All language subtitles for 1954 20,000 Leagues Under the Sea.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,096 --> 00:00:16,257 Resync: Xenzai[NEF] RETAIL Sub 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 3 00:02:26,113 --> 00:02:28,547 I say there ain't no monster! 4 00:02:28,616 --> 00:02:30,106 But we need men, 5 00:02:30,184 --> 00:02:32,744 and just to treat you fair and square, 6 00:02:32,820 --> 00:02:35,084 we're payin' double wages and a bonus 7 00:02:35,155 --> 00:02:38,089 from Frisco to Shanghai and back, all found. 8 00:02:38,157 --> 00:02:40,125 All dead, you mean, 9 00:02:40,193 --> 00:02:42,127 Don't sign with him, mates. 10 00:02:42,195 --> 00:02:45,255 You can't buy off the monster with double wages and a bonus. 11 00:02:45,331 --> 00:02:48,129 You'll never get back to Frisco to collect your pay. 12 00:02:48,201 --> 00:02:50,692 I got a man here that sailed on the Golden Arrow 13 00:02:50,770 --> 00:02:52,362 and lived to tell about it. 14 00:02:52,438 --> 00:02:53,598 Come on, Billy. 15 00:02:55,341 --> 00:02:57,604 Tell 'em what you saw, Bill. 16 00:02:57,676 --> 00:03:00,270 It was the monster, all right. 17 00:03:00,345 --> 00:03:03,940 A cable's length long from beak to tail. 18 00:03:04,016 --> 00:03:06,678 And it came a-bellerin' out of the night 19 00:03:06,752 --> 00:03:10,051 with one big eye like a lighthouse. 20 00:03:10,122 --> 00:03:13,216 Whoosh, We was throwed into starboard, 21 00:03:13,291 --> 00:03:15,952 Ka-rumph, We were smashed to port. 22 00:03:16,027 --> 00:03:19,724 And then... it come up at midships 23 00:03:19,797 --> 00:03:22,561 and broke our backs and sunk us -- 24 00:03:22,633 --> 00:03:26,535 40 poor sailor men drowned dead. 25 00:03:26,604 --> 00:03:29,539 The point is, this thing is a ship killer! 26 00:03:29,607 --> 00:03:32,201 And it's a miracle old Billy's alive today. 27 00:03:32,276 --> 00:03:34,403 Tell 'em about its teeth, Billy. 28 00:03:34,478 --> 00:03:36,377 As big as a mainsail, I swear it. 29 00:03:36,446 --> 00:03:37,708 And its breath -- 30 00:03:37,781 --> 00:03:39,874 Ooh, its breath was like a furnace! 31 00:03:39,949 --> 00:03:41,644 Ooh, you got a pretty strong breath yourself, 32 00:03:41,718 --> 00:03:43,208 my easy-talkin' friend. 33 00:03:44,454 --> 00:03:46,445 You mind answering a few questions? 34 00:03:46,523 --> 00:03:49,253 I'm a harpooner by trade, and monsters interest me -- 35 00:03:49,325 --> 00:03:50,485 all kinds. 36 00:03:50,560 --> 00:03:52,824 Keep away from him, you noisy sea lawyer! 37 00:03:52,896 --> 00:03:56,160 Just want to smell his breath. I can already smell yours. 38 00:03:56,231 --> 00:03:57,823 Phew! 39 00:03:57,900 --> 00:03:59,834 Boiled down for his oils, lads, 40 00:03:59,902 --> 00:04:01,961 there'd be free grog for all hands! 41 00:04:02,037 --> 00:04:04,870 If we could swallow it on top of his -- 42 00:04:07,910 --> 00:04:09,571 There! There they are! 43 00:04:09,645 --> 00:04:10,577 - Here! - Come on, 44 00:04:10,646 --> 00:04:11,544 Stop it! 45 00:04:11,613 --> 00:04:12,545 Come on, Casey. 46 00:04:12,614 --> 00:04:14,843 This is no place for a clergyman's son. 47 00:04:25,093 --> 00:04:27,186 Hey! 48 00:04:29,263 --> 00:04:31,197 Hey, Daphne, come on, 49 00:04:36,336 --> 00:04:38,031 Let's shove off! 50 00:04:41,374 --> 00:04:42,466 - Oh, - Oh, 51 00:04:42,542 --> 00:04:45,204 Hey! What are you guys doin' to me?! 52 00:05:03,329 --> 00:05:06,093 Don't bother unloading. Sailing's been canceled. 53 00:05:06,165 --> 00:05:07,757 Canceled again? 54 00:05:07,833 --> 00:05:10,563 This is ridiculous. We'll see about this. 55 00:05:10,636 --> 00:05:11,897 Driver, you wait here. 56 00:05:11,970 --> 00:05:12,959 Yes, sir. 57 00:05:14,572 --> 00:05:17,006 Is it true about the sailing being canceled? 58 00:05:17,075 --> 00:05:18,975 Unfortunately, yes, Professor Aronnax. 59 00:05:19,043 --> 00:05:20,601 The crew deserted this morning. 60 00:05:20,678 --> 00:05:22,236 But we just have to get to Saigon. 61 00:05:22,313 --> 00:05:23,746 Isn't there some other ship? 62 00:05:23,815 --> 00:05:25,112 Not a thing. I'm sorry. 63 00:05:25,183 --> 00:05:26,241 Next. 64 00:05:26,317 --> 00:05:28,080 Halfway around the world from Paris, 65 00:05:28,153 --> 00:05:29,415 and -- and now this happens. 66 00:05:29,487 --> 00:05:31,249 There's nothing we can do about it. 67 00:05:31,321 --> 00:05:32,253 No. 68 00:05:32,322 --> 00:05:33,914 Except pack and unpack. 69 00:05:33,991 --> 00:05:36,255 It's all I've been doing now for a month. 70 00:05:36,326 --> 00:05:37,759 Oh, professor? 71 00:05:37,828 --> 00:05:39,921 At any rate, San Francisco will have the honor 72 00:05:39,997 --> 00:05:41,760 of your company a while longer. 73 00:05:41,832 --> 00:05:43,231 I'm from The Bulletin. 74 00:05:43,300 --> 00:05:45,234 These gentlemen are from The Globe and The Post. 75 00:05:45,302 --> 00:05:46,394 - How do you do? - Gentlemen. 76 00:05:46,470 --> 00:05:48,563 We're interested in your opinion of this monster. 77 00:05:48,639 --> 00:05:49,900 My opinion? 78 00:05:49,972 --> 00:05:52,372 Frankly, it's rather low at the moment. 79 00:05:52,441 --> 00:05:53,874 But actually, gentlemen, 80 00:05:53,943 --> 00:05:56,878 I don't know any more about it than you do. 81 00:05:56,946 --> 00:05:59,312 Oh, professor... uh, just a moment. 82 00:05:59,382 --> 00:06:01,247 Yes? 83 00:06:01,317 --> 00:06:03,842 Professor, what does the National Museum in Paris 84 00:06:03,920 --> 00:06:04,887 think about it? 85 00:06:04,954 --> 00:06:06,148 I cannot answer that. 86 00:06:06,222 --> 00:06:08,486 Professor, we heard this, uh, expedition of yours 87 00:06:08,558 --> 00:06:10,491 was to gather facts about the monster. 88 00:06:10,559 --> 00:06:12,322 I'm afraid you were misinformed. 89 00:06:12,394 --> 00:06:15,261 My reasons for going to the Orient are purely scientific -- 90 00:06:15,330 --> 00:06:17,264 if I ever get there. 91 00:06:17,332 --> 00:06:19,266 Professor, doesn't the giant narwhal 92 00:06:19,334 --> 00:06:20,528 reach a length of 80 feet? 93 00:06:20,602 --> 00:06:22,365 Why don't you ask a fish? 94 00:06:22,437 --> 00:06:24,029 If we could go deep enough, 95 00:06:24,105 --> 00:06:26,505 we'd all be surprised at the creatures down there. 96 00:06:26,575 --> 00:06:28,371 Well, could such a creature destroy a ship 97 00:06:28,442 --> 00:06:29,670 or drag it under? 98 00:06:29,743 --> 00:06:32,177 Well, it might if it were big enough. 99 00:06:32,246 --> 00:06:33,679 Don't you print that. 100 00:06:33,747 --> 00:06:35,738 Please be careful, professor. 101 00:06:35,816 --> 00:06:38,376 Well, gentlemen, I shall prepare a statement later. 102 00:06:38,452 --> 00:06:41,353 You do not deny, then, that such a monster could exist. 103 00:06:41,422 --> 00:06:42,514 ls that correct? 104 00:06:42,590 --> 00:06:44,023 I'm not denying anything. 105 00:06:44,091 --> 00:06:45,183 Are you sure? 106 00:06:45,259 --> 00:06:47,193 Hey, what are you drawing there? 107 00:06:47,261 --> 00:06:48,852 A sketch of the monster. 108 00:06:48,928 --> 00:06:50,259 Thank you, professor. 109 00:06:50,330 --> 00:06:52,093 - Good day. - Back to the hotel, driver. 110 00:06:52,165 --> 00:06:54,258 - Yes, sir. - Good day, sir. 111 00:06:57,670 --> 00:06:59,399 Now put the wings on it. 112 00:07:00,607 --> 00:07:02,939 Look what they've done to me. 113 00:07:03,009 --> 00:07:05,102 I made no such claims as these. 114 00:07:05,178 --> 00:07:06,509 Look at this drawing. 115 00:07:06,579 --> 00:07:08,512 I knew it. 116 00:07:08,580 --> 00:07:10,571 "Living horrors of the deep were described today 117 00:07:10,649 --> 00:07:13,948 by Professor Aronnax of the Paris National Museum." 118 00:07:14,019 --> 00:07:17,147 Why, this is the most far-fetched nonsense yet. 119 00:07:17,222 --> 00:07:18,985 Far-fetched? 120 00:07:19,057 --> 00:07:21,821 I think the proportions are about right on the monster. 121 00:07:21,894 --> 00:07:22,826 Hmm? 122 00:07:22,895 --> 00:07:24,658 You're not serious, professor? 123 00:07:24,730 --> 00:07:27,493 Oh, I don't mean flying off with a ship in its mouth. 124 00:07:27,565 --> 00:07:29,999 But the general size... 125 00:07:30,067 --> 00:07:31,932 You know, come to think of it, 126 00:07:32,003 --> 00:07:34,267 it is a rather interesting conception. 127 00:07:34,338 --> 00:07:35,600 Excuse me, Professor Aronnax. 128 00:07:35,673 --> 00:07:36,935 Oh, no. No more reporters. 129 00:07:37,008 --> 00:07:39,374 You've done damage enough. Professor is very busy now. 130 00:07:39,443 --> 00:07:40,910 But I'm not a reporter. 131 00:07:40,978 --> 00:07:42,605 I represent the United States government. 132 00:07:42,680 --> 00:07:44,272 United States government? 133 00:07:44,348 --> 00:07:45,439 May I come in? 134 00:07:45,515 --> 00:07:46,607 Will he come in? 135 00:07:46,683 --> 00:07:47,775 Of course, sir. 136 00:07:47,851 --> 00:07:49,819 Uh, please do come in, Mr. Howard. 137 00:07:49,886 --> 00:07:50,978 - Of course. - Thank you. 138 00:07:51,054 --> 00:07:52,646 I'll be brief, professor. 139 00:07:52,722 --> 00:07:54,587 I understand that your destination is the Orient 140 00:07:54,658 --> 00:07:56,353 and that you've been delayed. 141 00:07:56,426 --> 00:07:58,621 What would you say if we could get you there, 142 00:07:58,695 --> 00:07:59,992 but by a roundabout route, 143 00:08:00,063 --> 00:08:02,190 a cruise of three or four months through the South Seas? 144 00:08:02,265 --> 00:08:03,596 Would you accept? 145 00:08:03,667 --> 00:08:06,692 Well, uh, I would be interested, yes, naturally. 146 00:08:06,769 --> 00:08:08,202 Uh, sit down. 147 00:08:08,270 --> 00:08:09,532 Thank you. 148 00:08:09,605 --> 00:08:11,300 I can see no reason 149 00:08:11,373 --> 00:08:13,637 why you and your apprentice shouldn't consider yourselves 150 00:08:13,709 --> 00:08:15,472 guests of the United States government 151 00:08:15,544 --> 00:08:17,671 until we can set you ashore at Saigon, do you? 152 00:08:17,746 --> 00:08:21,512 May I ask, uh, why have you honored the professor this way? 153 00:08:21,583 --> 00:08:23,244 Well, I think the honor is ours. 154 00:08:23,319 --> 00:08:25,912 As the foremost authority on the sea and its mysteries, 155 00:08:25,987 --> 00:08:27,682 you can be an excellent observer. 156 00:08:27,755 --> 00:08:30,485 Your observations will greatly influence public opinion, 157 00:08:30,558 --> 00:08:33,618 and we can either confirm or deny certain rumors. 158 00:08:33,695 --> 00:08:37,131 I knew it -- concerns the monster. 159 00:08:37,198 --> 00:08:38,790 ls that true? 160 00:08:38,866 --> 00:08:39,958 Very much so. 161 00:08:40,034 --> 00:08:41,467 And according to the papers, 162 00:08:41,536 --> 00:08:43,469 you seem to believe the rumors, professor. 163 00:08:43,537 --> 00:08:46,301 Oh, no. The professor has been misquoted outrageously. 164 00:08:46,373 --> 00:08:48,637 Yes, I'm afraid I was misquoted. 165 00:08:48,709 --> 00:08:51,644 However, I have an open mind on the subject. 166 00:08:51,712 --> 00:08:54,647 All the better. Your reports would be unbiased. 167 00:08:54,715 --> 00:08:57,115 You see, other nations besides ours 168 00:08:57,184 --> 00:08:58,617 are forming expeditions, 169 00:08:58,685 --> 00:09:01,051 but I like to think ours has the advantage 170 00:09:01,121 --> 00:09:04,556 if for no other reason than you might consent to join us. 171 00:09:04,623 --> 00:09:07,217 Well, it's, uh, very kind of you, uh... 172 00:09:07,293 --> 00:09:08,385 We accept. 173 00:09:08,461 --> 00:09:09,485 Good. 174 00:09:09,562 --> 00:09:11,325 And now, professor, if you don't mind, 175 00:09:11,397 --> 00:09:13,922 I'd like you to come downstairs and meet Captain Farragut. 176 00:09:14,000 --> 00:09:16,491 He's in command of the warship upon which you're sailing. 177 00:09:16,569 --> 00:09:19,868 And I might add that he has some rather strong ideas 178 00:09:19,939 --> 00:09:22,202 on the subject of sea monsters. 179 00:09:22,273 --> 00:09:24,468 You mean that his mind is not open? 180 00:09:26,044 --> 00:09:28,035 Most emphatically not. 181 00:09:31,016 --> 00:09:35,477 We headed south, and excitement ran high. 182 00:09:35,554 --> 00:09:38,489 Every man aboard was on the lookout, 183 00:09:38,557 --> 00:09:42,424 and the watch was kept day and night. 184 00:09:42,494 --> 00:09:46,225 Regardless of his own feelings in the matter, 185 00:09:46,297 --> 00:09:49,892 Captain Farragut left nothing to chance. 186 00:09:49,968 --> 00:09:51,731 With traditional thoroughness, 187 00:09:51,803 --> 00:09:55,068 the Navy plan was to cut the South Pacific into squares 188 00:09:55,140 --> 00:09:57,131 and search each square. 189 00:10:36,546 --> 00:10:39,878 For the first month, we steamed in circles, 190 00:10:39,948 --> 00:10:42,883 crossing and recrossing our course. 191 00:10:42,951 --> 00:10:45,613 There was no sign of our quarry. 192 00:10:52,561 --> 00:10:55,223 False alarms were common, 193 00:10:55,297 --> 00:10:57,731 and they didn't help our morale. 194 00:11:02,303 --> 00:11:04,498 Blow! 195 00:11:04,572 --> 00:11:06,836 Off the weather bow! 196 00:11:39,938 --> 00:11:45,376 For endless days and nights, we scoured the South Pacific. 197 00:11:45,444 --> 00:11:48,379 Our hopes began to wane. 198 00:11:48,447 --> 00:11:52,042 It came as no surprise when Captain Farragut, 199 00:11:52,117 --> 00:11:55,348 on the night of December 8, 1868, 200 00:11:55,420 --> 00:11:57,853 summoned us to the wardroom. 201 00:11:57,922 --> 00:12:00,789 Gentlemen, I believe my obligation to this legend 202 00:12:00,858 --> 00:12:02,519 has been dispatched. 203 00:12:02,593 --> 00:12:04,720 I offer these charts in evidence. 204 00:12:04,795 --> 00:12:06,922 They represent an accurate record 205 00:12:06,998 --> 00:12:09,262 of 3 1/2 months cruising under steam 206 00:12:09,333 --> 00:12:10,925 in search of a sea monster. 207 00:12:11,002 --> 00:12:12,867 In my considered opinion, 208 00:12:12,937 --> 00:12:15,530 no such monster exists or ever did. 209 00:12:15,605 --> 00:12:17,368 Are you abandoning the search? 210 00:12:17,440 --> 00:12:19,374 There's no other choice, professor. 211 00:12:19,442 --> 00:12:21,103 If we've gained nothing else, 212 00:12:21,178 --> 00:12:23,669 we can at least give the lie to those rumors 213 00:12:23,747 --> 00:12:26,580 and make the newspapers retract their exaggerations. 214 00:12:26,650 --> 00:12:27,947 It doesn't seem to me 215 00:12:28,018 --> 00:12:29,645 we have proved anything one way or the other, Captain. 216 00:12:30,754 --> 00:12:34,190 Well, I don't feel justified in wasting further time. 217 00:12:34,257 --> 00:12:37,692 My decision stands. We'll set you ashore in Saigon. 218 00:12:37,760 --> 00:12:39,091 Gentlemen. 219 00:12:49,038 --> 00:12:50,630 Cheer up, professor. 220 00:12:50,706 --> 00:12:53,674 You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon. 221 00:12:53,741 --> 00:12:55,504 I thought they promised you a bonus 222 00:12:55,577 --> 00:12:57,670 if you harpooned this monster, Mr. Land. 223 00:12:57,745 --> 00:12:59,804 Ah, knowing full well I couldn't collect it. 224 00:12:59,881 --> 00:13:00,813 When I get back, 225 00:13:00,882 --> 00:13:03,248 I'm shippin' out on the first whaler that'll take me. 226 00:13:03,318 --> 00:13:05,183 I won't get rich, but I won't be sitting around, 227 00:13:05,253 --> 00:13:07,346 picking my teeth with my harpoon. 228 00:13:07,422 --> 00:13:09,515 Maybe we are lucky. It might have sunk us. 229 00:13:09,591 --> 00:13:11,024 You scare me. 230 00:13:11,092 --> 00:13:12,684 Be a good loser, professor. 231 00:13:12,760 --> 00:13:16,092 The fish that got away is always the biggest one. 232 00:13:16,163 --> 00:13:19,189 What a pity, professor. 233 00:13:19,266 --> 00:13:20,995 I know you had visions of that monster 234 00:13:21,068 --> 00:13:22,968 mounted in the National Museum. 235 00:14:44,280 --> 00:14:47,374 There was Harpoon Hannah. 236 00:14:47,450 --> 00:14:50,213 Had a face that made you shudder, 237 00:14:50,285 --> 00:14:52,879 lips like fishhooks... 238 00:14:52,954 --> 00:14:55,388 And a nose just like a rudder. 239 00:15:27,921 --> 00:15:31,413 Ahoy! Ship off the starboard bow! 240 00:15:38,231 --> 00:15:39,823 Hard over! 241 00:15:39,899 --> 00:15:41,491 Head for that ship! 242 00:15:41,568 --> 00:15:44,662 First mate, pipe all hands to rescue stations. 243 00:15:44,738 --> 00:15:45,670 Aye, aye, sir. 244 00:15:50,409 --> 00:15:53,242 All hands to rescue stations! 245 00:16:03,522 --> 00:16:06,581 I'm thinkin' she went down with all hands. 246 00:16:06,657 --> 00:16:10,593 Poor devils. Not a living soul left. 247 00:16:12,130 --> 00:16:15,122 What could have caused such a fearsome explosion? 248 00:16:15,199 --> 00:16:18,691 Black powder and worse -- a whole shipload of the stuff. 249 00:16:18,770 --> 00:16:20,135 What could've set it off, though? 250 00:16:20,204 --> 00:16:21,603 She must've struck something. 251 00:16:21,672 --> 00:16:24,106 Or could it be that something struck the ship? 252 00:16:24,175 --> 00:16:26,267 Huh? What do you mean something struck her? 253 00:16:26,343 --> 00:16:28,436 You're meanin' the monster, ain't ya, mate? 254 00:16:28,512 --> 00:16:30,207 Aye, it might be the monster, all right! 255 00:16:30,280 --> 00:16:31,907 The monster?! 256 00:16:31,982 --> 00:16:34,314 I've seen more monsters in my Aunt Gussie's fishbowl 257 00:16:34,384 --> 00:16:35,749 than on this whole cruise! 258 00:16:35,819 --> 00:16:37,912 - Sure, it's the monster! - It is the monster! 259 00:16:39,489 --> 00:16:42,117 Pipe down on deck! 260 00:16:42,192 --> 00:16:43,625 I must insist, professor, 261 00:16:43,693 --> 00:16:46,388 that you keep these fish stories to yourself. 262 00:16:46,462 --> 00:16:49,625 On deck! Floating object off the larboard quarter! 263 00:16:57,406 --> 00:16:59,237 There's the monster! 264 00:17:10,552 --> 00:17:13,043 Drummer boy, beat to general quarters. 265 00:17:32,840 --> 00:17:34,967 Set compressors and prime! 266 00:17:59,799 --> 00:18:00,731 Look alive, there! 267 00:18:00,800 --> 00:18:02,061 Get your range and fire, Carson, 268 00:18:02,133 --> 00:18:03,225 What's the matter? 269 00:18:03,301 --> 00:18:04,768 She's showing us her heel, sir! 270 00:18:04,836 --> 00:18:06,565 Well, hit her in the heels, then, Fire! 271 00:18:06,638 --> 00:18:07,798 Aye, aye, sir. 272 00:18:07,873 --> 00:18:09,864 Run her out smartly! 273 00:18:19,251 --> 00:18:22,310 We hit her, sir! She's turnin', 274 00:18:22,386 --> 00:18:24,013 She's turnin' around, 275 00:18:31,495 --> 00:18:34,191 Mr. Land, into the longboat with you, 276 00:18:34,265 --> 00:18:36,256 Stand by to lower away. 277 00:19:19,173 --> 00:19:21,733 Professor...hang on, 278 00:19:21,809 --> 00:19:24,437 Hang on, 279 00:19:42,228 --> 00:19:44,253 Hey! Don't leave us! 280 00:19:44,331 --> 00:19:45,423 Help! 281 00:19:45,498 --> 00:19:47,056 Help! 282 00:19:47,968 --> 00:19:49,401 Help! 283 00:19:49,469 --> 00:19:52,632 They are the same. They cannot help. 284 00:19:52,706 --> 00:19:54,139 But they must! 285 00:19:54,207 --> 00:19:56,141 Help! 286 00:19:56,209 --> 00:19:58,768 Help! 287 00:19:58,844 --> 00:20:01,005 Help! 288 00:20:10,723 --> 00:20:14,819 Can you see anything -- anything at all? 289 00:20:14,893 --> 00:20:17,622 No. Wait till this fog lifts. 290 00:20:17,695 --> 00:20:20,220 I'm getting numb all over. 291 00:20:20,298 --> 00:20:24,462 Look, professor. T-There's something over there. 292 00:20:24,535 --> 00:20:26,435 What is it? 293 00:20:26,504 --> 00:20:27,994 I don't know. 294 00:20:28,072 --> 00:20:30,472 It -- It looks like the monster. 295 00:20:30,541 --> 00:20:34,443 I don't care what it is, as long as it floats. 296 00:20:42,452 --> 00:20:45,046 Who could have conceived such a miracle? 297 00:20:45,122 --> 00:20:46,885 A submarine boat. 298 00:20:46,957 --> 00:20:49,152 You mean a submerging boat? 299 00:20:49,226 --> 00:20:51,126 But this is incredible. 300 00:20:51,194 --> 00:20:53,788 Men have dreamed about such miracles. 301 00:20:57,600 --> 00:21:01,195 You know something? I, I don't like this at all. 302 00:21:03,439 --> 00:21:05,202 Ahoy! 303 00:21:05,274 --> 00:21:07,435 Is anyone aboard? 304 00:21:09,111 --> 00:21:13,207 It...It seems deserted. 305 00:21:13,282 --> 00:21:16,375 I think we are asking for trouble, professor. 306 00:21:16,451 --> 00:21:17,543 Why don't we wait? 307 00:21:17,619 --> 00:21:19,553 Maybe -- Maybe somebody will come up. 308 00:21:19,621 --> 00:21:22,818 No. If we wait, this thing is liable to sink under us. 309 00:21:22,891 --> 00:21:23,983 Huh? 310 00:21:24,059 --> 00:21:26,721 It's quite able to, you know. 311 00:21:33,735 --> 00:21:36,168 Hello? 312 00:21:36,236 --> 00:21:38,727 ls anyone down there? 313 00:21:47,247 --> 00:21:50,239 Why... it's as bright as day, 314 00:21:50,317 --> 00:21:53,308 and it isn't oil or gas, either. 315 00:21:57,557 --> 00:22:00,924 There is great genius behind all this. 316 00:22:00,993 --> 00:22:02,927 Yes, and great evil. 317 00:22:02,995 --> 00:22:06,431 Don't forget this -- this is an agent of destruction. 318 00:22:18,410 --> 00:22:20,173 Hello? 319 00:22:20,245 --> 00:22:21,906 Hello? 320 00:22:21,980 --> 00:22:24,744 Ahoy! Anybody there? 321 00:22:24,816 --> 00:22:28,752 Ahoy, there! Is anybody aboard? 322 00:22:28,820 --> 00:22:30,447 Did you hear that, professor? 323 00:22:30,522 --> 00:22:32,489 Somebody's calling from the outside. 324 00:22:32,556 --> 00:22:33,614 Come on, 325 00:22:33,691 --> 00:22:35,454 Wait. 326 00:22:35,526 --> 00:22:38,017 Look at this. 327 00:22:56,479 --> 00:22:59,744 Give me a hand with this line, mate. 328 00:22:59,816 --> 00:23:01,078 Grab this oar. 329 00:23:01,151 --> 00:23:03,016 Why, Ned, it's you, 330 00:23:03,086 --> 00:23:05,850 Well, I'll be. 331 00:23:05,922 --> 00:23:07,355 Anybody else get off? 332 00:23:07,423 --> 00:23:09,687 Yes. The professor is down below. 333 00:23:11,527 --> 00:23:14,087 Well, he really got his monster, didn't he? 334 00:23:14,163 --> 00:23:16,097 You know, the ship seems deserted, 335 00:23:16,165 --> 00:23:18,599 but I have a feeling not for too long, and... 336 00:23:18,667 --> 00:23:21,602 and personally, I'm in no mood to meet the owners. 337 00:23:21,670 --> 00:23:24,434 I'm not anxious to get in their company myself. 338 00:23:24,506 --> 00:23:26,303 I'll take my chances in the open sea, 339 00:23:26,375 --> 00:23:27,899 if it's all the same with you. 340 00:23:27,976 --> 00:23:30,273 My sentiment exactly. Let me call the professor. 341 00:23:30,344 --> 00:23:32,369 Here. Give me a hand first. Grab that oar. 342 00:23:32,446 --> 00:23:34,209 We got to flop this over. 343 00:23:35,950 --> 00:23:37,440 Hold it. 344 00:24:16,689 --> 00:24:19,283 Well, I'll be. 345 00:24:21,026 --> 00:24:24,518 I've never seen a barge like this before. 346 00:24:26,866 --> 00:24:29,699 Hey, this looks like the galley. 347 00:24:35,574 --> 00:24:37,838 Cook's day off, too. 348 00:24:37,910 --> 00:24:40,242 Let me call the professor. 349 00:24:43,182 --> 00:24:46,015 Professor? 350 00:24:47,585 --> 00:24:49,177 Professor? 351 00:24:49,254 --> 00:24:51,848 Professor? 352 00:24:51,923 --> 00:24:53,857 Can you hear me? 353 00:24:56,794 --> 00:24:58,455 Professor? 354 00:25:02,133 --> 00:25:03,964 Professor? 355 00:25:08,639 --> 00:25:10,470 Professor? 356 00:25:14,444 --> 00:25:16,275 Profess-- 357 00:25:22,953 --> 00:25:25,420 Professor, where are you? 358 00:25:25,488 --> 00:25:27,581 Hello. I, I'm in here. 359 00:25:27,657 --> 00:25:28,817 Where? 360 00:25:34,363 --> 00:25:38,959 I...didn't think I'd ever see you again. 361 00:25:39,035 --> 00:25:40,627 What is it? 362 00:25:40,703 --> 00:25:42,864 Burial ceremony... 363 00:25:42,939 --> 00:25:44,270 under the sea. 364 00:26:14,335 --> 00:26:16,360 You know, Ned Land is here with a boat. 365 00:26:16,437 --> 00:26:17,369 Yes, yes. 366 00:26:17,438 --> 00:26:19,201 That tall one must be the leader. 367 00:26:19,273 --> 00:26:21,332 They -- They'll be coming back any moment! 368 00:27:39,282 --> 00:27:40,373 Go on, 369 00:27:40,449 --> 00:27:41,711 Get away! 370 00:27:41,784 --> 00:27:43,843 Help! 371 00:27:45,254 --> 00:27:46,585 Help! 372 00:28:20,587 --> 00:28:22,521 Search the boat. 373 00:28:22,589 --> 00:28:23,521 Aye, sir. 374 00:28:23,590 --> 00:28:25,080 Come with me. 375 00:28:50,282 --> 00:28:51,613 Take him, 376 00:28:54,553 --> 00:28:56,714 Sink that longboat! 377 00:29:06,431 --> 00:29:09,025 All right. Mind your shovin', mate. 378 00:29:29,853 --> 00:29:32,788 You are from the warship that attacked me, are you not? 379 00:29:32,856 --> 00:29:34,187 Yes. 380 00:29:34,258 --> 00:29:36,691 We were under the impression that this was a monster, 381 00:29:36,759 --> 00:29:39,159 not a craft of human invention. 382 00:29:39,228 --> 00:29:41,822 This is Ned Land, master harpooner; 383 00:29:41,898 --> 00:29:43,832 my apprentice, Conseil; 384 00:29:43,900 --> 00:29:47,358 and I am Pierre Aronnax of the Paris National Museum. 385 00:29:47,436 --> 00:29:50,030 Professor Aronnax. 386 00:29:50,106 --> 00:29:53,701 I've heard of you and studied your writings. 387 00:29:53,776 --> 00:29:56,539 It is fortunate that your background differs slightly 388 00:29:56,611 --> 00:29:58,704 from that of your companions in crime. 389 00:29:58,780 --> 00:30:00,042 You may remain. 390 00:30:00,115 --> 00:30:01,377 Take the others on deck. 391 00:30:01,449 --> 00:30:02,711 Wait a minute! Wait a minute! 392 00:30:02,784 --> 00:30:04,547 What do you want to do with us on deck? 393 00:30:04,619 --> 00:30:06,052 I did not invite you here. 394 00:30:06,121 --> 00:30:07,713 You came as an enemy to destroy me. 395 00:30:07,789 --> 00:30:09,723 But that is not true. They've done no harm. 396 00:30:09,791 --> 00:30:12,316 Look, don't blame us because the warship shelled you. 397 00:30:12,394 --> 00:30:13,656 I demand a fair trial, 398 00:30:13,728 --> 00:30:14,921 You've had your trial. 399 00:30:14,995 --> 00:30:17,589 The sea brought you. The sea shall have you back. 400 00:30:18,832 --> 00:30:21,426 Mind your shovin', Easy, mate! 401 00:30:22,836 --> 00:30:25,031 But you cannot do this! This is not civilized, 402 00:30:25,105 --> 00:30:28,700 I'm not what is called a civilized man, professor. 403 00:30:28,776 --> 00:30:30,368 I have done with society 404 00:30:30,444 --> 00:30:32,935 for reasons that seem good to me. 405 00:30:33,013 --> 00:30:35,446 Therefore, I do not obey its laws. 406 00:30:35,515 --> 00:30:38,450 But I am as guilty as they are! 407 00:30:38,518 --> 00:30:41,009 But... 408 00:30:41,087 --> 00:30:43,555 I will grant you that both of them and me, too, 409 00:30:43,623 --> 00:30:46,421 enlisted to track down what we thought to be a monster, 410 00:30:46,492 --> 00:30:47,550 but in that case, 411 00:30:47,627 --> 00:30:49,595 we are no more guilty than the rest of the world. 412 00:30:49,662 --> 00:30:51,926 I would consider that guilty enough. 413 00:30:56,468 --> 00:31:00,063 You have a great deal to learn, professor. 414 00:31:00,138 --> 00:31:04,734 Your book is brilliant... but it lacks scope. 415 00:31:04,810 --> 00:31:06,744 You have carried your work 416 00:31:06,812 --> 00:31:10,714 as far as terrestrial science permits. 417 00:31:10,782 --> 00:31:13,545 The real story of the ocean depths 418 00:31:13,618 --> 00:31:16,382 begins where you left off -- 419 00:31:16,454 --> 00:31:20,390 wonders that defy my powers of description... 420 00:31:20,458 --> 00:31:23,894 The secrets that are mine alone... 421 00:31:23,961 --> 00:31:26,987 but which I would be willing to share with you. 422 00:31:28,566 --> 00:31:31,261 At the expense of my companions' lives? 423 00:31:31,334 --> 00:31:32,596 I'm sorry. 424 00:31:32,669 --> 00:31:35,433 You would have to choose between them and me. 425 00:31:37,674 --> 00:31:39,835 Then I cannot accept. 426 00:31:42,412 --> 00:31:45,245 Professor, I regret your choice. 427 00:31:47,083 --> 00:31:49,347 Take him up... 428 00:31:49,419 --> 00:31:51,511 and secure for sea. 429 00:31:51,587 --> 00:31:52,679 Aye, sir. 430 00:31:52,755 --> 00:31:53,744 But... 431 00:32:10,171 --> 00:32:12,298 All stations ready. 432 00:32:12,373 --> 00:32:14,136 Prepare for diving. 433 00:32:14,208 --> 00:32:15,470 Yes, sir. 434 00:32:15,543 --> 00:32:18,034 All stations ready. Prepare for diving. 435 00:32:26,788 --> 00:32:29,449 Ahead slow. 436 00:32:29,523 --> 00:32:31,957 What's he up to, professor? 437 00:32:32,025 --> 00:32:34,892 I don't know. 438 00:32:42,102 --> 00:32:44,730 - Trim your forward ballast. - Trim your forward ballast. 439 00:32:44,805 --> 00:32:45,897 Three degrees down. 440 00:32:45,972 --> 00:32:47,405 Three degrees down. 441 00:33:15,834 --> 00:33:18,359 All engines stop. Service and stand by. 442 00:33:23,575 --> 00:33:25,338 Pick up those two men in the water. 443 00:33:25,410 --> 00:33:27,001 Aye, sir. What about the other one? 444 00:33:27,077 --> 00:33:31,013 Take them all below and confine them to quarters. 445 00:33:31,081 --> 00:33:34,050 I found out what I wanted to know. 446 00:33:58,541 --> 00:33:59,803 Esmay. 447 00:33:59,876 --> 00:34:00,900 There. 448 00:34:00,977 --> 00:34:01,966 There. 449 00:34:02,044 --> 00:34:02,976 There. 450 00:34:03,045 --> 00:34:04,137 Now kiss. 451 00:34:06,214 --> 00:34:08,978 Now off you go. Off you go, Esmay. 452 00:34:09,050 --> 00:34:10,483 Come in, gentlemen. 453 00:34:12,220 --> 00:34:13,983 Be seated, please. 454 00:34:14,055 --> 00:34:15,647 Thank you. 455 00:34:21,329 --> 00:34:22,990 Professor. 456 00:34:24,932 --> 00:34:26,524 You may serve them. 457 00:34:26,600 --> 00:34:28,397 Your clothes are being dried 458 00:34:28,469 --> 00:34:30,369 and will be returned to you shortly. 459 00:34:30,438 --> 00:34:31,427 In the meantime, 460 00:34:31,505 --> 00:34:33,700 avail yourselves of my humble hospitality. 461 00:34:33,774 --> 00:34:34,968 "Humble," he calls it. 462 00:34:35,042 --> 00:34:37,135 Hey, you do right well for yourself, mate. 463 00:34:37,211 --> 00:34:38,974 You may call me Captain Nemo. 464 00:34:39,046 --> 00:34:42,140 I'd like to express our gratitude, Captain. 465 00:34:42,216 --> 00:34:43,808 We are grateful to be alive. 466 00:34:43,883 --> 00:34:45,475 I want none of your gratitude. 467 00:34:45,552 --> 00:34:47,486 You're all under strictest probation, 468 00:34:47,554 --> 00:34:50,022 and I'd advise you not to attempt escape. 469 00:34:50,089 --> 00:34:51,954 You understand your position? 470 00:34:52,025 --> 00:34:53,458 Well, I don't know, Captain. 471 00:34:53,526 --> 00:34:55,460 Prisoner has a right to escape, hasn't he? 472 00:34:55,528 --> 00:34:56,620 That is correct. 473 00:34:56,696 --> 00:34:58,163 And a guest don't need to. 474 00:34:58,231 --> 00:35:00,461 Say, I guess that makes us a little bit of both, huh? 475 00:35:00,533 --> 00:35:01,932 Ha ha ha -- 476 00:35:02,869 --> 00:35:05,837 Consider that a fortunate compromise, then, Mr. Land. 477 00:35:05,904 --> 00:35:08,270 I tolerate no guests aboard The Nautilus, 478 00:35:08,340 --> 00:35:10,865 and you already know the fate of prisoners. 479 00:35:14,179 --> 00:35:17,410 The food is delicious, isn't it, professor? 480 00:35:17,483 --> 00:35:20,213 Oh, very good. Never tasted better. 481 00:35:20,285 --> 00:35:22,344 There's a fork on your left, Mr. Land -- 482 00:35:22,420 --> 00:35:24,513 or aren't you accustomed to utensils? 483 00:35:25,957 --> 00:35:27,754 I'm indifferent to 'em. 484 00:35:29,560 --> 00:35:31,289 May I ask how you are able 485 00:35:31,362 --> 00:35:33,956 to set such a table as this, Captain? 486 00:35:34,031 --> 00:35:36,693 These dishes come entirely from my ocean kitchen. 487 00:35:36,767 --> 00:35:38,792 There is nothing here of the Earth. 488 00:35:38,870 --> 00:35:42,396 How remarkable. This tastes like veal. 489 00:35:42,472 --> 00:35:46,238 The flavor deceives you. That is fillet of sea snake. 490 00:35:46,309 --> 00:35:48,573 Hmm? 491 00:35:51,114 --> 00:35:53,378 I suppose this isn't lamb, then. 492 00:35:53,450 --> 00:35:56,613 That is brisket of blowfish with sea squid dressing, 493 00:35:56,686 --> 00:35:58,381 basted in barnacles. 494 00:36:00,857 --> 00:36:02,585 It's very good. 495 00:36:02,658 --> 00:36:06,094 In fact, it's better than lamb. 496 00:36:06,161 --> 00:36:09,426 Yes, my cook excels in preparing these various products. 497 00:36:09,498 --> 00:36:11,261 You're not finished, are you? 498 00:36:11,333 --> 00:36:14,825 Well, uh, just the main course. 499 00:36:14,904 --> 00:36:18,203 Uh, pass the cream, mate, huh? 500 00:36:18,274 --> 00:36:22,835 The cream is, of course, milk from the giant sperm whale. 501 00:36:22,911 --> 00:36:25,379 And those delicious fruits you are eating 502 00:36:25,446 --> 00:36:28,210 are actually preserves made from sea cucumbers. 503 00:36:28,283 --> 00:36:30,444 Well, I'd never have guessed it. 504 00:36:30,518 --> 00:36:32,952 They are excellent. 505 00:36:33,021 --> 00:36:35,956 Eat your pudding, Mr. Land. 506 00:36:36,024 --> 00:36:38,492 I ain't sure it's puddin'. 507 00:36:42,829 --> 00:36:44,228 What is it? 508 00:36:44,298 --> 00:36:46,027 It's my own recipe -- 509 00:36:46,099 --> 00:36:48,727 saute of unborn octopus. 510 00:36:51,238 --> 00:36:54,264 Nothin' here's fit to eat. Saute of unborn octopus. 511 00:36:54,341 --> 00:36:56,901 Since we are nearing the island of Crespo, 512 00:36:56,977 --> 00:37:00,377 you will have an opportunity of selecting your own food. 513 00:37:00,413 --> 00:37:03,780 Y-You mean we're gettin' off this submarine? 514 00:37:03,849 --> 00:37:06,340 For a brief hunting expedition. 515 00:37:06,419 --> 00:37:08,751 Well, that -- that suits me fine. 516 00:37:08,821 --> 00:37:09,981 Me too. 517 00:37:10,056 --> 00:37:12,149 When do we start, mate -- uh, Captain? 518 00:37:12,224 --> 00:37:13,418 Almost immediately. 519 00:37:13,492 --> 00:37:14,823 These two will join the expedition. 520 00:37:14,894 --> 00:37:16,122 Will you prepare them? 521 00:37:16,195 --> 00:37:17,526 Aye, sir. 522 00:37:26,571 --> 00:37:28,698 Accept one of these cigars, professor. 523 00:37:28,773 --> 00:37:30,206 Thank you. 524 00:37:42,519 --> 00:37:44,384 Delightful smoke. 525 00:37:45,489 --> 00:37:48,049 Different somehow. Havana? 526 00:37:49,560 --> 00:37:51,858 Seaweed. 527 00:37:53,330 --> 00:37:54,729 Well, I cannot accuse you 528 00:37:54,798 --> 00:37:56,788 of not making us comfortable, Captain. 529 00:37:56,866 --> 00:37:59,426 In a way, though, I feel like a condemned man 530 00:37:59,502 --> 00:38:01,333 who has eaten his last dinner. 531 00:38:01,404 --> 00:38:02,803 And a very good one, too. 532 00:38:02,872 --> 00:38:03,896 Thank you. 533 00:38:03,973 --> 00:38:05,770 Uh, I am still curious 534 00:38:05,842 --> 00:38:09,039 as to the reason you spared our lives. 535 00:38:09,112 --> 00:38:10,409 In your case, 536 00:38:10,480 --> 00:38:13,745 I wanted to test your loyalty to your companions. 537 00:38:13,816 --> 00:38:16,875 I may have use for such misplaced devotion. 538 00:38:16,952 --> 00:38:17,884 Misplaced? 539 00:38:17,953 --> 00:38:19,181 It comforts me to know 540 00:38:19,254 --> 00:38:21,381 that your life was not too dear a price to pay 541 00:38:21,456 --> 00:38:23,321 for love of your fellow man. 542 00:38:23,392 --> 00:38:25,519 I'm afraid I don't understand. 543 00:38:25,594 --> 00:38:28,495 At the moment, I don't intend that you should. 544 00:38:28,563 --> 00:38:30,292 But I may have use for you. 545 00:38:30,365 --> 00:38:32,128 And until I make up my mind, 546 00:38:32,200 --> 00:38:34,691 you should find ample diversion here. 547 00:38:34,770 --> 00:38:38,432 You have literature, art treasures, 548 00:38:38,506 --> 00:38:44,376 my collections, and even music if you so desire. 549 00:38:52,753 --> 00:38:55,050 Ah. 550 00:38:55,121 --> 00:38:57,817 We're almost at the island of Crespo. 551 00:39:00,326 --> 00:39:01,918 All this was once an island. 552 00:39:01,995 --> 00:39:05,021 Although it has now sunk, it is nonetheless fertile. 553 00:39:05,098 --> 00:39:07,259 We do our hunting and farming here. 554 00:39:07,300 --> 00:39:08,460 Underwater? 555 00:39:08,501 --> 00:39:10,492 The sea supplies all my wants. 556 00:39:11,805 --> 00:39:13,136 Fine way to go huntin'. 557 00:39:13,206 --> 00:39:15,673 I knew there'd be a catch to this. 558 00:39:15,741 --> 00:39:17,333 Seems you can't do anything on this boat 559 00:39:17,409 --> 00:39:19,001 without getting wet. 560 00:39:19,078 --> 00:39:21,513 Hey, I feel like I'm keepin' a fish out of work. 561 00:39:21,581 --> 00:39:24,049 Ha ha ha ha! 562 00:39:24,117 --> 00:39:25,516 Hey, wait a minute. Wait a minute. 563 00:39:25,585 --> 00:39:26,609 Where you goin' with this? 564 00:39:26,686 --> 00:39:30,019 Hey, what are you gonna do with that, huh? 565 00:40:47,196 --> 00:40:50,096 An expedition from The Nautilus. 566 00:40:51,666 --> 00:40:55,466 The pair you see trying to keep pace are your companions. 567 00:40:55,537 --> 00:40:58,267 It's a new experience for them. 568 00:40:58,339 --> 00:41:00,204 They'll learn quickly. 569 00:41:09,917 --> 00:41:11,748 Would you like to join them? 570 00:41:11,819 --> 00:41:13,184 Indeed, yes. 571 00:41:13,253 --> 00:41:15,813 I, I would like to meet these wonders face-to-face. 572 00:41:15,889 --> 00:41:18,824 Very well. I'll introduce them to you. 573 00:42:52,881 --> 00:42:56,442 A strange twilight world opened up before me, 574 00:42:56,518 --> 00:43:00,147 and I felt as the first man to set foot on another planet, 575 00:43:00,222 --> 00:43:04,318 an intruder in this mystic garden of the deep. 576 00:43:32,585 --> 00:43:35,418 Captain Nemo and I were not alone. 577 00:43:35,488 --> 00:43:38,548 There were hunters and farmers from the submarine, 578 00:43:38,625 --> 00:43:41,594 gathering a harvest at the bottom of the sea. 579 00:43:46,432 --> 00:43:49,401 I could only marvel at his ingenuity 580 00:43:49,468 --> 00:43:53,564 and envy him his rule over this forgotten reach of nature. 581 00:44:17,528 --> 00:44:20,429 Here, in abundance, were various substances 582 00:44:20,498 --> 00:44:22,488 necessary to sustain life -- 583 00:44:22,566 --> 00:44:26,127 an underwater larder filled to overflowing, 584 00:44:26,203 --> 00:44:29,366 and all Captain Nemo's for the taking. 585 00:48:37,207 --> 00:48:39,072 If I hadn't seen it with my own eyes, 586 00:48:39,142 --> 00:48:40,541 I wouldn't have believed it. 587 00:48:40,611 --> 00:48:43,079 Hey, Captain. Captain, we left a treasure out there -- 588 00:48:43,146 --> 00:48:45,205 a whole chest of gold, silver, and diamonds. 589 00:48:45,282 --> 00:48:46,806 You were sent to get food, not treasure. 590 00:48:46,883 --> 00:48:48,077 You can't eat pieces of eight. 591 00:48:48,151 --> 00:48:49,778 Eat? I can eat anytime. 592 00:48:49,853 --> 00:48:51,081 You place an absurd value 593 00:48:51,154 --> 00:48:52,814 on the cheapest of human commodities. 594 00:48:52,888 --> 00:48:55,448 Aboard The Nautilus, we use such baubles for ballast. 595 00:49:01,330 --> 00:49:03,491 Ballast? 596 00:49:07,270 --> 00:49:09,670 Well, I could sure lighten this ship. 597 00:49:09,739 --> 00:49:12,298 The greatest treasures of all, Mr. Land, 598 00:49:12,374 --> 00:49:14,604 are a sound mind and a full belly. 599 00:49:15,777 --> 00:49:17,108 Henceforth, when you're sent for food, 600 00:49:17,178 --> 00:49:18,702 don't stoop to pick up pennies. 601 00:49:18,780 --> 00:49:20,771 You've been pickin' 'em up, 602 00:49:20,849 --> 00:49:22,646 and picking 'em up good -- "ballast." 603 00:49:22,717 --> 00:49:23,979 Ned, you forget yourself. 604 00:49:24,052 --> 00:49:25,849 Don't try my patience, Mr. Land. 605 00:49:25,920 --> 00:49:27,649 Rather than watch your every move, 606 00:49:27,722 --> 00:49:31,384 I know a much easier solution to the problem. 607 00:49:31,458 --> 00:49:33,585 Cryin' waste! 608 00:49:35,362 --> 00:49:37,353 Ohhhh. 609 00:49:44,972 --> 00:49:48,237 Ned, the professor wants to see you. 610 00:49:48,309 --> 00:49:49,241 Yeah? 611 00:49:49,310 --> 00:49:51,834 Close the door, please. 612 00:49:53,913 --> 00:49:55,141 Don't think for a minute 613 00:49:55,214 --> 00:49:57,045 that was an empty threat he made. 614 00:49:57,116 --> 00:49:58,879 You are going to get us all killed 615 00:49:58,951 --> 00:50:00,612 if you keep on antagonizing him. 616 00:50:00,687 --> 00:50:03,383 Look at the trouble you got into wandering off that way. 617 00:50:03,456 --> 00:50:04,548 Why did you do it? 618 00:50:04,624 --> 00:50:06,888 Ask him. He went with me. 619 00:50:06,959 --> 00:50:08,983 That was scientific interest. 620 00:50:09,061 --> 00:50:11,859 I, I had no idea he was after treasure. 621 00:50:11,930 --> 00:50:13,591 Oh, no? 622 00:50:13,665 --> 00:50:14,825 Stop it! 623 00:50:14,900 --> 00:50:16,663 You even helped carry the chest out, you liar. 624 00:50:16,735 --> 00:50:18,100 We mustn't quarrel among ourselves. 625 00:50:18,170 --> 00:50:19,865 We must stay together. It's our only chance. 626 00:50:19,938 --> 00:50:21,030 Chance? For what? 627 00:50:21,106 --> 00:50:22,835 Oh, I know what you want, professor. 628 00:50:22,908 --> 00:50:24,933 This crazy iron skillet's turned your head. 629 00:50:25,010 --> 00:50:26,602 You want to play a waitin' game, 630 00:50:26,678 --> 00:50:28,372 hoping to learn ol' Nemo's secrets. 631 00:50:28,446 --> 00:50:31,347 Well, I believe we owe the world that much, Ned. 632 00:50:31,415 --> 00:50:32,814 Have you a better plan? 633 00:50:32,883 --> 00:50:34,441 Yeah -- I want to get off. 634 00:50:34,518 --> 00:50:37,817 Of course, I don't mind goin' with my pockets full. 635 00:50:37,888 --> 00:50:40,152 I can't believe you could be so foolish. 636 00:50:40,224 --> 00:50:42,749 Why not? He's got a king's ransom aboard here. 637 00:50:42,827 --> 00:50:44,260 And don't call it stealin', 638 00:50:44,328 --> 00:50:45,886 because that's the way he got it. 639 00:50:45,963 --> 00:50:48,294 If we could take this thing over, we'd be rich. 640 00:50:48,365 --> 00:50:49,764 I'd have a ship of me own, 641 00:50:49,833 --> 00:50:51,300 and you wouldn't have to be starvin' along 642 00:50:51,368 --> 00:50:53,063 on a professor's pay. 643 00:50:53,136 --> 00:50:55,434 Don't look at me with those soft-boiled eggs. 644 00:50:55,505 --> 00:50:58,099 I caught the glint of gold in them when that chest busted. 645 00:51:00,377 --> 00:51:01,639 Ned, listen to me. 646 00:51:01,711 --> 00:51:03,872 I want you to forget this idea 647 00:51:03,947 --> 00:51:07,643 and promise me that you won't start anything on your own. 648 00:51:07,716 --> 00:51:09,775 I won't promise that, professor. 649 00:51:09,852 --> 00:51:11,786 But at least try my way first. 650 00:51:11,854 --> 00:51:14,448 I know I can win the captain's confidence, 651 00:51:14,523 --> 00:51:17,185 but I need time and I need your help. 652 00:51:17,259 --> 00:51:20,251 Can I count on you? 653 00:51:20,329 --> 00:51:21,694 All right. 654 00:51:21,764 --> 00:51:23,698 Well, I'll go this far -- 655 00:51:23,766 --> 00:51:26,791 I won't try any one-man mutiny...yet. 656 00:51:26,868 --> 00:51:28,529 It is the best way. Believe me. 657 00:51:28,603 --> 00:51:32,164 There's one thing you oughta know, professor -- 658 00:51:32,240 --> 00:51:33,673 Nemo's cracked. 659 00:51:33,741 --> 00:51:35,174 I have yet to see the day 660 00:51:35,243 --> 00:51:37,370 you can make a deal with a mad dog. 661 00:51:37,445 --> 00:51:39,538 So while you're feedin' him sugar, 662 00:51:39,614 --> 00:51:41,946 I'll be figurin' a plan to muzzle him. 663 00:51:46,853 --> 00:51:48,514 Fool. 664 00:51:48,588 --> 00:51:51,557 He simply cannot grasp the significance of all this. 665 00:51:51,625 --> 00:51:53,149 Here we are within reach 666 00:51:53,226 --> 00:51:55,660 of the most fabulous discoveries of all time, 667 00:51:55,729 --> 00:52:01,190 and he patters of gold, escape, trivialities, nonsense. 668 00:52:01,268 --> 00:52:04,327 Well, that depends upon your point of view, professor. 669 00:52:04,403 --> 00:52:05,961 What do you mean by that? 670 00:52:06,038 --> 00:52:07,903 I just think that Ned values his life 671 00:52:07,973 --> 00:52:09,964 above scientific achievement, that's all. 672 00:52:10,042 --> 00:52:11,566 His life means nothing. 673 00:52:11,644 --> 00:52:13,134 Nor does mine or yours 674 00:52:13,212 --> 00:52:15,680 compared to what's behind all this. 675 00:52:15,748 --> 00:52:17,909 We can't have him crossing Nemo. 676 00:52:38,770 --> 00:52:42,967 Today we encountered a fearsome storm. 677 00:52:43,040 --> 00:52:46,942 An ordinary vessel would've suffered heavy damage. 678 00:52:47,010 --> 00:52:50,741 Safe and serene, The Nautilus cruised beneath the tempest. 679 00:53:59,613 --> 00:54:01,739 There was much to occupy me, 680 00:54:01,814 --> 00:54:04,908 so I left my apprentice to deal with Ned Land. 681 00:54:06,853 --> 00:54:09,447 Although he had apparently settled down, 682 00:54:09,522 --> 00:54:13,049 I knew he bore constant watching. 683 00:55:00,338 --> 00:55:03,136 Right, sir. I'll check all decks below. 684 00:55:07,311 --> 00:55:09,074 Ooh. 685 00:55:24,294 --> 00:55:26,194 Cute, isn't she? 686 00:55:41,110 --> 00:55:43,305 As the voyage continued, 687 00:55:43,379 --> 00:55:46,314 The Nautilus and its motive power 688 00:55:46,382 --> 00:55:49,215 excited my utmost curiosity. 689 00:55:49,284 --> 00:55:52,845 At my host's invitation, I inspected the ship. 690 00:55:52,921 --> 00:55:56,321 He seemed determined to show me everything. 691 00:55:58,393 --> 00:56:00,588 We went to the very heart of the vessel.. 692 00:56:00,662 --> 00:56:02,926 the propulsion unit. 693 00:56:35,828 --> 00:56:39,264 It was apparent that Captain Nemo had discovered 694 00:56:39,331 --> 00:56:41,856 what mankind has always sought -- 695 00:56:41,934 --> 00:56:45,131 the veritable dynamic power of the universe. 696 00:56:45,204 --> 00:56:49,038 This secret alone gave him mastery of the sea. 697 00:56:52,411 --> 00:56:54,901 I can hardly believe 698 00:56:54,979 --> 00:56:58,540 how one could conceive and build such a craft 699 00:56:58,616 --> 00:57:00,345 and, in a single stroke, 700 00:57:00,418 --> 00:57:04,377 harness power beyond the wildest dreams of science. 701 00:57:04,456 --> 00:57:08,358 Why, such a secret could revolutionize the world. 702 00:57:08,426 --> 00:57:10,860 Or destroy it. 703 00:57:22,106 --> 00:57:25,803 See how peaceful it is here. 704 00:57:25,876 --> 00:57:28,140 The sea is everything -- 705 00:57:28,212 --> 00:57:30,476 an immense reservoir of nature, 706 00:57:30,547 --> 00:57:33,014 where I roam at will. 707 00:57:33,082 --> 00:57:34,879 With seeming indifference, 708 00:57:34,951 --> 00:57:38,614 Captain Nemo held the key to the future of the world. 709 00:57:38,688 --> 00:57:41,020 As I studied him, I became aware 710 00:57:41,090 --> 00:57:44,856 that powerful forces were at work within this strange man. 711 00:57:47,997 --> 00:57:49,362 Think of it. 712 00:57:49,432 --> 00:57:53,162 On the surface, there is hunger and fear. 713 00:57:53,235 --> 00:57:56,830 Men still exercise unjust laws. 714 00:57:56,905 --> 00:58:01,604 They fight and tear one another to pieces. 715 00:58:01,676 --> 00:58:05,635 A mere few feet beneath the waves, 716 00:58:05,714 --> 00:58:10,014 their reign ceases, their evil drowns. 717 00:58:10,085 --> 00:58:15,454 Here on the ocean floor is the only independence. 718 00:58:15,523 --> 00:58:17,718 Here I am free. 719 00:58:20,060 --> 00:58:22,119 Imagine what would happen 720 00:58:22,196 --> 00:58:26,565 if they controlled machines such as a submarine boat. 721 00:58:26,634 --> 00:58:30,364 Far better that they think there's a monster 722 00:58:32,071 --> 00:58:34,266 and hunt me with harpoons. 723 00:58:35,775 --> 00:58:39,506 After traveling 10,000 leagues under the sea, 724 00:58:39,579 --> 00:58:43,709 I still had not solved the mystery of Captain Nemo. 725 00:58:43,783 --> 00:58:46,843 But when one day he asked me to go ashore with him, 726 00:58:46,920 --> 00:58:49,717 I felt, at long last, I was to have my answer. 727 00:59:02,968 --> 00:59:05,402 The prison camp of Rura Pente, 728 00:59:05,470 --> 00:59:06,664 the white man's grave. 729 00:59:06,738 --> 00:59:09,228 But I thought it had been abolished. 730 00:59:09,307 --> 00:59:12,765 Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation. 731 00:59:14,345 --> 00:59:16,609 You'll see better what I mean through this. 732 00:59:20,218 --> 00:59:23,278 What is in those sacks they are carrying? 733 00:59:23,354 --> 00:59:26,414 Nitrates and phosphate for ammunition -- 734 00:59:26,490 --> 00:59:27,854 the seeds of war. 735 00:59:27,924 --> 00:59:30,859 They're loading a full cargo of death. 736 00:59:30,927 --> 00:59:32,986 And when that ship takes it home, 737 00:59:33,063 --> 00:59:35,861 the world will die a little more. 738 00:59:37,634 --> 00:59:41,593 I was once one of those pitiful wretches you see down there. 739 00:59:43,273 --> 00:59:45,002 Look at it again, professor. 740 00:59:45,075 --> 00:59:48,168 I don't want you to forget what you've seen here today. 741 00:59:49,945 --> 00:59:51,879 I've seen enough. 742 00:59:54,049 --> 00:59:57,746 It's burned everlastingly in my memory. 743 01:00:06,594 --> 01:00:09,324 I did not escape from there alone. 744 01:00:09,397 --> 01:00:10,830 There were others. 745 01:00:10,899 --> 01:00:13,367 Most of them are still with me. 746 01:00:13,434 --> 01:00:15,766 The crew of The Nautilus? 747 01:00:15,837 --> 01:00:19,933 They're dedicated men with a plan for living, 748 01:00:20,008 --> 01:00:22,340 but also a plan for dying. 749 01:00:22,410 --> 01:00:26,812 We seized one of their ships and fled beyond maps -- 750 01:00:26,880 --> 01:00:30,316 a place known to me simply as Vulcania. 751 01:00:30,384 --> 01:00:33,581 Vulcania. Sounds remote. 752 01:00:33,654 --> 01:00:35,019 Remote and useful. 753 01:00:35,088 --> 01:00:38,057 It was there that we built The Nautilus. 754 01:00:38,125 --> 01:00:42,152 You will have the privilege of seeing all this firsthand. 755 01:00:42,229 --> 01:00:44,254 When our mission is completed, 756 01:00:44,331 --> 01:00:45,957 The Nautilus is going home. 757 01:00:57,777 --> 01:01:00,177 They're getting up steam, sir. 758 01:01:01,948 --> 01:01:03,210 Very good. 759 01:01:03,282 --> 01:01:07,445 That ship that flies no flag sails with the tide. 760 01:01:07,519 --> 01:01:09,248 But the evil in its hold 761 01:01:09,321 --> 01:01:11,551 will never reach its destination. 762 01:01:11,623 --> 01:01:12,885 You have your orders. 763 01:01:12,958 --> 01:01:15,017 Aye, sir. Go to your stations. 764 01:01:15,093 --> 01:01:16,924 Go below, professor. 765 01:01:16,995 --> 01:01:19,361 You are going to sink that ship? 766 01:01:19,431 --> 01:01:23,060 I said, "Go below." Stay in your quarters. 767 01:03:10,202 --> 01:03:12,067 Stand by, engines. 768 01:03:15,007 --> 01:03:16,804 Half ahead. 769 01:03:36,260 --> 01:03:39,160 Collision speed, Full, 770 01:03:39,262 --> 01:03:41,253 Collision speed, Full, 771 01:05:02,909 --> 01:05:04,240 Professor... 772 01:05:04,310 --> 01:05:06,210 Are you all right? 773 01:05:07,580 --> 01:05:12,279 All those men -- they -- they didn't even have a chance. 774 01:05:12,351 --> 01:05:15,444 They were sailors, same as me -- 775 01:05:15,520 --> 01:05:17,681 slaughtered by that monster 776 01:05:17,756 --> 01:05:20,384 you're tryin' to make friends with. 777 01:05:20,458 --> 01:05:21,652 Ned, don't. 778 01:05:21,726 --> 01:05:23,819 I don't know how you feel, professor, 779 01:05:23,895 --> 01:05:25,157 but I feel like a knife 780 01:05:25,230 --> 01:05:27,528 that's just stabbed a friend in the back. 781 01:05:27,599 --> 01:05:30,500 Go to your quarters. 782 01:05:30,569 --> 01:05:33,833 I've had a bellyful. 783 01:05:33,904 --> 01:05:35,098 Damage report, sir. 784 01:05:35,172 --> 01:05:37,834 Rudder and starboard diving planes disabled. 785 01:05:37,908 --> 01:05:39,398 Muster a repair party. 786 01:05:39,476 --> 01:05:41,637 We'll make temporary repairs here. 787 01:05:41,712 --> 01:05:42,872 Aye, sir. 788 01:05:47,518 --> 01:05:50,578 I asked you to leave, professor. 789 01:05:50,654 --> 01:05:52,815 You also asked me ashore 790 01:05:52,889 --> 01:05:56,188 to show me man's inhumanity to man. 791 01:05:56,259 --> 01:05:59,456 Why? To justify this? 792 01:05:59,529 --> 01:06:03,226 You are not only a murderer, you are a hypocrite. 793 01:06:03,299 --> 01:06:06,598 The proof lies out there. 794 01:06:06,669 --> 01:06:09,399 You call that murder?! 795 01:06:09,472 --> 01:06:10,996 Well, I see murder, too, 796 01:06:11,074 --> 01:06:12,768 not written on those drowned faces out there 797 01:06:12,841 --> 01:06:15,901 but on the faces of dead thousands! 798 01:06:15,978 --> 01:06:18,538 There are the assassins, the dealers in death, 799 01:06:18,614 --> 01:06:20,047 I am the avenger. 800 01:06:22,951 --> 01:06:26,944 ls murder a right reserved for that hated nation 801 01:06:27,022 --> 01:06:29,320 that has taken everything else from me -- 802 01:06:29,391 --> 01:06:30,483 everything but my secret, 803 01:06:30,559 --> 01:06:31,820 the secret of my submarine boat 804 01:06:31,892 --> 01:06:33,416 and the energy that propels it? 805 01:06:33,494 --> 01:06:34,620 They tried. 806 01:06:34,695 --> 01:06:37,664 They cast me in a prison, and when they failed... 807 01:06:43,004 --> 01:06:44,767 When they failed, 808 01:06:44,839 --> 01:06:49,299 they tortured my wife and young son to death. 809 01:06:58,251 --> 01:07:02,847 Do you know the meaning of love, professor? 810 01:07:02,922 --> 01:07:05,083 I believe I do. 811 01:07:05,158 --> 01:07:10,652 What you fail to understand... is the power of hate. 812 01:07:10,729 --> 01:07:16,895 It can fill the heart... as surely as love can. 813 01:07:16,969 --> 01:07:18,960 I'm sorry for you. 814 01:07:19,038 --> 01:07:22,633 It's a bitter substitute. 815 01:07:45,330 --> 01:07:46,922 Oh, the -- the explosions 816 01:07:46,998 --> 01:07:48,555 scattered everything all over the place. 817 01:07:48,632 --> 01:07:50,896 I was just trying to tidy up. 818 01:07:53,603 --> 01:07:56,231 Professor, I-I'd like to speak to you. 819 01:07:56,306 --> 01:07:57,238 About what? 820 01:07:57,307 --> 01:07:58,774 Well, I, I believe -- 821 01:07:58,842 --> 01:08:01,640 I believe things have gone far enough. 822 01:08:01,712 --> 01:08:05,239 Murder means nothing to him. I, I think he enjoys it. 823 01:08:05,315 --> 01:08:08,943 You're sure of that, are you? Quite sure? 824 01:08:09,018 --> 01:08:11,782 Well, I, I can only judge him by -- by what I observed. 825 01:08:11,854 --> 01:08:13,788 It is not your place to judge. 826 01:08:13,856 --> 01:08:15,847 You don't know anything about the captain. 827 01:08:17,960 --> 01:08:20,190 He's already said that he has use for me, 828 01:08:20,262 --> 01:08:22,822 but what's more important, the world has a use for him, 829 01:08:22,898 --> 01:08:24,729 and I must make him understand that. 830 01:08:24,800 --> 01:08:25,858 And when he does, 831 01:08:25,935 --> 01:08:28,129 I assure you that he will judge himself 832 01:08:28,203 --> 01:08:30,228 far more harshly than you ever can. 833 01:08:30,305 --> 01:08:31,670 ls that clear? 834 01:08:31,740 --> 01:08:34,208 Whatever you say, Captain. 835 01:08:34,275 --> 01:08:37,005 Now, please go out and leave me alone. 836 01:08:41,182 --> 01:08:44,879 What did you call me? Captain? 837 01:08:44,953 --> 01:08:46,215 Yes, I did. 838 01:08:46,286 --> 01:08:49,221 And I must say there is a certain resemblance. 839 01:09:02,870 --> 01:09:04,269 Seen enough? 840 01:09:04,338 --> 01:09:06,635 I want to talk to you. 841 01:09:06,706 --> 01:09:09,175 You little spyin' hyena. 842 01:09:09,243 --> 01:09:11,040 Did the professor put you up to this? 843 01:09:11,111 --> 01:09:12,908 It's the professor I want to tell you about. 844 01:09:12,980 --> 01:09:13,969 You were right. 845 01:09:14,047 --> 01:09:16,015 Nemo has won him over completely. 846 01:09:16,083 --> 01:09:17,277 You bet I was right. 847 01:09:17,351 --> 01:09:19,546 And I was right about you spyin' on me. 848 01:09:19,620 --> 01:09:21,645 Look, Ned, I, I've known all along 849 01:09:21,722 --> 01:09:23,713 that you were stealing food and treasure. 850 01:09:23,791 --> 01:09:26,588 I didn't tell a soul. I was glad you did it. 851 01:09:26,659 --> 01:09:27,785 We may need it. 852 01:09:27,860 --> 01:09:29,828 We? Since when do I need you? 853 01:09:29,896 --> 01:09:31,761 - We need each other. - Ha! 854 01:09:31,831 --> 01:09:34,391 Ned, I, I want to be friends. 855 01:09:34,467 --> 01:09:38,426 "I want to be friends"? I want to escape. 856 01:09:38,504 --> 01:09:40,267 So do I -- with you. 857 01:09:40,339 --> 01:09:42,204 And we have to save the professor, 858 01:09:42,275 --> 01:09:43,367 in spite of himself. 859 01:09:43,443 --> 01:09:45,672 You once said you had a plan. 860 01:09:45,744 --> 01:09:47,644 Have you? 861 01:09:47,712 --> 01:09:49,475 Yeah, I got a plan. 862 01:09:49,548 --> 01:09:50,742 Well? 863 01:09:50,816 --> 01:09:52,374 Trouble is, it won't work. 864 01:09:52,451 --> 01:09:55,318 I can't figure how they navigate this barge! 865 01:09:55,387 --> 01:09:56,581 Nothing's written down -- 866 01:09:56,655 --> 01:09:58,919 no courses, no bearings, nothin', 867 01:09:58,990 --> 01:10:00,753 If we can only figure where we're headin', 868 01:10:00,826 --> 01:10:02,020 we'd have a chance. 869 01:10:02,093 --> 01:10:03,219 - That's no problem. - Hmm? 870 01:10:03,295 --> 01:10:05,524 When I was reading the professor's journal, 871 01:10:05,596 --> 01:10:07,291 I, I learned about Nemo's plans. 872 01:10:07,364 --> 01:10:09,594 We're heading for a place called Vulcania. 873 01:10:11,669 --> 01:10:12,829 Vulcania? 874 01:10:12,903 --> 01:10:15,269 Yeah, that's -- that's Nemo's base. 875 01:10:15,339 --> 01:10:16,806 Well, why didn't you say so? 876 01:10:16,874 --> 01:10:18,865 This is what I've been waitin' for! 877 01:10:18,943 --> 01:10:20,570 - It was? - Sure! 878 01:10:20,644 --> 01:10:22,702 Vulcania... 879 01:10:22,779 --> 01:10:25,145 Well, I gotta take a look at those charts. 880 01:10:27,217 --> 01:10:29,048 Why not? 881 01:10:39,362 --> 01:10:41,193 I'll need all hands. 882 01:10:41,264 --> 01:10:42,855 You keep a watch. 883 01:10:42,931 --> 01:10:44,159 Aye, sir. 884 01:11:05,386 --> 01:11:07,718 Keep your eye peeled for the mate. 885 01:11:07,788 --> 01:11:09,619 Aye, sir. 886 01:11:43,455 --> 01:11:46,151 Hey, Ned. Ned. 887 01:11:46,225 --> 01:11:48,284 Put them back. He's coming. 888 01:11:54,800 --> 01:11:56,529 - Shh, Shh, - All right, all right. 889 01:11:56,602 --> 01:11:57,626 Hurry up. 890 01:11:57,703 --> 01:11:59,567 Hurry up. He's coming. 891 01:12:22,326 --> 01:12:25,762 Phew. That was close, mate. 892 01:12:25,829 --> 01:12:27,558 Very. 893 01:12:29,566 --> 01:12:33,229 Hey... This is Nemo's cabin. 894 01:12:33,303 --> 01:12:35,134 Yeah. 895 01:12:35,205 --> 01:12:37,764 He does do right well for himself. 896 01:12:39,775 --> 01:12:41,640 Maybe... 897 01:12:44,814 --> 01:12:46,372 Ned, let's get out of here. 898 01:12:46,449 --> 01:12:49,543 If they find us in his cabin, we -- 899 01:12:49,619 --> 01:12:50,711 What is it? 900 01:12:50,786 --> 01:12:52,811 Quick, give me a pen and paper, quick. 901 01:12:52,888 --> 01:12:56,255 - What for? - I think I found somethin'. 902 01:12:56,325 --> 01:12:58,315 Ned... 903 01:13:00,228 --> 01:13:03,720 See? All the distances are measured from that point. 904 01:13:03,798 --> 01:13:05,698 That's right. It must be. 905 01:13:31,025 --> 01:13:33,016 Get me those calendars, quick. 906 01:13:33,093 --> 01:13:35,288 Let's see if I can work this out now. 907 01:13:35,361 --> 01:13:37,329 Longitude... 908 01:13:38,898 --> 01:13:40,092 Quiet. Quiet. 909 01:13:40,166 --> 01:13:43,431 Quiet! Please be quiet, will ya? 910 01:13:43,503 --> 01:13:45,528 Don't bark so much. Shh, 911 01:13:45,605 --> 01:13:47,368 Here, here. Have a cigar. 912 01:13:47,440 --> 01:13:49,067 Hey, she likes 'em, 913 01:13:49,142 --> 01:13:50,666 You want another? Give me a kiss. 914 01:13:50,743 --> 01:13:52,734 You have quite a way with animals, huh? 915 01:13:52,812 --> 01:13:55,143 I do better with women, and they don't eat cigars -- 916 01:13:55,213 --> 01:13:56,805 Shh, Be quiet! 917 01:13:56,882 --> 01:13:58,008 You feed her. Here. 918 01:13:58,083 --> 01:14:00,142 All right. I'll give you a cigar. 919 01:14:00,218 --> 01:14:02,448 All right. Here, have one. You see? 920 01:14:25,009 --> 01:14:26,943 Yes, I love you, too. I'll find you some more. 921 01:14:27,011 --> 01:14:29,241 Yes. I'll find you some more. 922 01:14:29,313 --> 01:14:31,247 Stop playin' with her. 923 01:14:31,315 --> 01:14:33,248 - I'm not playing. - Shh, shh, shh, 924 01:14:33,316 --> 01:14:34,977 Here. 925 01:14:35,051 --> 01:14:37,417 You just be quiet. Be a nice girl. 926 01:14:37,487 --> 01:14:39,819 Here. Eat them slowly. You don't have to inhale them. 927 01:14:39,889 --> 01:14:40,913 Here. 928 01:14:50,667 --> 01:14:52,998 We'll complete repairs at base. 929 01:14:53,068 --> 01:14:54,797 He's comin', 930 01:14:54,870 --> 01:14:55,962 Let's go. 931 01:14:56,038 --> 01:14:57,835 Resume speed at 50 fathoms. 932 01:14:57,906 --> 01:15:00,374 Resume speed at 50 fathoms. 933 01:15:11,620 --> 01:15:14,213 Esmay. 934 01:15:16,891 --> 01:15:18,415 I've got to do some research. 935 01:15:18,493 --> 01:15:20,120 I'll need some specimens. Get 'em. 936 01:15:20,194 --> 01:15:22,059 Specimens? What kind? 937 01:15:22,130 --> 01:15:24,064 The ones in bottles. Go on, beat it. 938 01:15:24,132 --> 01:15:25,793 And don't get caught. 939 01:15:25,867 --> 01:15:26,925 No. 940 01:15:35,675 --> 01:15:37,768 Well, Ned, you've got everything here, 941 01:15:37,844 --> 01:15:39,971 from the rarest nudibranchs to oysters. 942 01:15:40,046 --> 01:15:41,308 Oysters are out of season. 943 01:15:41,381 --> 01:15:42,905 Dump 'em in the sink -- all of 'em. 944 01:15:42,983 --> 01:15:44,450 I just want the bottles. 945 01:15:44,518 --> 01:15:47,919 You can't do that. These are priceless. 946 01:15:47,988 --> 01:15:50,421 Ned, you're not thinking of putting messages 947 01:15:50,489 --> 01:15:52,218 into these bottles? 948 01:15:52,291 --> 01:15:54,987 Why, that went out with Robinson Crusoe. 949 01:15:55,060 --> 01:15:57,893 You've forgotten, this is the 19th century. 950 01:15:57,963 --> 01:16:00,431 Somethin' else I forgot. 951 01:16:02,535 --> 01:16:03,627 Ooh, 952 01:16:03,702 --> 01:16:05,067 That's for spyin' on me. 953 01:16:05,137 --> 01:16:07,765 Don't let me catch you paddin' the shadow of my stern again. 954 01:16:07,840 --> 01:16:09,068 Remember that. 955 01:16:11,609 --> 01:16:15,636 I don't like bashin' anybody, but you had it comin', lad. 956 01:16:17,248 --> 01:16:19,375 And I thought we were friends. 957 01:16:19,450 --> 01:16:21,850 Sure we're friends. 958 01:16:21,920 --> 01:16:24,013 Go ahead. Hit me. 959 01:16:24,088 --> 01:16:25,350 Hmm? 960 01:16:25,423 --> 01:16:26,981 - Hit me. - Do you mean that? 961 01:16:27,058 --> 01:16:30,185 Sure, go ahead. You can't miss it. 962 01:16:30,260 --> 01:16:31,989 Ooh, 963 01:16:32,062 --> 01:16:35,225 Now we are friends. 964 01:16:35,299 --> 01:16:37,529 Oh, all right, shipmate. 965 01:16:37,601 --> 01:16:39,125 Ooh. 966 01:16:39,203 --> 01:16:41,797 Well, now I'll tell you what I had on my mind. 967 01:16:41,872 --> 01:16:44,067 This may be old stuff, tossin' messages off in bottles 968 01:16:44,141 --> 01:16:45,608 and settin' 'em adrift, 969 01:16:45,676 --> 01:16:47,610 but I've heard of it workin'. 970 01:16:49,445 --> 01:16:51,538 - Alcohol. - Very pure alcohol. 971 01:16:51,614 --> 01:16:55,141 We'll just drain the pollywogs out and save the grog. 972 01:16:57,119 --> 01:16:58,450 But, Ned... 973 01:16:58,521 --> 01:17:00,216 It's -- It's priceless. 974 01:17:00,289 --> 01:17:02,382 Ohh. 975 01:17:02,458 --> 01:17:05,120 Anyhow -- here, hold this, lad -- 976 01:17:05,194 --> 01:17:08,526 this chap I knew got shipwrecked in the Bahamas -- 977 01:17:08,597 --> 01:17:12,192 him and a lady passenger alone on an island. 978 01:17:12,267 --> 01:17:14,599 Well, they had plenty of time on their hands, 979 01:17:14,669 --> 01:17:16,466 so they began writin' notes, 980 01:17:16,538 --> 01:17:18,028 puttin' 'em in old rum bottles, 981 01:17:18,106 --> 01:17:19,664 and settin' 'em adrift. 982 01:17:19,741 --> 01:17:21,675 One of them got through, too, and they was rescued. 983 01:17:21,743 --> 01:17:23,438 Oh. 984 01:17:28,082 --> 01:17:31,518 Easy. What is it? 985 01:17:34,588 --> 01:17:36,647 I swallowed it. 986 01:17:36,724 --> 01:17:41,058 There was a flabellina oculina in there. 987 01:17:41,128 --> 01:17:43,062 Poor thing. 988 01:17:45,965 --> 01:17:48,433 Flabellina oculina. 989 01:18:40,251 --> 01:18:43,243 She won't answer her helm, sir. 990 01:18:46,890 --> 01:18:49,415 Astern full, 991 01:18:58,435 --> 01:19:01,302 - What's happened now? - We seem to have run aground. 992 01:19:01,371 --> 01:19:02,928 Hey, what's happened? 993 01:19:03,005 --> 01:19:04,370 An accident, Captain? 994 01:19:04,440 --> 01:19:07,466 An incident. Our faulty rudders put us on a reef. 995 01:19:07,543 --> 01:19:09,909 The tide will float us free by evening. 996 01:19:09,979 --> 01:19:11,947 Professor, we're off the coast of New Guinea. 997 01:19:12,014 --> 01:19:13,276 Would you like to go ashore? 998 01:19:13,349 --> 01:19:14,782 No, thank you. 999 01:19:14,850 --> 01:19:17,284 The last time we went ashore, it was a prelude to murder. 1000 01:19:19,288 --> 01:19:21,779 - Check for leaks. - Aye, sir. 1001 01:19:25,126 --> 01:19:27,993 Throwin' away a chance like that -- 1002 01:19:28,062 --> 01:19:30,963 the professor's losin' his ballast. 1003 01:19:40,308 --> 01:19:44,038 Smell it -- sweet as an angel's kiss. 1004 01:19:44,111 --> 01:19:48,775 Dry land, mate, coconuts, mangoes, and... 1005 01:19:48,849 --> 01:19:52,182 native girls hungry for affection. 1006 01:19:52,252 --> 01:19:54,880 I'd give anything to shake hands with a tree again. 1007 01:19:54,955 --> 01:19:57,685 So would I. And so would the professor. 1008 01:19:57,758 --> 01:20:00,920 I, I know how badly he wants to collect specimens, 1009 01:20:00,993 --> 01:20:03,655 but he won't ask any favors from Nemo. 1010 01:20:03,729 --> 01:20:06,289 What's wrong with you goin' instead? 1011 01:20:06,365 --> 01:20:08,799 Nothing. What about you? 1012 01:20:08,868 --> 01:20:12,099 Me? I'm a collectin' fool. 1013 01:20:12,171 --> 01:20:14,230 There's no harm in asking. 1014 01:20:15,741 --> 01:20:18,437 No harm at all, mate. 1015 01:20:24,082 --> 01:20:25,413 Captain, I, I wondered, 1016 01:20:25,483 --> 01:20:28,247 as long as the professor is not going ashore, 1017 01:20:28,319 --> 01:20:30,184 if I could go in his place. 1018 01:20:30,255 --> 01:20:31,984 I-I'd like to collect some specimens and -- 1019 01:20:32,057 --> 01:20:33,388 and take some notes. 1020 01:20:33,458 --> 01:20:34,618 You feel qualified? 1021 01:20:34,692 --> 01:20:35,886 Qualified? 1022 01:20:35,960 --> 01:20:37,188 Why, for years, 1023 01:20:37,262 --> 01:20:39,559 the professor and I have been working together. 1024 01:20:39,630 --> 01:20:41,530 And I can row, sir -- got a strong back. 1025 01:20:41,598 --> 01:20:43,156 And a strong desire to escape. 1026 01:20:43,233 --> 01:20:47,567 Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir. 1027 01:20:47,638 --> 01:20:49,230 Very well. Permission granted. 1028 01:20:49,306 --> 01:20:50,136 Thank you, sir. 1029 01:20:50,207 --> 01:20:51,606 But stay on the beach. 1030 01:20:51,675 --> 01:20:53,734 The natives over there are cannibals. 1031 01:20:53,811 --> 01:20:55,608 They eat liars with the same enthusiasm 1032 01:20:55,679 --> 01:20:57,271 as they eat honest men. 1033 01:20:57,347 --> 01:20:58,506 Break out the skip. 1034 01:20:58,581 --> 01:21:00,481 Aye, sir. Break out the skip. 1035 01:21:08,691 --> 01:21:10,249 Shove off! 1036 01:21:53,134 --> 01:21:56,330 I don't see any native girls hungry for affection. 1037 01:21:56,402 --> 01:21:57,869 Take it easy. 1038 01:21:59,105 --> 01:22:02,768 Hey, Ned, we're not supposed to leave the beach. 1039 01:22:02,842 --> 01:22:05,106 Who's leavin' it? 1040 01:22:14,120 --> 01:22:16,212 Hey! 1041 01:22:22,661 --> 01:22:24,561 - Come here, quick! - What is it? 1042 01:22:24,630 --> 01:22:26,757 Look -- a trail through the jungle. 1043 01:22:26,832 --> 01:22:28,959 You had this in mind all the time. 1044 01:22:29,034 --> 01:22:30,126 You want to escape. 1045 01:22:30,202 --> 01:22:31,726 What do you say, mate? It's a cinch. 1046 01:22:31,803 --> 01:22:32,861 I don't think so, 1047 01:22:32,938 --> 01:22:34,428 or Nemo wouldn't have let us come ashore. 1048 01:22:34,506 --> 01:22:35,733 Don't forget the cannibals. 1049 01:22:35,806 --> 01:22:38,434 Oh, belay the cannibals. He said that to scare us. 1050 01:22:38,509 --> 01:22:42,172 Besides, I, I couldn't leave the professor. 1051 01:22:42,246 --> 01:22:43,645 I figured that. 1052 01:22:43,714 --> 01:22:46,547 Just look at me. I can't get through that jungle. 1053 01:22:46,617 --> 01:22:49,279 You'll go faster alone. Hope you make it, Ned. 1054 01:22:49,353 --> 01:22:50,843 I'll make it, all right, 1055 01:22:50,922 --> 01:22:54,016 and I'll have every gunboat in the Navy huntin' ol' Nemo. 1056 01:22:54,090 --> 01:22:56,081 Just wait. We'll be laughin' about this, 1057 01:22:56,159 --> 01:22:57,888 havin' a drink together in Frisco. 1058 01:22:57,961 --> 01:22:59,622 Good luck, Ned. 1059 01:23:03,033 --> 01:23:05,661 Ohh. Give my best to the professor. 1060 01:25:04,282 --> 01:25:05,909 Hey! 1061 01:25:08,687 --> 01:25:11,587 Hey! Wait for me! 1062 01:25:14,925 --> 01:25:17,416 Hey! 1063 01:25:24,501 --> 01:25:26,594 Wait for me! 1064 01:25:29,005 --> 01:25:30,802 Hey! 1065 01:25:33,843 --> 01:25:35,208 Hey! 1066 01:25:37,980 --> 01:25:39,709 Hey! 1067 01:26:58,357 --> 01:26:59,984 Natives -- cannibals. 1068 01:27:00,058 --> 01:27:01,992 Hundreds of cannibals. 1069 01:27:02,060 --> 01:27:04,460 Captain, Captain, scores of boats with cannibals. 1070 01:27:04,530 --> 01:27:06,520 - Captain, we're under attack! - Naturally. 1071 01:27:06,597 --> 01:27:08,656 Since you invaded their privacy, 1072 01:27:08,733 --> 01:27:10,496 they have every right to invade ours. 1073 01:27:22,046 --> 01:27:24,036 They're coming aboard, Captain. 1074 01:27:24,114 --> 01:27:25,979 Get me a harpoon, quick. Close the hatch, 1075 01:27:26,049 --> 01:27:28,210 I'll give the commands on this boat, Mr. Land. 1076 01:27:28,285 --> 01:27:29,183 Stand aside. 1077 01:27:29,252 --> 01:27:30,549 Aye, sir. 1078 01:28:21,369 --> 01:28:22,926 I gotta see this. 1079 01:28:23,003 --> 01:28:25,437 This is amazing. 1080 01:28:55,668 --> 01:28:56,464 Hey, Captain, 1081 01:28:56,536 --> 01:28:58,868 that's one way to keep guests from dropping in. 1082 01:28:58,938 --> 01:29:01,201 A mild charge of electricity, Mr. Land -- 1083 01:29:01,273 --> 01:29:03,207 not very hospitable, but harmless. 1084 01:29:03,275 --> 01:29:05,266 And speaking of hospitality, 1085 01:29:05,343 --> 01:29:07,777 may I say that you have abused mine for the last time? 1086 01:29:07,846 --> 01:29:08,710 Well, how's that? 1087 01:29:08,780 --> 01:29:10,372 You've continuously disobeyed my orders. 1088 01:29:10,448 --> 01:29:11,210 Who, me? 1089 01:29:11,283 --> 01:29:13,251 I told you once the fate of prisoners. 1090 01:29:13,318 --> 01:29:15,684 But since you insist on being treated as one, 1091 01:29:15,754 --> 01:29:17,654 I have no choice but to oblige you. 1092 01:29:17,722 --> 01:29:19,087 - Take him in charge. - Aye, sir. 1093 01:29:19,157 --> 01:29:21,021 Now, wait a minute. What's this all about, Captain? 1094 01:29:21,091 --> 01:29:22,558 You left the beach with the intention of escaping. 1095 01:29:22,626 --> 01:29:23,820 The only reason you came back 1096 01:29:23,894 --> 01:29:25,452 is because the natives forced you to. 1097 01:29:25,529 --> 01:29:27,190 You're going to regret that choice, Mr. Land. 1098 01:29:27,264 --> 01:29:29,164 MAN #2 : Ship rounding the headland, sir. 1099 01:29:29,233 --> 01:29:30,757 When we clear this reef, 1100 01:29:30,834 --> 01:29:33,064 I'll see that you trouble my existence no longer. 1101 01:29:33,137 --> 01:29:34,900 I should have taken my chances with the cannibals. 1102 01:29:38,442 --> 01:29:40,636 A warship. 1103 01:29:40,710 --> 01:29:42,905 - A warship?! - Put him under guard below. 1104 01:29:42,979 --> 01:29:44,173 Take him below. 1105 01:29:44,247 --> 01:29:46,340 All engines ready. 1106 01:29:46,416 --> 01:29:48,043 We must break free of the reef. 1107 01:29:48,117 --> 01:29:49,049 Aye, sir. 1108 01:29:49,118 --> 01:29:50,745 Lighten ship and drop all ballasts. 1109 01:29:52,488 --> 01:29:54,422 Get below! They'll be shelling us in a moment. 1110 01:29:54,490 --> 01:29:56,151 Aye, sir. 1111 01:29:56,225 --> 01:29:59,125 Astern full. 1112 01:29:59,194 --> 01:30:00,593 Astern full it is, sir. 1113 01:30:12,040 --> 01:30:14,838 Hold it! Let me out of this! 1114 01:30:16,478 --> 01:30:18,877 Let me out of this glory hole! 1115 01:30:20,881 --> 01:30:22,746 Professor, professor! 1116 01:30:22,817 --> 01:30:24,648 A warship, professor. 1117 01:30:24,719 --> 01:30:26,209 Warship?! 1118 01:30:48,008 --> 01:30:50,067 We're breaking out. 1119 01:31:03,489 --> 01:31:06,390 - Man the watertight doors. - Aye, sir. 1120 01:31:06,458 --> 01:31:08,790 Man the watertight door. 1121 01:31:25,877 --> 01:31:28,539 Hey, they're -- they're shutting the door. 1122 01:31:28,613 --> 01:31:30,478 Wait! 1123 01:31:31,716 --> 01:31:33,377 Wait! 1124 01:31:34,551 --> 01:31:35,813 Let us out! 1125 01:32:06,515 --> 01:32:08,244 Wait! We are in here! 1126 01:32:08,317 --> 01:32:10,251 Wait! 1127 01:32:13,521 --> 01:32:16,046 Take the wheel. 1128 01:32:51,225 --> 01:32:53,351 How much water in the power compartment? 1129 01:32:53,426 --> 01:32:55,394 5 feet and rising, sir. 1130 01:32:58,765 --> 01:33:00,926 Break out a spare shaft. 1131 01:33:01,000 --> 01:33:03,264 - Break out a spare shaft. - We must use leverage. 1132 01:33:06,005 --> 01:33:07,404 Bring it thwartships. 1133 01:33:12,410 --> 01:33:15,641 Put the aft end down to the leak. 1134 01:33:15,714 --> 01:33:17,477 And lift with the hoist. 1135 01:33:23,789 --> 01:33:26,656 Take up the slack. 1136 01:33:29,561 --> 01:33:31,721 Make a strain. 1137 01:33:50,713 --> 01:33:52,340 There's no pressure. 1138 01:33:53,516 --> 01:33:54,608 The dials are not moving. 1139 01:33:54,684 --> 01:33:56,618 We've gone too deep. 1140 01:34:15,437 --> 01:34:17,598 Stand by with braces. 1141 01:34:17,673 --> 01:34:19,368 Aye, sir. 1142 01:34:33,387 --> 01:34:34,820 Quick, braces. 1143 01:34:43,231 --> 01:34:45,165 Braces in place, sir. 1144 01:34:45,233 --> 01:34:48,258 Man your stations. Start engines. 1145 01:35:18,364 --> 01:35:20,491 The air will clear now that the fans are operating again. 1146 01:35:20,566 --> 01:35:21,590 Are you all right? 1147 01:35:21,667 --> 01:35:22,759 Yes, thank you -- much better. 1148 01:35:22,835 --> 01:35:23,961 Have we stopped sinking? 1149 01:35:24,036 --> 01:35:26,196 Fortunately... There are limits 1150 01:35:26,271 --> 01:35:29,365 beyond which man and his puny efforts cannot survive. 1151 01:35:29,440 --> 01:35:31,431 We exceeded them by 5,000 feet. 1152 01:35:31,509 --> 01:35:35,138 We are deeper now than man has ever been before. 1153 01:35:58,936 --> 01:36:01,131 Giant squid astern, sir! 1154 01:36:05,207 --> 01:36:08,040 Emergency speed, all engines! 1155 01:36:18,154 --> 01:36:20,179 We're found, Full repeller charge. 1156 01:36:20,256 --> 01:36:21,985 Aye, sir. 1157 01:36:45,980 --> 01:36:47,709 Try another charge. 1158 01:36:47,781 --> 01:36:49,442 Sorry, sir. All elements burned out. 1159 01:36:49,516 --> 01:36:51,484 Then we shall have to fight on the surface. 1160 01:36:51,552 --> 01:36:53,281 Assemble all hands in the charge room. 1161 01:36:53,354 --> 01:36:54,787 Aye, sir. 1162 01:36:54,855 --> 01:36:56,015 Drop all ballasts. 1163 01:36:56,090 --> 01:36:58,524 Diving controls, full "out" position. 1164 01:37:29,221 --> 01:37:31,416 We'll be fighting at close quarters 1165 01:37:31,490 --> 01:37:34,050 with the most tenacious of all sea beasts. 1166 01:37:34,126 --> 01:37:35,753 Stay clear of the tentacles. 1167 01:37:35,827 --> 01:37:38,022 They'll seize anything within reach 1168 01:37:38,096 --> 01:37:39,563 and hang on to the death. 1169 01:37:39,631 --> 01:37:42,861 The only vital spot is directly between the eyes. 1170 01:37:42,933 --> 01:37:45,299 40 feet and surfacing, sir. 1171 01:37:45,369 --> 01:37:47,234 Stand by. 1172 01:38:08,892 --> 01:38:10,484 Stay back! 1173 01:38:22,738 --> 01:38:25,298 Quick, the stern hatch. 1174 01:38:55,804 --> 01:38:57,634 Take your men down the starboard side! 1175 01:38:57,705 --> 01:38:59,434 You men, come with me! 1176 01:39:09,984 --> 01:39:11,508 Give me a harpoon, 1177 01:39:11,586 --> 01:39:13,781 I'll work behind it. 1178 01:39:15,556 --> 01:39:18,183 Stay back here! 1179 01:39:26,766 --> 01:39:29,758 Stand clear! 1180 01:40:04,836 --> 01:40:07,828 Throw me another arrow! 1181 01:40:34,964 --> 01:40:36,431 Watch it! 1182 01:40:36,499 --> 01:40:38,490 Watch it! Aah, 1183 01:41:15,903 --> 01:41:17,632 Your hand, 1184 01:41:35,855 --> 01:41:37,345 No! No! 1185 01:41:37,423 --> 01:41:38,822 Aaah, Ugh, 1186 01:41:38,891 --> 01:41:40,153 Ugh, Ugh, 1187 01:41:51,470 --> 01:41:53,028 Ugh, 1188 01:41:53,105 --> 01:41:54,732 Ugh, 1189 01:42:00,045 --> 01:42:02,013 Well, I'll be -- 1190 01:42:02,080 --> 01:42:04,048 Are you hurt bad, mate? 1191 01:42:06,785 --> 01:42:08,309 What's up? 1192 01:42:08,387 --> 01:42:10,014 What happened? 1193 01:42:18,729 --> 01:42:19,718 Aaah, 1194 01:43:52,451 --> 01:43:56,285 Mr. Land... 1195 01:43:56,355 --> 01:43:59,222 You saved my life. 1196 01:43:59,291 --> 01:44:00,588 Why? 1197 01:44:02,528 --> 01:44:05,622 That's a good question. 1198 01:44:07,565 --> 01:44:09,658 Well, there's only one thing a fella can do 1199 01:44:09,734 --> 01:44:11,702 when he's made a mistake as big as this. 1200 01:44:11,770 --> 01:44:14,034 What? 1201 01:44:14,105 --> 01:44:16,505 Get drunk. 1202 01:44:29,853 --> 01:44:31,548 Huh? 1203 01:44:34,858 --> 01:44:38,225 Yep, glad to hear -- see you like music, too, huh? 1204 01:44:38,295 --> 01:44:40,229 We got a lot in common. 1205 01:44:43,801 --> 01:44:45,700 Thank you, baby. 1206 01:44:45,768 --> 01:44:47,702 How 'bout a drink, huh? 1207 01:44:47,770 --> 01:44:49,499 Okay. 1208 01:44:49,572 --> 01:44:53,975 Hey, would you like a-a flabellina oculina? 1209 01:44:54,043 --> 01:44:55,977 I've tried 'em -- very good. 1210 01:45:04,586 --> 01:45:05,883 Ahh, 1211 01:45:05,954 --> 01:45:07,216 Try some? 1212 01:45:07,289 --> 01:45:09,086 Ahh, 1213 01:45:11,026 --> 01:45:13,790 You know, Esmeralda, you're the only one on this barge 1214 01:45:13,862 --> 01:45:15,193 that understands me. 1215 01:45:15,263 --> 01:45:16,696 Give us a kiss. 1216 01:45:20,469 --> 01:45:22,699 Your whiskers tickle. Let me see your whiskers. 1217 01:45:22,771 --> 01:45:24,931 Hey, you oughta shave, honey. 1218 01:45:25,005 --> 01:45:26,768 You're beginnin' to look like Nemo. 1219 01:45:26,841 --> 01:45:28,103 Let's try it again. 1220 01:45:28,175 --> 01:45:29,506 Oh, come on. Let's try it again. 1221 01:45:50,430 --> 01:45:51,590 Huh? 1222 01:45:58,137 --> 01:46:00,697 Not so loud, Ned. Not so loud. 1223 01:46:00,773 --> 01:46:03,502 Hey, she loves those flabellina oculina! 1224 01:46:03,575 --> 01:46:05,805 I am happy you're out of jail, Ned. 1225 01:46:05,878 --> 01:46:07,709 Yeah, I got the run of the ship. 1226 01:46:07,779 --> 01:46:08,803 Big-hearted Nemo! 1227 01:46:08,881 --> 01:46:10,906 Well, the professor's very happy, too. 1228 01:46:10,983 --> 01:46:12,575 After all, it's the first time 1229 01:46:12,651 --> 01:46:14,642 that Nemo has shown any gratitude. 1230 01:46:14,720 --> 01:46:16,881 We don't want none of his gratitude! 1231 01:46:16,955 --> 01:46:18,980 We don't want none of his gratitude! 1232 01:46:19,057 --> 01:46:20,547 This is awful, 1233 01:46:20,626 --> 01:46:22,786 You can tell him that for the both of us! 1234 01:46:22,860 --> 01:46:24,657 Do we, Esmeralda, huh? 1235 01:46:25,897 --> 01:46:27,387 Come on. 1236 01:46:27,465 --> 01:46:29,399 We're gonna take a little nap here. 1237 01:46:29,467 --> 01:46:32,129 Here -- you lie down there. 1238 01:46:32,203 --> 01:46:35,263 Cover yourself up good. I don't want you to catch cold. 1239 01:47:04,333 --> 01:47:07,825 My apprentice tells me you have taken my journal. 1240 01:47:07,903 --> 01:47:09,803 May I ask why? 1241 01:47:09,872 --> 01:47:11,635 I keep no log on The Nautilus, 1242 01:47:11,707 --> 01:47:14,175 and I was frankly curious to read your account 1243 01:47:14,243 --> 01:47:15,471 of the giant squid -- 1244 01:47:15,544 --> 01:47:17,944 in particular, my narrow escape and rescue. 1245 01:47:18,013 --> 01:47:20,480 According to you, Mr. Land is a hero 1246 01:47:20,548 --> 01:47:23,244 in the best tradition of cheap fiction. 1247 01:47:23,318 --> 01:47:24,842 That can only be true 1248 01:47:24,919 --> 01:47:27,114 if you consider your life cheap, Captain. 1249 01:47:27,188 --> 01:47:30,453 I might have expected you to say that. 1250 01:47:30,525 --> 01:47:32,789 Actually, he regrets saving my life 1251 01:47:32,860 --> 01:47:35,226 as much as I would regret saving his. 1252 01:47:35,296 --> 01:47:38,025 The only difference is that I wouldn't have tried. 1253 01:47:38,098 --> 01:47:40,566 Then it is that difference that gives Ned Land 1254 01:47:40,634 --> 01:47:43,899 the human dignity you no longer possess. 1255 01:47:43,971 --> 01:47:45,962 May I tell you something? 1256 01:47:46,039 --> 01:47:48,507 You seem determined to. Go ahead. 1257 01:47:48,575 --> 01:47:50,907 You protest too much. 1258 01:47:50,978 --> 01:47:54,038 I know you were deeply touched by Ned's gesture, 1259 01:47:54,114 --> 01:47:56,105 but you are ashamed to admit it. 1260 01:47:56,183 --> 01:47:58,878 You cannot tolerate the faith in humanity, 1261 01:47:58,951 --> 01:48:00,976 because if you do, all this -- 1262 01:48:01,053 --> 01:48:03,453 the structure of your very existence, 1263 01:48:03,522 --> 01:48:06,047 which you built on hate and vengeance -- 1264 01:48:06,125 --> 01:48:09,754 all this will collapse around the naked lie of your life. 1265 01:48:09,829 --> 01:48:11,421 You are a beaten man 1266 01:48:11,497 --> 01:48:14,523 at war with the dictates of his heart. 1267 01:48:14,600 --> 01:48:17,397 And you are a very gullible man, professor. 1268 01:48:17,469 --> 01:48:18,766 - Gullible? - Yes. 1269 01:48:18,837 --> 01:48:21,431 You're too easily swayed by sentiment, 1270 01:48:21,506 --> 01:48:24,737 individual good deeds over bad, the crude extremes. 1271 01:48:24,809 --> 01:48:26,106 You oversimplify matters. 1272 01:48:26,177 --> 01:48:28,168 The world is more complex than that, 1273 01:48:28,246 --> 01:48:30,806 and good must not be measured on a scale as small 1274 01:48:30,882 --> 01:48:32,941 as Mr. Land's brash heroics. 1275 01:48:33,018 --> 01:48:36,350 What he would do one day, he would gladly undo the next. 1276 01:48:36,420 --> 01:48:37,478 To be of benefit, 1277 01:48:37,554 --> 01:48:39,886 goodness must be constant, forever building. 1278 01:48:39,957 --> 01:48:42,118 It must have strength. 1279 01:48:42,192 --> 01:48:44,126 I'm afraid what you seek is perfection. 1280 01:48:44,194 --> 01:48:45,456 You will never find it. 1281 01:48:45,529 --> 01:48:47,793 I have already found it... 1282 01:48:49,733 --> 01:48:51,360 ...here. 1283 01:48:51,435 --> 01:48:54,268 It is the world outside that is imperfect. 1284 01:48:54,338 --> 01:48:58,273 If men and nations had this goodness that I speak of, 1285 01:48:58,341 --> 01:49:01,242 I would be willing to share all this -- 1286 01:49:01,310 --> 01:49:04,939 my records, everything. 1287 01:49:05,014 --> 01:49:06,948 Have you considered sharing it? 1288 01:49:07,016 --> 01:49:10,179 That's the only reason that you're alive today, professor. 1289 01:49:10,253 --> 01:49:12,619 From the moment that you came aboard The Nautilus, 1290 01:49:12,689 --> 01:49:14,713 I had hoped that you would be the key to a plan 1291 01:49:14,790 --> 01:49:16,052 that I had in mind. 1292 01:49:16,124 --> 01:49:18,888 I had intended using you as an emissary. 1293 01:49:20,429 --> 01:49:23,193 But now I don't know. 1294 01:49:23,265 --> 01:49:25,529 ls it that you don't trust me? 1295 01:49:25,600 --> 01:49:27,431 No! 1296 01:49:27,502 --> 01:49:30,164 But you are ever the optimist. 1297 01:49:30,238 --> 01:49:32,798 Do you really believe they would lay down their arms 1298 01:49:32,874 --> 01:49:34,465 and abolish their slave camps? 1299 01:49:34,542 --> 01:49:37,136 Yes, I think I could persuade them. 1300 01:49:37,211 --> 01:49:38,906 Let me try. 1301 01:49:42,249 --> 01:49:43,807 We're nearing Vulcania. 1302 01:49:43,884 --> 01:49:46,910 I want you to see the extent of these secrets 1303 01:49:46,987 --> 01:49:49,251 for which they have hounded me, 1304 01:49:49,323 --> 01:49:53,315 the knowledge which costs the lives of those dearest to me, 1305 01:49:53,393 --> 01:49:56,157 the power which is still mine -- 1306 01:49:56,229 --> 01:49:59,221 enough energy to lift mankind 1307 01:49:59,299 --> 01:50:03,292 from the depths of Hell into Heaven... 1308 01:50:03,369 --> 01:50:06,099 or destroy it. 1309 01:50:06,172 --> 01:50:08,936 Perhaps then you will feel less inclined 1310 01:50:09,008 --> 01:50:10,908 to barter such a prize. 1311 01:50:10,977 --> 01:50:13,001 We will discuss it at that time. 1312 01:50:17,549 --> 01:50:19,483 We've raised the island, sir. 1313 01:50:19,551 --> 01:50:20,848 Why have we stopped? 1314 01:50:20,919 --> 01:50:23,149 There are warships ahead. 1315 01:50:23,222 --> 01:50:25,053 Bearing what flag? 1316 01:50:25,124 --> 01:50:27,251 No flag, sir. 1317 01:50:27,326 --> 01:50:29,021 Very well. 1318 01:50:33,231 --> 01:50:34,994 There's your answer, professor. 1319 01:50:35,066 --> 01:50:37,466 We've been ambushed by the very forces 1320 01:50:37,535 --> 01:50:38,695 that you wish to trade with. 1321 01:50:48,514 --> 01:50:51,641 Their boarding parties have already landed. 1322 01:50:51,717 --> 01:50:55,881 This is a dark hour for history, professor. 1323 01:50:55,954 --> 01:50:58,422 They'll be over the summit in half an hour, sir. 1324 01:50:58,490 --> 01:51:00,788 I estimate 20 minutes. 1325 01:51:02,160 --> 01:51:06,221 Everything must be destroyed before they reach the lagoon. 1326 01:51:06,298 --> 01:51:07,560 Ready to dive. 1327 01:51:07,633 --> 01:51:08,657 Aye, sir. 1328 01:51:08,734 --> 01:51:10,223 Diving stations! 1329 01:51:10,301 --> 01:51:11,427 Ahead full, 1330 01:51:11,502 --> 01:51:13,402 Diving stations! 1331 01:51:18,142 --> 01:51:19,939 Four degrees down, 1332 01:52:31,044 --> 01:52:32,238 All engines stop! 1333 01:52:33,447 --> 01:52:35,176 - Break out the skiff! - Aye, sir. 1334 01:52:40,053 --> 01:52:42,749 What's all the excitement, Captain? 1335 01:52:42,823 --> 01:52:44,188 What is it, professor? 1336 01:52:44,257 --> 01:52:45,656 We are at the base, 1337 01:52:45,726 --> 01:52:48,250 and the island is surrounded by warships. 1338 01:52:48,327 --> 01:52:49,760 By warships? 1339 01:52:49,829 --> 01:52:50,955 Warships! 1340 01:52:58,370 --> 01:53:00,133 Shove off! 1341 01:53:00,206 --> 01:53:02,697 Have everything in readiness aboard, 1342 01:53:02,775 --> 01:53:05,334 Aye, sir! 1343 01:53:05,410 --> 01:53:07,173 Take cover! 1344 01:53:16,554 --> 01:53:17,748 Look! 1345 01:53:17,822 --> 01:53:19,449 They're coming, 1346 01:53:33,470 --> 01:53:35,904 I'm gonna let 'em know we're here. 1347 01:53:35,973 --> 01:53:38,032 No, Ned, Don't! 1348 01:53:39,309 --> 01:53:41,573 Hey! Hey! 1349 01:53:41,645 --> 01:53:44,078 You up there! We're friends! 1350 01:53:44,147 --> 01:53:47,413 Don't shoot! We're friends, I tell ya! 1351 01:53:47,484 --> 01:53:49,748 We're the ones that threw the bottles over! 1352 01:53:51,789 --> 01:53:54,314 Hey! We're friends! 1353 01:53:54,391 --> 01:53:55,881 We sent the messages! 1354 01:54:04,267 --> 01:54:07,668 That's gratitude for ya. After all we did for 'em. 1355 01:54:07,737 --> 01:54:10,228 Then it was you who decoyed those warships here. 1356 01:54:10,306 --> 01:54:11,534 Aye, it was. 1357 01:54:11,607 --> 01:54:13,598 Somebody had to strike a blow for freedom. 1358 01:54:13,676 --> 01:54:16,008 We did what we thought was right, professor. 1359 01:54:16,078 --> 01:54:17,067 Right?! 1360 01:54:17,146 --> 01:54:18,613 You fools! 1361 01:54:18,681 --> 01:54:20,046 This is going to cost the world 1362 01:54:20,116 --> 01:54:21,777 the greatest discoveries of all time! 1363 01:54:21,851 --> 01:54:23,943 He's gone ashore to destroy everything, 1364 01:54:26,688 --> 01:54:28,815 Hey, professor! 1365 01:54:28,890 --> 01:54:30,448 Destroy everything? 1366 01:54:30,525 --> 01:54:33,392 That sounds like he's gonna plant a bomb or something, 1367 01:55:04,290 --> 01:55:06,315 Every man to his station, 1368 01:55:06,426 --> 01:55:09,486 Every man to his station, 1369 01:55:42,927 --> 01:55:45,487 Stand by engines! Prepare for diving, 1370 01:55:45,563 --> 01:55:48,088 Aye, sir! Prepare for diving, 1371 01:55:48,165 --> 01:55:49,689 Shall I take over? 1372 01:55:53,471 --> 01:55:54,529 Half ahead, 1373 01:55:55,740 --> 01:55:57,367 Four degrees down. 1374 01:56:21,530 --> 01:56:23,464 Ahead full, 1375 01:57:28,494 --> 01:57:30,655 Slow our engines. 1376 01:57:32,832 --> 01:57:36,323 All controls eight degrees down. 1377 01:57:54,651 --> 01:57:57,119 Lash the wheel. 1378 01:57:57,187 --> 01:57:58,245 Aye, sir. 1379 01:57:58,322 --> 01:57:59,516 Lash the wheel. 1380 01:58:20,710 --> 01:58:22,541 Captain. 1381 01:59:04,652 --> 01:59:08,748 We are taking The Nautilus down for the last time. 1382 01:59:19,899 --> 01:59:22,800 We understand, sir. And we're with you. 1383 01:59:22,869 --> 01:59:25,064 Wait a minute. I don't understand. 1384 01:59:25,138 --> 01:59:27,129 What's that got to do with us? 1385 01:59:27,207 --> 01:59:30,665 I am dying, and The Nautilus is dying with me. 1386 01:59:30,742 --> 01:59:32,437 Professor. 1387 01:59:32,511 --> 01:59:33,910 Yes? 1388 01:59:33,979 --> 01:59:35,947 In a matter of minutes, 1389 01:59:36,014 --> 01:59:39,950 an explosion such as the world has never known 1390 01:59:40,018 --> 01:59:44,751 will destroy my island... and all its works forever. 1391 01:59:44,823 --> 01:59:50,226 That is why I have brought The Nautilus here... 1392 01:59:50,294 --> 01:59:53,730 to its last deep resting place. 1393 01:59:53,798 --> 01:59:58,360 Here, at least we will die in peace. 1394 01:59:58,436 --> 02:00:02,031 Let every man go to his quarters and remain there. 1395 02:00:02,106 --> 02:00:03,698 Why do you take us down with you?! 1396 02:00:03,774 --> 02:00:05,173 Lock them in their quarters. 1397 02:00:05,243 --> 02:00:06,835 Aye, sir. Take them out! 1398 02:00:06,911 --> 02:00:08,173 I don't want to die! 1399 02:00:08,246 --> 02:00:09,678 Don't let them do it, professor! 1400 02:00:19,723 --> 02:00:21,247 Captain, 1401 02:00:21,324 --> 02:00:23,349 Captain, you cannot do this. 1402 02:00:23,426 --> 02:00:26,088 There is more at stake here than just our lives. 1403 02:00:26,163 --> 02:00:29,154 Yours was a dream of the future come true. 1404 02:00:29,231 --> 02:00:30,926 I beg you to reconsider. 1405 02:00:31,000 --> 02:00:35,027 A power greater than mine 1406 02:00:35,104 --> 02:00:38,505 makes that impossible. 1407 02:00:38,574 --> 02:00:42,305 But there is hope for the future. 1408 02:00:42,378 --> 02:00:50,341 When the world is ready... for a new and better life... 1409 02:00:50,418 --> 02:00:55,549 all this will someday come to pass... 1410 02:00:55,623 --> 02:00:58,057 in God's good time. 1411 02:01:10,938 --> 02:01:12,530 I'm sorry, Ned. 1412 02:01:12,606 --> 02:01:13,903 Don't give up, mate! 1413 02:01:13,974 --> 02:01:16,135 We're no part of any suicide pact! 1414 02:01:18,579 --> 02:01:20,308 Put him in his cabin. 1415 02:01:37,463 --> 02:01:38,862 Ugh, 1416 02:02:15,032 --> 02:02:16,761 Ohh, 1417 02:02:19,103 --> 02:02:21,003 Ohh, Ugh, Ugh, 1418 02:02:25,074 --> 02:02:26,507 Ugh, 1419 02:02:31,781 --> 02:02:33,476 Ugh, 1420 02:03:27,400 --> 02:03:29,630 Come on, I've taken over the ship! 1421 02:03:29,703 --> 02:03:31,398 Let's get outta here! 1422 02:03:41,747 --> 02:03:43,840 We're on the surface, so stand by! 1423 02:03:47,986 --> 02:03:50,477 Let's get the skiff out and shove off! 1424 02:03:50,556 --> 02:03:52,547 Hey, professor! Where are you goin'?! 1425 02:03:52,624 --> 02:03:55,024 - My journal, - The island's gonna blow up any second, 1426 02:03:55,094 --> 02:03:56,857 I must get my journal, 1427 02:04:19,650 --> 02:04:21,640 Shove off! 1428 02:04:21,718 --> 02:04:24,516 What's the matter? Is he hurt? 1429 02:04:25,956 --> 02:04:27,014 Hey, we forgot Essy. 1430 02:04:27,090 --> 02:04:29,456 Esmeralda, come on, Quick, quick! 1431 02:04:33,430 --> 02:04:34,954 Come on, Come on, hurry! 1432 02:04:35,031 --> 02:04:36,362 In the boat. 1433 02:04:36,433 --> 02:04:38,367 Come on, in the boat. 1434 02:05:22,342 --> 02:05:25,869 Thar she blows. 1435 02:05:57,442 --> 02:06:00,900 Sorry I had to wallop you, professor. 1436 02:06:00,979 --> 02:06:03,948 There wasn't time to stop for souvenirs. 1437 02:06:05,684 --> 02:06:08,676 Perhaps you did mankind a service, Ned. 1438 02:06:30,374 --> 02:06:34,742 There is hope for the future. 1439 02:06:34,811 --> 02:06:39,111 And when the world is ready for a new and better life, 1440 02:06:39,182 --> 02:06:43,346 all this will someday come to pass... 1441 02:06:43,419 --> 02:06:45,853 in God's good time. 1442 02:06:47,419 --> 02:06:53,853 Resync: Xenzai[NEF] 1443 02:06:54,305 --> 02:07:54,482 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 1444 02:07:54,532 --> 02:07:59,082 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 101975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.