Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,090 --> 00:00:12,640
Alto!
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,140
Des�a do cavalo, Bodie.
3
00:00:18,730 --> 00:00:21,100
Tire a arma e a camisa dele.
4
00:00:21,270 --> 00:00:23,110
E amarre-o.
5
00:00:27,900 --> 00:00:30,400
O garoto atravessou a fronteira,
n�o �?
6
00:00:30,610 --> 00:00:31,990
Est� fora do seu alcance.
7
00:00:32,990 --> 00:00:36,540
Diga � Perkins para trazer
os cavalos. Quero meu chicote.
8
00:01:12,660 --> 00:01:16,780
- S06Ep04 -
- OS JOVENS FUGITIVOS -
9
00:01:42,640 --> 00:01:43,890
Frank?
10
00:01:50,740 --> 00:01:54,660
Ol� Frank. Se passou bastante
tempo. Bom ver voc�.
11
00:01:54,820 --> 00:01:58,080
- Por que n�o diz o que pensa?
- Que quer dizer?
12
00:01:58,290 --> 00:02:00,290
Diga o que todos pensam,
quando me v�em...
13
00:02:00,500 --> 00:02:04,790
um aleijado, amarrado a esta
cadeira pelo resto da minha vida.
14
00:02:06,170 --> 00:02:07,960
Como aconteceu?
15
00:02:08,420 --> 00:02:10,070
Uma bala na coluna.
16
00:02:10,210 --> 00:02:13,840
- Quando voc� era xerife?
- Eu n�o falo sobre isso.
17
00:02:14,550 --> 00:02:17,320
Gilby!
� meu filho.
18
00:02:17,390 --> 00:02:19,380
Gilby!
19
00:02:19,970 --> 00:02:21,950
Gilby, venha c�!
20
00:02:24,980 --> 00:02:27,460
Eu vou ensinar esse garoto.
21
00:02:27,560 --> 00:02:30,980
Quantas vezes eu te disse
para se livrar desse rifle?
22
00:02:32,360 --> 00:02:35,780
- Voc� sempre me diz.
- Ent�o por que n�o obedece?
23
00:02:36,660 --> 00:02:40,170
Pai, um homem deve ter uma arma
nesta parte do pa�s.
24
00:02:40,200 --> 00:02:44,160
Enterre-a em algum lugar. Armas
s�o para assassinos. S�o m�s.
25
00:02:44,370 --> 00:02:47,570
Uma arma n�o tem seus pr�prios
padr�es morais, Frank.
26
00:02:47,580 --> 00:02:50,000
Depende do homem que a usa.
27
00:02:50,210 --> 00:02:53,260
Meu nome � Bodie,
Cheyenne Bodie.
28
00:02:53,630 --> 00:02:55,170
Ol�.
29
00:02:55,300 --> 00:02:58,740
Eu n�o sei de onde Gilby tirou
sua paix�o por armas.
30
00:02:59,010 --> 00:03:01,450
Todos os jovens t�m uma
paix�o por algo.
31
00:03:01,520 --> 00:03:03,560
Cavalos, pesca, talvez garotas.
32
00:03:03,730 --> 00:03:05,490
Com ele � loucura.
33
00:03:05,560 --> 00:03:08,910
Pela �ltima vez, se livra
dessa arma, pode me ouvir?
34
00:03:08,940 --> 00:03:10,580
Sim, pai. Est� bem.
35
00:03:10,650 --> 00:03:15,130
Agora me leve para a casa.
Prepara comida. Cheyenne ficar�.
36
00:03:15,200 --> 00:03:20,040
Bem, eu tenho um quarto na cidade,
mas esse jantar caseiro parece bom.
37
00:03:23,790 --> 00:03:25,410
Aqui est�o, senhoras e senhores.
38
00:03:25,580 --> 00:03:28,960
Venha e compre seus ingressos
para o pr�ximo show.
39
00:03:29,170 --> 00:03:32,840
Ei, velho, voc� est� t�o longe
que seus olhos est�o saindo.
40
00:03:33,000 --> 00:03:35,210
- N�o pode comprar ingressos l�.
- Por aqui.
41
00:03:35,380 --> 00:03:39,840
� a melhor exibi��o de tiro
nunca vista no mundo.
42
00:03:39,930 --> 00:03:43,140
Uma atua��o que surpreendeu
�s cabe�as coroadas da Europa...
43
00:03:43,270 --> 00:03:47,230
e para o resto do mundo civilizado.
N�o percam o �timo...
44
00:03:47,390 --> 00:03:48,850
Ol�, Gilby.
45
00:03:49,020 --> 00:03:51,930
Eu pensei que estaria
aproveitando o carnaval.
46
00:03:52,110 --> 00:03:53,720
Boa noite.
47
00:03:53,980 --> 00:03:56,780
Voc� n�o fala muito, verdade?
48
00:03:57,030 --> 00:04:00,200
Para que conversar?
N�o h� nada a dizer.
49
00:04:00,530 --> 00:04:03,120
Bem, acho que voc� est� certo.
50
00:04:03,910 --> 00:04:08,010
- Tem muitos amigos na cidade?
- Isso n�o � prov�vel.
51
00:04:08,120 --> 00:04:09,310
Porque n�o?
52
00:04:09,370 --> 00:04:11,680
Algu�m como voc� deveria
estar muito unido...
53
00:04:11,750 --> 00:04:13,700
com os garotos daqui.
54
00:04:13,800 --> 00:04:16,260
Sim, bem, era assim antes.
55
00:04:16,470 --> 00:04:19,530
- O que aconteceu?
- Nada.
56
00:04:19,590 --> 00:04:23,900
Isso tinha algo a ver com seu
pai? Quem atirou nele?
57
00:04:25,720 --> 00:04:29,730
Pete Crawford, filho de Lige.
58
00:04:30,400 --> 00:04:33,930
Sr. Bodie, voc� faz muitas perguntas.
59
00:04:34,690 --> 00:04:36,600
Sim, acho que sim.
60
00:04:38,740 --> 00:04:42,060
Voc� est� interessado em
ver o show?
61
00:04:43,120 --> 00:04:45,120
CARNAVAL
62
00:04:45,450 --> 00:04:48,480
N�o, n�o...
n�o ligo se o vejo ou n�o.
63
00:04:48,540 --> 00:04:53,290
- Que tal se compro um ingresso?
- Nunca me convidaram para nada.
64
00:04:53,500 --> 00:04:54,990
Vamos.
65
00:04:57,960 --> 00:05:02,540
Isso � tudo de gra�a, pessoal.
O show come�a imediatamente.
66
00:05:03,470 --> 00:05:05,710
Bem, o que voc� quer, Gilby?
67
00:05:05,970 --> 00:05:09,240
- Meninas, fen�menos ou tiros?
- Tiros.
68
00:05:09,310 --> 00:05:12,600
Como se eu n�o soubesse.
Vamos.
69
00:05:16,360 --> 00:05:18,610
A atua��o quase acabou,
senhores.
70
00:05:18,740 --> 00:05:22,060
- O outro � daqui a quinze minutos.
- N�o podemos ver o que est� faltando?
71
00:05:22,070 --> 00:05:25,720
Se querem pagar o pre�o da entrada.
Dez centavos cada.
72
00:05:31,330 --> 00:05:33,210
O GRANDE KINSEY
73
00:05:33,380 --> 00:05:36,210
Que armas finas eles t�m l�.
74
00:05:40,220 --> 00:05:42,580
Voc�s ainda n�o viram nada,
pessoal.
75
00:05:42,840 --> 00:05:46,220
� um prazer para o meu irm�o,
o Grande Kinsey e para mim...
76
00:05:46,390 --> 00:05:49,210
atuar na frente dos cidad�os
de Smithtown...
77
00:05:49,310 --> 00:05:51,330
e nossos parentes, os Crawfords.
78
00:05:51,440 --> 00:05:56,310
Voc� sabe que nos alegramos quando
os Kinseys voltam � cidade.
79
00:05:56,480 --> 00:05:57,820
Obrigado, Lige.
80
00:05:57,980 --> 00:06:00,650
Agora em homenagem a
Lige Crawford, para terminar...
81
00:06:00,780 --> 00:06:03,360
meu irm�o far� o mesmo
ato imprudente...
82
00:06:03,570 --> 00:06:06,200
que surpreendeu o Presidente
dos Estados Unidos...
83
00:06:06,410 --> 00:06:08,960
em Washington, D.C.
84
00:06:11,250 --> 00:06:14,010
- Pronto, senhor?
- Pronto.
85
00:06:14,210 --> 00:06:16,670
- E voc�, senhora?
- Pronta.
86
00:06:25,390 --> 00:06:30,700
E agora, senhoras e senhores,
prendam a respira��o.
87
00:06:30,770 --> 00:06:33,210
�timo truque, voc� pode faz�-lo.
88
00:06:39,190 --> 00:06:41,070
Mais perto.
89
00:06:43,990 --> 00:06:45,850
Mais perto.
90
00:06:46,570 --> 00:06:48,080
O que est� fazendo?
91
00:06:48,160 --> 00:06:50,840
Mais alto e mais pr�ximo.
92
00:06:53,290 --> 00:06:55,120
Segure firme.
93
00:07:08,220 --> 00:07:10,970
E agora, amigos...
E agora, amigos...
94
00:07:11,140 --> 00:07:13,020
no caso de algu�m pensar
95
00:07:13,180 --> 00:07:17,270
que o Grande Kinsey faz suas
atua��es com truques e ilus�es...
96
00:07:17,440 --> 00:07:21,230
o professor desafia qualquer um
na plat�ia para tentar venc�-lo.
97
00:07:21,690 --> 00:07:23,360
Qualquer um.
98
00:07:23,690 --> 00:07:26,490
O Grande Kinsey confia tanto
em suas habilidades...
99
00:07:26,660 --> 00:07:30,240
que oferece como pr�mio a
qualquer um que possa venc�-lo...
100
00:07:30,450 --> 00:07:33,830
qualquer arma de sua excelente
cole��o.
101
00:07:34,700 --> 00:07:36,210
Alfred, eu preciso rir.
102
00:07:36,370 --> 00:07:39,670
Voc� acha que pode colocar
Gilby nessa plataforma?
103
00:07:39,840 --> 00:07:41,590
Claro, pai.
104
00:07:41,920 --> 00:07:46,840
Aqui est� o cliente, Sam:
Gilby Collins e sua espingarda.
105
00:07:47,010 --> 00:07:50,010
- Isso, Gilby.
- Venha filho. N�o seja t�mido.
106
00:07:50,600 --> 00:07:53,560
- N�o tem o direito de fazer isso.
- Tem medo, Gilby?
107
00:07:53,770 --> 00:07:57,940
� a primeira vez que ou�o um
Collins com medo de puxar o gatilho.
108
00:07:58,100 --> 00:07:59,600
Voc� est� com medo, Gilby.
109
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Assim como seu pai, quando meu
irm�o Pete foi procur�-lo.
110
00:08:02,860 --> 00:08:06,240
V�, Gilby.
Mostre a ele quem � o melhor.
111
00:08:11,490 --> 00:08:12,740
Eu apoio voc� de qualquer maneira.
112
00:08:14,660 --> 00:08:15,950
Suba, filho.
113
00:08:17,250 --> 00:08:20,540
Ele est� na plataforma.
114
00:08:21,500 --> 00:08:23,840
No qu� apontar� para tentar
a sua sorte, filho?
115
00:08:23,960 --> 00:08:25,210
Ah, eu n�o sei.
116
00:08:26,623 --> 00:08:28,499
Qual o teu truque mais dif�cil?
117
00:08:28,510 --> 00:08:31,640
Eu atirei na brasa de um cigarro
na boca da Nita.
118
00:08:31,800 --> 00:08:32,890
Voc� est� louco?
119
00:08:34,060 --> 00:08:38,640
- Bem, se a senhora n�o se importar.
- N�o, ela � paga para fazer isso.
120
00:08:38,850 --> 00:08:40,730
Mas eu n�o tentaria se fosse voc�.
121
00:08:41,060 --> 00:08:43,690
- Bem, se n�o quer...
- Um momento.
122
00:08:45,360 --> 00:08:48,690
- Tem certeza de que pode fazer?
- Sim, madame.
123
00:08:49,280 --> 00:08:53,450
Muito bem. � a primeira vez
que me dizem que sou uma dama.
124
00:08:55,330 --> 00:08:57,080
O rosto � seu.
125
00:08:57,250 --> 00:09:00,500
- Vamos, deixe o garoto tentar.
- E bem?
126
00:09:02,790 --> 00:09:06,210
E agora, amigos, receber�o mais
entretenimento do que pagaram.
127
00:09:06,670 --> 00:09:09,840
Gilby Collins aceita o desafio.
128
00:09:10,840 --> 00:09:13,930
E tamb�m vai atirar no cigarro
na boca dela.
129
00:09:14,100 --> 00:09:18,060
- Escolhe uma arma.
- Oh, n�o, uso esse, obrigado.
130
00:09:21,850 --> 00:09:25,150
Eu aposto que o far�
com essa espingarda.
131
00:09:25,570 --> 00:09:27,150
Usar� arma de ervilha.
132
00:09:30,150 --> 00:09:32,280
- Isso � assassinato
- Deixe o garoto em paz.
133
00:09:32,450 --> 00:09:35,660
Vamos continuar com isso.
Voc�, vem aqui.
134
00:09:36,540 --> 00:09:38,660
Muito bem, Gilby, n�o deixe que
isso te assuste.
135
00:09:38,870 --> 00:09:41,120
Fa�a como se fosse
o olho de um esquilo.
136
00:09:44,080 --> 00:09:47,920
Coloque a bala na arma, Gilby.
Na arma.
137
00:09:51,420 --> 00:09:54,090
Fa�a suas ora��es.
Feito, Kinsey.
138
00:09:54,220 --> 00:09:56,640
Agora fique quieto, garoto.
voc� primeiro.
139
00:09:56,810 --> 00:09:59,220
N�o se assuste.
N�o deixe ele te vencer.
140
00:09:59,390 --> 00:10:00,390
Fique parado, garoto.
141
00:10:28,170 --> 00:10:31,670
Isso Gilby. Fez bem.
142
00:10:31,880 --> 00:10:33,220
Isso sim � atirar, garoto.
143
00:10:34,090 --> 00:10:37,550
Muito bem, Sr. Kinsey,
vamos ver o que voc� pode fazer.
144
00:10:58,700 --> 00:11:02,410
O Grande Kinsey falhou.
N�o � t�o grande assim.
145
00:11:06,540 --> 00:11:09,340
- O que aconteceu?
- Eu nunca errei.
146
00:11:09,500 --> 00:11:10,920
Essas armas custam dinheiro.
147
00:11:11,000 --> 00:11:13,010
- D� a arma ao garoto.
- Vamos, paguem.
148
00:11:13,050 --> 00:11:14,800
Ele ganhou de forma justa.
149
00:11:17,800 --> 00:11:20,390
- Voc� se moveu.
- S�rio?
150
00:11:20,890 --> 00:11:23,390
Deixe o garoto escolher uma arma.
Ele ganhou justamente.
151
00:11:23,890 --> 00:11:26,730
Muito bem, amigos. Muito bem.
Pode escolher, filho.
152
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
Escolhe uma boa, Gilby.
Mereceu.
153
00:11:33,940 --> 00:11:36,900
- Voc� venceu o especialista.
- Isso � uma beleza.
154
00:11:50,750 --> 00:11:52,460
Ol�.
155
00:11:54,420 --> 00:11:58,090
- Estive procurando por voc�.
- Para qu�, senhorita?
156
00:11:59,300 --> 00:12:02,470
- Me chamam de Nita.
- Ol�.
157
00:12:04,390 --> 00:12:07,180
- Gilby Collins.
- � um nome muito bonito.
158
00:12:11,570 --> 00:12:13,400
Estou feliz que voc� venceu Kinsey.
159
00:12:13,690 --> 00:12:16,990
Bem, obrigado por ter segurado
aquele cigarro.
160
00:12:17,150 --> 00:12:18,860
Foi uma coisa muito corajosa.
161
00:12:19,030 --> 00:12:23,240
N�o pense que n�o estava assustada,
mas voc� foi t�o educado...
162
00:12:24,410 --> 00:12:27,040
e ele estava para nos fazer
parecer tolos.
163
00:12:27,660 --> 00:12:31,040
At� onde sei, eu poderia t�-la
machucado, ou at� a matado.
164
00:12:31,210 --> 00:12:33,590
H� coisas piores.
165
00:12:33,960 --> 00:12:35,300
Voc� n�o conhece Kinsey.
166
00:12:36,590 --> 00:12:40,090
Bem, por que voc� ainda est� com ele?
167
00:12:40,890 --> 00:12:43,010
Porque quando ele me convidou
para viajar com ele ...
168
00:12:43,140 --> 00:12:45,600
pensei que seria melhor
do que o que eu tinha antes.
169
00:12:46,180 --> 00:12:50,480
Cuidando de oito irm�os,
todos mais novos que eu.
170
00:13:01,450 --> 00:13:04,030
Olha Voc� aqui. Est� implorando
para levar um tapa.
171
00:13:04,200 --> 00:13:07,620
- Est� me machucando.
- Tire suas m�os dessa garota.
172
00:13:08,660 --> 00:13:10,210
Deixe-a em paz.
173
00:13:22,140 --> 00:13:24,800
Voc� matou meu primo a sangue frio.
174
00:13:25,600 --> 00:13:28,220
Agarre-o antes que mate outra pessoa.
175
00:13:30,020 --> 00:13:31,980
Irei buscar meu pai.
176
00:13:43,530 --> 00:13:44,870
Voc� o matou, Gilby?
177
00:13:46,030 --> 00:13:48,490
Mas o Sr. Kinsey sacou primeiro.
eu vi.
178
00:13:48,660 --> 00:13:50,500
Sobre o que � a discuss�o ent�o?
179
00:13:50,660 --> 00:13:53,370
Alfred Crawford diz que n�o
aconteceu dessa maneira.
180
00:13:53,540 --> 00:13:56,380
Melhor descobrir a verdade.
Onde est� a lei?
181
00:13:56,550 --> 00:13:59,260
A lei fica a 22 quil�metros
de dist�ncia, em Cottrell.
182
00:13:59,460 --> 00:14:03,970
- Lige Crawford � nosso juiz da paz.
- Bem, vamos conversar com ele.
183
00:14:04,140 --> 00:14:06,390
Gilby, vamos.
184
00:14:19,110 --> 00:14:22,360
Claro que ela diz que o garoto
atirou em defesa pr�pria.
185
00:14:22,530 --> 00:14:26,570
Ela odiava meu irm�o, apesar do
que ele tentou fazer por ela.
186
00:14:27,160 --> 00:14:30,240
H� algo entre eles.
187
00:14:30,450 --> 00:14:34,420
Se Kinsey sacou antes Como ela
diz, o garoto estaria morto.
188
00:14:34,540 --> 00:14:35,920
Eu te digo que foi assassinato.
189
00:14:36,080 --> 00:14:37,380
Parece claro para mim...
190
00:14:37,540 --> 00:14:40,460
que os collins come�am uma
disputa contra os Crawfords.
191
00:14:40,670 --> 00:14:42,840
O que os cidad�os desta
cidade pensam?
192
00:14:43,010 --> 00:14:45,890
- Levem-no.
- Collins � um assassino.
193
00:14:46,050 --> 00:14:49,470
Isso � assassinato. Todos est�o
de acordo que ele � culpado.
194
00:14:49,810 --> 00:14:53,140
N�o vejo motivo para esperar.
Vamos enforcarar Collins agora.
195
00:14:53,350 --> 00:14:55,270
Alfred, v� pegar uma corda.
196
00:14:56,650 --> 00:14:59,610
Voc� s� tenta se vingar do meu
pai por ter matado seu filho.
197
00:14:59,820 --> 00:15:02,400
Eu disse para voc� ir pegar
uma corda.
198
00:15:02,610 --> 00:15:05,030
Voc� n�o vai precisar de uma corda.
199
00:15:05,240 --> 00:15:07,620
- Quem � voc�?
- A pergunta �, quem � voc�?
200
00:15:07,660 --> 00:15:09,580
Voc� n�o � nenhum juiz
para conden�-lo.
201
00:15:09,740 --> 00:15:11,740
O xerife est� no condado.
202
00:15:11,910 --> 00:15:14,160
Eu sou a justi�a da paz aqui.
203
00:15:14,330 --> 00:15:17,170
O que lhe d� autoridade para
presenciar quest�es legais,...
204
00:15:17,290 --> 00:15:19,080
e realizar casamentos.
205
00:15:19,920 --> 00:15:22,499
Os cidad�os de uma comunidade
t�m o privil�gio de...
206
00:15:22,499 --> 00:15:24,130
administrar seus assuntosos.
207
00:15:24,420 --> 00:15:28,010
Agora queremos enforcar esse
jovem assassino, e vamos fazer.
208
00:15:28,140 --> 00:15:31,310
- Levem o garoto daqui.
- N�o v�o linchar ningu�m.
209
00:15:31,470 --> 00:15:34,850
Se quiser lev�-lo com o Marshal,
e deixar a lei atuar, tudo bem.
210
00:15:34,980 --> 00:15:36,100
Mas n�o o enforcar�o.
211
00:15:36,270 --> 00:15:39,860
N�s dirigimos esta cidade
como queremos.
212
00:15:40,020 --> 00:15:43,860
J� vejo. Ent�o n�o me deixam
outra alternativa.
213
00:15:44,030 --> 00:15:46,450
Soltem o garoto.
214
00:15:50,120 --> 00:15:52,620
- Saia daqui, Gilby.
- Quero meu rifle.
215
00:15:52,790 --> 00:15:55,120
Para voc� poder matar
outra pessoa sem motivo?
216
00:15:55,830 --> 00:15:58,170
D� a ele a arma.
217
00:16:02,590 --> 00:16:06,260
Gilby, v� ao Marshal,
conte a ele sua hist�ria.
218
00:16:06,420 --> 00:16:08,180
Leve a Nita como testemunha.
219
00:16:14,720 --> 00:16:18,100
� melhor relaxarem, senhores.
Ficaremos aqui por um tempo.
220
00:16:24,320 --> 00:16:27,240
O garoto n�o ir� longe, senhor.
221
00:16:31,740 --> 00:16:36,790
Eu sempre soube que algo assim
iria acontecer. Ele e sua arma.
222
00:16:38,790 --> 00:16:42,750
Eles estiveram aqui, Gilby e
uma garota, me pedindo ajuda.
223
00:16:42,920 --> 00:16:45,340
- Que tipo de ajuda?
- Dinheiro e cavalos.
224
00:16:46,470 --> 00:16:48,760
Ele n�o precisa de dinheiro
para chegar a Cottrell.
225
00:16:48,930 --> 00:16:51,300
Gilby n�o vai se entregar.
226
00:16:51,470 --> 00:16:53,800
Ele disse:"N�o espero justi�a
da lei".
227
00:16:54,720 --> 00:16:56,560
� uma semente ruim.
228
00:16:56,730 --> 00:16:59,690
Ningu�m provou ainda
que ele fez algo ruim.
229
00:16:59,770 --> 00:17:02,350
Disparou em defesa pr�pria,
acredita a garota.
230
00:17:02,560 --> 00:17:06,320
Ele est� no caminho errado h�
muito tempo.
231
00:17:08,700 --> 00:17:10,780
Ele ou voc�, Frank?
232
00:17:12,450 --> 00:17:14,190
Voc� o culpa pelo que
aconteceu com voc�.
233
00:17:14,192 --> 00:17:16,499
Ele n�o colocou essa bala
na sua coluna.
234
00:17:18,710 --> 00:17:19,710
Que quer dizer?
235
00:17:20,040 --> 00:17:23,460
Voc� � um homem ressentido,
e est� descontando no filho.
236
00:17:23,670 --> 00:17:25,880
Voc� deveria ter visto ele aqui.
237
00:17:26,090 --> 00:17:28,670
N�s poder�amos ter sido estranhos,
eu para ele, e ele para mim.
238
00:17:28,760 --> 00:17:31,300
Ele pegou o pouco dinheiro que
tinha, embora o tenha proibido.
239
00:17:32,050 --> 00:17:34,050
N�o estou dizendo que fez a
coisa certa.
240
00:17:34,180 --> 00:17:37,310
Mas o garoto est� assustado.
Eles tentaram enforc�-lo.
241
00:17:37,470 --> 00:17:40,140
Eu n�o tinha visto uma multid�o
odiar tanto um garoto.
242
00:17:40,310 --> 00:17:42,980
Crawford est� formando uma posse.
Eles procuram sangue.
243
00:17:43,190 --> 00:17:47,320
Porque meia cidade acredita que
matei Pete Crawford por maldade...
244
00:17:49,650 --> 00:17:51,650
e eles est�o descontando em Gilby.
245
00:17:51,990 --> 00:17:54,990
Seu filho precisa de ajuda.
Ele precisa que voc� o entenda.
246
00:17:56,490 --> 00:18:00,660
Cheyenne, voc� tem que ir
atr�s do garoto.
247
00:18:01,120 --> 00:18:04,480
Crawford s� quer vingan�a.
Salve-o, Cheyenne.
248
00:18:07,050 --> 00:18:09,340
Eu os aben�oarei pelo resto
dos meus dias.
249
00:18:10,010 --> 00:18:12,510
Farei o que puder, Frank.
250
00:18:33,280 --> 00:18:36,320
Crawford deve parar de perder
tempo se quiser alcan��-lo.
251
00:18:36,530 --> 00:18:39,740
- � melhor ca�ar ao amanhecer.
- Bem, n�o persegue coelhos.
252
00:18:39,950 --> 00:18:42,460
Embora o jovem assustado
correr� como um.
253
00:18:42,620 --> 00:18:46,500
- Deviamos ter ido a noite.
- N�o pode seguir trilhas no escuro.
254
00:18:48,420 --> 00:18:50,210
Tr�s litros de u�sque.
255
00:18:50,340 --> 00:18:52,340
Espera uma longa viagem, Perkins?
256
00:18:52,550 --> 00:18:57,010
N�o, o Sr. Crawford apenas
me deu dinheiro para um dia.
257
00:18:59,060 --> 00:19:00,850
Papai est� pronto.
258
00:19:11,740 --> 00:19:14,740
- J� era hora, Lige.
- Eu estou no comando, Sam.
259
00:19:14,950 --> 00:19:18,370
Bem, rapazes, montem.
Vamos atr�s dele.
260
00:19:19,240 --> 00:19:21,790
N�o fique t�o triste, Alfred.
N�s vamos peg�-lo.
261
00:19:26,170 --> 00:19:27,420
Estou feliz que n�o sa�ram.
262
00:19:27,830 --> 00:19:29,790
Voc� quer nos dar problemas de novo?
263
00:19:29,960 --> 00:19:31,910
N�o, se tomarem Gilby Collins
pacificamente,...
264
00:19:31,910 --> 00:19:33,710
e o deixarem ir a um juiz.
265
00:19:33,920 --> 00:19:36,470
Os cidad�os podem fazer
cumprir a lei.
266
00:19:36,550 --> 00:19:39,920
- Isso eu pretendo fazer.
- Podemos fazer sem a sua companhia.
267
00:19:42,000 --> 00:19:44,390
convite para participar de
uma caravana.
268
00:19:44,560 --> 00:19:48,020
Mas n�o importa.
Posso andar com voc�s ou atr�s.
269
00:19:48,400 --> 00:19:52,570
Se interferir,n�o h� garantias...
do que poderia acontecer comtigo.
270
00:19:52,780 --> 00:19:54,360
Eu vou correr o risco.
271
00:19:54,570 --> 00:19:58,070
Vai andar sob o meu comando
para eu ficar de olho em voc�.
272
00:19:58,240 --> 00:19:59,370
Por onde, Sr. Crawford?
273
00:19:59,530 --> 00:20:02,870
Collins ir� para a fronteira.
Encontrar� a lei em outra dire��o.
274
00:20:03,080 --> 00:20:05,250
N�o teremos problemas em
encontrar seu rastro. Vamos
275
00:20:42,120 --> 00:20:44,330
Eles passaram aqui h� pouco tempo.
276
00:20:44,540 --> 00:20:48,710
H� um arroio acima.
Podem estar presos l�. Vamos.
277
00:21:02,220 --> 00:21:03,430
Nada.
278
00:21:04,100 --> 00:21:08,020
- Algo te preocupa.
- Eu disse nada.
279
00:21:08,190 --> 00:21:11,850
Posso adivinhar o que �,...
Kinsey?
280
00:21:15,730 --> 00:21:19,680
- Nunca havia matado um homem.
- N�o era sua inten��o.
281
00:21:21,200 --> 00:21:23,410
Isso n�o me ajuda a me sentir bem.
282
00:21:24,700 --> 00:21:26,700
� melhor irmos.
283
00:21:27,160 --> 00:21:31,670
Espera. � melhor dar mais
cinco minutos aos cavalos.
284
00:21:32,080 --> 00:21:33,750
Cinco minutos.
285
00:21:33,960 --> 00:21:37,000
Essa poderia ser a diferen�a
entre ser pego ou ser livre.
286
00:21:37,210 --> 00:21:41,300
E pode ser a diferen�a entre ter
cavalos frescos ou em colapso.
287
00:21:57,150 --> 00:21:59,740
- Est� no arroio.
- Vamos peg�-los.
288
00:21:59,950 --> 00:22:01,150
Vai lutar.
289
00:22:01,360 --> 00:22:03,910
Como ele atira,
algu�m vai sair ferido.
290
00:22:04,570 --> 00:22:06,530
Oito armas contra uma.
291
00:22:07,120 --> 00:22:08,450
Ele tem a garota com ele.
292
00:22:08,580 --> 00:22:10,750
Ela tomou sua decis�o.
293
00:22:10,910 --> 00:22:12,830
Eu n�o vim matar
nenhuma mulher.
294
00:22:13,040 --> 00:22:15,040
Primo Crawford,
� in�til assedi�-lo.
295
00:22:15,250 --> 00:22:17,290
Por que dar a ele a oportunidade
de nos matar?
296
00:22:17,630 --> 00:22:20,210
Se convencermos a garota
que o deixe, o teremos.
297
00:22:20,380 --> 00:22:21,670
Vamos prometer-lhe dinheiro,
alguma coisa.
298
00:22:21,880 --> 00:22:26,050
Ransom, voc� e Caldwell procuram
de onde podem atirar em Collins.
299
00:22:26,180 --> 00:22:31,060
Perkins, mire no Sr. Bodie.
N�o quero nenhuma interfer�ncia.
300
00:22:31,230 --> 00:22:33,390
Ser� um prazer, Sr. Crawford.
301
00:23:02,380 --> 00:23:04,260
Gilby...
302
00:23:05,720 --> 00:23:07,800
ainda est� pensando em Kinsey?
303
00:23:09,501 --> 00:23:10,499
N�o.
304
00:23:13,730 --> 00:23:15,600
Em voc�.
305
00:23:16,860 --> 00:23:19,660
Por qu�?
N�o serei um estorvo.
306
00:23:20,320 --> 00:23:24,070
Posso montar tanto e t�o r�pido
como qualquer homem.
307
00:23:24,240 --> 00:23:28,490
Bem, talvez sim.
� o perigo disso.
308
00:23:28,660 --> 00:23:30,713
N�o posso pedir para voc�
compartilhar...
309
00:23:30,713 --> 00:23:32,500
o que poder� acontecer
comigo aqui.
310
00:23:32,620 --> 00:23:34,870
Suponha que eu queira fazer isso.
311
00:23:38,000 --> 00:23:40,130
Os rapazes est�o prontos.
312
00:23:40,340 --> 00:23:42,300
V� e negocie, primo.
313
00:23:42,510 --> 00:23:44,590
Ser� um prazer.
314
00:23:47,640 --> 00:23:48,890
Algu�m vem.
315
00:23:52,520 --> 00:23:54,270
Fique onde est�.
316
00:23:55,690 --> 00:23:58,440
Eu n�o estou armado.
Eu s� vim para negociar.
317
00:23:58,650 --> 00:24:01,020
N�o h� nada para negociar,
at� onde vejo.
318
00:24:01,190 --> 00:24:04,570
N�o faz sentido gritar
dessa dist�ncia.
319
00:24:04,740 --> 00:24:07,950
Se voc� � t�mido demais para
sair, mande a garota.
320
00:24:08,620 --> 00:24:11,700
N�o perdemos nada se conversarmos.
321
00:24:12,790 --> 00:24:14,500
Est� bem.
322
00:24:15,000 --> 00:24:18,170
Est� bem. V�.
323
00:24:18,380 --> 00:24:21,210
Eu s� quero que voc� continue vivo.
324
00:24:23,050 --> 00:24:26,470
Ela vai sair.
Certifique-se de n�o machuc�-la.
325
00:24:26,930 --> 00:24:29,220
N�s n�o estamos perdendo nada
em ouvi-los.
326
00:24:29,390 --> 00:24:31,850
S� terminar� de uma maneira.
327
00:24:32,010 --> 00:24:34,470
N�o fale assim.
328
00:25:05,090 --> 00:25:07,260
- � melhor assedi�-lo.
- Em frente, Sam.
329
00:25:07,470 --> 00:25:09,220
N�o me medir�o para nenhum caix�o.
330
00:25:09,380 --> 00:25:12,090
- A imprud�ncia n�o nos serve.
- Mas a noite j� vem.
331
00:25:12,260 --> 00:25:13,890
Teremos uma sentinela.
332
00:25:14,060 --> 00:25:15,890
Ele n�o pode ter muita comida.
333
00:25:16,020 --> 00:25:19,520
Em breve ter� que se mover
para procurar comida e �gua.
334
00:25:25,650 --> 00:25:30,570
- Acertou nos dois.
- Voltaremos, precisamos de um m�dico.
335
00:25:38,040 --> 00:25:41,790
Dois homens feridos por nada,
Crawford Quem segue? Voc�, talvez?
336
00:25:55,260 --> 00:25:59,140
� engra�ado como algo acidental
pode fazer que um homem...
337
00:25:59,310 --> 00:26:02,390
veja fatos que de outra forma
Nunca ter�amos considerado isso.
338
00:26:03,020 --> 00:26:04,860
Como que?
339
00:26:05,900 --> 00:26:09,490
Eu acho que de toda forma
estava pronto para escapar.
340
00:26:09,900 --> 00:26:13,160
Mesmo que Crawford e os outros
n�o teriam vindo me procurar.
341
00:26:14,370 --> 00:26:16,370
Escapar do que?
342
00:26:17,080 --> 00:26:20,500
Meu pai, a cidade...
343
00:26:20,710 --> 00:26:22,830
pessoas que me veem como algo
sujo.
344
00:26:24,170 --> 00:26:28,090
Eu acho que h� um momento
para crescer.
345
00:26:29,380 --> 00:26:32,260
Sim, se Crawford me permitir.
346
00:26:35,300 --> 00:26:37,560
� melhor que voc� descanse.
347
00:27:51,090 --> 00:27:53,630
Fogo, fogo! Sr crawford!
348
00:27:53,840 --> 00:27:56,630
Sr. Crawford, h� um inc�ndio
ao lado daqueles cavalos.
349
00:27:56,800 --> 00:27:59,050
Tragam seus cobertores.
350
00:28:06,900 --> 00:28:11,110
Talvez possamos pegar esses
cavalos. Vamos, vamos.
351
00:29:00,070 --> 00:29:01,870
Nem um sinal.
352
00:29:09,750 --> 00:29:11,580
Lige.
353
00:29:11,750 --> 00:29:13,790
Aqui tem uma pegada. Uma s�.
354
00:29:13,960 --> 00:29:16,880
- Talvez eles se separaram.
- E talvez seja da Bodie.
355
00:29:17,090 --> 00:29:20,180
Est� protegendo Collins,
ou levando-o para a lei...
356
00:29:20,260 --> 00:29:22,680
se encontrarmos ele,
encontramos o garoto.
357
00:29:22,760 --> 00:29:27,390
Sr. Crawford, � muito tempo para
eu ficar longe do meu rancho.
358
00:29:27,560 --> 00:29:28,770
Voc� recua?
359
00:29:28,940 --> 00:29:31,400
H� outras que preferiria
estar fazendo.
360
00:29:31,560 --> 00:29:33,560
Ent�o v�.
361
00:29:34,190 --> 00:29:35,520
Alguem mais?
362
00:29:35,730 --> 00:29:37,860
Sim, pode me excluir tamb�m.
363
00:29:38,070 --> 00:29:39,360
Perkins?
364
00:29:39,570 --> 00:29:42,570
Sr. Crawford, eu decidi ficar
enquanto duram os refrescos,...
365
00:29:42,700 --> 00:29:44,700
e ainda tenho uma garrafa.
366
00:29:44,910 --> 00:29:47,370
Que assim seja. N�o precisamos
de pessoas como eles.
367
00:29:47,580 --> 00:29:51,920
Com Ransom e Caldwell de volta
e feridos, n�o restam muitos.
368
00:29:52,080 --> 00:29:56,170
O suficiente. Alfred, voc� tamb�m.
Voc� pode ver as pegadas de Bodie.
369
00:30:28,750 --> 00:30:30,450
Um momento.
370
00:30:32,210 --> 00:30:34,290
Vamos, vamos.
371
00:30:50,560 --> 00:30:53,560
N�o chegue mais perto,
ou vou ter que atirar.
372
00:30:57,520 --> 00:30:59,320
Eu n�o vim te fazer mal, Gilby.
373
00:30:59,480 --> 00:31:02,530
Eu sou amigo do seu pai,
e sou seu amigo.
374
00:31:03,410 --> 00:31:05,200
E por que voc� veio me procurar?
375
00:31:05,370 --> 00:31:07,580
Quero que voc� se renda,
e v� a julgamento.
376
00:31:07,780 --> 00:31:09,540
Prometo que voc� ter� justi�a.
377
00:31:09,660 --> 00:31:12,580
Em vez de ser linchado
me enforcar�o legalmente?
378
00:31:12,750 --> 00:31:14,210
N�o, senhor.
379
00:31:15,380 --> 00:31:17,750
Ele n�o voltou com voc�,
nem com mais ningu�m, Cheyenne.
380
00:31:18,130 --> 00:31:20,590
Ent�o voc� pode arrotar
suas lindas palavras.
381
00:31:21,510 --> 00:31:27,720
Tudo bem, Gilby, o que quiser.
Que Crawford e a posse o capturem.
382
00:31:55,920 --> 00:31:57,880
Cento e doze quil�metros at�
a fronteira.
383
00:31:59,130 --> 00:32:00,380
N�o podemos descansar?
384
00:32:01,800 --> 00:32:04,220
- Voc� est� exausta?
- Voc� n�o?
385
00:32:04,380 --> 00:32:06,760
Voc� ficou sem dormir por
duas noites.
386
00:32:08,390 --> 00:32:10,300
Montaria mais 5 dias,
se necess�rio.
387
00:32:11,180 --> 00:32:13,640
Eu n�o. Estou exausta.
388
00:32:17,100 --> 00:32:20,980
Bem, por uma hora, � tudo o
que posso deixar dormir.
389
00:32:23,070 --> 00:32:26,490
Vou amarrar os cavalos l�,
e vou deix�-los pastar.
390
00:32:43,760 --> 00:32:47,170
- N�o se pode rastrear na �gua.
- � como seguir gansos selvagens.
391
00:32:47,380 --> 00:32:50,800
insisto que v� para a fronteira,
e isso � rio abaixo.
392
00:34:13,300 --> 00:34:16,810
Gilby,...
tenho seus cavalos.
393
00:34:21,230 --> 00:34:24,810
- Voc� dormiu.
- N�o foi mais de um minuto.
394
00:34:25,230 --> 00:34:28,190
� culpa minha. Deveria ficar de
guarda, e deixar voc� descansar.
395
00:34:28,360 --> 00:34:30,320
N�o podem ir muito longe a p�...
396
00:34:30,740 --> 00:34:33,820
mas estou disposto a devolv�-los,
se voc� fala comigo.
397
00:34:37,200 --> 00:34:39,410
Nos tem amarrados.
398
00:34:42,370 --> 00:34:44,580
Est� bem, venha.
399
00:34:56,100 --> 00:34:57,600
J� � o suficiente.
400
00:34:57,810 --> 00:34:59,600
N�o vim para lutar com voc�,
Gilby.
401
00:34:59,770 --> 00:35:02,690
Poderia ter te pego enquanto
dormia, se eu quisesse.
402
00:35:02,890 --> 00:35:05,480
- N�o confie nele.
- Porque n�o?
403
00:35:05,810 --> 00:35:07,900
N�o evitei que Crawford
enforcasse voc�?
404
00:35:08,070 --> 00:35:10,280
E quem voc� acha que causou
o inc�ndio ontem � noite?
405
00:35:10,490 --> 00:35:12,700
O que devo fazer para provar
que sou seu amigo?
406
00:35:12,860 --> 00:35:16,450
Nunca conheci algu�m em quem confiar.
N�o vou come�ar com voc� agora.
407
00:35:19,950 --> 00:35:23,210
Parece que n�o ter� alternativa.
Vamos sair daqui.
408
00:36:05,920 --> 00:36:08,460
W.B. SANDERSON.
M�DICO.
409
00:36:15,300 --> 00:36:17,510
Estou feliz que ela n�o se
machucou muito.
410
00:36:17,720 --> 00:36:21,680
Ficar� bem. Dormir bem � o
melhor rem�dio para ela.
411
00:36:22,020 --> 00:36:25,020
A voc� tamb�m viria bem
dormir um pouco.
412
00:36:25,730 --> 00:36:28,190
Devo admitir, Cheyenne,
que encontrei um amigo.
413
00:36:30,070 --> 00:36:33,940
Bem, quase fui morto
tentando convencer voc�.
414
00:36:34,110 --> 00:36:38,160
N�o estava seguro at� o ver
atirar em Crawford e nos outros.
415
00:36:38,620 --> 00:36:43,160
Acho que voc� sempre teve raz�o.
Mas eu estava lutando contra isso.
416
00:36:43,700 --> 00:36:47,250
Um homem deve ser capaz de
confiar em algu�m.
417
00:36:47,420 --> 00:36:50,460
Ent�o eu voltarei.
Vou me entregar.
418
00:36:51,630 --> 00:36:54,670
Claro, ainda temos que nos
preocupar com Crawford.
419
00:36:54,970 --> 00:36:57,760
Bem, deve ter uma maneira de
lidar com ele.
420
00:36:59,760 --> 00:37:02,350
Vamos tentar de qualquer maneira.
421
00:37:08,850 --> 00:37:11,360
XERIFE
422
00:37:17,030 --> 00:37:20,030
Cheyenne Bodie,
por onde tem andado?
423
00:37:20,240 --> 00:37:21,410
Ah, por ai.
424
00:37:21,580 --> 00:37:24,950
- O que te traz � cidade?
- Bem, � uma longa hist�ria.
425
00:37:25,120 --> 00:37:26,330
Ele � Gilby Collins.
426
00:37:26,460 --> 00:37:29,920
- Gilby Collins? Gilby Collins?
- Acaba de chegar um mandado por ele.
427
00:37:30,080 --> 00:37:31,670
Sim, eu lembro.
428
00:37:31,840 --> 00:37:34,300
A dilig�ncia a trouxe hoje.
O procuram por assassinato.
429
00:37:34,460 --> 00:37:37,090
Talvez seja o que o cartaz diz,
mas acontece que...
430
00:37:37,220 --> 00:37:40,220
tenho uma testemunha que dir�
que atirou em defesa pr�pria.
431
00:37:40,300 --> 00:37:42,800
Trato de lev�-lo a Cottrell
para um julgamento justo.
432
00:37:43,260 --> 00:37:44,720
O procuram para enforc�-lo.
433
00:37:44,930 --> 00:37:47,850
- Est�o vindo para c�?
- Os perdemos no Ca�ion del Dlablo.
434
00:37:47,980 --> 00:37:51,440
Ent�o leve-o, n�o preciso que
esta cidade seja um tiro ao alvo.
435
00:37:51,650 --> 00:37:54,820
- Oferecem uma recompensa por ele.
- N�o estou nem um pouco interessado.
436
00:37:54,980 --> 00:37:57,530
- Quanto?
- Quinhentos d�lares.
437
00:37:58,200 --> 00:38:02,320
Os vizinhos pensam muito em mim.
Antes n�o teriam dado um centavo.
438
00:38:02,490 --> 00:38:04,160
Sinto, Cheyenne.
439
00:38:04,370 --> 00:38:07,290
Faz dois anos que n�o tem tiros
aqui. Voc� entende.
440
00:38:07,700 --> 00:38:09,540
N�o, receio que n�o.
441
00:38:09,710 --> 00:38:12,080
Sempre pensei que voc� fosse
um homem justo e honesto.
442
00:38:12,250 --> 00:38:15,250
Este pa�s n�o est� t�o dividido
em condados e cidades,...
443
00:38:15,420 --> 00:38:17,601
para que algu�m de um lugar
n�o possa...
444
00:38:17,601 --> 00:38:19,630
encontrar prote��o para sua
vida em outro.
445
00:38:19,970 --> 00:38:24,680
Bem, a� est� sua lei, Cheyenne.
Ningu�m pode confiar em ningu�m.
446
00:38:24,850 --> 00:38:30,100
N�o, n�o � a lei, Gilby, � apenas
algumas pessoas a quem confiamos.
447
00:38:30,480 --> 00:38:34,690
Bem, se � apenas uma quest�o de
hospedar o garoto algumas horas...
448
00:38:34,860 --> 00:38:36,980
- Isso � tudo o que pe�o.
- O farei.
449
00:38:37,150 --> 00:38:39,860
Abra uma dessas celas para Collins.
450
00:38:40,700 --> 00:38:42,860
Est� bem, Gilby.
451
00:38:44,370 --> 00:38:46,830
Obrigado...
Tente dormir um pouco.
452
00:39:01,090 --> 00:39:03,090
O sono acabou, garoto
453
00:39:03,623 --> 00:39:06,189
O qu�? O qu�?
Voc� e o xerife mudaram de opini�o?
454
00:39:07,060 --> 00:39:09,890
Eu nunca estive t�o perto
de tocar $ 500.
455
00:39:10,020 --> 00:39:12,270
Pretendo ganhar essa recompensa.
456
00:39:12,560 --> 00:39:14,400
Talvez eu leve voc� para Cottrell...
457
00:39:14,600 --> 00:39:16,520
ou talvez eu te entregue a posse,...
458
00:39:16,690 --> 00:39:18,610
se oferecerem algo melhor.
459
00:39:18,780 --> 00:39:20,480
De p�.
460
00:39:52,930 --> 00:39:57,150
- O garoto vai gostar da comida.
- N�o iria longe de est�mago vazio.
461
00:39:59,622 --> 00:40:00,824
Gilby!
462
00:40:08,160 --> 00:40:11,040
� assim que te pagam
por confiar em um assassino.
463
00:40:23,010 --> 00:40:25,300
Agora estamos do outro lado
da fronteira.
464
00:40:25,510 --> 00:40:28,430
- Ent�o estamos seguros.
- N�o.
465
00:40:28,640 --> 00:40:31,510
N�o at� que estejamos
muito mais perto do M�xico.
466
00:40:31,720 --> 00:40:35,640
- Seu ombro est� doendo?
- Sim, um pouco.
467
00:40:36,600 --> 00:40:39,650
Encontraremos um lugar para
nos esconder at� o anoitecer.
468
00:40:39,860 --> 00:40:42,860
E se matar algo bom para comer,
farei um jantar para voc�.
469
00:40:43,030 --> 00:40:47,990
- Deve estar morrendo de fome.
- Est� certo. Vamos.
470
00:41:10,550 --> 00:41:13,180
O que vai acontecer conosco agora?
471
00:41:13,350 --> 00:41:16,140
N�o tive tempo de pensar nisso.
472
00:41:16,810 --> 00:41:21,770
- Voc� fala Mexicano?
- N�o t�o bem para que me entendam.
473
00:41:21,900 --> 00:41:25,900
Ent�o n�o pode conseguir um emprego,
ou trabalhar por aqui imediatamente.
474
00:41:26,110 --> 00:41:27,700
N�o, n�o � prov�vel.
475
00:41:27,820 --> 00:41:32,030
Ent�o voc� estar� indo
de uma cidade para outra.
476
00:41:32,700 --> 00:41:34,990
Sim, acho que sim.
477
00:41:35,160 --> 00:41:39,420
E em algum momento
o dinheiro vai acabar.
478
00:41:39,580 --> 00:41:43,750
E serei um fardo muito pesado
para voc�, ent�o vai me deixar.
479
00:41:44,460 --> 00:41:47,510
N�o. N�o, isso nunca vai acontecer.
480
00:41:47,720 --> 00:41:50,680
N�o depois de tudo o que
passamos juntos.
481
00:41:53,640 --> 00:41:55,560
Gilby.
482
00:41:56,560 --> 00:41:58,390
Voc� me ama?
483
00:42:01,810 --> 00:42:06,780
- Sim?
- Bem, n�o sei bem o que � amor.
484
00:42:10,200 --> 00:42:12,620
Voc� saber� se sentir.
485
00:42:15,040 --> 00:42:17,660
Mesmo se fosse a primeira vez?
486
00:42:19,290 --> 00:42:21,040
Mesmo assim.
487
00:42:21,710 --> 00:42:27,840
Bem, tudo o que sei � que
quero que a gente se case.
488
00:42:31,340 --> 00:42:34,470
Isso eu quero, se me aceitar.
489
00:42:41,810 --> 00:42:43,400
N�o vai me levar, Cheyenne.
490
00:42:43,610 --> 00:42:47,530
S� quero que me diga por que
mudou de id�ia sobre ir a Cottrell.
491
00:42:48,070 --> 00:42:51,450
Voc� me fez acreditar em suas
bonitas palavras sobre a lei.
492
00:42:51,610 --> 00:42:53,320
Sabe quanto vale sua lei?
493
00:42:53,530 --> 00:42:56,490
- Exatamente $ 500.
- O que quer dizer?
494
00:42:56,660 --> 00:43:00,160
Aquele oficial me agrediu para
pegar o dinheiro da recompensa.
495
00:43:00,330 --> 00:43:03,370
- Voc� o matou?
- N�o. Bem, quase.
496
00:43:03,540 --> 00:43:04,710
Eu estava com muita raiva.
497
00:43:05,750 --> 00:43:07,090
Mas voc� n�o fez.
498
00:43:08,510 --> 00:43:10,550
Ent�o voc� n�o tem do que
continuar fugindo.
499
00:43:11,010 --> 00:43:12,970
Cheyenne,
n�o sou bom em discutir.
500
00:43:13,140 --> 00:43:15,220
Minha cabe�a vai de um lado
para outro,...
501
00:43:15,430 --> 00:43:17,050
dependendo de quem est� falando?
502
00:43:17,100 --> 00:43:19,970
- Mas voc� sabe o que � certo.
- Sim?
503
00:43:20,100 --> 00:43:22,267
Voc� me convenceu por um
tempo que...
504
00:43:22,067 --> 00:43:24,400
eu tinha qualquer oportunidade
de receber justi�a.
505
00:43:25,860 --> 00:43:28,400
Mas que tipo de homem v�o
me julgar?
506
00:43:28,570 --> 00:43:31,690
Gente como esse oficial,
ou Crawford, ou Sam Kinsey?
507
00:43:32,360 --> 00:43:34,910
Tem muitas pessoas decentes
no mundo, Gilby.
508
00:43:35,740 --> 00:43:40,290
N�o pode condenar toda a ra�a
humana por alguns fracos e maus.
509
00:43:40,450 --> 00:43:43,290
Mas agora estamos no M�xico.
Estavam a salvo.
510
00:43:43,420 --> 00:43:47,130
N�o precisamos mais nos arriscar.
Somos livres.
511
00:43:47,290 --> 00:43:50,210
S�o?
Livres para fazer o qu�?
512
00:43:50,340 --> 00:43:53,130
Viver como fugitivos pelo
resto de suas vidas?
513
00:43:53,260 --> 00:43:56,970
Cedo ou tarde v�o querer voltar
a seu pr�prio pa�s. E da�?
514
00:43:57,100 --> 00:43:59,100
V�o sempre se esconder nas sombras?
515
00:43:59,260 --> 00:44:03,640
Temendo que todo estranho a suas
costas seja um ca�ador de recompensas?
516
00:44:04,140 --> 00:44:06,980
Voc� deve estar em casa com
seu pai, Gilby.
517
00:44:07,150 --> 00:44:09,730
Se n�o fizer isso,
voc� partir� o cora��o dele.
518
00:44:09,900 --> 00:44:11,730
Eu sinto por ele.
519
00:44:12,360 --> 00:44:15,610
Admito que tenho muito carinho,
mas n�o vou voltar.
520
00:44:15,780 --> 00:44:17,530
Muito bem.
521
00:44:18,280 --> 00:44:21,450
Eu odeio ver que um homem
desperdice sua vida.
522
00:44:21,620 --> 00:44:26,000
Cheyenne, sempre lembrarei que
voc� n�o era como os outros.
523
00:45:02,910 --> 00:45:04,540
Alto!
524
00:45:06,620 --> 00:45:09,170
Des�a do cavalo, Bodie.
525
00:45:12,420 --> 00:45:14,880
Tire a arma e a camisa dele...
526
00:45:15,050 --> 00:45:16,840
e amarre-o.
527
00:45:22,010 --> 00:45:24,140
O garoto atravessou a fronteira,
n�o foi?
528
00:45:24,350 --> 00:45:25,930
Est� fora do alcance deles.
529
00:45:26,180 --> 00:45:27,770
Com a sua ajuda.
530
00:45:27,940 --> 00:45:30,190
Voc� me traiu,
depois que te adverti.
531
00:45:30,610 --> 00:45:33,570
Voc� se traiu quando tomou
a lei em suas m�os.
532
00:45:33,730 --> 00:45:35,820
Voc� me enganou.
533
00:45:35,990 --> 00:45:37,700
Alfred.
534
00:45:38,320 --> 00:45:42,120
Diga a Perkins para trazer os
cavalos. Quero meu chicote.
535
00:45:50,380 --> 00:45:52,420
Bata nele, Alfred.
536
00:46:01,640 --> 00:46:03,890
V� em frente, Alfred.
537
00:46:05,850 --> 00:46:07,020
Chicotei-o.
538
00:46:07,230 --> 00:46:09,060
N�o temos por que chicote�-lo,
pai.
539
00:46:09,230 --> 00:46:11,480
Talvez voc� precise
provar isso antes.
540
00:46:11,650 --> 00:46:13,530
Ningu�m vai me dizer para
chicotear um homem,...
541
00:46:13,999 --> 00:46:15,530
nem mesmo meu pr�prio pai.
542
00:46:16,690 --> 00:46:19,240
Me obede�a.
543
00:46:19,450 --> 00:46:23,530
Me deu sua �ltima ordem, pai.
N�o tenho mais medo de voc�.
544
00:46:23,700 --> 00:46:26,120
Me d� esse chicote.
545
00:46:26,540 --> 00:46:27,750
N�o estou brincando, pai.
546
00:46:28,160 --> 00:46:30,920
Voc� est� apontando uma arma
para seu pr�prio pai.
547
00:46:31,080 --> 00:46:32,540
Eu n�o posso evitar, pai.
548
00:46:35,300 --> 00:46:39,010
Albert, solte Cheyenne.
Perkins, solte a arma e ajude-o.
549
00:46:39,170 --> 00:46:42,380
- Voc� manda.
- O que voc� far� conosco?
550
00:46:43,090 --> 00:46:45,510
Eu ainda n�o pensei.
551
00:46:46,640 --> 00:46:48,720
Bem, eu estou pronto para o
que quer que seja.
552
00:46:48,930 --> 00:46:52,730
Por enquanto, largue a arma,
Sr. Crawford.
553
00:46:55,940 --> 00:46:59,610
- Cheyenne, voc� faz bem?
- Bem, gra�as a voc�.
554
00:46:59,900 --> 00:47:02,950
Aqui, Sr. Bodie.
Como se sente?
555
00:47:06,660 --> 00:47:08,620
N�o me apressei muito r�pido,
n�o �?
556
00:47:08,790 --> 00:47:12,160
No que diz respeito ao meu cora��o,
conseguiu chegar 10 minutos mais cedo.
557
00:47:12,330 --> 00:47:14,290
Diga a ele o que decidimos,
Gilby.
558
00:47:15,340 --> 00:47:18,380
Irei para Cottrell com voc�,
Cheyenne.
559
00:47:18,590 --> 00:47:22,930
- Nita e eu discutimos o que disse.
- Voc� tomou a decis�o certa, garoto.
560
00:47:23,140 --> 00:47:25,260
O problema � essa multid�o.
561
00:47:25,430 --> 00:47:27,930
V�o nos dar muitos problemas
no caminho de volta.
562
00:47:28,680 --> 00:47:30,560
Voc� quer que eu atire neles?
563
00:47:31,770 --> 00:47:34,900
Eu acho melhor n�o.
Pode ir contra voc� no tribunal.
564
00:47:35,400 --> 00:47:37,190
Eu tenho uma id�ia.
565
00:47:37,360 --> 00:47:40,360
Nita, pegue seus cavalos
e v�.
566
00:47:40,530 --> 00:47:42,950
Te alcan�aremos em alguns minutos.
567
00:47:44,240 --> 00:47:45,780
Vai nos fazer caminhar de volta?
568
00:47:45,950 --> 00:47:48,700
Quarenta e oito quil�metros
at� a cidade mais pr�xima.
569
00:47:49,450 --> 00:47:51,660
Agora tire suas botas.
570
00:47:52,370 --> 00:47:54,830
Todos voc�s, exceto Alfred.
571
00:48:05,510 --> 00:48:09,140
Agora tirem suas cal�as.
Adiante.
572
00:48:19,150 --> 00:48:20,940
V�o para o rio.
573
00:48:21,110 --> 00:48:24,700
- Bem, eu n�o sei nadar.
- Eu tamb�m n�o.
574
00:48:24,860 --> 00:48:25,950
N�o � t�o profundo.
575
00:48:26,110 --> 00:48:28,950
Sim, mas a �gua est� congelada
nesta �poca, Sr. Bodie.
576
00:48:29,160 --> 00:48:30,910
Ver�o que � refrescante.
577
00:48:31,080 --> 00:48:32,790
Vale a pena ver.
578
00:48:32,950 --> 00:48:36,750
Adiante. Entrem na �gua.
579
00:48:36,960 --> 00:48:39,080
Movam-se.
580
00:48:46,840 --> 00:48:48,550
Mais profundo.
581
00:48:51,310 --> 00:48:53,970
Muito bem, vamos sair daqui,
Gilby.
582
00:49:14,689 --> 00:49:19,499
- OS JOVENS FUGITIVOS -
583
00:49:21,833 --> 00:49:25,938
Legendas: Jair Paim
47034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.