Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,920 --> 00:01:30,102
(Ark Peace)
2
00:01:30,200 --> 00:01:32,954
(Episode 30)
3
00:02:35,880 --> 00:02:37,098
Pasca!
4
00:02:39,920 --> 00:02:41,800
Wang Ming! A ball pen!
5
00:02:41,920 --> 00:02:43,208
Pass me a ball pen!
6
00:02:45,513 --> 00:02:46,794
Calm down.
7
00:02:47,008 --> 00:02:47,993
Help me out.
8
00:02:58,360 --> 00:02:59,259
Hurry!
9
00:03:05,085 --> 00:03:05,798
Okay.
10
00:03:07,080 --> 00:03:08,661
Wang Ming, hold him down for me.
11
00:03:56,080 --> 00:03:57,380
Political Commissar.
12
00:04:05,600 --> 00:04:07,160
Are you okay?
13
00:04:08,920 --> 00:04:10,120
We can't afford to wait any longer.
14
00:04:10,360 --> 00:04:11,760
I'll look for General Voka.
15
00:04:13,800 --> 00:04:14,997
General Rusai.
16
00:04:17,079 --> 00:04:18,759
He has heard about us.
17
00:04:20,200 --> 00:04:22,400
Venacagaya is in
a special state right now.
18
00:04:24,480 --> 00:04:26,800
That's why they cannot do anything
about him.
19
00:04:30,360 --> 00:04:32,520
He has no power to send out a team
to rescue our men.
20
00:04:32,600 --> 00:04:33,950
He feels sorry about it.
21
00:04:42,200 --> 00:04:43,384
Let's go.
22
00:04:51,240 --> 00:04:52,544
General Voka.
23
00:04:56,320 --> 00:04:57,720
Ambassador, Captain.
24
00:04:58,800 --> 00:05:00,012
I'm sorry about this.
25
00:05:00,760 --> 00:05:03,942
The Chinese Navy came all the way here
to help us.
26
00:05:06,040 --> 00:05:09,114
We're very sorry for getting them
27
00:05:09,218 --> 00:05:10,504
into trouble.
28
00:05:10,693 --> 00:05:12,048
General Voka,
29
00:05:12,120 --> 00:05:13,360
we've received news
30
00:05:13,489 --> 00:05:18,080
that private armed forces have
threatened the safety of our men.
31
00:05:27,880 --> 00:05:31,000
Okay, you can dispatch a team
using the helicopter.
32
00:05:43,400 --> 00:05:44,800
-Political Commissar.
-I'm fine.
33
00:05:44,960 --> 00:05:46,760
Is everyone safe?
34
00:05:47,600 --> 00:05:48,989
How is it? Are you guys okay?
35
00:05:50,079 --> 00:05:51,528
The village chief is gone.
36
00:05:53,520 --> 00:05:55,088
But we're safe.
37
00:05:55,240 --> 00:05:57,400
Pasca's airway was obstructed just now.
38
00:05:57,600 --> 00:05:59,028
He's temporarily relieved.
39
00:05:59,880 --> 00:06:02,640
We still need to send him to Ark Peace
for treatment as soon as possible.
40
00:06:02,779 --> 00:06:03,874
Understood.
41
00:06:04,040 --> 00:06:05,960
This place is unsafe.
We need to move as soon as possible.
42
00:06:06,120 --> 00:06:08,200
-We need to make a stretcher.
-Alright, I'll do it.
43
00:06:08,349 --> 00:06:09,429
We don't have much time.
44
00:06:09,558 --> 00:06:11,318
Dr Lu Yang, come up with another idea.
45
00:06:13,680 --> 00:06:14,958
Come and help me out.
46
00:06:16,720 --> 00:06:18,240
Calling for main ship.
47
00:06:18,600 --> 00:06:21,160
I'm Ye Nan. Have you guys
sent reinforcements?
48
00:06:21,520 --> 00:06:22,960
The reinforcement helicopter
is on its way.
49
00:06:23,036 --> 00:06:24,423
(While waiting for them,
please ensure your safety.)
50
00:06:25,075 --> 00:06:26,290
Understood.
51
00:06:26,440 --> 00:06:28,520
We just repelled a wave of armed forces.
52
00:06:28,800 --> 00:06:30,360
(Currently, our members are safe.)
53
00:06:30,640 --> 00:06:33,280
(The patient we'd mentioned,
his condition is worsening.)
54
00:06:33,880 --> 00:06:36,640
And, the helicopter can't
land in this village.
55
00:06:36,840 --> 00:06:38,680
Tell the helicopter to prepare
the hoist.
56
00:06:38,771 --> 00:06:39,759
Roger that.
57
00:06:40,080 --> 00:06:43,240
Now, I'll bring the entire team
and look for an advantageous area.
58
00:06:44,410 --> 00:06:45,637
We'll wait for reinforcements to arrive.
59
00:06:46,040 --> 00:06:46,954
(Understood.)
60
00:06:47,680 --> 00:06:48,532
Let's keep in touch.
61
00:06:49,250 --> 00:06:50,095
Please be safe.
62
00:07:47,240 --> 00:07:48,118
Slowly.
63
00:07:50,480 --> 00:07:53,080
Okay. Wang Ming, over here.
64
00:07:53,880 --> 00:07:54,993
Help us out.
65
00:08:09,560 --> 00:08:10,626
Mind his head!
66
00:08:26,360 --> 00:08:27,760
Calling for main ship.
67
00:08:27,987 --> 00:08:28,977
Main ship speaking.
68
00:08:29,440 --> 00:08:31,160
How long before
the reinforcements arrive?
69
00:08:31,600 --> 00:08:33,036
Five minutes.
70
00:08:33,840 --> 00:08:34,657
Understood.
71
00:08:36,400 --> 00:08:37,600
I will signal the helicopter
72
00:08:37,960 --> 00:08:39,880
at a key point.
73
00:08:40,240 --> 00:08:41,040
Understood.
74
00:08:46,360 --> 00:08:47,739
Dr Lu Yang.
75
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
-Political Commissar.
-What time is it?
76
00:08:52,960 --> 00:08:54,270
It's almost 11 p.m.
77
00:08:55,560 --> 00:08:56,415
Understood.
78
00:09:04,040 --> 00:09:05,001
I'm fine.
79
00:09:06,960 --> 00:09:08,640
(Calling for Hawk.)
80
00:09:09,720 --> 00:09:11,044
Hawk is speaking.
81
00:09:12,040 --> 00:09:13,920
(We've contacted the medical unit.)
82
00:09:14,160 --> 00:09:16,280
(The helicopter is unable
to land in the village.)
83
00:09:16,520 --> 00:09:18,480
(They will use a torch as the signal.)
84
00:09:18,640 --> 00:09:20,840
(Besides that,
there's a foreign patient.)
85
00:09:21,160 --> 00:09:23,120
(Use the hoist to rescue him
once you reach the destination.)
86
00:09:23,880 --> 00:09:24,829
Roger that.
87
00:09:44,680 --> 00:09:45,911
Over there!
88
00:10:05,800 --> 00:10:07,360
-Dr Lu, reinforcements have arrived.
-Alright.
89
00:10:07,559 --> 00:10:09,240
-Let's transport the patient first.
-Alright.
90
00:10:09,559 --> 00:10:10,391
Alright.
91
00:10:19,160 --> 00:10:20,009
Release the hoist.
92
00:10:20,840 --> 00:10:21,735
Release the hoist.
93
00:10:28,160 --> 00:10:29,720
-Dr Lu
-Wait here.
94
00:10:29,952 --> 00:10:31,872
Chen Fang, take care of Wang Ming
and wait for reinforcements.
95
00:10:31,960 --> 00:10:32,587
Yes, ma'am.
96
00:11:22,040 --> 00:11:24,149
One, two, three!
97
00:11:26,581 --> 00:11:27,430
Be careful!
98
00:11:27,960 --> 00:11:29,320
Okay, go!
99
00:11:31,049 --> 00:11:32,372
Don't move!
100
00:11:32,520 --> 00:11:34,119
Lu Yang, you're light!
101
00:11:34,200 --> 00:11:35,477
You should leave with them later!
102
00:11:38,480 --> 00:11:39,950
Did you hear me?
103
00:12:08,760 --> 00:12:11,034
Xiao Jie! Cover Dr Lu Yang
as she goes down!
104
00:12:11,115 --> 00:12:11,996
Hurry!
105
00:12:12,600 --> 00:12:13,852
Dr Lu!
106
00:12:14,520 --> 00:12:16,051
Lu Yang, just go!
107
00:12:21,440 --> 00:12:22,981
-Hurry!
-Get down!
108
00:12:24,760 --> 00:12:26,480
Hawk, return to base immediately.
109
00:12:27,000 --> 00:12:29,720
(The patient's families and friends
were killed.)
110
00:12:29,880 --> 00:12:31,000
(We need to save him.)
111
00:12:31,160 --> 00:12:34,360
(And, it's highly likely that he has
the evidence of their crimes.)
112
00:12:34,680 --> 00:12:35,621
Understood.
113
00:13:00,082 --> 00:13:01,136
Are you guys okay?
114
00:13:01,200 --> 00:13:02,480
-How is it?
-They shot his leg.
115
00:13:02,600 --> 00:13:04,040
-Can you walk?
-Yes, sir!
116
00:13:04,399 --> 00:13:05,639
Alright. There are too many enemies.
117
00:13:05,720 --> 00:13:07,720
We can't just stay here.
We need to leave.
118
00:13:07,800 --> 00:13:09,121
Xiao Jie, let's pull back!
119
00:13:14,767 --> 00:13:15,825
Move!
120
00:13:22,160 --> 00:13:22,973
Be careful.
121
00:13:24,800 --> 00:13:26,153
I'll get a vehicle for us!
122
00:13:30,160 --> 00:13:30,864
Be careful!
123
00:13:57,835 --> 00:13:59,371
Dr Lu, are you okay?
124
00:14:00,160 --> 00:14:01,440
Shi Shou! Xiao Jie!
125
00:14:01,505 --> 00:14:03,004
-Let's go!
-Let's go!
126
00:14:06,512 --> 00:14:08,504
-Let's go!
-Hurry!
127
00:14:59,760 --> 00:15:00,707
Rongeur.
128
00:15:18,560 --> 00:15:19,872
Wipe away my sweat.
129
00:15:25,160 --> 00:15:25,989
Okay.
130
00:16:14,160 --> 00:16:15,309
-Director.
-Let's go.
131
00:16:15,880 --> 00:16:17,083
Send him to the consultation room.
132
00:16:20,205 --> 00:16:21,254
Dr Li,
133
00:16:22,866 --> 00:16:24,506
to save his limbs,
134
00:16:24,680 --> 00:16:27,645
the treatment after the operation
and the dressings must be
135
00:16:27,840 --> 00:16:28,920
closely observed and monitored.
136
00:16:29,212 --> 00:16:31,332
Yes, I will notify the doctor on watch.
137
00:16:31,840 --> 00:16:33,262
I appreciate your effort.
138
00:16:56,360 --> 00:16:58,080
-Du Hang.
-Director.
139
00:16:58,600 --> 00:16:59,825
Good job.
140
00:17:00,920 --> 00:17:02,301
Have Lu Yang and the rest returned here?
141
00:17:02,938 --> 00:17:03,887
Not yet.
142
00:17:05,079 --> 00:17:06,519
This is the patient whom
they've rescued.
143
00:17:06,640 --> 00:17:08,184
He's very important to us.
144
00:17:10,319 --> 00:17:12,433
-Tang, be my translator.
-Alright.
145
00:17:15,839 --> 00:17:17,719
Ask him if he can breathe.
146
00:17:18,119 --> 00:17:19,504
Can you still breathe?
147
00:17:20,599 --> 00:17:22,308
-Ask him if he can breathe.
-Can you breathe?
148
00:17:25,400 --> 00:17:26,676
Tweezers.
149
00:17:32,840 --> 00:17:35,083
Calling for medical unit.
150
00:17:38,280 --> 00:17:40,497
-Captain.
-How's the situation?
151
00:17:40,880 --> 00:17:42,817
Political Commissar and other
five members couldn't return here.
152
00:17:43,280 --> 00:17:45,137
They had let Ma Jian
send a patient back to the ship.
153
00:17:45,480 --> 00:17:47,160
Before we operated on him,
154
00:17:47,520 --> 00:17:48,864
he gave us some evidence.
155
00:17:49,400 --> 00:17:52,640
Political Commissar Ye said this can
reveal the truth behind the explosion.
156
00:17:53,080 --> 00:17:54,640
They're really outstanding.
157
00:17:54,920 --> 00:17:59,480
They're choosing to protect
our country's honour with their lives.
158
00:18:02,080 --> 00:18:04,223
-Were you able to contact them?
-They didn't reply.
159
00:18:04,880 --> 00:18:06,437
-Continue to contact them.
-Yes, sir.
160
00:18:07,360 --> 00:18:09,360
Calling for medical unit.
161
00:18:18,600 --> 00:18:20,106
Come, the sputum aspirator.
162
00:18:33,245 --> 00:18:34,621
Prepare for defibrillation.
163
00:18:39,325 --> 00:18:40,630
Prepare for defibrillation.
164
00:18:41,428 --> 00:18:43,428
200 jolt, ready.
165
00:18:43,599 --> 00:18:44,575
One!
166
00:18:45,915 --> 00:18:46,777
Again.
167
00:18:47,859 --> 00:18:49,139
Good.
168
00:18:49,200 --> 00:18:50,368
Supply him with some oxygen.
169
00:19:00,848 --> 00:19:02,273
Observe his vital signs.
170
00:19:14,881 --> 00:19:16,286
(Calling for main ship.)
171
00:19:17,040 --> 00:19:18,296
This is main ship speaking.
172
00:19:19,960 --> 00:19:21,840
All six crewmates are safe.
173
00:19:22,688 --> 00:19:24,408
We're on our way back.
174
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
(Welcome home. Stay safe.)
175
00:19:38,320 --> 00:19:39,853
Dr Lu.
176
00:20:06,508 --> 00:20:08,054
Dr Zhang, good job.
177
00:20:28,680 --> 00:20:30,916
(Du Hang, Lu Yang
and the rest are safe.)
178
00:20:31,240 --> 00:20:32,754
(They're on their way back.)
179
00:20:38,960 --> 00:20:40,106
Roger that.
180
00:20:40,313 --> 00:20:41,433
This is Zhang Du Hang speaking.
181
00:20:42,622 --> 00:20:43,702
This is great.
182
00:20:44,880 --> 00:20:45,926
This is great.
183
00:21:07,851 --> 00:21:08,885
Ma Jian!
184
00:21:09,120 --> 00:21:10,280
-Captain!
-What's the matter?
185
00:21:10,313 --> 00:21:11,314
Ma Jian, what's wrong?
186
00:21:11,400 --> 00:21:12,699
Don't move!
187
00:21:13,240 --> 00:21:15,121
It's your heart, right?
Come, lie down. Don't move.
188
00:21:17,040 --> 00:21:19,269
Foreign Affairs Leader,
hurry and call for the medics!
189
00:22:01,720 --> 00:22:03,154
-It's them, right?
-That's right.
190
00:22:04,000 --> 00:22:05,377
Hurry! Prepare a stretcher!
191
00:22:06,095 --> 00:22:06,829
Ye!
192
00:22:07,680 --> 00:22:08,960
-Wang Ming!
-Wang Ming, are you okay?
193
00:22:09,040 --> 00:22:10,696
Are you okay? Are you hurt anywhere?
194
00:22:14,120 --> 00:22:15,720
-Slowly.
-Okay. Hurry!
195
00:22:15,800 --> 00:22:17,287
-Can you move?
-I can.
196
00:22:17,440 --> 00:22:18,560
Mind his head!
197
00:22:18,680 --> 00:22:20,000
-Move backwards.
-One, two...
198
00:22:20,080 --> 00:22:21,280
Okay. One, two, three.
199
00:22:21,358 --> 00:22:22,438
-Up!
-Be careful.
200
00:22:22,501 --> 00:22:24,021
-Hurry, follow them.
-Yes, sir.
201
00:22:25,680 --> 00:22:28,000
-The stretcher!
-The stretcher!
202
00:22:28,175 --> 00:22:29,368
No need for that.
203
00:22:29,680 --> 00:22:31,058
I fell asleep.
204
00:22:39,520 --> 00:22:40,838
How did it end up like this?
205
00:22:41,320 --> 00:22:43,005
We just braced ourselves
to do the right thing.
206
00:22:43,960 --> 00:22:45,916
-Get me a stretcher!
-No need for that.
207
00:23:11,280 --> 00:23:13,743
Stand straight, okay? I'll let go now.
208
00:23:58,600 --> 00:23:59,972
Sir.
209
00:24:03,375 --> 00:24:04,975
Just give it to our official, okay?
210
00:24:05,113 --> 00:24:06,193
Yes, sir.
211
00:24:06,440 --> 00:24:08,240
I have obtained an important
piece of evidence.
212
00:24:08,412 --> 00:24:11,372
This concerns the truth regarding
the factory's explosion.
213
00:24:11,920 --> 00:24:14,520
General Voka is dealing with that case.
Just leave it to him.
214
00:24:14,760 --> 00:24:17,392
Mr President, this is serious.
215
00:24:17,680 --> 00:24:19,520
You should check by yourself.
216
00:24:50,480 --> 00:24:51,520
-Captain.
-Hi.
217
00:24:51,584 --> 00:24:52,749
-Ambassador.
-Ye.
218
00:24:53,000 --> 00:24:54,640
-Political Commissar Ye.
-The ambassador is here to see you.
219
00:24:54,800 --> 00:24:57,081
Don't move! It's fine.
220
00:24:57,640 --> 00:24:59,080
-Have a seat.
-Okay, thank you.
221
00:24:59,160 --> 00:25:00,242
Let me get a chair.
222
00:25:00,680 --> 00:25:03,147
-How are you doing?
-I'm feeling much better.
223
00:25:05,080 --> 00:25:06,186
How is it?
224
00:25:06,760 --> 00:25:08,217
Do you have good news for me?
225
00:25:11,211 --> 00:25:14,960
We've finally discovered the truth
behind the factory's explosion.
226
00:25:16,920 --> 00:25:20,680
Mr President wants me to express
his apology to the Chinese Navy.
227
00:25:21,295 --> 00:25:24,295
I've already sent an official invitation
to the president.
228
00:25:24,519 --> 00:25:26,959
I hoped that he could visit Ark Peace.
229
00:25:27,360 --> 00:25:30,880
But he rejected me indirectly.
230
00:25:33,153 --> 00:25:35,433
Actually, we need to try and
understand his position.
231
00:25:35,795 --> 00:25:37,635
After all, he's still very young.
232
00:25:38,115 --> 00:25:40,875
Ever since Ark Peace docked Venacagaya,
233
00:25:41,428 --> 00:25:45,706
we've witnessed the most turbulent
moment of Venacagaya.
234
00:25:46,480 --> 00:25:48,920
I think that at this moment,
he's more afraid of
235
00:25:49,212 --> 00:25:51,892
neglecting the relationship
between them and the Chinese Navy.
236
00:25:52,640 --> 00:25:53,970
You're right.
237
00:25:55,360 --> 00:25:56,811
We can understand that.
238
00:25:57,680 --> 00:26:01,480
But you see,
ever since Ark Peace docked Venacagaya,
239
00:26:01,640 --> 00:26:04,160
every day was tough for us.
240
00:26:04,402 --> 00:26:06,962
We even encountered
such a special situation.
241
00:26:07,179 --> 00:26:12,640
That's why the captain and I insist on
inviting the president to visit us.
242
00:26:12,840 --> 00:26:15,480
I want him to visit our hospital,
you know?
243
00:26:16,480 --> 00:26:18,880
Actually, I can understand your concern.
244
00:26:19,071 --> 00:26:22,391
But Ark Peace will leave Venacagaya
by tomorrow.
245
00:26:22,680 --> 00:26:27,040
We only have one day left. It's
impossible for us to make it in time.
246
00:26:27,302 --> 00:26:29,582
Don't worry. As long as he can come,
247
00:26:29,751 --> 00:26:31,151
we'll prepare everything for him.
248
00:26:35,317 --> 00:26:36,169
Alright.
249
00:26:36,998 --> 00:26:38,398
I'll try to strive for another chance.
250
00:26:39,600 --> 00:26:41,760
How about this? If it's possible,
251
00:26:41,920 --> 00:26:43,400
I would like to join you.
252
00:26:44,920 --> 00:26:47,920
I believe the president
is a nostalgic person.
253
00:26:48,442 --> 00:26:50,427
I'm confident that I can convince him.
254
00:26:50,842 --> 00:26:52,124
This is great.
255
00:26:52,800 --> 00:26:54,112
Political Commissar Ye.
256
00:26:54,960 --> 00:26:57,719
-I'm fine.
-You should just have a rest.
257
00:26:57,800 --> 00:26:59,440
-Okay.
-Wait for our good news.
258
00:26:59,747 --> 00:27:01,089
Please do so.
259
00:27:01,240 --> 00:27:02,600
The president of Venacagaya
260
00:27:02,706 --> 00:27:06,386
might visit our ship tonight.
261
00:27:07,501 --> 00:27:08,901
No matter how low the possibility is,
262
00:27:09,150 --> 00:27:10,790
we need to ask every department
to make the necessary preparations.
263
00:27:11,280 --> 00:27:12,571
Chief Sun,
264
00:27:13,040 --> 00:27:15,960
if the president does come,
he will surely visit the people
265
00:27:16,080 --> 00:27:19,280
who were injured during the explosion.
You guys should prepare yourselves.
266
00:27:19,441 --> 00:27:20,590
Don't worry, Captain.
267
00:27:20,760 --> 00:27:23,520
We will give him a detailed report
regarding them and their recovery.
268
00:27:24,080 --> 00:27:25,280
Captain, it's raining outside.
269
00:27:25,360 --> 00:27:26,920
Do we still need to prepare
for a deck reception?
270
00:27:27,038 --> 00:27:28,416
I don't think we should do it
in the rain.
271
00:27:29,080 --> 00:27:30,668
-Sun Shang.
-Yes, sir.
272
00:27:31,360 --> 00:27:32,550
Will the rain stop later?
273
00:27:32,640 --> 00:27:33,880
It'll stop before 5 p.m.
274
00:27:35,520 --> 00:27:36,698
Okay.
275
00:27:37,232 --> 00:27:38,432
Hang the flags and lights.
276
00:27:39,120 --> 00:27:40,440
The military band and guards of honour
277
00:27:40,503 --> 00:27:42,463
will follow the usual deck reception
procedures.
278
00:27:43,280 --> 00:27:46,503
The performances for the deck reception
must be grand.
279
00:27:46,960 --> 00:27:50,085
Captain, I don't understand.
280
00:27:50,640 --> 00:27:53,160
They only gave us a tiny port to dock.
281
00:27:53,509 --> 00:27:55,149
And they'd made things
very difficult for us.
282
00:27:55,314 --> 00:27:57,114
Fine. Let bygones be bygones,
283
00:27:57,760 --> 00:28:01,120
We've risked our lives to save their
people. What did we get in the end?
284
00:28:05,327 --> 00:28:06,727
Even if we're repaying resentment
with kindness,
285
00:28:07,496 --> 00:28:09,256
I don't think they'll be grateful to us.
286
00:28:11,765 --> 00:28:13,189
I can understand
why you're being emotional.
287
00:28:15,200 --> 00:28:16,669
But Wu Yang, let me ask you this.
288
00:28:17,600 --> 00:28:20,840
-What's the name of our mission?
-Mission Harmony 2017.
289
00:28:21,160 --> 00:28:22,365
That's right.
290
00:28:23,995 --> 00:28:25,439
We're here to break the ice.
291
00:28:25,520 --> 00:28:26,911
We're not here to make enemies.
292
00:28:27,480 --> 00:28:30,280
I know we've encountered
some difficulties
293
00:28:30,360 --> 00:28:31,639
and swallowed some grievances
during our mission.
294
00:28:31,720 --> 00:28:33,360
But we shouldn't complain about it.
295
00:28:33,520 --> 00:28:36,720
We can't let down the expectations
of our organisation and country.
296
00:28:38,040 --> 00:28:41,069
-Understood.
-No matter where we park our ship,
297
00:28:41,760 --> 00:28:44,280
we need to show them
the confidence of a Chinese navy.
298
00:28:45,720 --> 00:28:47,560
Everyone, please remember this.
299
00:28:48,583 --> 00:28:50,083
We're a strong country,
and we should act like one.
300
00:28:51,280 --> 00:28:55,120
I think that might be easier for
everyone to understand the situation.
301
00:28:56,400 --> 00:28:58,040
-Yes, sir.
-Yes, sir.
302
00:28:58,240 --> 00:28:59,652
Go and prepare for it then.
303
00:29:09,280 --> 00:29:13,800
Mr President, actually, we wanted to
visit you when we first arrived here.
304
00:29:14,200 --> 00:29:15,960
It's our honour to get to see you today.
305
00:29:27,240 --> 00:29:29,600
Captain Wu, I'm happy to know you.
306
00:29:32,320 --> 00:29:34,005
But I'm very sorry
and I feel guilty about it.
307
00:29:37,560 --> 00:29:40,520
It must've been an unpleasant experience
for you guys.
308
00:29:46,360 --> 00:29:50,980
Not only did you guys save our officials
from the Ministry of Health,
309
00:29:55,040 --> 00:29:57,160
but you guys also saved a lot of
wounded people from the factory.
310
00:29:57,840 --> 00:30:02,559
Providing humanitarian aid
is the mission of Ark Peace.
311
00:30:02,640 --> 00:30:04,080
This is what we should do.
312
00:30:10,800 --> 00:30:14,720
There were some misunderstandings
when we first arrived here.
313
00:30:14,894 --> 00:30:16,774
It's good that everything
has been resolved.
314
00:30:26,320 --> 00:30:29,200
This time, I'm here together
with the ambassador
315
00:30:29,335 --> 00:30:34,283
to invite you to visit our ship
and attend our deck reception
316
00:30:34,520 --> 00:30:37,480
so that we can have beautiful memories
of each other.
317
00:30:53,880 --> 00:30:56,600
I really wish to go,
but I don't have the time.
318
00:30:57,303 --> 00:31:00,143
Mr President, you don't need to
trouble yourself.
319
00:31:00,759 --> 00:31:02,239
So, firstly,
320
00:31:02,320 --> 00:31:05,680
I'm here today to
show you our sincerity.
321
00:31:05,745 --> 00:31:07,865
Secondly, I wish to give you
a little gift.
322
00:31:21,077 --> 00:31:21,999
Look.
323
00:31:25,240 --> 00:31:28,000
We've met once many years ago.
324
00:31:30,345 --> 00:31:32,225
This is you, and this is me.
325
00:31:33,880 --> 00:31:37,600
You and your father were visiting
China at the time.
326
00:31:37,783 --> 00:31:42,106
You went to the navy
and took this precious photo with me.
327
00:31:50,800 --> 00:31:53,920
I remember your father's words
very clearly.
328
00:31:54,280 --> 00:31:58,929
He said he would like to strengthen
the bond between China and your country.
329
00:32:07,880 --> 00:32:13,320
Your father was a wise
and respectable leader.
330
00:32:18,560 --> 00:32:21,040
That's why I was looking forward
to this visit.
331
00:32:30,800 --> 00:32:35,127
You're right. My father
was a very successful leader.
332
00:32:40,790 --> 00:32:42,430
But he had passed away.
333
00:32:48,783 --> 00:32:50,882
This is a very precious photo.
334
00:32:55,720 --> 00:32:59,520
Thank you so much, Captain Wu.
I will keep this photo with me.
335
00:32:59,785 --> 00:33:03,408
We will treasure this photo as well.
336
00:33:06,680 --> 00:33:08,560
It's a symbol of our friendship.
337
00:33:08,800 --> 00:33:10,640
We're looking forward
to see you tonight.
338
00:33:15,800 --> 00:33:17,249
Mr President,
339
00:33:17,704 --> 00:33:20,384
as Ark Peace is going
to leave by tomorrow.
340
00:33:20,560 --> 00:33:24,520
If you can spare us some time
341
00:33:24,619 --> 00:33:27,080
and visit the ship,
342
00:33:27,277 --> 00:33:31,728
I'm sure the people on Ark Peace
will have no regrets.
343
00:33:48,650 --> 00:33:51,210
Alright. I'll definitely come
if I have the time.
344
00:33:57,960 --> 00:33:59,800
-Sir.
-Come in.
345
00:34:01,240 --> 00:34:02,874
-Du Hang.
-Teacher.
346
00:34:03,240 --> 00:34:06,200
This is the report of
our newest patient.
347
00:34:06,440 --> 00:34:07,920
Everything is organised.
348
00:34:08,119 --> 00:34:09,519
After our departure,
349
00:34:09,600 --> 00:34:11,920
the hospital of Venacagaya
will handle these patients
350
00:34:12,040 --> 00:34:13,680
and provide rehabilitation care
for them.
351
00:34:14,400 --> 00:34:15,372
Good job.
352
00:34:17,280 --> 00:34:18,512
Du Hang,
353
00:34:19,400 --> 00:34:20,880
the president of Venacagaya
354
00:34:21,080 --> 00:34:24,622
might visit Ark Peace tonight.
355
00:34:25,295 --> 00:34:27,095
Since you're more familiar
with these patients,
356
00:34:27,177 --> 00:34:28,525
you should be in charge of
introducing them.
357
00:34:30,840 --> 00:34:32,034
Teacher,
358
00:34:32,360 --> 00:34:35,120
I know you're trying to give me
a chance to train myself.
359
00:34:35,520 --> 00:34:36,507
Thank you for that.
360
00:34:37,080 --> 00:34:38,800
But Venacagaya
361
00:34:38,880 --> 00:34:41,880
is the last country we'll visit
for Mission Harmony.
362
00:34:42,560 --> 00:34:45,800
I wish to give this opportunity
to the other doctors.
363
00:34:46,199 --> 00:34:47,719
It's because they've contributed a lot
364
00:34:48,396 --> 00:34:50,196
to this mission.
365
00:34:50,364 --> 00:34:53,004
If they can come out
and show themselves,
366
00:34:53,719 --> 00:34:55,330
they will be acknowledged.
367
00:34:55,891 --> 00:34:57,891
At the same time,
they will acknowledge themselves.
368
00:34:58,457 --> 00:35:01,920
It's because they're the most important
part of our marine hospital.
369
00:35:02,375 --> 00:35:03,439
What do you think?
370
00:35:03,520 --> 00:35:05,680
I think it's pretty great.
371
00:35:06,640 --> 00:35:07,920
You can arrange for that.
372
00:35:08,000 --> 00:35:08,802
Yes, sir.
373
00:35:17,200 --> 00:35:19,520
Dress right!
374
00:35:21,804 --> 00:35:23,844
Eyes front!
375
00:35:25,480 --> 00:35:26,987
Adjust your pose!
376
00:35:58,840 --> 00:35:59,977
Wu,
377
00:36:00,320 --> 00:36:01,618
what time is it?
378
00:36:04,040 --> 00:36:05,153
It's 5 p.m.
379
00:36:07,696 --> 00:36:09,118
Will he make it or not?
380
00:36:10,063 --> 00:36:12,263
We've shown them our sincerity.
381
00:36:12,828 --> 00:36:14,189
And he has no doubts about us now.
382
00:36:14,760 --> 00:36:16,080
There's no reason for him not to come.
383
00:36:19,320 --> 00:36:21,396
I thought he said the rain
will stop before 5 p.m.?
384
00:36:22,080 --> 00:36:23,407
Captain, Political Commissar,
385
00:36:23,880 --> 00:36:25,440
all departments are ready.
386
00:36:25,639 --> 00:36:26,995
Should we decorate the deck?
387
00:36:29,080 --> 00:36:30,233
Let's wait a little longer.
388
00:36:30,560 --> 00:36:33,000
Mainly, it takes two hours
to hang the flags and lights.
389
00:36:33,189 --> 00:36:34,669
I'm afraid we won't make it in time
if we don't do it now.
390
00:36:41,080 --> 00:36:44,600
Why don't you try to
call the embassy again?
391
00:36:49,160 --> 00:36:50,480
-How is it?
-Captain,
392
00:36:50,572 --> 00:36:52,772
the embassy called us and said
the president will be here by 7 p.m.
393
00:36:53,200 --> 00:36:54,827
-Hurry and decorate the deck.
-Yes, sir.
394
00:36:56,360 --> 00:36:58,240
-Hang the flags and lights.
-Ask them to be careful.
395
00:36:58,320 --> 00:36:59,694
-It's raining out there.
-Yes, sir.
396
00:37:12,720 --> 00:37:14,241
Everyone, pick up the pace!
397
00:37:14,920 --> 00:37:16,460
We're out of time
and this mission is very important!
398
00:37:17,655 --> 00:37:19,199
Don't cook the curry chicken
for too long.
399
00:37:19,280 --> 00:37:20,360
I think it's done now.
400
00:37:20,440 --> 00:37:21,082
Alright.
401
00:37:21,577 --> 00:37:23,257
Don't fry it for too long.
Make it tender.
402
00:37:45,658 --> 00:37:47,098
Hurry up. We don't have much time.
403
00:37:47,179 --> 00:37:48,480
-Hurry up!
-Hurry!
404
00:37:48,600 --> 00:37:50,322
Hurry up! We won't make it in time!
405
00:37:50,760 --> 00:37:52,840
-Come, all actors.
-Let's gather around.
406
00:37:52,911 --> 00:37:53,911
It'll start after half an hour.
407
00:37:53,960 --> 00:37:55,840
We don't have much time and
this is an important mission.
408
00:37:56,080 --> 00:37:58,170
-Hurry up.
-Turn on the first set of lights.
409
00:37:58,240 --> 00:37:59,344
Try turning on the lights.
410
00:37:59,520 --> 00:38:00,640
How long before it's done?
411
00:38:01,320 --> 00:38:03,040
-Almost done!
-Hurry up.
412
00:38:03,560 --> 00:38:04,840
We only have time
for one last rehearsal.
413
00:38:05,000 --> 00:38:06,214
Hurry up.
414
00:38:16,240 --> 00:38:17,520
-Are you okay?
-I'm fine.
415
00:38:17,600 --> 00:38:19,320
-Political Commissar, you should rest.
-It's fine.
416
00:38:19,560 --> 00:38:21,600
The deck reception will start soon.
417
00:38:21,800 --> 00:38:23,252
Let me try it again.
418
00:38:30,680 --> 00:38:32,600
I don't think I can do it.
419
00:38:35,240 --> 00:38:36,852
-Captain.
-Hi.
420
00:38:39,440 --> 00:38:40,732
Captain.
421
00:38:44,171 --> 00:38:45,381
Who told you to bring him his uniform?
422
00:38:45,760 --> 00:38:47,926
Wu, I told Hong Jun
to bring it here for me.
423
00:38:48,440 --> 00:38:52,160
I was just thinking that I could attend
the deck reception if I could walk.
424
00:38:53,240 --> 00:38:54,450
Why are you pretending to be tough?
425
00:38:55,421 --> 00:38:57,341
Don't you know how old you are?
426
00:38:57,921 --> 00:38:59,679
Can you stop hurting me with your words?
427
00:38:59,760 --> 00:39:01,005
Hurry and bring
the political commissar here.
428
00:39:05,800 --> 00:39:07,160
I was just thinking
429
00:39:07,280 --> 00:39:10,303
that a leader of a country
is visiting our ship.
430
00:39:10,760 --> 00:39:12,360
I think all of us should be around.
431
00:39:12,480 --> 00:39:14,560
Isn't that the rule?
432
00:39:15,320 --> 00:39:16,807
I'm useless indeed.
433
00:39:19,560 --> 00:39:21,130
-Take back the uniform.
-Yes, sir.
434
00:39:24,400 --> 00:39:27,160
Chief, sorry for the trouble.
435
00:39:28,720 --> 00:39:31,631
-Everything is ready, right?
-We're almost there.
436
00:39:32,120 --> 00:39:34,480
I think I was worried for nothing.
437
00:39:34,920 --> 00:39:37,840
If so, you guys should resume your work.
I won't create trouble for you guys.
438
00:39:38,035 --> 00:39:39,155
I promise.
439
00:39:39,236 --> 00:39:40,373
You promise?
440
00:39:40,680 --> 00:39:43,600
I can't trust you.
Wu Yang, find something
441
00:39:43,837 --> 00:39:45,117
and tie the political commissar
onto his bed.
442
00:39:45,680 --> 00:39:46,937
Just leave already.
443
00:39:47,159 --> 00:39:49,519
Wipe away your sweat with a towel.
Look at how sweaty you are.
444
00:39:49,600 --> 00:39:50,760
You still want to give it a try?
445
00:39:51,040 --> 00:39:52,658
-I'm fine.
-Political Commissar,
446
00:39:52,720 --> 00:39:54,385
what do you wish to eat?
I'll ask them to make it for you.
447
00:39:55,560 --> 00:39:58,778
The kitchen is busy enough with the
deck reception. Just forget about me.
448
00:39:58,859 --> 00:40:00,099
You should hurry and resume your work.
449
00:40:00,200 --> 00:40:02,200
-Please have a rest then.
-I'm fine.
450
00:40:12,360 --> 00:40:14,327
I'm a member
of the Sea Dragon Commandos.
451
00:40:14,400 --> 00:40:16,168
(Wang Xin Rui)
In 2017,
452
00:40:16,440 --> 00:40:18,680
(Leader of special forces)
I joined the Peace Ark
453
00:40:18,760 --> 00:40:20,600
(of PLA Navy Marine Corps)
to execute Mission Harmony together.
454
00:40:20,920 --> 00:40:24,440
Ever since we departed from
Zhoushan, Zhejiang,
455
00:40:24,800 --> 00:40:27,600
we'd passed through
the Strait of Malacca
456
00:40:28,160 --> 00:40:30,359
and reached the Gulf of Aden.
457
00:40:30,440 --> 00:40:33,969
Pirates run rampant
within the Gulf of Aden.
458
00:40:34,640 --> 00:40:37,852
Of course, the Chinese naval escort
was over there as well.
459
00:40:39,240 --> 00:40:42,160
Our first stop
was to provide medical care
460
00:40:42,520 --> 00:40:45,188
to our naval escort.
461
00:40:45,280 --> 00:40:48,050
After that, we'd passed through
the Suez Canal,
462
00:40:48,240 --> 00:40:49,489
the Panama Canal,
463
00:40:49,840 --> 00:40:53,080
and the turbulent West Africa sea area.
464
00:40:53,161 --> 00:40:54,946
When we stepped on
465
00:40:55,240 --> 00:40:57,640
the passionate land of Africa,
466
00:40:57,800 --> 00:41:00,000
from their docks,
467
00:41:00,037 --> 00:41:02,499
we could see queues that are
300 to 400 metres long.
468
00:41:03,400 --> 00:41:04,588
You can imagine the number of people
469
00:41:04,680 --> 00:41:06,279
who wanted our help.
470
00:41:06,360 --> 00:41:08,720
I guess everyone has seen the movie
471
00:41:08,749 --> 00:41:10,269
Operation Red Sea.
472
00:41:10,400 --> 00:41:12,000
In the future,
473
00:41:12,280 --> 00:41:14,360
all kinds of emergencies may happen.
474
00:41:14,454 --> 00:41:15,694
As a member of the special forces,
475
00:41:15,868 --> 00:41:17,668
pre-training is a must.
476
00:41:18,008 --> 00:41:20,505
We learn different subjects
477
00:41:20,560 --> 00:41:22,480
to better protect
478
00:41:22,560 --> 00:41:24,707
our medical personnel and the patients
479
00:41:24,800 --> 00:41:27,000
so that the mission will be successful.
480
00:41:27,324 --> 00:41:29,576
I have a dream since young.
481
00:41:29,657 --> 00:41:30,702
That is to
482
00:41:30,775 --> 00:41:32,095
fight until the end
483
00:41:32,126 --> 00:41:33,326
for my motherland
484
00:41:33,557 --> 00:41:34,917
and our people.
32823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.