Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,192 --> 00:00:16,850
� o Sam Turnbull.
2
00:00:19,499 --> 00:00:21,139
Como aconteceu, Sra. Hunter?
3
00:00:22,220 --> 00:00:23,963
Bem, ele est� morto, n�o?
4
00:00:24,477 --> 00:00:27,001
O m�nimo que pode fazer
� responder com civilidade.
9
00:00:56,550 --> 00:00:59,438
S01Ep23 - A POSSE -
10
00:00:59,714 --> 00:01:08,892
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
11
00:01:22,842 --> 00:01:24,509
Como aconteceu, Beth?
12
00:01:24,961 --> 00:01:28,926
Ele est� morto, delegado.
Foi morto a tiro.
13
00:01:30,798 --> 00:01:32,729
Quem fez isso, Sra. Hunter?
14
00:01:34,328 --> 00:01:36,601
Que tal me deixar cuidar disso,
Sr. Carter?
15
00:01:37,143 --> 00:01:41,090
Sam Turnbull era meu melhor amigo.
Eu tenho o direito de saber.
16
00:01:41,090 --> 00:01:44,140
Assim que descobrir, eu te conto.
Agora, saiam daqui.
17
00:01:45,383 --> 00:01:46,629
-Johnny.
-Sim, senhor?
18
00:01:46,629 --> 00:01:49,391
-Tire-os daqui e cuide do corpo.
-Certo.
19
00:01:51,090 --> 00:01:53,338
Certo.
N�o h� nada que possam fazer.
20
00:01:55,492 --> 00:01:56,835
Irei com voc�.
21
00:01:58,001 --> 00:02:00,623
Isso �, se o delegado
n�o for contr�rio.
22
00:02:00,829 --> 00:02:03,228
De forma alguma, Sr. Carter.
Voc� pode ajudar o Johnny com o corpo.
23
00:02:03,228 --> 00:02:04,951
-Agora, venha, Beth.
-Delegado.
24
00:02:05,786 --> 00:02:08,113
Ouvi o Tracy Hunter
amea�ando matar o Sam.
25
00:02:08,767 --> 00:02:11,628
Agora, ele est� morto.
Faz sentido.
26
00:02:11,628 --> 00:02:12,886
Isso � mentira!
27
00:02:13,212 --> 00:02:15,051
Juraria sobre a b�blia, delegado.
28
00:02:15,647 --> 00:02:17,425
Pensei que era s� conversa.
29
00:02:18,057 --> 00:02:19,847
O Sam tamb�m pensou, eu acho.
30
00:02:20,189 --> 00:02:24,200
Pobre Sam.
N�o havia maldade nele.
31
00:02:26,240 --> 00:02:29,529
-Voc� faz bem em chorar, minha jovem.
-Certo, Carter.
32
00:02:29,764 --> 00:02:31,919
Esclareceu seu ponto.
33
00:02:46,851 --> 00:02:48,754
Sinto muito, delegado.
34
00:02:53,637 --> 00:02:54,777
N�o h� pressa.
35
00:02:57,100 --> 00:02:58,921
Quando quiser me contar...
36
00:02:59,516 --> 00:03:01,215
� s� falar.
37
00:03:03,054 --> 00:03:05,632
Tracy disse que eu
n�o deveria chorar.
38
00:03:07,574 --> 00:03:09,909
"O delegado Troop
� um homem justo",
39
00:03:09,909 --> 00:03:12,997
foi o que ele disse.
"Conte a ele o que houve."
40
00:03:13,371 --> 00:03:16,694
Tracy tem uma cabe�a boa.
� melhor fazer o que ele disse.
41
00:03:19,926 --> 00:03:22,436
Voc� lembra de quando chegamos,
delegado.
42
00:03:22,733 --> 00:03:27,135
H� cerca de um ano,
com nada al�m de um pangar�.
43
00:03:27,779 --> 00:03:31,441
E n�o somos gente qualquer,
somos de boa fam�lia.
44
00:03:32,404 --> 00:03:34,807
Mas a terra secou
de onde viemos.
45
00:03:35,009 --> 00:03:37,832
Estamos falando
sobre o Sam Turnbull.
46
00:03:38,242 --> 00:03:40,922
Tenho que contar do meu jeito,
delegado.
47
00:03:43,548 --> 00:03:46,041
Eles est�o chateados
sobre o Sr. Turnbull, delegado.
48
00:03:53,112 --> 00:03:54,778
Prossiga, Beth.
49
00:03:59,239 --> 00:04:01,844
Trabalhamos do nascer do dia
at� anoitecer.
50
00:04:01,844 --> 00:04:03,439
Eu e Tracy.
51
00:04:04,391 --> 00:04:07,782
Mas limpar a terra � uma coisa
e plantar � outra.
52
00:04:08,178 --> 00:04:11,083
� por isso que viemos pegar
os $200 emprestados.
53
00:04:11,479 --> 00:04:13,081
Com o Sam Turnbull?
54
00:04:16,135 --> 00:04:19,739
N�o foi f�cil pedir emprestado,
somos pessoas orgulhosas.
55
00:04:21,355 --> 00:04:24,287
Mas semente e arado
custam dinheiro.
56
00:04:24,706 --> 00:04:26,830
N�o h� por que ter vergonha,
Sra. Hunter.
57
00:04:27,034 --> 00:04:29,620
Todo mundo por aqui
come�a com dinheiro emprestado.
58
00:04:30,151 --> 00:04:32,715
De qualquer forma, esta manh�...
59
00:04:33,898 --> 00:04:36,904
O Sr. Turnbull veio com um documento
que o Tracy havia assinado.
60
00:04:36,904 --> 00:04:38,013
Hipoteca?
61
00:04:38,013 --> 00:04:40,557
N�o sab�amos que era isso,
ou nunca assinar�amos.
62
00:04:40,557 --> 00:04:43,490
Pensamos que fosse apenas
um comprovante de empr�stimo.
63
00:04:45,608 --> 00:04:50,835
Ent�o, seu comprovante de empr�stimo
acabou causando a morte do Sam?
64
00:04:51,973 --> 00:04:55,614
Voc� n�o pode tirar a terra dos outros
com um peda�o de papel.
65
00:04:55,984 --> 00:04:58,376
Tracy tinha o direito de atirar.
66
00:04:59,547 --> 00:05:03,284
Voc� ouviu o Sr. Carter dizer
que Tracy amea�ou o Turnbull.
67
00:05:04,915 --> 00:05:06,933
Por que disse que era mentira?
68
00:05:09,489 --> 00:05:11,456
Cade o Tracy, Beth?
69
00:05:13,161 --> 00:05:14,529
� melhor me dizer.
70
00:05:19,851 --> 00:05:21,505
Ele fugiu.
71
00:05:23,313 --> 00:05:25,264
Ele simplesmente fugiu.
72
00:05:27,889 --> 00:05:29,712
Precisaremos de uma posse,
delegado.
73
00:05:30,272 --> 00:05:31,520
Eu cuidarei disso.
74
00:05:32,784 --> 00:05:36,354
Espero que n�o o pegue,
espero que ele escape.
75
00:05:36,914 --> 00:05:39,410
Voc� sabe que � meu trabalho
cuidar para que ele n�o fa�a isso.
76
00:05:40,368 --> 00:05:42,006
� melhor lev�-la para casa.
77
00:05:46,075 --> 00:05:50,444
N�o h� mais tal lugar,
n�o sem o Tracy.
78
00:05:51,644 --> 00:05:53,344
Ent�o, leve-a ao hotel.
79
00:05:53,907 --> 00:05:56,840
-N�o tenho dinheiro para hotel.
-Eu pago.
80
00:05:58,353 --> 00:06:00,267
Ela � uma testemunha.
81
00:06:00,599 --> 00:06:01,503
Certo.
82
00:06:08,539 --> 00:06:10,080
Foi o Tracy Hunter.
83
00:06:10,314 --> 00:06:12,549
Mat�-lo por causa
de um neg�cio honesto.
84
00:06:13,655 --> 00:06:15,914
Homens assim
deveriam ser pelados vivos.
85
00:06:16,148 --> 00:06:17,197
Por que?
86
00:06:17,762 --> 00:06:19,990
Voc� n�o entenderia
como pessoas decentes se sentem.
87
00:06:20,474 --> 00:06:23,282
Pelar um homem vivo
� um sentimento decente?
88
00:06:23,609 --> 00:06:25,667
Sempre achei que matar
fosse o suficiente.
89
00:06:25,667 --> 00:06:27,930
Voc� devia saber disso,
j� que matou o suficiente.
90
00:06:28,635 --> 00:06:31,345
Sempre pela frente.
91
00:06:31,831 --> 00:06:34,166
Tenho minhas pr�prias ideias
sobre dec�ncia.
92
00:06:34,385 --> 00:06:37,021
O gorducho s� est� dizendo
o que todos sentimos.
93
00:06:39,529 --> 00:06:41,876
Conte-nos como se sente, Arch.
94
00:06:42,185 --> 00:06:45,757
Sam Turnbull me ajudou.
Eu n�o esquecerei disso.
95
00:06:46,691 --> 00:06:48,846
Ele sabia o pre�o
das peles de b�falo.
96
00:06:49,205 --> 00:06:50,971
Havia lucro em te ajudar.
97
00:06:50,971 --> 00:06:52,994
N�o gosto desse tipo
de conversa, Harley.
98
00:06:53,337 --> 00:06:55,586
Todos na cidade respeitavam o Sam.
O m�nimo que pode fazer
99
00:06:55,586 --> 00:06:57,100
� respeitar a mem�ria dele.
100
00:06:57,100 --> 00:07:00,878
N�o vejo motivo para fazer dele um Deus
s� por que est� morto.
101
00:07:01,390 --> 00:07:05,183
Voc� fala de respeitabilidade.
E o Hunter?
102
00:07:05,614 --> 00:07:08,315
Pobre, talvez.
At� mesmo um pouco simples, mas...
103
00:07:08,315 --> 00:07:10,715
Ele atirou num homem desarmado,
� sangue frio.
104
00:07:11,259 --> 00:07:14,337
Sangue frio?
D�vido.
105
00:07:14,866 --> 00:07:17,940
Eu diria que o sangue dele
estava fervendo.
106
00:07:18,674 --> 00:07:20,654
De qualquer forma,
eu gostaria de ouvir o lado dele.
107
00:07:21,680 --> 00:07:24,183
Voc� ter� sua chance, Harley.
Por que, quando o pegarmos...
108
00:07:24,400 --> 00:07:25,833
Ele ser� julgado.
109
00:07:27,440 --> 00:07:31,900
Primeiro, temos que peg�-lo.
Isso significa uma posse.
110
00:07:33,450 --> 00:07:35,766
Acho que eles sentem
cheiro de sangue, delegado.
111
00:07:35,766 --> 00:07:38,423
Fent, n�o comece nada.
112
00:07:38,876 --> 00:07:41,698
S� estava pensando
naquele pobre homem l� fora,
113
00:07:41,898 --> 00:07:44,397
correndo o m�ximo que pode
com esse bando no seu calcanhar.
114
00:07:44,628 --> 00:07:46,159
Ele ter� seu dia no tribunal.
115
00:07:46,531 --> 00:07:47,755
Ter�?
116
00:07:48,953 --> 00:07:52,307
-Aposto com voc�.
-Aceito a aposta.
117
00:07:54,927 --> 00:07:57,919
Arch Devereaux, voc� o rastrear�.
118
00:07:58,169 --> 00:07:59,420
Ser� um prazer.
119
00:08:00,181 --> 00:08:01,921
Blinker, voc� ir�.
120
00:08:11,896 --> 00:08:12,898
Fent?
121
00:08:13,710 --> 00:08:16,669
-Posso us�-lo.
-Voc� n�o o usar�!
122
00:08:17,407 --> 00:08:20,025
-Por que n�o?
-Essa � uma miss�o de justi�a.
123
00:08:20,463 --> 00:08:22,395
Harley � um pistoleiro e um jogador.
124
00:08:22,653 --> 00:08:24,539
� mais prov�vel que fique
do lado do assassino.
125
00:08:24,741 --> 00:08:26,927
Por que n�o vem junto
para descobrir?
126
00:08:27,562 --> 00:08:29,992
Ser� uma longa cavalgada, Carter.
127
00:08:31,410 --> 00:08:35,235
Voc� � um homem grande,
mas o cavalo � maior.
128
00:08:35,881 --> 00:08:37,795
Voc� usaria aquela sela
em qualquer lugar,
129
00:08:37,795 --> 00:08:39,453
exceto sob voc�.
130
00:08:39,453 --> 00:08:43,097
Veremos, Harley.
Pegarei meu cavalo.
131
00:08:43,611 --> 00:08:44,844
Esperarei por voc�s...
132
00:08:45,110 --> 00:08:46,903
No meu escrit�rio.
133
00:08:54,623 --> 00:08:58,277
O que voc� disse
sobre apostar n�o foi certo.
134
00:08:58,277 --> 00:09:00,803
N�o se aposta
na vida de um homem.
135
00:09:01,055 --> 00:09:02,954
Blinker, a vida de um homem
est� em jogo
136
00:09:02,954 --> 00:09:06,176
do momento em que respira
pela primeira vez, at� a �ltima.
137
00:09:06,515 --> 00:09:09,358
-Tome uma bebida.
-Eu n�o bebo.
138
00:09:11,861 --> 00:09:14,082
Sua aur�ola est� muito apertada.
139
00:09:17,249 --> 00:09:19,573
Delegado, voc� devia me levar
junto com meus c�es de ca�a.
140
00:09:21,129 --> 00:09:22,409
N�o precisarei deles.
141
00:09:22,409 --> 00:09:24,767
Mas aqueles c�es
derrubam qualquer coisa.
142
00:09:24,767 --> 00:09:26,330
Estamos atr�s de um homem.
143
00:09:26,637 --> 00:09:28,600
O trataremos como tal.
144
00:09:28,600 --> 00:09:30,550
Est� se arriscando � toa,
n�o est�, delegado?
145
00:09:30,789 --> 00:09:32,533
Esses c�es nos poupariam
muito tempo.
146
00:09:33,316 --> 00:09:36,220
Se n�o gosta do jeito
que fa�o as coisas, pode ficar aqui.
147
00:09:36,514 --> 00:09:39,257
Sem chance.
Voc� me escolheu, e irei.
148
00:09:39,586 --> 00:09:40,581
Tudo bem.
149
00:09:42,064 --> 00:09:44,693
Considerem-se juramentados.
150
00:09:45,419 --> 00:09:47,844
Isso quer dizer
que trabalham para a lei.
151
00:09:48,189 --> 00:09:49,835
Ajam como tal.
152
00:10:02,444 --> 00:10:05,114
Ainda acho que seria melhor
se levassem os c�es.
153
00:10:05,775 --> 00:10:16,187
Legendas
DANILO CARVALHO
154
00:10:25,010 --> 00:10:26,860
N�o vejo a necessidade
de parar aqui.
155
00:10:26,860 --> 00:10:29,160
Voc� s� est� dando ao Hunter
mais tempo para fugir.
156
00:10:31,695 --> 00:10:33,123
Ele n�o chegar� longe.
157
00:10:36,529 --> 00:10:38,869
N�o � um lugar muito apresent�vel, �?
158
00:10:40,036 --> 00:10:44,297
O que acha que um homem
como Turnbull queria com um lugar assim?
159
00:10:44,734 --> 00:10:48,947
-"� C�sar o que � de C�sar."
-Nos poupe o serm�o, Blinker.
160
00:10:49,973 --> 00:10:51,922
O que diz, Arch?
Voc�...
161
00:10:52,482 --> 00:10:55,534
Acha que ele executaria a d�vida
por um lugar como esse?
162
00:10:56,074 --> 00:10:57,602
Era uma d�vida honesta.
163
00:10:57,807 --> 00:10:59,633
Ainda quero ouvir
o lado do rapaz.
164
00:11:00,118 --> 00:11:03,063
Ele foi baleado l� dentro
e corpo foi carregado para a carro�a.
165
00:11:03,703 --> 00:11:05,440
Arrastado, � mais prov�vel.
166
00:11:05,763 --> 00:11:07,731
Se fosse arrastado,
haveria rastros.
167
00:11:09,381 --> 00:11:10,988
Se odiasse um homem o suficiente
para mat�-lo,
168
00:11:11,194 --> 00:11:12,891
voc� n�o carregaria seu corpo
para uma carro�a.
169
00:11:12,891 --> 00:11:16,278
Estamos desperdi�ando tempo.
Como ele o matou, n�o importa.
170
00:11:17,341 --> 00:11:20,415
Importa para mim.
Eu preciso reunir as provas.
171
00:11:22,802 --> 00:11:24,417
Voc� tem um coldre vazio.
172
00:11:25,731 --> 00:11:26,670
Aqui.
173
00:11:29,759 --> 00:11:33,468
Por que acha que um homem fugiria
e deixaria seu rifle para tr�s?
174
00:11:34,998 --> 00:11:38,865
Estamos atr�s de uma ovelha.
Um cordeirinho perdido.
175
00:11:39,142 --> 00:11:42,480
Um assassino que merece pior
que um enforcamento.
176
00:11:42,981 --> 00:11:45,715
Me pergunto se teria est�mago
para enforc�-lo.
177
00:11:46,233 --> 00:11:48,067
De alguma forma,
eu acho que n�o, Carter.
178
00:11:55,045 --> 00:11:57,444
Certo, Devereaux.
Comece a rastrear.
179
00:12:28,146 --> 00:12:30,086
Parece que seu cavalo
est� mais lento.
180
00:12:30,086 --> 00:12:32,270
Ele est� acabando com o cavalo.
181
00:12:32,500 --> 00:12:34,604
Nessa velocidade,
ele estar� a p� em duas horas.
182
00:12:35,260 --> 00:12:36,806
Diminuiremos a velocidade.
183
00:12:36,806 --> 00:12:40,957
O pegaremos se for�armos agora.
O que est� tentando fazer, delegado?
184
00:12:41,435 --> 00:12:44,494
Se ele chegar a Powder River,
ser� dif�cil rastre�-lo.
185
00:12:45,039 --> 00:12:46,181
Como eu disse,
186
00:12:46,446 --> 00:12:49,109
se n�o gosta de como fa�o as coisas,
volte para Laramie.
187
00:12:49,802 --> 00:12:53,229
-Acho que adoraria isso.
-Seja claro, Carter.
188
00:12:53,544 --> 00:12:54,726
Certo, serei.
189
00:12:54,726 --> 00:12:56,754
Voc� tem enrolado
desde que come�amos.
190
00:12:56,971 --> 00:12:59,000
De que lado est�?
191
00:13:02,542 --> 00:13:05,740
Eu n�o deixaria voc� voltar agora
nem se quisesse.
192
00:13:05,957 --> 00:13:09,657
Mas entenda uma coisa.
Faremos do meu jeito e ponto final.
193
00:13:35,912 --> 00:13:37,568
Eles o pegar�o, n�o?
194
00:13:37,972 --> 00:13:39,512
Sim, senhora.
O pegar�o.
195
00:13:40,135 --> 00:13:43,337
Ent�o, haver� um julgamento
e tudo vir� � tona?
196
00:13:43,930 --> 00:13:46,380
A verdade vir�.
� para isso que serve um julgamento.
197
00:13:47,726 --> 00:13:50,820
O que eu disse ao delegado Troop
n�o era verdade.
198
00:13:50,820 --> 00:13:52,932
-O que?
-N�o, fui eu que atirei...
199
00:13:53,388 --> 00:13:54,831
No Sr. Turnbull.
200
00:13:55,552 --> 00:13:57,206
H� cerca de um m�s...
201
00:13:57,797 --> 00:14:00,202
Ele foi a nossa casa.
Ele sabia que Tracy estava em Laramie
202
00:14:00,202 --> 00:14:02,152
e que eu estava sozinha.
203
00:14:02,381 --> 00:14:04,478
E ele come�ou a falar
um monte de besteiras
204
00:14:04,478 --> 00:14:07,139
sobre eu ser jovem e bonita,
e me beijou.
205
00:14:07,347 --> 00:14:09,541
-E dei um tapa no rosto dele!
-Por que n�o contou ao Tracy?
206
00:14:09,541 --> 00:14:11,670
Eu n�o queria
que houvesse problema.
207
00:14:13,177 --> 00:14:16,327
Ent�o, essa manh� ele apareceu
com seu documento.
208
00:14:16,547 --> 00:14:18,270
Tracy estava arando o campo.
209
00:14:19,106 --> 00:14:21,278
E o Sr. Turnbull disse que...
210
00:14:21,881 --> 00:14:23,020
Se...
211
00:14:23,380 --> 00:14:25,299
Bem, ele disse...
212
00:14:25,549 --> 00:14:28,980
Que esqueceria
tudo que dev�amos se...
213
00:14:30,918 --> 00:14:34,131
Bem, ele me agarrou.
Eu lutei para me livrar.
214
00:14:34,455 --> 00:14:36,001
Peguei a arma...
215
00:14:36,440 --> 00:14:38,994
Ele tentou tir�-la das minhas m�os.
216
00:14:39,264 --> 00:14:41,745
E ela disparou.
Juro!
217
00:14:42,328 --> 00:14:44,350
Sra. Hunter, voc� � uma tola.
218
00:14:44,924 --> 00:14:47,450
Voc� devia ter contado
a verdade ao Sr. Troop.
219
00:14:47,698 --> 00:14:49,404
Tracy me disse
que era a coisa certa.
220
00:14:49,404 --> 00:14:52,934
Sabe o que acontecer� ao seu marido
se ele tentar resistir?
221
00:14:52,934 --> 00:14:55,577
Mas foi como eu te disse,
Tracy n�o fez nada.
222
00:14:55,577 --> 00:14:59,481
N�s sabemos disso, Sra. Hunter,
mas aquela posse n�o sabe.
223
00:15:06,997 --> 00:15:08,214
Ei, delegado.
224
00:15:09,961 --> 00:15:12,307
O cavalo desistiu aqui.
225
00:15:13,792 --> 00:15:17,328
Bem, ele n�o chegar� longe a p�.
N�o tem chance.
226
00:15:18,328 --> 00:15:20,497
N�o h� descanso para os �mpios.
227
00:15:29,608 --> 00:15:30,497
Fent.
228
00:15:31,714 --> 00:15:33,557
V� com os outros para aquele lado.
229
00:15:33,557 --> 00:15:35,462
Carter, venha comigo.
230
00:15:57,513 --> 00:16:00,231
Tracy, est� a� em cima?
231
00:16:09,825 --> 00:16:11,104
Tenho uma arma.
232
00:16:12,149 --> 00:16:13,597
E sei us�-la.
233
00:16:14,788 --> 00:16:17,952
Ei, delegado.
Posso dar a volta e atirar.
234
00:16:17,952 --> 00:16:19,528
O quero com vida.
235
00:16:23,989 --> 00:16:26,942
Agora, Tracy, � o fim da linha.
236
00:16:27,401 --> 00:16:29,617
N�o fa�a do jeito dif�cil.
237
00:17:01,537 --> 00:17:05,379
-E a arma, Tracy?
-Estou desarmado.
238
00:17:05,911 --> 00:17:06,855
Ele est� mentindo.
239
00:17:08,653 --> 00:17:10,603
Nunca mais fa�a isso.
240
00:17:11,383 --> 00:17:13,086
N�o farei, delegado.
241
00:17:13,514 --> 00:17:15,599
N�o sujarei minhas m�os com ele.
242
00:17:20,646 --> 00:17:22,425
D�-me suas m�os.
243
00:17:27,355 --> 00:17:28,835
Temos um longo caminho de volta.
244
00:17:28,835 --> 00:17:31,596
Comeremos primeiro.
Fent, acenda uma fogueira.
245
00:17:33,658 --> 00:17:35,812
N�o queremos que ele sinta fome.
246
00:17:36,747 --> 00:17:38,554
Ele veio de longe, Carter.
247
00:17:38,836 --> 00:17:41,115
E tem um caminho muito maior
a percorrer do que n�s.
248
00:17:41,115 --> 00:17:42,602
Isso mesmo, ele tem.
249
00:17:42,972 --> 00:17:44,532
Muito maior.
250
00:18:01,208 --> 00:18:03,593
N�o diga nada,
a n�o ser que queria, rapaz.
251
00:18:03,876 --> 00:18:05,576
Deixe um advogado
falar por voc�.
252
00:18:05,871 --> 00:18:07,603
Por que n�o o cala, delegado?
253
00:18:07,996 --> 00:18:10,183
Ele s� est� dizendo ao rapaz
sobre seus direitos.
254
00:18:11,005 --> 00:18:14,969
Voc�s me enojam.
O rapaz, o garoto.
255
00:18:15,238 --> 00:18:16,945
Voc�s o fazem parecer
uma crian�a inocente,
256
00:18:17,185 --> 00:18:19,646
ao inv�s de um assassino
que matou um homem.
257
00:18:20,961 --> 00:18:23,569
Eu tive uma tia que costumava
falar como voc�, Blinker.
258
00:18:23,920 --> 00:18:26,530
Ela trapaceava
quando jogava "solit�rio".
259
00:18:27,558 --> 00:18:30,689
Voc� ter� a chance de falar
o que quiser em Laramie.
260
00:18:30,939 --> 00:18:35,815
No momento, � minha vez.
Quer falar sobre isso ou n�o?
261
00:18:38,011 --> 00:18:41,833
Ele tentou tomar minha terra.
Foi isso que aconteceu, delegado.
262
00:18:43,871 --> 00:18:46,447
Voc� n�o pode tomar a terra
de um homem com um peda�o de papel.
263
00:18:47,819 --> 00:18:51,003
A hipoteca era legal, obrigat�ria.
Voc� sabia disso.
264
00:18:54,282 --> 00:18:56,433
S� estou tentando te ajudar.
265
00:18:58,310 --> 00:18:59,987
Cavalgamos o dia todo
para pegar um assassino
266
00:18:59,987 --> 00:19:02,222
e agora est� tentando
ajud�-lo a escapar disso.
267
00:19:02,222 --> 00:19:05,746
-Que tipo de homem da lei voc� �?
-O tipo certo, espero.
268
00:19:06,230 --> 00:19:07,926
Estou tentando
descobrir a verdade.
269
00:19:08,164 --> 00:19:10,020
A esposa dele te contou,
assim como ele.
270
00:19:10,253 --> 00:19:13,628
Eu matei ele.
Eu matei Sam Turnbull.
271
00:19:14,760 --> 00:19:16,401
E n�o me arrependo.
272
00:19:18,023 --> 00:19:19,783
Podem ir para o inferno.
273
00:19:22,265 --> 00:19:25,573
N�o ouvirei blasf�mia
de algu�m como voc�.
274
00:19:25,573 --> 00:19:28,349
-Guarde essa arma, Blinker.
-"Olho por olho."
275
00:19:28,349 --> 00:19:29,909
� o que diz o bom livro.
276
00:19:29,909 --> 00:19:31,780
Ele tem que pagar pelo que fez.
277
00:19:31,780 --> 00:19:34,305
A lei decidir� isso.
Arch, pegue a arma dele.
278
00:19:35,339 --> 00:19:38,005
N�o posso dizer que discordo dele,
delegado.
279
00:19:38,596 --> 00:19:39,643
Carter.
280
00:19:42,186 --> 00:19:44,015
Pegue as armas deles, Arch.
281
00:19:51,391 --> 00:19:54,541
Voc� o ouviu, delegado.
Ele matou o melhor homem que j� viveu.
282
00:19:54,541 --> 00:19:56,352
E n�o est� arrependido.
283
00:19:56,962 --> 00:20:00,250
-Pegue uma corda, Blinker.
-Ele tem direito a um julgamento.
284
00:20:00,250 --> 00:20:02,199
Voc� j� disse isso.
285
00:20:02,465 --> 00:20:04,674
Fez sentido antes, mas n�o agora.
286
00:20:05,546 --> 00:20:08,896
Sabe, delegado,
n�o temos nada contra voc�.
287
00:20:09,536 --> 00:20:11,658
Mas pensei nisso o tempo todo.
288
00:20:11,954 --> 00:20:17,262
E se ele for a julgamento?
E se um advogado inocent�-lo?
289
00:20:17,721 --> 00:20:19,258
Ele estar� vivo.
290
00:20:19,672 --> 00:20:21,606
Sam est� morto.
291
00:20:23,651 --> 00:20:26,162
Blinker, voc� est�
desrespeitando a lei.
292
00:20:26,162 --> 00:20:28,830
N�s somos a lei,
voc� nos juramentou.
293
00:20:28,830 --> 00:20:31,049
S� estamos agindo
em nome da dec�ncia.
294
00:20:36,350 --> 00:20:38,203
Voc� e sua dec�ncia.
295
00:20:38,595 --> 00:20:41,080
Enforque-o e
ser� t�o culpado quanto ele.
296
00:20:41,531 --> 00:20:44,482
Farei com que paguem por isso.
Todos voc�s.
297
00:20:44,724 --> 00:20:47,099
Nenhum juri no territ�rio
nos condenar�.
298
00:20:49,256 --> 00:20:53,168
N�o fa�a isso, delegado.
N�o quero te matar, mas farei isso.
299
00:20:53,913 --> 00:20:56,800
Voc� foi condenado por suas
pr�prias palavras, Tracy Hunter.
300
00:20:57,300 --> 00:20:59,205
Voc� tem algo a dizer?
301
00:21:00,824 --> 00:21:02,670
Diga a Beth que morri
corretamente.
302
00:21:03,398 --> 00:21:05,053
Me ouviu, delegado?
303
00:21:05,524 --> 00:21:08,661
Diga que n�o senti medo.
Significar� muito para ela.
304
00:21:09,297 --> 00:21:12,825
-Quer que eu reze com voc�, Hunter?
-Eu cuido disso.
305
00:21:13,635 --> 00:21:16,674
D�vido que esteja com o Senhor,
Blinker.
306
00:21:22,337 --> 00:21:23,400
Delegado!
307
00:21:26,224 --> 00:21:27,458
Certo.
Larguem.
308
00:21:31,594 --> 00:21:33,901
Carter, ainda faremos isso
do meu jeito.
309
00:21:33,901 --> 00:21:36,441
Ele n�o o matou, delegado.
Eu falei com a esposa dele.
310
00:21:36,783 --> 00:21:38,989
Sam Turnbull estava atr�s
da Sra. Hunter.
311
00:21:39,442 --> 00:21:41,466
E n�o foi a primeira vez
que havia incomodado-a.
312
00:21:41,466 --> 00:21:44,494
N�o acredito que o Sam
faria tal coisa.
313
00:21:45,924 --> 00:21:47,522
Isso � verdade?
314
00:21:48,483 --> 00:21:50,778
O que acontecer� com a Beth,
delegado?
315
00:21:51,461 --> 00:21:54,946
-Por que ele n�o nos disse?
-Voc� n�o acreditaria nele, Carter.
316
00:21:55,538 --> 00:21:57,222
Voc� ainda n�o quer acreditar nele.
317
00:21:58,850 --> 00:22:02,617
Arch acredita,
assim como o Blinker.
318
00:22:03,962 --> 00:22:06,379
Ningu�m mentiria sobre algo assim.
319
00:22:06,379 --> 00:22:08,721
E se ele fosse culpado?
E da�?
320
00:22:08,970 --> 00:22:11,166
Voc� ainda puxaria essa corda?
321
00:22:11,574 --> 00:22:13,916
N�o h� como voltar atr�s
de um enforcamento.
322
00:22:14,243 --> 00:22:16,001
N�o se pode cometer erros.
323
00:22:16,298 --> 00:22:17,921
Agora, voc�s queriam sangue.
324
00:22:17,921 --> 00:22:20,449
Mas esse tipo de mancha
n�o pode ser lavada.
325
00:22:21,400 --> 00:22:23,992
Acho que todos podemos errar,
delegado.
326
00:22:28,781 --> 00:22:29,761
Aqui.
327
00:22:30,563 --> 00:22:31,669
E voc�, Blinker.
328
00:22:31,882 --> 00:22:34,102
Voc� usar� isso no pesco�o
por uma semana.
329
00:22:35,462 --> 00:22:38,907
Arch, de agora em diante,
voc� ficar� com os b�falos.
330
00:22:38,907 --> 00:22:41,135
N�o confio em voc�
ao redor de seres humanos.
331
00:22:41,852 --> 00:22:44,799
Tracy, seu cavalo est� exausto.
Pegue o do Carter.
332
00:22:45,525 --> 00:22:48,108
Mas s� sobrar� um cavalo
para n�s dois.
333
00:22:48,566 --> 00:22:50,986
Ent�o, viaje com o Blinker.
334
00:22:51,309 --> 00:22:54,024
Isso �, se aguentarem
ficar t�o pr�ximos um do outro.
335
00:23:10,213 --> 00:23:12,739
Acha que ser�o duros
com a Beth, delegado?
336
00:23:14,206 --> 00:23:18,208
Nunca soube de uma mulher
sendo condenada por se defender.
26192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.