All language subtitles for 23 - The Posse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,192 --> 00:00:16,850 � o Sam Turnbull. 2 00:00:19,499 --> 00:00:21,139 Como aconteceu, Sra. Hunter? 3 00:00:22,220 --> 00:00:23,963 Bem, ele est� morto, n�o? 4 00:00:24,477 --> 00:00:27,001 O m�nimo que pode fazer � responder com civilidade. 9 00:00:56,550 --> 00:00:59,438 S01Ep23 - A POSSE - 10 00:00:59,714 --> 00:01:08,892 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 11 00:01:22,842 --> 00:01:24,509 Como aconteceu, Beth? 12 00:01:24,961 --> 00:01:28,926 Ele est� morto, delegado. Foi morto a tiro. 13 00:01:30,798 --> 00:01:32,729 Quem fez isso, Sra. Hunter? 14 00:01:34,328 --> 00:01:36,601 Que tal me deixar cuidar disso, Sr. Carter? 15 00:01:37,143 --> 00:01:41,090 Sam Turnbull era meu melhor amigo. Eu tenho o direito de saber. 16 00:01:41,090 --> 00:01:44,140 Assim que descobrir, eu te conto. Agora, saiam daqui. 17 00:01:45,383 --> 00:01:46,629 -Johnny. -Sim, senhor? 18 00:01:46,629 --> 00:01:49,391 -Tire-os daqui e cuide do corpo. -Certo. 19 00:01:51,090 --> 00:01:53,338 Certo. N�o h� nada que possam fazer. 20 00:01:55,492 --> 00:01:56,835 Irei com voc�. 21 00:01:58,001 --> 00:02:00,623 Isso �, se o delegado n�o for contr�rio. 22 00:02:00,829 --> 00:02:03,228 De forma alguma, Sr. Carter. Voc� pode ajudar o Johnny com o corpo. 23 00:02:03,228 --> 00:02:04,951 -Agora, venha, Beth. -Delegado. 24 00:02:05,786 --> 00:02:08,113 Ouvi o Tracy Hunter amea�ando matar o Sam. 25 00:02:08,767 --> 00:02:11,628 Agora, ele est� morto. Faz sentido. 26 00:02:11,628 --> 00:02:12,886 Isso � mentira! 27 00:02:13,212 --> 00:02:15,051 Juraria sobre a b�blia, delegado. 28 00:02:15,647 --> 00:02:17,425 Pensei que era s� conversa. 29 00:02:18,057 --> 00:02:19,847 O Sam tamb�m pensou, eu acho. 30 00:02:20,189 --> 00:02:24,200 Pobre Sam. N�o havia maldade nele. 31 00:02:26,240 --> 00:02:29,529 -Voc� faz bem em chorar, minha jovem. -Certo, Carter. 32 00:02:29,764 --> 00:02:31,919 Esclareceu seu ponto. 33 00:02:46,851 --> 00:02:48,754 Sinto muito, delegado. 34 00:02:53,637 --> 00:02:54,777 N�o h� pressa. 35 00:02:57,100 --> 00:02:58,921 Quando quiser me contar... 36 00:02:59,516 --> 00:03:01,215 � s� falar. 37 00:03:03,054 --> 00:03:05,632 Tracy disse que eu n�o deveria chorar. 38 00:03:07,574 --> 00:03:09,909 "O delegado Troop � um homem justo", 39 00:03:09,909 --> 00:03:12,997 foi o que ele disse. "Conte a ele o que houve." 40 00:03:13,371 --> 00:03:16,694 Tracy tem uma cabe�a boa. � melhor fazer o que ele disse. 41 00:03:19,926 --> 00:03:22,436 Voc� lembra de quando chegamos, delegado. 42 00:03:22,733 --> 00:03:27,135 H� cerca de um ano, com nada al�m de um pangar�. 43 00:03:27,779 --> 00:03:31,441 E n�o somos gente qualquer, somos de boa fam�lia. 44 00:03:32,404 --> 00:03:34,807 Mas a terra secou de onde viemos. 45 00:03:35,009 --> 00:03:37,832 Estamos falando sobre o Sam Turnbull. 46 00:03:38,242 --> 00:03:40,922 Tenho que contar do meu jeito, delegado. 47 00:03:43,548 --> 00:03:46,041 Eles est�o chateados sobre o Sr. Turnbull, delegado. 48 00:03:53,112 --> 00:03:54,778 Prossiga, Beth. 49 00:03:59,239 --> 00:04:01,844 Trabalhamos do nascer do dia at� anoitecer. 50 00:04:01,844 --> 00:04:03,439 Eu e Tracy. 51 00:04:04,391 --> 00:04:07,782 Mas limpar a terra � uma coisa e plantar � outra. 52 00:04:08,178 --> 00:04:11,083 � por isso que viemos pegar os $200 emprestados. 53 00:04:11,479 --> 00:04:13,081 Com o Sam Turnbull? 54 00:04:16,135 --> 00:04:19,739 N�o foi f�cil pedir emprestado, somos pessoas orgulhosas. 55 00:04:21,355 --> 00:04:24,287 Mas semente e arado custam dinheiro. 56 00:04:24,706 --> 00:04:26,830 N�o h� por que ter vergonha, Sra. Hunter. 57 00:04:27,034 --> 00:04:29,620 Todo mundo por aqui come�a com dinheiro emprestado. 58 00:04:30,151 --> 00:04:32,715 De qualquer forma, esta manh�... 59 00:04:33,898 --> 00:04:36,904 O Sr. Turnbull veio com um documento que o Tracy havia assinado. 60 00:04:36,904 --> 00:04:38,013 Hipoteca? 61 00:04:38,013 --> 00:04:40,557 N�o sab�amos que era isso, ou nunca assinar�amos. 62 00:04:40,557 --> 00:04:43,490 Pensamos que fosse apenas um comprovante de empr�stimo. 63 00:04:45,608 --> 00:04:50,835 Ent�o, seu comprovante de empr�stimo acabou causando a morte do Sam? 64 00:04:51,973 --> 00:04:55,614 Voc� n�o pode tirar a terra dos outros com um peda�o de papel. 65 00:04:55,984 --> 00:04:58,376 Tracy tinha o direito de atirar. 66 00:04:59,547 --> 00:05:03,284 Voc� ouviu o Sr. Carter dizer que Tracy amea�ou o Turnbull. 67 00:05:04,915 --> 00:05:06,933 Por que disse que era mentira? 68 00:05:09,489 --> 00:05:11,456 Cade o Tracy, Beth? 69 00:05:13,161 --> 00:05:14,529 � melhor me dizer. 70 00:05:19,851 --> 00:05:21,505 Ele fugiu. 71 00:05:23,313 --> 00:05:25,264 Ele simplesmente fugiu. 72 00:05:27,889 --> 00:05:29,712 Precisaremos de uma posse, delegado. 73 00:05:30,272 --> 00:05:31,520 Eu cuidarei disso. 74 00:05:32,784 --> 00:05:36,354 Espero que n�o o pegue, espero que ele escape. 75 00:05:36,914 --> 00:05:39,410 Voc� sabe que � meu trabalho cuidar para que ele n�o fa�a isso. 76 00:05:40,368 --> 00:05:42,006 � melhor lev�-la para casa. 77 00:05:46,075 --> 00:05:50,444 N�o h� mais tal lugar, n�o sem o Tracy. 78 00:05:51,644 --> 00:05:53,344 Ent�o, leve-a ao hotel. 79 00:05:53,907 --> 00:05:56,840 -N�o tenho dinheiro para hotel. -Eu pago. 80 00:05:58,353 --> 00:06:00,267 Ela � uma testemunha. 81 00:06:00,599 --> 00:06:01,503 Certo. 82 00:06:08,539 --> 00:06:10,080 Foi o Tracy Hunter. 83 00:06:10,314 --> 00:06:12,549 Mat�-lo por causa de um neg�cio honesto. 84 00:06:13,655 --> 00:06:15,914 Homens assim deveriam ser pelados vivos. 85 00:06:16,148 --> 00:06:17,197 Por que? 86 00:06:17,762 --> 00:06:19,990 Voc� n�o entenderia como pessoas decentes se sentem. 87 00:06:20,474 --> 00:06:23,282 Pelar um homem vivo � um sentimento decente? 88 00:06:23,609 --> 00:06:25,667 Sempre achei que matar fosse o suficiente. 89 00:06:25,667 --> 00:06:27,930 Voc� devia saber disso, j� que matou o suficiente. 90 00:06:28,635 --> 00:06:31,345 Sempre pela frente. 91 00:06:31,831 --> 00:06:34,166 Tenho minhas pr�prias ideias sobre dec�ncia. 92 00:06:34,385 --> 00:06:37,021 O gorducho s� est� dizendo o que todos sentimos. 93 00:06:39,529 --> 00:06:41,876 Conte-nos como se sente, Arch. 94 00:06:42,185 --> 00:06:45,757 Sam Turnbull me ajudou. Eu n�o esquecerei disso. 95 00:06:46,691 --> 00:06:48,846 Ele sabia o pre�o das peles de b�falo. 96 00:06:49,205 --> 00:06:50,971 Havia lucro em te ajudar. 97 00:06:50,971 --> 00:06:52,994 N�o gosto desse tipo de conversa, Harley. 98 00:06:53,337 --> 00:06:55,586 Todos na cidade respeitavam o Sam. O m�nimo que pode fazer 99 00:06:55,586 --> 00:06:57,100 � respeitar a mem�ria dele. 100 00:06:57,100 --> 00:07:00,878 N�o vejo motivo para fazer dele um Deus s� por que est� morto. 101 00:07:01,390 --> 00:07:05,183 Voc� fala de respeitabilidade. E o Hunter? 102 00:07:05,614 --> 00:07:08,315 Pobre, talvez. At� mesmo um pouco simples, mas... 103 00:07:08,315 --> 00:07:10,715 Ele atirou num homem desarmado, � sangue frio. 104 00:07:11,259 --> 00:07:14,337 Sangue frio? D�vido. 105 00:07:14,866 --> 00:07:17,940 Eu diria que o sangue dele estava fervendo. 106 00:07:18,674 --> 00:07:20,654 De qualquer forma, eu gostaria de ouvir o lado dele. 107 00:07:21,680 --> 00:07:24,183 Voc� ter� sua chance, Harley. Por que, quando o pegarmos... 108 00:07:24,400 --> 00:07:25,833 Ele ser� julgado. 109 00:07:27,440 --> 00:07:31,900 Primeiro, temos que peg�-lo. Isso significa uma posse. 110 00:07:33,450 --> 00:07:35,766 Acho que eles sentem cheiro de sangue, delegado. 111 00:07:35,766 --> 00:07:38,423 Fent, n�o comece nada. 112 00:07:38,876 --> 00:07:41,698 S� estava pensando naquele pobre homem l� fora, 113 00:07:41,898 --> 00:07:44,397 correndo o m�ximo que pode com esse bando no seu calcanhar. 114 00:07:44,628 --> 00:07:46,159 Ele ter� seu dia no tribunal. 115 00:07:46,531 --> 00:07:47,755 Ter�? 116 00:07:48,953 --> 00:07:52,307 -Aposto com voc�. -Aceito a aposta. 117 00:07:54,927 --> 00:07:57,919 Arch Devereaux, voc� o rastrear�. 118 00:07:58,169 --> 00:07:59,420 Ser� um prazer. 119 00:08:00,181 --> 00:08:01,921 Blinker, voc� ir�. 120 00:08:11,896 --> 00:08:12,898 Fent? 121 00:08:13,710 --> 00:08:16,669 -Posso us�-lo. -Voc� n�o o usar�! 122 00:08:17,407 --> 00:08:20,025 -Por que n�o? -Essa � uma miss�o de justi�a. 123 00:08:20,463 --> 00:08:22,395 Harley � um pistoleiro e um jogador. 124 00:08:22,653 --> 00:08:24,539 � mais prov�vel que fique do lado do assassino. 125 00:08:24,741 --> 00:08:26,927 Por que n�o vem junto para descobrir? 126 00:08:27,562 --> 00:08:29,992 Ser� uma longa cavalgada, Carter. 127 00:08:31,410 --> 00:08:35,235 Voc� � um homem grande, mas o cavalo � maior. 128 00:08:35,881 --> 00:08:37,795 Voc� usaria aquela sela em qualquer lugar, 129 00:08:37,795 --> 00:08:39,453 exceto sob voc�. 130 00:08:39,453 --> 00:08:43,097 Veremos, Harley. Pegarei meu cavalo. 131 00:08:43,611 --> 00:08:44,844 Esperarei por voc�s... 132 00:08:45,110 --> 00:08:46,903 No meu escrit�rio. 133 00:08:54,623 --> 00:08:58,277 O que voc� disse sobre apostar n�o foi certo. 134 00:08:58,277 --> 00:09:00,803 N�o se aposta na vida de um homem. 135 00:09:01,055 --> 00:09:02,954 Blinker, a vida de um homem est� em jogo 136 00:09:02,954 --> 00:09:06,176 do momento em que respira pela primeira vez, at� a �ltima. 137 00:09:06,515 --> 00:09:09,358 -Tome uma bebida. -Eu n�o bebo. 138 00:09:11,861 --> 00:09:14,082 Sua aur�ola est� muito apertada. 139 00:09:17,249 --> 00:09:19,573 Delegado, voc� devia me levar junto com meus c�es de ca�a. 140 00:09:21,129 --> 00:09:22,409 N�o precisarei deles. 141 00:09:22,409 --> 00:09:24,767 Mas aqueles c�es derrubam qualquer coisa. 142 00:09:24,767 --> 00:09:26,330 Estamos atr�s de um homem. 143 00:09:26,637 --> 00:09:28,600 O trataremos como tal. 144 00:09:28,600 --> 00:09:30,550 Est� se arriscando � toa, n�o est�, delegado? 145 00:09:30,789 --> 00:09:32,533 Esses c�es nos poupariam muito tempo. 146 00:09:33,316 --> 00:09:36,220 Se n�o gosta do jeito que fa�o as coisas, pode ficar aqui. 147 00:09:36,514 --> 00:09:39,257 Sem chance. Voc� me escolheu, e irei. 148 00:09:39,586 --> 00:09:40,581 Tudo bem. 149 00:09:42,064 --> 00:09:44,693 Considerem-se juramentados. 150 00:09:45,419 --> 00:09:47,844 Isso quer dizer que trabalham para a lei. 151 00:09:48,189 --> 00:09:49,835 Ajam como tal. 152 00:10:02,444 --> 00:10:05,114 Ainda acho que seria melhor se levassem os c�es. 153 00:10:05,775 --> 00:10:16,187 Legendas DANILO CARVALHO 154 00:10:25,010 --> 00:10:26,860 N�o vejo a necessidade de parar aqui. 155 00:10:26,860 --> 00:10:29,160 Voc� s� est� dando ao Hunter mais tempo para fugir. 156 00:10:31,695 --> 00:10:33,123 Ele n�o chegar� longe. 157 00:10:36,529 --> 00:10:38,869 N�o � um lugar muito apresent�vel, �? 158 00:10:40,036 --> 00:10:44,297 O que acha que um homem como Turnbull queria com um lugar assim? 159 00:10:44,734 --> 00:10:48,947 -"� C�sar o que � de C�sar." -Nos poupe o serm�o, Blinker. 160 00:10:49,973 --> 00:10:51,922 O que diz, Arch? Voc�... 161 00:10:52,482 --> 00:10:55,534 Acha que ele executaria a d�vida por um lugar como esse? 162 00:10:56,074 --> 00:10:57,602 Era uma d�vida honesta. 163 00:10:57,807 --> 00:10:59,633 Ainda quero ouvir o lado do rapaz. 164 00:11:00,118 --> 00:11:03,063 Ele foi baleado l� dentro e corpo foi carregado para a carro�a. 165 00:11:03,703 --> 00:11:05,440 Arrastado, � mais prov�vel. 166 00:11:05,763 --> 00:11:07,731 Se fosse arrastado, haveria rastros. 167 00:11:09,381 --> 00:11:10,988 Se odiasse um homem o suficiente para mat�-lo, 168 00:11:11,194 --> 00:11:12,891 voc� n�o carregaria seu corpo para uma carro�a. 169 00:11:12,891 --> 00:11:16,278 Estamos desperdi�ando tempo. Como ele o matou, n�o importa. 170 00:11:17,341 --> 00:11:20,415 Importa para mim. Eu preciso reunir as provas. 171 00:11:22,802 --> 00:11:24,417 Voc� tem um coldre vazio. 172 00:11:25,731 --> 00:11:26,670 Aqui. 173 00:11:29,759 --> 00:11:33,468 Por que acha que um homem fugiria e deixaria seu rifle para tr�s? 174 00:11:34,998 --> 00:11:38,865 Estamos atr�s de uma ovelha. Um cordeirinho perdido. 175 00:11:39,142 --> 00:11:42,480 Um assassino que merece pior que um enforcamento. 176 00:11:42,981 --> 00:11:45,715 Me pergunto se teria est�mago para enforc�-lo. 177 00:11:46,233 --> 00:11:48,067 De alguma forma, eu acho que n�o, Carter. 178 00:11:55,045 --> 00:11:57,444 Certo, Devereaux. Comece a rastrear. 179 00:12:28,146 --> 00:12:30,086 Parece que seu cavalo est� mais lento. 180 00:12:30,086 --> 00:12:32,270 Ele est� acabando com o cavalo. 181 00:12:32,500 --> 00:12:34,604 Nessa velocidade, ele estar� a p� em duas horas. 182 00:12:35,260 --> 00:12:36,806 Diminuiremos a velocidade. 183 00:12:36,806 --> 00:12:40,957 O pegaremos se for�armos agora. O que est� tentando fazer, delegado? 184 00:12:41,435 --> 00:12:44,494 Se ele chegar a Powder River, ser� dif�cil rastre�-lo. 185 00:12:45,039 --> 00:12:46,181 Como eu disse, 186 00:12:46,446 --> 00:12:49,109 se n�o gosta de como fa�o as coisas, volte para Laramie. 187 00:12:49,802 --> 00:12:53,229 -Acho que adoraria isso. -Seja claro, Carter. 188 00:12:53,544 --> 00:12:54,726 Certo, serei. 189 00:12:54,726 --> 00:12:56,754 Voc� tem enrolado desde que come�amos. 190 00:12:56,971 --> 00:12:59,000 De que lado est�? 191 00:13:02,542 --> 00:13:05,740 Eu n�o deixaria voc� voltar agora nem se quisesse. 192 00:13:05,957 --> 00:13:09,657 Mas entenda uma coisa. Faremos do meu jeito e ponto final. 193 00:13:35,912 --> 00:13:37,568 Eles o pegar�o, n�o? 194 00:13:37,972 --> 00:13:39,512 Sim, senhora. O pegar�o. 195 00:13:40,135 --> 00:13:43,337 Ent�o, haver� um julgamento e tudo vir� � tona? 196 00:13:43,930 --> 00:13:46,380 A verdade vir�. � para isso que serve um julgamento. 197 00:13:47,726 --> 00:13:50,820 O que eu disse ao delegado Troop n�o era verdade. 198 00:13:50,820 --> 00:13:52,932 -O que? -N�o, fui eu que atirei... 199 00:13:53,388 --> 00:13:54,831 No Sr. Turnbull. 200 00:13:55,552 --> 00:13:57,206 H� cerca de um m�s... 201 00:13:57,797 --> 00:14:00,202 Ele foi a nossa casa. Ele sabia que Tracy estava em Laramie 202 00:14:00,202 --> 00:14:02,152 e que eu estava sozinha. 203 00:14:02,381 --> 00:14:04,478 E ele come�ou a falar um monte de besteiras 204 00:14:04,478 --> 00:14:07,139 sobre eu ser jovem e bonita, e me beijou. 205 00:14:07,347 --> 00:14:09,541 -E dei um tapa no rosto dele! -Por que n�o contou ao Tracy? 206 00:14:09,541 --> 00:14:11,670 Eu n�o queria que houvesse problema. 207 00:14:13,177 --> 00:14:16,327 Ent�o, essa manh� ele apareceu com seu documento. 208 00:14:16,547 --> 00:14:18,270 Tracy estava arando o campo. 209 00:14:19,106 --> 00:14:21,278 E o Sr. Turnbull disse que... 210 00:14:21,881 --> 00:14:23,020 Se... 211 00:14:23,380 --> 00:14:25,299 Bem, ele disse... 212 00:14:25,549 --> 00:14:28,980 Que esqueceria tudo que dev�amos se... 213 00:14:30,918 --> 00:14:34,131 Bem, ele me agarrou. Eu lutei para me livrar. 214 00:14:34,455 --> 00:14:36,001 Peguei a arma... 215 00:14:36,440 --> 00:14:38,994 Ele tentou tir�-la das minhas m�os. 216 00:14:39,264 --> 00:14:41,745 E ela disparou. Juro! 217 00:14:42,328 --> 00:14:44,350 Sra. Hunter, voc� � uma tola. 218 00:14:44,924 --> 00:14:47,450 Voc� devia ter contado a verdade ao Sr. Troop. 219 00:14:47,698 --> 00:14:49,404 Tracy me disse que era a coisa certa. 220 00:14:49,404 --> 00:14:52,934 Sabe o que acontecer� ao seu marido se ele tentar resistir? 221 00:14:52,934 --> 00:14:55,577 Mas foi como eu te disse, Tracy n�o fez nada. 222 00:14:55,577 --> 00:14:59,481 N�s sabemos disso, Sra. Hunter, mas aquela posse n�o sabe. 223 00:15:06,997 --> 00:15:08,214 Ei, delegado. 224 00:15:09,961 --> 00:15:12,307 O cavalo desistiu aqui. 225 00:15:13,792 --> 00:15:17,328 Bem, ele n�o chegar� longe a p�. N�o tem chance. 226 00:15:18,328 --> 00:15:20,497 N�o h� descanso para os �mpios. 227 00:15:29,608 --> 00:15:30,497 Fent. 228 00:15:31,714 --> 00:15:33,557 V� com os outros para aquele lado. 229 00:15:33,557 --> 00:15:35,462 Carter, venha comigo. 230 00:15:57,513 --> 00:16:00,231 Tracy, est� a� em cima? 231 00:16:09,825 --> 00:16:11,104 Tenho uma arma. 232 00:16:12,149 --> 00:16:13,597 E sei us�-la. 233 00:16:14,788 --> 00:16:17,952 Ei, delegado. Posso dar a volta e atirar. 234 00:16:17,952 --> 00:16:19,528 O quero com vida. 235 00:16:23,989 --> 00:16:26,942 Agora, Tracy, � o fim da linha. 236 00:16:27,401 --> 00:16:29,617 N�o fa�a do jeito dif�cil. 237 00:17:01,537 --> 00:17:05,379 -E a arma, Tracy? -Estou desarmado. 238 00:17:05,911 --> 00:17:06,855 Ele est� mentindo. 239 00:17:08,653 --> 00:17:10,603 Nunca mais fa�a isso. 240 00:17:11,383 --> 00:17:13,086 N�o farei, delegado. 241 00:17:13,514 --> 00:17:15,599 N�o sujarei minhas m�os com ele. 242 00:17:20,646 --> 00:17:22,425 D�-me suas m�os. 243 00:17:27,355 --> 00:17:28,835 Temos um longo caminho de volta. 244 00:17:28,835 --> 00:17:31,596 Comeremos primeiro. Fent, acenda uma fogueira. 245 00:17:33,658 --> 00:17:35,812 N�o queremos que ele sinta fome. 246 00:17:36,747 --> 00:17:38,554 Ele veio de longe, Carter. 247 00:17:38,836 --> 00:17:41,115 E tem um caminho muito maior a percorrer do que n�s. 248 00:17:41,115 --> 00:17:42,602 Isso mesmo, ele tem. 249 00:17:42,972 --> 00:17:44,532 Muito maior. 250 00:18:01,208 --> 00:18:03,593 N�o diga nada, a n�o ser que queria, rapaz. 251 00:18:03,876 --> 00:18:05,576 Deixe um advogado falar por voc�. 252 00:18:05,871 --> 00:18:07,603 Por que n�o o cala, delegado? 253 00:18:07,996 --> 00:18:10,183 Ele s� est� dizendo ao rapaz sobre seus direitos. 254 00:18:11,005 --> 00:18:14,969 Voc�s me enojam. O rapaz, o garoto. 255 00:18:15,238 --> 00:18:16,945 Voc�s o fazem parecer uma crian�a inocente, 256 00:18:17,185 --> 00:18:19,646 ao inv�s de um assassino que matou um homem. 257 00:18:20,961 --> 00:18:23,569 Eu tive uma tia que costumava falar como voc�, Blinker. 258 00:18:23,920 --> 00:18:26,530 Ela trapaceava quando jogava "solit�rio". 259 00:18:27,558 --> 00:18:30,689 Voc� ter� a chance de falar o que quiser em Laramie. 260 00:18:30,939 --> 00:18:35,815 No momento, � minha vez. Quer falar sobre isso ou n�o? 261 00:18:38,011 --> 00:18:41,833 Ele tentou tomar minha terra. Foi isso que aconteceu, delegado. 262 00:18:43,871 --> 00:18:46,447 Voc� n�o pode tomar a terra de um homem com um peda�o de papel. 263 00:18:47,819 --> 00:18:51,003 A hipoteca era legal, obrigat�ria. Voc� sabia disso. 264 00:18:54,282 --> 00:18:56,433 S� estou tentando te ajudar. 265 00:18:58,310 --> 00:18:59,987 Cavalgamos o dia todo para pegar um assassino 266 00:18:59,987 --> 00:19:02,222 e agora est� tentando ajud�-lo a escapar disso. 267 00:19:02,222 --> 00:19:05,746 -Que tipo de homem da lei voc� �? -O tipo certo, espero. 268 00:19:06,230 --> 00:19:07,926 Estou tentando descobrir a verdade. 269 00:19:08,164 --> 00:19:10,020 A esposa dele te contou, assim como ele. 270 00:19:10,253 --> 00:19:13,628 Eu matei ele. Eu matei Sam Turnbull. 271 00:19:14,760 --> 00:19:16,401 E n�o me arrependo. 272 00:19:18,023 --> 00:19:19,783 Podem ir para o inferno. 273 00:19:22,265 --> 00:19:25,573 N�o ouvirei blasf�mia de algu�m como voc�. 274 00:19:25,573 --> 00:19:28,349 -Guarde essa arma, Blinker. -"Olho por olho." 275 00:19:28,349 --> 00:19:29,909 � o que diz o bom livro. 276 00:19:29,909 --> 00:19:31,780 Ele tem que pagar pelo que fez. 277 00:19:31,780 --> 00:19:34,305 A lei decidir� isso. Arch, pegue a arma dele. 278 00:19:35,339 --> 00:19:38,005 N�o posso dizer que discordo dele, delegado. 279 00:19:38,596 --> 00:19:39,643 Carter. 280 00:19:42,186 --> 00:19:44,015 Pegue as armas deles, Arch. 281 00:19:51,391 --> 00:19:54,541 Voc� o ouviu, delegado. Ele matou o melhor homem que j� viveu. 282 00:19:54,541 --> 00:19:56,352 E n�o est� arrependido. 283 00:19:56,962 --> 00:20:00,250 -Pegue uma corda, Blinker. -Ele tem direito a um julgamento. 284 00:20:00,250 --> 00:20:02,199 Voc� j� disse isso. 285 00:20:02,465 --> 00:20:04,674 Fez sentido antes, mas n�o agora. 286 00:20:05,546 --> 00:20:08,896 Sabe, delegado, n�o temos nada contra voc�. 287 00:20:09,536 --> 00:20:11,658 Mas pensei nisso o tempo todo. 288 00:20:11,954 --> 00:20:17,262 E se ele for a julgamento? E se um advogado inocent�-lo? 289 00:20:17,721 --> 00:20:19,258 Ele estar� vivo. 290 00:20:19,672 --> 00:20:21,606 Sam est� morto. 291 00:20:23,651 --> 00:20:26,162 Blinker, voc� est� desrespeitando a lei. 292 00:20:26,162 --> 00:20:28,830 N�s somos a lei, voc� nos juramentou. 293 00:20:28,830 --> 00:20:31,049 S� estamos agindo em nome da dec�ncia. 294 00:20:36,350 --> 00:20:38,203 Voc� e sua dec�ncia. 295 00:20:38,595 --> 00:20:41,080 Enforque-o e ser� t�o culpado quanto ele. 296 00:20:41,531 --> 00:20:44,482 Farei com que paguem por isso. Todos voc�s. 297 00:20:44,724 --> 00:20:47,099 Nenhum juri no territ�rio nos condenar�. 298 00:20:49,256 --> 00:20:53,168 N�o fa�a isso, delegado. N�o quero te matar, mas farei isso. 299 00:20:53,913 --> 00:20:56,800 Voc� foi condenado por suas pr�prias palavras, Tracy Hunter. 300 00:20:57,300 --> 00:20:59,205 Voc� tem algo a dizer? 301 00:21:00,824 --> 00:21:02,670 Diga a Beth que morri corretamente. 302 00:21:03,398 --> 00:21:05,053 Me ouviu, delegado? 303 00:21:05,524 --> 00:21:08,661 Diga que n�o senti medo. Significar� muito para ela. 304 00:21:09,297 --> 00:21:12,825 -Quer que eu reze com voc�, Hunter? -Eu cuido disso. 305 00:21:13,635 --> 00:21:16,674 D�vido que esteja com o Senhor, Blinker. 306 00:21:22,337 --> 00:21:23,400 Delegado! 307 00:21:26,224 --> 00:21:27,458 Certo. Larguem. 308 00:21:31,594 --> 00:21:33,901 Carter, ainda faremos isso do meu jeito. 309 00:21:33,901 --> 00:21:36,441 Ele n�o o matou, delegado. Eu falei com a esposa dele. 310 00:21:36,783 --> 00:21:38,989 Sam Turnbull estava atr�s da Sra. Hunter. 311 00:21:39,442 --> 00:21:41,466 E n�o foi a primeira vez que havia incomodado-a. 312 00:21:41,466 --> 00:21:44,494 N�o acredito que o Sam faria tal coisa. 313 00:21:45,924 --> 00:21:47,522 Isso � verdade? 314 00:21:48,483 --> 00:21:50,778 O que acontecer� com a Beth, delegado? 315 00:21:51,461 --> 00:21:54,946 -Por que ele n�o nos disse? -Voc� n�o acreditaria nele, Carter. 316 00:21:55,538 --> 00:21:57,222 Voc� ainda n�o quer acreditar nele. 317 00:21:58,850 --> 00:22:02,617 Arch acredita, assim como o Blinker. 318 00:22:03,962 --> 00:22:06,379 Ningu�m mentiria sobre algo assim. 319 00:22:06,379 --> 00:22:08,721 E se ele fosse culpado? E da�? 320 00:22:08,970 --> 00:22:11,166 Voc� ainda puxaria essa corda? 321 00:22:11,574 --> 00:22:13,916 N�o h� como voltar atr�s de um enforcamento. 322 00:22:14,243 --> 00:22:16,001 N�o se pode cometer erros. 323 00:22:16,298 --> 00:22:17,921 Agora, voc�s queriam sangue. 324 00:22:17,921 --> 00:22:20,449 Mas esse tipo de mancha n�o pode ser lavada. 325 00:22:21,400 --> 00:22:23,992 Acho que todos podemos errar, delegado. 326 00:22:28,781 --> 00:22:29,761 Aqui. 327 00:22:30,563 --> 00:22:31,669 E voc�, Blinker. 328 00:22:31,882 --> 00:22:34,102 Voc� usar� isso no pesco�o por uma semana. 329 00:22:35,462 --> 00:22:38,907 Arch, de agora em diante, voc� ficar� com os b�falos. 330 00:22:38,907 --> 00:22:41,135 N�o confio em voc� ao redor de seres humanos. 331 00:22:41,852 --> 00:22:44,799 Tracy, seu cavalo est� exausto. Pegue o do Carter. 332 00:22:45,525 --> 00:22:48,108 Mas s� sobrar� um cavalo para n�s dois. 333 00:22:48,566 --> 00:22:50,986 Ent�o, viaje com o Blinker. 334 00:22:51,309 --> 00:22:54,024 Isso �, se aguentarem ficar t�o pr�ximos um do outro. 335 00:23:10,213 --> 00:23:12,739 Acha que ser�o duros com a Beth, delegado? 336 00:23:14,206 --> 00:23:18,208 Nunca soube de uma mulher sendo condenada por se defender. 26192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.