Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:24,020 --> 00:01:31,080
Luoyang
3
00:01:35,870 --> 00:01:38,640
Episode 1
4
00:01:43,340 --> 00:01:45,090
When the empress was enthroned,
5
00:01:45,380 --> 00:01:47,410
the dynasty was in turmoil.
6
00:01:47,780 --> 00:01:49,020
To consolidate her domination,
7
00:01:49,340 --> 00:01:51,410
the practice of tipping off was made popular by the empress,
8
00:01:51,780 --> 00:01:55,350
Reward
9
00:01:52,060 --> 00:01:54,220
allowing all commoners to enter the capital
10
00:01:54,380 --> 00:01:55,700
and became informers.
11
00:01:56,820 --> 00:01:57,660
All of a sudden,
12
00:01:58,020 --> 00:02:00,060
whistle blowing became a trend in Luoyang.
13
00:02:00,700 --> 00:02:03,260
Until the fall of oppressive officials during Daqing period,
14
00:02:03,420 --> 00:02:04,820
the practice declined gradually,
15
00:02:05,050 --> 00:02:06,860
and there was no more informer.
16
00:02:07,260 --> 00:02:08,780
Until the third year of Taicheng period,
17
00:02:09,460 --> 00:02:11,340
an informer suddenly appeared
18
00:02:11,860 --> 00:02:14,220
and interrupted the peaceful life in Luoyang.
19
00:02:43,440 --> 00:02:46,420
Xiaoyu, Chen Buyi, Qi, Da Zhameng, Xiao Haozi
Jianchun Gate
20
00:02:46,420 --> 00:02:49,450
South City
21
00:02:50,410 --> 00:02:50,870
Tang-dynasty Coin
22
00:02:50,870 --> 00:02:51,420
The Unwelcome Well
23
00:02:52,970 --> 00:02:54,070
Chunqiu Divine
24
00:02:55,329 --> 00:02:56,040
Second word
25
00:02:56,079 --> 00:02:56,210
South City
26
00:02:56,420 --> 00:02:57,430
The Prince: The Victim
27
00:04:14,370 --> 00:04:18,060
South City
28
00:04:18,230 --> 00:04:21,260
South City
29
00:04:30,690 --> 00:04:32,790
Yulou Cave Plum Buns
30
00:04:35,100 --> 00:04:36,700
Tanghulu.
31
00:04:40,870 --> 00:04:45,030
The informer: Lin Zhong
32
00:04:42,210 --> 00:04:45,030
Lin Zhong's daughter, Lin Yan
33
00:04:43,730 --> 00:04:44,770
Great!
34
00:04:46,980 --> 00:04:49,810
-Great! -
Great!
35
00:04:49,980 --> 00:04:51,380
Look at the nice wine here.
36
00:04:52,380 --> 00:04:52,940
Mister.
37
00:04:53,170 --> 00:04:53,460
Yes?
38
00:04:53,540 --> 00:04:55,420
May I know the way to Dangyang Tavern?
39
00:04:55,900 --> 00:04:56,740
After crossing the bridge,
40
00:04:56,860 --> 00:04:57,810
turn left and there it is.
41
00:04:58,100 --> 00:04:58,540
Thank you.
42
00:04:58,820 --> 00:04:59,220
Let's go.
43
00:05:00,900 --> 00:05:02,100
Come, mister.
44
00:05:02,500 --> 00:05:03,540
Look at the liquor here.
45
00:05:45,550 --> 00:05:49,909
The Inner Guard: Yuehua, Wu Siyue
46
00:05:52,580 --> 00:05:53,740
This place is so lively!
47
00:05:54,300 --> 00:05:55,100
The South City has the most shops
48
00:05:55,170 --> 00:05:56,500
in Luoyang.
49
00:05:56,170 --> 00:05:57,010
Hundreds of fine...
50
00:05:56,900 --> 00:05:58,140
Precious and unique goods from the north and the south
51
00:05:58,220 --> 00:05:59,020
are being traded here
52
00:05:59,170 --> 00:06:00,500
and sold to other places.
53
00:06:01,050 --> 00:06:01,380
Your Highness,
54
00:06:01,620 --> 00:06:02,420
follow me closely.
55
00:06:02,580 --> 00:06:03,500
Don't get lost in the crowd.
56
00:06:05,080 --> 00:06:07,720
Princess Yongchuan: Li Lu
57
00:06:10,860 --> 00:06:11,980
Yue, look at this!
58
00:06:11,990 --> 00:06:12,900
Over there!
59
00:06:13,180 --> 00:06:13,990
Don't be tensed.
60
00:06:14,060 --> 00:06:15,260
It's not easy to be out from the palace.
61
00:06:15,740 --> 00:06:16,940
Take a stroll with me.
62
00:06:16,940 --> 00:06:18,340
Great! Great!
63
00:06:18,620 --> 00:06:19,100
Good job.
64
00:06:19,330 --> 00:06:20,900
Great! Great!
65
00:06:28,550 --> 00:06:31,700
Dangyang Tavern
66
00:06:31,700 --> 00:06:34,350
Dangyang Tavern
67
00:06:33,730 --> 00:06:35,810
Eaten raw, the sashimi is sweet and delicious,
68
00:06:36,409 --> 00:06:37,450
without losing its tastiness.
69
00:06:38,159 --> 00:06:39,520
It is indeed a delicacy.
70
00:06:41,200 --> 00:06:41,930
Wait a minute.
71
00:06:43,630 --> 00:06:46,360
Dangyang Tavern
72
00:06:54,720 --> 00:06:56,990
Dangyang Tavern
73
00:07:10,430 --> 00:07:14,630
The Councilor of Ministry of Works:
Baili Hongyi
74
00:07:19,560 --> 00:07:20,570
You can slice any fish
75
00:07:20,880 --> 00:07:21,960
but not this snakehead fish from the cold seep.
76
00:07:22,210 --> 00:07:23,000
It can't be eaten raw.
77
00:07:28,480 --> 00:07:29,570
Snakehead fish from natural cold seep.
78
00:07:29,810 --> 00:07:31,840
Bloodletting, deboning and getting the flesh
79
00:07:32,130 --> 00:07:33,130
need to be done in one go.
80
00:07:33,840 --> 00:07:36,090
The fish fillets need to be sliced as thin as the cicada's wings
81
00:07:36,490 --> 00:07:37,720
and boiled in broth
82
00:07:38,040 --> 00:07:39,090
before they are eaten.
83
00:07:39,600 --> 00:07:40,490
The flesh is tender.
84
00:07:40,880 --> 00:07:41,920
The texture is smooth.
85
00:07:42,920 --> 00:07:43,800
You said that this snakehead fish
86
00:07:43,920 --> 00:07:45,330
tastes fishy when eaten raw.
87
00:07:45,600 --> 00:07:46,810
I'll add some shredded ginger
88
00:07:47,159 --> 00:07:48,330
and it'll remove the fishy taste.
89
00:07:54,370 --> 00:07:55,720
Although ginger can remove the fishy smell,
90
00:07:55,960 --> 00:07:57,000
it is spicy.
91
00:07:57,440 --> 00:07:58,520
It doesn't go well with snakehead fish.
92
00:07:59,280 --> 00:08:00,120
At this moment, in your mouth,
93
00:08:00,290 --> 00:08:01,680
not only will you not taste any sweetness of the fish,
94
00:08:02,240 --> 00:08:03,720
you will only taste the spiciness.
95
00:08:06,880 --> 00:08:07,920
Impressive! Erlang.
96
00:08:08,050 --> 00:08:08,650
Yes.
97
00:08:13,600 --> 00:08:14,920
Beans alleviate blood circulation.
98
00:08:15,170 --> 00:08:16,520
The broth removes the foul smell.
99
00:08:16,690 --> 00:08:17,160
This broth,
100
00:08:17,560 --> 00:08:18,330
is able to remove
101
00:08:18,440 --> 00:08:19,370
the spiciness in your mouth.
102
00:08:29,250 --> 00:08:30,040
The broth is hot.
103
00:08:30,360 --> 00:08:31,570
It can remove the greasy fish fat,
104
00:08:31,810 --> 00:08:33,200
thus the meat will be fresh and refreshing.
105
00:08:33,730 --> 00:08:35,520
However, the meat of the snakehead fish is crunchy.
106
00:08:35,720 --> 00:08:36,610
If the fish fat is removed,
107
00:08:36,760 --> 00:08:38,000
the texture will be dry.
108
00:08:38,289 --> 00:08:38,970
We need wind
109
00:08:39,200 --> 00:08:41,080
to cool down the meat before we eat it.
110
00:08:41,600 --> 00:08:43,000
The meat will be smooth and tender.
111
00:08:47,920 --> 00:08:50,000
Only Dangyang Tavern in the South City has "not bad"
112
00:08:50,000 --> 00:08:51,880
given by Baili Erlang.
113
00:08:51,880 --> 00:08:52,410
Excuse me.
114
00:08:52,880 --> 00:08:53,560
Please step aside.
115
00:08:54,090 --> 00:08:54,760
Excuse me.
116
00:09:19,650 --> 00:09:22,930
New wine
117
00:09:23,560 --> 00:09:24,040
Sugar figurine!
118
00:09:26,680 --> 00:09:28,330
Good!
119
00:09:29,200 --> 00:09:29,720
Great!
120
00:09:30,320 --> 00:09:30,880
Great!
121
00:09:30,990 --> 00:09:34,230
The Inner Guard: Beidou, Li Beiqi
122
00:09:31,050 --> 00:09:31,760
It looks great!
123
00:09:33,570 --> 00:09:34,210
Excellent!
124
00:09:34,400 --> 00:09:36,200
Dangyang Tavern
125
00:09:35,400 --> 00:09:36,400
Excuse me.
126
00:09:36,770 --> 00:09:37,280
Step aside!
127
00:09:37,810 --> 00:09:38,320
Excuse me.
128
00:09:40,200 --> 00:09:40,760
Give way!
129
00:09:42,610 --> 00:09:43,490
Please step aside!
130
00:09:44,160 --> 00:09:44,730
Give way!
131
00:09:45,970 --> 00:09:46,440
Excuse me,
132
00:09:47,010 --> 00:09:48,290
is Baili Erlang here?
133
00:09:49,040 --> 00:09:49,440
He's there.
134
00:09:49,800 --> 00:09:50,410
There he is.
135
00:09:50,920 --> 00:09:51,520
Thank you.
136
00:09:52,080 --> 00:09:53,760
Dangyang Tavern
137
00:10:03,750 --> 00:10:06,440
Dangyang Tavern
138
00:10:12,890 --> 00:10:13,930
Baili Erlang?
139
00:10:16,720 --> 00:10:17,200
Lin Zhong?
140
00:10:17,440 --> 00:10:18,000
Yes, I am.
141
00:10:18,770 --> 00:10:20,560
You wrote to see me?
142
00:10:21,360 --> 00:10:22,930
Someone asked me and my daughter
143
00:10:23,680 --> 00:10:24,760
to come all the way from Lianshan
144
00:10:25,450 --> 00:10:26,090
to Luoyang.
145
00:10:28,720 --> 00:10:29,650
To tip off in capital.
146
00:10:31,370 --> 00:10:32,450
You are an informer?
147
00:10:34,730 --> 00:10:35,680
When we reached the outskirts of the city,
148
00:10:35,970 --> 00:10:36,850
we were attacked.
149
00:10:37,080 --> 00:10:38,640
We were also separated from the soldiers who escorted us.
150
00:10:39,000 --> 00:10:40,410
We had no other choice
151
00:10:40,650 --> 00:10:41,720
but to come and see you.
152
00:10:42,360 --> 00:10:42,930
If you want to blow the whistle,
153
00:10:43,040 --> 00:10:43,970
you should see the empress.
154
00:10:44,240 --> 00:10:45,120
Why do you want to see me?
155
00:10:45,890 --> 00:10:46,560
Baili Erlang!
156
00:10:52,890 --> 00:10:54,740
Dangyang Tavern
157
00:11:05,480 --> 00:11:05,880
Go!
158
00:11:13,520 --> 00:11:13,920
Don't run!
159
00:11:19,940 --> 00:11:21,700
Dangyang Tavern
160
00:11:44,560 --> 00:11:46,040
Get out of my way!
161
00:11:46,770 --> 00:11:47,210
Step aside!
162
00:11:47,360 --> 00:11:48,250
Get out of my way!
163
00:11:48,890 --> 00:11:50,770
Great!
164
00:12:15,210 --> 00:12:15,640
Let's go!
165
00:12:15,680 --> 00:12:16,010
Let's go!
166
00:12:32,960 --> 00:12:33,400
Step aside!
167
00:12:33,760 --> 00:12:34,160
Step aside!
168
00:12:34,560 --> 00:12:35,080
Step aside!
169
00:12:35,530 --> 00:12:36,120
Give way!
170
00:12:49,080 --> 00:12:49,650
Step aside!
171
00:12:55,680 --> 00:12:56,240
Go away!
172
00:12:57,080 --> 00:12:57,560
Move!
173
00:12:58,120 --> 00:12:58,560
Step aside!
174
00:12:59,160 --> 00:12:59,730
Step aside!
175
00:13:07,530 --> 00:13:08,170
Protect the princess!
176
00:13:09,040 --> 00:13:09,440
Yes sir!
177
00:13:57,400 --> 00:13:57,800
Step aside!
178
00:13:58,280 --> 00:13:58,770
Step aside!
179
00:14:00,250 --> 00:14:00,650
Step aside!
180
00:14:01,090 --> 00:14:01,530
Step aside!
181
00:14:01,970 --> 00:14:02,400
Give way!
182
00:14:04,720 --> 00:14:05,130
Erlang!
183
00:14:05,730 --> 00:14:06,200
Are you crazy?
184
00:14:06,570 --> 00:14:07,170
It's too dangerous!
185
00:14:07,410 --> 00:14:08,250
Heaven's still waiting for you there!
186
00:14:08,450 --> 00:14:09,200
Someone's trying to tip me off.
187
00:14:09,360 --> 00:14:10,200
We can investigate it later.
188
00:14:10,370 --> 00:14:10,970
Come with me!
189
00:14:11,410 --> 00:14:11,920
Go!
190
00:14:13,320 --> 00:14:13,760
Let's go!
191
00:14:16,760 --> 00:14:17,690
Give way!
192
00:14:27,440 --> 00:14:27,810
Go!
193
00:15:54,610 --> 00:15:55,210
Keep him alive!
194
00:16:32,480 --> 00:16:33,210
Bring him back.
195
00:16:33,210 --> 00:16:33,680
Yes sir!
196
00:16:39,290 --> 00:16:40,130
Here!
197
00:16:40,480 --> 00:16:41,120
Hurry up!
198
00:16:41,610 --> 00:16:41,920
Hurry up!
199
00:16:42,730 --> 00:16:43,130
Let's go!
200
00:16:43,930 --> 00:16:44,210
Come!
201
00:16:52,900 --> 00:16:55,300
Taichu Palace
202
00:16:55,830 --> 00:17:08,520
Xianju Hall
203
00:17:12,980 --> 00:17:17,050
The Imperial Attendant of the Inner Guard: Wu Youjue
204
00:17:13,280 --> 00:17:14,920
Your highness.
205
00:17:15,730 --> 00:17:16,329
Sorry for frightening experience, Your Highness.
206
00:17:16,440 --> 00:17:17,720
Are you alright?
207
00:17:18,410 --> 00:17:19,960
Thanks Imperial Attendant for the concern.
208
00:17:20,619 --> 00:17:24,280
The Crown Princess: Lady Du
209
00:17:20,730 --> 00:17:22,240
Princess was stubborn,
210
00:17:22,560 --> 00:17:24,440
and insisted to visit the South City.
211
00:17:24,970 --> 00:17:25,920
Sorry for troubling
212
00:17:26,450 --> 00:17:27,690
the inner guards.
213
00:17:28,490 --> 00:17:29,170
Your highness was being attacked.
214
00:17:29,330 --> 00:17:30,720
It was all our fault.
215
00:17:31,010 --> 00:17:32,690
I will punish those responsible for that.
216
00:17:33,090 --> 00:17:34,480
This is just a small matter.
217
00:17:35,050 --> 00:17:35,920
I believe,
218
00:17:36,840 --> 00:17:39,320
you will act impartially,
219
00:17:39,610 --> 00:17:41,290
and will not let empress be worried.
220
00:17:42,280 --> 00:17:44,800
We definitely won't disappoint the empress.
221
00:17:47,480 --> 00:17:48,400
We will give the crown princess
222
00:17:48,520 --> 00:17:49,730
and the princess an explanation.
223
00:17:52,080 --> 00:17:53,730
How's your chronic disease?
224
00:17:54,200 --> 00:17:55,170
Is it better?
225
00:17:56,210 --> 00:17:56,800
I'm fine.
226
00:17:57,090 --> 00:17:59,080
Princess' trip to the South City
227
00:17:59,210 --> 00:18:00,120
was supposed to be confidential.
228
00:18:00,410 --> 00:18:02,480
I do not know how those murderers
229
00:18:03,080 --> 00:18:04,450
got to know about it.
230
00:18:06,440 --> 00:18:07,970
The inner guards are from noble families.
231
00:18:08,120 --> 00:18:09,120
All of them are innocent.
232
00:18:09,320 --> 00:18:10,680
No one would have blown the gaff.
233
00:18:11,280 --> 00:18:13,050
The inner guards are the empress' right arms.
234
00:18:13,650 --> 00:18:15,810
All these happened because of Yongchuan's stubbornness.
235
00:18:16,250 --> 00:18:18,130
You should not take the blame.
236
00:18:21,010 --> 00:18:22,130
Your Highness,
237
00:18:22,440 --> 00:18:25,250
there are still many doubts in this incident.
238
00:18:25,960 --> 00:18:27,570
Has the princess met the empress?
239
00:18:27,920 --> 00:18:28,760
When I was on my way here,
240
00:18:29,050 --> 00:18:30,200
the empress got to know that princess was attacked.
241
00:18:30,290 --> 00:18:30,960
She was worried.
242
00:18:36,880 --> 00:18:38,120
There are doubts in the assassination of the South City.
243
00:18:38,360 --> 00:18:39,640
Why didn't you allow me to tell the crown princess?
244
00:18:40,080 --> 00:18:41,360
What are the doubts?
245
00:18:41,850 --> 00:18:42,250
Firstly,
246
00:18:42,840 --> 00:18:43,840
the princess is not involved in any government affairs.
247
00:18:44,000 --> 00:18:45,250
Why would someone want to kill her?
248
00:18:45,120 --> 00:18:47,850
Xianju Hall
249
00:18:45,480 --> 00:18:45,810
Secondly,
250
00:18:46,360 --> 00:18:48,000
why would the murderer kill the innocents?
251
00:18:48,330 --> 00:18:48,770
Thirdly,
252
00:18:49,120 --> 00:18:50,080
after the murderer was caught,
253
00:18:50,290 --> 00:18:51,360
why did he kill himself immediately?
254
00:18:51,800 --> 00:18:52,970
The job of the inner guards
255
00:18:53,320 --> 00:18:54,450
is to protect the empress,
256
00:18:54,600 --> 00:18:55,730
protect the imperial clan,
257
00:18:56,200 --> 00:18:57,410
and guard the capital.
258
00:18:57,550 --> 00:19:00,870
Xianju Hall
259
00:18:58,120 --> 00:18:59,250
What you've just told
260
00:18:59,440 --> 00:19:01,010
are the responsibilities of the Court of Judicial Review.
261
00:19:01,240 --> 00:19:02,410
You always say that the inner guards' job
262
00:19:02,520 --> 00:19:03,530
is to share the burden of the empress.
263
00:19:03,690 --> 00:19:04,200
If that is so,
264
00:19:04,330 --> 00:19:05,130
why are you trying to
265
00:19:05,170 --> 00:19:06,120
pass the buck?
266
00:19:07,450 --> 00:19:09,370
Are you trying to say that I'm playing the blame game?
267
00:19:10,050 --> 00:19:10,450
Yes.
268
00:19:13,920 --> 00:19:14,410
You...
269
00:19:15,160 --> 00:19:16,490
I've spoiled you.
270
00:19:17,440 --> 00:19:18,280
Since you became an inner guard.
271
00:19:18,410 --> 00:19:19,450
You always fight and kill.
272
00:19:19,600 --> 00:19:20,530
I just turn a blind eye.
273
00:19:21,170 --> 00:19:22,120
But don't you know where we are now?
274
00:19:22,680 --> 00:19:24,640
You were such a big mouth.
275
00:19:26,880 --> 00:19:28,160
I did it for your sake.
276
00:19:29,930 --> 00:19:30,370
Youjue.
277
00:19:47,660 --> 00:19:51,230
The Heaven Project in Taichu Palace
278
00:19:51,760 --> 00:19:52,160
Erlang!
279
00:19:52,600 --> 00:19:53,360
next time don't disappear
280
00:19:53,490 --> 00:19:54,730
without a word.
281
00:19:55,040 --> 00:19:56,120
If anything happens to you,
282
00:19:56,320 --> 00:19:57,640
how should I explain to master?
283
00:19:58,000 --> 00:19:59,080
Have you found
284
00:19:59,210 --> 00:20:00,160
the pair of father and daughter who was hunted down?
285
00:20:00,520 --> 00:20:01,490
The South City is being locked down now.
286
00:20:00,970 --> 00:20:03,580
The guard of Baili's mansion: Shen Fei
287
00:20:01,690 --> 00:20:02,330
For the time being,
288
00:20:02,440 --> 00:20:02,970
I can't get any news.
289
00:20:03,570 --> 00:20:04,520
Why do you want to know about them?
290
00:20:04,560 --> 00:20:05,690
Is it something important?
291
00:20:26,090 --> 00:20:27,040
Who made this Dougong?
292
00:20:27,240 --> 00:20:27,840
Baili Erlang.
293
00:20:28,080 --> 00:20:28,570
This is made
294
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
according to the drawing you provided.
295
00:20:29,920 --> 00:20:31,160
I told you to use willow.
296
00:20:31,530 --> 00:20:32,410
You used pinewood instead.
297
00:20:33,410 --> 00:20:35,130
The pinewood would expand when it is damp.
298
00:20:35,600 --> 00:20:36,480
It would not be able to hold
299
00:20:36,610 --> 00:20:37,560
the beams of the main hall.
300
00:20:38,200 --> 00:20:38,650
Rework.
301
00:20:39,330 --> 00:20:39,640
But...
302
00:20:41,360 --> 00:20:42,010
Baili Erlang,
303
00:20:42,560 --> 00:20:43,240
we did this
304
00:20:43,490 --> 00:20:44,680
as we wanted to complete the job within the time frame.
305
00:20:45,210 --> 00:20:46,210
To wait for the willow to be transported to capital,
306
00:20:46,320 --> 00:20:47,200
it would take more than half a month.
307
00:20:47,400 --> 00:20:48,200
If we rework,
308
00:20:48,530 --> 00:20:49,320
our work would be delayed.
309
00:20:49,520 --> 00:20:50,920
The empress will blame us.
310
00:20:51,730 --> 00:20:53,010
Let the empress blame.
311
00:20:53,170 --> 00:20:54,120
Today will be my last day
312
00:20:54,210 --> 00:20:54,920
calling for a roll call.
313
00:20:55,160 --> 00:20:56,170
Goodbye.
314
00:20:56,930 --> 00:20:57,370
But...
315
00:21:04,430 --> 00:21:09,180
Minister of Ministry of Works: Baili Yan
316
00:21:06,560 --> 00:21:07,000
Dad.
317
00:21:08,490 --> 00:21:09,880
Where are you going?
318
00:21:11,250 --> 00:21:12,200
I have delivered my resignation letter.
319
00:21:12,400 --> 00:21:13,920
I shall leave now.
320
00:21:15,050 --> 00:21:16,800
Even if you leave the Ministry of Works,
321
00:21:17,000 --> 00:21:18,880
you are still my son.
322
00:21:19,120 --> 00:21:20,600
You can resign.
323
00:21:20,970 --> 00:21:22,280
You can stay away from home.
324
00:21:22,610 --> 00:21:24,120
I know what you're thinking.
325
00:21:24,400 --> 00:21:25,680
You just refuse to get married.
326
00:21:30,040 --> 00:21:31,010
I'm telling you,
327
00:21:31,850 --> 00:21:33,200
the marriage has been decided.
328
00:21:33,570 --> 00:21:34,920
You can't run away from it.
329
00:21:53,740 --> 00:21:57,430
Chief Justice of the Court of Judicial Review: Gao Sheng
330
00:22:03,610 --> 00:22:04,810
Master Gao, after the incident,
331
00:22:04,960 --> 00:22:05,960
we have locked down the South City,
332
00:22:06,160 --> 00:22:07,130
and controlled the situation.
333
00:22:08,040 --> 00:22:09,850
The South City is an important city in Luoyang.
334
00:22:10,690 --> 00:22:11,610
We've locked it for half a day.
335
00:22:11,720 --> 00:22:12,320
About 17 or 18 people
336
00:22:12,450 --> 00:22:13,490
from various ministries have come to ask me.
337
00:22:13,720 --> 00:22:14,240
Be quick!
338
00:22:14,880 --> 00:22:16,240
Bring the body and the convict back to investigate.
339
00:22:16,410 --> 00:22:17,050
The morticians of the Court of Judicial Review,
340
00:22:17,080 --> 00:22:17,690
have all arrived.
341
00:22:17,850 --> 00:22:18,240
The convict...
342
00:22:19,440 --> 00:22:19,880
Speak!
343
00:22:20,810 --> 00:22:21,850
...has been taken away by the inner guards.
344
00:22:22,560 --> 00:22:24,120
The inner guards were there during the incident.
345
00:22:24,370 --> 00:22:24,770
So...
346
00:22:27,000 --> 00:22:29,080
The inner guards have overstepped the bounds.
347
00:22:30,200 --> 00:22:31,370
Bring back the convict!
348
00:22:31,530 --> 00:22:31,840
Yes sir!
349
00:22:37,210 --> 00:22:42,200
The mortician of the Court of Judicial Review: Gao Bingzhu
350
00:22:40,810 --> 00:22:41,410
Hurry up!
351
00:22:41,920 --> 00:22:42,850
Morticians,
352
00:22:42,850 --> 00:22:44,480
carry the body back to the Court of Judicial Review!
353
00:22:44,920 --> 00:22:45,280
Come!
354
00:22:46,210 --> 00:22:46,490
Let's go!
355
00:22:51,990 --> 00:23:01,730
The Inner Guards' Office
356
00:22:56,440 --> 00:22:56,930
Yuehua,
357
00:23:00,290 --> 00:23:00,800
What's wrong?
358
00:23:01,570 --> 00:23:01,970
Yuehua,
359
00:23:02,480 --> 00:23:03,450
the people from the Court of Judicial Review
360
00:23:03,560 --> 00:23:04,730
have snatched the body and the criminal.
361
00:23:08,560 --> 00:23:09,880
There was a big case today.
362
00:23:10,040 --> 00:23:11,090
Working in the Court of Judicial Review
363
00:23:11,320 --> 00:23:11,800
is so tiring.
364
00:23:12,330 --> 00:23:13,130
But we've got more money
365
00:23:13,240 --> 00:23:14,210
than what we usually get.
366
00:23:15,520 --> 00:23:15,800
Let's find a place
367
00:23:15,920 --> 00:23:17,000
and have a drink.
368
00:23:17,330 --> 00:23:19,080
Sure! Let me drink with you.
369
00:23:28,290 --> 00:23:29,800
She died at a young age.
370
00:23:29,840 --> 00:23:30,810
Such a waste.
371
00:23:31,160 --> 00:23:31,610
Have you heard about it?
372
00:23:31,850 --> 00:23:32,960
The only captive,
373
00:23:33,240 --> 00:23:34,280
have been snatched from the inner guards
374
00:23:34,440 --> 00:23:34,880
by the Court of Judicial Review.
375
00:23:35,010 --> 00:23:35,280
Really?
376
00:23:35,760 --> 00:23:36,290
He was brought back here?
377
00:23:36,400 --> 00:23:36,960
Move!
378
00:23:45,530 --> 00:23:46,130
Official Chen.
379
00:23:47,880 --> 00:23:48,490
Official Chen.
380
00:23:48,850 --> 00:23:49,360
This criminal is the key person
381
00:23:49,490 --> 00:23:50,880
in the case of the South City.
382
00:23:51,120 --> 00:23:51,850
Stay alert.
383
00:23:51,960 --> 00:23:53,400
And watch him carefully.
384
00:23:51,960 --> 00:23:55,790
The Registrar of the Court of Judicial Review: Chen Que
385
00:23:53,530 --> 00:23:54,600
If anything goes wrong,
386
00:23:54,770 --> 00:23:55,640
I will kill you!
387
00:23:55,960 --> 00:23:56,280
Yes sir!
388
00:23:59,240 --> 00:23:59,920
Official Chen.
389
00:24:37,120 --> 00:24:38,050
Who are you?
390
00:24:43,560 --> 00:24:44,810
Zhang Qiushi sent me here.
391
00:24:46,160 --> 00:24:47,440
I'll send you to meet the master.
392
00:25:07,450 --> 00:25:08,930
Thank you, my friend...
393
00:25:45,090 --> 00:25:47,920
The father and the daughter are dead.
394
00:25:49,120 --> 00:25:52,080
A big success is coming soon.
395
00:25:52,520 --> 00:25:55,440
I'll die without any regrets.
396
00:26:04,320 --> 00:26:05,160
The informers are dead.
397
00:26:05,490 --> 00:26:06,800
Have you destroyed the tip-off letter?
398
00:26:07,880 --> 00:26:10,050
There was no letter.
399
00:26:14,560 --> 00:26:15,770
You're not one of us.
400
00:26:18,930 --> 00:26:20,410
You might not have known.
401
00:26:22,000 --> 00:26:23,880
I've been following you for the whole month.
402
00:26:24,840 --> 00:26:25,610
In five years,
403
00:26:26,000 --> 00:26:26,760
I've met 12 people
404
00:26:26,890 --> 00:26:28,170
from Chunqiu Divine.
405
00:26:28,520 --> 00:26:29,250
I've tried 12 different ways
406
00:26:29,360 --> 00:26:30,600
of interrogation,
407
00:26:31,680 --> 00:26:33,760
but they refused to spill the beans.
408
00:26:35,090 --> 00:26:36,170
You are number 13.
409
00:26:36,610 --> 00:26:37,080
Tell me,
410
00:26:37,210 --> 00:26:38,650
who was the man who used a polearm?
411
00:26:39,290 --> 00:26:40,440
Where is he now?
412
00:26:40,770 --> 00:26:42,490
Who the hell are you?
413
00:26:45,960 --> 00:26:46,720
Don't worry.
414
00:26:47,730 --> 00:26:49,280
I stabbed you thrice,
415
00:26:49,440 --> 00:26:50,560
none could kill you.
416
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Think of dying?
417
00:26:52,770 --> 00:26:53,810
Not so easy.
418
00:26:57,520 --> 00:26:59,090
Take your time to think about my question.
419
00:26:59,930 --> 00:27:00,970
I'll be back for you.
420
00:27:11,690 --> 00:27:12,120
Master Gao.
421
00:27:18,320 --> 00:27:20,360
I didn't know that you would be here late at night.
422
00:27:20,890 --> 00:27:22,370
I didn't come to meet you.
423
00:27:23,280 --> 00:27:24,000
I'm sorry.
424
00:27:24,250 --> 00:27:25,090
The captive in the South City
425
00:27:25,200 --> 00:27:26,040
was caught by the inner guards.
426
00:27:26,440 --> 00:27:27,850
However, your people have snatched him away.
427
00:27:28,090 --> 00:27:29,570
If I weren't the person-in-charge,
428
00:27:29,840 --> 00:27:32,090
I would've thought that it was the empress' order.
429
00:27:32,990 --> 00:27:34,780
He tried to assassinate the princess Yongchuan.
430
00:27:34,880 --> 00:27:35,920
He is a rebel.
431
00:27:36,360 --> 00:27:37,640
It is our job
432
00:27:37,760 --> 00:27:39,170
to interrogating him
433
00:27:39,210 --> 00:27:40,690
as soon as possible.
434
00:27:41,200 --> 00:27:42,370
How could you say that we snatched him away?
435
00:27:42,840 --> 00:27:43,640
I don't care
436
00:27:43,720 --> 00:27:44,450
how you work.
437
00:27:44,800 --> 00:27:46,370
But I need to be involved in the interrogation.
438
00:27:46,680 --> 00:27:47,170
Well...
439
00:27:48,010 --> 00:27:49,360
I'm afraid it's against the rule.
440
00:27:50,530 --> 00:27:51,880
Do you have
441
00:27:52,010 --> 00:27:53,090
the stamped official document?
442
00:27:53,930 --> 00:27:54,400
No, I don't.
443
00:27:55,570 --> 00:27:57,450
Then I'm unable to help you.
444
00:27:58,130 --> 00:27:58,770
It's late now.
445
00:27:59,170 --> 00:28:00,560
It is not an urgent matter.
446
00:28:00,680 --> 00:28:01,850
We shall talk about it some other day.
447
00:28:02,160 --> 00:28:02,600
Master Gao.
448
00:28:03,380 --> 00:28:04,410
I just wanted to interrogate the convict.
449
00:28:04,560 --> 00:28:05,160
Why do you keep stopping me?
450
00:28:05,320 --> 00:28:05,960
How dare you!
451
00:28:06,890 --> 00:28:08,650
The Court of Judicial Review is the head of the nine courts and five prisons,
452
00:28:08,680 --> 00:28:09,960
the reference of the law.
453
00:28:10,440 --> 00:28:11,770
If you are not satisfied,
454
00:28:11,780 --> 00:28:13,050
you can write to the empress.
455
00:28:13,920 --> 00:28:14,360
Guards!
456
00:28:14,760 --> 00:28:15,240
Send the guests off!
457
00:28:15,930 --> 00:28:16,320
Master Gao.
458
00:28:16,570 --> 00:28:18,120
Oh no, there's a jailbreak!
459
00:28:22,250 --> 00:28:23,800
Master Gao, what is this?
460
00:28:24,000 --> 00:28:25,280
The Court of Judicial Review is where the prison is.
461
00:28:25,450 --> 00:28:26,840
Bring along the official document
462
00:28:26,930 --> 00:28:27,970
to come next time.
463
00:28:29,010 --> 00:28:30,360
If this person dies at here,
464
00:28:30,600 --> 00:28:31,690
I will definitely inform the empress.
465
00:28:32,440 --> 00:28:33,520
In front of the empress,
466
00:28:33,680 --> 00:28:34,960
I hope that you'll still be able to talk with confidence.
467
00:28:53,220 --> 00:28:56,450
The Managing Clerk of the Court of Judicial Review: Pei Jian
468
00:28:56,040 --> 00:28:57,000
Who stabbed you?
469
00:28:57,680 --> 00:28:58,880
Stop the interrogation!
470
00:28:59,050 --> 00:29:00,130
Keep him alive!
471
00:29:00,330 --> 00:29:01,610
Send him to the doctor.
472
00:29:01,840 --> 00:29:02,210
Yes sir!
473
00:29:02,720 --> 00:29:03,250
Guards.
474
00:29:28,800 --> 00:29:29,250
Erlang,
475
00:29:29,730 --> 00:29:30,720
your uncle asked me to send you
476
00:29:31,170 --> 00:29:31,680
this white fungus soup.
477
00:29:32,690 --> 00:29:33,970
Have you found the informers?
478
00:29:34,330 --> 00:29:34,770
Not yet.
479
00:29:35,210 --> 00:29:36,080
I even asked around
480
00:29:36,210 --> 00:29:37,360
but no one has seen them.
481
00:29:39,170 --> 00:29:39,720
Erlang,
482
00:29:40,570 --> 00:29:41,560
why did they look for you?
483
00:29:41,800 --> 00:29:43,170
What did they want to tell you?
484
00:29:44,920 --> 00:29:45,800
I want to know too.
485
00:29:47,270 --> 00:29:52,140
A coffin shop in South City
486
00:29:53,050 --> 00:29:56,040
The father and daughter are dead.
487
00:29:53,240 --> 00:29:55,550
The informer and his daughter
488
00:29:55,550 --> 00:30:08,690
The victim
489
00:29:58,160 --> 00:29:59,000
I've met 12 people
490
00:29:59,130 --> 00:30:00,480
from Chunqiu Divine.
491
00:30:00,920 --> 00:30:02,200
You are number 13.
492
00:30:03,170 --> 00:30:04,810
I've been following you for the whole month.
493
00:30:07,330 --> 00:30:11,130
A big success is coming soon.
494
00:30:12,010 --> 00:30:14,840
I'll die without any regrets.
495
00:30:18,930 --> 00:30:20,240
She died at a young age.
496
00:30:20,440 --> 00:30:21,410
Such a waste.
497
00:30:22,320 --> 00:30:22,800
Have you heard about it?
498
00:30:23,000 --> 00:30:23,970
The only captive,
499
00:30:24,170 --> 00:30:25,210
have been snatched from the inner guards
500
00:30:25,320 --> 00:30:26,160
by the Court of Judicial Review.
501
00:30:49,350 --> 00:30:51,360
The guardian from Lianshan to Luoyang: Gao Bin
502
00:30:53,250 --> 00:30:55,520
From Lianshan to Luoyang
503
00:30:54,480 --> 00:30:55,360
Lianshan.
504
00:32:35,140 --> 00:32:41,440
The Inner Guards' Office
505
00:32:48,380 --> 00:32:49,060
Know your mistake?
506
00:32:51,260 --> 00:32:52,220
What is it then?
507
00:32:54,540 --> 00:32:55,660
I trespassed the Court of Judicial Review
508
00:32:55,780 --> 00:32:56,860
without an official document.
509
00:32:57,580 --> 00:32:58,460
You were there to investigate,
510
00:32:59,100 --> 00:32:59,780
it was an official affair.
511
00:33:00,180 --> 00:33:00,940
There was nothing wrong with that.
512
00:33:05,260 --> 00:33:06,500
I shouldn't be rude to Master Gao.
513
00:33:08,210 --> 00:33:08,940
The people from the Court of Judicial Review
514
00:33:09,050 --> 00:33:10,460
wanted to snatch our convict.
515
00:33:10,880 --> 00:33:12,450
Obviously, they're trying to contest for merits.
516
00:33:12,650 --> 00:33:13,490
Do you think that
517
00:33:13,530 --> 00:33:14,480
we inner guards are useless?
518
00:33:17,800 --> 00:33:18,880
Then?
519
00:33:19,760 --> 00:33:21,840
I shouldn't have gone...
520
00:33:21,930 --> 00:33:23,560
The only captive in the South City
521
00:33:23,700 --> 00:33:25,400
almost got killed.
522
00:33:25,600 --> 00:33:26,570
This morning,
523
00:33:26,730 --> 00:33:28,320
Gao Sheng sent someone to question us.
524
00:33:30,630 --> 00:33:31,240
I know.
525
00:33:33,250 --> 00:33:35,280
It was my fault for not protecting the convict.
526
00:33:39,320 --> 00:33:40,560
It was your fault for
527
00:33:40,650 --> 00:33:41,800
almost getting yourself into trouble.
528
00:33:43,170 --> 00:33:44,810
If the only convict was killed,
529
00:33:45,050 --> 00:33:46,400
the empress would be angry.
530
00:33:46,730 --> 00:33:47,970
The reason Gao Sheng is doing this,
531
00:33:48,120 --> 00:33:49,360
is to make you
532
00:33:49,520 --> 00:33:50,400
take the blame,
533
00:33:50,690 --> 00:33:52,010
and cause you to be killed.
534
00:33:53,400 --> 00:33:54,240
To serve the empress
535
00:33:54,440 --> 00:33:55,840
is the job of the inner guards.
536
00:33:56,080 --> 00:33:57,120
If the empress were to blame us,
537
00:33:57,360 --> 00:33:58,160
I should take the blame.
538
00:33:59,530 --> 00:34:00,610
You're asking for troubles
539
00:34:00,960 --> 00:34:01,760
and offending people.
540
00:34:01,920 --> 00:34:03,170
These are just small matters.
541
00:34:03,440 --> 00:34:05,160
I can still solve these problems for you.
542
00:34:05,650 --> 00:34:07,730
If you continue to act recklessly,
543
00:34:07,770 --> 00:34:09,409
how are you going to protect yourself in the palace?
544
00:34:10,400 --> 00:34:11,840
What is Baili Erlang eating?
545
00:34:12,969 --> 00:34:13,560
Is it delicious?
546
00:34:49,639 --> 00:34:50,080
Not bad.
547
00:34:50,250 --> 00:34:52,350
Refined, good, not bad
548
00:34:50,679 --> 00:34:52,530
Not bad!
549
00:34:52,350 --> 00:34:53,110
Not bad
550
00:34:54,960 --> 00:34:56,400
-Not bad. -Not bad.
551
00:34:56,760 --> 00:34:58,080
Baili Erlang says it's not bad.
552
00:34:58,320 --> 00:34:59,850
Such a great compliment!
553
00:35:00,290 --> 00:35:01,400
It's elating!
554
00:35:01,570 --> 00:35:02,080
Congratulations!
555
00:35:02,280 --> 00:35:03,410
Congratulations!
556
00:35:03,610 --> 00:35:03,960
Congratulations!
557
00:35:04,160 --> 00:35:04,640
I mean...
558
00:35:05,290 --> 00:35:06,840
it's just not bad.
559
00:35:10,130 --> 00:35:11,120
Baili Erlang, please stay.
560
00:35:11,410 --> 00:35:12,250
I'm from Xing Jiao Fang
561
00:35:12,450 --> 00:35:13,360
the barbeque shop in Yuanxing.
562
00:35:13,730 --> 00:35:14,770
My boss would like to invite you to our shop
563
00:35:14,920 --> 00:35:16,120
to taste our food.
564
00:35:17,770 --> 00:35:19,210
The Tao family in the Little South Bridge,
565
00:35:19,370 --> 00:35:20,520
is serving their first bowl of mutton soup.
566
00:35:21,360 --> 00:35:21,930
Baili Erlang!
567
00:35:22,170 --> 00:35:22,570
Baili...
568
00:35:24,250 --> 00:35:25,600
You need to queue to invite Erlang for food tasting.
569
00:35:25,930 --> 00:35:27,080
You are number 63.
570
00:35:27,440 --> 00:35:28,450
He would be there soon.
571
00:35:30,240 --> 00:35:30,930
Thank you, Baili Erlang.
572
00:35:31,040 --> 00:35:32,160
Have a safe journey.
573
00:35:33,960 --> 00:35:34,730
Congratulations!
574
00:35:34,930 --> 00:35:36,010
Congratulations!
575
00:35:36,280 --> 00:35:37,360
What I talk about,
576
00:35:37,730 --> 00:35:38,770
you won't listen to me.
577
00:35:39,210 --> 00:35:39,970
You won't change.
578
00:35:40,520 --> 00:35:41,090
Let me assign you to
579
00:35:41,200 --> 00:35:42,160
an important official affair,
580
00:35:42,770 --> 00:35:43,370
so that
581
00:35:43,720 --> 00:35:45,090
you won't fall into other's trap.
582
00:35:46,070 --> 00:35:49,050
Letter from the informer
583
00:35:49,600 --> 00:35:50,240
The informer?
584
00:35:51,650 --> 00:35:53,670
Order for the inner guards. Take in the father and daughter from Lianshan
585
00:35:52,920 --> 00:35:55,080
A few days ago, we received an order.
586
00:35:55,370 --> 00:35:56,280
A pair of father and daughter
587
00:35:56,480 --> 00:35:58,890
came from Lianshan to capital to tip off.
588
00:35:59,240 --> 00:36:00,770
The soldiers of Weizhou
589
00:36:00,920 --> 00:36:02,050
were supposed to escort them to the inner guards.
590
00:36:02,290 --> 00:36:04,240
But when Li Chun arrived at the Longmen Wharf,
591
00:36:04,480 --> 00:36:06,290
he found out that the cabin of the escort team
592
00:36:06,400 --> 00:36:07,330
was empty.
593
00:36:09,050 --> 00:36:10,000
It has been years since the capital
594
00:36:10,160 --> 00:36:11,290
has any informers.
595
00:36:12,200 --> 00:36:13,760
Could it be someone who pretended to be
596
00:36:13,920 --> 00:36:14,400
an informer
597
00:36:14,560 --> 00:36:15,840
and lost his way on purpose?
598
00:36:19,750 --> 00:36:22,940
Lin Yan, Lin Zhong
599
00:36:27,960 --> 00:36:28,880
If you're not interested,
600
00:36:29,480 --> 00:36:30,450
I'll ask someone else to go.
601
00:36:42,610 --> 00:36:43,800
Baili Erlang, welcome.
602
00:36:45,200 --> 00:36:47,720
Tao's Mutton Soup Restaurant,
South City
603
00:36:45,810 --> 00:36:46,370
Baili Erlang!
604
00:36:46,610 --> 00:36:47,360
what do you want to eat today?
605
00:36:47,650 --> 00:36:48,290
A bowl of mutton soup, please.
606
00:36:48,520 --> 00:36:49,080
Sure.
607
00:36:51,990 --> 00:36:52,640
This is mutton soup.
608
00:36:52,890 --> 00:36:53,640
Enjoy your meal.
609
00:36:55,800 --> 00:36:56,760
Have a seat.
610
00:36:58,780 --> 00:36:59,580
It's so crowded.
611
00:37:01,220 --> 00:37:01,980
All the seats are taken.
612
00:37:03,500 --> 00:37:04,420
Give me a bowl
613
00:37:04,790 --> 00:37:06,560
of the mutton soup Baili Erlang recommends.
614
00:37:06,910 --> 00:37:07,400
Sure.
615
00:37:11,670 --> 00:37:12,710
I've never reviewed this shop.
616
00:37:13,390 --> 00:37:13,990
Really?
617
00:37:15,830 --> 00:37:17,030
I was wrong then.
618
00:37:17,590 --> 00:37:18,230
Enjoy your meal.
619
00:37:21,710 --> 00:37:23,070
A Qingzhou ram is fresh.
620
00:37:23,390 --> 00:37:24,550
A Hezhou ewe is fragrant.
621
00:37:26,270 --> 00:37:27,950
Nice to meet you. I'm Gao Bingzhu.
622
00:37:30,720 --> 00:37:31,560
This is the first time
623
00:37:31,830 --> 00:37:33,150
I've heard something like this.
624
00:37:33,710 --> 00:37:35,160
Lianshan in Hezhou.
625
00:37:35,430 --> 00:37:36,150
Have you heard of it?
626
00:37:37,750 --> 00:37:38,110
I only know the copper mine in Lianshan,
627
00:37:38,280 --> 00:37:39,590
which is very famous.
628
00:37:39,990 --> 00:37:41,880
Lianshan mutton is also delicious.
629
00:37:44,430 --> 00:37:45,330
But the mutton from Lianshan
630
00:37:45,440 --> 00:37:46,510
when transported to the capital
631
00:37:46,710 --> 00:37:47,990
needs to be done through water and land.
632
00:37:48,470 --> 00:37:49,590
Not only that,
633
00:37:50,280 --> 00:37:51,990
merchants often face the threat from bandits.
634
00:37:52,270 --> 00:37:53,030
It is dangerous.
635
00:37:53,550 --> 00:37:54,230
You are right.
636
00:37:55,350 --> 00:37:56,630
In short, the journey from Lianshan to Luoyang
637
00:37:57,000 --> 00:37:58,040
is not easy.
638
00:38:01,150 --> 00:38:02,480
From the moment you sat down till now,
639
00:38:02,550 --> 00:38:03,720
you have mentioned Lianshan four times,
640
00:38:04,630 --> 00:38:05,630
and looked at me four times.
641
00:38:06,070 --> 00:38:06,990
But you didn't realize
642
00:38:07,080 --> 00:38:08,430
you've finished your soup.
643
00:38:09,470 --> 00:38:10,590
You're not here for the soup.
644
00:38:13,030 --> 00:38:13,750
Why do you look for me?
645
00:38:20,520 --> 00:38:21,670
When the mutton arrives in Luoyang
646
00:38:21,870 --> 00:38:23,040
it becomes a delicacy.
647
00:38:23,630 --> 00:38:25,390
But when people arrive in Luoyang, they die.
648
00:38:26,150 --> 00:38:27,190
Such a young lady.
649
00:38:27,430 --> 00:38:28,950
It was her first trip here with her dad.
650
00:38:29,270 --> 00:38:30,110
She didn't even get to see
651
00:38:30,270 --> 00:38:31,480
the hustle and bustle of Luoyang,
652
00:38:33,230 --> 00:38:34,150
and she's dead.
653
00:38:37,470 --> 00:38:38,310
They're dead?
654
00:38:39,510 --> 00:38:40,430
Don't you know?
655
00:38:42,350 --> 00:38:43,270
How did you know that?
656
00:38:44,590 --> 00:38:45,390
You've eaten at
657
00:38:45,390 --> 00:38:46,350
more than 70 food stalls in Luoyang.
658
00:38:46,600 --> 00:38:48,080
More than 20 are acceptable.
659
00:38:48,280 --> 00:38:49,870
Only one is excellent,
660
00:38:50,030 --> 00:38:51,030
which is Dangyang Tavern.
661
00:38:51,710 --> 00:38:52,880
The father and daughter
662
00:38:52,950 --> 00:38:53,520
don't look like
663
00:38:53,630 --> 00:38:55,150
frequent visitors of Dangyang Tavern.
664
00:38:55,590 --> 00:38:57,110
You did not meet by chance.
665
00:38:59,000 --> 00:39:00,070
You were also there yesterday.
666
00:39:00,750 --> 00:39:01,470
After they ran away,
667
00:39:01,670 --> 00:39:02,760
I have not seen them since then.
668
00:39:03,840 --> 00:39:04,880
How did they die?
669
00:39:18,030 --> 00:39:18,790
I left my money at home.
670
00:39:20,030 --> 00:39:20,640
My treat.
671
00:39:23,360 --> 00:39:24,070
It's not the end yet.
672
00:39:24,870 --> 00:39:26,190
We'll still see each other.
673
00:39:30,870 --> 00:39:31,310
Erlang!
674
00:39:32,110 --> 00:39:32,550
You're here.
675
00:39:32,750 --> 00:39:33,910
The pair of father and daughter whom you asked me to investigate,
676
00:39:34,190 --> 00:39:34,990
I've been investigating for the whole day
677
00:39:35,190 --> 00:39:36,400
but no news about them.
678
00:39:37,510 --> 00:39:38,390
They're dead.
679
00:39:39,240 --> 00:39:40,030
Dead?
680
00:39:41,470 --> 00:39:41,790
Let's go!
681
00:39:41,990 --> 00:39:42,590
Go to the Court of Judicial Review.
682
00:39:43,760 --> 00:39:44,710
Erlang, wait for me.
683
00:39:48,310 --> 00:39:48,670
Depart!
684
00:39:48,970 --> 00:39:49,670
Yes sir!
685
00:39:56,790 --> 00:39:57,510
Yuehua,
686
00:39:57,750 --> 00:39:58,680
why are you here again?
687
00:39:59,350 --> 00:40:00,160
Are you worried that
688
00:40:00,310 --> 00:40:01,200
I'm here to investigate
689
00:40:01,400 --> 00:40:02,190
the assassination of the criminal last night?
690
00:40:02,390 --> 00:40:03,920
Cases in the South City are managed by the Court of Judicial Review.
691
00:40:04,630 --> 00:40:05,310
All the evidence...
692
00:40:05,430 --> 00:40:06,040
The reason I'm here today,
693
00:40:06,390 --> 00:40:07,720
is because the guards need cooperation from the Court of Judicial Review
694
00:40:08,270 --> 00:40:09,800
to investigate the murder of the informers.
695
00:40:12,800 --> 00:40:15,610
Lin Yan, Lin Zhong
696
00:40:25,470 --> 00:40:26,110
Did you find any token or letter
697
00:40:26,200 --> 00:40:27,590
on their bodies?
698
00:40:28,390 --> 00:40:28,950
In reply to your question,
699
00:40:29,360 --> 00:40:29,870
we only found an official document
700
00:40:29,950 --> 00:40:30,790
on their bodies,
701
00:40:31,040 --> 00:40:32,280
to prove that they were from Lianshan.
702
00:40:35,270 --> 00:40:36,630
Did anyone touch the bodies?
703
00:40:37,450 --> 00:40:39,220
Fairness
704
00:40:39,220 --> 00:40:40,730
Morgue
705
00:40:52,350 --> 00:40:53,670
When you moved the bodies here,
706
00:40:54,110 --> 00:40:55,230
did you take any belongings
707
00:40:55,430 --> 00:40:56,590
from their bodies?
708
00:40:58,430 --> 00:40:59,510
Official Yuehua,
709
00:40:59,870 --> 00:41:00,710
"do not take the belongings of the dead"
710
00:41:00,910 --> 00:41:02,120
is the rule of our job.
711
00:41:02,430 --> 00:41:04,310
Unless you want to go to the Infinite Hell when you die.
712
00:41:04,640 --> 00:41:06,070
Nobody would ever do that.
713
00:41:06,120 --> 00:41:06,960
Yes!
714
00:41:07,190 --> 00:41:07,670
Nobody dares.
715
00:41:10,510 --> 00:41:10,830
Official Pei.
716
00:41:11,070 --> 00:41:12,190
The murderer who was caught in South City
717
00:41:12,390 --> 00:41:13,310
has been sent to the cell to recuperate
718
00:41:13,390 --> 00:41:14,430
as he was stabbed last night.
719
00:41:14,710 --> 00:41:15,750
However, when I went to send food to him this morning,
720
00:41:16,030 --> 00:41:16,640
I realized that
721
00:41:16,670 --> 00:41:17,480
he's dead for quite some time.
722
00:41:27,160 --> 00:41:28,470
He suffered three stabs,
723
00:41:28,550 --> 00:41:29,310
but he survived.
724
00:41:29,880 --> 00:41:31,960
And now he's dead after being sent for treatment.
725
00:41:32,430 --> 00:41:33,040
Official Pei,
726
00:41:33,510 --> 00:41:34,510
what a good show
727
00:41:34,630 --> 00:41:35,830
the Court of Judicial Review
728
00:41:36,230 --> 00:41:37,000
has put up!
729
00:41:37,270 --> 00:41:38,030
That's a dirty lie!
730
00:41:38,150 --> 00:41:39,230
If it weren't the instructions from the superior,
731
00:41:39,670 --> 00:41:40,550
there must be traitors
732
00:41:40,630 --> 00:41:41,440
in the Court of Judicial Review!
733
00:41:41,750 --> 00:41:42,790
Stop talking nonsense!
734
00:41:43,190 --> 00:41:44,230
He died because of serious injury.
735
00:41:44,800 --> 00:41:46,110
It has nothing to do with us!
736
00:41:49,110 --> 00:41:49,910
What are you still waiting for?
737
00:41:50,390 --> 00:41:51,270
Whoever have entered
738
00:41:51,550 --> 00:41:53,000
the cell where the murdered was held,
739
00:41:53,550 --> 00:41:54,880
get all of them.
740
00:41:55,230 --> 00:41:56,360
Interrogate them one by one.
741
00:41:56,560 --> 00:41:57,430
-Yes sir.
-Yes sir.
742
00:41:58,440 --> 00:41:59,230
I killed him.
743
00:42:01,030 --> 00:42:01,710
How is it possible?
744
00:42:01,950 --> 00:42:03,590
-Yes.
-Right.
745
00:42:03,720 --> 00:42:05,470
How can it be you?
746
00:42:06,240 --> 00:42:06,750
Gao Bingzhu.
747
00:42:06,990 --> 00:42:08,030
Please don't joke.
748
00:42:08,230 --> 00:42:09,110
Impossible!
749
00:42:09,870 --> 00:42:10,350
Impossible!
750
00:42:10,590 --> 00:42:11,280
Gao Bingzhu was drinking with me last night.
751
00:42:11,390 --> 00:42:11,920
I've worked with him
752
00:42:11,990 --> 00:42:13,110
for years.
753
00:42:13,310 --> 00:42:14,350
It can't be him.
754
00:42:14,470 --> 00:42:15,040
-It can't be him.
-Right.
755
00:42:15,070 --> 00:42:15,990
I am Gao Bingzhu,
756
00:42:16,750 --> 00:42:17,950
the mortician of the Court of Judicial Review.
757
00:42:23,390 --> 00:42:24,080
That person.
758
00:42:24,920 --> 00:42:25,760
I killed him.
46070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.