Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:24,020 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
3
00:01:35,950 --> 00:01:39,600
[Ep 11]
4
00:01:42,539 --> 00:01:43,300
Do you dare to
5
00:01:44,890 --> 00:01:47,780
have a cup of tea that I made for you?
6
00:02:25,579 --> 00:02:26,260
It's good.
7
00:02:30,340 --> 00:02:31,380
A nobody like me has
8
00:02:33,300 --> 00:02:34,660
never had such great tea before.
9
00:02:38,460 --> 00:02:40,860
What did you find last night?
10
00:02:43,500 --> 00:02:44,370
Last night,
11
00:02:48,100 --> 00:02:49,220
in Riverside Resort...
12
00:02:53,420 --> 00:02:54,820
they were smelting some fine copper.
13
00:02:58,060 --> 00:02:59,980
The stewed goose there was also great.
14
00:03:01,260 --> 00:03:01,940
Yeah.
15
00:03:01,980 --> 00:03:02,850
You'd tried it, right?
16
00:03:02,980 --> 00:03:03,900
Of course.
17
00:03:05,420 --> 00:03:06,980
Madam Wu has led Interior Guards
18
00:03:07,300 --> 00:03:09,220
to raid Riverside Resort.
19
00:03:10,580 --> 00:03:11,780
The source of the copper
20
00:03:12,460 --> 00:03:13,340
will be clear soon.
21
00:03:15,100 --> 00:03:16,380
No need to panic.
22
00:03:16,930 --> 00:03:18,610
I couldn't care less
23
00:03:18,610 --> 00:03:20,060
about who stole the copper
24
00:03:20,060 --> 00:03:21,180
or what the copper was for.
25
00:03:23,140 --> 00:03:24,340
Then what do you care about?
26
00:03:30,860 --> 00:03:32,180
All I want is to find Four Season Divine.
27
00:03:44,620 --> 00:03:45,579
You got the right person then.
28
00:03:48,340 --> 00:03:49,620
I am Four Season Divine.
29
00:03:55,180 --> 00:03:57,780
I killed Baili Yan and the others.
30
00:03:58,660 --> 00:03:59,980
Because they had to die.
31
00:04:00,900 --> 00:04:02,100
They got in my way.
32
00:04:05,690 --> 00:04:06,980
I won't get in your way,
33
00:04:08,340 --> 00:04:09,940
but the killer with the halberd,
34
00:04:10,180 --> 00:04:10,980
he must die.
35
00:04:11,540 --> 00:04:13,580
Then there's nothing I can do.
36
00:04:27,100 --> 00:04:28,610
Riverside Resort's been exposed.
37
00:04:34,659 --> 00:04:35,580
So you can't live.
38
00:04:36,900 --> 00:04:37,340
Right?
39
00:04:42,100 --> 00:04:44,060
You are smart.
40
00:04:45,780 --> 00:04:47,730
But ridiculous, too.
41
00:04:57,300 --> 00:04:59,020
Yunzhi, let's go back.
42
00:05:00,380 --> 00:05:01,140
As you wish, my lady.
43
00:05:01,620 --> 00:05:02,580
Turn around!
44
00:05:07,780 --> 00:05:09,300
You guys
45
00:05:09,540 --> 00:05:10,820
will die soon.
46
00:05:11,540 --> 00:05:14,020
Why are you still bustling around
47
00:05:14,980 --> 00:05:16,620
for the so-called truth?
48
00:05:22,140 --> 00:05:23,250
What you should do
49
00:05:25,740 --> 00:05:28,100
is to look carefully at the world.
50
00:05:30,500 --> 00:05:33,300
A world that is going to fall.
51
00:05:36,460 --> 00:05:37,140
What do you mean?
52
00:05:42,740 --> 00:05:43,659
Stop laughing! Tell me.
53
00:05:59,780 --> 00:06:00,300
Spit it out.
54
00:06:00,580 --> 00:06:00,940
Listen!
55
00:06:01,580 --> 00:06:02,260
You can't die.
56
00:06:02,660 --> 00:06:04,060
Who's your contact in Four Season Divine?
57
00:06:04,380 --> 00:06:05,340
Where's the killer
58
00:06:05,380 --> 00:06:05,980
with a halberd?
59
00:06:11,900 --> 00:06:14,460
To live or to die,
60
00:06:15,620 --> 00:06:16,980
it's up to me.
61
00:06:39,330 --> 00:06:39,740
Liu Ran.
62
00:06:41,820 --> 00:06:42,340
Hongyi.
63
00:06:42,890 --> 00:06:43,420
Hongyi.
64
00:06:44,140 --> 00:06:45,300
You didn't come home last night.
65
00:06:45,300 --> 00:06:46,390
I was so worried.
66
00:06:46,640 --> 00:06:47,240
I'm fine.
67
00:06:48,060 --> 00:06:48,380
Liu Ran,
68
00:06:48,570 --> 00:06:49,580
why are you here?
69
00:06:51,130 --> 00:06:52,250
I was worried that
70
00:06:52,250 --> 00:06:53,400
Hongyi might be in danger
71
00:06:53,400 --> 00:06:54,360
in Riverside Resort.
72
00:06:54,560 --> 00:06:55,840
So I checked with Uncle this morning.
73
00:06:56,920 --> 00:06:57,890
Have you seen anyone
74
00:06:57,960 --> 00:06:58,730
with him?
75
00:07:00,570 --> 00:07:01,160
No.
76
00:07:02,000 --> 00:07:04,760
But he said a lot of strange things to me today.
77
00:07:28,970 --> 00:07:29,680
Uncle...
78
00:07:33,240 --> 00:07:34,850
Uncle... Uncle!
79
00:07:35,120 --> 00:07:35,760
Uncle!
80
00:07:36,040 --> 00:07:37,880
What happened to you?
81
00:07:38,320 --> 00:07:40,840
Help! Somebody get in here!
82
00:07:41,240 --> 00:07:43,600
Please help my uncle!
83
00:07:43,930 --> 00:07:45,280
Uncle, look at me.
84
00:07:45,409 --> 00:07:47,560
What happened to you? Uncle!
85
00:07:47,890 --> 00:07:50,480
Somebody come help!
86
00:07:50,960 --> 00:07:52,159
What happened?
87
00:07:52,800 --> 00:07:55,010
Please help...
88
00:07:55,290 --> 00:07:56,400
Help me.
89
00:07:56,560 --> 00:07:58,320
Please help my uncle...
90
00:07:58,810 --> 00:07:59,720
-Uncle!
-Gao Bingzhu.
91
00:08:00,050 --> 00:08:02,370
What happened to you, Uncle?
92
00:08:03,210 --> 00:08:04,560
Gao Bingzhu, why did you kill him?
93
00:08:04,890 --> 00:08:05,200
Tell me,
94
00:08:05,330 --> 00:08:06,170
why did you kill him?
95
00:08:08,000 --> 00:08:08,440
What did he say?
96
00:08:08,600 --> 00:08:09,280
Don't fight here.
97
00:08:09,800 --> 00:08:10,770
Stop it.
98
00:08:13,800 --> 00:08:14,130
Outside!
99
00:08:15,280 --> 00:08:15,810
Now!
100
00:08:16,160 --> 00:08:17,130
I was going to
101
00:08:17,290 --> 00:08:19,410
bring Hongyi to visit you.
102
00:08:19,610 --> 00:08:20,720
Uncle.
103
00:08:21,570 --> 00:08:23,040
Uncle!
104
00:08:27,720 --> 00:08:28,490
What happened?
105
00:08:29,160 --> 00:08:30,280
Why did you confront him alone?
106
00:08:30,280 --> 00:08:31,170
You didn't wait for us!
107
00:08:32,409 --> 00:08:33,289
Talk to me!
108
00:08:35,570 --> 00:08:36,720
Did Liu Xiang kill my father?
109
00:08:40,919 --> 00:08:41,840
Why did he do it?
110
00:08:43,080 --> 00:08:43,840
What did he say?
111
00:08:46,400 --> 00:08:46,930
Gao Bingzhu.
112
00:08:47,680 --> 00:08:48,610
If he said nothing
113
00:08:48,680 --> 00:08:49,730
when you confronted him,
114
00:08:49,840 --> 00:08:50,880
why did you kill him?
115
00:08:52,610 --> 00:08:53,450
I didn't.
116
00:08:56,170 --> 00:08:57,160
He killed himself.
117
00:09:01,800 --> 00:09:02,600
Even if he did,
118
00:09:03,570 --> 00:09:04,320
it's because of you.
119
00:09:05,010 --> 00:09:05,600
Gao Bingzhu.
120
00:09:06,290 --> 00:09:07,400
At your friends' graves,
121
00:09:07,570 --> 00:09:08,010
I swore
122
00:09:08,080 --> 00:09:09,280
I would clear their names.
123
00:09:09,560 --> 00:09:10,640
Why are you so stubborn?
124
00:09:10,640 --> 00:09:11,440
Why did you act alone?
125
00:09:12,280 --> 00:09:13,520
If it weren't for what you did,
126
00:09:13,760 --> 00:09:14,640
Liu wouldn't have died.
127
00:09:16,280 --> 00:09:16,480
Gao,
128
00:09:16,610 --> 00:09:18,120
you only think about revenge.
129
00:09:19,000 --> 00:09:19,840
But your revenge
130
00:09:19,970 --> 00:09:21,120
isn't the only one that matters!
131
00:09:26,400 --> 00:09:27,530
You're right.
132
00:09:28,200 --> 00:09:29,560
I am stubborn.
133
00:09:30,320 --> 00:09:32,000
I think about nothing but revenge.
134
00:09:32,480 --> 00:09:34,360
But I am a lone wolf in this world.
135
00:09:34,850 --> 00:09:36,530
I don't even trust my own shadow.
136
00:09:37,080 --> 00:09:38,410
All I trust is my sword.
137
00:09:42,520 --> 00:09:43,160
Gao Bingzhu.
138
00:09:44,400 --> 00:09:44,970
I will never
139
00:09:45,000 --> 00:09:45,680
believe you again.
140
00:09:46,450 --> 00:09:47,600
Nor will I help you.
141
00:09:59,490 --> 00:10:00,050
Gao Bingzhu.
142
00:10:04,440 --> 00:10:08,600
You never really trusted me, did you?
143
00:10:14,480 --> 00:10:15,160
I'm sorry.
144
00:11:03,170 --> 00:11:04,320
I'll get going then.
145
00:11:12,570 --> 00:11:13,050
Liu Ran.
146
00:11:28,130 --> 00:11:29,320
Nothing. Go ahead.
147
00:11:41,920 --> 00:11:42,690
Uncle.
148
00:12:06,760 --> 00:12:07,360
Hongyi.
149
00:12:09,370 --> 00:12:10,040
Hongyi.
150
00:12:12,890 --> 00:12:13,600
Hongyi!
151
00:12:15,210 --> 00:12:16,050
Hongyi.
152
00:12:21,130 --> 00:12:22,240
Hongyi.
153
00:12:23,450 --> 00:12:24,160
Why did Uncle die
154
00:12:24,320 --> 00:12:26,530
all of a sudden?
155
00:12:27,210 --> 00:12:28,920
Who killed him?
156
00:12:29,090 --> 00:12:30,370
Please tell me.
157
00:12:30,840 --> 00:12:32,520
Please.
158
00:12:33,160 --> 00:12:35,810
What are you guys investigating?
159
00:12:44,080 --> 00:12:44,760
Hongyi.
160
00:12:45,530 --> 00:12:46,530
Tell me.
161
00:12:47,040 --> 00:12:47,610
Are you
162
00:12:47,720 --> 00:12:48,890
investigating my uncle?
163
00:12:49,160 --> 00:12:50,680
Tell me the truth.
164
00:13:02,240 --> 00:13:02,970
My father's death
165
00:13:04,650 --> 00:13:06,000
has something to do with him.
166
00:14:17,480 --> 00:14:18,210
Your Majesty.
167
00:14:19,160 --> 00:14:20,400
When Interior Guards
168
00:14:20,520 --> 00:14:21,640
raided Riverside Resort,
169
00:14:22,040 --> 00:14:24,200
they found melting furnaces and counterfeit coins.
170
00:14:24,220 --> 00:14:26,570
The evidence suggests the Duke did misappropriate copper
171
00:14:26,570 --> 00:14:27,760
from Mount Lian Copper Mine.
172
00:14:27,760 --> 00:14:34,200
However, Duke of Mount Wind knew he would get killed,
173
00:14:34,330 --> 00:14:35,440
so he committed suicide.
174
00:14:39,120 --> 00:14:41,090
It was Baili Yan last time.
175
00:14:41,440 --> 00:14:43,010
Now it's Liu Xiang.
176
00:14:43,410 --> 00:14:44,690
I'm afraid
177
00:14:45,090 --> 00:14:47,210
no one around me can be trusted
178
00:14:47,640 --> 00:14:49,120
if your investigation continues.
179
00:14:55,130 --> 00:14:56,010
Tell me,
180
00:14:57,400 --> 00:14:59,130
what should be the sentence?
181
00:15:02,440 --> 00:15:03,530
Your Majesty,
182
00:15:03,810 --> 00:15:06,160
by law, Liu Xiang, Duke of Mount Wind,
183
00:15:06,330 --> 00:15:07,530
should get the death penalty
184
00:15:07,730 --> 00:15:09,010
and 100-stroke caning,
185
00:15:09,010 --> 00:15:10,250
and his property confiscated.
186
00:15:10,690 --> 00:15:12,920
His relatives should be reduced to plebeians
187
00:15:12,920 --> 00:15:14,050
and never become officials.
188
00:15:14,600 --> 00:15:16,370
I think no further discussion is needed
189
00:15:16,680 --> 00:15:17,850
as it's clear to me.
190
00:15:18,560 --> 00:15:20,610
Duke of Mount Wind was a nobleman.
191
00:15:20,880 --> 00:15:21,610
His relatives
192
00:15:21,850 --> 00:15:23,360
are all members of the nobility.
193
00:15:23,800 --> 00:15:25,650
You can't just reduce them at will.
194
00:15:30,010 --> 00:15:30,650
Gao Sheng.
195
00:15:33,010 --> 00:15:34,080
You pretend you're not here,
196
00:15:34,080 --> 00:15:35,240
every time there's a problem.
197
00:15:36,440 --> 00:15:37,280
Ready to get back now?
198
00:15:38,760 --> 00:15:39,560
In my opinion,
199
00:15:40,330 --> 00:15:42,960
now that Duke of Mount Wind has committed suicide,
200
00:15:43,530 --> 00:15:44,930
discussing his sentence
201
00:15:45,480 --> 00:15:46,480
won't make much sense.
202
00:15:46,960 --> 00:15:47,760
It'll be enough
203
00:15:48,130 --> 00:15:49,840
to confiscate his property as punishment.
204
00:15:49,970 --> 00:15:53,520
Reducing his relatives to plebeians
205
00:15:53,840 --> 00:15:55,720
may cause trouble in the court.
206
00:15:56,130 --> 00:15:57,280
That's not proper.
207
00:16:01,000 --> 00:16:02,650
Now that you've seen through it,
208
00:16:04,600 --> 00:16:05,130
Gao Sheng,
209
00:16:05,640 --> 00:16:07,160
I'd like to pass this case
210
00:16:07,280 --> 00:16:08,760
to the Grand Court.
211
00:16:11,830 --> 00:16:14,090
[The Grand Court]
212
00:16:13,480 --> 00:16:13,840
Lord Gao,
213
00:16:14,080 --> 00:16:15,480
we've raided the Liu Mansion
214
00:16:15,480 --> 00:16:17,000
and sent all items to the Grand Court.
215
00:16:17,240 --> 00:16:19,010
Record every item clearly.
216
00:16:19,480 --> 00:16:20,930
I need to report them to Her Majesty.
217
00:16:20,960 --> 00:16:21,360
I will.
218
00:16:22,970 --> 00:16:23,810
Why are you still here?
219
00:16:24,090 --> 00:16:24,720
Go.
220
00:16:25,800 --> 00:16:26,640
My lord, you said
221
00:16:27,450 --> 00:16:29,130
once we catch Baili Yan's murderer,
222
00:16:29,130 --> 00:16:30,480
we'll lift the Ghetto's closedown.
223
00:16:30,720 --> 00:16:32,360
Duke of Mount Wind pleaded guilty
224
00:16:32,360 --> 00:16:33,160
by committing suicide.
225
00:16:33,490 --> 00:16:34,040
Should we
226
00:16:34,680 --> 00:16:35,810
reopen the Ghetto now?
227
00:16:39,680 --> 00:16:40,760
I almost forgot about it,
228
00:16:41,140 --> 00:16:42,800
if you don't mention it.
229
00:16:43,210 --> 00:16:44,560
If you really want to do it,
230
00:16:44,800 --> 00:16:46,130
go ahead.
231
00:16:46,780 --> 00:16:47,280
Yes, my lord.
232
00:16:47,100 --> 00:16:47,990
[Sealed by the Grand Court]
233
00:16:51,000 --> 00:16:51,880
Let's go. Have a look.
234
00:16:52,280 --> 00:16:52,920
It's reopening.
235
00:16:53,320 --> 00:16:54,090
Reopening?
236
00:16:54,770 --> 00:16:55,640
How come?
237
00:16:55,840 --> 00:16:56,560
Reopening?
238
00:16:56,850 --> 00:16:58,360
I've seen many ghettos closed down,
239
00:16:58,360 --> 00:17:01,250
but it's my first time to see one reopen.
240
00:17:01,490 --> 00:17:01,960
Officer.
241
00:17:02,330 --> 00:17:02,970
Officer.
242
00:17:04,319 --> 00:17:04,650
Officer.
243
00:17:04,810 --> 00:17:05,450
Officer.
244
00:17:05,920 --> 00:17:06,530
Officer.
245
00:17:06,839 --> 00:17:07,770
Officer.
246
00:17:08,990 --> 00:17:13,099
[The Office of the Ghetto]
247
00:17:09,250 --> 00:17:09,890
Token.
248
00:17:10,599 --> 00:17:11,599
Where's my token?
249
00:17:12,170 --> 00:17:12,680
I'm going up.
250
00:17:13,560 --> 00:17:13,890
Go.
251
00:17:14,160 --> 00:17:14,760
Move.
252
00:17:14,800 --> 00:17:15,599
Go find my token.
253
00:17:16,410 --> 00:17:17,160
Where is it?
254
00:17:19,730 --> 00:17:21,010
Where are you going, Officer Wang?
255
00:17:22,490 --> 00:17:23,089
Lord Pei.
256
00:17:23,530 --> 00:17:24,240
Welcome.
257
00:17:24,569 --> 00:17:25,280
Welcome.
258
00:17:25,560 --> 00:17:26,900
We just reopened the Ghetto.
259
00:17:27,290 --> 00:17:28,610
Why weren't you here?
260
00:17:29,480 --> 00:17:30,890
My friend's mother is sick.
261
00:17:31,200 --> 00:17:32,000
I went to see her
262
00:17:32,240 --> 00:17:33,720
and got her a doctor.
263
00:17:35,190 --> 00:17:37,040
You're a dedicated officer.
264
00:17:37,190 --> 00:17:37,920
I'm flattered.
265
00:17:37,920 --> 00:17:39,290
It's what I should do.
266
00:17:41,410 --> 00:17:42,210
Thank you, Lord Pei,
267
00:17:42,210 --> 00:17:43,160
on behalf of the Ghetto's people.
268
00:17:43,400 --> 00:17:45,720
You came to our rescue though you've been busy.
269
00:17:46,210 --> 00:17:46,800
Stand up.
270
00:17:47,510 --> 00:17:48,000
Come on.
271
00:17:49,240 --> 00:17:49,880
Don't thank me.
272
00:17:50,320 --> 00:17:51,320
Thank Gao Bingzhu.
273
00:17:52,840 --> 00:17:53,370
Gao Bingzhu?
274
00:17:53,970 --> 00:17:54,720
He mentioned it to me.
275
00:17:55,090 --> 00:17:57,280
Or I wouldn't know about the sufferings here.
276
00:18:10,510 --> 00:18:12,610
[In Loving Memory Of A Ghetto Man]
277
00:18:45,840 --> 00:18:47,680
Have a cup of tea, Sir.
278
00:18:52,920 --> 00:18:53,450
Sir,
279
00:18:53,930 --> 00:18:54,770
Liu Xiang has died.
280
00:18:55,170 --> 00:18:56,360
We've avenged Master.
281
00:18:57,090 --> 00:18:59,080
Why are you not cheered up?
282
00:19:01,890 --> 00:19:03,200
Riverside Resort was raided.
283
00:19:04,850 --> 00:19:05,520
Duke of Mount Wind
284
00:19:05,520 --> 00:19:08,650
admitted to his crimes and killed himself.
285
00:19:10,400 --> 00:19:11,440
But I still feel uneasy
286
00:19:13,080 --> 00:19:14,120
for some reason.
287
00:19:14,350 --> 00:19:24,640
[Benevolent Governance]
288
00:19:19,000 --> 00:19:19,840
Since Master died,
289
00:19:20,770 --> 00:19:21,720
you've been worried.
290
00:19:22,890 --> 00:19:24,240
I'm afraid you'll get depressed.
291
00:19:27,240 --> 00:19:28,400
If you can't stop worrying,
292
00:19:28,400 --> 00:19:30,490
how about returning to the Ministry of Works?
293
00:19:30,490 --> 00:19:32,440
That's what Master would have wanted.
294
00:19:35,130 --> 00:19:36,200
It now seems
295
00:19:36,200 --> 00:19:40,840
those wooden works are useless.
296
00:19:41,370 --> 00:19:42,890
But you always believe
297
00:19:43,360 --> 00:19:45,240
what seems useless is of great use.
298
00:19:45,640 --> 00:19:47,760
Why are you worrying about this now?
299
00:19:54,850 --> 00:19:55,990
Perhaps Father was right
300
00:19:58,120 --> 00:19:59,450
about the usefulness thing.
301
00:20:01,400 --> 00:20:02,040
And I was wrong.
302
00:20:06,440 --> 00:20:06,960
Gao,
303
00:20:07,490 --> 00:20:08,560
I knew you are here.
304
00:20:09,200 --> 00:20:10,210
Just to let you know,
305
00:20:10,810 --> 00:20:12,290
the Ghetto reopened.
306
00:20:18,570 --> 00:20:19,050
Great.
307
00:20:20,200 --> 00:20:22,000
You are the reason behind it, right?
308
00:20:25,240 --> 00:20:26,680
I'm not that powerful.
309
00:20:40,490 --> 00:20:41,800
Are you not happy
310
00:20:42,200 --> 00:20:43,170
about the reopening?
311
00:20:43,720 --> 00:20:44,720
You look glum.
312
00:20:51,500 --> 00:20:53,490
Liu Xiang, Duke of Mount Wind, died.
313
00:20:56,250 --> 00:20:57,640
He was the most valuable clue
314
00:20:57,640 --> 00:20:59,450
I've found in the past five years.
315
00:21:00,450 --> 00:21:01,590
I hadn't done anything yet,
316
00:21:01,590 --> 00:21:02,850
and he just killed himself.
317
00:21:03,200 --> 00:21:05,300
He died before I could do anything.
318
00:21:06,130 --> 00:21:07,020
I was so close
319
00:21:07,170 --> 00:21:08,130
to finding the killer!
320
00:21:11,230 --> 00:21:12,680
Why did he have to kill himself?
321
00:21:14,150 --> 00:21:15,240
I'm such a failure.
322
00:21:22,910 --> 00:21:25,650
Then what are you going to do next?
323
00:21:30,110 --> 00:21:31,000
I don't know.
324
00:21:33,550 --> 00:21:35,800
But I do know I haven't finished my revenge.
325
00:21:43,070 --> 00:21:43,490
By the way,
326
00:21:45,070 --> 00:21:46,080
how is Liu Ran?
327
00:21:46,710 --> 00:21:48,090
She still won't leave her room.
328
00:21:48,630 --> 00:21:49,640
She's been in there all day.
329
00:21:53,560 --> 00:21:54,480
When Father died,
330
00:21:55,390 --> 00:21:56,290
I was also like her.
331
00:21:56,290 --> 00:21:57,240
I couldn't face it.
332
00:21:59,190 --> 00:22:00,160
All I was thinking is that
333
00:22:00,870 --> 00:22:02,240
no one would protect me anymore.
334
00:22:04,550 --> 00:22:06,120
You've gone through it.
335
00:22:06,430 --> 00:22:07,650
How about you go visit her?
336
00:22:08,430 --> 00:22:09,640
Say something to comfort her.
337
00:22:20,480 --> 00:22:21,200
My father's death
338
00:22:21,830 --> 00:22:23,280
has something to do with him.
339
00:23:55,950 --> 00:23:56,800
Time flies.
340
00:23:57,710 --> 00:23:59,600
Xiaowu and the others
have been dead for five years.
341
00:24:00,790 --> 00:24:03,650
I come here to visit them every year,
342
00:24:03,950 --> 00:24:06,720
and their graves are always clean, with no weeds.
343
00:24:07,710 --> 00:24:08,290
I know
344
00:24:09,320 --> 00:24:10,320
you've been cleaning them.
345
00:24:16,190 --> 00:24:17,570
I didn't avenge them.
346
00:24:20,190 --> 00:24:21,160
This is the only thing
347
00:24:21,160 --> 00:24:23,050
a failure like me can do for them.
348
00:24:29,230 --> 00:24:30,240
Is Xiaowu's mother fine?
349
00:24:31,400 --> 00:24:31,960
Yeah.
350
00:24:32,790 --> 00:24:33,640
I decoct medicine
351
00:24:33,870 --> 00:24:35,450
for her every day.
352
00:24:36,310 --> 00:24:36,760
Don't worry.
353
00:24:39,750 --> 00:24:40,890
You've been doing a lot.
354
00:25:00,630 --> 00:25:01,320
My lady,
355
00:25:06,110 --> 00:25:07,200
please have some food.
356
00:25:11,830 --> 00:25:13,600
I cooked Silkie chicken soup.
357
00:25:13,950 --> 00:25:15,040
Please have some.
358
00:25:19,550 --> 00:25:20,240
My lady.
359
00:25:20,790 --> 00:25:22,000
I know you are depressed
360
00:25:22,390 --> 00:25:23,880
because of the Duke's death.
361
00:25:24,390 --> 00:25:25,960
But at least eat something.
362
00:25:26,790 --> 00:25:28,080
When Father-in-law died,
363
00:25:30,070 --> 00:25:31,690
I said the same thing to Hongyi.
364
00:25:33,870 --> 00:25:35,090
I did not know
365
00:25:36,990 --> 00:25:38,140
how he felt
366
00:25:38,140 --> 00:25:39,330
until today.
367
00:25:42,750 --> 00:25:44,730
Just now, his lordship...
368
00:25:44,960 --> 00:25:45,610
I saw him.
369
00:25:47,270 --> 00:25:48,000
I know,
370
00:25:49,700 --> 00:25:50,560
he's been here.
371
00:25:53,190 --> 00:25:53,970
My lady.
372
00:25:57,070 --> 00:25:58,120
If it were any other day,
373
00:25:59,440 --> 00:26:01,670
I would greet him with a smile
374
00:26:01,670 --> 00:26:03,090
when he came to my house.
375
00:26:08,630 --> 00:26:09,480
But now,
376
00:26:12,710 --> 00:26:13,480
Father-in-law's death
377
00:26:14,830 --> 00:26:16,600
has a lot to do with Uncle.
378
00:26:18,750 --> 00:26:19,660
Hongyi won't know
379
00:26:19,660 --> 00:26:20,840
how to face me.
380
00:26:24,350 --> 00:26:25,130
But,
381
00:26:28,880 --> 00:26:30,680
I don't know how to face him, either.
382
00:26:38,910 --> 00:26:39,480
Gao.
383
00:26:42,130 --> 00:26:43,520
I feel like
384
00:26:44,310 --> 00:26:46,330
you've been too tired living this way.
385
00:26:48,580 --> 00:26:49,840
Too tired.
386
00:26:57,980 --> 00:26:59,840
Then how am I supposed to live?
387
00:27:03,330 --> 00:27:04,080
Or should I die?
388
00:27:06,750 --> 00:27:07,530
Come on.
389
00:27:47,710 --> 00:27:48,480
Why are you smiling, Sir?
390
00:27:49,070 --> 00:27:51,120
I suddenly thought of
the Spicy Soup made by Liu Ran.
391
00:27:52,080 --> 00:27:54,480
She put as many ingredients
as what are for the whole pot.
392
00:27:54,750 --> 00:27:55,930
Lady Liu has been very caring.
393
00:27:56,350 --> 00:27:59,250
It's rare for a noblewoman to do that.
394
00:28:01,310 --> 00:28:01,770
Shen Fei.
395
00:28:02,550 --> 00:28:04,530
What Liu Xiang did has nothing to do with my wife.
396
00:28:05,120 --> 00:28:05,680
You must not
397
00:28:05,830 --> 00:28:07,450
hold any grudge against her.
398
00:28:07,910 --> 00:28:08,330
We won't.
399
00:28:10,290 --> 00:28:14,700
[Spicy Soup]
400
00:28:24,790 --> 00:28:25,330
Sir.
401
00:28:26,190 --> 00:28:28,450
You don't need to weigh
fruits and vegetables for your soup.
402
00:28:28,950 --> 00:28:30,130
Why do you weigh copper coins?
403
00:28:30,830 --> 00:28:33,490
There are a lot of counterfeit coins nowadays.
404
00:28:33,830 --> 00:28:35,240
They don't weigh enough.
405
00:28:35,550 --> 00:28:36,450
If I didn't weigh them,
406
00:28:36,670 --> 00:28:38,080
I'd have lost a lot of money.
407
00:28:39,470 --> 00:28:40,960
I'll take the scale, sir.
408
00:28:41,550 --> 00:28:42,000
Shen Fei.
409
00:28:42,470 --> 00:28:43,520
How can you take my scale?
410
00:28:47,630 --> 00:28:49,740
Do come back, my lord.
411
00:28:49,740 --> 00:28:51,040
I'll be waiting for you.
412
00:28:51,160 --> 00:28:52,210
I will.
413
00:28:53,070 --> 00:28:54,330
Upstairs, my lord.
414
00:28:57,150 --> 00:28:58,360
You finally came, my lord.
415
00:29:01,110 --> 00:29:02,780
Come, my lord.
416
00:29:02,780 --> 00:29:03,530
Coming.
417
00:29:22,040 --> 00:29:23,420
You've got such a great life,
418
00:29:23,420 --> 00:29:25,480
King of East River.
419
00:29:39,750 --> 00:29:41,320
With just a clue related to charcoal,
420
00:29:41,910 --> 00:29:44,400
you took down a big dog like Duke of Mount Wind.
421
00:29:44,760 --> 00:29:47,330
It seems that you're something.
422
00:29:59,830 --> 00:30:00,400
Nice wine.
423
00:30:04,190 --> 00:30:05,400
Has the stolen copper
424
00:30:05,510 --> 00:30:06,170
been found?
425
00:30:09,320 --> 00:30:09,920
Yeah.
426
00:30:11,000 --> 00:30:12,490
Madam Wu led Interior Guards
427
00:30:13,030 --> 00:30:14,220
and raided the smelting plant
428
00:30:14,220 --> 00:30:15,080
in Riverside Resort.
429
00:30:15,640 --> 00:30:18,370
They seized 33,000 strings of counterfeit coins.
430
00:30:18,560 --> 00:30:20,090
33,000 strings?
431
00:30:25,590 --> 00:30:26,920
Don't tell others. Wait outside.
432
00:30:27,510 --> 00:30:27,960
Yes, Ma'am.
433
00:30:28,830 --> 00:30:30,040
The coins should be in the treasury.
434
00:30:30,390 --> 00:30:31,320
If you're wrong,
435
00:30:31,800 --> 00:30:32,940
I will be told off
436
00:30:32,940 --> 00:30:33,770
by Sir Wu.
437
00:30:34,030 --> 00:30:35,520
A big smelting plant like this
438
00:30:35,830 --> 00:30:37,290
can produce 50,000 strings a day.
439
00:30:37,590 --> 00:30:39,450
Duke of Mount Wind secretly moved copper to it.
440
00:30:39,670 --> 00:30:42,080
How can there only be 33,000 strings?
441
00:30:43,110 --> 00:30:44,120
I knew it.
442
00:30:44,390 --> 00:30:45,760
The coins meet the weight standard.
443
00:30:46,070 --> 00:30:47,410
Even heavier than normal coins.
444
00:30:47,750 --> 00:30:48,360
Really?
445
00:30:49,390 --> 00:30:50,680
The counterfeit coins
446
00:30:50,680 --> 00:30:53,200
are far less than the amount of copper stolen.
447
00:30:53,710 --> 00:30:55,080
Something's wrong.
448
00:30:55,590 --> 00:30:56,210
Wait.
449
00:30:56,710 --> 00:30:58,530
Duke of Mount Wind stole copper from Mount Lian
450
00:30:59,510 --> 00:31:00,560
to forge coins.
451
00:31:00,830 --> 00:31:02,360
He's supposed to fake the weight
452
00:31:02,360 --> 00:31:03,240
and line his pocket.
453
00:31:03,430 --> 00:31:05,290
But why are these coins even heavier?
454
00:31:06,080 --> 00:31:07,710
Seems like the Duke took his own life
455
00:31:07,710 --> 00:31:09,360
to protect people higher up.
456
00:31:10,510 --> 00:31:12,240
All of this has been misdirection.
457
00:31:12,550 --> 00:31:13,960
The Duke killed himself
458
00:31:14,350 --> 00:31:16,520
only to put an end to it.
459
00:31:16,800 --> 00:31:19,130
The copper is not in Riverside Resort.
460
00:31:19,720 --> 00:31:20,480
Who on earth
461
00:31:20,830 --> 00:31:22,200
is behind all these?
462
00:31:22,590 --> 00:31:23,660
The copper isn't in the Resort,
463
00:31:23,660 --> 00:31:24,610
where else can it be?
464
00:31:25,110 --> 00:31:26,650
Gao Bingzhu mentioned to me
465
00:31:26,990 --> 00:31:27,930
maybe the Duke's death
466
00:31:28,270 --> 00:31:29,520
is related to Four Season Divine.
467
00:31:31,390 --> 00:31:32,000
Four Season Divine?
468
00:31:32,560 --> 00:31:33,480
Four Season Divine.
469
00:31:34,710 --> 00:31:37,680
It's an underground organization
that existed in the capital for years.
470
00:31:37,830 --> 00:31:38,960
What happened recently
471
00:31:38,960 --> 00:31:39,890
may be traced back to it.
472
00:31:40,520 --> 00:31:41,240
But the Divine
473
00:31:41,240 --> 00:31:42,760
was eliminated five years ago.
474
00:31:42,760 --> 00:31:43,970
No one has heard of it since.
475
00:31:44,520 --> 00:31:46,240
They assassinated my father.
476
00:31:47,230 --> 00:31:48,880
Looks like it wasn't just for the Copper Mine.
477
00:31:49,590 --> 00:31:50,410
The Capital is large.
478
00:31:50,790 --> 00:31:52,930
But who can pull all this off
479
00:31:53,150 --> 00:31:54,960
under the nose of the Interior Guards,
480
00:31:54,960 --> 00:31:56,970
the Grand Court and my Intelligence Services?
481
00:32:29,870 --> 00:32:31,700
Father died from Rattle Poison.
482
00:32:31,990 --> 00:32:33,240
Now the Duke killed himself.
483
00:32:33,720 --> 00:32:35,270
And that man and his daughter,
484
00:32:35,270 --> 00:32:37,400
they were killed before they had a chance to speak.
485
00:32:37,590 --> 00:32:39,560
If Four Season Divine is really behind all these,
486
00:32:41,230 --> 00:32:42,770
what are they really after?
487
00:32:43,310 --> 00:32:44,920
Now that the Duke is dead,
488
00:32:45,190 --> 00:32:46,200
we'll have no one to question
489
00:32:46,430 --> 00:32:47,650
about Master's death.
490
00:32:48,070 --> 00:32:49,160
Right now, our priority
491
00:32:49,990 --> 00:32:51,240
is to find the missing copper,
492
00:32:51,590 --> 00:32:53,600
and figure out the bigger plan behind it.
493
00:32:54,750 --> 00:32:55,560
But the Interior Guards
494
00:32:55,560 --> 00:32:56,930
and the Grand Court officers
495
00:32:56,930 --> 00:32:58,710
have searched everywhere in the capital.
496
00:32:58,710 --> 00:32:59,720
Where else could it be?
497
00:33:04,510 --> 00:33:07,440
It's definitely still here.
498
00:33:08,030 --> 00:33:08,700
Probably just
499
00:33:08,700 --> 00:33:09,760
hidden in plain sight,
500
00:33:10,710 --> 00:33:12,240
and we missed it.
501
00:33:17,840 --> 00:33:19,130
Give it to me.
502
00:33:19,320 --> 00:33:20,610
Give it to me now.
503
00:33:40,710 --> 00:33:41,500
Give me the bread.
504
00:33:41,500 --> 00:33:46,320
-My flatbread.
-My flatbread.
505
00:33:46,440 --> 00:33:47,360
Give it to me!
506
00:33:59,510 --> 00:34:00,000
What's wrong?
507
00:34:01,310 --> 00:34:03,120
I stained your shirt earlier.
508
00:34:03,350 --> 00:34:03,960
Let me help you clean it.
509
00:34:04,080 --> 00:34:04,490
No worries.
510
00:34:06,430 --> 00:34:08,040
You are not from here, are you?
511
00:34:08,230 --> 00:34:09,400
You must be rich.
512
00:34:12,480 --> 00:34:12,969
You guys,
513
00:34:13,469 --> 00:34:14,850
do you hang out here every day?
514
00:34:15,230 --> 00:34:15,920
Of course.
515
00:34:15,920 --> 00:34:17,719
We would have starved to death if we stayed home.
516
00:34:17,719 --> 00:34:19,080
At least we get some bread
517
00:34:19,310 --> 00:34:20,730
on the streets if we are lucky.
518
00:34:30,429 --> 00:34:32,560
Don't you see outcomers here often?
519
00:34:33,389 --> 00:34:36,320
Not the ones who dress as fancy as you.
520
00:34:36,590 --> 00:34:38,570
A while ago,
521
00:34:38,570 --> 00:34:39,420
some people came by
522
00:34:39,420 --> 00:34:40,650
but they dressed just like us.
523
00:34:41,350 --> 00:34:44,120
I guess not all outcomers are rich.
524
00:34:49,679 --> 00:34:50,840
Are they the ones you're talking about?
525
00:34:57,470 --> 00:34:57,890
Here.
526
00:34:58,320 --> 00:34:59,000
Next time,
527
00:34:59,160 --> 00:35:00,320
I'll buy you the best food in the capital.
528
00:35:00,630 --> 00:35:01,160
Alright.
529
00:36:47,550 --> 00:36:48,320
Not bad, huh?
530
00:36:51,790 --> 00:36:56,410
[The Arsenal]
531
00:37:06,790 --> 00:37:07,240
Who's there!
30858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.