Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,673 --> 00:00:07,888
-Por que fez aquilo, Sr. Troop?
-Fiz o que?
2
00:00:07,888 --> 00:00:10,115
Foi a minha bala que matou
o Davey Carey.
3
00:00:10,334 --> 00:00:13,238
-Andou falando com o doutor?
-N�o est� negando, est�?
4
00:00:13,892 --> 00:00:17,088
N�o, rapaz.
N�o estou negando.
5
00:00:27,471 --> 00:00:29,712
Voc� fez algo terr�vel, Dan.
10
00:00:57,618 --> 00:01:00,180
A LEMBRAN�A
12
00:01:18,638 --> 00:01:20,695
Terminei de comer.
Achei que gostaria de saber.
13
00:01:22,002 --> 00:01:23,630
Coloque as m�os
por dentro das barras.
14
00:01:36,156 --> 00:01:37,541
Voc� � muito cuidadoso.
15
00:01:42,390 --> 00:01:43,969
Foi uma �tima refei��o.
16
00:01:52,598 --> 00:01:53,544
Voc�...
17
00:01:54,137 --> 00:01:56,189
Ainda acha que o Troop
me enforcar�?
18
00:01:56,666 --> 00:01:58,701
Ele te enforcar�, amanh�.
19
00:02:18,930 --> 00:02:20,845
Gostaria de ver o delegado Troop.
20
00:02:21,110 --> 00:02:23,284
Sinto muito, senhora.
Ele n�o est�.
21
00:02:24,004 --> 00:02:25,206
Oh, nossa.
22
00:02:31,161 --> 00:02:33,061
Aquele � o Virgil Carey?
23
00:02:34,083 --> 00:02:35,747
Sim, senhora.
� ele.
24
00:02:36,811 --> 00:02:39,708
-O enforcar�o, espero.
-Ajudante.
25
00:02:40,790 --> 00:02:42,017
O que voc� quer?
26
00:02:48,821 --> 00:02:51,780
Solte as algemas do Virgil,
depressa.
27
00:02:53,558 --> 00:02:56,480
Vamos, filho.
Ela te mataria sem pena.
28
00:03:15,306 --> 00:03:18,426
Segure nas barras da cela bem alto.
29
00:03:25,093 --> 00:03:26,057
Venha c�.
30
00:03:41,791 --> 00:03:43,482
-Amarre-o.
-Prefiro mat�-lo.
31
00:03:43,482 --> 00:03:46,557
-O disparo seria ouvido.
-Amarr�-lo demorar� demais.
32
00:03:53,775 --> 00:03:55,289
Vamos sair daqui, depressa.
33
00:03:55,289 --> 00:03:57,440
Os cavalos est�o amarrados
atr�s do hotel.
34
00:03:59,959 --> 00:04:01,800
Cavalheiros.
Cavalheiros.
35
00:04:02,010 --> 00:04:04,091
Eu quero ordem aqui!
36
00:04:04,807 --> 00:04:06,772
Cavalheiros, por favor.
37
00:04:07,552 --> 00:04:09,456
Agora, um de cada vez.
38
00:04:10,220 --> 00:04:12,621
Shoemaker, voc� come�a.
39
00:04:13,198 --> 00:04:14,896
Encare os fatos, delegado.
40
00:04:14,896 --> 00:04:18,467
Esse incidente aconteceu
por que ele � apenas um rapaz.
41
00:04:18,467 --> 00:04:20,300
Idade n�o teve nada a ver com isso.
42
00:04:20,300 --> 00:04:22,915
N�s achamos que teve.
Idade e experi�ncia.
43
00:04:22,915 --> 00:04:25,960
-N�o h� substitutos para isso.
-Poderia ter acontecido com qualquer um.
44
00:04:25,960 --> 00:04:28,170
Comigo,
com qualquer homem da lei.
45
00:04:28,170 --> 00:04:30,653
Dan, n�o foi f�cil
conseguir testemunhas
46
00:04:30,859 --> 00:04:33,089
que testemunhassem
contra o Virgil Carey
47
00:04:33,305 --> 00:04:35,471
e um juri para conden�-lo.
48
00:04:35,471 --> 00:04:36,509
Sim.
49
00:04:36,509 --> 00:04:38,798
E agora, por causa
do descuido deste rapaz,
50
00:04:38,999 --> 00:04:42,386
-Carey est� livre para matar outros.
-E ele far� isso.
51
00:04:44,745 --> 00:04:46,442
Est�o pedindo
que eu demita o Johnny?
52
00:04:46,442 --> 00:04:49,550
Aceitaremos o pedido de demiss�o dele.
Podemos colocar assim?
53
00:04:49,550 --> 00:04:52,992
-E se eu me recusar?
-Os votos do conselho foram 3 contra 2.
54
00:04:52,992 --> 00:04:54,801
Essa � nossa decis�o.
55
00:04:55,600 --> 00:04:59,327
J� fui claro quanto a isso.
Eu contrato meus ajudantes.
56
00:04:59,327 --> 00:05:02,273
S� pedimos que contrate
um homem mais velho,
57
00:05:02,273 --> 00:05:03,603
mais confi�vel.
58
00:05:03,603 --> 00:05:06,504
-Isso � insensato?
-Talvez n�o tenham ouvido.
59
00:05:06,861 --> 00:05:09,877
Eu contrato e demito
meus ajudantes.
60
00:05:09,877 --> 00:05:13,120
Talvez voc� n�o tenha nos ouvido.
N�s votamos.
61
00:05:13,383 --> 00:05:15,160
-Votem de novo.
-Olhe aqui...
62
00:05:15,160 --> 00:05:17,704
E se o resultado for o mesmo,
procurem outro delegado.
63
00:05:17,922 --> 00:05:18,860
Dan.
64
00:05:19,359 --> 00:05:21,680
Eu cuido do meu gabinete
do jeito que achar certo.
65
00:05:23,477 --> 00:05:24,616
Vamos, Johnny.
66
00:05:24,616 --> 00:05:28,372
Sr. Troop, n�o aceitaremos
que vete nossa decis�o.
67
00:05:28,878 --> 00:05:31,183
At� mesmo Virgil Carey
teve um julgamento justo
68
00:05:31,400 --> 00:05:33,725
antes de ser condenado.
E meus ajudantes tem direito
69
00:05:33,725 --> 00:05:35,766
a mesma considera��o
dada a assassinos.
70
00:05:35,766 --> 00:05:36,844
Dan.
71
00:05:37,840 --> 00:05:39,730
N�s conversaremos.
72
00:05:42,066 --> 00:05:43,765
Obrigado, juiz.
73
00:05:52,577 --> 00:05:53,990
Pedirei demiss�o.
74
00:05:54,763 --> 00:05:56,639
-� a melhor coisa a se fazer.
-Ou�a, rapaz.
75
00:05:56,898 --> 00:05:59,649
Voc� enfrenta um assassino
num duelo e � um her�i,
76
00:05:59,649 --> 00:06:02,503
mas quando algo d� errado,
eles querem seu escalpo.
77
00:06:02,799 --> 00:06:05,946
-Tem que aprender a aceitar os dois.
-Virgil Carey est� solto.
78
00:06:05,946 --> 00:06:07,729
A culpa � minha.
N�o h� desculpa para isso.
79
00:06:07,729 --> 00:06:10,073
Fazer reuni�es
n�o o trar� de volta.
80
00:06:10,073 --> 00:06:11,250
Delegado.
81
00:06:12,482 --> 00:06:15,154
Sele os cavalos com provis�es
para 2 ou 3 dias.
82
00:06:15,750 --> 00:06:17,777
V�, ao trabalho.
83
00:06:21,008 --> 00:06:23,592
-Como foi?
-Como eu esperava.
84
00:06:24,323 --> 00:06:27,136
Dan, voc� me deu todos os fatos
sobre a fuga do Virgil Carey?
85
00:06:27,354 --> 00:06:30,908
-Tudo que eu disse ao conselho.
-N�o esperava uma tentativa de fuga?
86
00:06:30,908 --> 00:06:33,877
Claro, pensei que os irm�os
do Virgil tentariam.
87
00:06:34,370 --> 00:06:37,669
N�o pensei numa mulher,
nem o Johnny.
88
00:06:38,601 --> 00:06:40,239
Ouvi rumores feios.
89
00:06:40,239 --> 00:06:42,312
Disseram que deixou Laramie
deliberadamente
90
00:06:42,312 --> 00:06:44,057
sabendo que algo assim
aconteceria.
91
00:06:44,279 --> 00:06:45,726
Voc� acredita nisso?
92
00:06:46,010 --> 00:06:47,240
N�o, mas...
93
00:06:47,576 --> 00:06:49,767
Voc� poderia ter mandado o Johnny
buscar o prisioneiro.
94
00:06:49,767 --> 00:06:52,532
Achei que seria mais arriscado
estar na trilha com um assassino
95
00:06:52,765 --> 00:06:54,852
do que com um preso na cela.
96
00:06:55,726 --> 00:06:59,290
-Isso responde sua pergunta?
-Bem, eu acho que sim.
97
00:06:59,290 --> 00:07:03,463
-Mas n�o tem certeza.
-Com um assassino fugindo da forca...
98
00:07:06,116 --> 00:07:08,394
Mas s� estou aumentando
seus problemas.
99
00:07:09,077 --> 00:07:10,630
Dan, sinto muito.
100
00:07:12,325 --> 00:07:13,900
Johnny ficar� bem?
101
00:07:14,803 --> 00:07:16,599
Bem, a alcat�ia uivar�,
102
00:07:16,817 --> 00:07:19,052
mas acabar� atacando
outra carca�a.
103
00:07:20,918 --> 00:07:30,261
Legendas
DANILO CARVALHO
104
00:08:22,709 --> 00:08:24,082
Estou procurando seu filho.
105
00:08:25,876 --> 00:08:28,927
-Tenho 3, senhor.
-Virgil.
106
00:08:29,372 --> 00:08:31,944
Na �ltima vez que ouvi,
ele estava preso em Laramie.
107
00:08:32,290 --> 00:08:36,269
-Tenho que revistar sua cabana.
-Voc� n�o tem direito a isso.
108
00:08:36,532 --> 00:08:38,262
Ele fugiu da minha cadeia.
109
00:08:38,797 --> 00:08:40,666
Quero ter certeza de que
n�o terei que prend�-la
110
00:08:40,666 --> 00:08:42,276
por abrigar um criminoso fugitivo.
111
00:08:42,478 --> 00:08:43,597
Virgil escapou?
112
00:08:43,597 --> 00:08:47,319
Eu sempre disse que n�o existe corda
que enforcar� meus garotos.
113
00:08:47,612 --> 00:08:49,301
Ent�o n�o ter� obje��o, senhora.
114
00:08:50,323 --> 00:08:51,684
V� em frente.
115
00:08:54,145 --> 00:08:55,190
Davey?
116
00:08:59,979 --> 00:09:02,164
Ele disse que o Virgil fugiu.
117
00:09:02,649 --> 00:09:04,207
Dan Troop disse isso?
118
00:09:05,881 --> 00:09:07,857
Ele � o Dan Troop?
119
00:09:08,454 --> 00:09:09,485
Sim.
120
00:09:10,078 --> 00:09:11,699
O vi no julgamento.
121
00:09:12,521 --> 00:09:15,413
Eu queria mat�-lo l�, mas Virgil
e Boone disseram para esperar.
122
00:09:16,124 --> 00:09:19,076
-Bem, eu n�o esperarei mais.
-Essa briga � do Virgil.
123
00:09:19,514 --> 00:09:21,699
-Ele � um homem da lei, m�e!
-V�.
124
00:09:21,699 --> 00:09:23,752
Monte seu cavalo
e considere-se sortudo.
125
00:09:23,752 --> 00:09:26,778
-Ainda n�o vi dentro da cabana.
-E n�o ver�.
126
00:09:27,238 --> 00:09:28,620
V�!
Saia daqui!
127
00:09:29,152 --> 00:09:31,276
Revistarei aquela cabana,
Sra. Carey.
128
00:09:31,806 --> 00:09:32,819
Tente.
129
00:09:51,166 --> 00:09:52,056
Davey!
130
00:09:52,557 --> 00:09:54,007
Oh, Davey!
131
00:10:13,329 --> 00:10:15,421
Davey, n�o me deixe.
132
00:10:15,750 --> 00:10:16,621
M�e.
133
00:10:19,101 --> 00:10:22,121
-Ele precisa de um m�dico.
-Tire a m�o dele!
134
00:10:22,848 --> 00:10:24,328
Ele sangrar� at� morrer.
135
00:10:25,232 --> 00:10:27,712
Johnny, atrele a carro�a.
136
00:10:27,712 --> 00:10:28,837
N�o!
137
00:10:29,054 --> 00:10:30,913
O levarei a for�a, se for preciso.
138
00:10:33,819 --> 00:10:37,310
Bem, eu irei junto.
A carro�a est� no celeiro.
139
00:10:40,806 --> 00:10:41,819
Davey.
140
00:10:51,711 --> 00:10:54,489
Talvez pudesse t�-lo salvo
se chegasse antes.
141
00:10:56,191 --> 00:10:58,127
Contarei a m�e dele.
142
00:11:00,062 --> 00:11:04,289
A lembran�a, Dan.
Parece que Johnny o acertou.
143
00:11:04,684 --> 00:11:06,799
Provavelmente, salvou sua vida.
144
00:11:14,895 --> 00:11:19,450
-Doutor, ela veio da minha arma.
-Mas sua arma � uma .45.
145
00:11:20,560 --> 00:11:22,994
-Essa � .41.
-Minha, doutor.
146
00:11:23,836 --> 00:11:27,002
N�o do Johnny.
Isso � o que dir�, se perguntarem.
147
00:11:27,529 --> 00:11:30,137
-Mas, Dan...
-Eu o matei.
148
00:11:30,826 --> 00:11:33,086
-Entendeu?
-Claro.
149
00:11:34,618 --> 00:11:36,256
Claro, Dan.
150
00:11:37,657 --> 00:11:39,092
Se � assim que quer.
151
00:12:07,748 --> 00:12:11,666
N�o gostaria de estar no seu lugar
quando Virgil e Boone souberem.
152
00:12:16,928 --> 00:12:18,628
Voc� pode evitar
a morte dos dois.
153
00:12:19,025 --> 00:12:20,944
Basta dizer ao Virgil
para se entregar.
154
00:12:21,149 --> 00:12:23,958
Para voc� enforc�-lo?
N�o.
155
00:12:24,711 --> 00:12:27,232
E o Boone?
N�o tenho problema com ele.
156
00:12:27,563 --> 00:12:30,773
Ele tem com voc� agora.
Todos n�s temos.
157
00:12:31,337 --> 00:12:34,891
Sinto muito, Sra. Carey.
S� estava fazendo meu trabalho.
158
00:12:35,314 --> 00:12:36,482
Para quem?
159
00:12:37,309 --> 00:12:39,603
J� se perguntou isso, Troop?
160
00:12:40,259 --> 00:12:42,759
Para pessoas que roubam terras
de pessoas simples
161
00:12:42,759 --> 00:12:45,675
com conversas chiques sobre a lei
e documentos legais.
162
00:12:45,909 --> 00:12:48,966
N�o fizemos mal a ningu�m
quando chegamos aqui.
163
00:12:49,854 --> 00:12:52,321
Mas eles roubaram nossas terras,
mataram meu marido
164
00:12:52,553 --> 00:12:53,893
e me aleijaram.
165
00:12:54,211 --> 00:12:58,903
N�o haver� paz entre a lei e os Carey
enquanto um de n�s respirar.
166
00:13:10,742 --> 00:13:11,992
Pobre mulher.
167
00:13:14,630 --> 00:13:16,526
Ela teve uma vida dif�cil.
168
00:13:17,527 --> 00:13:20,165
Acabou de sair da prensa.
169
00:13:23,031 --> 00:13:25,630
TROOP MATA DAVEY CAREY.
170
00:13:25,630 --> 00:13:27,447
D� para ouvir os gritos.
171
00:13:27,682 --> 00:13:29,352
Era isso que queria, n�o?
172
00:13:30,943 --> 00:13:32,073
Sim.
173
00:13:32,879 --> 00:13:34,577
Era o que eu queria.
174
00:13:36,957 --> 00:13:38,151
Obrigado.
175
00:13:46,967 --> 00:13:48,011
Ases.
176
00:13:48,386 --> 00:13:49,583
Valetes.
177
00:13:49,583 --> 00:13:50,815
Trinca.
178
00:13:57,292 --> 00:13:59,105
Quanto tempo ficaremos aqui?
179
00:13:59,371 --> 00:14:00,745
Uma semana, talvez.
180
00:14:01,598 --> 00:14:03,643
N�o amoleceu, n�o �?
181
00:14:04,271 --> 00:14:05,999
Com medo do Dan Troop?
182
00:14:06,278 --> 00:14:08,274
Imagino que ele cansar�
de procurar.
183
00:14:08,601 --> 00:14:12,222
Ent�o, visitaremos um banco...
184
00:14:17,845 --> 00:14:18,856
� a Nan.
185
00:14:31,163 --> 00:14:33,188
-Trouxe o jornal, como pedi?
-Sim.
186
00:14:33,188 --> 00:14:34,982
Pedi para colocar
com a comida.
187
00:14:46,126 --> 00:14:47,603
Troop matou o Davey.
188
00:14:54,094 --> 00:14:56,929
Foi a casa da mam�e
� sua procura.
189
00:15:00,282 --> 00:15:03,230
Eu queria esperar pelo Troop
naquele dia, mas voc�...
190
00:15:03,622 --> 00:15:05,105
Voc� queria escapar.
191
00:15:05,105 --> 00:15:07,077
Voc� n�o pode trazer
o Davey de volta a vida.
192
00:15:07,077 --> 00:15:08,156
Boone!
193
00:15:17,904 --> 00:15:20,310
Virgil, n�o v�.
Por favor, n�o v�.
194
00:15:20,591 --> 00:15:22,758
Voc� prometeu que atravessar�amos
a fronteira e nos casar�amos.
195
00:15:22,758 --> 00:15:24,111
Quando eu voltar de Laramie.
196
00:15:25,813 --> 00:15:26,656
Boone.
197
00:15:38,934 --> 00:15:39,776
Johnny.
198
00:15:40,642 --> 00:15:42,761
O doutor bebeu bastante.
199
00:15:43,055 --> 00:15:46,140
Leve-o para o seu consult�rio
antes que as pessoas percam a confian�a.
200
00:15:53,742 --> 00:15:54,679
Ol�, doutor.
201
00:15:55,097 --> 00:15:57,965
Ei, Johnny.
Quem est� vigiando a cadeia?
202
00:16:05,912 --> 00:16:07,470
O que est� celebrando, doutor?
203
00:16:07,873 --> 00:16:10,433
A inconsist�ncia do homem,
Johnny.
204
00:16:11,505 --> 00:16:14,336
As imut�veis leis da mudan�a.
205
00:16:15,502 --> 00:16:16,859
-Vamos, doutor.
-N�o.
206
00:16:16,859 --> 00:16:18,809
N�o, a garrafa ainda
n�o est� vazia.
207
00:16:18,809 --> 00:16:20,057
Preciso dos seus servi�os.
208
00:16:20,263 --> 00:16:22,507
O galo que o Virgil Carey
meu deu ainda d�i.
209
00:16:23,912 --> 00:16:26,287
O dever me chama.
210
00:16:29,936 --> 00:16:33,040
J� leu o Juramento de Hip�crates,
Johnny?
211
00:16:33,461 --> 00:16:34,382
N�o.
212
00:16:35,063 --> 00:16:36,348
N�o leia.
213
00:16:37,001 --> 00:16:38,981
Pode arru�nar sua vida.
214
00:16:42,914 --> 00:16:45,282
O que far�, Johnny?
O prender�?
215
00:16:46,364 --> 00:16:47,656
Deixe-o em paz.
216
00:17:09,449 --> 00:17:11,254
-At� mais, doutor.
-Sente-se.
217
00:17:18,700 --> 00:17:19,771
Tire seu chap�u.
218
00:17:25,452 --> 00:17:26,997
N�o h� nada de errado.
219
00:17:28,414 --> 00:17:31,088
-Voc� mentiu.
-Sinto muito, doutor.
220
00:17:31,088 --> 00:17:33,081
S� queria tir�-lo do bar.
221
00:17:33,081 --> 00:17:35,096
Voc� � respons�vel
pelo seu irm�o.
222
00:17:35,733 --> 00:17:37,680
Nunca minta, Johnny.
223
00:17:38,078 --> 00:17:40,107
Isso te corr�i por dentro.
224
00:17:40,753 --> 00:17:42,505
-Eu sei.
-Voc�?
225
00:17:42,505 --> 00:17:43,707
Eu.
226
00:17:44,331 --> 00:17:47,089
Eu prometi ao Dan
n�o falar a verdade.
227
00:17:47,945 --> 00:17:50,602
Eu concordei em dizer
que foi a bala dele
228
00:17:50,602 --> 00:17:52,784
que havia matado
o Davey Carey.
229
00:17:53,472 --> 00:17:54,863
Foi a minha?
230
00:17:55,326 --> 00:17:57,900
Se disparou uma .41, foi.
231
00:18:03,139 --> 00:18:06,465
Nunca imaginei que Dan Troop
seria esse tipo de homem.
232
00:18:07,512 --> 00:18:11,112
Voc� tem que andar por Laramie
com as pessoas falando mal de voc�,
233
00:18:11,112 --> 00:18:12,506
rindo de voc�.
234
00:18:12,506 --> 00:18:14,731
O conselho pedindo sua demiss�o.
235
00:18:15,481 --> 00:18:18,805
E ele sabendo da verdade
o tempo todo.
236
00:18:31,493 --> 00:18:34,429
-Por que fez isso, Sr. Troop?
-Fiz o que?
237
00:18:34,737 --> 00:18:37,049
Foi a minha bala que matou
o Davey Carey.
238
00:18:37,344 --> 00:18:38,924
Andou falando com o doutor?
239
00:18:40,313 --> 00:18:41,854
N�o est� negando, est�?
240
00:18:42,541 --> 00:18:45,924
N�o, rapaz.
N�o estou negando.
241
00:18:56,147 --> 00:18:58,324
Voc� fez algo terr�vel, Dan.
242
00:18:58,590 --> 00:19:01,025
Johnny precisava de algo
para sentir orgulho de novo.
243
00:19:01,245 --> 00:19:02,958
Voc� roubou essa chance dele.
244
00:19:03,536 --> 00:19:06,674
Ele n�o ter� muito futuro
como homem da lei.
245
00:19:07,029 --> 00:19:09,512
Agora est� agindo como juiz dele.
246
00:19:10,026 --> 00:19:12,090
Vou publicar a verdade.
247
00:19:13,425 --> 00:19:14,954
Gostaria que n�o fizesse isso.
248
00:19:16,003 --> 00:19:17,455
Por alguns dias?
249
00:19:18,230 --> 00:19:21,011
D�-me um bom motivo
para n�o fazer isso.
250
00:19:59,246 --> 00:20:01,520
Rapaz,
podemos conversar sobre isso?
251
00:20:01,520 --> 00:20:03,101
N�o tenho nada a dizer.
252
00:20:03,305 --> 00:20:05,302
Se ao menos parasse
e usasse a cabe�a por um minuto.
253
00:20:05,302 --> 00:20:07,449
Fiz isso quando entreguei
meu distintivo.
254
00:20:20,464 --> 00:20:21,536
Voc�...
255
00:20:22,398 --> 00:20:23,875
Tem algum plano?
256
00:20:24,594 --> 00:20:26,052
Estou deixando Laramie.
257
00:20:26,280 --> 00:20:27,955
H� muitos lugares
precisando de um ajudante.
258
00:20:28,992 --> 00:20:30,089
Eu...
259
00:20:30,701 --> 00:20:33,475
Posso lhe dar uma carta de refer�ncia,
se quiser.
260
00:20:33,830 --> 00:20:36,153
N�o precisarei.
Obrigado.
261
00:20:45,346 --> 00:20:47,744
-Sr. Troop, �...
-Virgil e Boone Carey.
262
00:20:50,554 --> 00:20:51,584
Troop?
263
00:20:53,360 --> 00:20:57,355
Troop, voc� matou o Davey.
Ele era um garoto.
264
00:20:57,997 --> 00:20:59,764
Saia e enfrente um homem.
265
00:21:03,705 --> 00:21:06,794
Voc� n�o matou o Davey,
mas sabia que eles viriam.
266
00:21:06,794 --> 00:21:09,530
-� por isso que voc�...
-Estamos te esperando, Troop.
267
00:21:12,097 --> 00:21:14,296
Voc� � um cidad�o privado agora.
268
00:21:14,638 --> 00:21:16,608
Saia ou iremos te buscar.
269
00:21:22,003 --> 00:21:22,972
Rapaz...
270
00:21:23,300 --> 00:21:26,338
Voc� n�o � mais meu ajudante.
Fique aqui.
271
00:22:06,761 --> 00:22:08,568
Est�o procurando pelo homem
que matou o Davey?
272
00:22:09,070 --> 00:22:11,257
Sim.
Troop.
273
00:22:12,174 --> 00:22:13,767
Eu atirei nele.
274
00:22:15,721 --> 00:22:17,515
Eu disse que atirei no Davey!
275
00:22:19,209 --> 00:22:20,486
� verdade, Troop?
276
00:22:23,856 --> 00:22:24,885
Sim.
277
00:22:41,862 --> 00:22:42,692
Carey!
278
00:23:11,955 --> 00:23:13,872
Lembran�a.
19877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.