All language subtitles for 04 - The Young Fugitives

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,090 --> 00:00:12,640 Alto! 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,140 Des�a do cavalo, Bodie. 3 00:00:18,730 --> 00:00:21,100 Tire a arma e a camisa dele. 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,110 E amarre-o. 5 00:00:27,900 --> 00:00:30,400 O garoto atravessou a fronteira, n�o �? 6 00:00:30,610 --> 00:00:31,990 Est� fora do seu alcance. 7 00:00:32,990 --> 00:00:36,540 Diga � Perkins para trazer os cavalos. Quero meu chicote. 8 00:01:12,660 --> 00:01:16,780 - S06Ep04 - - OS JOVENS FUGITIVOS - 9 00:01:42,640 --> 00:01:43,890 Frank? 10 00:01:50,740 --> 00:01:54,660 Ol� Frank. Se passou bastante tempo. Bom ver voc�. 11 00:01:54,820 --> 00:01:58,080 - Por que n�o diz o que pensa? - Que quer dizer? 12 00:01:58,290 --> 00:02:00,290 Diga o que todos pensam, quando me v�em... 13 00:02:00,500 --> 00:02:04,790 um aleijado, amarrado a esta cadeira pelo resto da minha vida. 14 00:02:06,170 --> 00:02:07,960 Como aconteceu? 15 00:02:08,420 --> 00:02:10,070 Uma bala na coluna. 16 00:02:10,210 --> 00:02:13,840 - Quando voc� era xerife? - Eu n�o falo sobre isso. 17 00:02:14,550 --> 00:02:17,320 Gilby! � meu filho. 18 00:02:17,390 --> 00:02:19,380 Gilby! 19 00:02:19,970 --> 00:02:21,950 Gilby, venha c�! 20 00:02:24,980 --> 00:02:27,460 Eu vou ensinar esse garoto. 21 00:02:27,560 --> 00:02:30,980 Quantas vezes eu te disse para se livrar desse rifle? 22 00:02:32,360 --> 00:02:35,780 - Voc� sempre me diz. - Ent�o por que n�o obedece? 23 00:02:36,660 --> 00:02:40,170 Pai, um homem deve ter uma arma nesta parte do pa�s. 24 00:02:40,200 --> 00:02:44,160 Enterre-a em algum lugar. Armas s�o para assassinos. S�o m�s. 25 00:02:44,370 --> 00:02:47,570 Uma arma n�o tem seus pr�prios padr�es morais, Frank. 26 00:02:47,580 --> 00:02:50,000 Depende do homem que a usa. 27 00:02:50,210 --> 00:02:53,260 Meu nome � Bodie, Cheyenne Bodie. 28 00:02:53,630 --> 00:02:55,170 Ol�. 29 00:02:55,300 --> 00:02:58,740 Eu n�o sei de onde Gilby tirou sua paix�o por armas. 30 00:02:59,010 --> 00:03:01,450 Todos os jovens t�m uma paix�o por algo. 31 00:03:01,520 --> 00:03:03,560 Cavalos, pesca, talvez garotas. 32 00:03:03,730 --> 00:03:05,490 Com ele � loucura. 33 00:03:05,560 --> 00:03:08,910 Pela �ltima vez, se livra dessa arma, pode me ouvir? 34 00:03:08,940 --> 00:03:10,580 Sim, pai. Est� bem. 35 00:03:10,650 --> 00:03:15,130 Agora me leve para a casa. Prepara comida. Cheyenne ficar�. 36 00:03:15,200 --> 00:03:20,040 Bem, eu tenho um quarto na cidade, mas esse jantar caseiro parece bom. 37 00:03:23,790 --> 00:03:25,410 Aqui est�o, senhoras e senhores. 38 00:03:25,580 --> 00:03:28,960 Venha e compre seus ingressos para o pr�ximo show. 39 00:03:29,170 --> 00:03:32,840 Ei, velho, voc� est� t�o longe que seus olhos est�o saindo. 40 00:03:33,000 --> 00:03:35,210 - N�o pode comprar ingressos l�. - Por aqui. 41 00:03:35,380 --> 00:03:39,840 � a melhor exibi��o de tiro nunca vista no mundo. 42 00:03:39,930 --> 00:03:43,140 Uma atua��o que surpreendeu �s cabe�as coroadas da Europa... 43 00:03:43,270 --> 00:03:47,230 e para o resto do mundo civilizado. N�o percam o �timo... 44 00:03:47,390 --> 00:03:48,850 Ol�, Gilby. 45 00:03:49,020 --> 00:03:51,930 Eu pensei que estaria aproveitando o carnaval. 46 00:03:52,110 --> 00:03:53,720 Boa noite. 47 00:03:53,980 --> 00:03:56,780 Voc� n�o fala muito, verdade? 48 00:03:57,030 --> 00:04:00,200 Para que conversar? N�o h� nada a dizer. 49 00:04:00,530 --> 00:04:03,120 Bem, acho que voc� est� certo. 50 00:04:03,910 --> 00:04:08,010 - Tem muitos amigos na cidade? - Isso n�o � prov�vel. 51 00:04:08,120 --> 00:04:09,310 Porque n�o? 52 00:04:09,370 --> 00:04:11,680 Algu�m como voc� deveria estar muito unido... 53 00:04:11,750 --> 00:04:13,700 com os garotos daqui. 54 00:04:13,800 --> 00:04:16,260 Sim, bem, era assim antes. 55 00:04:16,470 --> 00:04:19,530 - O que aconteceu? - Nada. 56 00:04:19,590 --> 00:04:23,900 Isso tinha algo a ver com seu pai? Quem atirou nele? 57 00:04:25,720 --> 00:04:29,730 Pete Crawford, filho de Lige. 58 00:04:30,400 --> 00:04:33,930 Sr. Bodie, voc� faz muitas perguntas. 59 00:04:34,690 --> 00:04:36,600 Sim, acho que sim. 60 00:04:38,740 --> 00:04:42,060 Voc� est� interessado em ver o show? 61 00:04:43,120 --> 00:04:45,120 CARNAVAL 62 00:04:45,450 --> 00:04:48,480 N�o, n�o... n�o ligo se o vejo ou n�o. 63 00:04:48,540 --> 00:04:53,290 - Que tal se compro um ingresso? - Nunca me convidaram para nada. 64 00:04:53,500 --> 00:04:54,990 Vamos. 65 00:04:57,960 --> 00:05:02,540 Isso � tudo de gra�a, pessoal. O show come�a imediatamente. 66 00:05:03,470 --> 00:05:05,710 Bem, o que voc� quer, Gilby? 67 00:05:05,970 --> 00:05:09,240 - Meninas, fen�menos ou tiros? - Tiros. 68 00:05:09,310 --> 00:05:12,600 Como se eu n�o soubesse. Vamos. 69 00:05:16,360 --> 00:05:18,610 A atua��o quase acabou, senhores. 70 00:05:18,740 --> 00:05:22,060 - O outro � daqui a quinze minutos. - N�o podemos ver o que est� faltando? 71 00:05:22,070 --> 00:05:25,720 Se querem pagar o pre�o da entrada. Dez centavos cada. 72 00:05:31,330 --> 00:05:33,210 O GRANDE KINSEY 73 00:05:33,380 --> 00:05:36,210 Que armas finas eles t�m l�. 74 00:05:40,220 --> 00:05:42,580 Voc�s ainda n�o viram nada, pessoal. 75 00:05:42,840 --> 00:05:46,220 � um prazer para o meu irm�o, o Grande Kinsey e para mim... 76 00:05:46,390 --> 00:05:49,210 atuar na frente dos cidad�os de Smithtown... 77 00:05:49,310 --> 00:05:51,330 e nossos parentes, os Crawfords. 78 00:05:51,440 --> 00:05:56,310 Voc� sabe que nos alegramos quando os Kinseys voltam � cidade. 79 00:05:56,480 --> 00:05:57,820 Obrigado, Lige. 80 00:05:57,980 --> 00:06:00,650 Agora em homenagem a Lige Crawford, para terminar... 81 00:06:00,780 --> 00:06:03,360 meu irm�o far� o mesmo ato imprudente... 82 00:06:03,570 --> 00:06:06,200 que surpreendeu o Presidente dos Estados Unidos... 83 00:06:06,410 --> 00:06:08,960 em Washington, D.C. 84 00:06:11,250 --> 00:06:14,010 - Pronto, senhor? - Pronto. 85 00:06:14,210 --> 00:06:16,670 - E voc�, senhora? - Pronta. 86 00:06:25,390 --> 00:06:30,700 E agora, senhoras e senhores, prendam a respira��o. 87 00:06:30,770 --> 00:06:33,210 �timo truque, voc� pode faz�-lo. 88 00:06:39,190 --> 00:06:41,070 Mais perto. 89 00:06:43,990 --> 00:06:45,850 Mais perto. 90 00:06:46,570 --> 00:06:48,080 O que est� fazendo? 91 00:06:48,160 --> 00:06:50,840 Mais alto e mais pr�ximo. 92 00:06:53,290 --> 00:06:55,120 Segure firme. 93 00:07:08,220 --> 00:07:10,970 E agora, amigos... E agora, amigos... 94 00:07:11,140 --> 00:07:13,020 no caso de algu�m pensar 95 00:07:13,180 --> 00:07:17,270 que o Grande Kinsey faz suas atua��es com truques e ilus�es... 96 00:07:17,440 --> 00:07:21,230 o professor desafia qualquer um na plat�ia para tentar venc�-lo. 97 00:07:21,690 --> 00:07:23,360 Qualquer um. 98 00:07:23,690 --> 00:07:26,490 O Grande Kinsey confia tanto em suas habilidades... 99 00:07:26,660 --> 00:07:30,240 que oferece como pr�mio a qualquer um que possa venc�-lo... 100 00:07:30,450 --> 00:07:33,830 qualquer arma de sua excelente cole��o. 101 00:07:34,700 --> 00:07:36,210 Alfred, eu preciso rir. 102 00:07:36,370 --> 00:07:39,670 Voc� acha que pode colocar Gilby nessa plataforma? 103 00:07:39,840 --> 00:07:41,590 Claro, pai. 104 00:07:41,920 --> 00:07:46,840 Aqui est� o cliente, Sam: Gilby Collins e sua espingarda. 105 00:07:47,010 --> 00:07:50,010 - Isso, Gilby. - Venha filho. N�o seja t�mido. 106 00:07:50,600 --> 00:07:53,560 - N�o tem o direito de fazer isso. - Tem medo, Gilby? 107 00:07:53,770 --> 00:07:57,940 � a primeira vez que ou�o um Collins com medo de puxar o gatilho. 108 00:07:58,100 --> 00:07:59,600 Voc� est� com medo, Gilby. 109 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Assim como seu pai, quando meu irm�o Pete foi procur�-lo. 110 00:08:02,860 --> 00:08:06,240 V�, Gilby. Mostre a ele quem � o melhor. 111 00:08:11,490 --> 00:08:12,740 Eu apoio voc� de qualquer maneira. 112 00:08:14,660 --> 00:08:15,950 Suba, filho. 113 00:08:17,250 --> 00:08:20,540 Ele est� na plataforma. 114 00:08:21,500 --> 00:08:23,840 No qu� apontar� para tentar a sua sorte, filho? 115 00:08:23,960 --> 00:08:25,210 Ah, eu n�o sei. 116 00:08:26,623 --> 00:08:28,499 Qual o teu truque mais dif�cil? 117 00:08:28,510 --> 00:08:31,640 Eu atirei na brasa de um cigarro na boca da Nita. 118 00:08:31,800 --> 00:08:32,890 Voc� est� louco? 119 00:08:34,060 --> 00:08:38,640 - Bem, se a senhora n�o se importar. - N�o, ela � paga para fazer isso. 120 00:08:38,850 --> 00:08:40,730 Mas eu n�o tentaria se fosse voc�. 121 00:08:41,060 --> 00:08:43,690 - Bem, se n�o quer... - Um momento. 122 00:08:45,360 --> 00:08:48,690 - Tem certeza de que pode fazer? - Sim, madame. 123 00:08:49,280 --> 00:08:53,450 Muito bem. � a primeira vez que me dizem que sou uma dama. 124 00:08:55,330 --> 00:08:57,080 O rosto � seu. 125 00:08:57,250 --> 00:09:00,500 - Vamos, deixe o garoto tentar. - E bem? 126 00:09:02,790 --> 00:09:06,210 E agora, amigos, receber�o mais entretenimento do que pagaram. 127 00:09:06,670 --> 00:09:09,840 Gilby Collins aceita o desafio. 128 00:09:10,840 --> 00:09:13,930 E tamb�m vai atirar no cigarro na boca dela. 129 00:09:14,100 --> 00:09:18,060 - Escolhe uma arma. - Oh, n�o, uso esse, obrigado. 130 00:09:21,850 --> 00:09:25,150 Eu aposto que o far� com essa espingarda. 131 00:09:25,570 --> 00:09:27,150 Usar� arma de ervilha. 132 00:09:30,150 --> 00:09:32,280 - Isso � assassinato - Deixe o garoto em paz. 133 00:09:32,450 --> 00:09:35,660 Vamos continuar com isso. Voc�, vem aqui. 134 00:09:36,540 --> 00:09:38,660 Muito bem, Gilby, n�o deixe que isso te assuste. 135 00:09:38,870 --> 00:09:41,120 Fa�a como se fosse o olho de um esquilo. 136 00:09:44,080 --> 00:09:47,920 Coloque a bala na arma, Gilby. Na arma. 137 00:09:51,420 --> 00:09:54,090 Fa�a suas ora��es. Feito, Kinsey. 138 00:09:54,220 --> 00:09:56,640 Agora fique quieto, garoto. voc� primeiro. 139 00:09:56,810 --> 00:09:59,220 N�o se assuste. N�o deixe ele te vencer. 140 00:09:59,390 --> 00:10:00,390 Fique parado, garoto. 141 00:10:28,170 --> 00:10:31,670 Isso Gilby. Fez bem. 142 00:10:31,880 --> 00:10:33,220 Isso sim � atirar, garoto. 143 00:10:34,090 --> 00:10:37,550 Muito bem, Sr. Kinsey, vamos ver o que voc� pode fazer. 144 00:10:58,700 --> 00:11:02,410 O Grande Kinsey falhou. N�o � t�o grande assim. 145 00:11:06,540 --> 00:11:09,340 - O que aconteceu? - Eu nunca errei. 146 00:11:09,500 --> 00:11:10,920 Essas armas custam dinheiro. 147 00:11:11,000 --> 00:11:13,010 - D� a arma ao garoto. - Vamos, paguem. 148 00:11:13,050 --> 00:11:14,800 Ele ganhou de forma justa. 149 00:11:17,800 --> 00:11:20,390 - Voc� se moveu. - S�rio? 150 00:11:20,890 --> 00:11:23,390 Deixe o garoto escolher uma arma. Ele ganhou justamente. 151 00:11:23,890 --> 00:11:26,730 Muito bem, amigos. Muito bem. Pode escolher, filho. 152 00:11:30,440 --> 00:11:32,400 Escolhe uma boa, Gilby. Mereceu. 153 00:11:33,940 --> 00:11:36,900 - Voc� venceu o especialista. - Isso � uma beleza. 154 00:11:50,750 --> 00:11:52,460 Ol�. 155 00:11:54,420 --> 00:11:58,090 - Estive procurando por voc�. - Para qu�, senhorita? 156 00:11:59,300 --> 00:12:02,470 - Me chamam de Nita. - Ol�. 157 00:12:04,390 --> 00:12:07,180 - Gilby Collins. - � um nome muito bonito. 158 00:12:11,570 --> 00:12:13,400 Estou feliz que voc� venceu Kinsey. 159 00:12:13,690 --> 00:12:16,990 Bem, obrigado por ter segurado aquele cigarro. 160 00:12:17,150 --> 00:12:18,860 Foi uma coisa muito corajosa. 161 00:12:19,030 --> 00:12:23,240 N�o pense que n�o estava assustada, mas voc� foi t�o educado... 162 00:12:24,410 --> 00:12:27,040 e ele estava para nos fazer parecer tolos. 163 00:12:27,660 --> 00:12:31,040 At� onde sei, eu poderia t�-la machucado, ou at� a matado. 164 00:12:31,210 --> 00:12:33,590 H� coisas piores. 165 00:12:33,960 --> 00:12:35,300 Voc� n�o conhece Kinsey. 166 00:12:36,590 --> 00:12:40,090 Bem, por que voc� ainda est� com ele? 167 00:12:40,890 --> 00:12:43,010 Porque quando ele me convidou para viajar com ele ... 168 00:12:43,140 --> 00:12:45,600 pensei que seria melhor do que o que eu tinha antes. 169 00:12:46,180 --> 00:12:50,480 Cuidando de oito irm�os, todos mais novos que eu. 170 00:13:01,450 --> 00:13:04,030 Olha Voc� aqui. Est� implorando para levar um tapa. 171 00:13:04,200 --> 00:13:07,620 - Est� me machucando. - Tire suas m�os dessa garota. 172 00:13:08,660 --> 00:13:10,210 Deixe-a em paz. 173 00:13:22,140 --> 00:13:24,800 Voc� matou meu primo a sangue frio. 174 00:13:25,600 --> 00:13:28,220 Agarre-o antes que mate outra pessoa. 175 00:13:30,020 --> 00:13:31,980 Irei buscar meu pai. 176 00:13:43,530 --> 00:13:44,870 Voc� o matou, Gilby? 177 00:13:46,030 --> 00:13:48,490 Mas o Sr. Kinsey sacou primeiro. eu vi. 178 00:13:48,660 --> 00:13:50,500 Sobre o que � a discuss�o ent�o? 179 00:13:50,660 --> 00:13:53,370 Alfred Crawford diz que n�o aconteceu dessa maneira. 180 00:13:53,540 --> 00:13:56,380 Melhor descobrir a verdade. Onde est� a lei? 181 00:13:56,550 --> 00:13:59,260 A lei fica a 22 quil�metros de dist�ncia, em Cottrell. 182 00:13:59,460 --> 00:14:03,970 - Lige Crawford � nosso juiz da paz. - Bem, vamos conversar com ele. 183 00:14:04,140 --> 00:14:06,390 Gilby, vamos. 184 00:14:19,110 --> 00:14:22,360 Claro que ela diz que o garoto atirou em defesa pr�pria. 185 00:14:22,530 --> 00:14:26,570 Ela odiava meu irm�o, apesar do que ele tentou fazer por ela. 186 00:14:27,160 --> 00:14:30,240 H� algo entre eles. 187 00:14:30,450 --> 00:14:34,420 Se Kinsey sacou antes Como ela diz, o garoto estaria morto. 188 00:14:34,540 --> 00:14:35,920 Eu te digo que foi assassinato. 189 00:14:36,080 --> 00:14:37,380 Parece claro para mim... 190 00:14:37,540 --> 00:14:40,460 que os collins come�am uma disputa contra os Crawfords. 191 00:14:40,670 --> 00:14:42,840 O que os cidad�os desta cidade pensam? 192 00:14:43,010 --> 00:14:45,890 - Levem-no. - Collins � um assassino. 193 00:14:46,050 --> 00:14:49,470 Isso � assassinato. Todos est�o de acordo que ele � culpado. 194 00:14:49,810 --> 00:14:53,140 N�o vejo motivo para esperar. Vamos enforcarar Collins agora. 195 00:14:53,350 --> 00:14:55,270 Alfred, v� pegar uma corda. 196 00:14:56,650 --> 00:14:59,610 Voc� s� tenta se vingar do meu pai por ter matado seu filho. 197 00:14:59,820 --> 00:15:02,400 Eu disse para voc� ir pegar uma corda. 198 00:15:02,610 --> 00:15:05,030 Voc� n�o vai precisar de uma corda. 199 00:15:05,240 --> 00:15:07,620 - Quem � voc�? - A pergunta �, quem � voc�? 200 00:15:07,660 --> 00:15:09,580 Voc� n�o � nenhum juiz para conden�-lo. 201 00:15:09,740 --> 00:15:11,740 O xerife est� no condado. 202 00:15:11,910 --> 00:15:14,160 Eu sou a justi�a da paz aqui. 203 00:15:14,330 --> 00:15:17,170 O que lhe d� autoridade para presenciar quest�es legais,... 204 00:15:17,290 --> 00:15:19,080 e realizar casamentos. 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,499 Os cidad�os de uma comunidade t�m o privil�gio de... 206 00:15:22,499 --> 00:15:24,130 administrar seus assuntosos. 207 00:15:24,420 --> 00:15:28,010 Agora queremos enforcar esse jovem assassino, e vamos fazer. 208 00:15:28,140 --> 00:15:31,310 - Levem o garoto daqui. - N�o v�o linchar ningu�m. 209 00:15:31,470 --> 00:15:34,850 Se quiser lev�-lo com o Marshal, e deixar a lei atuar, tudo bem. 210 00:15:34,980 --> 00:15:36,100 Mas n�o o enforcar�o. 211 00:15:36,270 --> 00:15:39,860 N�s dirigimos esta cidade como queremos. 212 00:15:40,020 --> 00:15:43,860 J� vejo. Ent�o n�o me deixam outra alternativa. 213 00:15:44,030 --> 00:15:46,450 Soltem o garoto. 214 00:15:50,120 --> 00:15:52,620 - Saia daqui, Gilby. - Quero meu rifle. 215 00:15:52,790 --> 00:15:55,120 Para voc� poder matar outra pessoa sem motivo? 216 00:15:55,830 --> 00:15:58,170 D� a ele a arma. 217 00:16:02,590 --> 00:16:06,260 Gilby, v� ao Marshal, conte a ele sua hist�ria. 218 00:16:06,420 --> 00:16:08,180 Leve a Nita como testemunha. 219 00:16:14,720 --> 00:16:18,100 � melhor relaxarem, senhores. Ficaremos aqui por um tempo. 220 00:16:24,320 --> 00:16:27,240 O garoto n�o ir� longe, senhor. 221 00:16:31,740 --> 00:16:36,790 Eu sempre soube que algo assim iria acontecer. Ele e sua arma. 222 00:16:38,790 --> 00:16:42,750 Eles estiveram aqui, Gilby e uma garota, me pedindo ajuda. 223 00:16:42,920 --> 00:16:45,340 - Que tipo de ajuda? - Dinheiro e cavalos. 224 00:16:46,470 --> 00:16:48,760 Ele n�o precisa de dinheiro para chegar a Cottrell. 225 00:16:48,930 --> 00:16:51,300 Gilby n�o vai se entregar. 226 00:16:51,470 --> 00:16:53,800 Ele disse:"N�o espero justi�a da lei". 227 00:16:54,720 --> 00:16:56,560 � uma semente ruim. 228 00:16:56,730 --> 00:16:59,690 Ningu�m provou ainda que ele fez algo ruim. 229 00:16:59,770 --> 00:17:02,350 Disparou em defesa pr�pria, acredita a garota. 230 00:17:02,560 --> 00:17:06,320 Ele est� no caminho errado h� muito tempo. 231 00:17:08,700 --> 00:17:10,780 Ele ou voc�, Frank? 232 00:17:12,450 --> 00:17:14,190 Voc� o culpa pelo que aconteceu com voc�. 233 00:17:14,192 --> 00:17:16,499 Ele n�o colocou essa bala na sua coluna. 234 00:17:18,710 --> 00:17:19,710 Que quer dizer? 235 00:17:20,040 --> 00:17:23,460 Voc� � um homem ressentido, e est� descontando no filho. 236 00:17:23,670 --> 00:17:25,880 Voc� deveria ter visto ele aqui. 237 00:17:26,090 --> 00:17:28,670 N�s poder�amos ter sido estranhos, eu para ele, e ele para mim. 238 00:17:28,760 --> 00:17:31,300 Ele pegou o pouco dinheiro que tinha, embora o tenha proibido. 239 00:17:32,050 --> 00:17:34,050 N�o estou dizendo que fez a coisa certa. 240 00:17:34,180 --> 00:17:37,310 Mas o garoto est� assustado. Eles tentaram enforc�-lo. 241 00:17:37,470 --> 00:17:40,140 Eu n�o tinha visto uma multid�o odiar tanto um garoto. 242 00:17:40,310 --> 00:17:42,980 Crawford est� formando uma posse. Eles procuram sangue. 243 00:17:43,190 --> 00:17:47,320 Porque meia cidade acredita que matei Pete Crawford por maldade... 244 00:17:49,650 --> 00:17:51,650 e eles est�o descontando em Gilby. 245 00:17:51,990 --> 00:17:54,990 Seu filho precisa de ajuda. Ele precisa que voc� o entenda. 246 00:17:56,490 --> 00:18:00,660 Cheyenne, voc� tem que ir atr�s do garoto. 247 00:18:01,120 --> 00:18:04,480 Crawford s� quer vingan�a. Salve-o, Cheyenne. 248 00:18:07,050 --> 00:18:09,340 Eu os aben�oarei pelo resto dos meus dias. 249 00:18:10,010 --> 00:18:12,510 Farei o que puder, Frank. 250 00:18:33,280 --> 00:18:36,320 Crawford deve parar de perder tempo se quiser alcan��-lo. 251 00:18:36,530 --> 00:18:39,740 - � melhor ca�ar ao amanhecer. - Bem, n�o persegue coelhos. 252 00:18:39,950 --> 00:18:42,460 Embora o jovem assustado correr� como um. 253 00:18:42,620 --> 00:18:46,500 - Deviamos ter ido a noite. - N�o pode seguir trilhas no escuro. 254 00:18:48,420 --> 00:18:50,210 Tr�s litros de u�sque. 255 00:18:50,340 --> 00:18:52,340 Espera uma longa viagem, Perkins? 256 00:18:52,550 --> 00:18:57,010 N�o, o Sr. Crawford apenas me deu dinheiro para um dia. 257 00:18:59,060 --> 00:19:00,850 Papai est� pronto. 258 00:19:11,740 --> 00:19:14,740 - J� era hora, Lige. - Eu estou no comando, Sam. 259 00:19:14,950 --> 00:19:18,370 Bem, rapazes, montem. Vamos atr�s dele. 260 00:19:19,240 --> 00:19:21,790 N�o fique t�o triste, Alfred. N�s vamos peg�-lo. 261 00:19:26,170 --> 00:19:27,420 Estou feliz que n�o sa�ram. 262 00:19:27,830 --> 00:19:29,790 Voc� quer nos dar problemas de novo? 263 00:19:29,960 --> 00:19:31,910 N�o, se tomarem Gilby Collins pacificamente,... 264 00:19:31,910 --> 00:19:33,710 e o deixarem ir a um juiz. 265 00:19:33,920 --> 00:19:36,470 Os cidad�os podem fazer cumprir a lei. 266 00:19:36,550 --> 00:19:39,920 - Isso eu pretendo fazer. - Podemos fazer sem a sua companhia. 267 00:19:42,000 --> 00:19:44,390 convite para participar de uma caravana. 268 00:19:44,560 --> 00:19:48,020 Mas n�o importa. Posso andar com voc�s ou atr�s. 269 00:19:48,400 --> 00:19:52,570 Se interferir,n�o h� garantias... do que poderia acontecer comtigo. 270 00:19:52,780 --> 00:19:54,360 Eu vou correr o risco. 271 00:19:54,570 --> 00:19:58,070 Vai andar sob o meu comando para eu ficar de olho em voc�. 272 00:19:58,240 --> 00:19:59,370 Por onde, Sr. Crawford? 273 00:19:59,530 --> 00:20:02,870 Collins ir� para a fronteira. Encontrar� a lei em outra dire��o. 274 00:20:03,080 --> 00:20:05,250 N�o teremos problemas em encontrar seu rastro. Vamos 275 00:20:42,120 --> 00:20:44,330 Eles passaram aqui h� pouco tempo. 276 00:20:44,540 --> 00:20:48,710 H� um arroio acima. Podem estar presos l�. Vamos. 277 00:21:02,220 --> 00:21:03,430 Nada. 278 00:21:04,100 --> 00:21:08,020 - Algo te preocupa. - Eu disse nada. 279 00:21:08,190 --> 00:21:11,850 Posso adivinhar o que �,... Kinsey? 280 00:21:15,730 --> 00:21:19,680 - Nunca havia matado um homem. - N�o era sua inten��o. 281 00:21:21,200 --> 00:21:23,410 Isso n�o me ajuda a me sentir bem. 282 00:21:24,700 --> 00:21:26,700 � melhor irmos. 283 00:21:27,160 --> 00:21:31,670 Espera. � melhor dar mais cinco minutos aos cavalos. 284 00:21:32,080 --> 00:21:33,750 Cinco minutos. 285 00:21:33,960 --> 00:21:37,000 Essa poderia ser a diferen�a entre ser pego ou ser livre. 286 00:21:37,210 --> 00:21:41,300 E pode ser a diferen�a entre ter cavalos frescos ou em colapso. 287 00:21:57,150 --> 00:21:59,740 - Est� no arroio. - Vamos peg�-los. 288 00:21:59,950 --> 00:22:01,150 Vai lutar. 289 00:22:01,360 --> 00:22:03,910 Como ele atira, algu�m vai sair ferido. 290 00:22:04,570 --> 00:22:06,530 Oito armas contra uma. 291 00:22:07,120 --> 00:22:08,450 Ele tem a garota com ele. 292 00:22:08,580 --> 00:22:10,750 Ela tomou sua decis�o. 293 00:22:10,910 --> 00:22:12,830 Eu n�o vim matar nenhuma mulher. 294 00:22:13,040 --> 00:22:15,040 Primo Crawford, � in�til assedi�-lo. 295 00:22:15,250 --> 00:22:17,290 Por que dar a ele a oportunidade de nos matar? 296 00:22:17,630 --> 00:22:20,210 Se convencermos a garota que o deixe, o teremos. 297 00:22:20,380 --> 00:22:21,670 Vamos prometer-lhe dinheiro, alguma coisa. 298 00:22:21,880 --> 00:22:26,050 Ransom, voc� e Caldwell procuram de onde podem atirar em Collins. 299 00:22:26,180 --> 00:22:31,060 Perkins, mire no Sr. Bodie. N�o quero nenhuma interfer�ncia. 300 00:22:31,230 --> 00:22:33,390 Ser� um prazer, Sr. Crawford. 301 00:23:02,380 --> 00:23:04,260 Gilby... 302 00:23:05,720 --> 00:23:07,800 ainda est� pensando em Kinsey? 303 00:23:09,501 --> 00:23:10,499 N�o. 304 00:23:13,730 --> 00:23:15,600 Em voc�. 305 00:23:16,860 --> 00:23:19,660 Por qu�? N�o serei um estorvo. 306 00:23:20,320 --> 00:23:24,070 Posso montar tanto e t�o r�pido como qualquer homem. 307 00:23:24,240 --> 00:23:28,490 Bem, talvez sim. � o perigo disso. 308 00:23:28,660 --> 00:23:30,713 N�o posso pedir para voc� compartilhar... 309 00:23:30,713 --> 00:23:32,500 o que poder� acontecer comigo aqui. 310 00:23:32,620 --> 00:23:34,870 Suponha que eu queira fazer isso. 311 00:23:38,000 --> 00:23:40,130 Os rapazes est�o prontos. 312 00:23:40,340 --> 00:23:42,300 V� e negocie, primo. 313 00:23:42,510 --> 00:23:44,590 Ser� um prazer. 314 00:23:47,640 --> 00:23:48,890 Algu�m vem. 315 00:23:52,520 --> 00:23:54,270 Fique onde est�. 316 00:23:55,690 --> 00:23:58,440 Eu n�o estou armado. Eu s� vim para negociar. 317 00:23:58,650 --> 00:24:01,020 N�o h� nada para negociar, at� onde vejo. 318 00:24:01,190 --> 00:24:04,570 N�o faz sentido gritar dessa dist�ncia. 319 00:24:04,740 --> 00:24:07,950 Se voc� � t�mido demais para sair, mande a garota. 320 00:24:08,620 --> 00:24:11,700 N�o perdemos nada se conversarmos. 321 00:24:12,790 --> 00:24:14,500 Est� bem. 322 00:24:15,000 --> 00:24:18,170 Est� bem. V�. 323 00:24:18,380 --> 00:24:21,210 Eu s� quero que voc� continue vivo. 324 00:24:23,050 --> 00:24:26,470 Ela vai sair. Certifique-se de n�o machuc�-la. 325 00:24:26,930 --> 00:24:29,220 N�s n�o estamos perdendo nada em ouvi-los. 326 00:24:29,390 --> 00:24:31,850 S� terminar� de uma maneira. 327 00:24:32,010 --> 00:24:34,470 N�o fale assim. 328 00:25:05,090 --> 00:25:07,260 - � melhor assedi�-lo. - Em frente, Sam. 329 00:25:07,470 --> 00:25:09,220 N�o me medir�o para nenhum caix�o. 330 00:25:09,380 --> 00:25:12,090 - A imprud�ncia n�o nos serve. - Mas a noite j� vem. 331 00:25:12,260 --> 00:25:13,890 Teremos uma sentinela. 332 00:25:14,060 --> 00:25:15,890 Ele n�o pode ter muita comida. 333 00:25:16,020 --> 00:25:19,520 Em breve ter� que se mover para procurar comida e �gua. 334 00:25:25,650 --> 00:25:30,570 - Acertou nos dois. - Voltaremos, precisamos de um m�dico. 335 00:25:38,040 --> 00:25:41,790 Dois homens feridos por nada, Crawford Quem segue? Voc�, talvez? 336 00:25:55,260 --> 00:25:59,140 � engra�ado como algo acidental pode fazer que um homem... 337 00:25:59,310 --> 00:26:02,390 veja fatos que de outra forma Nunca ter�amos considerado isso. 338 00:26:03,020 --> 00:26:04,860 Como que? 339 00:26:05,900 --> 00:26:09,490 Eu acho que de toda forma estava pronto para escapar. 340 00:26:09,900 --> 00:26:13,160 Mesmo que Crawford e os outros n�o teriam vindo me procurar. 341 00:26:14,370 --> 00:26:16,370 Escapar do que? 342 00:26:17,080 --> 00:26:20,500 Meu pai, a cidade... 343 00:26:20,710 --> 00:26:22,830 pessoas que me veem como algo sujo. 344 00:26:24,170 --> 00:26:28,090 Eu acho que h� um momento para crescer. 345 00:26:29,380 --> 00:26:32,260 Sim, se Crawford me permitir. 346 00:26:35,300 --> 00:26:37,560 � melhor que voc� descanse. 347 00:27:51,090 --> 00:27:53,630 Fogo, fogo! Sr crawford! 348 00:27:53,840 --> 00:27:56,630 Sr. Crawford, h� um inc�ndio ao lado daqueles cavalos. 349 00:27:56,800 --> 00:27:59,050 Tragam seus cobertores. 350 00:28:06,900 --> 00:28:11,110 Talvez possamos pegar esses cavalos. Vamos, vamos. 351 00:29:00,070 --> 00:29:01,870 Nem um sinal. 352 00:29:09,750 --> 00:29:11,580 Lige. 353 00:29:11,750 --> 00:29:13,790 Aqui tem uma pegada. Uma s�. 354 00:29:13,960 --> 00:29:16,880 - Talvez eles se separaram. - E talvez seja da Bodie. 355 00:29:17,090 --> 00:29:20,180 Est� protegendo Collins, ou levando-o para a lei... 356 00:29:20,260 --> 00:29:22,680 se encontrarmos ele, encontramos o garoto. 357 00:29:22,760 --> 00:29:27,390 Sr. Crawford, � muito tempo para eu ficar longe do meu rancho. 358 00:29:27,560 --> 00:29:28,770 Voc� recua? 359 00:29:28,940 --> 00:29:31,400 H� outras que preferiria estar fazendo. 360 00:29:31,560 --> 00:29:33,560 Ent�o v�. 361 00:29:34,190 --> 00:29:35,520 Alguem mais? 362 00:29:35,730 --> 00:29:37,860 Sim, pode me excluir tamb�m. 363 00:29:38,070 --> 00:29:39,360 Perkins? 364 00:29:39,570 --> 00:29:42,570 Sr. Crawford, eu decidi ficar enquanto duram os refrescos,... 365 00:29:42,700 --> 00:29:44,700 e ainda tenho uma garrafa. 366 00:29:44,910 --> 00:29:47,370 Que assim seja. N�o precisamos de pessoas como eles. 367 00:29:47,580 --> 00:29:51,920 Com Ransom e Caldwell de volta e feridos, n�o restam muitos. 368 00:29:52,080 --> 00:29:56,170 O suficiente. Alfred, voc� tamb�m. Voc� pode ver as pegadas de Bodie. 369 00:30:28,750 --> 00:30:30,450 Um momento. 370 00:30:32,210 --> 00:30:34,290 Vamos, vamos. 371 00:30:50,560 --> 00:30:53,560 N�o chegue mais perto, ou vou ter que atirar. 372 00:30:57,520 --> 00:30:59,320 Eu n�o vim te fazer mal, Gilby. 373 00:30:59,480 --> 00:31:02,530 Eu sou amigo do seu pai, e sou seu amigo. 374 00:31:03,410 --> 00:31:05,200 E por que voc� veio me procurar? 375 00:31:05,370 --> 00:31:07,580 Quero que voc� se renda, e v� a julgamento. 376 00:31:07,780 --> 00:31:09,540 Prometo que voc� ter� justi�a. 377 00:31:09,660 --> 00:31:12,580 Em vez de ser linchado me enforcar�o legalmente? 378 00:31:12,750 --> 00:31:14,210 N�o, senhor. 379 00:31:15,380 --> 00:31:17,750 Ele n�o voltou com voc�, nem com mais ningu�m, Cheyenne. 380 00:31:18,130 --> 00:31:20,590 Ent�o voc� pode arrotar suas lindas palavras. 381 00:31:21,510 --> 00:31:27,720 Tudo bem, Gilby, o que quiser. Que Crawford e a posse o capturem. 382 00:31:55,920 --> 00:31:57,880 Cento e doze quil�metros at� a fronteira. 383 00:31:59,130 --> 00:32:00,380 N�o podemos descansar? 384 00:32:01,800 --> 00:32:04,220 - Voc� est� exausta? - Voc� n�o? 385 00:32:04,380 --> 00:32:06,760 Voc� ficou sem dormir por duas noites. 386 00:32:08,390 --> 00:32:10,300 Montaria mais 5 dias, se necess�rio. 387 00:32:11,180 --> 00:32:13,640 Eu n�o. Estou exausta. 388 00:32:17,100 --> 00:32:20,980 Bem, por uma hora, � tudo o que posso deixar dormir. 389 00:32:23,070 --> 00:32:26,490 Vou amarrar os cavalos l�, e vou deix�-los pastar. 390 00:32:43,760 --> 00:32:47,170 - N�o se pode rastrear na �gua. - � como seguir gansos selvagens. 391 00:32:47,380 --> 00:32:50,800 insisto que v� para a fronteira, e isso � rio abaixo. 392 00:34:13,300 --> 00:34:16,810 Gilby,... tenho seus cavalos. 393 00:34:21,230 --> 00:34:24,810 - Voc� dormiu. - N�o foi mais de um minuto. 394 00:34:25,230 --> 00:34:28,190 � culpa minha. Deveria ficar de guarda, e deixar voc� descansar. 395 00:34:28,360 --> 00:34:30,320 N�o podem ir muito longe a p�... 396 00:34:30,740 --> 00:34:33,820 mas estou disposto a devolv�-los, se voc� fala comigo. 397 00:34:37,200 --> 00:34:39,410 Nos tem amarrados. 398 00:34:42,370 --> 00:34:44,580 Est� bem, venha. 399 00:34:56,100 --> 00:34:57,600 J� � o suficiente. 400 00:34:57,810 --> 00:34:59,600 N�o vim para lutar com voc�, Gilby. 401 00:34:59,770 --> 00:35:02,690 Poderia ter te pego enquanto dormia, se eu quisesse. 402 00:35:02,890 --> 00:35:05,480 - N�o confie nele. - Porque n�o? 403 00:35:05,810 --> 00:35:07,900 N�o evitei que Crawford enforcasse voc�? 404 00:35:08,070 --> 00:35:10,280 E quem voc� acha que causou o inc�ndio ontem � noite? 405 00:35:10,490 --> 00:35:12,700 O que devo fazer para provar que sou seu amigo? 406 00:35:12,860 --> 00:35:16,450 Nunca conheci algu�m em quem confiar. N�o vou come�ar com voc� agora. 407 00:35:19,950 --> 00:35:23,210 Parece que n�o ter� alternativa. Vamos sair daqui. 408 00:36:05,920 --> 00:36:08,460 W.B. SANDERSON. M�DICO. 409 00:36:15,300 --> 00:36:17,510 Estou feliz que ela n�o se machucou muito. 410 00:36:17,720 --> 00:36:21,680 Ficar� bem. Dormir bem � o melhor rem�dio para ela. 411 00:36:22,020 --> 00:36:25,020 A voc� tamb�m viria bem dormir um pouco. 412 00:36:25,730 --> 00:36:28,190 Devo admitir, Cheyenne, que encontrei um amigo. 413 00:36:30,070 --> 00:36:33,940 Bem, quase fui morto tentando convencer voc�. 414 00:36:34,110 --> 00:36:38,160 N�o estava seguro at� o ver atirar em Crawford e nos outros. 415 00:36:38,620 --> 00:36:43,160 Acho que voc� sempre teve raz�o. Mas eu estava lutando contra isso. 416 00:36:43,700 --> 00:36:47,250 Um homem deve ser capaz de confiar em algu�m. 417 00:36:47,420 --> 00:36:50,460 Ent�o eu voltarei. Vou me entregar. 418 00:36:51,630 --> 00:36:54,670 Claro, ainda temos que nos preocupar com Crawford. 419 00:36:54,970 --> 00:36:57,760 Bem, deve ter uma maneira de lidar com ele. 420 00:36:59,760 --> 00:37:02,350 Vamos tentar de qualquer maneira. 421 00:37:08,850 --> 00:37:11,360 XERIFE 422 00:37:17,030 --> 00:37:20,030 Cheyenne Bodie, por onde tem andado? 423 00:37:20,240 --> 00:37:21,410 Ah, por ai. 424 00:37:21,580 --> 00:37:24,950 - O que te traz � cidade? - Bem, � uma longa hist�ria. 425 00:37:25,120 --> 00:37:26,330 Ele � Gilby Collins. 426 00:37:26,460 --> 00:37:29,920 - Gilby Collins? Gilby Collins? - Acaba de chegar um mandado por ele. 427 00:37:30,080 --> 00:37:31,670 Sim, eu lembro. 428 00:37:31,840 --> 00:37:34,300 A dilig�ncia a trouxe hoje. O procuram por assassinato. 429 00:37:34,460 --> 00:37:37,090 Talvez seja o que o cartaz diz, mas acontece que... 430 00:37:37,220 --> 00:37:40,220 tenho uma testemunha que dir� que atirou em defesa pr�pria. 431 00:37:40,300 --> 00:37:42,800 Trato de lev�-lo a Cottrell para um julgamento justo. 432 00:37:43,260 --> 00:37:44,720 O procuram para enforc�-lo. 433 00:37:44,930 --> 00:37:47,850 - Est�o vindo para c�? - Os perdemos no Ca�ion del Dlablo. 434 00:37:47,980 --> 00:37:51,440 Ent�o leve-o, n�o preciso que esta cidade seja um tiro ao alvo. 435 00:37:51,650 --> 00:37:54,820 - Oferecem uma recompensa por ele. - N�o estou nem um pouco interessado. 436 00:37:54,980 --> 00:37:57,530 - Quanto? - Quinhentos d�lares. 437 00:37:58,200 --> 00:38:02,320 Os vizinhos pensam muito em mim. Antes n�o teriam dado um centavo. 438 00:38:02,490 --> 00:38:04,160 Sinto, Cheyenne. 439 00:38:04,370 --> 00:38:07,290 Faz dois anos que n�o tem tiros aqui. Voc� entende. 440 00:38:07,700 --> 00:38:09,540 N�o, receio que n�o. 441 00:38:09,710 --> 00:38:12,080 Sempre pensei que voc� fosse um homem justo e honesto. 442 00:38:12,250 --> 00:38:15,250 Este pa�s n�o est� t�o dividido em condados e cidades,... 443 00:38:15,420 --> 00:38:17,601 para que algu�m de um lugar n�o possa... 444 00:38:17,601 --> 00:38:19,630 encontrar prote��o para sua vida em outro. 445 00:38:19,970 --> 00:38:24,680 Bem, a� est� sua lei, Cheyenne. Ningu�m pode confiar em ningu�m. 446 00:38:24,850 --> 00:38:30,100 N�o, n�o � a lei, Gilby, � apenas algumas pessoas a quem confiamos. 447 00:38:30,480 --> 00:38:34,690 Bem, se � apenas uma quest�o de hospedar o garoto algumas horas... 448 00:38:34,860 --> 00:38:36,980 - Isso � tudo o que pe�o. - O farei. 449 00:38:37,150 --> 00:38:39,860 Abra uma dessas celas para Collins. 450 00:38:40,700 --> 00:38:42,860 Est� bem, Gilby. 451 00:38:44,370 --> 00:38:46,830 Obrigado... Tente dormir um pouco. 452 00:39:01,090 --> 00:39:03,090 O sono acabou, garoto 453 00:39:03,623 --> 00:39:06,189 O qu�? O qu�? Voc� e o xerife mudaram de opini�o? 454 00:39:07,060 --> 00:39:09,890 Eu nunca estive t�o perto de tocar $ 500. 455 00:39:10,020 --> 00:39:12,270 Pretendo ganhar essa recompensa. 456 00:39:12,560 --> 00:39:14,400 Talvez eu leve voc� para Cottrell... 457 00:39:14,600 --> 00:39:16,520 ou talvez eu te entregue a posse,... 458 00:39:16,690 --> 00:39:18,610 se oferecerem algo melhor. 459 00:39:18,780 --> 00:39:20,480 De p�. 460 00:39:52,930 --> 00:39:57,150 - O garoto vai gostar da comida. - N�o iria longe de est�mago vazio. 461 00:39:59,622 --> 00:40:00,824 Gilby! 462 00:40:08,160 --> 00:40:11,040 � assim que te pagam por confiar em um assassino. 463 00:40:23,010 --> 00:40:25,300 Agora estamos do outro lado da fronteira. 464 00:40:25,510 --> 00:40:28,430 - Ent�o estamos seguros. - N�o. 465 00:40:28,640 --> 00:40:31,510 N�o at� que estejamos muito mais perto do M�xico. 466 00:40:31,720 --> 00:40:35,640 - Seu ombro est� doendo? - Sim, um pouco. 467 00:40:36,600 --> 00:40:39,650 Encontraremos um lugar para nos esconder at� o anoitecer. 468 00:40:39,860 --> 00:40:42,860 E se matar algo bom para comer, farei um jantar para voc�. 469 00:40:43,030 --> 00:40:47,990 - Deve estar morrendo de fome. - Est� certo. Vamos. 470 00:41:10,550 --> 00:41:13,180 O que vai acontecer conosco agora? 471 00:41:13,350 --> 00:41:16,140 N�o tive tempo de pensar nisso. 472 00:41:16,810 --> 00:41:21,770 - Voc� fala Mexicano? - N�o t�o bem para que me entendam. 473 00:41:21,900 --> 00:41:25,900 Ent�o n�o pode conseguir um emprego, ou trabalhar por aqui imediatamente. 474 00:41:26,110 --> 00:41:27,700 N�o, n�o � prov�vel. 475 00:41:27,820 --> 00:41:32,030 Ent�o voc� estar� indo de uma cidade para outra. 476 00:41:32,700 --> 00:41:34,990 Sim, acho que sim. 477 00:41:35,160 --> 00:41:39,420 E em algum momento o dinheiro vai acabar. 478 00:41:39,580 --> 00:41:43,750 E serei um fardo muito pesado para voc�, ent�o vai me deixar. 479 00:41:44,460 --> 00:41:47,510 N�o. N�o, isso nunca vai acontecer. 480 00:41:47,720 --> 00:41:50,680 N�o depois de tudo o que passamos juntos. 481 00:41:53,640 --> 00:41:55,560 Gilby. 482 00:41:56,560 --> 00:41:58,390 Voc� me ama? 483 00:42:01,810 --> 00:42:06,780 - Sim? - Bem, n�o sei bem o que � amor. 484 00:42:10,200 --> 00:42:12,620 Voc� saber� se sentir. 485 00:42:15,040 --> 00:42:17,660 Mesmo se fosse a primeira vez? 486 00:42:19,290 --> 00:42:21,040 Mesmo assim. 487 00:42:21,710 --> 00:42:27,840 Bem, tudo o que sei � que quero que a gente se case. 488 00:42:31,340 --> 00:42:34,470 Isso eu quero, se me aceitar. 489 00:42:41,810 --> 00:42:43,400 N�o vai me levar, Cheyenne. 490 00:42:43,610 --> 00:42:47,530 S� quero que me diga por que mudou de id�ia sobre ir a Cottrell. 491 00:42:48,070 --> 00:42:51,450 Voc� me fez acreditar em suas bonitas palavras sobre a lei. 492 00:42:51,610 --> 00:42:53,320 Sabe quanto vale sua lei? 493 00:42:53,530 --> 00:42:56,490 - Exatamente $ 500. - O que quer dizer? 494 00:42:56,660 --> 00:43:00,160 Aquele oficial me agrediu para pegar o dinheiro da recompensa. 495 00:43:00,330 --> 00:43:03,370 - Voc� o matou? - N�o. Bem, quase. 496 00:43:03,540 --> 00:43:04,710 Eu estava com muita raiva. 497 00:43:05,750 --> 00:43:07,090 Mas voc� n�o fez. 498 00:43:08,510 --> 00:43:10,550 Ent�o voc� n�o tem do que continuar fugindo. 499 00:43:11,010 --> 00:43:12,970 Cheyenne, n�o sou bom em discutir. 500 00:43:13,140 --> 00:43:15,220 Minha cabe�a vai de um lado para outro,... 501 00:43:15,430 --> 00:43:17,050 dependendo de quem est� falando? 502 00:43:17,100 --> 00:43:19,970 - Mas voc� sabe o que � certo. - Sim? 503 00:43:20,100 --> 00:43:22,267 Voc� me convenceu por um tempo que... 504 00:43:22,067 --> 00:43:24,400 eu tinha qualquer oportunidade de receber justi�a. 505 00:43:25,860 --> 00:43:28,400 Mas que tipo de homem v�o me julgar? 506 00:43:28,570 --> 00:43:31,690 Gente como esse oficial, ou Crawford, ou Sam Kinsey? 507 00:43:32,360 --> 00:43:34,910 Tem muitas pessoas decentes no mundo, Gilby. 508 00:43:35,740 --> 00:43:40,290 N�o pode condenar toda a ra�a humana por alguns fracos e maus. 509 00:43:40,450 --> 00:43:43,290 Mas agora estamos no M�xico. Estavam a salvo. 510 00:43:43,420 --> 00:43:47,130 N�o precisamos mais nos arriscar. Somos livres. 511 00:43:47,290 --> 00:43:50,210 S�o? Livres para fazer o qu�? 512 00:43:50,340 --> 00:43:53,130 Viver como fugitivos pelo resto de suas vidas? 513 00:43:53,260 --> 00:43:56,970 Cedo ou tarde v�o querer voltar a seu pr�prio pa�s. E da�? 514 00:43:57,100 --> 00:43:59,100 V�o sempre se esconder nas sombras? 515 00:43:59,260 --> 00:44:03,640 Temendo que todo estranho a suas costas seja um ca�ador de recompensas? 516 00:44:04,140 --> 00:44:06,980 Voc� deve estar em casa com seu pai, Gilby. 517 00:44:07,150 --> 00:44:09,730 Se n�o fizer isso, voc� partir� o cora��o dele. 518 00:44:09,900 --> 00:44:11,730 Eu sinto por ele. 519 00:44:12,360 --> 00:44:15,610 Admito que tenho muito carinho, mas n�o vou voltar. 520 00:44:15,780 --> 00:44:17,530 Muito bem. 521 00:44:18,280 --> 00:44:21,450 Eu odeio ver que um homem desperdice sua vida. 522 00:44:21,620 --> 00:44:26,000 Cheyenne, sempre lembrarei que voc� n�o era como os outros. 523 00:45:02,910 --> 00:45:04,540 Alto! 524 00:45:06,620 --> 00:45:09,170 Des�a do cavalo, Bodie. 525 00:45:12,420 --> 00:45:14,880 Tire a arma e a camisa dele... 526 00:45:15,050 --> 00:45:16,840 e amarre-o. 527 00:45:22,010 --> 00:45:24,140 O garoto atravessou a fronteira, n�o foi? 528 00:45:24,350 --> 00:45:25,930 Est� fora do alcance deles. 529 00:45:26,180 --> 00:45:27,770 Com a sua ajuda. 530 00:45:27,940 --> 00:45:30,190 Voc� me traiu, depois que te adverti. 531 00:45:30,610 --> 00:45:33,570 Voc� se traiu quando tomou a lei em suas m�os. 532 00:45:33,730 --> 00:45:35,820 Voc� me enganou. 533 00:45:35,990 --> 00:45:37,700 Alfred. 534 00:45:38,320 --> 00:45:42,120 Diga a Perkins para trazer os cavalos. Quero meu chicote. 535 00:45:50,380 --> 00:45:52,420 Bata nele, Alfred. 536 00:46:01,640 --> 00:46:03,890 V� em frente, Alfred. 537 00:46:05,850 --> 00:46:07,020 Chicotei-o. 538 00:46:07,230 --> 00:46:09,060 N�o temos por que chicote�-lo, pai. 539 00:46:09,230 --> 00:46:11,480 Talvez voc� precise provar isso antes. 540 00:46:11,650 --> 00:46:13,530 Ningu�m vai me dizer para chicotear um homem,... 541 00:46:13,999 --> 00:46:15,530 nem mesmo meu pr�prio pai. 542 00:46:16,690 --> 00:46:19,240 Me obede�a. 543 00:46:19,450 --> 00:46:23,530 Me deu sua �ltima ordem, pai. N�o tenho mais medo de voc�. 544 00:46:23,700 --> 00:46:26,120 Me d� esse chicote. 545 00:46:26,540 --> 00:46:27,750 N�o estou brincando, pai. 546 00:46:28,160 --> 00:46:30,920 Voc� est� apontando uma arma para seu pr�prio pai. 547 00:46:31,080 --> 00:46:32,540 Eu n�o posso evitar, pai. 548 00:46:35,300 --> 00:46:39,010 Albert, solte Cheyenne. Perkins, solte a arma e ajude-o. 549 00:46:39,170 --> 00:46:42,380 - Voc� manda. - O que voc� far� conosco? 550 00:46:43,090 --> 00:46:45,510 Eu ainda n�o pensei. 551 00:46:46,640 --> 00:46:48,720 Bem, eu estou pronto para o que quer que seja. 552 00:46:48,930 --> 00:46:52,730 Por enquanto, largue a arma, Sr. Crawford. 553 00:46:55,940 --> 00:46:59,610 - Cheyenne, voc� faz bem? - Bem, gra�as a voc�. 554 00:46:59,900 --> 00:47:02,950 Aqui, Sr. Bodie. Como se sente? 555 00:47:06,660 --> 00:47:08,620 N�o me apressei muito r�pido, n�o �? 556 00:47:08,790 --> 00:47:12,160 No que diz respeito ao meu cora��o, conseguiu chegar 10 minutos mais cedo. 557 00:47:12,330 --> 00:47:14,290 Diga a ele o que decidimos, Gilby. 558 00:47:15,340 --> 00:47:18,380 Irei para Cottrell com voc�, Cheyenne. 559 00:47:18,590 --> 00:47:22,930 - Nita e eu discutimos o que disse. - Voc� tomou a decis�o certa, garoto. 560 00:47:23,140 --> 00:47:25,260 O problema � essa multid�o. 561 00:47:25,430 --> 00:47:27,930 V�o nos dar muitos problemas no caminho de volta. 562 00:47:28,680 --> 00:47:30,560 Voc� quer que eu atire neles? 563 00:47:31,770 --> 00:47:34,900 Eu acho melhor n�o. Pode ir contra voc� no tribunal. 564 00:47:35,400 --> 00:47:37,190 Eu tenho uma id�ia. 565 00:47:37,360 --> 00:47:40,360 Nita, pegue seus cavalos e v�. 566 00:47:40,530 --> 00:47:42,950 Te alcan�aremos em alguns minutos. 567 00:47:44,240 --> 00:47:45,780 Vai nos fazer caminhar de volta? 568 00:47:45,950 --> 00:47:48,700 Quarenta e oito quil�metros at� a cidade mais pr�xima. 569 00:47:49,450 --> 00:47:51,660 Agora tire suas botas. 570 00:47:52,370 --> 00:47:54,830 Todos voc�s, exceto Alfred. 571 00:48:05,510 --> 00:48:09,140 Agora tirem suas cal�as. Adiante. 572 00:48:19,150 --> 00:48:20,940 V�o para o rio. 573 00:48:21,110 --> 00:48:24,700 - Bem, eu n�o sei nadar. - Eu tamb�m n�o. 574 00:48:24,860 --> 00:48:25,950 N�o � t�o profundo. 575 00:48:26,110 --> 00:48:28,950 Sim, mas a �gua est� congelada nesta �poca, Sr. Bodie. 576 00:48:29,160 --> 00:48:30,910 Ver�o que � refrescante. 577 00:48:31,080 --> 00:48:32,790 Vale a pena ver. 578 00:48:32,950 --> 00:48:36,750 Adiante. Entrem na �gua. 579 00:48:36,960 --> 00:48:39,080 Movam-se. 580 00:48:46,840 --> 00:48:48,550 Mais profundo. 581 00:48:51,310 --> 00:48:53,970 Muito bem, vamos sair daqui, Gilby. 582 00:49:14,689 --> 00:49:19,499 - OS JOVENS FUGITIVOS - 583 00:49:21,833 --> 00:49:25,938 Legendas: Jair Paim 47034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.