All language subtitles for [English] ENG SUB_____ _ Ark Peace_EP30 ___________ [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,920 --> 00:01:30,102 (Ark Peace) 2 00:01:30,200 --> 00:01:32,954 (Episode 30) 3 00:02:35,880 --> 00:02:37,098 Pasca! 4 00:02:39,920 --> 00:02:41,800 Wang Ming! A ball pen! 5 00:02:41,920 --> 00:02:43,208 Pass me a ball pen! 6 00:02:45,513 --> 00:02:46,794 Calm down. 7 00:02:47,008 --> 00:02:47,993 Help me out. 8 00:02:58,360 --> 00:02:59,259 Hurry! 9 00:03:05,085 --> 00:03:05,798 Okay. 10 00:03:07,080 --> 00:03:08,661 Wang Ming, hold him down for me. 11 00:03:56,080 --> 00:03:57,380 Political Commissar. 12 00:04:05,600 --> 00:04:07,160 Are you okay? 13 00:04:08,920 --> 00:04:10,120 We can't afford to wait any longer. 14 00:04:10,360 --> 00:04:11,760 I'll look for General Voka. 15 00:04:13,800 --> 00:04:14,997 General Rusai. 16 00:04:17,079 --> 00:04:18,759 He has heard about us. 17 00:04:20,200 --> 00:04:22,400 Venacagaya is in a special state right now. 18 00:04:24,480 --> 00:04:26,800 That's why they cannot do anything about him. 19 00:04:30,360 --> 00:04:32,520 He has no power to send out a team to rescue our men. 20 00:04:32,600 --> 00:04:33,950 He feels sorry about it. 21 00:04:42,200 --> 00:04:43,384 Let's go. 22 00:04:51,240 --> 00:04:52,544 General Voka. 23 00:04:56,320 --> 00:04:57,720 Ambassador, Captain. 24 00:04:58,800 --> 00:05:00,012 I'm sorry about this. 25 00:05:00,760 --> 00:05:03,942 The Chinese Navy came all the way here to help us. 26 00:05:06,040 --> 00:05:09,114 We're very sorry for getting them 27 00:05:09,218 --> 00:05:10,504 into trouble. 28 00:05:10,693 --> 00:05:12,048 General Voka, 29 00:05:12,120 --> 00:05:13,360 we've received news 30 00:05:13,489 --> 00:05:18,080 that private armed forces have threatened the safety of our men. 31 00:05:27,880 --> 00:05:31,000 Okay, you can dispatch a team using the helicopter. 32 00:05:43,400 --> 00:05:44,800 -Political Commissar. -I'm fine. 33 00:05:44,960 --> 00:05:46,760 Is everyone safe? 34 00:05:47,600 --> 00:05:48,989 How is it? Are you guys okay? 35 00:05:50,079 --> 00:05:51,528 The village chief is gone. 36 00:05:53,520 --> 00:05:55,088 But we're safe. 37 00:05:55,240 --> 00:05:57,400 Pasca's airway was obstructed just now. 38 00:05:57,600 --> 00:05:59,028 He's temporarily relieved. 39 00:05:59,880 --> 00:06:02,640 We still need to send him to Ark Peace for treatment as soon as possible. 40 00:06:02,779 --> 00:06:03,874 Understood. 41 00:06:04,040 --> 00:06:05,960 This place is unsafe. We need to move as soon as possible. 42 00:06:06,120 --> 00:06:08,200 -We need to make a stretcher. -Alright, I'll do it. 43 00:06:08,349 --> 00:06:09,429 We don't have much time. 44 00:06:09,558 --> 00:06:11,318 Dr Lu Yang, come up with another idea. 45 00:06:13,680 --> 00:06:14,958 Come and help me out. 46 00:06:16,720 --> 00:06:18,240 Calling for main ship. 47 00:06:18,600 --> 00:06:21,160 I'm Ye Nan. Have you guys sent reinforcements? 48 00:06:21,520 --> 00:06:22,960 The reinforcement helicopter is on its way. 49 00:06:23,036 --> 00:06:24,423 (While waiting for them, please ensure your safety.) 50 00:06:25,075 --> 00:06:26,290 Understood. 51 00:06:26,440 --> 00:06:28,520 We just repelled a wave of armed forces. 52 00:06:28,800 --> 00:06:30,360 (Currently, our members are safe.) 53 00:06:30,640 --> 00:06:33,280 (The patient we'd mentioned, his condition is worsening.) 54 00:06:33,880 --> 00:06:36,640 And, the helicopter can't land in this village. 55 00:06:36,840 --> 00:06:38,680 Tell the helicopter to prepare the hoist. 56 00:06:38,771 --> 00:06:39,759 Roger that. 57 00:06:40,080 --> 00:06:43,240 Now, I'll bring the entire team and look for an advantageous area. 58 00:06:44,410 --> 00:06:45,637 We'll wait for reinforcements to arrive. 59 00:06:46,040 --> 00:06:46,954 (Understood.) 60 00:06:47,680 --> 00:06:48,532 Let's keep in touch. 61 00:06:49,250 --> 00:06:50,095 Please be safe. 62 00:07:47,240 --> 00:07:48,118 Slowly. 63 00:07:50,480 --> 00:07:53,080 Okay. Wang Ming, over here. 64 00:07:53,880 --> 00:07:54,993 Help us out. 65 00:08:09,560 --> 00:08:10,626 Mind his head! 66 00:08:26,360 --> 00:08:27,760 Calling for main ship. 67 00:08:27,987 --> 00:08:28,977 Main ship speaking. 68 00:08:29,440 --> 00:08:31,160 How long before the reinforcements arrive? 69 00:08:31,600 --> 00:08:33,036 Five minutes. 70 00:08:33,840 --> 00:08:34,657 Understood. 71 00:08:36,400 --> 00:08:37,600 I will signal the helicopter 72 00:08:37,960 --> 00:08:39,880 at a key point. 73 00:08:40,240 --> 00:08:41,040 Understood. 74 00:08:46,360 --> 00:08:47,739 Dr Lu Yang. 75 00:08:49,000 --> 00:08:50,280 -Political Commissar. -What time is it? 76 00:08:52,960 --> 00:08:54,270 It's almost 11 p.m. 77 00:08:55,560 --> 00:08:56,415 Understood. 78 00:09:04,040 --> 00:09:05,001 I'm fine. 79 00:09:06,960 --> 00:09:08,640 (Calling for Hawk.) 80 00:09:09,720 --> 00:09:11,044 Hawk is speaking. 81 00:09:12,040 --> 00:09:13,920 (We've contacted the medical unit.) 82 00:09:14,160 --> 00:09:16,280 (The helicopter is unable to land in the village.) 83 00:09:16,520 --> 00:09:18,480 (They will use a torch as the signal.) 84 00:09:18,640 --> 00:09:20,840 (Besides that, there's a foreign patient.) 85 00:09:21,160 --> 00:09:23,120 (Use the hoist to rescue him once you reach the destination.) 86 00:09:23,880 --> 00:09:24,829 Roger that. 87 00:09:44,680 --> 00:09:45,911 Over there! 88 00:10:05,800 --> 00:10:07,360 -Dr Lu, reinforcements have arrived. -Alright. 89 00:10:07,559 --> 00:10:09,240 -Let's transport the patient first. -Alright. 90 00:10:09,559 --> 00:10:10,391 Alright. 91 00:10:19,160 --> 00:10:20,009 Release the hoist. 92 00:10:20,840 --> 00:10:21,735 Release the hoist. 93 00:10:28,160 --> 00:10:29,720 -Dr Lu -Wait here. 94 00:10:29,952 --> 00:10:31,872 Chen Fang, take care of Wang Ming and wait for reinforcements. 95 00:10:31,960 --> 00:10:32,587 Yes, ma'am. 96 00:11:22,040 --> 00:11:24,149 One, two, three! 97 00:11:26,581 --> 00:11:27,430 Be careful! 98 00:11:27,960 --> 00:11:29,320 Okay, go! 99 00:11:31,049 --> 00:11:32,372 Don't move! 100 00:11:32,520 --> 00:11:34,119 Lu Yang, you're light! 101 00:11:34,200 --> 00:11:35,477 You should leave with them later! 102 00:11:38,480 --> 00:11:39,950 Did you hear me? 103 00:12:08,760 --> 00:12:11,034 Xiao Jie! Cover Dr Lu Yang as she goes down! 104 00:12:11,115 --> 00:12:11,996 Hurry! 105 00:12:12,600 --> 00:12:13,852 Dr Lu! 106 00:12:14,520 --> 00:12:16,051 Lu Yang, just go! 107 00:12:21,440 --> 00:12:22,981 -Hurry! -Get down! 108 00:12:24,760 --> 00:12:26,480 Hawk, return to base immediately. 109 00:12:27,000 --> 00:12:29,720 (The patient's families and friends were killed.) 110 00:12:29,880 --> 00:12:31,000 (We need to save him.) 111 00:12:31,160 --> 00:12:34,360 (And, it's highly likely that he has the evidence of their crimes.) 112 00:12:34,680 --> 00:12:35,621 Understood. 113 00:13:00,082 --> 00:13:01,136 Are you guys okay? 114 00:13:01,200 --> 00:13:02,480 -How is it? -They shot his leg. 115 00:13:02,600 --> 00:13:04,040 -Can you walk? -Yes, sir! 116 00:13:04,399 --> 00:13:05,639 Alright. There are too many enemies. 117 00:13:05,720 --> 00:13:07,720 We can't just stay here. We need to leave. 118 00:13:07,800 --> 00:13:09,121 Xiao Jie, let's pull back! 119 00:13:14,767 --> 00:13:15,825 Move! 120 00:13:22,160 --> 00:13:22,973 Be careful. 121 00:13:24,800 --> 00:13:26,153 I'll get a vehicle for us! 122 00:13:30,160 --> 00:13:30,864 Be careful! 123 00:13:57,835 --> 00:13:59,371 Dr Lu, are you okay? 124 00:14:00,160 --> 00:14:01,440 Shi Shou! Xiao Jie! 125 00:14:01,505 --> 00:14:03,004 -Let's go! -Let's go! 126 00:14:06,512 --> 00:14:08,504 -Let's go! -Hurry! 127 00:14:59,760 --> 00:15:00,707 Rongeur. 128 00:15:18,560 --> 00:15:19,872 Wipe away my sweat. 129 00:15:25,160 --> 00:15:25,989 Okay. 130 00:16:14,160 --> 00:16:15,309 -Director. -Let's go. 131 00:16:15,880 --> 00:16:17,083 Send him to the consultation room. 132 00:16:20,205 --> 00:16:21,254 Dr Li, 133 00:16:22,866 --> 00:16:24,506 to save his limbs, 134 00:16:24,680 --> 00:16:27,645 the treatment after the operation and the dressings must be 135 00:16:27,840 --> 00:16:28,920 closely observed and monitored. 136 00:16:29,212 --> 00:16:31,332 Yes, I will notify the doctor on watch. 137 00:16:31,840 --> 00:16:33,262 I appreciate your effort. 138 00:16:56,360 --> 00:16:58,080 -Du Hang. -Director. 139 00:16:58,600 --> 00:16:59,825 Good job. 140 00:17:00,920 --> 00:17:02,301 Have Lu Yang and the rest returned here? 141 00:17:02,938 --> 00:17:03,887 Not yet. 142 00:17:05,079 --> 00:17:06,519 This is the patient whom they've rescued. 143 00:17:06,640 --> 00:17:08,184 He's very important to us. 144 00:17:10,319 --> 00:17:12,433 -Tang, be my translator. -Alright. 145 00:17:15,839 --> 00:17:17,719 Ask him if he can breathe. 146 00:17:18,119 --> 00:17:19,504 Can you still breathe? 147 00:17:20,599 --> 00:17:22,308 -Ask him if he can breathe. -Can you breathe? 148 00:17:25,400 --> 00:17:26,676 Tweezers. 149 00:17:32,840 --> 00:17:35,083 Calling for medical unit. 150 00:17:38,280 --> 00:17:40,497 -Captain. -How's the situation? 151 00:17:40,880 --> 00:17:42,817 Political Commissar and other five members couldn't return here. 152 00:17:43,280 --> 00:17:45,137 They had let Ma Jian send a patient back to the ship. 153 00:17:45,480 --> 00:17:47,160 Before we operated on him, 154 00:17:47,520 --> 00:17:48,864 he gave us some evidence. 155 00:17:49,400 --> 00:17:52,640 Political Commissar Ye said this can reveal the truth behind the explosion. 156 00:17:53,080 --> 00:17:54,640 They're really outstanding. 157 00:17:54,920 --> 00:17:59,480 They're choosing to protect our country's honour with their lives. 158 00:18:02,080 --> 00:18:04,223 -Were you able to contact them? -They didn't reply. 159 00:18:04,880 --> 00:18:06,437 -Continue to contact them. -Yes, sir. 160 00:18:07,360 --> 00:18:09,360 Calling for medical unit. 161 00:18:18,600 --> 00:18:20,106 Come, the sputum aspirator. 162 00:18:33,245 --> 00:18:34,621 Prepare for defibrillation. 163 00:18:39,325 --> 00:18:40,630 Prepare for defibrillation. 164 00:18:41,428 --> 00:18:43,428 200 jolt, ready. 165 00:18:43,599 --> 00:18:44,575 One! 166 00:18:45,915 --> 00:18:46,777 Again. 167 00:18:47,859 --> 00:18:49,139 Good. 168 00:18:49,200 --> 00:18:50,368 Supply him with some oxygen. 169 00:19:00,848 --> 00:19:02,273 Observe his vital signs. 170 00:19:14,881 --> 00:19:16,286 (Calling for main ship.) 171 00:19:17,040 --> 00:19:18,296 This is main ship speaking. 172 00:19:19,960 --> 00:19:21,840 All six crewmates are safe. 173 00:19:22,688 --> 00:19:24,408 We're on our way back. 174 00:19:28,200 --> 00:19:30,400 (Welcome home. Stay safe.) 175 00:19:38,320 --> 00:19:39,853 Dr Lu. 176 00:20:06,508 --> 00:20:08,054 Dr Zhang, good job. 177 00:20:28,680 --> 00:20:30,916 (Du Hang, Lu Yang and the rest are safe.) 178 00:20:31,240 --> 00:20:32,754 (They're on their way back.) 179 00:20:38,960 --> 00:20:40,106 Roger that. 180 00:20:40,313 --> 00:20:41,433 This is Zhang Du Hang speaking. 181 00:20:42,622 --> 00:20:43,702 This is great. 182 00:20:44,880 --> 00:20:45,926 This is great. 183 00:21:07,851 --> 00:21:08,885 Ma Jian! 184 00:21:09,120 --> 00:21:10,280 -Captain! -What's the matter? 185 00:21:10,313 --> 00:21:11,314 Ma Jian, what's wrong? 186 00:21:11,400 --> 00:21:12,699 Don't move! 187 00:21:13,240 --> 00:21:15,121 It's your heart, right? Come, lie down. Don't move. 188 00:21:17,040 --> 00:21:19,269 Foreign Affairs Leader, hurry and call for the medics! 189 00:22:01,720 --> 00:22:03,154 -It's them, right? -That's right. 190 00:22:04,000 --> 00:22:05,377 Hurry! Prepare a stretcher! 191 00:22:06,095 --> 00:22:06,829 Ye! 192 00:22:07,680 --> 00:22:08,960 -Wang Ming! -Wang Ming, are you okay? 193 00:22:09,040 --> 00:22:10,696 Are you okay? Are you hurt anywhere? 194 00:22:14,120 --> 00:22:15,720 -Slowly. -Okay. Hurry! 195 00:22:15,800 --> 00:22:17,287 -Can you move? -I can. 196 00:22:17,440 --> 00:22:18,560 Mind his head! 197 00:22:18,680 --> 00:22:20,000 -Move backwards. -One, two... 198 00:22:20,080 --> 00:22:21,280 Okay. One, two, three. 199 00:22:21,358 --> 00:22:22,438 -Up! -Be careful. 200 00:22:22,501 --> 00:22:24,021 -Hurry, follow them. -Yes, sir. 201 00:22:25,680 --> 00:22:28,000 -The stretcher! -The stretcher! 202 00:22:28,175 --> 00:22:29,368 No need for that. 203 00:22:29,680 --> 00:22:31,058 I fell asleep. 204 00:22:39,520 --> 00:22:40,838 How did it end up like this? 205 00:22:41,320 --> 00:22:43,005 We just braced ourselves to do the right thing. 206 00:22:43,960 --> 00:22:45,916 -Get me a stretcher! -No need for that. 207 00:23:11,280 --> 00:23:13,743 Stand straight, okay? I'll let go now. 208 00:23:58,600 --> 00:23:59,972 Sir. 209 00:24:03,375 --> 00:24:04,975 Just give it to our official, okay? 210 00:24:05,113 --> 00:24:06,193 Yes, sir. 211 00:24:06,440 --> 00:24:08,240 I have obtained an important piece of evidence. 212 00:24:08,412 --> 00:24:11,372 This concerns the truth regarding the factory's explosion. 213 00:24:11,920 --> 00:24:14,520 General Voka is dealing with that case. Just leave it to him. 214 00:24:14,760 --> 00:24:17,392 Mr President, this is serious. 215 00:24:17,680 --> 00:24:19,520 You should check by yourself. 216 00:24:50,480 --> 00:24:51,520 -Captain. -Hi. 217 00:24:51,584 --> 00:24:52,749 -Ambassador. -Ye. 218 00:24:53,000 --> 00:24:54,640 -Political Commissar Ye. -The ambassador is here to see you. 219 00:24:54,800 --> 00:24:57,081 Don't move! It's fine. 220 00:24:57,640 --> 00:24:59,080 -Have a seat. -Okay, thank you. 221 00:24:59,160 --> 00:25:00,242 Let me get a chair. 222 00:25:00,680 --> 00:25:03,147 -How are you doing? -I'm feeling much better. 223 00:25:05,080 --> 00:25:06,186 How is it? 224 00:25:06,760 --> 00:25:08,217 Do you have good news for me? 225 00:25:11,211 --> 00:25:14,960 We've finally discovered the truth behind the factory's explosion. 226 00:25:16,920 --> 00:25:20,680 Mr President wants me to express his apology to the Chinese Navy. 227 00:25:21,295 --> 00:25:24,295 I've already sent an official invitation to the president. 228 00:25:24,519 --> 00:25:26,959 I hoped that he could visit Ark Peace. 229 00:25:27,360 --> 00:25:30,880 But he rejected me indirectly. 230 00:25:33,153 --> 00:25:35,433 Actually, we need to try and understand his position. 231 00:25:35,795 --> 00:25:37,635 After all, he's still very young. 232 00:25:38,115 --> 00:25:40,875 Ever since Ark Peace docked Venacagaya, 233 00:25:41,428 --> 00:25:45,706 we've witnessed the most turbulent moment of Venacagaya. 234 00:25:46,480 --> 00:25:48,920 I think that at this moment, he's more afraid of 235 00:25:49,212 --> 00:25:51,892 neglecting the relationship between them and the Chinese Navy. 236 00:25:52,640 --> 00:25:53,970 You're right. 237 00:25:55,360 --> 00:25:56,811 We can understand that. 238 00:25:57,680 --> 00:26:01,480 But you see, ever since Ark Peace docked Venacagaya, 239 00:26:01,640 --> 00:26:04,160 every day was tough for us. 240 00:26:04,402 --> 00:26:06,962 We even encountered such a special situation. 241 00:26:07,179 --> 00:26:12,640 That's why the captain and I insist on inviting the president to visit us. 242 00:26:12,840 --> 00:26:15,480 I want him to visit our hospital, you know? 243 00:26:16,480 --> 00:26:18,880 Actually, I can understand your concern. 244 00:26:19,071 --> 00:26:22,391 But Ark Peace will leave Venacagaya by tomorrow. 245 00:26:22,680 --> 00:26:27,040 We only have one day left. It's impossible for us to make it in time. 246 00:26:27,302 --> 00:26:29,582 Don't worry. As long as he can come, 247 00:26:29,751 --> 00:26:31,151 we'll prepare everything for him. 248 00:26:35,317 --> 00:26:36,169 Alright. 249 00:26:36,998 --> 00:26:38,398 I'll try to strive for another chance. 250 00:26:39,600 --> 00:26:41,760 How about this? If it's possible, 251 00:26:41,920 --> 00:26:43,400 I would like to join you. 252 00:26:44,920 --> 00:26:47,920 I believe the president is a nostalgic person. 253 00:26:48,442 --> 00:26:50,427 I'm confident that I can convince him. 254 00:26:50,842 --> 00:26:52,124 This is great. 255 00:26:52,800 --> 00:26:54,112 Political Commissar Ye. 256 00:26:54,960 --> 00:26:57,719 -I'm fine. -You should just have a rest. 257 00:26:57,800 --> 00:26:59,440 -Okay. -Wait for our good news. 258 00:26:59,747 --> 00:27:01,089 Please do so. 259 00:27:01,240 --> 00:27:02,600 The president of Venacagaya 260 00:27:02,706 --> 00:27:06,386 might visit our ship tonight. 261 00:27:07,501 --> 00:27:08,901 No matter how low the possibility is, 262 00:27:09,150 --> 00:27:10,790 we need to ask every department to make the necessary preparations. 263 00:27:11,280 --> 00:27:12,571 Chief Sun, 264 00:27:13,040 --> 00:27:15,960 if the president does come, he will surely visit the people 265 00:27:16,080 --> 00:27:19,280 who were injured during the explosion. You guys should prepare yourselves. 266 00:27:19,441 --> 00:27:20,590 Don't worry, Captain. 267 00:27:20,760 --> 00:27:23,520 We will give him a detailed report regarding them and their recovery. 268 00:27:24,080 --> 00:27:25,280 Captain, it's raining outside. 269 00:27:25,360 --> 00:27:26,920 Do we still need to prepare for a deck reception? 270 00:27:27,038 --> 00:27:28,416 I don't think we should do it in the rain. 271 00:27:29,080 --> 00:27:30,668 -Sun Shang. -Yes, sir. 272 00:27:31,360 --> 00:27:32,550 Will the rain stop later? 273 00:27:32,640 --> 00:27:33,880 It'll stop before 5 p.m. 274 00:27:35,520 --> 00:27:36,698 Okay. 275 00:27:37,232 --> 00:27:38,432 Hang the flags and lights. 276 00:27:39,120 --> 00:27:40,440 The military band and guards of honour 277 00:27:40,503 --> 00:27:42,463 will follow the usual deck reception procedures. 278 00:27:43,280 --> 00:27:46,503 The performances for the deck reception must be grand. 279 00:27:46,960 --> 00:27:50,085 Captain, I don't understand. 280 00:27:50,640 --> 00:27:53,160 They only gave us a tiny port to dock. 281 00:27:53,509 --> 00:27:55,149 And they'd made things very difficult for us. 282 00:27:55,314 --> 00:27:57,114 Fine. Let bygones be bygones, 283 00:27:57,760 --> 00:28:01,120 We've risked our lives to save their people. What did we get in the end? 284 00:28:05,327 --> 00:28:06,727 Even if we're repaying resentment with kindness, 285 00:28:07,496 --> 00:28:09,256 I don't think they'll be grateful to us. 286 00:28:11,765 --> 00:28:13,189 I can understand why you're being emotional. 287 00:28:15,200 --> 00:28:16,669 But Wu Yang, let me ask you this. 288 00:28:17,600 --> 00:28:20,840 -What's the name of our mission? -Mission Harmony 2017. 289 00:28:21,160 --> 00:28:22,365 That's right. 290 00:28:23,995 --> 00:28:25,439 We're here to break the ice. 291 00:28:25,520 --> 00:28:26,911 We're not here to make enemies. 292 00:28:27,480 --> 00:28:30,280 I know we've encountered some difficulties 293 00:28:30,360 --> 00:28:31,639 and swallowed some grievances during our mission. 294 00:28:31,720 --> 00:28:33,360 But we shouldn't complain about it. 295 00:28:33,520 --> 00:28:36,720 We can't let down the expectations of our organisation and country. 296 00:28:38,040 --> 00:28:41,069 -Understood. -No matter where we park our ship, 297 00:28:41,760 --> 00:28:44,280 we need to show them the confidence of a Chinese navy. 298 00:28:45,720 --> 00:28:47,560 Everyone, please remember this. 299 00:28:48,583 --> 00:28:50,083 We're a strong country, and we should act like one. 300 00:28:51,280 --> 00:28:55,120 I think that might be easier for everyone to understand the situation. 301 00:28:56,400 --> 00:28:58,040 -Yes, sir. -Yes, sir. 302 00:28:58,240 --> 00:28:59,652 Go and prepare for it then. 303 00:29:09,280 --> 00:29:13,800 Mr President, actually, we wanted to visit you when we first arrived here. 304 00:29:14,200 --> 00:29:15,960 It's our honour to get to see you today. 305 00:29:27,240 --> 00:29:29,600 Captain Wu, I'm happy to know you. 306 00:29:32,320 --> 00:29:34,005 But I'm very sorry and I feel guilty about it. 307 00:29:37,560 --> 00:29:40,520 It must've been an unpleasant experience for you guys. 308 00:29:46,360 --> 00:29:50,980 Not only did you guys save our officials from the Ministry of Health, 309 00:29:55,040 --> 00:29:57,160 but you guys also saved a lot of wounded people from the factory. 310 00:29:57,840 --> 00:30:02,559 Providing humanitarian aid is the mission of Ark Peace. 311 00:30:02,640 --> 00:30:04,080 This is what we should do. 312 00:30:10,800 --> 00:30:14,720 There were some misunderstandings when we first arrived here. 313 00:30:14,894 --> 00:30:16,774 It's good that everything has been resolved. 314 00:30:26,320 --> 00:30:29,200 This time, I'm here together with the ambassador 315 00:30:29,335 --> 00:30:34,283 to invite you to visit our ship and attend our deck reception 316 00:30:34,520 --> 00:30:37,480 so that we can have beautiful memories of each other. 317 00:30:53,880 --> 00:30:56,600 I really wish to go, but I don't have the time. 318 00:30:57,303 --> 00:31:00,143 Mr President, you don't need to trouble yourself. 319 00:31:00,759 --> 00:31:02,239 So, firstly, 320 00:31:02,320 --> 00:31:05,680 I'm here today to show you our sincerity. 321 00:31:05,745 --> 00:31:07,865 Secondly, I wish to give you a little gift. 322 00:31:21,077 --> 00:31:21,999 Look. 323 00:31:25,240 --> 00:31:28,000 We've met once many years ago. 324 00:31:30,345 --> 00:31:32,225 This is you, and this is me. 325 00:31:33,880 --> 00:31:37,600 You and your father were visiting China at the time. 326 00:31:37,783 --> 00:31:42,106 You went to the navy and took this precious photo with me. 327 00:31:50,800 --> 00:31:53,920 I remember your father's words very clearly. 328 00:31:54,280 --> 00:31:58,929 He said he would like to strengthen the bond between China and your country. 329 00:32:07,880 --> 00:32:13,320 Your father was a wise and respectable leader. 330 00:32:18,560 --> 00:32:21,040 That's why I was looking forward to this visit. 331 00:32:30,800 --> 00:32:35,127 You're right. My father was a very successful leader. 332 00:32:40,790 --> 00:32:42,430 But he had passed away. 333 00:32:48,783 --> 00:32:50,882 This is a very precious photo. 334 00:32:55,720 --> 00:32:59,520 Thank you so much, Captain Wu. I will keep this photo with me. 335 00:32:59,785 --> 00:33:03,408 We will treasure this photo as well. 336 00:33:06,680 --> 00:33:08,560 It's a symbol of our friendship. 337 00:33:08,800 --> 00:33:10,640 We're looking forward to see you tonight. 338 00:33:15,800 --> 00:33:17,249 Mr President, 339 00:33:17,704 --> 00:33:20,384 as Ark Peace is going to leave by tomorrow. 340 00:33:20,560 --> 00:33:24,520 If you can spare us some time 341 00:33:24,619 --> 00:33:27,080 and visit the ship, 342 00:33:27,277 --> 00:33:31,728 I'm sure the people on Ark Peace will have no regrets. 343 00:33:48,650 --> 00:33:51,210 Alright. I'll definitely come if I have the time. 344 00:33:57,960 --> 00:33:59,800 -Sir. -Come in. 345 00:34:01,240 --> 00:34:02,874 -Du Hang. -Teacher. 346 00:34:03,240 --> 00:34:06,200 This is the report of our newest patient. 347 00:34:06,440 --> 00:34:07,920 Everything is organised. 348 00:34:08,119 --> 00:34:09,519 After our departure, 349 00:34:09,600 --> 00:34:11,920 the hospital of Venacagaya will handle these patients 350 00:34:12,040 --> 00:34:13,680 and provide rehabilitation care for them. 351 00:34:14,400 --> 00:34:15,372 Good job. 352 00:34:17,280 --> 00:34:18,512 Du Hang, 353 00:34:19,400 --> 00:34:20,880 the president of Venacagaya 354 00:34:21,080 --> 00:34:24,622 might visit Ark Peace tonight. 355 00:34:25,295 --> 00:34:27,095 Since you're more familiar with these patients, 356 00:34:27,177 --> 00:34:28,525 you should be in charge of introducing them. 357 00:34:30,840 --> 00:34:32,034 Teacher, 358 00:34:32,360 --> 00:34:35,120 I know you're trying to give me a chance to train myself. 359 00:34:35,520 --> 00:34:36,507 Thank you for that. 360 00:34:37,080 --> 00:34:38,800 But Venacagaya 361 00:34:38,880 --> 00:34:41,880 is the last country we'll visit for Mission Harmony. 362 00:34:42,560 --> 00:34:45,800 I wish to give this opportunity to the other doctors. 363 00:34:46,199 --> 00:34:47,719 It's because they've contributed a lot 364 00:34:48,396 --> 00:34:50,196 to this mission. 365 00:34:50,364 --> 00:34:53,004 If they can come out and show themselves, 366 00:34:53,719 --> 00:34:55,330 they will be acknowledged. 367 00:34:55,891 --> 00:34:57,891 At the same time, they will acknowledge themselves. 368 00:34:58,457 --> 00:35:01,920 It's because they're the most important part of our marine hospital. 369 00:35:02,375 --> 00:35:03,439 What do you think? 370 00:35:03,520 --> 00:35:05,680 I think it's pretty great. 371 00:35:06,640 --> 00:35:07,920 You can arrange for that. 372 00:35:08,000 --> 00:35:08,802 Yes, sir. 373 00:35:17,200 --> 00:35:19,520 Dress right! 374 00:35:21,804 --> 00:35:23,844 Eyes front! 375 00:35:25,480 --> 00:35:26,987 Adjust your pose! 376 00:35:58,840 --> 00:35:59,977 Wu, 377 00:36:00,320 --> 00:36:01,618 what time is it? 378 00:36:04,040 --> 00:36:05,153 It's 5 p.m. 379 00:36:07,696 --> 00:36:09,118 Will he make it or not? 380 00:36:10,063 --> 00:36:12,263 We've shown them our sincerity. 381 00:36:12,828 --> 00:36:14,189 And he has no doubts about us now. 382 00:36:14,760 --> 00:36:16,080 There's no reason for him not to come. 383 00:36:19,320 --> 00:36:21,396 I thought he said the rain will stop before 5 p.m.? 384 00:36:22,080 --> 00:36:23,407 Captain, Political Commissar, 385 00:36:23,880 --> 00:36:25,440 all departments are ready. 386 00:36:25,639 --> 00:36:26,995 Should we decorate the deck? 387 00:36:29,080 --> 00:36:30,233 Let's wait a little longer. 388 00:36:30,560 --> 00:36:33,000 Mainly, it takes two hours to hang the flags and lights. 389 00:36:33,189 --> 00:36:34,669 I'm afraid we won't make it in time if we don't do it now. 390 00:36:41,080 --> 00:36:44,600 Why don't you try to call the embassy again? 391 00:36:49,160 --> 00:36:50,480 -How is it? -Captain, 392 00:36:50,572 --> 00:36:52,772 the embassy called us and said the president will be here by 7 p.m. 393 00:36:53,200 --> 00:36:54,827 -Hurry and decorate the deck. -Yes, sir. 394 00:36:56,360 --> 00:36:58,240 -Hang the flags and lights. -Ask them to be careful. 395 00:36:58,320 --> 00:36:59,694 -It's raining out there. -Yes, sir. 396 00:37:12,720 --> 00:37:14,241 Everyone, pick up the pace! 397 00:37:14,920 --> 00:37:16,460 We're out of time and this mission is very important! 398 00:37:17,655 --> 00:37:19,199 Don't cook the curry chicken for too long. 399 00:37:19,280 --> 00:37:20,360 I think it's done now. 400 00:37:20,440 --> 00:37:21,082 Alright. 401 00:37:21,577 --> 00:37:23,257 Don't fry it for too long. Make it tender. 402 00:37:45,658 --> 00:37:47,098 Hurry up. We don't have much time. 403 00:37:47,179 --> 00:37:48,480 -Hurry up! -Hurry! 404 00:37:48,600 --> 00:37:50,322 Hurry up! We won't make it in time! 405 00:37:50,760 --> 00:37:52,840 -Come, all actors. -Let's gather around. 406 00:37:52,911 --> 00:37:53,911 It'll start after half an hour. 407 00:37:53,960 --> 00:37:55,840 We don't have much time and this is an important mission. 408 00:37:56,080 --> 00:37:58,170 -Hurry up. -Turn on the first set of lights. 409 00:37:58,240 --> 00:37:59,344 Try turning on the lights. 410 00:37:59,520 --> 00:38:00,640 How long before it's done? 411 00:38:01,320 --> 00:38:03,040 -Almost done! -Hurry up. 412 00:38:03,560 --> 00:38:04,840 We only have time for one last rehearsal. 413 00:38:05,000 --> 00:38:06,214 Hurry up. 414 00:38:16,240 --> 00:38:17,520 -Are you okay? -I'm fine. 415 00:38:17,600 --> 00:38:19,320 -Political Commissar, you should rest. -It's fine. 416 00:38:19,560 --> 00:38:21,600 The deck reception will start soon. 417 00:38:21,800 --> 00:38:23,252 Let me try it again. 418 00:38:30,680 --> 00:38:32,600 I don't think I can do it. 419 00:38:35,240 --> 00:38:36,852 -Captain. -Hi. 420 00:38:39,440 --> 00:38:40,732 Captain. 421 00:38:44,171 --> 00:38:45,381 Who told you to bring him his uniform? 422 00:38:45,760 --> 00:38:47,926 Wu, I told Hong Jun to bring it here for me. 423 00:38:48,440 --> 00:38:52,160 I was just thinking that I could attend the deck reception if I could walk. 424 00:38:53,240 --> 00:38:54,450 Why are you pretending to be tough? 425 00:38:55,421 --> 00:38:57,341 Don't you know how old you are? 426 00:38:57,921 --> 00:38:59,679 Can you stop hurting me with your words? 427 00:38:59,760 --> 00:39:01,005 Hurry and bring the political commissar here. 428 00:39:05,800 --> 00:39:07,160 I was just thinking 429 00:39:07,280 --> 00:39:10,303 that a leader of a country is visiting our ship. 430 00:39:10,760 --> 00:39:12,360 I think all of us should be around. 431 00:39:12,480 --> 00:39:14,560 Isn't that the rule? 432 00:39:15,320 --> 00:39:16,807 I'm useless indeed. 433 00:39:19,560 --> 00:39:21,130 -Take back the uniform. -Yes, sir. 434 00:39:24,400 --> 00:39:27,160 Chief, sorry for the trouble. 435 00:39:28,720 --> 00:39:31,631 -Everything is ready, right? -We're almost there. 436 00:39:32,120 --> 00:39:34,480 I think I was worried for nothing. 437 00:39:34,920 --> 00:39:37,840 If so, you guys should resume your work. I won't create trouble for you guys. 438 00:39:38,035 --> 00:39:39,155 I promise. 439 00:39:39,236 --> 00:39:40,373 You promise? 440 00:39:40,680 --> 00:39:43,600 I can't trust you. Wu Yang, find something 441 00:39:43,837 --> 00:39:45,117 and tie the political commissar onto his bed. 442 00:39:45,680 --> 00:39:46,937 Just leave already. 443 00:39:47,159 --> 00:39:49,519 Wipe away your sweat with a towel. Look at how sweaty you are. 444 00:39:49,600 --> 00:39:50,760 You still want to give it a try? 445 00:39:51,040 --> 00:39:52,658 -I'm fine. -Political Commissar, 446 00:39:52,720 --> 00:39:54,385 what do you wish to eat? I'll ask them to make it for you. 447 00:39:55,560 --> 00:39:58,778 The kitchen is busy enough with the deck reception. Just forget about me. 448 00:39:58,859 --> 00:40:00,099 You should hurry and resume your work. 449 00:40:00,200 --> 00:40:02,200 -Please have a rest then. -I'm fine. 450 00:40:12,360 --> 00:40:14,327 I'm a member of the Sea Dragon Commandos. 451 00:40:14,400 --> 00:40:16,168 (Wang Xin Rui) In 2017, 452 00:40:16,440 --> 00:40:18,680 (Leader of special forces) I joined the Peace Ark 453 00:40:18,760 --> 00:40:20,600 (of PLA Navy Marine Corps) to execute Mission Harmony together. 454 00:40:20,920 --> 00:40:24,440 Ever since we departed from Zhoushan, Zhejiang, 455 00:40:24,800 --> 00:40:27,600 we'd passed through the Strait of Malacca 456 00:40:28,160 --> 00:40:30,359 and reached the Gulf of Aden. 457 00:40:30,440 --> 00:40:33,969 Pirates run rampant within the Gulf of Aden. 458 00:40:34,640 --> 00:40:37,852 Of course, the Chinese naval escort was over there as well. 459 00:40:39,240 --> 00:40:42,160 Our first stop was to provide medical care 460 00:40:42,520 --> 00:40:45,188 to our naval escort. 461 00:40:45,280 --> 00:40:48,050 After that, we'd passed through the Suez Canal, 462 00:40:48,240 --> 00:40:49,489 the Panama Canal, 463 00:40:49,840 --> 00:40:53,080 and the turbulent West Africa sea area. 464 00:40:53,161 --> 00:40:54,946 When we stepped on 465 00:40:55,240 --> 00:40:57,640 the passionate land of Africa, 466 00:40:57,800 --> 00:41:00,000 from their docks, 467 00:41:00,037 --> 00:41:02,499 we could see queues that are 300 to 400 metres long. 468 00:41:03,400 --> 00:41:04,588 You can imagine the number of people 469 00:41:04,680 --> 00:41:06,279 who wanted our help. 470 00:41:06,360 --> 00:41:08,720 I guess everyone has seen the movie 471 00:41:08,749 --> 00:41:10,269 Operation Red Sea. 472 00:41:10,400 --> 00:41:12,000 In the future, 473 00:41:12,280 --> 00:41:14,360 all kinds of emergencies may happen. 474 00:41:14,454 --> 00:41:15,694 As a member of the special forces, 475 00:41:15,868 --> 00:41:17,668 pre-training is a must. 476 00:41:18,008 --> 00:41:20,505 We learn different subjects 477 00:41:20,560 --> 00:41:22,480 to better protect 478 00:41:22,560 --> 00:41:24,707 our medical personnel and the patients 479 00:41:24,800 --> 00:41:27,000 so that the mission will be successful. 480 00:41:27,324 --> 00:41:29,576 I have a dream since young. 481 00:41:29,657 --> 00:41:30,702 That is to 482 00:41:30,775 --> 00:41:32,095 fight until the end 483 00:41:32,126 --> 00:41:33,326 for my motherland 484 00:41:33,557 --> 00:41:34,917 and our people. 32823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.