All language subtitles for 27 - The Souvenir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,673 --> 00:00:07,888 -Por que fez aquilo, Sr. Troop? -Fiz o que? 2 00:00:07,888 --> 00:00:10,115 Foi a minha bala que matou o Davey Carey. 3 00:00:10,334 --> 00:00:13,238 -Andou falando com o doutor? -N�o est� negando, est�? 4 00:00:13,892 --> 00:00:17,088 N�o, rapaz. N�o estou negando. 5 00:00:27,471 --> 00:00:29,712 Voc� fez algo terr�vel, Dan. 10 00:00:57,618 --> 00:01:00,180 A LEMBRAN�A 12 00:01:18,638 --> 00:01:20,695 Terminei de comer. Achei que gostaria de saber. 13 00:01:22,002 --> 00:01:23,630 Coloque as m�os por dentro das barras. 14 00:01:36,156 --> 00:01:37,541 Voc� � muito cuidadoso. 15 00:01:42,390 --> 00:01:43,969 Foi uma �tima refei��o. 16 00:01:52,598 --> 00:01:53,544 Voc�... 17 00:01:54,137 --> 00:01:56,189 Ainda acha que o Troop me enforcar�? 18 00:01:56,666 --> 00:01:58,701 Ele te enforcar�, amanh�. 19 00:02:18,930 --> 00:02:20,845 Gostaria de ver o delegado Troop. 20 00:02:21,110 --> 00:02:23,284 Sinto muito, senhora. Ele n�o est�. 21 00:02:24,004 --> 00:02:25,206 Oh, nossa. 22 00:02:31,161 --> 00:02:33,061 Aquele � o Virgil Carey? 23 00:02:34,083 --> 00:02:35,747 Sim, senhora. � ele. 24 00:02:36,811 --> 00:02:39,708 -O enforcar�o, espero. -Ajudante. 25 00:02:40,790 --> 00:02:42,017 O que voc� quer? 26 00:02:48,821 --> 00:02:51,780 Solte as algemas do Virgil, depressa. 27 00:02:53,558 --> 00:02:56,480 Vamos, filho. Ela te mataria sem pena. 28 00:03:15,306 --> 00:03:18,426 Segure nas barras da cela bem alto. 29 00:03:25,093 --> 00:03:26,057 Venha c�. 30 00:03:41,791 --> 00:03:43,482 -Amarre-o. -Prefiro mat�-lo. 31 00:03:43,482 --> 00:03:46,557 -O disparo seria ouvido. -Amarr�-lo demorar� demais. 32 00:03:53,775 --> 00:03:55,289 Vamos sair daqui, depressa. 33 00:03:55,289 --> 00:03:57,440 Os cavalos est�o amarrados atr�s do hotel. 34 00:03:59,959 --> 00:04:01,800 Cavalheiros. Cavalheiros. 35 00:04:02,010 --> 00:04:04,091 Eu quero ordem aqui! 36 00:04:04,807 --> 00:04:06,772 Cavalheiros, por favor. 37 00:04:07,552 --> 00:04:09,456 Agora, um de cada vez. 38 00:04:10,220 --> 00:04:12,621 Shoemaker, voc� come�a. 39 00:04:13,198 --> 00:04:14,896 Encare os fatos, delegado. 40 00:04:14,896 --> 00:04:18,467 Esse incidente aconteceu por que ele � apenas um rapaz. 41 00:04:18,467 --> 00:04:20,300 Idade n�o teve nada a ver com isso. 42 00:04:20,300 --> 00:04:22,915 N�s achamos que teve. Idade e experi�ncia. 43 00:04:22,915 --> 00:04:25,960 -N�o h� substitutos para isso. -Poderia ter acontecido com qualquer um. 44 00:04:25,960 --> 00:04:28,170 Comigo, com qualquer homem da lei. 45 00:04:28,170 --> 00:04:30,653 Dan, n�o foi f�cil conseguir testemunhas 46 00:04:30,859 --> 00:04:33,089 que testemunhassem contra o Virgil Carey 47 00:04:33,305 --> 00:04:35,471 e um juri para conden�-lo. 48 00:04:35,471 --> 00:04:36,509 Sim. 49 00:04:36,509 --> 00:04:38,798 E agora, por causa do descuido deste rapaz, 50 00:04:38,999 --> 00:04:42,386 -Carey est� livre para matar outros. -E ele far� isso. 51 00:04:44,745 --> 00:04:46,442 Est�o pedindo que eu demita o Johnny? 52 00:04:46,442 --> 00:04:49,550 Aceitaremos o pedido de demiss�o dele. Podemos colocar assim? 53 00:04:49,550 --> 00:04:52,992 -E se eu me recusar? -Os votos do conselho foram 3 contra 2. 54 00:04:52,992 --> 00:04:54,801 Essa � nossa decis�o. 55 00:04:55,600 --> 00:04:59,327 J� fui claro quanto a isso. Eu contrato meus ajudantes. 56 00:04:59,327 --> 00:05:02,273 S� pedimos que contrate um homem mais velho, 57 00:05:02,273 --> 00:05:03,603 mais confi�vel. 58 00:05:03,603 --> 00:05:06,504 -Isso � insensato? -Talvez n�o tenham ouvido. 59 00:05:06,861 --> 00:05:09,877 Eu contrato e demito meus ajudantes. 60 00:05:09,877 --> 00:05:13,120 Talvez voc� n�o tenha nos ouvido. N�s votamos. 61 00:05:13,383 --> 00:05:15,160 -Votem de novo. -Olhe aqui... 62 00:05:15,160 --> 00:05:17,704 E se o resultado for o mesmo, procurem outro delegado. 63 00:05:17,922 --> 00:05:18,860 Dan. 64 00:05:19,359 --> 00:05:21,680 Eu cuido do meu gabinete do jeito que achar certo. 65 00:05:23,477 --> 00:05:24,616 Vamos, Johnny. 66 00:05:24,616 --> 00:05:28,372 Sr. Troop, n�o aceitaremos que vete nossa decis�o. 67 00:05:28,878 --> 00:05:31,183 At� mesmo Virgil Carey teve um julgamento justo 68 00:05:31,400 --> 00:05:33,725 antes de ser condenado. E meus ajudantes tem direito 69 00:05:33,725 --> 00:05:35,766 a mesma considera��o dada a assassinos. 70 00:05:35,766 --> 00:05:36,844 Dan. 71 00:05:37,840 --> 00:05:39,730 N�s conversaremos. 72 00:05:42,066 --> 00:05:43,765 Obrigado, juiz. 73 00:05:52,577 --> 00:05:53,990 Pedirei demiss�o. 74 00:05:54,763 --> 00:05:56,639 -� a melhor coisa a se fazer. -Ou�a, rapaz. 75 00:05:56,898 --> 00:05:59,649 Voc� enfrenta um assassino num duelo e � um her�i, 76 00:05:59,649 --> 00:06:02,503 mas quando algo d� errado, eles querem seu escalpo. 77 00:06:02,799 --> 00:06:05,946 -Tem que aprender a aceitar os dois. -Virgil Carey est� solto. 78 00:06:05,946 --> 00:06:07,729 A culpa � minha. N�o h� desculpa para isso. 79 00:06:07,729 --> 00:06:10,073 Fazer reuni�es n�o o trar� de volta. 80 00:06:10,073 --> 00:06:11,250 Delegado. 81 00:06:12,482 --> 00:06:15,154 Sele os cavalos com provis�es para 2 ou 3 dias. 82 00:06:15,750 --> 00:06:17,777 V�, ao trabalho. 83 00:06:21,008 --> 00:06:23,592 -Como foi? -Como eu esperava. 84 00:06:24,323 --> 00:06:27,136 Dan, voc� me deu todos os fatos sobre a fuga do Virgil Carey? 85 00:06:27,354 --> 00:06:30,908 -Tudo que eu disse ao conselho. -N�o esperava uma tentativa de fuga? 86 00:06:30,908 --> 00:06:33,877 Claro, pensei que os irm�os do Virgil tentariam. 87 00:06:34,370 --> 00:06:37,669 N�o pensei numa mulher, nem o Johnny. 88 00:06:38,601 --> 00:06:40,239 Ouvi rumores feios. 89 00:06:40,239 --> 00:06:42,312 Disseram que deixou Laramie deliberadamente 90 00:06:42,312 --> 00:06:44,057 sabendo que algo assim aconteceria. 91 00:06:44,279 --> 00:06:45,726 Voc� acredita nisso? 92 00:06:46,010 --> 00:06:47,240 N�o, mas... 93 00:06:47,576 --> 00:06:49,767 Voc� poderia ter mandado o Johnny buscar o prisioneiro. 94 00:06:49,767 --> 00:06:52,532 Achei que seria mais arriscado estar na trilha com um assassino 95 00:06:52,765 --> 00:06:54,852 do que com um preso na cela. 96 00:06:55,726 --> 00:06:59,290 -Isso responde sua pergunta? -Bem, eu acho que sim. 97 00:06:59,290 --> 00:07:03,463 -Mas n�o tem certeza. -Com um assassino fugindo da forca... 98 00:07:06,116 --> 00:07:08,394 Mas s� estou aumentando seus problemas. 99 00:07:09,077 --> 00:07:10,630 Dan, sinto muito. 100 00:07:12,325 --> 00:07:13,900 Johnny ficar� bem? 101 00:07:14,803 --> 00:07:16,599 Bem, a alcat�ia uivar�, 102 00:07:16,817 --> 00:07:19,052 mas acabar� atacando outra carca�a. 103 00:07:20,918 --> 00:07:30,261 Legendas DANILO CARVALHO 104 00:08:22,709 --> 00:08:24,082 Estou procurando seu filho. 105 00:08:25,876 --> 00:08:28,927 -Tenho 3, senhor. -Virgil. 106 00:08:29,372 --> 00:08:31,944 Na �ltima vez que ouvi, ele estava preso em Laramie. 107 00:08:32,290 --> 00:08:36,269 -Tenho que revistar sua cabana. -Voc� n�o tem direito a isso. 108 00:08:36,532 --> 00:08:38,262 Ele fugiu da minha cadeia. 109 00:08:38,797 --> 00:08:40,666 Quero ter certeza de que n�o terei que prend�-la 110 00:08:40,666 --> 00:08:42,276 por abrigar um criminoso fugitivo. 111 00:08:42,478 --> 00:08:43,597 Virgil escapou? 112 00:08:43,597 --> 00:08:47,319 Eu sempre disse que n�o existe corda que enforcar� meus garotos. 113 00:08:47,612 --> 00:08:49,301 Ent�o n�o ter� obje��o, senhora. 114 00:08:50,323 --> 00:08:51,684 V� em frente. 115 00:08:54,145 --> 00:08:55,190 Davey? 116 00:08:59,979 --> 00:09:02,164 Ele disse que o Virgil fugiu. 117 00:09:02,649 --> 00:09:04,207 Dan Troop disse isso? 118 00:09:05,881 --> 00:09:07,857 Ele � o Dan Troop? 119 00:09:08,454 --> 00:09:09,485 Sim. 120 00:09:10,078 --> 00:09:11,699 O vi no julgamento. 121 00:09:12,521 --> 00:09:15,413 Eu queria mat�-lo l�, mas Virgil e Boone disseram para esperar. 122 00:09:16,124 --> 00:09:19,076 -Bem, eu n�o esperarei mais. -Essa briga � do Virgil. 123 00:09:19,514 --> 00:09:21,699 -Ele � um homem da lei, m�e! -V�. 124 00:09:21,699 --> 00:09:23,752 Monte seu cavalo e considere-se sortudo. 125 00:09:23,752 --> 00:09:26,778 -Ainda n�o vi dentro da cabana. -E n�o ver�. 126 00:09:27,238 --> 00:09:28,620 V�! Saia daqui! 127 00:09:29,152 --> 00:09:31,276 Revistarei aquela cabana, Sra. Carey. 128 00:09:31,806 --> 00:09:32,819 Tente. 129 00:09:51,166 --> 00:09:52,056 Davey! 130 00:09:52,557 --> 00:09:54,007 Oh, Davey! 131 00:10:13,329 --> 00:10:15,421 Davey, n�o me deixe. 132 00:10:15,750 --> 00:10:16,621 M�e. 133 00:10:19,101 --> 00:10:22,121 -Ele precisa de um m�dico. -Tire a m�o dele! 134 00:10:22,848 --> 00:10:24,328 Ele sangrar� at� morrer. 135 00:10:25,232 --> 00:10:27,712 Johnny, atrele a carro�a. 136 00:10:27,712 --> 00:10:28,837 N�o! 137 00:10:29,054 --> 00:10:30,913 O levarei a for�a, se for preciso. 138 00:10:33,819 --> 00:10:37,310 Bem, eu irei junto. A carro�a est� no celeiro. 139 00:10:40,806 --> 00:10:41,819 Davey. 140 00:10:51,711 --> 00:10:54,489 Talvez pudesse t�-lo salvo se chegasse antes. 141 00:10:56,191 --> 00:10:58,127 Contarei a m�e dele. 142 00:11:00,062 --> 00:11:04,289 A lembran�a, Dan. Parece que Johnny o acertou. 143 00:11:04,684 --> 00:11:06,799 Provavelmente, salvou sua vida. 144 00:11:14,895 --> 00:11:19,450 -Doutor, ela veio da minha arma. -Mas sua arma � uma .45. 145 00:11:20,560 --> 00:11:22,994 -Essa � .41. -Minha, doutor. 146 00:11:23,836 --> 00:11:27,002 N�o do Johnny. Isso � o que dir�, se perguntarem. 147 00:11:27,529 --> 00:11:30,137 -Mas, Dan... -Eu o matei. 148 00:11:30,826 --> 00:11:33,086 -Entendeu? -Claro. 149 00:11:34,618 --> 00:11:36,256 Claro, Dan. 150 00:11:37,657 --> 00:11:39,092 Se � assim que quer. 151 00:12:07,748 --> 00:12:11,666 N�o gostaria de estar no seu lugar quando Virgil e Boone souberem. 152 00:12:16,928 --> 00:12:18,628 Voc� pode evitar a morte dos dois. 153 00:12:19,025 --> 00:12:20,944 Basta dizer ao Virgil para se entregar. 154 00:12:21,149 --> 00:12:23,958 Para voc� enforc�-lo? N�o. 155 00:12:24,711 --> 00:12:27,232 E o Boone? N�o tenho problema com ele. 156 00:12:27,563 --> 00:12:30,773 Ele tem com voc� agora. Todos n�s temos. 157 00:12:31,337 --> 00:12:34,891 Sinto muito, Sra. Carey. S� estava fazendo meu trabalho. 158 00:12:35,314 --> 00:12:36,482 Para quem? 159 00:12:37,309 --> 00:12:39,603 J� se perguntou isso, Troop? 160 00:12:40,259 --> 00:12:42,759 Para pessoas que roubam terras de pessoas simples 161 00:12:42,759 --> 00:12:45,675 com conversas chiques sobre a lei e documentos legais. 162 00:12:45,909 --> 00:12:48,966 N�o fizemos mal a ningu�m quando chegamos aqui. 163 00:12:49,854 --> 00:12:52,321 Mas eles roubaram nossas terras, mataram meu marido 164 00:12:52,553 --> 00:12:53,893 e me aleijaram. 165 00:12:54,211 --> 00:12:58,903 N�o haver� paz entre a lei e os Carey enquanto um de n�s respirar. 166 00:13:10,742 --> 00:13:11,992 Pobre mulher. 167 00:13:14,630 --> 00:13:16,526 Ela teve uma vida dif�cil. 168 00:13:17,527 --> 00:13:20,165 Acabou de sair da prensa. 169 00:13:23,031 --> 00:13:25,630 TROOP MATA DAVEY CAREY. 170 00:13:25,630 --> 00:13:27,447 D� para ouvir os gritos. 171 00:13:27,682 --> 00:13:29,352 Era isso que queria, n�o? 172 00:13:30,943 --> 00:13:32,073 Sim. 173 00:13:32,879 --> 00:13:34,577 Era o que eu queria. 174 00:13:36,957 --> 00:13:38,151 Obrigado. 175 00:13:46,967 --> 00:13:48,011 Ases. 176 00:13:48,386 --> 00:13:49,583 Valetes. 177 00:13:49,583 --> 00:13:50,815 Trinca. 178 00:13:57,292 --> 00:13:59,105 Quanto tempo ficaremos aqui? 179 00:13:59,371 --> 00:14:00,745 Uma semana, talvez. 180 00:14:01,598 --> 00:14:03,643 N�o amoleceu, n�o �? 181 00:14:04,271 --> 00:14:05,999 Com medo do Dan Troop? 182 00:14:06,278 --> 00:14:08,274 Imagino que ele cansar� de procurar. 183 00:14:08,601 --> 00:14:12,222 Ent�o, visitaremos um banco... 184 00:14:17,845 --> 00:14:18,856 � a Nan. 185 00:14:31,163 --> 00:14:33,188 -Trouxe o jornal, como pedi? -Sim. 186 00:14:33,188 --> 00:14:34,982 Pedi para colocar com a comida. 187 00:14:46,126 --> 00:14:47,603 Troop matou o Davey. 188 00:14:54,094 --> 00:14:56,929 Foi a casa da mam�e � sua procura. 189 00:15:00,282 --> 00:15:03,230 Eu queria esperar pelo Troop naquele dia, mas voc�... 190 00:15:03,622 --> 00:15:05,105 Voc� queria escapar. 191 00:15:05,105 --> 00:15:07,077 Voc� n�o pode trazer o Davey de volta a vida. 192 00:15:07,077 --> 00:15:08,156 Boone! 193 00:15:17,904 --> 00:15:20,310 Virgil, n�o v�. Por favor, n�o v�. 194 00:15:20,591 --> 00:15:22,758 Voc� prometeu que atravessar�amos a fronteira e nos casar�amos. 195 00:15:22,758 --> 00:15:24,111 Quando eu voltar de Laramie. 196 00:15:25,813 --> 00:15:26,656 Boone. 197 00:15:38,934 --> 00:15:39,776 Johnny. 198 00:15:40,642 --> 00:15:42,761 O doutor bebeu bastante. 199 00:15:43,055 --> 00:15:46,140 Leve-o para o seu consult�rio antes que as pessoas percam a confian�a. 200 00:15:53,742 --> 00:15:54,679 Ol�, doutor. 201 00:15:55,097 --> 00:15:57,965 Ei, Johnny. Quem est� vigiando a cadeia? 202 00:16:05,912 --> 00:16:07,470 O que est� celebrando, doutor? 203 00:16:07,873 --> 00:16:10,433 A inconsist�ncia do homem, Johnny. 204 00:16:11,505 --> 00:16:14,336 As imut�veis leis da mudan�a. 205 00:16:15,502 --> 00:16:16,859 -Vamos, doutor. -N�o. 206 00:16:16,859 --> 00:16:18,809 N�o, a garrafa ainda n�o est� vazia. 207 00:16:18,809 --> 00:16:20,057 Preciso dos seus servi�os. 208 00:16:20,263 --> 00:16:22,507 O galo que o Virgil Carey meu deu ainda d�i. 209 00:16:23,912 --> 00:16:26,287 O dever me chama. 210 00:16:29,936 --> 00:16:33,040 J� leu o Juramento de Hip�crates, Johnny? 211 00:16:33,461 --> 00:16:34,382 N�o. 212 00:16:35,063 --> 00:16:36,348 N�o leia. 213 00:16:37,001 --> 00:16:38,981 Pode arru�nar sua vida. 214 00:16:42,914 --> 00:16:45,282 O que far�, Johnny? O prender�? 215 00:16:46,364 --> 00:16:47,656 Deixe-o em paz. 216 00:17:09,449 --> 00:17:11,254 -At� mais, doutor. -Sente-se. 217 00:17:18,700 --> 00:17:19,771 Tire seu chap�u. 218 00:17:25,452 --> 00:17:26,997 N�o h� nada de errado. 219 00:17:28,414 --> 00:17:31,088 -Voc� mentiu. -Sinto muito, doutor. 220 00:17:31,088 --> 00:17:33,081 S� queria tir�-lo do bar. 221 00:17:33,081 --> 00:17:35,096 Voc� � respons�vel pelo seu irm�o. 222 00:17:35,733 --> 00:17:37,680 Nunca minta, Johnny. 223 00:17:38,078 --> 00:17:40,107 Isso te corr�i por dentro. 224 00:17:40,753 --> 00:17:42,505 -Eu sei. -Voc�? 225 00:17:42,505 --> 00:17:43,707 Eu. 226 00:17:44,331 --> 00:17:47,089 Eu prometi ao Dan n�o falar a verdade. 227 00:17:47,945 --> 00:17:50,602 Eu concordei em dizer que foi a bala dele 228 00:17:50,602 --> 00:17:52,784 que havia matado o Davey Carey. 229 00:17:53,472 --> 00:17:54,863 Foi a minha? 230 00:17:55,326 --> 00:17:57,900 Se disparou uma .41, foi. 231 00:18:03,139 --> 00:18:06,465 Nunca imaginei que Dan Troop seria esse tipo de homem. 232 00:18:07,512 --> 00:18:11,112 Voc� tem que andar por Laramie com as pessoas falando mal de voc�, 233 00:18:11,112 --> 00:18:12,506 rindo de voc�. 234 00:18:12,506 --> 00:18:14,731 O conselho pedindo sua demiss�o. 235 00:18:15,481 --> 00:18:18,805 E ele sabendo da verdade o tempo todo. 236 00:18:31,493 --> 00:18:34,429 -Por que fez isso, Sr. Troop? -Fiz o que? 237 00:18:34,737 --> 00:18:37,049 Foi a minha bala que matou o Davey Carey. 238 00:18:37,344 --> 00:18:38,924 Andou falando com o doutor? 239 00:18:40,313 --> 00:18:41,854 N�o est� negando, est�? 240 00:18:42,541 --> 00:18:45,924 N�o, rapaz. N�o estou negando. 241 00:18:56,147 --> 00:18:58,324 Voc� fez algo terr�vel, Dan. 242 00:18:58,590 --> 00:19:01,025 Johnny precisava de algo para sentir orgulho de novo. 243 00:19:01,245 --> 00:19:02,958 Voc� roubou essa chance dele. 244 00:19:03,536 --> 00:19:06,674 Ele n�o ter� muito futuro como homem da lei. 245 00:19:07,029 --> 00:19:09,512 Agora est� agindo como juiz dele. 246 00:19:10,026 --> 00:19:12,090 Vou publicar a verdade. 247 00:19:13,425 --> 00:19:14,954 Gostaria que n�o fizesse isso. 248 00:19:16,003 --> 00:19:17,455 Por alguns dias? 249 00:19:18,230 --> 00:19:21,011 D�-me um bom motivo para n�o fazer isso. 250 00:19:59,246 --> 00:20:01,520 Rapaz, podemos conversar sobre isso? 251 00:20:01,520 --> 00:20:03,101 N�o tenho nada a dizer. 252 00:20:03,305 --> 00:20:05,302 Se ao menos parasse e usasse a cabe�a por um minuto. 253 00:20:05,302 --> 00:20:07,449 Fiz isso quando entreguei meu distintivo. 254 00:20:20,464 --> 00:20:21,536 Voc�... 255 00:20:22,398 --> 00:20:23,875 Tem algum plano? 256 00:20:24,594 --> 00:20:26,052 Estou deixando Laramie. 257 00:20:26,280 --> 00:20:27,955 H� muitos lugares precisando de um ajudante. 258 00:20:28,992 --> 00:20:30,089 Eu... 259 00:20:30,701 --> 00:20:33,475 Posso lhe dar uma carta de refer�ncia, se quiser. 260 00:20:33,830 --> 00:20:36,153 N�o precisarei. Obrigado. 261 00:20:45,346 --> 00:20:47,744 -Sr. Troop, �... -Virgil e Boone Carey. 262 00:20:50,554 --> 00:20:51,584 Troop? 263 00:20:53,360 --> 00:20:57,355 Troop, voc� matou o Davey. Ele era um garoto. 264 00:20:57,997 --> 00:20:59,764 Saia e enfrente um homem. 265 00:21:03,705 --> 00:21:06,794 Voc� n�o matou o Davey, mas sabia que eles viriam. 266 00:21:06,794 --> 00:21:09,530 -� por isso que voc�... -Estamos te esperando, Troop. 267 00:21:12,097 --> 00:21:14,296 Voc� � um cidad�o privado agora. 268 00:21:14,638 --> 00:21:16,608 Saia ou iremos te buscar. 269 00:21:22,003 --> 00:21:22,972 Rapaz... 270 00:21:23,300 --> 00:21:26,338 Voc� n�o � mais meu ajudante. Fique aqui. 271 00:22:06,761 --> 00:22:08,568 Est�o procurando pelo homem que matou o Davey? 272 00:22:09,070 --> 00:22:11,257 Sim. Troop. 273 00:22:12,174 --> 00:22:13,767 Eu atirei nele. 274 00:22:15,721 --> 00:22:17,515 Eu disse que atirei no Davey! 275 00:22:19,209 --> 00:22:20,486 � verdade, Troop? 276 00:22:23,856 --> 00:22:24,885 Sim. 277 00:22:41,862 --> 00:22:42,692 Carey! 278 00:23:11,955 --> 00:23:13,872 Lembran�a. 19877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.