All language subtitles for [English] LUOYANG episode 11 [Iq].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:24,020 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 3 00:01:35,950 --> 00:01:39,600 [Ep 11] 4 00:01:42,539 --> 00:01:43,300 Do you dare to 5 00:01:44,890 --> 00:01:47,780 have a cup of tea that I made for you? 6 00:02:25,579 --> 00:02:26,260 It's good. 7 00:02:30,340 --> 00:02:31,380 A nobody like me has 8 00:02:33,300 --> 00:02:34,660 never had such great tea before. 9 00:02:38,460 --> 00:02:40,860 What did you find last night? 10 00:02:43,500 --> 00:02:44,370 Last night, 11 00:02:48,100 --> 00:02:49,220 in Riverside Resort... 12 00:02:53,420 --> 00:02:54,820 they were smelting some fine copper. 13 00:02:58,060 --> 00:02:59,980 The stewed goose there was also great. 14 00:03:01,260 --> 00:03:01,940 Yeah. 15 00:03:01,980 --> 00:03:02,850 You'd tried it, right? 16 00:03:02,980 --> 00:03:03,900 Of course. 17 00:03:05,420 --> 00:03:06,980 Madam Wu has led Interior Guards 18 00:03:07,300 --> 00:03:09,220 to raid Riverside Resort. 19 00:03:10,580 --> 00:03:11,780 The source of the copper 20 00:03:12,460 --> 00:03:13,340 will be clear soon. 21 00:03:15,100 --> 00:03:16,380 No need to panic. 22 00:03:16,930 --> 00:03:18,610 I couldn't care less 23 00:03:18,610 --> 00:03:20,060 about who stole the copper 24 00:03:20,060 --> 00:03:21,180 or what the copper was for. 25 00:03:23,140 --> 00:03:24,340 Then what do you care about? 26 00:03:30,860 --> 00:03:32,180 All I want is to find Four Season Divine. 27 00:03:44,620 --> 00:03:45,579 You got the right person then. 28 00:03:48,340 --> 00:03:49,620 I am Four Season Divine. 29 00:03:55,180 --> 00:03:57,780 I killed Baili Yan and the others. 30 00:03:58,660 --> 00:03:59,980 Because they had to die. 31 00:04:00,900 --> 00:04:02,100 They got in my way. 32 00:04:05,690 --> 00:04:06,980 I won't get in your way, 33 00:04:08,340 --> 00:04:09,940 but the killer with the halberd, 34 00:04:10,180 --> 00:04:10,980 he must die. 35 00:04:11,540 --> 00:04:13,580 Then there's nothing I can do. 36 00:04:27,100 --> 00:04:28,610 Riverside Resort's been exposed. 37 00:04:34,659 --> 00:04:35,580 So you can't live. 38 00:04:36,900 --> 00:04:37,340 Right? 39 00:04:42,100 --> 00:04:44,060 You are smart. 40 00:04:45,780 --> 00:04:47,730 But ridiculous, too. 41 00:04:57,300 --> 00:04:59,020 Yunzhi, let's go back. 42 00:05:00,380 --> 00:05:01,140 As you wish, my lady. 43 00:05:01,620 --> 00:05:02,580 Turn around! 44 00:05:07,780 --> 00:05:09,300 You guys 45 00:05:09,540 --> 00:05:10,820 will die soon. 46 00:05:11,540 --> 00:05:14,020 Why are you still bustling around 47 00:05:14,980 --> 00:05:16,620 for the so-called truth? 48 00:05:22,140 --> 00:05:23,250 What you should do 49 00:05:25,740 --> 00:05:28,100 is to look carefully at the world. 50 00:05:30,500 --> 00:05:33,300 A world that is going to fall. 51 00:05:36,460 --> 00:05:37,140 What do you mean? 52 00:05:42,740 --> 00:05:43,659 Stop laughing! Tell me. 53 00:05:59,780 --> 00:06:00,300 Spit it out. 54 00:06:00,580 --> 00:06:00,940 Listen! 55 00:06:01,580 --> 00:06:02,260 You can't die. 56 00:06:02,660 --> 00:06:04,060 Who's your contact in Four Season Divine? 57 00:06:04,380 --> 00:06:05,340 Where's the killer 58 00:06:05,380 --> 00:06:05,980 with a halberd? 59 00:06:11,900 --> 00:06:14,460 To live or to die, 60 00:06:15,620 --> 00:06:16,980 it's up to me. 61 00:06:39,330 --> 00:06:39,740 Liu Ran. 62 00:06:41,820 --> 00:06:42,340 Hongyi. 63 00:06:42,890 --> 00:06:43,420 Hongyi. 64 00:06:44,140 --> 00:06:45,300 You didn't come home last night. 65 00:06:45,300 --> 00:06:46,390 I was so worried. 66 00:06:46,640 --> 00:06:47,240 I'm fine. 67 00:06:48,060 --> 00:06:48,380 Liu Ran, 68 00:06:48,570 --> 00:06:49,580 why are you here? 69 00:06:51,130 --> 00:06:52,250 I was worried that 70 00:06:52,250 --> 00:06:53,400 Hongyi might be in danger 71 00:06:53,400 --> 00:06:54,360 in Riverside Resort. 72 00:06:54,560 --> 00:06:55,840 So I checked with Uncle this morning. 73 00:06:56,920 --> 00:06:57,890 Have you seen anyone 74 00:06:57,960 --> 00:06:58,730 with him? 75 00:07:00,570 --> 00:07:01,160 No. 76 00:07:02,000 --> 00:07:04,760 But he said a lot of strange things to me today. 77 00:07:28,970 --> 00:07:29,680 Uncle... 78 00:07:33,240 --> 00:07:34,850 Uncle... Uncle! 79 00:07:35,120 --> 00:07:35,760 Uncle! 80 00:07:36,040 --> 00:07:37,880 What happened to you? 81 00:07:38,320 --> 00:07:40,840 Help! Somebody get in here! 82 00:07:41,240 --> 00:07:43,600 Please help my uncle! 83 00:07:43,930 --> 00:07:45,280 Uncle, look at me. 84 00:07:45,409 --> 00:07:47,560 What happened to you? Uncle! 85 00:07:47,890 --> 00:07:50,480 Somebody come help! 86 00:07:50,960 --> 00:07:52,159 What happened? 87 00:07:52,800 --> 00:07:55,010 Please help... 88 00:07:55,290 --> 00:07:56,400 Help me. 89 00:07:56,560 --> 00:07:58,320 Please help my uncle... 90 00:07:58,810 --> 00:07:59,720 -Uncle! -Gao Bingzhu. 91 00:08:00,050 --> 00:08:02,370 What happened to you, Uncle? 92 00:08:03,210 --> 00:08:04,560 Gao Bingzhu, why did you kill him? 93 00:08:04,890 --> 00:08:05,200 Tell me, 94 00:08:05,330 --> 00:08:06,170 why did you kill him? 95 00:08:08,000 --> 00:08:08,440 What did he say? 96 00:08:08,600 --> 00:08:09,280 Don't fight here. 97 00:08:09,800 --> 00:08:10,770 Stop it. 98 00:08:13,800 --> 00:08:14,130 Outside! 99 00:08:15,280 --> 00:08:15,810 Now! 100 00:08:16,160 --> 00:08:17,130 I was going to 101 00:08:17,290 --> 00:08:19,410 bring Hongyi to visit you. 102 00:08:19,610 --> 00:08:20,720 Uncle. 103 00:08:21,570 --> 00:08:23,040 Uncle! 104 00:08:27,720 --> 00:08:28,490 What happened? 105 00:08:29,160 --> 00:08:30,280 Why did you confront him alone? 106 00:08:30,280 --> 00:08:31,170 You didn't wait for us! 107 00:08:32,409 --> 00:08:33,289 Talk to me! 108 00:08:35,570 --> 00:08:36,720 Did Liu Xiang kill my father? 109 00:08:40,919 --> 00:08:41,840 Why did he do it? 110 00:08:43,080 --> 00:08:43,840 What did he say? 111 00:08:46,400 --> 00:08:46,930 Gao Bingzhu. 112 00:08:47,680 --> 00:08:48,610 If he said nothing 113 00:08:48,680 --> 00:08:49,730 when you confronted him, 114 00:08:49,840 --> 00:08:50,880 why did you kill him? 115 00:08:52,610 --> 00:08:53,450 I didn't. 116 00:08:56,170 --> 00:08:57,160 He killed himself. 117 00:09:01,800 --> 00:09:02,600 Even if he did, 118 00:09:03,570 --> 00:09:04,320 it's because of you. 119 00:09:05,010 --> 00:09:05,600 Gao Bingzhu. 120 00:09:06,290 --> 00:09:07,400 At your friends' graves, 121 00:09:07,570 --> 00:09:08,010 I swore 122 00:09:08,080 --> 00:09:09,280 I would clear their names. 123 00:09:09,560 --> 00:09:10,640 Why are you so stubborn? 124 00:09:10,640 --> 00:09:11,440 Why did you act alone? 125 00:09:12,280 --> 00:09:13,520 If it weren't for what you did, 126 00:09:13,760 --> 00:09:14,640 Liu wouldn't have died. 127 00:09:16,280 --> 00:09:16,480 Gao, 128 00:09:16,610 --> 00:09:18,120 you only think about revenge. 129 00:09:19,000 --> 00:09:19,840 But your revenge 130 00:09:19,970 --> 00:09:21,120 isn't the only one that matters! 131 00:09:26,400 --> 00:09:27,530 You're right. 132 00:09:28,200 --> 00:09:29,560 I am stubborn. 133 00:09:30,320 --> 00:09:32,000 I think about nothing but revenge. 134 00:09:32,480 --> 00:09:34,360 But I am a lone wolf in this world. 135 00:09:34,850 --> 00:09:36,530 I don't even trust my own shadow. 136 00:09:37,080 --> 00:09:38,410 All I trust is my sword. 137 00:09:42,520 --> 00:09:43,160 Gao Bingzhu. 138 00:09:44,400 --> 00:09:44,970 I will never 139 00:09:45,000 --> 00:09:45,680 believe you again. 140 00:09:46,450 --> 00:09:47,600 Nor will I help you. 141 00:09:59,490 --> 00:10:00,050 Gao Bingzhu. 142 00:10:04,440 --> 00:10:08,600 You never really trusted me, did you? 143 00:10:14,480 --> 00:10:15,160 I'm sorry. 144 00:11:03,170 --> 00:11:04,320 I'll get going then. 145 00:11:12,570 --> 00:11:13,050 Liu Ran. 146 00:11:28,130 --> 00:11:29,320 Nothing. Go ahead. 147 00:11:41,920 --> 00:11:42,690 Uncle. 148 00:12:06,760 --> 00:12:07,360 Hongyi. 149 00:12:09,370 --> 00:12:10,040 Hongyi. 150 00:12:12,890 --> 00:12:13,600 Hongyi! 151 00:12:15,210 --> 00:12:16,050 Hongyi. 152 00:12:21,130 --> 00:12:22,240 Hongyi. 153 00:12:23,450 --> 00:12:24,160 Why did Uncle die 154 00:12:24,320 --> 00:12:26,530 all of a sudden? 155 00:12:27,210 --> 00:12:28,920 Who killed him? 156 00:12:29,090 --> 00:12:30,370 Please tell me. 157 00:12:30,840 --> 00:12:32,520 Please. 158 00:12:33,160 --> 00:12:35,810 What are you guys investigating? 159 00:12:44,080 --> 00:12:44,760 Hongyi. 160 00:12:45,530 --> 00:12:46,530 Tell me. 161 00:12:47,040 --> 00:12:47,610 Are you 162 00:12:47,720 --> 00:12:48,890 investigating my uncle? 163 00:12:49,160 --> 00:12:50,680 Tell me the truth. 164 00:13:02,240 --> 00:13:02,970 My father's death 165 00:13:04,650 --> 00:13:06,000 has something to do with him. 166 00:14:17,480 --> 00:14:18,210 Your Majesty. 167 00:14:19,160 --> 00:14:20,400 When Interior Guards 168 00:14:20,520 --> 00:14:21,640 raided Riverside Resort, 169 00:14:22,040 --> 00:14:24,200 they found melting furnaces and counterfeit coins. 170 00:14:24,220 --> 00:14:26,570 The evidence suggests the Duke did misappropriate copper 171 00:14:26,570 --> 00:14:27,760 from Mount Lian Copper Mine. 172 00:14:27,760 --> 00:14:34,200 However, Duke of Mount Wind knew he would get killed, 173 00:14:34,330 --> 00:14:35,440 so he committed suicide. 174 00:14:39,120 --> 00:14:41,090 It was Baili Yan last time. 175 00:14:41,440 --> 00:14:43,010 Now it's Liu Xiang. 176 00:14:43,410 --> 00:14:44,690 I'm afraid 177 00:14:45,090 --> 00:14:47,210 no one around me can be trusted 178 00:14:47,640 --> 00:14:49,120 if your investigation continues. 179 00:14:55,130 --> 00:14:56,010 Tell me, 180 00:14:57,400 --> 00:14:59,130 what should be the sentence? 181 00:15:02,440 --> 00:15:03,530 Your Majesty, 182 00:15:03,810 --> 00:15:06,160 by law, Liu Xiang, Duke of Mount Wind, 183 00:15:06,330 --> 00:15:07,530 should get the death penalty 184 00:15:07,730 --> 00:15:09,010 and 100-stroke caning, 185 00:15:09,010 --> 00:15:10,250 and his property confiscated. 186 00:15:10,690 --> 00:15:12,920 His relatives should be reduced to plebeians 187 00:15:12,920 --> 00:15:14,050 and never become officials. 188 00:15:14,600 --> 00:15:16,370 I think no further discussion is needed 189 00:15:16,680 --> 00:15:17,850 as it's clear to me. 190 00:15:18,560 --> 00:15:20,610 Duke of Mount Wind was a nobleman. 191 00:15:20,880 --> 00:15:21,610 His relatives 192 00:15:21,850 --> 00:15:23,360 are all members of the nobility. 193 00:15:23,800 --> 00:15:25,650 You can't just reduce them at will. 194 00:15:30,010 --> 00:15:30,650 Gao Sheng. 195 00:15:33,010 --> 00:15:34,080 You pretend you're not here, 196 00:15:34,080 --> 00:15:35,240 every time there's a problem. 197 00:15:36,440 --> 00:15:37,280 Ready to get back now? 198 00:15:38,760 --> 00:15:39,560 In my opinion, 199 00:15:40,330 --> 00:15:42,960 now that Duke of Mount Wind has committed suicide, 200 00:15:43,530 --> 00:15:44,930 discussing his sentence 201 00:15:45,480 --> 00:15:46,480 won't make much sense. 202 00:15:46,960 --> 00:15:47,760 It'll be enough 203 00:15:48,130 --> 00:15:49,840 to confiscate his property as punishment. 204 00:15:49,970 --> 00:15:53,520 Reducing his relatives to plebeians 205 00:15:53,840 --> 00:15:55,720 may cause trouble in the court. 206 00:15:56,130 --> 00:15:57,280 That's not proper. 207 00:16:01,000 --> 00:16:02,650 Now that you've seen through it, 208 00:16:04,600 --> 00:16:05,130 Gao Sheng, 209 00:16:05,640 --> 00:16:07,160 I'd like to pass this case 210 00:16:07,280 --> 00:16:08,760 to the Grand Court. 211 00:16:11,830 --> 00:16:14,090 [The Grand Court] 212 00:16:13,480 --> 00:16:13,840 Lord Gao, 213 00:16:14,080 --> 00:16:15,480 we've raided the Liu Mansion 214 00:16:15,480 --> 00:16:17,000 and sent all items to the Grand Court. 215 00:16:17,240 --> 00:16:19,010 Record every item clearly. 216 00:16:19,480 --> 00:16:20,930 I need to report them to Her Majesty. 217 00:16:20,960 --> 00:16:21,360 I will. 218 00:16:22,970 --> 00:16:23,810 Why are you still here? 219 00:16:24,090 --> 00:16:24,720 Go. 220 00:16:25,800 --> 00:16:26,640 My lord, you said 221 00:16:27,450 --> 00:16:29,130 once we catch Baili Yan's murderer, 222 00:16:29,130 --> 00:16:30,480 we'll lift the Ghetto's closedown. 223 00:16:30,720 --> 00:16:32,360 Duke of Mount Wind pleaded guilty 224 00:16:32,360 --> 00:16:33,160 by committing suicide. 225 00:16:33,490 --> 00:16:34,040 Should we 226 00:16:34,680 --> 00:16:35,810 reopen the Ghetto now? 227 00:16:39,680 --> 00:16:40,760 I almost forgot about it, 228 00:16:41,140 --> 00:16:42,800 if you don't mention it. 229 00:16:43,210 --> 00:16:44,560 If you really want to do it, 230 00:16:44,800 --> 00:16:46,130 go ahead. 231 00:16:46,780 --> 00:16:47,280 Yes, my lord. 232 00:16:47,100 --> 00:16:47,990 [Sealed by the Grand Court] 233 00:16:51,000 --> 00:16:51,880 Let's go. Have a look. 234 00:16:52,280 --> 00:16:52,920 It's reopening. 235 00:16:53,320 --> 00:16:54,090 Reopening? 236 00:16:54,770 --> 00:16:55,640 How come? 237 00:16:55,840 --> 00:16:56,560 Reopening? 238 00:16:56,850 --> 00:16:58,360 I've seen many ghettos closed down, 239 00:16:58,360 --> 00:17:01,250 but it's my first time to see one reopen. 240 00:17:01,490 --> 00:17:01,960 Officer. 241 00:17:02,330 --> 00:17:02,970 Officer. 242 00:17:04,319 --> 00:17:04,650 Officer. 243 00:17:04,810 --> 00:17:05,450 Officer. 244 00:17:05,920 --> 00:17:06,530 Officer. 245 00:17:06,839 --> 00:17:07,770 Officer. 246 00:17:08,990 --> 00:17:13,099 [The Office of the Ghetto] 247 00:17:09,250 --> 00:17:09,890 Token. 248 00:17:10,599 --> 00:17:11,599 Where's my token? 249 00:17:12,170 --> 00:17:12,680 I'm going up. 250 00:17:13,560 --> 00:17:13,890 Go. 251 00:17:14,160 --> 00:17:14,760 Move. 252 00:17:14,800 --> 00:17:15,599 Go find my token. 253 00:17:16,410 --> 00:17:17,160 Where is it? 254 00:17:19,730 --> 00:17:21,010 Where are you going, Officer Wang? 255 00:17:22,490 --> 00:17:23,089 Lord Pei. 256 00:17:23,530 --> 00:17:24,240 Welcome. 257 00:17:24,569 --> 00:17:25,280 Welcome. 258 00:17:25,560 --> 00:17:26,900 We just reopened the Ghetto. 259 00:17:27,290 --> 00:17:28,610 Why weren't you here? 260 00:17:29,480 --> 00:17:30,890 My friend's mother is sick. 261 00:17:31,200 --> 00:17:32,000 I went to see her 262 00:17:32,240 --> 00:17:33,720 and got her a doctor. 263 00:17:35,190 --> 00:17:37,040 You're a dedicated officer. 264 00:17:37,190 --> 00:17:37,920 I'm flattered. 265 00:17:37,920 --> 00:17:39,290 It's what I should do. 266 00:17:41,410 --> 00:17:42,210 Thank you, Lord Pei, 267 00:17:42,210 --> 00:17:43,160 on behalf of the Ghetto's people. 268 00:17:43,400 --> 00:17:45,720 You came to our rescue though you've been busy. 269 00:17:46,210 --> 00:17:46,800 Stand up. 270 00:17:47,510 --> 00:17:48,000 Come on. 271 00:17:49,240 --> 00:17:49,880 Don't thank me. 272 00:17:50,320 --> 00:17:51,320 Thank Gao Bingzhu. 273 00:17:52,840 --> 00:17:53,370 Gao Bingzhu? 274 00:17:53,970 --> 00:17:54,720 He mentioned it to me. 275 00:17:55,090 --> 00:17:57,280 Or I wouldn't know about the sufferings here. 276 00:18:10,510 --> 00:18:12,610 [In Loving Memory Of A Ghetto Man] 277 00:18:45,840 --> 00:18:47,680 Have a cup of tea, Sir. 278 00:18:52,920 --> 00:18:53,450 Sir, 279 00:18:53,930 --> 00:18:54,770 Liu Xiang has died. 280 00:18:55,170 --> 00:18:56,360 We've avenged Master. 281 00:18:57,090 --> 00:18:59,080 Why are you not cheered up? 282 00:19:01,890 --> 00:19:03,200 Riverside Resort was raided. 283 00:19:04,850 --> 00:19:05,520 Duke of Mount Wind 284 00:19:05,520 --> 00:19:08,650 admitted to his crimes and killed himself. 285 00:19:10,400 --> 00:19:11,440 But I still feel uneasy 286 00:19:13,080 --> 00:19:14,120 for some reason. 287 00:19:14,350 --> 00:19:24,640 [Benevolent Governance] 288 00:19:19,000 --> 00:19:19,840 Since Master died, 289 00:19:20,770 --> 00:19:21,720 you've been worried. 290 00:19:22,890 --> 00:19:24,240 I'm afraid you'll get depressed. 291 00:19:27,240 --> 00:19:28,400 If you can't stop worrying, 292 00:19:28,400 --> 00:19:30,490 how about returning to the Ministry of Works? 293 00:19:30,490 --> 00:19:32,440 That's what Master would have wanted. 294 00:19:35,130 --> 00:19:36,200 It now seems 295 00:19:36,200 --> 00:19:40,840 those wooden works are useless. 296 00:19:41,370 --> 00:19:42,890 But you always believe 297 00:19:43,360 --> 00:19:45,240 what seems useless is of great use. 298 00:19:45,640 --> 00:19:47,760 Why are you worrying about this now? 299 00:19:54,850 --> 00:19:55,990 Perhaps Father was right 300 00:19:58,120 --> 00:19:59,450 about the usefulness thing. 301 00:20:01,400 --> 00:20:02,040 And I was wrong. 302 00:20:06,440 --> 00:20:06,960 Gao, 303 00:20:07,490 --> 00:20:08,560 I knew you are here. 304 00:20:09,200 --> 00:20:10,210 Just to let you know, 305 00:20:10,810 --> 00:20:12,290 the Ghetto reopened. 306 00:20:18,570 --> 00:20:19,050 Great. 307 00:20:20,200 --> 00:20:22,000 You are the reason behind it, right? 308 00:20:25,240 --> 00:20:26,680 I'm not that powerful. 309 00:20:40,490 --> 00:20:41,800 Are you not happy 310 00:20:42,200 --> 00:20:43,170 about the reopening? 311 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 You look glum. 312 00:20:51,500 --> 00:20:53,490 Liu Xiang, Duke of Mount Wind, died. 313 00:20:56,250 --> 00:20:57,640 He was the most valuable clue 314 00:20:57,640 --> 00:20:59,450 I've found in the past five years. 315 00:21:00,450 --> 00:21:01,590 I hadn't done anything yet, 316 00:21:01,590 --> 00:21:02,850 and he just killed himself. 317 00:21:03,200 --> 00:21:05,300 He died before I could do anything. 318 00:21:06,130 --> 00:21:07,020 I was so close 319 00:21:07,170 --> 00:21:08,130 to finding the killer! 320 00:21:11,230 --> 00:21:12,680 Why did he have to kill himself? 321 00:21:14,150 --> 00:21:15,240 I'm such a failure. 322 00:21:22,910 --> 00:21:25,650 Then what are you going to do next? 323 00:21:30,110 --> 00:21:31,000 I don't know. 324 00:21:33,550 --> 00:21:35,800 But I do know I haven't finished my revenge. 325 00:21:43,070 --> 00:21:43,490 By the way, 326 00:21:45,070 --> 00:21:46,080 how is Liu Ran? 327 00:21:46,710 --> 00:21:48,090 She still won't leave her room. 328 00:21:48,630 --> 00:21:49,640 She's been in there all day. 329 00:21:53,560 --> 00:21:54,480 When Father died, 330 00:21:55,390 --> 00:21:56,290 I was also like her. 331 00:21:56,290 --> 00:21:57,240 I couldn't face it. 332 00:21:59,190 --> 00:22:00,160 All I was thinking is that 333 00:22:00,870 --> 00:22:02,240 no one would protect me anymore. 334 00:22:04,550 --> 00:22:06,120 You've gone through it. 335 00:22:06,430 --> 00:22:07,650 How about you go visit her? 336 00:22:08,430 --> 00:22:09,640 Say something to comfort her. 337 00:22:20,480 --> 00:22:21,200 My father's death 338 00:22:21,830 --> 00:22:23,280 has something to do with him. 339 00:23:55,950 --> 00:23:56,800 Time flies. 340 00:23:57,710 --> 00:23:59,600 Xiaowu and the others have been dead for five years. 341 00:24:00,790 --> 00:24:03,650 I come here to visit them every year, 342 00:24:03,950 --> 00:24:06,720 and their graves are always clean, with no weeds. 343 00:24:07,710 --> 00:24:08,290 I know 344 00:24:09,320 --> 00:24:10,320 you've been cleaning them. 345 00:24:16,190 --> 00:24:17,570 I didn't avenge them. 346 00:24:20,190 --> 00:24:21,160 This is the only thing 347 00:24:21,160 --> 00:24:23,050 a failure like me can do for them. 348 00:24:29,230 --> 00:24:30,240 Is Xiaowu's mother fine? 349 00:24:31,400 --> 00:24:31,960 Yeah. 350 00:24:32,790 --> 00:24:33,640 I decoct medicine 351 00:24:33,870 --> 00:24:35,450 for her every day. 352 00:24:36,310 --> 00:24:36,760 Don't worry. 353 00:24:39,750 --> 00:24:40,890 You've been doing a lot. 354 00:25:00,630 --> 00:25:01,320 My lady, 355 00:25:06,110 --> 00:25:07,200 please have some food. 356 00:25:11,830 --> 00:25:13,600 I cooked Silkie chicken soup. 357 00:25:13,950 --> 00:25:15,040 Please have some. 358 00:25:19,550 --> 00:25:20,240 My lady. 359 00:25:20,790 --> 00:25:22,000 I know you are depressed 360 00:25:22,390 --> 00:25:23,880 because of the Duke's death. 361 00:25:24,390 --> 00:25:25,960 But at least eat something. 362 00:25:26,790 --> 00:25:28,080 When Father-in-law died, 363 00:25:30,070 --> 00:25:31,690 I said the same thing to Hongyi. 364 00:25:33,870 --> 00:25:35,090 I did not know 365 00:25:36,990 --> 00:25:38,140 how he felt 366 00:25:38,140 --> 00:25:39,330 until today. 367 00:25:42,750 --> 00:25:44,730 Just now, his lordship... 368 00:25:44,960 --> 00:25:45,610 I saw him. 369 00:25:47,270 --> 00:25:48,000 I know, 370 00:25:49,700 --> 00:25:50,560 he's been here. 371 00:25:53,190 --> 00:25:53,970 My lady. 372 00:25:57,070 --> 00:25:58,120 If it were any other day, 373 00:25:59,440 --> 00:26:01,670 I would greet him with a smile 374 00:26:01,670 --> 00:26:03,090 when he came to my house. 375 00:26:08,630 --> 00:26:09,480 But now, 376 00:26:12,710 --> 00:26:13,480 Father-in-law's death 377 00:26:14,830 --> 00:26:16,600 has a lot to do with Uncle. 378 00:26:18,750 --> 00:26:19,660 Hongyi won't know 379 00:26:19,660 --> 00:26:20,840 how to face me. 380 00:26:24,350 --> 00:26:25,130 But, 381 00:26:28,880 --> 00:26:30,680 I don't know how to face him, either. 382 00:26:38,910 --> 00:26:39,480 Gao. 383 00:26:42,130 --> 00:26:43,520 I feel like 384 00:26:44,310 --> 00:26:46,330 you've been too tired living this way. 385 00:26:48,580 --> 00:26:49,840 Too tired. 386 00:26:57,980 --> 00:26:59,840 Then how am I supposed to live? 387 00:27:03,330 --> 00:27:04,080 Or should I die? 388 00:27:06,750 --> 00:27:07,530 Come on. 389 00:27:47,710 --> 00:27:48,480 Why are you smiling, Sir? 390 00:27:49,070 --> 00:27:51,120 I suddenly thought of the Spicy Soup made by Liu Ran. 391 00:27:52,080 --> 00:27:54,480 She put as many ingredients as what are for the whole pot. 392 00:27:54,750 --> 00:27:55,930 Lady Liu has been very caring. 393 00:27:56,350 --> 00:27:59,250 It's rare for a noblewoman to do that. 394 00:28:01,310 --> 00:28:01,770 Shen Fei. 395 00:28:02,550 --> 00:28:04,530 What Liu Xiang did has nothing to do with my wife. 396 00:28:05,120 --> 00:28:05,680 You must not 397 00:28:05,830 --> 00:28:07,450 hold any grudge against her. 398 00:28:07,910 --> 00:28:08,330 We won't. 399 00:28:10,290 --> 00:28:14,700 [Spicy Soup] 400 00:28:24,790 --> 00:28:25,330 Sir. 401 00:28:26,190 --> 00:28:28,450 You don't need to weigh fruits and vegetables for your soup. 402 00:28:28,950 --> 00:28:30,130 Why do you weigh copper coins? 403 00:28:30,830 --> 00:28:33,490 There are a lot of counterfeit coins nowadays. 404 00:28:33,830 --> 00:28:35,240 They don't weigh enough. 405 00:28:35,550 --> 00:28:36,450 If I didn't weigh them, 406 00:28:36,670 --> 00:28:38,080 I'd have lost a lot of money. 407 00:28:39,470 --> 00:28:40,960 I'll take the scale, sir. 408 00:28:41,550 --> 00:28:42,000 Shen Fei. 409 00:28:42,470 --> 00:28:43,520 How can you take my scale? 410 00:28:47,630 --> 00:28:49,740 Do come back, my lord. 411 00:28:49,740 --> 00:28:51,040 I'll be waiting for you. 412 00:28:51,160 --> 00:28:52,210 I will. 413 00:28:53,070 --> 00:28:54,330 Upstairs, my lord. 414 00:28:57,150 --> 00:28:58,360 You finally came, my lord. 415 00:29:01,110 --> 00:29:02,780 Come, my lord. 416 00:29:02,780 --> 00:29:03,530 Coming. 417 00:29:22,040 --> 00:29:23,420 You've got such a great life, 418 00:29:23,420 --> 00:29:25,480 King of East River. 419 00:29:39,750 --> 00:29:41,320 With just a clue related to charcoal, 420 00:29:41,910 --> 00:29:44,400 you took down a big dog like Duke of Mount Wind. 421 00:29:44,760 --> 00:29:47,330 It seems that you're something. 422 00:29:59,830 --> 00:30:00,400 Nice wine. 423 00:30:04,190 --> 00:30:05,400 Has the stolen copper 424 00:30:05,510 --> 00:30:06,170 been found? 425 00:30:09,320 --> 00:30:09,920 Yeah. 426 00:30:11,000 --> 00:30:12,490 Madam Wu led Interior Guards 427 00:30:13,030 --> 00:30:14,220 and raided the smelting plant 428 00:30:14,220 --> 00:30:15,080 in Riverside Resort. 429 00:30:15,640 --> 00:30:18,370 They seized 33,000 strings of counterfeit coins. 430 00:30:18,560 --> 00:30:20,090 33,000 strings? 431 00:30:25,590 --> 00:30:26,920 Don't tell others. Wait outside. 432 00:30:27,510 --> 00:30:27,960 Yes, Ma'am. 433 00:30:28,830 --> 00:30:30,040 The coins should be in the treasury. 434 00:30:30,390 --> 00:30:31,320 If you're wrong, 435 00:30:31,800 --> 00:30:32,940 I will be told off 436 00:30:32,940 --> 00:30:33,770 by Sir Wu. 437 00:30:34,030 --> 00:30:35,520 A big smelting plant like this 438 00:30:35,830 --> 00:30:37,290 can produce 50,000 strings a day. 439 00:30:37,590 --> 00:30:39,450 Duke of Mount Wind secretly moved copper to it. 440 00:30:39,670 --> 00:30:42,080 How can there only be 33,000 strings? 441 00:30:43,110 --> 00:30:44,120 I knew it. 442 00:30:44,390 --> 00:30:45,760 The coins meet the weight standard. 443 00:30:46,070 --> 00:30:47,410 Even heavier than normal coins. 444 00:30:47,750 --> 00:30:48,360 Really? 445 00:30:49,390 --> 00:30:50,680 The counterfeit coins 446 00:30:50,680 --> 00:30:53,200 are far less than the amount of copper stolen. 447 00:30:53,710 --> 00:30:55,080 Something's wrong. 448 00:30:55,590 --> 00:30:56,210 Wait. 449 00:30:56,710 --> 00:30:58,530 Duke of Mount Wind stole copper from Mount Lian 450 00:30:59,510 --> 00:31:00,560 to forge coins. 451 00:31:00,830 --> 00:31:02,360 He's supposed to fake the weight 452 00:31:02,360 --> 00:31:03,240 and line his pocket. 453 00:31:03,430 --> 00:31:05,290 But why are these coins even heavier? 454 00:31:06,080 --> 00:31:07,710 Seems like the Duke took his own life 455 00:31:07,710 --> 00:31:09,360 to protect people higher up. 456 00:31:10,510 --> 00:31:12,240 All of this has been misdirection. 457 00:31:12,550 --> 00:31:13,960 The Duke killed himself 458 00:31:14,350 --> 00:31:16,520 only to put an end to it. 459 00:31:16,800 --> 00:31:19,130 The copper is not in Riverside Resort. 460 00:31:19,720 --> 00:31:20,480 Who on earth 461 00:31:20,830 --> 00:31:22,200 is behind all these? 462 00:31:22,590 --> 00:31:23,660 The copper isn't in the Resort, 463 00:31:23,660 --> 00:31:24,610 where else can it be? 464 00:31:25,110 --> 00:31:26,650 Gao Bingzhu mentioned to me 465 00:31:26,990 --> 00:31:27,930 maybe the Duke's death 466 00:31:28,270 --> 00:31:29,520 is related to Four Season Divine. 467 00:31:31,390 --> 00:31:32,000 Four Season Divine? 468 00:31:32,560 --> 00:31:33,480 Four Season Divine. 469 00:31:34,710 --> 00:31:37,680 It's an underground organization that existed in the capital for years. 470 00:31:37,830 --> 00:31:38,960 What happened recently 471 00:31:38,960 --> 00:31:39,890 may be traced back to it. 472 00:31:40,520 --> 00:31:41,240 But the Divine 473 00:31:41,240 --> 00:31:42,760 was eliminated five years ago. 474 00:31:42,760 --> 00:31:43,970 No one has heard of it since. 475 00:31:44,520 --> 00:31:46,240 They assassinated my father. 476 00:31:47,230 --> 00:31:48,880 Looks like it wasn't just for the Copper Mine. 477 00:31:49,590 --> 00:31:50,410 The Capital is large. 478 00:31:50,790 --> 00:31:52,930 But who can pull all this off 479 00:31:53,150 --> 00:31:54,960 under the nose of the Interior Guards, 480 00:31:54,960 --> 00:31:56,970 the Grand Court and my Intelligence Services? 481 00:32:29,870 --> 00:32:31,700 Father died from Rattle Poison. 482 00:32:31,990 --> 00:32:33,240 Now the Duke killed himself. 483 00:32:33,720 --> 00:32:35,270 And that man and his daughter, 484 00:32:35,270 --> 00:32:37,400 they were killed before they had a chance to speak. 485 00:32:37,590 --> 00:32:39,560 If Four Season Divine is really behind all these, 486 00:32:41,230 --> 00:32:42,770 what are they really after? 487 00:32:43,310 --> 00:32:44,920 Now that the Duke is dead, 488 00:32:45,190 --> 00:32:46,200 we'll have no one to question 489 00:32:46,430 --> 00:32:47,650 about Master's death. 490 00:32:48,070 --> 00:32:49,160 Right now, our priority 491 00:32:49,990 --> 00:32:51,240 is to find the missing copper, 492 00:32:51,590 --> 00:32:53,600 and figure out the bigger plan behind it. 493 00:32:54,750 --> 00:32:55,560 But the Interior Guards 494 00:32:55,560 --> 00:32:56,930 and the Grand Court officers 495 00:32:56,930 --> 00:32:58,710 have searched everywhere in the capital. 496 00:32:58,710 --> 00:32:59,720 Where else could it be? 497 00:33:04,510 --> 00:33:07,440 It's definitely still here. 498 00:33:08,030 --> 00:33:08,700 Probably just 499 00:33:08,700 --> 00:33:09,760 hidden in plain sight, 500 00:33:10,710 --> 00:33:12,240 and we missed it. 501 00:33:17,840 --> 00:33:19,130 Give it to me. 502 00:33:19,320 --> 00:33:20,610 Give it to me now. 503 00:33:40,710 --> 00:33:41,500 Give me the bread. 504 00:33:41,500 --> 00:33:46,320 -My flatbread. -My flatbread. 505 00:33:46,440 --> 00:33:47,360 Give it to me! 506 00:33:59,510 --> 00:34:00,000 What's wrong? 507 00:34:01,310 --> 00:34:03,120 I stained your shirt earlier. 508 00:34:03,350 --> 00:34:03,960 Let me help you clean it. 509 00:34:04,080 --> 00:34:04,490 No worries. 510 00:34:06,430 --> 00:34:08,040 You are not from here, are you? 511 00:34:08,230 --> 00:34:09,400 You must be rich. 512 00:34:12,480 --> 00:34:12,969 You guys, 513 00:34:13,469 --> 00:34:14,850 do you hang out here every day? 514 00:34:15,230 --> 00:34:15,920 Of course. 515 00:34:15,920 --> 00:34:17,719 We would have starved to death if we stayed home. 516 00:34:17,719 --> 00:34:19,080 At least we get some bread 517 00:34:19,310 --> 00:34:20,730 on the streets if we are lucky. 518 00:34:30,429 --> 00:34:32,560 Don't you see outcomers here often? 519 00:34:33,389 --> 00:34:36,320 Not the ones who dress as fancy as you. 520 00:34:36,590 --> 00:34:38,570 A while ago, 521 00:34:38,570 --> 00:34:39,420 some people came by 522 00:34:39,420 --> 00:34:40,650 but they dressed just like us. 523 00:34:41,350 --> 00:34:44,120 I guess not all outcomers are rich. 524 00:34:49,679 --> 00:34:50,840 Are they the ones you're talking about? 525 00:34:57,470 --> 00:34:57,890 Here. 526 00:34:58,320 --> 00:34:59,000 Next time, 527 00:34:59,160 --> 00:35:00,320 I'll buy you the best food in the capital. 528 00:35:00,630 --> 00:35:01,160 Alright. 529 00:36:47,550 --> 00:36:48,320 Not bad, huh? 530 00:36:51,790 --> 00:36:56,410 [The Arsenal] 531 00:37:06,790 --> 00:37:07,240 Who's there! 30858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.