Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,980
Child of a Hero
2
00:00:24,910 --> 00:00:27,830
My mother will die soon.
3
00:00:29,090 --> 00:00:32,090
She said she wanted to return to her hometown.
4
00:00:33,510 --> 00:00:34,630
I brought her here.
5
00:02:14,150 --> 00:02:15,860
NOVEMBER 1013 AD
WESSEX, SOUTH OF ENGLAND
6
00:02:15,940 --> 00:02:20,490
Our main army
defeated the resistance at Wessex.
7
00:02:21,820 --> 00:02:25,910
It is only a matter of time until we conquer the land.
8
00:02:25,990 --> 00:02:30,250
If all goes well, everything will be done before winter.
9
00:02:31,830 --> 00:02:34,340
What happened to London?
10
00:02:36,630 --> 00:02:37,590
And Canute,
11
00:02:38,720 --> 00:02:40,930
where is he?
12
00:02:41,010 --> 00:02:42,220
Yes.
13
00:02:42,300 --> 00:02:47,970
The besieging army that Canute was leading
was attacked by Thorkell.
14
00:02:48,060 --> 00:02:50,980
We haven't heard anything since.
15
00:02:51,060 --> 00:02:53,940
I heard rumors they engaged in battle at Marlborough.
16
00:02:54,020 --> 00:02:57,480
It's possible they joined the local soldiers.
17
00:02:57,570 --> 00:03:01,150
However, we are not yet sure
whether they got away safely.
18
00:03:02,410 --> 00:03:04,700
He's my dear son.
19
00:03:04,780 --> 00:03:08,290
As soon as you find out more, tell me immediately.
20
00:03:08,370 --> 00:03:09,500
Yes, sir.
21
00:03:27,180 --> 00:03:28,350
What?
22
00:03:28,430 --> 00:03:30,100
We're surrounded!
23
00:03:30,180 --> 00:03:31,310
It can't be.
24
00:03:33,020 --> 00:03:35,480
See? I told you so!
25
00:03:35,560 --> 00:03:37,110
Damn!
26
00:03:37,190 --> 00:03:39,360
Calm down, men!
27
00:03:39,440 --> 00:03:43,280
Listen well! Don't return fire. Don't touch them!
28
00:03:45,950 --> 00:03:48,700
Messengers of Brycheiniog!
29
00:03:48,790 --> 00:03:52,210
What a rough welcome!
30
00:03:52,290 --> 00:03:56,920
So you speak our language, you barbarian.
31
00:03:57,000 --> 00:04:02,340
I heard that you Danes were just like beasts
that can't talk.
32
00:04:02,420 --> 00:04:05,220
Withdraw your troops, Asser.
33
00:04:05,300 --> 00:04:10,180
Making trouble with the Danes
is of no benefit to Wales.
34
00:04:10,260 --> 00:04:11,680
Gratianus!
35
00:04:11,770 --> 00:04:18,400
I respect your concern
for the future of the kingdoms of Wales.
36
00:04:18,480 --> 00:04:22,490
But our values are different from yours.
37
00:04:22,570 --> 00:04:27,280
What promise are you trying to make
with the prince of the Danes?
38
00:04:27,370 --> 00:04:30,580
They're just barbarians! They have no morals!
39
00:04:31,620 --> 00:04:33,750
What is he shouting about?
40
00:04:33,830 --> 00:04:36,620
Are we going to fight or not?
41
00:04:36,710 --> 00:04:39,960
No. This isn't going to turn into a battle.
42
00:04:40,040 --> 00:04:42,210
Do you understand what he's saying?
43
00:04:42,300 --> 00:04:44,760
No, I don't.
44
00:04:44,840 --> 00:04:48,510
But they could have killed one of us with their first shot
if they wanted to.
45
00:04:48,590 --> 00:04:51,220
They were trying to intimidate us
46
00:04:51,310 --> 00:04:54,850
so that they could control the negotiations.
47
00:04:54,930 --> 00:04:56,520
I see.
48
00:04:56,600 --> 00:04:58,770
You beasts!
49
00:04:58,860 --> 00:05:03,990
I watched your war with England closely.
50
00:05:04,070 --> 00:05:08,110
You entered three cease-fire agreements
in the last ten years,
51
00:05:08,200 --> 00:05:10,910
and violated them all!
52
00:05:10,990 --> 00:05:14,410
We will not make the same foolish mistake as England!
53
00:05:14,500 --> 00:05:18,170
We shall capture the prince and use him as a shield!
54
00:05:18,250 --> 00:05:22,300
Even the king of the devils
must still love his own child!
55
00:05:24,550 --> 00:05:26,670
Sorry, Askeladd.
56
00:05:26,760 --> 00:05:29,340
No. It's just an act.
57
00:05:29,430 --> 00:05:32,180
He's just making trouble to see how we'll respond.
58
00:05:33,260 --> 00:05:37,770
These days, a sheep must wear a wolf's skin to graze.
59
00:05:37,850 --> 00:05:40,230
I feel sympathy for them.
60
00:05:40,310 --> 00:05:43,730
Are you going to tell them about your plan?
61
00:05:43,820 --> 00:05:45,570
I could...
62
00:05:46,860 --> 00:05:51,660
but if they want to put up an act,
I can go along with them.
63
00:05:58,830 --> 00:06:01,170
Look closely!
64
00:06:01,250 --> 00:06:03,250
The man standing here
65
00:06:03,340 --> 00:06:06,590
is none other than the son of King Sweyn of Denmark,
66
00:06:06,670 --> 00:06:10,090
His Highness Canute.
67
00:06:10,180 --> 00:06:13,600
His Highness will now address you.
68
00:06:14,810 --> 00:06:17,020
Be silent and listen!
69
00:06:18,810 --> 00:06:22,480
All right, Your Highness. Say something spirited.
70
00:06:24,110 --> 00:06:27,570
It can be anything. Like, "I'm going to boil you
alive and eat you."
71
00:06:27,650 --> 00:06:31,070
Make those rude scoundrels uncomfortable.
72
00:06:33,320 --> 00:06:37,620
If it comes from you, their balls will shrink
and they'll let us through.
73
00:06:45,550 --> 00:06:46,590
Your Highness!
74
00:06:50,680 --> 00:06:54,510
His Highness dislikes talking in front of other people.
75
00:06:54,600 --> 00:06:55,600
I shall do it instead--
76
00:06:55,680 --> 00:06:57,970
No, Ragnar.
77
00:06:58,060 --> 00:06:59,350
What?
78
00:06:59,430 --> 00:07:02,190
He may be young, but he's still a prince.
79
00:07:02,270 --> 00:07:05,230
He has responsibilities he must live up to.
80
00:07:05,310 --> 00:07:07,610
Everyone standing here now
81
00:07:07,690 --> 00:07:10,650
is acting for the prince.
82
00:07:12,280 --> 00:07:14,530
He is a gentle person.
83
00:07:14,620 --> 00:07:17,240
He doesn't like unnecessary fighting.
84
00:07:17,330 --> 00:07:19,120
That's exactly why
85
00:07:19,200 --> 00:07:23,710
I'm asking him to do this.
To avoid an unnecessary fight!
86
00:07:23,790 --> 00:07:25,750
Do you think you can handle succeeding
87
00:07:25,840 --> 00:07:28,550
King Sweyn with your mouth clamped up like a clam?
88
00:07:28,630 --> 00:07:29,840
Silence!
89
00:07:31,300 --> 00:07:34,930
You could never understand His Highness!
90
00:07:36,350 --> 00:07:40,810
The palace is a fox nest where parents, children,
and siblings eat each other!
91
00:07:40,890 --> 00:07:46,610
Do you have any idea how hard it was for
the frail and sickly prince to survive through that?
92
00:07:46,690 --> 00:07:49,280
He silenced his heart, silenced his breath,
93
00:07:49,360 --> 00:07:52,610
and made sure he didn't stand out.
That's how he survived!
94
00:07:52,700 --> 00:07:56,700
And even after all that, he's still approached
95
00:07:56,780 --> 00:07:59,290
by bastards like you who want to use him!
96
00:08:05,460 --> 00:08:08,630
Don't step out of line.
97
00:08:08,710 --> 00:08:13,630
It's not your place to try to control how he acts.
98
00:08:21,430 --> 00:08:23,100
What's wrong?
99
00:08:23,180 --> 00:08:25,600
What are you arguing about?
100
00:08:25,690 --> 00:08:27,860
What does Canute say?
101
00:08:30,020 --> 00:08:31,530
Gratianus.
102
00:08:32,650 --> 00:08:34,740
I'm going to tell them the plan.
103
00:08:36,780 --> 00:08:39,580
Very well. I shall go too.
104
00:08:40,660 --> 00:08:43,500
Guys! Wait right there.
105
00:08:43,580 --> 00:08:46,500
I'm going to go talk to their leader.
106
00:08:46,580 --> 00:08:48,170
Okay.
107
00:08:49,920 --> 00:08:51,000
Ragnar.
108
00:08:52,510 --> 00:08:54,760
You are correct.
109
00:08:54,840 --> 00:08:57,050
I was worried about the prince,
110
00:08:57,130 --> 00:08:59,890
and ended up overstepping my bounds.
111
00:08:59,970 --> 00:09:03,140
Your Highness, please forgive me.
112
00:09:24,080 --> 00:09:27,670
You loser. Are you really the same age as me?
113
00:09:37,840 --> 00:09:40,760
That man is named Ragnar, right?
114
00:09:40,850 --> 00:09:42,260
Yes.
115
00:09:42,350 --> 00:09:46,310
He doesn't know that fledglings all leave
the nest someday.
116
00:09:46,390 --> 00:09:49,150
What he's doing is actually bad for the chick.
117
00:09:50,730 --> 00:09:55,570
There are many things you have to do
to put your plan in motion.
118
00:09:55,650 --> 00:09:58,200
The first is to make the chick leave the nest.
119
00:09:59,490 --> 00:10:02,200
Yes. I know.
120
00:10:13,670 --> 00:10:15,840
Stay back. I don't need any guards.
121
00:10:15,920 --> 00:10:18,050
But...
122
00:10:18,130 --> 00:10:20,050
Don't make me say it again.
123
00:10:20,130 --> 00:10:24,680
It would bring shame to our king if they thought
I can't talk without guards.
124
00:10:30,600 --> 00:10:34,230
More! Get five times further away!
125
00:10:34,320 --> 00:10:35,900
Tell the others too!
126
00:10:38,990 --> 00:10:41,070
All right.
127
00:10:41,160 --> 00:10:43,660
You said your name was Askeladd, right?
128
00:10:43,740 --> 00:10:48,120
I understand your situation,
but you're putting me in a hard spot.
129
00:10:48,200 --> 00:10:51,330
I heard that he's already agreed.
130
00:10:51,420 --> 00:10:56,750
You're asking for permission for passage
through our country and supplies for your men.
131
00:10:56,840 --> 00:10:59,590
I can't agree immediately.
132
00:10:59,670 --> 00:11:05,050
We may be small, but our king also has a reputation.
133
00:11:05,140 --> 00:11:09,560
What's in it for us if we help you?
134
00:11:09,640 --> 00:11:13,810
I need to confirm that this is a transaction between
two parties of equal standing.
135
00:11:13,900 --> 00:11:19,240
Or else my men will think that the king is scared
of only 100 Danes.
136
00:11:20,990 --> 00:11:22,740
You're right.
137
00:11:22,820 --> 00:11:28,080
It wouldn't look good for you
if you just agreed to our demands.
138
00:11:28,160 --> 00:11:30,910
I apologize for not showing more consideration.
139
00:11:31,000 --> 00:11:34,380
I'm the one who wrote the letter to your country.
140
00:11:34,460 --> 00:11:37,040
I thought I wrote in the letter that I can't give details
141
00:11:37,130 --> 00:11:40,420
about your reward
in order to maintain secrecy.
142
00:11:40,510 --> 00:11:42,300
Yes. I read that.
143
00:11:44,090 --> 00:11:48,010
Then may I ask about that secret?
144
00:11:50,220 --> 00:11:51,640
Can I ask you something?
145
00:11:52,770 --> 00:11:56,480
Depending on the reward I offer you,
146
00:11:56,560 --> 00:11:59,400
would you consider joining us in the war, Asser?
147
00:12:02,820 --> 00:12:04,740
Don't be silly!
148
00:12:04,820 --> 00:12:07,200
I know that a small country like us
149
00:12:07,280 --> 00:12:10,410
is no match for the king of Denmark!
150
00:12:13,410 --> 00:12:17,290
Pardon me. I was just checking.
151
00:12:19,170 --> 00:12:20,840
He's a weird guy.
152
00:12:21,920 --> 00:12:25,510
-Who?
-Askeladd, of course.
153
00:12:25,590 --> 00:12:28,640
I didn't know he could speak Welsh.
154
00:12:30,310 --> 00:12:33,730
I guess there's some things even you don't know.
155
00:12:33,810 --> 00:12:36,810
Idiot. There's lots I don't know.
156
00:12:36,900 --> 00:12:41,030
All I know is that he's from Denmark.
157
00:12:42,740 --> 00:12:44,610
He's such a pain.
158
00:12:44,700 --> 00:12:48,160
We've been together for decades,
but he never tells me anything.
159
00:12:49,530 --> 00:12:52,240
Are you sulking about it? I thought you're a grown man.
160
00:12:52,330 --> 00:12:54,910
Shut up! Are you trying to start a fight?
161
00:12:55,000 --> 00:12:57,460
Calm down.
162
00:12:57,540 --> 00:13:00,590
Who cares? He's a good leader.
163
00:13:00,670 --> 00:13:03,550
And luck is on his side.
As long as he lets me make money,
164
00:13:03,630 --> 00:13:06,470
I don't care where he's from. I'll follow him.
165
00:13:16,020 --> 00:13:19,310
That's hard to believe.
166
00:13:19,400 --> 00:13:21,770
But it's too unbelievable to be a lie.
167
00:13:21,860 --> 00:13:25,110
He's Lydia's child.
168
00:13:25,190 --> 00:13:31,160
Askeladd has inherited the blood of the great leaders
of the Roman Celts.
169
00:13:32,410 --> 00:13:35,910
Then you're not a Dane?
170
00:13:37,040 --> 00:13:39,580
I'm of mixed Danish and Welsh blood.
171
00:13:39,670 --> 00:13:43,590
My father Olaf conquered the coast of Wales
in the past
172
00:13:43,670 --> 00:13:47,510
and carried away Lydia as his concubine.
173
00:13:47,590 --> 00:13:49,930
I was their child.
174
00:13:51,300 --> 00:13:55,770
I had heard that the bloodline of the war gods
of Old Britannia had gone extinct.
175
00:13:57,560 --> 00:14:01,560
Are you saying you're a descendant of Artorius?
176
00:14:03,900 --> 00:14:05,990
Artorius
177
00:14:06,070 --> 00:14:09,320
was the commander of the Britannia army,
178
00:14:09,410 --> 00:14:12,450
a country of native Celtic inhabitants of England
179
00:14:12,530 --> 00:14:14,830
in the fifth and sixth centuries.
180
00:14:16,250 --> 00:14:17,960
In 516,
181
00:14:18,040 --> 00:14:20,370
he defeated the invading Saxons
182
00:14:20,460 --> 00:14:22,750
and the English
183
00:14:22,840 --> 00:14:25,630
at the Battle of Baden Hill
184
00:14:25,710 --> 00:14:28,300
and brought peace to Britannia.
185
00:14:29,760 --> 00:14:31,640
Legends about him were passed down.
186
00:14:31,720 --> 00:14:35,890
He was the person that the legend of King Arthur
was based on.
187
00:14:39,940 --> 00:14:41,940
Do you have any proof
188
00:14:42,020 --> 00:14:44,980
of your story?
189
00:14:45,070 --> 00:14:46,230
It's me.
190
00:14:46,320 --> 00:14:48,650
When he was 14,
191
00:14:48,740 --> 00:14:53,120
he visited Wales with Lydia and met me for the first time.
192
00:15:02,040 --> 00:15:04,290
She was an unlucky person.
193
00:15:04,380 --> 00:15:07,090
She was kept in my father's bedroom for a long time.
194
00:15:07,170 --> 00:15:10,260
After she became sick, she was kept in the stable.
195
00:15:11,260 --> 00:15:12,930
That's terrible.
196
00:15:14,550 --> 00:15:16,260
But who would ever imagine
197
00:15:16,350 --> 00:15:19,270
that the last remaining survivor of the great bloodline
198
00:15:19,350 --> 00:15:21,560
is mixed with Danish blood?
199
00:15:21,640 --> 00:15:23,810
That's exactly it, Asser.
200
00:15:23,900 --> 00:15:26,900
It's because I'm of mixed blood...
201
00:15:28,320 --> 00:15:30,690
I blend in with the Danes.
202
00:15:30,780 --> 00:15:34,160
In other words, Wales is going to have
203
00:15:34,240 --> 00:15:37,660
an insider in the army of Denmark, me.
204
00:15:37,740 --> 00:15:41,620
If I can make that rich boy into the next king of Denmark,
205
00:15:41,710 --> 00:15:43,960
then I can claim a high position too.
206
00:15:45,000 --> 00:15:47,500
If that happens,
207
00:15:47,590 --> 00:15:51,220
I can conclude a treaty of non-aggression with Wales.
208
00:15:55,470 --> 00:15:57,300
I won't let them...
209
00:15:57,390 --> 00:16:01,020
take even one step into this land.
210
00:16:09,070 --> 00:16:11,940
My goodness! That's so bold!
211
00:16:12,030 --> 00:16:14,320
You almost had me!
212
00:16:16,740 --> 00:16:21,160
-Asser is laughing.
-He's confident.
213
00:16:24,250 --> 00:16:26,290
I have one concern.
214
00:16:28,590 --> 00:16:31,880
You were raised among the Danes.
215
00:16:31,960 --> 00:16:36,680
Are you sure the blood of Artorius is stronger
than the blood of the Danes within you?
216
00:16:42,060 --> 00:16:44,770
You'll just have to believe me.
217
00:16:45,770 --> 00:16:48,310
Regardless of my blood...
218
00:16:51,570 --> 00:16:54,990
I hate the Danes.
219
00:16:58,820 --> 00:17:00,450
Put your swords here.
220
00:17:00,530 --> 00:17:02,700
You'll give them back, right?
221
00:17:03,750 --> 00:17:05,210
I refuse.
222
00:17:05,290 --> 00:17:07,670
I can't let go of my weapons!
223
00:17:10,380 --> 00:17:12,500
We're just pretending to be their prisoners
224
00:17:12,590 --> 00:17:15,380
while we pass through their country.
225
00:17:16,550 --> 00:17:20,350
They'll return our weapons when we get to the border.
226
00:17:20,430 --> 00:17:23,310
That way they won't lose face.
227
00:17:24,430 --> 00:17:30,310
That's strange.
Why do your men follow your orders?
228
00:17:31,770 --> 00:17:33,480
It's amazing, right?
229
00:17:33,570 --> 00:17:37,110
That's because my men trust me.
230
00:17:37,200 --> 00:17:39,160
Hey, Thorfinn. You too.
231
00:17:39,240 --> 00:17:40,570
Don't mess with me, baldy.
232
00:17:41,620 --> 00:17:42,830
You said trust?
233
00:17:42,910 --> 00:17:46,160
He's different. You damn kid.
234
00:17:46,250 --> 00:17:48,920
Don't get the wrong idea, conehead.
235
00:17:49,000 --> 00:17:52,800
I'm not one of his men. I'm an enemy.
236
00:17:52,880 --> 00:17:53,800
An enemy?
237
00:17:53,880 --> 00:17:57,590
Fine. So be it. You two don't have to obey.
238
00:17:57,670 --> 00:18:00,720
It's only the two of you. I'm sure they'll allow it.
239
00:18:02,180 --> 00:18:05,390
All right! Let's start marching again!
240
00:18:12,060 --> 00:18:13,360
Danes?
241
00:18:13,440 --> 00:18:16,490
I heard Asser captured them!
242
00:18:23,950 --> 00:18:27,750
-I heard they eat humans!
-They look evil!
243
00:18:31,210 --> 00:18:33,210
Asser is amazing.
244
00:18:33,290 --> 00:18:34,590
Let me try throwing a stone.
245
00:18:34,670 --> 00:18:35,750
Stop, you idiot!
246
00:18:35,840 --> 00:18:38,340
They piss me off.
247
00:18:38,420 --> 00:18:40,260
They're treating us like animals.
248
00:18:40,340 --> 00:18:42,970
You better not look at us!
249
00:18:43,050 --> 00:18:44,680
We're going to eat you!
250
00:18:55,110 --> 00:18:57,440
Don't look, princess.
251
00:18:58,610 --> 00:19:01,990
If there's something you want to say,
say it yourself.
252
00:19:02,070 --> 00:19:04,280
Don't you have a tongue?
253
00:19:11,160 --> 00:19:12,330
I...
254
00:19:12,420 --> 00:19:13,420
I...
255
00:19:14,920 --> 00:19:18,210
The reason I don't talk isn't because
I'm a coward.
256
00:19:19,880 --> 00:19:22,840
I-- I'm cautious.
257
00:19:22,930 --> 00:19:25,100
I have to be cautious.
258
00:19:26,180 --> 00:19:27,850
I'm the prince.
259
00:19:27,930 --> 00:19:30,850
I'm different from you.
260
00:19:33,020 --> 00:19:37,730
My words have political repercussions.
261
00:19:38,860 --> 00:19:41,030
Especially in a foreign country.
262
00:19:41,110 --> 00:19:43,910
Without permission from my father, the king,
263
00:19:43,990 --> 00:19:48,370
I can't enter a treaty of non-aggression,
264
00:19:48,450 --> 00:19:50,160
or say words to make them uncomfortable.
265
00:19:57,710 --> 00:20:00,550
I'm cautious.
266
00:20:02,630 --> 00:20:05,340
Not bad for an excuse.
267
00:20:05,430 --> 00:20:08,310
It looks like you're smart enough, princess.
268
00:20:09,600 --> 00:20:12,430
How dare you!
269
00:20:12,520 --> 00:20:14,480
This is the first time!
270
00:20:14,560 --> 00:20:17,360
No one's treated me like this before!
271
00:20:17,440 --> 00:20:19,780
Then it was a good experience, right?
272
00:20:19,860 --> 00:20:23,200
Take it back! It's not an excuse.
273
00:20:23,280 --> 00:20:25,950
You don't understand how hard it is to be
from the royal family!
274
00:20:26,030 --> 00:20:28,200
Stop barking. Sit down.
275
00:20:28,280 --> 00:20:30,240
I'm not barking!
276
00:20:30,330 --> 00:20:33,540
I'm just declaring that I'm right!
277
00:20:33,620 --> 00:20:35,210
Okay, I understand.
278
00:20:35,290 --> 00:20:38,460
What's wrong with your attitude?
279
00:20:38,540 --> 00:20:42,590
I can't believe His Highness is talking to someone
other than me!
280
00:20:42,670 --> 00:20:43,920
I'm not your servant.
281
00:21:26,010 --> 00:21:26,840
Snow.
282
00:21:34,680 --> 00:21:38,600
Askeladd! Can't you go any faster?
283
00:21:38,690 --> 00:21:41,520
We're going to be trapped in the snow!
284
00:21:41,610 --> 00:21:45,110
Enough already. He's such a pain.
285
00:21:46,990 --> 00:21:49,870
We're going to cross the northern edge of Mercia
286
00:21:49,950 --> 00:21:52,780
and head for the main army in Gainsborough.
287
00:21:52,870 --> 00:21:55,040
We'll arrive in one week.
288
00:21:55,120 --> 00:21:57,870
You mean we'll go through enemy territory?
289
00:21:57,960 --> 00:22:02,460
If we get trapped in the mountains of Wales in the snow,
we'll be stuck.
290
00:22:03,630 --> 00:22:06,420
What's wrong? Don't worry.
291
00:22:06,510 --> 00:22:08,680
We're far away from the enemy's main camp.
292
00:22:08,760 --> 00:22:11,390
But how are you going to get supplies?
293
00:22:11,470 --> 00:22:15,310
The lords in the countryside aren't going to
help out a Dane!
294
00:22:15,390 --> 00:22:17,180
It'll be fine.
295
00:22:17,270 --> 00:22:19,640
I've thought about that already.
296
00:22:23,400 --> 00:22:27,190
Men! We're changing directions! With haste!
297
00:22:27,280 --> 00:22:29,950
-What?
-Really?
298
00:22:30,030 --> 00:22:32,200
We're changing routes all of a sudden?
299
00:22:32,280 --> 00:22:36,790
Don't worry! Askeladd's decision isn't wrong!
22114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.