All language subtitles for [Eng] LUOYANG ep 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:24,020 --> 00:01:31,080 Luoyang 3 00:01:35,870 --> 00:01:38,640 Episode 1 4 00:01:43,340 --> 00:01:45,090 When the empress was enthroned, 5 00:01:45,380 --> 00:01:47,410 the dynasty was in turmoil. 6 00:01:47,780 --> 00:01:49,020 To consolidate her domination, 7 00:01:49,340 --> 00:01:51,410 the practice of tipping off was made popular by the empress, 8 00:01:51,780 --> 00:01:55,350 Reward 9 00:01:52,060 --> 00:01:54,220 allowing all commoners to enter the capital 10 00:01:54,380 --> 00:01:55,700 and became informers. 11 00:01:56,820 --> 00:01:57,660 All of a sudden, 12 00:01:58,020 --> 00:02:00,060 whistle blowing became a trend in Luoyang. 13 00:02:00,700 --> 00:02:03,260 Until the fall of oppressive officials during Daqing period, 14 00:02:03,420 --> 00:02:04,820 the practice declined gradually, 15 00:02:05,050 --> 00:02:06,860 and there was no more informer. 16 00:02:07,260 --> 00:02:08,780 Until the third year of Taicheng period, 17 00:02:09,460 --> 00:02:11,340 an informer suddenly appeared 18 00:02:11,860 --> 00:02:14,220 and interrupted the peaceful life in Luoyang. 19 00:02:43,440 --> 00:02:46,420 Xiaoyu, Chen Buyi, Qi, Da Zhameng, Xiao Haozi Jianchun Gate 20 00:02:46,420 --> 00:02:49,450 South City 21 00:02:50,410 --> 00:02:50,870 Tang-dynasty Coin 22 00:02:50,870 --> 00:02:51,420 The Unwelcome Well 23 00:02:52,970 --> 00:02:54,070 Chunqiu Divine 24 00:02:55,329 --> 00:02:56,040 Second word 25 00:02:56,079 --> 00:02:56,210 South City 26 00:02:56,420 --> 00:02:57,430 The Prince: The Victim 27 00:04:14,370 --> 00:04:18,060 South City 28 00:04:18,230 --> 00:04:21,260 South City 29 00:04:30,690 --> 00:04:32,790 Yulou Cave Plum Buns 30 00:04:35,100 --> 00:04:36,700 Tanghulu. 31 00:04:40,870 --> 00:04:45,030 The informer: Lin Zhong 32 00:04:42,210 --> 00:04:45,030 Lin Zhong's daughter, Lin Yan 33 00:04:43,730 --> 00:04:44,770 Great! 34 00:04:46,980 --> 00:04:49,810 -Great! - Great! 35 00:04:49,980 --> 00:04:51,380 Look at the nice wine here. 36 00:04:52,380 --> 00:04:52,940 Mister. 37 00:04:53,170 --> 00:04:53,460 Yes? 38 00:04:53,540 --> 00:04:55,420 May I know the way to Dangyang Tavern? 39 00:04:55,900 --> 00:04:56,740 After crossing the bridge, 40 00:04:56,860 --> 00:04:57,810 turn left and there it is. 41 00:04:58,100 --> 00:04:58,540 Thank you. 42 00:04:58,820 --> 00:04:59,220 Let's go. 43 00:05:00,900 --> 00:05:02,100 Come, mister. 44 00:05:02,500 --> 00:05:03,540 Look at the liquor here. 45 00:05:45,550 --> 00:05:49,909 The Inner Guard: Yuehua, Wu Siyue 46 00:05:52,580 --> 00:05:53,740 This place is so lively! 47 00:05:54,300 --> 00:05:55,100 The South City has the most shops 48 00:05:55,170 --> 00:05:56,500 in Luoyang. 49 00:05:56,170 --> 00:05:57,010 Hundreds of fine... 50 00:05:56,900 --> 00:05:58,140 Precious and unique goods from the north and the south 51 00:05:58,220 --> 00:05:59,020 are being traded here 52 00:05:59,170 --> 00:06:00,500 and sold to other places. 53 00:06:01,050 --> 00:06:01,380 Your Highness, 54 00:06:01,620 --> 00:06:02,420 follow me closely. 55 00:06:02,580 --> 00:06:03,500 Don't get lost in the crowd. 56 00:06:05,080 --> 00:06:07,720 Princess Yongchuan: Li Lu 57 00:06:10,860 --> 00:06:11,980 Yue, look at this! 58 00:06:11,990 --> 00:06:12,900 Over there! 59 00:06:13,180 --> 00:06:13,990 Don't be tensed. 60 00:06:14,060 --> 00:06:15,260 It's not easy to be out from the palace. 61 00:06:15,740 --> 00:06:16,940 Take a stroll with me. 62 00:06:16,940 --> 00:06:18,340 Great! Great! 63 00:06:18,620 --> 00:06:19,100 Good job. 64 00:06:19,330 --> 00:06:20,900 Great! Great! 65 00:06:28,550 --> 00:06:31,700 Dangyang Tavern 66 00:06:31,700 --> 00:06:34,350 Dangyang Tavern 67 00:06:33,730 --> 00:06:35,810 Eaten raw, the sashimi is sweet and delicious, 68 00:06:36,409 --> 00:06:37,450 without losing its tastiness. 69 00:06:38,159 --> 00:06:39,520 It is indeed a delicacy. 70 00:06:41,200 --> 00:06:41,930 Wait a minute. 71 00:06:43,630 --> 00:06:46,360 Dangyang Tavern 72 00:06:54,720 --> 00:06:56,990 Dangyang Tavern 73 00:07:10,430 --> 00:07:14,630 The Councilor of Ministry of Works: Baili Hongyi 74 00:07:19,560 --> 00:07:20,570 You can slice any fish 75 00:07:20,880 --> 00:07:21,960 but not this snakehead fish from the cold seep. 76 00:07:22,210 --> 00:07:23,000 It can't be eaten raw. 77 00:07:28,480 --> 00:07:29,570 Snakehead fish from natural cold seep. 78 00:07:29,810 --> 00:07:31,840 Bloodletting, deboning and getting the flesh 79 00:07:32,130 --> 00:07:33,130 need to be done in one go. 80 00:07:33,840 --> 00:07:36,090 The fish fillets need to be sliced as thin as the cicada's wings 81 00:07:36,490 --> 00:07:37,720 and boiled in broth 82 00:07:38,040 --> 00:07:39,090 before they are eaten. 83 00:07:39,600 --> 00:07:40,490 The flesh is tender. 84 00:07:40,880 --> 00:07:41,920 The texture is smooth. 85 00:07:42,920 --> 00:07:43,800 You said that this snakehead fish 86 00:07:43,920 --> 00:07:45,330 tastes fishy when eaten raw. 87 00:07:45,600 --> 00:07:46,810 I'll add some shredded ginger 88 00:07:47,159 --> 00:07:48,330 and it'll remove the fishy taste. 89 00:07:54,370 --> 00:07:55,720 Although ginger can remove the fishy smell, 90 00:07:55,960 --> 00:07:57,000 it is spicy. 91 00:07:57,440 --> 00:07:58,520 It doesn't go well with snakehead fish. 92 00:07:59,280 --> 00:08:00,120 At this moment, in your mouth, 93 00:08:00,290 --> 00:08:01,680 not only will you not taste any sweetness of the fish, 94 00:08:02,240 --> 00:08:03,720 you will only taste the spiciness. 95 00:08:06,880 --> 00:08:07,920 Impressive! Erlang. 96 00:08:08,050 --> 00:08:08,650 Yes. 97 00:08:13,600 --> 00:08:14,920 Beans alleviate blood circulation. 98 00:08:15,170 --> 00:08:16,520 The broth removes the foul smell. 99 00:08:16,690 --> 00:08:17,160 This broth, 100 00:08:17,560 --> 00:08:18,330 is able to remove 101 00:08:18,440 --> 00:08:19,370 the spiciness in your mouth. 102 00:08:29,250 --> 00:08:30,040 The broth is hot. 103 00:08:30,360 --> 00:08:31,570 It can remove the greasy fish fat, 104 00:08:31,810 --> 00:08:33,200 thus the meat will be fresh and refreshing. 105 00:08:33,730 --> 00:08:35,520 However, the meat of the snakehead fish is crunchy. 106 00:08:35,720 --> 00:08:36,610 If the fish fat is removed, 107 00:08:36,760 --> 00:08:38,000 the texture will be dry. 108 00:08:38,289 --> 00:08:38,970 We need wind 109 00:08:39,200 --> 00:08:41,080 to cool down the meat before we eat it. 110 00:08:41,600 --> 00:08:43,000 The meat will be smooth and tender. 111 00:08:47,920 --> 00:08:50,000 Only Dangyang Tavern in the South City has "not bad" 112 00:08:50,000 --> 00:08:51,880 given by Baili Erlang. 113 00:08:51,880 --> 00:08:52,410 Excuse me. 114 00:08:52,880 --> 00:08:53,560 Please step aside. 115 00:08:54,090 --> 00:08:54,760 Excuse me. 116 00:09:19,650 --> 00:09:22,930 New wine 117 00:09:23,560 --> 00:09:24,040 Sugar figurine! 118 00:09:26,680 --> 00:09:28,330 Good! 119 00:09:29,200 --> 00:09:29,720 Great! 120 00:09:30,320 --> 00:09:30,880 Great! 121 00:09:30,990 --> 00:09:34,230 The Inner Guard: Beidou, Li Beiqi 122 00:09:31,050 --> 00:09:31,760 It looks great! 123 00:09:33,570 --> 00:09:34,210 Excellent! 124 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 Dangyang Tavern 125 00:09:35,400 --> 00:09:36,400 Excuse me. 126 00:09:36,770 --> 00:09:37,280 Step aside! 127 00:09:37,810 --> 00:09:38,320 Excuse me. 128 00:09:40,200 --> 00:09:40,760 Give way! 129 00:09:42,610 --> 00:09:43,490 Please step aside! 130 00:09:44,160 --> 00:09:44,730 Give way! 131 00:09:45,970 --> 00:09:46,440 Excuse me, 132 00:09:47,010 --> 00:09:48,290 is Baili Erlang here? 133 00:09:49,040 --> 00:09:49,440 He's there. 134 00:09:49,800 --> 00:09:50,410 There he is. 135 00:09:50,920 --> 00:09:51,520 Thank you. 136 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 Dangyang Tavern 137 00:10:03,750 --> 00:10:06,440 Dangyang Tavern 138 00:10:12,890 --> 00:10:13,930 Baili Erlang? 139 00:10:16,720 --> 00:10:17,200 Lin Zhong? 140 00:10:17,440 --> 00:10:18,000 Yes, I am. 141 00:10:18,770 --> 00:10:20,560 You wrote to see me? 142 00:10:21,360 --> 00:10:22,930 Someone asked me and my daughter 143 00:10:23,680 --> 00:10:24,760 to come all the way from Lianshan 144 00:10:25,450 --> 00:10:26,090 to Luoyang. 145 00:10:28,720 --> 00:10:29,650 To tip off in capital. 146 00:10:31,370 --> 00:10:32,450 You are an informer? 147 00:10:34,730 --> 00:10:35,680 When we reached the outskirts of the city, 148 00:10:35,970 --> 00:10:36,850 we were attacked. 149 00:10:37,080 --> 00:10:38,640 We were also separated from the soldiers who escorted us. 150 00:10:39,000 --> 00:10:40,410 We had no other choice 151 00:10:40,650 --> 00:10:41,720 but to come and see you. 152 00:10:42,360 --> 00:10:42,930 If you want to blow the whistle, 153 00:10:43,040 --> 00:10:43,970 you should see the empress. 154 00:10:44,240 --> 00:10:45,120 Why do you want to see me? 155 00:10:45,890 --> 00:10:46,560 Baili Erlang! 156 00:10:52,890 --> 00:10:54,740 Dangyang Tavern 157 00:11:05,480 --> 00:11:05,880 Go! 158 00:11:13,520 --> 00:11:13,920 Don't run! 159 00:11:19,940 --> 00:11:21,700 Dangyang Tavern 160 00:11:44,560 --> 00:11:46,040 Get out of my way! 161 00:11:46,770 --> 00:11:47,210 Step aside! 162 00:11:47,360 --> 00:11:48,250 Get out of my way! 163 00:11:48,890 --> 00:11:50,770 Great! 164 00:12:15,210 --> 00:12:15,640 Let's go! 165 00:12:15,680 --> 00:12:16,010 Let's go! 166 00:12:32,960 --> 00:12:33,400 Step aside! 167 00:12:33,760 --> 00:12:34,160 Step aside! 168 00:12:34,560 --> 00:12:35,080 Step aside! 169 00:12:35,530 --> 00:12:36,120 Give way! 170 00:12:49,080 --> 00:12:49,650 Step aside! 171 00:12:55,680 --> 00:12:56,240 Go away! 172 00:12:57,080 --> 00:12:57,560 Move! 173 00:12:58,120 --> 00:12:58,560 Step aside! 174 00:12:59,160 --> 00:12:59,730 Step aside! 175 00:13:07,530 --> 00:13:08,170 Protect the princess! 176 00:13:09,040 --> 00:13:09,440 Yes sir! 177 00:13:57,400 --> 00:13:57,800 Step aside! 178 00:13:58,280 --> 00:13:58,770 Step aside! 179 00:14:00,250 --> 00:14:00,650 Step aside! 180 00:14:01,090 --> 00:14:01,530 Step aside! 181 00:14:01,970 --> 00:14:02,400 Give way! 182 00:14:04,720 --> 00:14:05,130 Erlang! 183 00:14:05,730 --> 00:14:06,200 Are you crazy? 184 00:14:06,570 --> 00:14:07,170 It's too dangerous! 185 00:14:07,410 --> 00:14:08,250 Heaven's still waiting for you there! 186 00:14:08,450 --> 00:14:09,200 Someone's trying to tip me off. 187 00:14:09,360 --> 00:14:10,200 We can investigate it later. 188 00:14:10,370 --> 00:14:10,970 Come with me! 189 00:14:11,410 --> 00:14:11,920 Go! 190 00:14:13,320 --> 00:14:13,760 Let's go! 191 00:14:16,760 --> 00:14:17,690 Give way! 192 00:14:27,440 --> 00:14:27,810 Go! 193 00:15:54,610 --> 00:15:55,210 Keep him alive! 194 00:16:32,480 --> 00:16:33,210 Bring him back. 195 00:16:33,210 --> 00:16:33,680 Yes sir! 196 00:16:39,290 --> 00:16:40,130 Here! 197 00:16:40,480 --> 00:16:41,120 Hurry up! 198 00:16:41,610 --> 00:16:41,920 Hurry up! 199 00:16:42,730 --> 00:16:43,130 Let's go! 200 00:16:43,930 --> 00:16:44,210 Come! 201 00:16:52,900 --> 00:16:55,300 Taichu Palace 202 00:16:55,830 --> 00:17:08,520 Xianju Hall 203 00:17:12,980 --> 00:17:17,050 The Imperial Attendant of the Inner Guard: Wu Youjue 204 00:17:13,280 --> 00:17:14,920 Your highness. 205 00:17:15,730 --> 00:17:16,329 Sorry for frightening experience, Your Highness. 206 00:17:16,440 --> 00:17:17,720 Are you alright? 207 00:17:18,410 --> 00:17:19,960 Thanks Imperial Attendant for the concern. 208 00:17:20,619 --> 00:17:24,280 The Crown Princess: Lady Du 209 00:17:20,730 --> 00:17:22,240 Princess was stubborn, 210 00:17:22,560 --> 00:17:24,440 and insisted to visit the South City. 211 00:17:24,970 --> 00:17:25,920 Sorry for troubling 212 00:17:26,450 --> 00:17:27,690 the inner guards. 213 00:17:28,490 --> 00:17:29,170 Your highness was being attacked. 214 00:17:29,330 --> 00:17:30,720 It was all our fault. 215 00:17:31,010 --> 00:17:32,690 I will punish those responsible for that. 216 00:17:33,090 --> 00:17:34,480 This is just a small matter. 217 00:17:35,050 --> 00:17:35,920 I believe, 218 00:17:36,840 --> 00:17:39,320 you will act impartially, 219 00:17:39,610 --> 00:17:41,290 and will not let empress be worried. 220 00:17:42,280 --> 00:17:44,800 We definitely won't disappoint the empress. 221 00:17:47,480 --> 00:17:48,400 We will give the crown princess 222 00:17:48,520 --> 00:17:49,730 and the princess an explanation. 223 00:17:52,080 --> 00:17:53,730 How's your chronic disease? 224 00:17:54,200 --> 00:17:55,170 Is it better? 225 00:17:56,210 --> 00:17:56,800 I'm fine. 226 00:17:57,090 --> 00:17:59,080 Princess' trip to the South City 227 00:17:59,210 --> 00:18:00,120 was supposed to be confidential. 228 00:18:00,410 --> 00:18:02,480 I do not know how those murderers 229 00:18:03,080 --> 00:18:04,450 got to know about it. 230 00:18:06,440 --> 00:18:07,970 The inner guards are from noble families. 231 00:18:08,120 --> 00:18:09,120 All of them are innocent. 232 00:18:09,320 --> 00:18:10,680 No one would have blown the gaff. 233 00:18:11,280 --> 00:18:13,050 The inner guards are the empress' right arms. 234 00:18:13,650 --> 00:18:15,810 All these happened because of Yongchuan's stubbornness. 235 00:18:16,250 --> 00:18:18,130 You should not take the blame. 236 00:18:21,010 --> 00:18:22,130 Your Highness, 237 00:18:22,440 --> 00:18:25,250 there are still many doubts in this incident. 238 00:18:25,960 --> 00:18:27,570 Has the princess met the empress? 239 00:18:27,920 --> 00:18:28,760 When I was on my way here, 240 00:18:29,050 --> 00:18:30,200 the empress got to know that princess was attacked. 241 00:18:30,290 --> 00:18:30,960 She was worried. 242 00:18:36,880 --> 00:18:38,120 There are doubts in the assassination of the South City. 243 00:18:38,360 --> 00:18:39,640 Why didn't you allow me to tell the crown princess? 244 00:18:40,080 --> 00:18:41,360 What are the doubts? 245 00:18:41,850 --> 00:18:42,250 Firstly, 246 00:18:42,840 --> 00:18:43,840 the princess is not involved in any government affairs. 247 00:18:44,000 --> 00:18:45,250 Why would someone want to kill her? 248 00:18:45,120 --> 00:18:47,850 Xianju Hall 249 00:18:45,480 --> 00:18:45,810 Secondly, 250 00:18:46,360 --> 00:18:48,000 why would the murderer kill the innocents? 251 00:18:48,330 --> 00:18:48,770 Thirdly, 252 00:18:49,120 --> 00:18:50,080 after the murderer was caught, 253 00:18:50,290 --> 00:18:51,360 why did he kill himself immediately? 254 00:18:51,800 --> 00:18:52,970 The job of the inner guards 255 00:18:53,320 --> 00:18:54,450 is to protect the empress, 256 00:18:54,600 --> 00:18:55,730 protect the imperial clan, 257 00:18:56,200 --> 00:18:57,410 and guard the capital. 258 00:18:57,550 --> 00:19:00,870 Xianju Hall 259 00:18:58,120 --> 00:18:59,250 What you've just told 260 00:18:59,440 --> 00:19:01,010 are the responsibilities of the Court of Judicial Review. 261 00:19:01,240 --> 00:19:02,410 You always say that the inner guards' job 262 00:19:02,520 --> 00:19:03,530 is to share the burden of the empress. 263 00:19:03,690 --> 00:19:04,200 If that is so, 264 00:19:04,330 --> 00:19:05,130 why are you trying to 265 00:19:05,170 --> 00:19:06,120 pass the buck? 266 00:19:07,450 --> 00:19:09,370 Are you trying to say that I'm playing the blame game? 267 00:19:10,050 --> 00:19:10,450 Yes. 268 00:19:13,920 --> 00:19:14,410 You... 269 00:19:15,160 --> 00:19:16,490 I've spoiled you. 270 00:19:17,440 --> 00:19:18,280 Since you became an inner guard. 271 00:19:18,410 --> 00:19:19,450 You always fight and kill. 272 00:19:19,600 --> 00:19:20,530 I just turn a blind eye. 273 00:19:21,170 --> 00:19:22,120 But don't you know where we are now? 274 00:19:22,680 --> 00:19:24,640 You were such a big mouth. 275 00:19:26,880 --> 00:19:28,160 I did it for your sake. 276 00:19:29,930 --> 00:19:30,370 Youjue. 277 00:19:47,660 --> 00:19:51,230 The Heaven Project in Taichu Palace 278 00:19:51,760 --> 00:19:52,160 Erlang! 279 00:19:52,600 --> 00:19:53,360 next time don't disappear 280 00:19:53,490 --> 00:19:54,730 without a word. 281 00:19:55,040 --> 00:19:56,120 If anything happens to you, 282 00:19:56,320 --> 00:19:57,640 how should I explain to master? 283 00:19:58,000 --> 00:19:59,080 Have you found 284 00:19:59,210 --> 00:20:00,160 the pair of father and daughter who was hunted down? 285 00:20:00,520 --> 00:20:01,490 The South City is being locked down now. 286 00:20:00,970 --> 00:20:03,580 The guard of Baili's mansion: Shen Fei 287 00:20:01,690 --> 00:20:02,330 For the time being, 288 00:20:02,440 --> 00:20:02,970 I can't get any news. 289 00:20:03,570 --> 00:20:04,520 Why do you want to know about them? 290 00:20:04,560 --> 00:20:05,690 Is it something important? 291 00:20:26,090 --> 00:20:27,040 Who made this Dougong? 292 00:20:27,240 --> 00:20:27,840 Baili Erlang. 293 00:20:28,080 --> 00:20:28,570 This is made 294 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 according to the drawing you provided. 295 00:20:29,920 --> 00:20:31,160 I told you to use willow. 296 00:20:31,530 --> 00:20:32,410 You used pinewood instead. 297 00:20:33,410 --> 00:20:35,130 The pinewood would expand when it is damp. 298 00:20:35,600 --> 00:20:36,480 It would not be able to hold 299 00:20:36,610 --> 00:20:37,560 the beams of the main hall. 300 00:20:38,200 --> 00:20:38,650 Rework. 301 00:20:39,330 --> 00:20:39,640 But... 302 00:20:41,360 --> 00:20:42,010 Baili Erlang, 303 00:20:42,560 --> 00:20:43,240 we did this 304 00:20:43,490 --> 00:20:44,680 as we wanted to complete the job within the time frame. 305 00:20:45,210 --> 00:20:46,210 To wait for the willow to be transported to capital, 306 00:20:46,320 --> 00:20:47,200 it would take more than half a month. 307 00:20:47,400 --> 00:20:48,200 If we rework, 308 00:20:48,530 --> 00:20:49,320 our work would be delayed. 309 00:20:49,520 --> 00:20:50,920 The empress will blame us. 310 00:20:51,730 --> 00:20:53,010 Let the empress blame. 311 00:20:53,170 --> 00:20:54,120 Today will be my last day 312 00:20:54,210 --> 00:20:54,920 calling for a roll call. 313 00:20:55,160 --> 00:20:56,170 Goodbye. 314 00:20:56,930 --> 00:20:57,370 But... 315 00:21:04,430 --> 00:21:09,180 Minister of Ministry of Works: Baili Yan 316 00:21:06,560 --> 00:21:07,000 Dad. 317 00:21:08,490 --> 00:21:09,880 Where are you going? 318 00:21:11,250 --> 00:21:12,200 I have delivered my resignation letter. 319 00:21:12,400 --> 00:21:13,920 I shall leave now. 320 00:21:15,050 --> 00:21:16,800 Even if you leave the Ministry of Works, 321 00:21:17,000 --> 00:21:18,880 you are still my son. 322 00:21:19,120 --> 00:21:20,600 You can resign. 323 00:21:20,970 --> 00:21:22,280 You can stay away from home. 324 00:21:22,610 --> 00:21:24,120 I know what you're thinking. 325 00:21:24,400 --> 00:21:25,680 You just refuse to get married. 326 00:21:30,040 --> 00:21:31,010 I'm telling you, 327 00:21:31,850 --> 00:21:33,200 the marriage has been decided. 328 00:21:33,570 --> 00:21:34,920 You can't run away from it. 329 00:21:53,740 --> 00:21:57,430 Chief Justice of the Court of Judicial Review: Gao Sheng 330 00:22:03,610 --> 00:22:04,810 Master Gao, after the incident, 331 00:22:04,960 --> 00:22:05,960 we have locked down the South City, 332 00:22:06,160 --> 00:22:07,130 and controlled the situation. 333 00:22:08,040 --> 00:22:09,850 The South City is an important city in Luoyang. 334 00:22:10,690 --> 00:22:11,610 We've locked it for half a day. 335 00:22:11,720 --> 00:22:12,320 About 17 or 18 people 336 00:22:12,450 --> 00:22:13,490 from various ministries have come to ask me. 337 00:22:13,720 --> 00:22:14,240 Be quick! 338 00:22:14,880 --> 00:22:16,240 Bring the body and the convict back to investigate. 339 00:22:16,410 --> 00:22:17,050 The morticians of the Court of Judicial Review, 340 00:22:17,080 --> 00:22:17,690 have all arrived. 341 00:22:17,850 --> 00:22:18,240 The convict... 342 00:22:19,440 --> 00:22:19,880 Speak! 343 00:22:20,810 --> 00:22:21,850 ...has been taken away by the inner guards. 344 00:22:22,560 --> 00:22:24,120 The inner guards were there during the incident. 345 00:22:24,370 --> 00:22:24,770 So... 346 00:22:27,000 --> 00:22:29,080 The inner guards have overstepped the bounds. 347 00:22:30,200 --> 00:22:31,370 Bring back the convict! 348 00:22:31,530 --> 00:22:31,840 Yes sir! 349 00:22:37,210 --> 00:22:42,200 The mortician of the Court of Judicial Review: Gao Bingzhu 350 00:22:40,810 --> 00:22:41,410 Hurry up! 351 00:22:41,920 --> 00:22:42,850 Morticians, 352 00:22:42,850 --> 00:22:44,480 carry the body back to the Court of Judicial Review! 353 00:22:44,920 --> 00:22:45,280 Come! 354 00:22:46,210 --> 00:22:46,490 Let's go! 355 00:22:51,990 --> 00:23:01,730 The Inner Guards' Office 356 00:22:56,440 --> 00:22:56,930 Yuehua, 357 00:23:00,290 --> 00:23:00,800 What's wrong? 358 00:23:01,570 --> 00:23:01,970 Yuehua, 359 00:23:02,480 --> 00:23:03,450 the people from the Court of Judicial Review 360 00:23:03,560 --> 00:23:04,730 have snatched the body and the criminal. 361 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 There was a big case today. 362 00:23:10,040 --> 00:23:11,090 Working in the Court of Judicial Review 363 00:23:11,320 --> 00:23:11,800 is so tiring. 364 00:23:12,330 --> 00:23:13,130 But we've got more money 365 00:23:13,240 --> 00:23:14,210 than what we usually get. 366 00:23:15,520 --> 00:23:15,800 Let's find a place 367 00:23:15,920 --> 00:23:17,000 and have a drink. 368 00:23:17,330 --> 00:23:19,080 Sure! Let me drink with you. 369 00:23:28,290 --> 00:23:29,800 She died at a young age. 370 00:23:29,840 --> 00:23:30,810 Such a waste. 371 00:23:31,160 --> 00:23:31,610 Have you heard about it? 372 00:23:31,850 --> 00:23:32,960 The only captive, 373 00:23:33,240 --> 00:23:34,280 have been snatched from the inner guards 374 00:23:34,440 --> 00:23:34,880 by the Court of Judicial Review. 375 00:23:35,010 --> 00:23:35,280 Really? 376 00:23:35,760 --> 00:23:36,290 He was brought back here? 377 00:23:36,400 --> 00:23:36,960 Move! 378 00:23:45,530 --> 00:23:46,130 Official Chen. 379 00:23:47,880 --> 00:23:48,490 Official Chen. 380 00:23:48,850 --> 00:23:49,360 This criminal is the key person 381 00:23:49,490 --> 00:23:50,880 in the case of the South City. 382 00:23:51,120 --> 00:23:51,850 Stay alert. 383 00:23:51,960 --> 00:23:53,400 And watch him carefully. 384 00:23:51,960 --> 00:23:55,790 The Registrar of the Court of Judicial Review: Chen Que 385 00:23:53,530 --> 00:23:54,600 If anything goes wrong, 386 00:23:54,770 --> 00:23:55,640 I will kill you! 387 00:23:55,960 --> 00:23:56,280 Yes sir! 388 00:23:59,240 --> 00:23:59,920 Official Chen. 389 00:24:37,120 --> 00:24:38,050 Who are you? 390 00:24:43,560 --> 00:24:44,810 Zhang Qiushi sent me here. 391 00:24:46,160 --> 00:24:47,440 I'll send you to meet the master. 392 00:25:07,450 --> 00:25:08,930 Thank you, my friend... 393 00:25:45,090 --> 00:25:47,920 The father and the daughter are dead. 394 00:25:49,120 --> 00:25:52,080 A big success is coming soon. 395 00:25:52,520 --> 00:25:55,440 I'll die without any regrets. 396 00:26:04,320 --> 00:26:05,160 The informers are dead. 397 00:26:05,490 --> 00:26:06,800 Have you destroyed the tip-off letter? 398 00:26:07,880 --> 00:26:10,050 There was no letter. 399 00:26:14,560 --> 00:26:15,770 You're not one of us. 400 00:26:18,930 --> 00:26:20,410 You might not have known. 401 00:26:22,000 --> 00:26:23,880 I've been following you for the whole month. 402 00:26:24,840 --> 00:26:25,610 In five years, 403 00:26:26,000 --> 00:26:26,760 I've met 12 people 404 00:26:26,890 --> 00:26:28,170 from Chunqiu Divine. 405 00:26:28,520 --> 00:26:29,250 I've tried 12 different ways 406 00:26:29,360 --> 00:26:30,600 of interrogation, 407 00:26:31,680 --> 00:26:33,760 but they refused to spill the beans. 408 00:26:35,090 --> 00:26:36,170 You are number 13. 409 00:26:36,610 --> 00:26:37,080 Tell me, 410 00:26:37,210 --> 00:26:38,650 who was the man who used a polearm? 411 00:26:39,290 --> 00:26:40,440 Where is he now? 412 00:26:40,770 --> 00:26:42,490 Who the hell are you? 413 00:26:45,960 --> 00:26:46,720 Don't worry. 414 00:26:47,730 --> 00:26:49,280 I stabbed you thrice, 415 00:26:49,440 --> 00:26:50,560 none could kill you. 416 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Think of dying? 417 00:26:52,770 --> 00:26:53,810 Not so easy. 418 00:26:57,520 --> 00:26:59,090 Take your time to think about my question. 419 00:26:59,930 --> 00:27:00,970 I'll be back for you. 420 00:27:11,690 --> 00:27:12,120 Master Gao. 421 00:27:18,320 --> 00:27:20,360 I didn't know that you would be here late at night. 422 00:27:20,890 --> 00:27:22,370 I didn't come to meet you. 423 00:27:23,280 --> 00:27:24,000 I'm sorry. 424 00:27:24,250 --> 00:27:25,090 The captive in the South City 425 00:27:25,200 --> 00:27:26,040 was caught by the inner guards. 426 00:27:26,440 --> 00:27:27,850 However, your people have snatched him away. 427 00:27:28,090 --> 00:27:29,570 If I weren't the person-in-charge, 428 00:27:29,840 --> 00:27:32,090 I would've thought that it was the empress' order. 429 00:27:32,990 --> 00:27:34,780 He tried to assassinate the princess Yongchuan. 430 00:27:34,880 --> 00:27:35,920 He is a rebel. 431 00:27:36,360 --> 00:27:37,640 It is our job 432 00:27:37,760 --> 00:27:39,170 to interrogating him 433 00:27:39,210 --> 00:27:40,690 as soon as possible. 434 00:27:41,200 --> 00:27:42,370 How could you say that we snatched him away? 435 00:27:42,840 --> 00:27:43,640 I don't care 436 00:27:43,720 --> 00:27:44,450 how you work. 437 00:27:44,800 --> 00:27:46,370 But I need to be involved in the interrogation. 438 00:27:46,680 --> 00:27:47,170 Well... 439 00:27:48,010 --> 00:27:49,360 I'm afraid it's against the rule. 440 00:27:50,530 --> 00:27:51,880 Do you have 441 00:27:52,010 --> 00:27:53,090 the stamped official document? 442 00:27:53,930 --> 00:27:54,400 No, I don't. 443 00:27:55,570 --> 00:27:57,450 Then I'm unable to help you. 444 00:27:58,130 --> 00:27:58,770 It's late now. 445 00:27:59,170 --> 00:28:00,560 It is not an urgent matter. 446 00:28:00,680 --> 00:28:01,850 We shall talk about it some other day. 447 00:28:02,160 --> 00:28:02,600 Master Gao. 448 00:28:03,380 --> 00:28:04,410 I just wanted to interrogate the convict. 449 00:28:04,560 --> 00:28:05,160 Why do you keep stopping me? 450 00:28:05,320 --> 00:28:05,960 How dare you! 451 00:28:06,890 --> 00:28:08,650 The Court of Judicial Review is the head of the nine courts and five prisons, 452 00:28:08,680 --> 00:28:09,960 the reference of the law. 453 00:28:10,440 --> 00:28:11,770 If you are not satisfied, 454 00:28:11,780 --> 00:28:13,050 you can write to the empress. 455 00:28:13,920 --> 00:28:14,360 Guards! 456 00:28:14,760 --> 00:28:15,240 Send the guests off! 457 00:28:15,930 --> 00:28:16,320 Master Gao. 458 00:28:16,570 --> 00:28:18,120 Oh no, there's a jailbreak! 459 00:28:22,250 --> 00:28:23,800 Master Gao, what is this? 460 00:28:24,000 --> 00:28:25,280 The Court of Judicial Review is where the prison is. 461 00:28:25,450 --> 00:28:26,840 Bring along the official document 462 00:28:26,930 --> 00:28:27,970 to come next time. 463 00:28:29,010 --> 00:28:30,360 If this person dies at here, 464 00:28:30,600 --> 00:28:31,690 I will definitely inform the empress. 465 00:28:32,440 --> 00:28:33,520 In front of the empress, 466 00:28:33,680 --> 00:28:34,960 I hope that you'll still be able to talk with confidence. 467 00:28:53,220 --> 00:28:56,450 The Managing Clerk of the Court of Judicial Review: Pei Jian 468 00:28:56,040 --> 00:28:57,000 Who stabbed you? 469 00:28:57,680 --> 00:28:58,880 Stop the interrogation! 470 00:28:59,050 --> 00:29:00,130 Keep him alive! 471 00:29:00,330 --> 00:29:01,610 Send him to the doctor. 472 00:29:01,840 --> 00:29:02,210 Yes sir! 473 00:29:02,720 --> 00:29:03,250 Guards. 474 00:29:28,800 --> 00:29:29,250 Erlang, 475 00:29:29,730 --> 00:29:30,720 your uncle asked me to send you 476 00:29:31,170 --> 00:29:31,680 this white fungus soup. 477 00:29:32,690 --> 00:29:33,970 Have you found the informers? 478 00:29:34,330 --> 00:29:34,770 Not yet. 479 00:29:35,210 --> 00:29:36,080 I even asked around 480 00:29:36,210 --> 00:29:37,360 but no one has seen them. 481 00:29:39,170 --> 00:29:39,720 Erlang, 482 00:29:40,570 --> 00:29:41,560 why did they look for you? 483 00:29:41,800 --> 00:29:43,170 What did they want to tell you? 484 00:29:44,920 --> 00:29:45,800 I want to know too. 485 00:29:47,270 --> 00:29:52,140 A coffin shop in South City 486 00:29:53,050 --> 00:29:56,040 The father and daughter are dead. 487 00:29:53,240 --> 00:29:55,550 The informer and his daughter 488 00:29:55,550 --> 00:30:08,690 The victim 489 00:29:58,160 --> 00:29:59,000 I've met 12 people 490 00:29:59,130 --> 00:30:00,480 from Chunqiu Divine. 491 00:30:00,920 --> 00:30:02,200 You are number 13. 492 00:30:03,170 --> 00:30:04,810 I've been following you for the whole month. 493 00:30:07,330 --> 00:30:11,130 A big success is coming soon. 494 00:30:12,010 --> 00:30:14,840 I'll die without any regrets. 495 00:30:18,930 --> 00:30:20,240 She died at a young age. 496 00:30:20,440 --> 00:30:21,410 Such a waste. 497 00:30:22,320 --> 00:30:22,800 Have you heard about it? 498 00:30:23,000 --> 00:30:23,970 The only captive, 499 00:30:24,170 --> 00:30:25,210 have been snatched from the inner guards 500 00:30:25,320 --> 00:30:26,160 by the Court of Judicial Review. 501 00:30:49,350 --> 00:30:51,360 The guardian from Lianshan to Luoyang: Gao Bin 502 00:30:53,250 --> 00:30:55,520 From Lianshan to Luoyang 503 00:30:54,480 --> 00:30:55,360 Lianshan. 504 00:32:35,140 --> 00:32:41,440 The Inner Guards' Office 505 00:32:48,380 --> 00:32:49,060 Know your mistake? 506 00:32:51,260 --> 00:32:52,220 What is it then? 507 00:32:54,540 --> 00:32:55,660 I trespassed the Court of Judicial Review 508 00:32:55,780 --> 00:32:56,860 without an official document. 509 00:32:57,580 --> 00:32:58,460 You were there to investigate, 510 00:32:59,100 --> 00:32:59,780 it was an official affair. 511 00:33:00,180 --> 00:33:00,940 There was nothing wrong with that. 512 00:33:05,260 --> 00:33:06,500 I shouldn't be rude to Master Gao. 513 00:33:08,210 --> 00:33:08,940 The people from the Court of Judicial Review 514 00:33:09,050 --> 00:33:10,460 wanted to snatch our convict. 515 00:33:10,880 --> 00:33:12,450 Obviously, they're trying to contest for merits. 516 00:33:12,650 --> 00:33:13,490 Do you think that 517 00:33:13,530 --> 00:33:14,480 we inner guards are useless? 518 00:33:17,800 --> 00:33:18,880 Then? 519 00:33:19,760 --> 00:33:21,840 I shouldn't have gone... 520 00:33:21,930 --> 00:33:23,560 The only captive in the South City 521 00:33:23,700 --> 00:33:25,400 almost got killed. 522 00:33:25,600 --> 00:33:26,570 This morning, 523 00:33:26,730 --> 00:33:28,320 Gao Sheng sent someone to question us. 524 00:33:30,630 --> 00:33:31,240 I know. 525 00:33:33,250 --> 00:33:35,280 It was my fault for not protecting the convict. 526 00:33:39,320 --> 00:33:40,560 It was your fault for 527 00:33:40,650 --> 00:33:41,800 almost getting yourself into trouble. 528 00:33:43,170 --> 00:33:44,810 If the only convict was killed, 529 00:33:45,050 --> 00:33:46,400 the empress would be angry. 530 00:33:46,730 --> 00:33:47,970 The reason Gao Sheng is doing this, 531 00:33:48,120 --> 00:33:49,360 is to make you 532 00:33:49,520 --> 00:33:50,400 take the blame, 533 00:33:50,690 --> 00:33:52,010 and cause you to be killed. 534 00:33:53,400 --> 00:33:54,240 To serve the empress 535 00:33:54,440 --> 00:33:55,840 is the job of the inner guards. 536 00:33:56,080 --> 00:33:57,120 If the empress were to blame us, 537 00:33:57,360 --> 00:33:58,160 I should take the blame. 538 00:33:59,530 --> 00:34:00,610 You're asking for troubles 539 00:34:00,960 --> 00:34:01,760 and offending people. 540 00:34:01,920 --> 00:34:03,170 These are just small matters. 541 00:34:03,440 --> 00:34:05,160 I can still solve these problems for you. 542 00:34:05,650 --> 00:34:07,730 If you continue to act recklessly, 543 00:34:07,770 --> 00:34:09,409 how are you going to protect yourself in the palace? 544 00:34:10,400 --> 00:34:11,840 What is Baili Erlang eating? 545 00:34:12,969 --> 00:34:13,560 Is it delicious? 546 00:34:49,639 --> 00:34:50,080 Not bad. 547 00:34:50,250 --> 00:34:52,350 Refined, good, not bad 548 00:34:50,679 --> 00:34:52,530 Not bad! 549 00:34:52,350 --> 00:34:53,110 Not bad 550 00:34:54,960 --> 00:34:56,400 -Not bad. -Not bad. 551 00:34:56,760 --> 00:34:58,080 Baili Erlang says it's not bad. 552 00:34:58,320 --> 00:34:59,850 Such a great compliment! 553 00:35:00,290 --> 00:35:01,400 It's elating! 554 00:35:01,570 --> 00:35:02,080 Congratulations! 555 00:35:02,280 --> 00:35:03,410 Congratulations! 556 00:35:03,610 --> 00:35:03,960 Congratulations! 557 00:35:04,160 --> 00:35:04,640 I mean... 558 00:35:05,290 --> 00:35:06,840 it's just not bad. 559 00:35:10,130 --> 00:35:11,120 Baili Erlang, please stay. 560 00:35:11,410 --> 00:35:12,250 I'm from Xing Jiao Fang 561 00:35:12,450 --> 00:35:13,360 the barbeque shop in Yuanxing. 562 00:35:13,730 --> 00:35:14,770 My boss would like to invite you to our shop 563 00:35:14,920 --> 00:35:16,120 to taste our food. 564 00:35:17,770 --> 00:35:19,210 The Tao family in the Little South Bridge, 565 00:35:19,370 --> 00:35:20,520 is serving their first bowl of mutton soup. 566 00:35:21,360 --> 00:35:21,930 Baili Erlang! 567 00:35:22,170 --> 00:35:22,570 Baili... 568 00:35:24,250 --> 00:35:25,600 You need to queue to invite Erlang for food tasting. 569 00:35:25,930 --> 00:35:27,080 You are number 63. 570 00:35:27,440 --> 00:35:28,450 He would be there soon. 571 00:35:30,240 --> 00:35:30,930 Thank you, Baili Erlang. 572 00:35:31,040 --> 00:35:32,160 Have a safe journey. 573 00:35:33,960 --> 00:35:34,730 Congratulations! 574 00:35:34,930 --> 00:35:36,010 Congratulations! 575 00:35:36,280 --> 00:35:37,360 What I talk about, 576 00:35:37,730 --> 00:35:38,770 you won't listen to me. 577 00:35:39,210 --> 00:35:39,970 You won't change. 578 00:35:40,520 --> 00:35:41,090 Let me assign you to 579 00:35:41,200 --> 00:35:42,160 an important official affair, 580 00:35:42,770 --> 00:35:43,370 so that 581 00:35:43,720 --> 00:35:45,090 you won't fall into other's trap. 582 00:35:46,070 --> 00:35:49,050 Letter from the informer 583 00:35:49,600 --> 00:35:50,240 The informer? 584 00:35:51,650 --> 00:35:53,670 Order for the inner guards. Take in the father and daughter from Lianshan 585 00:35:52,920 --> 00:35:55,080 A few days ago, we received an order. 586 00:35:55,370 --> 00:35:56,280 A pair of father and daughter 587 00:35:56,480 --> 00:35:58,890 came from Lianshan to capital to tip off. 588 00:35:59,240 --> 00:36:00,770 The soldiers of Weizhou 589 00:36:00,920 --> 00:36:02,050 were supposed to escort them to the inner guards. 590 00:36:02,290 --> 00:36:04,240 But when Li Chun arrived at the Longmen Wharf, 591 00:36:04,480 --> 00:36:06,290 he found out that the cabin of the escort team 592 00:36:06,400 --> 00:36:07,330 was empty. 593 00:36:09,050 --> 00:36:10,000 It has been years since the capital 594 00:36:10,160 --> 00:36:11,290 has any informers. 595 00:36:12,200 --> 00:36:13,760 Could it be someone who pretended to be 596 00:36:13,920 --> 00:36:14,400 an informer 597 00:36:14,560 --> 00:36:15,840 and lost his way on purpose? 598 00:36:19,750 --> 00:36:22,940 Lin Yan, Lin Zhong 599 00:36:27,960 --> 00:36:28,880 If you're not interested, 600 00:36:29,480 --> 00:36:30,450 I'll ask someone else to go. 601 00:36:42,610 --> 00:36:43,800 Baili Erlang, welcome. 602 00:36:45,200 --> 00:36:47,720 Tao's Mutton Soup Restaurant, South City 603 00:36:45,810 --> 00:36:46,370 Baili Erlang! 604 00:36:46,610 --> 00:36:47,360 what do you want to eat today? 605 00:36:47,650 --> 00:36:48,290 A bowl of mutton soup, please. 606 00:36:48,520 --> 00:36:49,080 Sure. 607 00:36:51,990 --> 00:36:52,640 This is mutton soup. 608 00:36:52,890 --> 00:36:53,640 Enjoy your meal. 609 00:36:55,800 --> 00:36:56,760 Have a seat. 610 00:36:58,780 --> 00:36:59,580 It's so crowded. 611 00:37:01,220 --> 00:37:01,980 All the seats are taken. 612 00:37:03,500 --> 00:37:04,420 Give me a bowl 613 00:37:04,790 --> 00:37:06,560 of the mutton soup Baili Erlang recommends. 614 00:37:06,910 --> 00:37:07,400 Sure. 615 00:37:11,670 --> 00:37:12,710 I've never reviewed this shop. 616 00:37:13,390 --> 00:37:13,990 Really? 617 00:37:15,830 --> 00:37:17,030 I was wrong then. 618 00:37:17,590 --> 00:37:18,230 Enjoy your meal. 619 00:37:21,710 --> 00:37:23,070 A Qingzhou ram is fresh. 620 00:37:23,390 --> 00:37:24,550 A Hezhou ewe is fragrant. 621 00:37:26,270 --> 00:37:27,950 Nice to meet you. I'm Gao Bingzhu. 622 00:37:30,720 --> 00:37:31,560 This is the first time 623 00:37:31,830 --> 00:37:33,150 I've heard something like this. 624 00:37:33,710 --> 00:37:35,160 Lianshan in Hezhou. 625 00:37:35,430 --> 00:37:36,150 Have you heard of it? 626 00:37:37,750 --> 00:37:38,110 I only know the copper mine in Lianshan, 627 00:37:38,280 --> 00:37:39,590 which is very famous. 628 00:37:39,990 --> 00:37:41,880 Lianshan mutton is also delicious. 629 00:37:44,430 --> 00:37:45,330 But the mutton from Lianshan 630 00:37:45,440 --> 00:37:46,510 when transported to the capital 631 00:37:46,710 --> 00:37:47,990 needs to be done through water and land. 632 00:37:48,470 --> 00:37:49,590 Not only that, 633 00:37:50,280 --> 00:37:51,990 merchants often face the threat from bandits. 634 00:37:52,270 --> 00:37:53,030 It is dangerous. 635 00:37:53,550 --> 00:37:54,230 You are right. 636 00:37:55,350 --> 00:37:56,630 In short, the journey from Lianshan to Luoyang 637 00:37:57,000 --> 00:37:58,040 is not easy. 638 00:38:01,150 --> 00:38:02,480 From the moment you sat down till now, 639 00:38:02,550 --> 00:38:03,720 you have mentioned Lianshan four times, 640 00:38:04,630 --> 00:38:05,630 and looked at me four times. 641 00:38:06,070 --> 00:38:06,990 But you didn't realize 642 00:38:07,080 --> 00:38:08,430 you've finished your soup. 643 00:38:09,470 --> 00:38:10,590 You're not here for the soup. 644 00:38:13,030 --> 00:38:13,750 Why do you look for me? 645 00:38:20,520 --> 00:38:21,670 When the mutton arrives in Luoyang 646 00:38:21,870 --> 00:38:23,040 it becomes a delicacy. 647 00:38:23,630 --> 00:38:25,390 But when people arrive in Luoyang, they die. 648 00:38:26,150 --> 00:38:27,190 Such a young lady. 649 00:38:27,430 --> 00:38:28,950 It was her first trip here with her dad. 650 00:38:29,270 --> 00:38:30,110 She didn't even get to see 651 00:38:30,270 --> 00:38:31,480 the hustle and bustle of Luoyang, 652 00:38:33,230 --> 00:38:34,150 and she's dead. 653 00:38:37,470 --> 00:38:38,310 They're dead? 654 00:38:39,510 --> 00:38:40,430 Don't you know? 655 00:38:42,350 --> 00:38:43,270 How did you know that? 656 00:38:44,590 --> 00:38:45,390 You've eaten at 657 00:38:45,390 --> 00:38:46,350 more than 70 food stalls in Luoyang. 658 00:38:46,600 --> 00:38:48,080 More than 20 are acceptable. 659 00:38:48,280 --> 00:38:49,870 Only one is excellent, 660 00:38:50,030 --> 00:38:51,030 which is Dangyang Tavern. 661 00:38:51,710 --> 00:38:52,880 The father and daughter 662 00:38:52,950 --> 00:38:53,520 don't look like 663 00:38:53,630 --> 00:38:55,150 frequent visitors of Dangyang Tavern. 664 00:38:55,590 --> 00:38:57,110 You did not meet by chance. 665 00:38:59,000 --> 00:39:00,070 You were also there yesterday. 666 00:39:00,750 --> 00:39:01,470 After they ran away, 667 00:39:01,670 --> 00:39:02,760 I have not seen them since then. 668 00:39:03,840 --> 00:39:04,880 How did they die? 669 00:39:18,030 --> 00:39:18,790 I left my money at home. 670 00:39:20,030 --> 00:39:20,640 My treat. 671 00:39:23,360 --> 00:39:24,070 It's not the end yet. 672 00:39:24,870 --> 00:39:26,190 We'll still see each other. 673 00:39:30,870 --> 00:39:31,310 Erlang! 674 00:39:32,110 --> 00:39:32,550 You're here. 675 00:39:32,750 --> 00:39:33,910 The pair of father and daughter whom you asked me to investigate, 676 00:39:34,190 --> 00:39:34,990 I've been investigating for the whole day 677 00:39:35,190 --> 00:39:36,400 but no news about them. 678 00:39:37,510 --> 00:39:38,390 They're dead. 679 00:39:39,240 --> 00:39:40,030 Dead? 680 00:39:41,470 --> 00:39:41,790 Let's go! 681 00:39:41,990 --> 00:39:42,590 Go to the Court of Judicial Review. 682 00:39:43,760 --> 00:39:44,710 Erlang, wait for me. 683 00:39:48,310 --> 00:39:48,670 Depart! 684 00:39:48,970 --> 00:39:49,670 Yes sir! 685 00:39:56,790 --> 00:39:57,510 Yuehua, 686 00:39:57,750 --> 00:39:58,680 why are you here again? 687 00:39:59,350 --> 00:40:00,160 Are you worried that 688 00:40:00,310 --> 00:40:01,200 I'm here to investigate 689 00:40:01,400 --> 00:40:02,190 the assassination of the criminal last night? 690 00:40:02,390 --> 00:40:03,920 Cases in the South City are managed by the Court of Judicial Review. 691 00:40:04,630 --> 00:40:05,310 All the evidence... 692 00:40:05,430 --> 00:40:06,040 The reason I'm here today, 693 00:40:06,390 --> 00:40:07,720 is because the guards need cooperation from the Court of Judicial Review 694 00:40:08,270 --> 00:40:09,800 to investigate the murder of the informers. 695 00:40:12,800 --> 00:40:15,610 Lin Yan, Lin Zhong 696 00:40:25,470 --> 00:40:26,110 Did you find any token or letter 697 00:40:26,200 --> 00:40:27,590 on their bodies? 698 00:40:28,390 --> 00:40:28,950 In reply to your question, 699 00:40:29,360 --> 00:40:29,870 we only found an official document 700 00:40:29,950 --> 00:40:30,790 on their bodies, 701 00:40:31,040 --> 00:40:32,280 to prove that they were from Lianshan. 702 00:40:35,270 --> 00:40:36,630 Did anyone touch the bodies? 703 00:40:37,450 --> 00:40:39,220 Fairness 704 00:40:39,220 --> 00:40:40,730 Morgue 705 00:40:52,350 --> 00:40:53,670 When you moved the bodies here, 706 00:40:54,110 --> 00:40:55,230 did you take any belongings 707 00:40:55,430 --> 00:40:56,590 from their bodies? 708 00:40:58,430 --> 00:40:59,510 Official Yuehua, 709 00:40:59,870 --> 00:41:00,710 "do not take the belongings of the dead" 710 00:41:00,910 --> 00:41:02,120 is the rule of our job. 711 00:41:02,430 --> 00:41:04,310 Unless you want to go to the Infinite Hell when you die. 712 00:41:04,640 --> 00:41:06,070 Nobody would ever do that. 713 00:41:06,120 --> 00:41:06,960 Yes! 714 00:41:07,190 --> 00:41:07,670 Nobody dares. 715 00:41:10,510 --> 00:41:10,830 Official Pei. 716 00:41:11,070 --> 00:41:12,190 The murderer who was caught in South City 717 00:41:12,390 --> 00:41:13,310 has been sent to the cell to recuperate 718 00:41:13,390 --> 00:41:14,430 as he was stabbed last night. 719 00:41:14,710 --> 00:41:15,750 However, when I went to send food to him this morning, 720 00:41:16,030 --> 00:41:16,640 I realized that 721 00:41:16,670 --> 00:41:17,480 he's dead for quite some time. 722 00:41:27,160 --> 00:41:28,470 He suffered three stabs, 723 00:41:28,550 --> 00:41:29,310 but he survived. 724 00:41:29,880 --> 00:41:31,960 And now he's dead after being sent for treatment. 725 00:41:32,430 --> 00:41:33,040 Official Pei, 726 00:41:33,510 --> 00:41:34,510 what a good show 727 00:41:34,630 --> 00:41:35,830 the Court of Judicial Review 728 00:41:36,230 --> 00:41:37,000 has put up! 729 00:41:37,270 --> 00:41:38,030 That's a dirty lie! 730 00:41:38,150 --> 00:41:39,230 If it weren't the instructions from the superior, 731 00:41:39,670 --> 00:41:40,550 there must be traitors 732 00:41:40,630 --> 00:41:41,440 in the Court of Judicial Review! 733 00:41:41,750 --> 00:41:42,790 Stop talking nonsense! 734 00:41:43,190 --> 00:41:44,230 He died because of serious injury. 735 00:41:44,800 --> 00:41:46,110 It has nothing to do with us! 736 00:41:49,110 --> 00:41:49,910 What are you still waiting for? 737 00:41:50,390 --> 00:41:51,270 Whoever have entered 738 00:41:51,550 --> 00:41:53,000 the cell where the murdered was held, 739 00:41:53,550 --> 00:41:54,880 get all of them. 740 00:41:55,230 --> 00:41:56,360 Interrogate them one by one. 741 00:41:56,560 --> 00:41:57,430 -Yes sir. -Yes sir. 742 00:41:58,440 --> 00:41:59,230 I killed him. 743 00:42:01,030 --> 00:42:01,710 How is it possible? 744 00:42:01,950 --> 00:42:03,590 -Yes. -Right. 745 00:42:03,720 --> 00:42:05,470 How can it be you? 746 00:42:06,240 --> 00:42:06,750 Gao Bingzhu. 747 00:42:06,990 --> 00:42:08,030 Please don't joke. 748 00:42:08,230 --> 00:42:09,110 Impossible! 749 00:42:09,870 --> 00:42:10,350 Impossible! 750 00:42:10,590 --> 00:42:11,280 Gao Bingzhu was drinking with me last night. 751 00:42:11,390 --> 00:42:11,920 I've worked with him 752 00:42:11,990 --> 00:42:13,110 for years. 753 00:42:13,310 --> 00:42:14,350 It can't be him. 754 00:42:14,470 --> 00:42:15,040 -It can't be him. -Right. 755 00:42:15,070 --> 00:42:15,990 I am Gao Bingzhu, 756 00:42:16,750 --> 00:42:17,950 the mortician of the Court of Judicial Review. 757 00:42:23,390 --> 00:42:24,080 That person. 758 00:42:24,920 --> 00:42:25,760 I killed him. 46070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.