... 1060 01:35:18,010 --> 01:35:19,410 but that did not happen. 1061 01:35:19,410 --> 01:35:22,280 You beat me, but not lowly... 1062 01:35:22,280 --> 01:35:24,280 you fought bravely. 1063 01:35:24,280 --> 01:35:26,770 The first time I was considered a person... 1064 01:35:26,770 --> 01:35:29,170 since the day I was put in chains. 1065 01:35:29,170 --> 01:35:32,400 On top of that, you left me alive. 1066 01:35:32,930 --> 01:35:33,830 Oruç... 1067 01:35:33,830 --> 01:35:36,340 - Baba Oruç. - Baba Oruç. 1068 01:35:36,340 --> 01:35:40,240 Now I have nowhere to go and no family to reunite with. 1069 01:35:40,700 --> 01:35:44,450 At least let me help someone find their family. 1070 01:35:44,450 --> 01:35:47,520 Allow me to be one of your men. 1071 01:36:10,190 --> 01:36:11,990 Let's go. 1072 01:36:30,940 --> 01:36:32,650 My patience has worn thin. 1073 01:36:33,730 --> 01:36:35,980 Say goodbye to your son. 1074 01:36:41,650 --> 01:36:43,430 So... 1075 01:36:43,430 --> 01:36:47,660 So this book is more valuable than your son, isn't it? 1076 01:36:49,070 --> 01:36:53,960 I was so sad that this would be the last thing you would hear before you died, child. 1077 01:36:55,300 --> 01:36:58,150 - You forced me to. - Süleyman. 1078 01:36:58,450 --> 01:36:59,790 Süleyman. 1079 01:37:00,990 --> 01:37:03,680 - The book is with Süleyman. - Which Süleyman? 1080 01:37:03,680 --> 01:37:05,890 Which Süleyman? Don't stall me. 1081 01:37:05,890 --> 01:37:09,730 - Tell me where to find Süleyman, without tricks. - Süleyman, the bookseller. 1082 01:37:10,130 --> 01:37:11,920 - He has a shop. - Where?! 1083 01:37:11,920 --> 01:37:14,880 Tell me where to find it! 1084 01:37:19,240 --> 01:37:20,820 Run, son, run. 1085 01:37:20,820 --> 01:37:24,100 Run without even looking back. 1086 01:37:25,170 --> 01:37:29,540 I can't let you go after this book. 1087 01:37:30,000 --> 01:37:32,290 My work with you is not finished. 1088 01:37:32,290 --> 01:37:34,460 You have chosen the hard way. 1089 01:37:36,070 --> 01:37:39,120 We will solve this by torture. 1090 01:38:10,610 --> 01:38:12,460 The dead cannot speak. 1091 01:38:12,460 --> 01:38:15,780 Forget torture. 1092 01:38:56,840 --> 01:38:58,380 Despina. 1093 01:38:58,380 --> 01:39:02,320 My daughter, don't do anything in anger. 1094 01:39:03,570 --> 01:39:05,390 First you tell me to strike, then you say stop. 1095 01:39:05,390 --> 01:39:08,110 Did I tell you to hit me like that in public? 1096 01:39:08,110 --> 01:39:13,060 If she's approaching like a sneaky snake, you should too. 1097 01:39:13,060 --> 01:39:16,100 Don't show your claws like a bird of prey... 1098 01:39:16,100 --> 01:39:18,250 so she doesn't find a chance to protect herself. 1099 01:39:18,250 --> 01:39:23,510 I won't surrender my home which I built against my father's will to this woman. 1100 01:39:23,510 --> 01:39:26,610 I will not hide my anger nor my claws. 1101 01:39:26,610 --> 01:39:29,380 Know that the field is not empty. 1102 01:40:51,920 --> 01:40:54,980 Your hands and feet are tied now. 1103 01:40:54,980 --> 01:41:00,510 Your brothers who will come to your rescue will be chained up when they see your condition. 1104 01:41:05,970 --> 01:41:09,340 I understand your desire to take revenge on Oruç. 1105 01:41:10,440 --> 01:41:13,570 But what did you want from my innocent children? 1106 01:41:13,570 --> 01:41:16,450 How could you kill them? 1107 01:41:17,570 --> 01:41:21,340 I will make a confession to you, Ishak. 1108 01:41:23,680 --> 01:41:26,290 I am not a wild animal. 1109 01:41:26,690 --> 01:41:28,030 Quite the opposite. 1110 01:41:28,030 --> 01:41:32,670 I am a man who carefully counts every step he takes. 1111 01:41:32,940 --> 01:41:34,590 I killed your wife and children... 1112 01:41:34,590 --> 01:41:39,950 so that there won't come a day when someone will pursue me for revenge. 1113 01:41:40,700 --> 01:41:45,000 I learned from my feelings. 1114 01:41:45,880 --> 01:41:47,640 Continue. 1115 01:41:47,860 --> 01:41:50,760 Keep going as long since you started confessing like this. 1116 01:41:50,760 --> 01:41:53,080 Lesbos is an Ottoman city. 1117 01:41:53,080 --> 01:41:57,810 You cannot do this without the help of a traitor on the inside. 1118 01:41:58,170 --> 01:42:00,090 Who is the traitor who helped you? 1119 01:42:00,090 --> 01:42:01,600 Tell me who is he? 1120 01:42:01,600 --> 01:42:04,740 I'm tired of you, Ishak. 1121 01:42:08,220 --> 01:42:10,070 I hope your brother Oruç... 1122 01:42:10,070 --> 01:42:12,970 is more entertaining than you. 1123 01:42:12,970 --> 01:42:15,690 Either you repeat the names of your brothers... 1124 01:42:15,690 --> 01:42:18,070 or you ask about the traitor. 1125 01:42:18,070 --> 01:42:21,150 Not long until you meet your brothers. 1126 01:42:21,150 --> 01:42:24,370 I will tell you the name you want. 1127 01:42:24,370 --> 01:42:27,220 No one should die out of curiosity. 1128 01:42:31,520 --> 01:42:33,610 Yorgo. 1129 01:42:33,610 --> 01:42:37,460 I think he has an unsettled score with you. 1130 01:42:38,150 --> 01:42:41,490 I heard that Oruç kidnapped his daughter. 1131 01:42:41,490 --> 01:42:45,490 But to me, it's not just about that. 1132 01:42:45,490 --> 01:42:49,550 Whatever, that no longer matters anyway. 1133 01:42:49,970 --> 01:42:53,150 If you have no other desire before death... 1134 01:42:53,150 --> 01:42:56,870 I will leave you alone with your pain, Ishak. 1135 01:42:57,330 --> 01:42:59,030 I do. 1136 01:43:00,700 --> 01:43:03,680 I have one last wish. 1137 01:43:04,970 --> 01:43:08,030 Before I die... 1138 01:43:09,270 --> 01:43:15,380 I will kill you and this traitor named Yorgo. 1139 01:44:05,320 --> 01:44:07,460 Wait for me here. 1140 01:44:21,740 --> 01:44:23,640 Isabel. 1141 01:44:34,110 --> 01:44:36,090 Isabel. 1142 01:44:36,090 --> 01:44:37,720 Look here. 1143 01:44:44,380 --> 01:44:46,550 Despina. 1144 01:44:49,640 --> 01:44:51,480 What are you doing here? 1145 01:44:51,480 --> 01:44:53,780 So you know me, Isabel. 1146 01:44:53,780 --> 01:44:56,690 But whatever you've heard about me is not complete. 1147 01:44:56,690 --> 01:44:58,660 You don't know me well. 1148 01:44:58,660 --> 01:45:03,300 They tell you that Despina is up for grabs and that you can take her down, but... 1149 01:45:03,300 --> 01:45:05,300 they got it wrong. 1150 01:45:05,300 --> 01:45:08,350 What are you looking at? Go back to your tables. 1151 01:45:12,170 --> 01:45:13,650 Despina. 1152 01:45:14,290 --> 01:45:18,460 You obviously have a problem and you won't rest without talking. 1153 01:45:19,240 --> 01:45:20,910 Come inside so we can sit down and talk. 1154 01:45:20,910 --> 01:45:23,000 I will not sit in this disgusting place. 1155 01:45:23,000 --> 01:45:26,930 But know this, Isabel, I'm going to get you in trouble. 1156 01:45:26,930 --> 01:45:30,170 I'm never up for grabs. 1157 01:45:32,650 --> 01:45:35,380 Obviously, it's hard to get along with you, Despina. 1158 01:45:35,920 --> 01:45:37,870 I will ask you one last time. 1159 01:45:37,870 --> 01:45:39,450 What are you doing here? 1160 01:45:39,880 --> 01:45:43,100 I have nothing to do with this filthy swamp. 1161 01:45:43,100 --> 01:45:46,540 And I don't want you to have anything to do with Oruç anymore. 1162 01:45:46,540 --> 01:45:49,890 He has a house, and that house is very clean. 1163 01:45:50,190 --> 01:45:53,680 - There is no place for a woman like you there. - Watch your words, Despina. 1164 01:45:53,820 --> 01:45:58,580 The weight of your words will be heavy on that tender heart. 1165 01:46:00,510 --> 01:46:02,340 Really? 1166 01:46:04,460 --> 01:46:06,120 What are you going to do? 1167 01:46:06,470 --> 01:46:09,670 Are you going to make a thief at your command kill me? 1168 01:46:09,670 --> 01:46:11,140 Despina. 1169 01:46:11,630 --> 01:46:13,250 Your husband is on a trip. 1170 01:46:13,460 --> 01:46:17,280 Talk to him when he gets back, and get his opinion on the matter. 1171 01:46:18,020 --> 01:46:19,330 Look at me. 1172 01:46:19,710 --> 01:46:21,330 Look at my face, Isabel. 1173 01:46:21,330 --> 01:46:24,400 Because of the works in your inn that deserves to be demolished... 1174 01:46:24,400 --> 01:46:27,100 I don't see my husband's face. 1175 01:46:27,100 --> 01:46:29,750 You send him to the most difficult and farthest jobs. 1176 01:46:29,750 --> 01:46:31,500 Confess it. 1177 01:46:31,500 --> 01:46:36,380 What you want is for him to be anywhere but his home. 1178 01:46:37,220 --> 01:46:38,530 No. 1179 01:46:38,760 --> 01:46:43,530 I will not allow Oruç to be a prisoner in your hands anymore. 1180 01:46:45,400 --> 01:46:46,750 No. 1181 01:46:46,750 --> 01:46:49,480 You don't know anything. 1182 01:46:50,160 --> 01:46:52,930 About what? Tell me so I know. 1183 01:46:57,650 --> 01:47:00,750 About Oruç's dreams, of course. 1184 01:47:04,150 --> 01:47:08,230 In fact, the wife should know her husband's dreams and ambitions well. 1185 01:47:08,230 --> 01:47:10,360 That's right, Isabel. 1186 01:47:10,920 --> 01:47:14,180 Oruç never dreams without me. 1187 01:47:14,180 --> 01:47:17,510 Do not forget this so as not to be sad. 1188 01:47:19,600 --> 01:47:22,000 Since you're so sure... 1189 01:47:22,290 --> 01:47:24,180 why did you come to a place like this? 1190 01:47:26,130 --> 01:47:29,210 Why are you facing a woman like me? 1191 01:47:29,720 --> 01:47:31,530 You should have stayed at home! 1192 01:47:31,530 --> 01:47:35,590 You should've waited for Oruç to return from his trip in your very clean house! 1193 01:47:37,060 --> 01:47:39,980 I tell you because I won't tell all... 1194 01:47:40,010 --> 01:47:42,710 the gossiping women of Alexandria, Isabel. 1195 01:47:42,880 --> 01:47:48,100 Don't go after vain dreams every time you see Oruç.. 1196 01:47:48,400 --> 01:47:51,000 so they don't have to gossip. 1197 01:47:56,650 --> 01:47:59,050 What is this woman trying to do on a day like this? 1198 01:47:59,050 --> 01:48:01,500 Like you're her only problem. 1199 01:48:03,090 --> 01:48:05,180 She doesn't know anything. 1200 01:48:15,260 --> 01:48:17,010 Asiye! 1201 01:48:17,010 --> 01:48:19,160 What did you do to the poor girl? 1202 01:48:19,160 --> 01:48:21,090 - What did you do? - Shut up. 1203 01:48:21,090 --> 01:48:22,850 We did nothing, what would we do?! 1204 01:48:23,810 --> 01:48:25,290 Asiye. 1205 01:48:25,290 --> 01:48:30,040 Mischievous Asiye. You weren't satisfied with filling the whole of Alexandria with mischief. 1206 01:48:30,040 --> 01:48:33,160 I should have known you were behind this. 1207 01:48:34,630 --> 01:48:37,170 We need to find a doctor quickly. 1208 01:48:37,170 --> 01:48:40,160 - Run. - No need, I'll take care of it. 1209 01:48:40,160 --> 01:48:42,980 Let's take her home. 1210 01:48:44,990 --> 01:48:48,100 Hang on. 1211 01:48:56,640 --> 01:48:58,050 Peace be upon you. 1212 01:48:58,050 --> 01:48:59,870 Peace be upon you, Derviş Baba. 1213 01:48:59,870 --> 01:49:02,120 - Would you like something? - Be well. 1214 01:49:02,120 --> 01:49:05,130 - Good job. - Thank you, bye. 1215 01:49:08,250 --> 01:49:11,840 - Forgive me, brother, I did not see you. - Give me patience. 1216 01:49:18,175 --> 01:49:19,311 Hey! 1217 01:49:20,280 --> 01:49:21,700 Come here! 1218 01:49:49,620 --> 01:49:51,390 My Lord... 1219 01:49:52,770 --> 01:49:55,780 it doesn't matter what language we speak to you... 1220 01:49:56,110 --> 01:49:59,620 or to whom you would respond. 1221 01:50:00,310 --> 01:50:03,130 It is enough just to help us. 1222 01:50:31,960 --> 01:50:33,940 I've been through great misfortunes. 1223 01:50:33,940 --> 01:50:36,140 But don't worry, brother. 1224 01:50:36,340 --> 01:50:38,240 The Lord is with us. 1225 01:50:38,560 --> 01:50:41,060 The wind direction has reversed. 1226 01:50:41,590 --> 01:50:45,580 But as I said, God is with us, brother. 1227 01:50:46,180 --> 01:50:49,090 You have prayed according to your belief. 1228 01:50:49,090 --> 01:50:52,130 My prayer is that God grant us the will. 1229 01:50:52,130 --> 01:50:55,080 First the will, then the trust. 1230 01:50:55,580 --> 01:50:59,530 Come on, Niko, so we can paddle right now 1231 01:51:11,460 --> 01:51:14,390 May God give us strength, my brother. 1232 01:51:15,220 --> 01:51:18,660 Otherwise, we won't get to that jackal's lair before evening. 1233 01:51:18,660 --> 01:51:20,670 Don't worry, Hızır. 1234 01:51:20,670 --> 01:51:23,070 We won't just arrive on time. 1235 01:51:23,070 --> 01:51:25,680 We will spoil his plan, too. 1236 01:51:44,510 --> 01:51:47,040 Go away, go away! 1237 01:51:47,040 --> 01:51:49,200 Let's see what we have. 1238 01:51:51,050 --> 01:51:52,870 You stalked me for this?! 1239 01:52:03,860 --> 01:52:06,510 The rosary is not important but... 1240 01:52:09,530 --> 01:52:11,730 this bag has a memory. 1241 01:52:11,730 --> 01:52:14,320 Sorry if I hurt you. 1242 01:52:17,650 --> 01:52:19,600 Take this. 1243 01:52:20,490 --> 01:52:24,630 May God help everyone who is in distress, bye. 1244 01:52:51,120 --> 01:52:53,250 What should we offer you, sir? 1245 01:52:53,250 --> 01:52:54,660 Yes. 1246 01:52:55,070 --> 01:52:56,910 I forgot out of excitement. 1247 01:52:56,910 --> 01:52:59,690 Respected Ambassador, forgive me... 1248 01:52:59,690 --> 01:53:04,910 What are you drinking? The best drinks are in my cellar. 1249 01:53:07,490 --> 01:53:08,690 Sylvio. 1250 01:53:08,690 --> 01:53:11,890 There's something I'll talk to you about before our guest arrives. 1251 01:53:12,820 --> 01:53:15,430 Your order, Master Valius. 1252 01:53:15,430 --> 01:53:18,800 I hear business is not going well these times. 1253 01:53:18,800 --> 01:53:24,520 There are accounts that say that you depend on Muslim sailors too much. 1254 01:53:24,520 --> 01:53:26,240 Sir. 1255 01:53:26,240 --> 01:53:31,810 You can be rest assured that I trusted no one but the Unita and the Venetians. 1256 01:53:32,160 --> 01:53:33,750 Great. 1257 01:53:33,990 --> 01:53:36,170 You trust us. 1258 01:53:36,350 --> 01:53:38,850 But can we trust you? 1259 01:53:38,850 --> 01:53:40,850 Of course, sir. 1260 01:53:41,400 --> 01:53:43,470 I hope too, Sylvio. 1261 01:53:43,470 --> 01:53:47,280 Otherwise, many innocent people will die. 1262 01:53:48,210 --> 01:53:52,270 You remember because of the guarantee you gave when you were joining the Unita. 1263 01:53:54,450 --> 01:53:56,560 I think our guest has arrived. 1264 01:53:56,560 --> 01:53:59,270 The honor is ours, sir. 1265 01:54:00,820 --> 01:54:02,030 My Lord. 1266 01:54:02,030 --> 01:54:05,630 - You're injured, if you want we can... - No need. 1267 01:54:05,630 --> 01:54:07,200 No need for that. 1268 01:54:07,200 --> 01:54:09,720 We now have more important business. 1269 01:54:11,710 --> 01:54:14,970 We're facing a treacherous attack. 1270 01:54:14,970 --> 01:54:17,230 You talk about the issue of the bell, sir. 1271 01:54:17,230 --> 01:54:20,700 Believe me, we too were very angry at this vile attack. 1272 01:54:20,970 --> 01:54:23,870 - Christians... - Shut up. 1273 01:54:28,900 --> 01:54:30,990 I don't need your fake anger. 1274 01:54:32,090 --> 01:54:33,790 And you Venetians... 1275 01:54:34,510 --> 01:54:37,600 you're only angry for losing money. 1276 01:54:37,920 --> 01:54:40,020 Not about losing reputation. 1277 01:54:46,000 --> 01:54:49,740 Those who attacked us and their original roots are still unknown. 1278 01:54:49,760 --> 01:54:52,270 That's why I want you to take extra care. 1279 01:54:53,560 --> 01:54:56,560 In the event of chaos in these seas... 1280 01:54:57,940 --> 01:55:00,980 Alexandria will be the first port to turn into a burning place. 1281 01:55:01,780 --> 01:55:03,690 At your service, sir. 1282 01:55:09,580 --> 01:55:13,240 To see the depth of betrayal in Alexandria... 1283 01:55:13,360 --> 01:55:15,810 you will provide me your services. 1284 01:55:17,050 --> 01:55:18,440 Certainly, sir. 1285 01:55:19,590 --> 01:55:20,910 Of course, sir. 1286 01:55:23,720 --> 01:55:25,090 Now... 1287 01:55:32,030 --> 01:55:33,390 Oh no! 1288 01:55:34,150 --> 01:55:35,460 Stop, stop! 1289 01:55:35,730 --> 01:55:38,030 What trouble did you do to run away? 1290 01:55:39,230 --> 01:55:40,460 No, no. 1291 01:55:40,710 --> 01:55:43,100 - Leave me. - You didn't do anything wrong. 1292 01:55:44,380 --> 01:55:46,170 Are you running away from someone? 1293 01:55:47,320 --> 01:55:49,340 Stop, son, stop. 1294 01:55:49,660 --> 01:55:51,480 I am not a man to be frightened of. 1295 01:55:51,720 --> 01:55:53,790 Tell me your problem and I will solve it for you, my son. 1296 01:55:54,160 --> 01:55:55,280 Say. 1297 01:56:39,440 --> 01:56:41,260 It's here by my calculations. 1298 01:56:43,340 --> 01:56:44,520 The cliffs! 1299 01:56:44,940 --> 01:56:46,470 We got to the place you talked about. 1300 01:56:46,710 --> 01:56:48,380 We have to find a place to exit the boat. 1301 01:56:48,420 --> 01:56:50,150 As far as I can see, no one is there. 1302 01:56:50,400 --> 01:56:51,690 We can get out of here. 1303 01:56:51,710 --> 01:56:54,220 Not seeing them is bad, brother. 1304 01:56:55,110 --> 01:56:57,580 This means that they are secretly waiting for us to come. 1305 01:57:21,930 --> 01:57:24,350 Did you measure the speed of the ship, brother Iskender? 1306 01:57:24,900 --> 01:57:26,400 Our speed is three nautical miles. 1307 01:57:27,170 --> 01:57:30,060 Once we know how many spears the sun rises... 1308 01:57:30,090 --> 01:57:33,200 and measure it on the astrolabe... 1309 01:57:33,440 --> 01:57:37,970 the place we're looking for is about there, Baba Oruç. 1310 01:57:45,340 --> 01:57:48,090 Considering our speed... 1311 01:57:48,710 --> 01:57:51,240 we'll get to the place before dawn. 1312 01:57:52,080 --> 01:57:53,350 Müneccim. 1313 01:57:53,930 --> 01:57:56,840 Does your astrologer do fortune telling or does he do numbers? 1314 01:57:57,140 --> 01:57:58,710 Look, don't think about those things. 1315 01:57:59,190 --> 01:58:01,120 This is clear science, science. 1316 01:58:01,770 --> 01:58:05,460 I looked at the sun and the stars and you called me an astrologer. 1317 01:58:06,260 --> 01:58:09,470 My great Lord chose me to be occupied with this science. 1318 01:58:11,650 --> 01:58:13,540 Our arrival before sunrise is good. 1319 01:58:14,330 --> 01:58:16,700 Everyone sharpen your weapons and load your guns. 1320 01:58:17,330 --> 01:58:18,730 Eyvallah, Baba Oruç. 1321 01:58:56,050 --> 01:58:58,200 Here's a good place to hide the boat, Niko. 1322 01:59:00,250 --> 01:59:02,430 Inside there is a cave. 1323 01:59:03,090 --> 01:59:04,780 The middle is a great place. 1324 01:59:07,370 --> 01:59:09,780 - I think there will be a fight. - We'll see. 1325 01:59:10,200 --> 01:59:12,500 We'll go through all the caves one by one first... 1326 01:59:13,290 --> 01:59:15,540 We will find the equipment we need. 1327 01:59:15,710 --> 01:59:17,280 Equipment like what? 1328 01:59:19,040 --> 01:59:23,250 All that helps us pierce that hole inside. 1329 01:59:38,563 --> 01:59:42,294 ALEXANDRIA 1330 01:59:44,380 --> 01:59:45,560 Father. 1331 01:59:46,710 --> 01:59:47,750 Father. 1332 01:59:57,790 --> 01:59:59,820 He hallucinates from fatigue. 1333 02:00:01,360 --> 02:00:02,830 I brought a drink. 1334 02:00:03,120 --> 02:00:04,960 To give him a little strength. 1335 02:00:05,480 --> 02:00:07,840 Well thought, thank you, Adelina. 1336 02:00:15,580 --> 02:00:18,460 They left another child without a father, right, Derviş Baba? 1337 02:00:21,340 --> 02:00:23,110 It seems there's more to it, Zeynep dear. 1338 02:00:24,680 --> 02:00:26,700 He had such fear in his face that... 1339 02:00:27,700 --> 02:00:29,990 we can never guess what he lived through. 1340 02:00:35,890 --> 02:00:37,260 My daughter, Zeynep. 1341 02:00:38,050 --> 02:00:39,260 Are you okay? 1342 02:00:39,760 --> 02:00:41,240 You look tired. 1343 02:00:41,450 --> 02:00:43,140 God bless you, Derviş Baba. 1344 02:00:44,580 --> 02:00:48,380 We had a sick little one, we went to Kalymnos to get him medicine. 1345 02:00:49,590 --> 02:00:51,930 Our return was a little difficult. 1346 02:00:53,140 --> 02:00:55,360 Hope all is okay, God willing? What happened, my daughter? 1347 02:00:57,330 --> 02:01:00,250 While I was going back and getting the medicine, there was a big explosion. 1348 02:01:00,840 --> 02:01:02,890 Then I realised the bell had exploded. 1349 02:01:03,970 --> 02:01:06,730 But those who were there thought I was part of it. 1350 02:01:07,300 --> 02:01:08,450 Allah Allah. 1351 02:01:08,480 --> 02:01:10,950 Then someone grabbed my arm... 1352 02:01:11,220 --> 02:01:14,880 and while he kept asking me where is the blacksmith... 1353 02:01:15,540 --> 02:01:17,760 the blacksmith appeared in front of me. 1354 02:01:19,460 --> 02:01:21,280 He saved me from the hands of these men. 1355 02:01:21,420 --> 02:01:24,050 Then we escaped, jumped into the sea and survived. 1356 02:01:24,610 --> 02:01:26,060 Get well soon. 1357 02:01:26,740 --> 02:01:29,570 So could you figure out the origin of this? 1358 02:01:30,160 --> 02:01:33,440 The blacksmith tried to kidnap Prince Murad. 1359 02:01:39,820 --> 02:01:41,090 Derviş Baba. 1360 02:01:41,580 --> 02:01:42,710 What happened? 1361 02:01:43,520 --> 02:01:44,790 Nothing, my daughter. 1362 02:01:45,980 --> 02:01:48,650 So could you figure out the blacksmith's name? 1363 02:01:49,570 --> 02:01:50,810 Hızır. 1364 02:01:52,360 --> 02:01:53,470 Hızır. 1365 02:01:54,930 --> 02:01:56,020 Hızır. 1366 02:02:07,370 --> 02:02:11,300 Zeynep dear, tell me about it from the beginning again in detail. 1367 02:02:12,220 --> 02:02:14,780 - Adelina, don't leave the child. - Okay. 1368 02:02:18,310 --> 02:02:20,740 Derviş Baba, as I told you. 1369 02:02:20,880 --> 02:02:23,290 When the little one got sick, we went to Kalymnos, Adelina and I... 1370 02:02:23,380 --> 02:02:26,500 to get medicine. 1371 02:02:57,260 --> 02:02:59,540 What is the situation? Will she recover? 1372 02:03:08,840 --> 02:03:10,120 Answer me, woman! 1373 02:03:10,250 --> 02:03:13,400 Oruç is not here, this means that his wife is our trust. 1374 02:03:15,460 --> 02:03:17,090 Despina is pregnant. 1375 02:03:19,000 --> 02:03:20,600 But she must abort. 1376 02:03:23,040 --> 02:03:24,560 What do you mean she must abort? 1377 02:03:25,360 --> 02:03:28,000 Are you aware that you are talking about Baba Oruç's son? 1378 02:03:31,450 --> 02:03:33,670 I am aware of what I am saying. 1379 02:03:34,100 --> 02:03:37,170 But there's nothing to do. Didn't you see how much she bled? 1380 02:03:38,380 --> 02:03:41,280 This pregnancy can't proceed, it is a danger to her life. 1381 02:03:42,060 --> 02:03:44,650 Either her soul, or the soul of her child. 1382 02:03:48,980 --> 02:03:51,260 Ah, my beautiful daughter. 1383 02:03:51,430 --> 02:03:54,060 Dear Despina, you should rest. 1384 02:03:55,290 --> 02:03:57,110 You should not leave the bed. 1385 02:03:57,710 --> 02:03:59,600 You must rest. 1386 02:04:01,510 --> 02:04:03,410 I will prepare the medicine for you now and bring it to you. 1387 02:04:03,460 --> 02:04:05,840 And you will drink it without objection. 1388 02:04:05,890 --> 02:04:08,860 If you want to improve your health, you should rest. 1389 02:04:09,090 --> 02:04:10,620 Don't leave the bed. 1390 02:04:13,400 --> 02:04:14,470 Keep your eyes on her. 1391 02:04:37,200 --> 02:04:39,280 Whoever we kill, whoever we hang... 1392 02:04:39,720 --> 02:04:43,270 we should end this chaos quickly, so we can enjoy ourselves. 1393 02:04:43,630 --> 02:04:46,050 Do not ask. 1394 02:04:46,370 --> 02:04:48,530 Villagers in the north go home. 1395 02:04:48,850 --> 02:04:50,250 And then... 1396 02:05:24,900 --> 02:05:26,890 Didn't Poseidon say everyone will be awake at night? 1397 02:05:27,090 --> 02:05:29,370 Yes, look at the enjoyment of those who were here. 1398 02:05:30,080 --> 02:05:33,630 As if in the bar drinking Cyprus wine and gossiping. 1399 02:05:34,030 --> 02:05:36,090 Hey! Get up, get up! 1400 02:05:36,590 --> 02:05:37,990 What is happening? 1401 02:05:57,400 --> 02:06:00,670 Brother Chief, shouldn't they have been waiting for us here? 1402 02:06:01,570 --> 02:06:03,680 The patrols in the outskirts are not very crowded. 1403 02:06:04,800 --> 02:06:07,080 Either they weren't waiting for us to come so quickly... 1404 02:06:08,360 --> 02:06:10,210 or there is a game within it. 1405 02:06:10,860 --> 02:06:12,040 Let's be careful. 1406 02:06:12,660 --> 02:06:13,890 Horozcu. 1407 02:06:15,000 --> 02:06:17,130 Take Mesud, Ahmed and Musa... 1408 02:06:17,910 --> 02:06:19,690 and roam around the coasts. 1409 02:06:19,990 --> 02:06:21,950 And find an entrance from the back. 1410 02:06:22,440 --> 02:06:24,630 If we don't capture Poseidon by his throat... 1411 02:06:24,830 --> 02:06:26,630 we will step into the trap with our feet. 1412 02:06:27,710 --> 02:06:30,030 Eyvallah, come on. 1413 02:07:01,060 --> 02:07:02,090 Look at me. 1414 02:07:02,200 --> 02:07:03,740 What's that for? 1415 02:07:04,580 --> 02:07:05,820 Or... 1416 02:07:12,420 --> 02:07:13,600 Despina. 1417 02:07:14,360 --> 02:07:15,590 My beautiful daughter. 1418 02:07:16,210 --> 02:07:17,600 Come on, drink this. 1419 02:07:18,110 --> 02:07:20,950 God gives the disease and also gives the medicine. 1420 02:07:21,480 --> 02:07:23,390 Come on, drink it straight away. 1421 02:07:24,310 --> 02:07:25,850 Come on, let me help you. 1422 02:07:26,550 --> 02:07:27,880 Come on, my daughter. 1423 02:07:28,470 --> 02:07:29,690 Killers! 1424 02:07:29,780 --> 02:07:31,000 Killers! 1425 02:07:31,210 --> 02:07:33,550 Don't I know your intention? 1426 02:07:34,650 --> 02:07:37,050 Get lost! 1427 02:07:38,520 --> 02:07:40,130 Get away from here. 1428 02:07:40,230 --> 02:07:42,650 Get out of here, and leave us alone. 1429 02:07:42,910 --> 02:07:44,540 We'll wait for Oruç. 1430 02:07:45,000 --> 02:07:46,990 My little one and I will be waiting for Oruç. 1431 02:07:48,810 --> 02:07:51,350 Leave us alone, don't touch me! 1432 02:07:51,710 --> 02:07:53,410 Don't touch me. 1433 02:07:54,050 --> 02:07:55,730 Don't touch me. 1434 02:08:20,490 --> 02:08:22,540 Sir, it's me. 1435 02:08:29,760 --> 02:08:31,580 News came from Kalymnos. 1436 02:08:32,040 --> 02:08:33,510 The girl you are looking for is here. 1437 02:08:33,530 --> 02:08:36,510 She is a trusted person in Alexandria, her name is Zeynep. 1438 02:08:37,040 --> 02:08:39,260 She is a nun in an Islamic monastery 1439 02:09:28,410 --> 02:09:31,740 You'll never have to be afraid again, child. 1440 02:09:32,390 --> 02:09:35,080 You will firstly be in Allah's protection... 1441 02:09:35,850 --> 02:09:37,860 then in Sister Zeynep's. 1442 02:09:42,450 --> 02:09:44,690 Someone is playing with me, Diego. 1443 02:09:46,240 --> 02:09:51,170 There is no other reason for Hamza to be with that girl in the same place at the same time. 1444 02:10:42,580 --> 02:10:44,480 We found what we're looking for, Niko. 1445 02:10:48,860 --> 02:10:50,720 Our ways part here, my friend. 1446 02:10:57,660 --> 02:10:59,310 Will you be able to do it? 1447 02:11:04,920 --> 02:11:06,070 For you... 1448 02:11:06,370 --> 02:11:08,740 and brother Ishak, I'd do everything. 1449 02:11:09,050 --> 02:11:10,520 Everything. 1450 02:11:37,020 --> 02:11:38,150 My brother! 1451 02:11:38,470 --> 02:11:40,540 - That's brother Ishak! - Let's be aware. 1452 02:11:44,220 --> 02:11:45,550 Let's go. 1453 02:12:14,275 --> 02:12:15,419 My brother. 1454 02:12:26,380 --> 02:12:29,640 Moving without precaution like this... 1455 02:12:30,078 --> 02:12:33,430 you can't be the Sultan of the seas, Oruç. 1456 02:12:34,150 --> 02:12:37,080 If you take one more step, it will be bad. 1457 02:12:39,550 --> 02:12:43,010 Like you hung my brother on a ship's pole... 1458 02:12:43,660 --> 02:12:47,100 I'll make you watch your brother in that position, too. 1459 02:12:47,520 --> 02:12:50,460 Your bloodshed is nothing like our dreams. 1460 02:12:51,710 --> 02:12:54,340 We may caught caught unaware according to you. 1461 02:12:59,810 --> 02:13:01,390 Cowards! 1462 02:13:01,930 --> 02:13:04,290 Leave me, leave me! 1463 02:13:06,820 --> 02:13:08,070 Leave me! 1464 02:13:09,400 --> 02:13:10,670 Hızır. 1465 02:13:10,950 --> 02:13:12,440 Ah my brother! 1466 02:13:13,550 --> 02:13:15,090 The signal came. 1467 02:13:23,880 --> 02:13:25,240 Leave me! 1468 02:13:28,157 --> 02:13:29,871 What are you doing here? 1469 02:13:30,071 --> 02:13:31,240 What are we going to do, brother? 1470 02:13:31,390 --> 02:13:32,990 He fell into the trap with his feet. 1471 02:13:33,170 --> 02:13:34,970 He alerted the one behind him. 1472 02:13:35,720 --> 02:13:37,170 We can't escape anymore. 1473 02:13:39,510 --> 02:13:41,770 I will hold you accountable for this. 1474 02:13:43,350 --> 02:13:44,630 Who are you? 1475 02:13:44,900 --> 02:13:46,810 One of our sailors. 1476 02:13:51,740 --> 02:13:53,070 Don't! 1477 02:13:53,580 --> 02:13:55,350 I am the son of Yakup Ağa. 1478 02:13:58,750 --> 02:14:01,090 The brother of Ishak, Oruç and Ilyas. 1479 02:14:02,020 --> 02:14:06,030 Who did you say you were?! 1480 02:14:07,380 --> 02:14:10,720 Can you say who you are again? 1481 02:14:11,810 --> 02:14:13,620 Why are you laughing, hyena? 1482 02:14:13,860 --> 02:14:15,050 Didn't you hear? 1483 02:14:15,720 --> 02:14:18,900 I said that I am the son of Yakup Ağa, conqueror of Lesbos. 1484 02:14:19,140 --> 02:14:21,090 I came to take revenge on you. 1485 02:14:22,610 --> 02:14:24,680 So you are Hızır? 1486 02:14:25,670 --> 02:14:29,180 Coming here yourself has made me very happy. 1487 02:14:30,140 --> 02:14:33,290 Believe me, I would be sad if the brothers had not met. 1488 02:14:45,270 --> 02:14:47,760 Oruç, put down your sword. 1489 02:14:48,490 --> 02:14:52,240 You see that your two brothers are here. 1490 02:14:53,990 --> 02:14:56,870 If you don't want them dead, leave your weapon. 1491 02:14:57,480 --> 02:14:59,880 Otherwise I'll kill them first... 1492 02:15:00,820 --> 02:15:02,690 then I'll take your life. 1493 02:15:04,570 --> 02:15:09,130 I don't think this is the scene you'll want to see before you die. 1494 02:15:11,290 --> 02:15:14,300 A brother does not leave his brother in the dark, my brother Oruç. 1495 02:15:17,070 --> 02:15:18,420 Do not worry. 1496 02:15:33,440 --> 02:15:35,010 Throw down your weapons. 1497 02:15:41,700 --> 02:15:43,300 Hızır has a plan. 1498 02:16:02,060 --> 02:16:03,470 What is happening? 1499 02:16:27,750 --> 02:16:29,870 Come with me, we'll go out, go to the other end. 1500 02:17:54,740 --> 02:17:56,440 Take over, Gülletopuk! 1501 02:17:58,860 --> 02:18:00,730 Ilyas, come with me! 1502 02:18:01,030 --> 02:18:02,330 You cannot escape. 1503 02:18:32,560 --> 02:18:34,470 You should have set the trap with me, Horozcu. 1504 02:18:34,560 --> 02:18:36,590 Surviving me is not that easy. 1505 02:18:40,600 --> 02:18:42,230 Take me to him. 1506 02:18:47,550 --> 02:18:49,140 Kill them! 1507 02:19:21,250 --> 02:19:22,690 There is no game anymore. 1508 02:19:23,080 --> 02:19:25,590 No treachery, no trap. 1509 02:19:26,730 --> 02:19:28,560 There are only our wrists and our hearts. 1510 02:19:29,340 --> 02:19:31,570 Let's see how long you can handle, you fake pirate? 1511 02:19:32,110 --> 02:19:33,940 You barbarians! 1512 02:19:34,900 --> 02:19:38,010 Without cleaning the goat stool on your feet... 1513 02:19:38,980 --> 02:19:41,890 you really think you can rule the seas, isn't it? 1514 02:19:42,980 --> 02:19:44,420 Oruç! 1515 02:19:45,180 --> 02:19:46,980 I will destroy you all. 1516 02:20:01,760 --> 02:20:03,630 You won't believe easily. 1517 02:20:03,790 --> 02:20:06,870 Once you've shed your blood, you'll see why, and you'll stop calling yourself Poseidon. 1518 02:20:07,460 --> 02:20:09,620 There we have them say do not pity the lunatics. 1519 02:20:10,000 --> 02:20:11,460 If you shed a little blood... 1520 02:20:11,600 --> 02:20:13,370 madmen become weak. 1521 02:20:47,850 --> 02:20:49,970 Sultan of the Seas... 1522 02:20:50,350 --> 02:20:53,410 - defeated the god of the seas, right? - No. 1523 02:20:54,760 --> 02:20:58,520 Only a few Turk sailors defeated a tyrant. 1524 02:21:00,640 --> 02:21:02,670 It will always be like this from now on. 1525 02:21:22,610 --> 02:21:23,940 My brother. 1526 02:21:58,770 --> 02:22:00,560 Go to hell! 1527 02:22:15,610 --> 02:22:17,140 My brother. 114368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.