All language subtitles for th wa lor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,660 --> 00:00:39,580 (Narrator) 'In the 11th century, Europe was a patchwork of feudal states 2 00:00:39,706 --> 00:00:43,746 'extending from the Mediterranean to the shores of the North Sea. 3 00:00:43,877 --> 00:00:48,457 'Powerful dukes exerted life-and-death control over their primitive subjects. 4 00:00:48,590 --> 00:00:53,470 'One such, Duke William of Ghent, held a coastal area in Normandy. 5 00:00:53,595 --> 00:00:57,385 'To protect the fens and marshes of a troubled corner of his domain, 6 00:00:57,515 --> 00:01:00,595 'the Duke sent a troop of warriors led by his most trusted knight, 7 00:01:00,727 --> 00:01:03,017 'Chrysagon de la Crux. 8 00:01:03,146 --> 00:01:07,776 'This Norman war lord was charged to impose the Duke's will on his vassals 9 00:01:07,901 --> 00:01:10,741 'and to protect their settlements from Frisian raiders 10 00:01:10,862 --> 00:01:13,452 'who crossed the waters to plunder and pillage.' 11 00:02:57,760 --> 00:03:01,850 (Bors) Hey! You naked tower! 12 00:03:01,973 --> 00:03:05,393 From here to the sea and beyond, it's yours! 13 00:03:05,518 --> 00:03:06,688 Mine. 14 00:03:06,811 --> 00:03:12,651 From here to the sea, we're pilgrims to nowhere and we have arrived. 15 00:03:12,775 --> 00:03:14,645 What's the matter, Draco? 16 00:03:14,777 --> 00:03:17,147 - Your belly hurt? - Aye, my lord. 17 00:03:17,280 --> 00:03:20,160 What is it, brother? What did you expect? 18 00:03:20,283 --> 00:03:23,163 Whatever you want. Your wish is mine. 19 00:03:23,286 --> 00:03:26,496 For myself, I expect nothing. 20 00:03:26,623 --> 00:03:28,543 (Bird shrieking) 21 00:03:39,886 --> 00:03:42,046 Queer, moody place. 22 00:03:42,180 --> 00:03:44,640 Still, it's mine. 23 00:03:44,766 --> 00:03:47,056 Given by the Duke himself. 24 00:03:47,185 --> 00:03:51,055 A holding no man in all christendom wanted. 25 00:03:51,189 --> 00:03:53,819 - I want it. - You have it. 26 00:03:53,942 --> 00:03:57,612 And you'll keep it, brother, as the Lord kept Israel. 27 00:04:18,549 --> 00:04:20,629 (Metallic tinkling) 28 00:05:06,764 --> 00:05:09,734 This place has the dimensions of heresy. 29 00:05:09,851 --> 00:05:11,771 (Deep horn blows) 30 00:05:16,357 --> 00:05:18,187 (Blows deep note) 31 00:05:18,901 --> 00:05:20,361 An alarm. 32 00:05:21,321 --> 00:05:23,821 Raiders from the sea. 33 00:05:36,753 --> 00:05:39,343 Frisian raiders... they've sacked the village. 34 00:05:39,464 --> 00:05:42,264 Taking women to the boats now! 35 00:05:50,683 --> 00:05:52,393 To the boats! 36 00:05:56,439 --> 00:05:57,939 Faster! 37 00:05:59,567 --> 00:06:01,147 (Woman screams) 38 00:06:04,030 --> 00:06:06,530 Peasant pigs! Ha! 39 00:06:11,621 --> 00:06:14,041 Come on, move on! 40 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Charge! 41 00:06:39,732 --> 00:06:42,322 (War cries) 42 00:06:45,738 --> 00:06:47,988 Normans! Normans! 43 00:06:57,959 --> 00:06:59,249 Father! 44 00:07:11,597 --> 00:07:13,387 - De la Crux... - You! 45 00:07:52,180 --> 00:07:55,770 Frisian butcher! I want you! 46 00:08:39,602 --> 00:08:41,392 (Gasping) 47 00:08:44,190 --> 00:08:46,230 You are bloodied, Chrysagon. 48 00:08:47,735 --> 00:08:49,605 I had him, Draco. 49 00:08:49,737 --> 00:08:52,657 I had him in my fist and I lost him. 50 00:08:58,079 --> 00:09:00,329 There's no one else worth ransom? 51 00:09:00,456 --> 00:09:03,326 There's only one Prince of the Frisians. 52 00:09:44,417 --> 00:09:48,417 So, they bring their heathen brats along to teach them murder. 53 00:09:49,463 --> 00:09:51,633 Here's your lesson, boy. 54 00:09:51,757 --> 00:09:54,427 Hold your hand, Bors. Let me have him. 55 00:09:54,552 --> 00:09:56,932 - Why? - I'll make a page of him. 56 00:09:57,054 --> 00:09:59,264 And being a page, he'll make a lord of me. 57 00:10:03,185 --> 00:10:06,225 He will sting you with this. 58 00:10:06,355 --> 00:10:11,605 Now where would such a scurvy ship's boy steal a blade like that? 59 00:10:41,766 --> 00:10:44,806 - You are the village elder? - My name Odins. 60 00:10:44,935 --> 00:10:47,395 And this my son, Marc. 61 00:10:49,607 --> 00:10:53,777 - You took that from a Frisian? - Aye, lord. I fought. 62 00:11:06,457 --> 00:11:09,667 - Where are the men of the garrison? - Gone, lord. 63 00:11:09,794 --> 00:11:12,424 What do you mean, gone? Killed? 64 00:11:12,546 --> 00:11:15,586 - I mean gone. - And the warden? Dead? 65 00:11:15,716 --> 00:11:18,176 Last night I saw him very much alive. 66 00:11:34,318 --> 00:11:38,988 Methinks we've truly got a seigneur now instead of just a warden in the tower. 67 00:11:39,115 --> 00:11:42,325 - What difference? - This one saved thee, man. 68 00:11:42,451 --> 00:11:44,951 - This one can also hang thee. - So could the other. 69 00:11:45,079 --> 00:11:47,869 - This one has the right. - But he's a great knight. 70 00:11:47,998 --> 00:11:50,958 Twenty years in the wars, the priest said. 71 00:11:51,085 --> 00:11:53,455 Our lord, he is. 72 00:11:53,587 --> 00:11:57,217 Our lord, perhaps, but not our master. 73 00:11:57,341 --> 00:11:59,841 Nor master of the stone nor the tree. 74 00:12:05,599 --> 00:12:08,309 (Soft chiming and tinkling) 75 00:12:38,174 --> 00:12:41,264 - Good, my lord. - Good, Father. 76 00:12:41,385 --> 00:12:43,255 Sir Chrysagon de la Crux? 77 00:12:44,722 --> 00:12:48,982 Ugo de Bouillon, my lord. Servant of God. 78 00:12:52,646 --> 00:12:57,276 My flock, sire. Your vassals. 79 00:12:57,401 --> 00:13:02,571 A simple people, but pious in their fashion. 80 00:13:02,698 --> 00:13:05,528 They were Druids here before Caesar's day. 81 00:13:05,659 --> 00:13:09,499 Mere children who revered in all innocence 82 00:13:09,622 --> 00:13:12,292 the customs of their fathers before them. 83 00:13:12,416 --> 00:13:16,746 - Customs of the devil, sir priest! - Not so, good sire. 84 00:13:16,879 --> 00:13:18,459 Not so? 85 00:13:19,423 --> 00:13:22,513 To think such faceless brutes could sway a priest. 86 00:13:22,635 --> 00:13:24,925 Oh, they have faces. 87 00:13:25,054 --> 00:13:27,764 They all look much alike to me. 88 00:14:19,233 --> 00:14:22,443 Let's move closer, let me touch. 89 00:14:36,750 --> 00:14:39,380 That doorway has no protection. 90 00:14:40,796 --> 00:14:42,296 No protection at all. 91 00:15:40,397 --> 00:15:42,477 (Flies buzzing) 92 00:15:43,651 --> 00:15:47,651 It stinks. You could find it blindfolded! 93 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 The raiders... 94 00:15:49,865 --> 00:15:52,485 It stank before the raiders came. 95 00:15:54,453 --> 00:15:58,873 My men marched 20 miles today. Now they must sleep in this. 96 00:15:58,999 --> 00:16:02,959 My lord, when the Duke's messenger told our warden of his removal, 97 00:16:03,087 --> 00:16:06,087 he grew somewhat...somewhat lax. 98 00:16:06,215 --> 00:16:09,335 I knew him at court. He was somewhat lax then. 99 00:16:32,241 --> 00:16:35,411 A little disordered, I fear. 100 00:16:57,599 --> 00:17:00,939 Where is he now, your lax warden? 101 00:17:01,061 --> 00:17:03,601 It is to be hoped in heaven. 102 00:17:03,731 --> 00:17:05,771 But I doubt it. 103 00:17:05,899 --> 00:17:08,069 Your quarters, my lord. 104 00:17:17,536 --> 00:17:20,246 (Bird shrieks) 105 00:17:25,044 --> 00:17:28,554 Well, he was always chasing some goose girl up a hayrick. 106 00:17:32,051 --> 00:17:33,721 He was bewitched. 107 00:17:34,636 --> 00:17:36,716 Carried off by devils, he was. 108 00:17:39,016 --> 00:17:41,306 These people here have ancient customs 109 00:17:41,435 --> 00:17:43,685 in which he may have unthinkingly have joined. 110 00:17:45,814 --> 00:17:49,734 The tree and the stone? Worshipping the devil? 111 00:17:49,860 --> 00:17:54,160 No, no. He damned the devil's flesh. 112 00:17:54,281 --> 00:17:56,321 But women's flesh, he loved. 113 00:17:56,450 --> 00:18:00,080 And devils dearly love to masquerade. 114 00:18:01,789 --> 00:18:03,919 Priest... 115 00:18:06,126 --> 00:18:09,166 - Are you saying she was a witch? - Witch? 116 00:18:15,594 --> 00:18:17,434 With white flowers? 117 00:18:18,430 --> 00:18:21,600 - What is this? - Her bridal wreath. 118 00:18:21,725 --> 00:18:24,725 Come, sir priest... was she a witch or a bride? 119 00:18:24,853 --> 00:18:26,983 A virgin bride. 120 00:18:27,898 --> 00:18:30,608 - The warden's? - A villager's. 121 00:18:32,528 --> 00:18:34,398 God's grace! 122 00:18:36,740 --> 00:18:41,410 A bee among the flowers. A mark of death. 123 00:18:41,537 --> 00:18:42,617 (Bird shrieks) 124 00:18:47,835 --> 00:18:51,125 There must be willing girls in this place enough for any man. 125 00:18:51,255 --> 00:18:53,915 Why took he a virgin? 126 00:18:55,259 --> 00:18:58,799 "Keep their good will," the Duke told me. 127 00:18:58,929 --> 00:19:00,809 And him before me. 128 00:19:00,931 --> 00:19:03,721 Yet this rapacious bastard... 129 00:19:03,851 --> 00:19:05,851 Small loss when the Frisians killed him. 130 00:19:05,978 --> 00:19:09,558 My lord, it was not...not rape. 131 00:19:09,690 --> 00:19:13,190 You see, they liked the warden well. 132 00:19:13,318 --> 00:19:15,698 - Who liked him? - These people here. 133 00:19:15,821 --> 00:19:19,321 In olden times, they sanctified a marriage 134 00:19:19,449 --> 00:19:21,659 by giving the bride on her wedding night to... 135 00:19:21,785 --> 00:19:23,865 Bors! Burn that bed. 136 00:20:09,458 --> 00:20:10,708 Devils! 137 00:20:12,669 --> 00:20:13,959 Devils. 138 00:20:14,087 --> 00:20:18,337 Oh, yes, yes. Our fens and marshes attract them in great quantity. 139 00:20:18,467 --> 00:20:20,427 I, with these eyes, have seen them. 140 00:20:20,552 --> 00:20:24,602 I speak of different devils. The Frisians. 141 00:20:24,723 --> 00:20:27,233 Oh, yes, yes, lord. 142 00:20:27,351 --> 00:20:30,311 Er...might I offer you some meagre food and drink? 143 00:20:30,437 --> 00:20:32,307 They'll be back. 144 00:20:32,439 --> 00:20:37,859 I dare say, lord. Their land lies north across the sea but two days' distance. 145 00:20:39,029 --> 00:20:43,489 - I cannot serve you peacock... - I know where their land lies. 146 00:20:46,078 --> 00:20:49,408 And they do raid our coast this time of year. 147 00:20:49,539 --> 00:20:52,169 - I have a green cheese... - Next time I'll hold him fast. 148 00:20:52,292 --> 00:20:55,712 - Two fishes, a garlic soup... - As he held my father. 149 00:20:56,755 --> 00:20:58,585 Your father? 150 00:21:00,717 --> 00:21:03,757 Taken in battle by the Frisians, I've been told. 151 00:21:03,887 --> 00:21:06,467 And stripped bare. 152 00:21:06,598 --> 00:21:10,058 Most extortionate ransom. They are a harsh people. 153 00:21:10,185 --> 00:21:14,515 He came home broken and died so. A pauper knight. 154 00:21:14,648 --> 00:21:17,728 It must be hard to lose your lands, I am sure. 155 00:21:17,859 --> 00:21:19,989 We lost all. 156 00:21:20,112 --> 00:21:22,322 That was a long time ago. 157 00:21:24,324 --> 00:21:25,744 A lifetime. 158 00:21:25,867 --> 00:21:27,697 - What were you saying? - I said... 159 00:21:27,828 --> 00:21:31,538 Tell me at table. We'll gnaw a bone tonight and hunt tomorrow. 160 00:21:31,665 --> 00:21:34,705 Thank you, my lord. You'll enjoy our forest. 161 00:21:34,835 --> 00:21:37,585 There's deer, wild fowl and tusky boar. 162 00:22:17,544 --> 00:22:20,924 Off, you heathen hounds! Down! 163 00:22:21,048 --> 00:22:22,838 Down! Down! 164 00:22:22,966 --> 00:22:26,506 Get off! Down, dogs! Get off! Get off! 165 00:22:26,636 --> 00:22:29,886 Be still, woman. They won't hurt you. Get off! 166 00:22:32,893 --> 00:22:36,483 - She's all right. - Counts as a kill, though! 167 00:22:37,397 --> 00:22:40,937 Come on, pig girl. It's never as bad as all that. 168 00:22:41,777 --> 00:22:44,277 (Rainault) Pig girl? No eyes in your head, man? 169 00:22:44,404 --> 00:22:45,784 (Splash in river) 170 00:22:45,906 --> 00:22:47,486 (Laughter) 171 00:22:47,616 --> 00:22:50,446 Here's the pelt and there's the otter! 172 00:22:53,288 --> 00:22:55,918 I told you, I want no trouble with these people. 173 00:22:56,041 --> 00:23:00,541 - Handle them softly, I said! - Just what I was going to do, my lord. 174 00:23:00,670 --> 00:23:05,050 You are out to hunt, dog. Get on with it! 175 00:23:06,760 --> 00:23:07,970 All of you! 176 00:23:23,819 --> 00:23:26,449 (Hounds barking) 177 00:23:35,914 --> 00:23:37,674 Are you hurt? 178 00:23:37,791 --> 00:23:39,291 Ah, nothing much. 179 00:23:48,009 --> 00:23:49,589 Say your name. 180 00:23:50,554 --> 00:23:52,184 Bronwyn, my lord. 181 00:23:53,056 --> 00:23:54,636 From the village? 182 00:23:56,685 --> 00:23:58,185 I own the village. 183 00:23:59,604 --> 00:24:01,064 I know, my lord. 184 00:24:01,898 --> 00:24:03,568 What house? 185 00:24:03,692 --> 00:24:07,072 Odins', my lord, the elder. His foster child. 186 00:24:07,195 --> 00:24:09,235 Speak up, girl! 187 00:24:09,364 --> 00:24:11,494 May I dress myself, my lord? 188 00:24:15,954 --> 00:24:17,414 Yes. 189 00:24:24,713 --> 00:24:27,723 Are you going to watch me? 190 00:24:29,593 --> 00:24:30,723 Yes. 191 00:24:35,682 --> 00:24:39,192 - Are you cold? - No. 192 00:24:39,311 --> 00:24:41,231 Are you afraid? 193 00:24:42,105 --> 00:24:45,475 - Yes. - Why? I'm gentle with horses, hawks. 194 00:24:50,655 --> 00:24:55,945 Come here. 195 00:24:59,456 --> 00:25:01,366 (Bee buzzes) 196 00:25:07,756 --> 00:25:10,336 - What is this? - A wedding garland. 197 00:25:15,680 --> 00:25:18,600 And you're a virgin? 198 00:25:56,429 --> 00:25:57,889 Bronwyn... 199 00:26:00,934 --> 00:26:02,694 What happened to you? 200 00:26:02,811 --> 00:26:04,691 He did nothing. 201 00:26:04,813 --> 00:26:06,983 A bee stung him. 202 00:26:07,107 --> 00:26:08,567 He? 203 00:26:11,319 --> 00:26:13,819 I fell in the water. 204 00:26:13,947 --> 00:26:16,237 And he did nothing? 205 00:26:17,534 --> 00:26:19,664 - They were hunting. - Who? 206 00:26:19,786 --> 00:26:22,656 - Lord Chrysagon. - And he did not touch you? 207 00:26:28,086 --> 00:26:31,416 Am I hurting you by asking these questions? 208 00:26:31,548 --> 00:26:33,468 Then why do you weep? 209 00:26:34,342 --> 00:26:36,342 Marc, I love you. 210 00:26:36,469 --> 00:26:38,429 I have since the day your father took me in. 211 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 Stay away from him. 212 00:26:42,934 --> 00:26:44,604 Yes, Marc. 213 00:26:49,190 --> 00:26:50,980 Stay away from him! 214 00:26:51,109 --> 00:26:52,989 (Chirruping) 215 00:26:56,281 --> 00:26:58,451 (Raucous laughter) 216 00:26:59,826 --> 00:27:03,496 God's great fist, I can see him! My lord and brother! 217 00:27:04,914 --> 00:27:07,254 Planting himself in front of her and staring her down. 218 00:27:07,375 --> 00:27:11,585 Giving her battle orders: "You go! Wheel around! 219 00:27:11,713 --> 00:27:14,383 "Keep your flanks covered! Pull up your breastplate! 220 00:27:14,507 --> 00:27:16,717 "Your rear echelon's exposed!" 221 00:27:18,470 --> 00:27:20,550 (Crockery clatters) 222 00:27:35,362 --> 00:27:37,492 You have not had the shirt off your back 223 00:27:37,614 --> 00:27:39,664 and that is why the wound frets you. 224 00:27:39,783 --> 00:27:42,373 Frets me? You fret me like an old woman. 225 00:27:42,494 --> 00:27:44,504 I told you, it's a scratch, nothing more. 226 00:27:44,621 --> 00:27:46,501 Fester, then. 227 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 Enflame. 228 00:27:49,918 --> 00:27:53,128 - You have a fever, brother? - Can't sleep. 229 00:27:53,254 --> 00:27:57,304 Maybe you took it from that girl. At the pond. 230 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 What's she like? 231 00:28:04,683 --> 00:28:07,393 Oh...I don't know. A woman... 232 00:28:08,645 --> 00:28:12,815 Tan hair, breasts, belly, legs... 233 00:28:13,733 --> 00:28:16,743 A woman. She has a calm face. 234 00:28:16,861 --> 00:28:19,451 So has a cow. 235 00:28:19,572 --> 00:28:21,662 How was she? 236 00:28:24,077 --> 00:28:26,327 - I let her go. - You let her go? 237 00:28:26,454 --> 00:28:29,464 Small wonder you can't sleep! Why? 238 00:28:33,837 --> 00:28:36,627 Ah, there's a strangeness in this place. 239 00:28:36,756 --> 00:28:39,466 I've felt it since first we came here. 240 00:28:39,592 --> 00:28:41,972 Nonetheless, I thought it mine. 241 00:28:44,013 --> 00:28:46,183 Poor place. 242 00:28:46,307 --> 00:28:50,637 Marsh, naked tower... The world's end almost. 243 00:28:50,770 --> 00:28:54,570 But to have it, to hold it. If only... 244 00:28:58,737 --> 00:29:00,817 What do you think of it, this land? 245 00:29:02,282 --> 00:29:03,992 Dung heap. 246 00:29:04,659 --> 00:29:06,579 You deserve better. Much better. 247 00:29:07,454 --> 00:29:09,414 What say you, Bors? 248 00:29:09,539 --> 00:29:13,209 You are my lord. This land serves you, I serve you. 249 00:29:13,334 --> 00:29:15,884 But if it should be a land unholy? 250 00:29:16,004 --> 00:29:17,424 Here. 251 00:29:17,547 --> 00:29:19,837 Do you feel nothing, hear nothing, see nothing? 252 00:29:19,966 --> 00:29:21,876 I feel bored. 253 00:29:22,010 --> 00:29:26,850 I hear the wind. I see fever burning holes in your head. 254 00:29:29,184 --> 00:29:31,354 Silence. 255 00:29:31,478 --> 00:29:33,728 That speaks of spells. 256 00:29:36,399 --> 00:29:37,859 Ah! 257 00:29:38,902 --> 00:29:40,362 Bors... 258 00:29:41,946 --> 00:29:45,816 Sire, all men have heard how, when the Lord Christ came, 259 00:29:45,950 --> 00:29:50,910 the old gods, demons and spirits with snakey hair were cast down into hell! 260 00:29:51,039 --> 00:29:52,579 Good riddance. 261 00:29:52,707 --> 00:29:54,577 But some say they still linger, 262 00:29:54,709 --> 00:29:57,799 prowling the dark corners and unblessed places of the earth. 263 00:29:57,921 --> 00:30:01,091 Changed to beggar men and goose girls. 264 00:30:01,216 --> 00:30:05,426 Bors, you surprise me. You've produced a thought. 265 00:30:06,763 --> 00:30:11,353 God help the man who meets one. The blood in his heart changes. 266 00:30:11,476 --> 00:30:14,516 And what of that devil's dish he met today? 267 00:30:14,646 --> 00:30:17,856 She's the cause of his fever and that's the truth. 268 00:30:17,982 --> 00:30:21,862 - How so? - Because you let her go! 269 00:30:28,493 --> 00:30:29,953 Bors... 270 00:30:31,246 --> 00:30:33,656 You know who she is? 271 00:30:33,790 --> 00:30:38,000 Well, find out from Rainault and put her to work in the kitchen. 272 00:30:38,127 --> 00:30:39,457 (Grunts) 273 00:30:39,587 --> 00:30:42,587 Why should she waste her charm on pigs in the swamp 274 00:30:42,715 --> 00:30:45,005 when there's use to be made of it here? 275 00:30:45,134 --> 00:30:46,514 Ha! Oink! 276 00:31:13,538 --> 00:31:15,458 (Snoring) 277 00:32:56,599 --> 00:32:58,479 (Bors) Come here! 278 00:33:05,817 --> 00:33:10,737 Now, girl, you will take his arms and hold him firm while I... 279 00:33:14,283 --> 00:33:15,913 Lie flat, my lord. 280 00:33:18,871 --> 00:33:20,331 Here! 281 00:33:23,459 --> 00:33:26,039 Now you will hold him here and here. 282 00:33:26,170 --> 00:33:28,710 And he will plunge like a gelded colt. 283 00:33:30,425 --> 00:33:32,005 I did. 284 00:33:33,219 --> 00:33:34,679 Take him. 285 00:33:38,433 --> 00:33:40,933 A trick I learned from the heathen Moor. 286 00:33:41,060 --> 00:33:45,650 If a wench hold a warrior, he doesn't kick as much. Pride of manhood, I suppose. 287 00:33:46,566 --> 00:33:50,186 Take ten men to hold my lord or one woman. 288 00:33:56,743 --> 00:34:00,203 Sire, I shall count to five. 289 00:34:14,052 --> 00:34:15,512 One. 290 00:34:16,512 --> 00:34:18,182 Two. 291 00:34:19,599 --> 00:34:21,139 Three. 292 00:34:22,852 --> 00:34:24,312 Four. 293 00:34:25,855 --> 00:34:27,305 Five. 294 00:35:10,983 --> 00:35:13,113 (Falcon shrieks) 295 00:35:28,709 --> 00:35:31,839 (Draco) Volc, call him down. Use your lure! 296 00:35:31,963 --> 00:35:34,053 Damn falcon, he never knows what he wants. 297 00:35:34,173 --> 00:35:36,513 (Volc) They're almost human that way, my lord. 298 00:35:36,634 --> 00:35:40,894 (Draco) You know less about falcons than a flea does about Sunday. 299 00:35:41,013 --> 00:35:45,983 In order to train a falcon, Volc, you must have a larger brain than a falcon. 300 00:35:47,979 --> 00:35:50,559 Come down here or I'll wring your damn neck. 301 00:35:50,690 --> 00:35:53,230 Devil damn me, but look at Sir Flea bristle! 302 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 (Laughter) 303 00:36:11,836 --> 00:36:14,126 I'll kill him. 304 00:36:15,715 --> 00:36:19,585 By my faith, I'll kill them both! 305 00:36:19,719 --> 00:36:23,469 I'll twist your nose with a slack in your belly! 306 00:36:38,446 --> 00:36:41,066 I'm...sorry. 307 00:37:01,219 --> 00:37:02,679 Draco... 308 00:37:04,138 --> 00:37:14,308 Draco! 309 00:38:19,338 --> 00:38:20,838 Don't run from me. 310 00:38:24,385 --> 00:38:26,845 - Is that poppy? - Yes. 311 00:38:36,689 --> 00:38:39,769 - What do you want with this? - We call it oxeye. 312 00:38:39,900 --> 00:38:42,780 We get camomile from it for seasoning. 313 00:38:42,903 --> 00:38:46,243 It also has the power to rob men's minds. 314 00:38:46,365 --> 00:38:47,815 (Sniffs) 315 00:38:49,076 --> 00:38:50,906 Like magic. 316 00:38:52,580 --> 00:38:56,000 - And it can kill. - Oh, no magic. 317 00:38:56,125 --> 00:38:59,285 My foster father heals with these herbs. 318 00:39:00,254 --> 00:39:02,844 - Purple foxglove? - A leaf or two for love sickness. 319 00:39:02,965 --> 00:39:06,085 Three leaves or four can stop the heart. Witchery. 320 00:39:06,218 --> 00:39:08,468 No, my lord. Not witchery. 321 00:39:09,722 --> 00:39:11,392 They all kill. 322 00:39:35,414 --> 00:39:37,084 What's that? 323 00:39:37,208 --> 00:39:41,378 Mistletoe. The golden bough that twines around the sacred oak. 324 00:39:43,214 --> 00:39:46,884 - Why is the oak sacred? - It's connected by lightning to the gods. 325 00:39:47,009 --> 00:39:49,469 - You believe that? - Yes. 326 00:39:50,179 --> 00:39:52,009 Before I came here, they told me 327 00:39:52,139 --> 00:39:55,849 the Marsh People had spotted bellies and webbed toes. 328 00:39:55,976 --> 00:40:00,106 - Do you believe that? - Not since I saw you in the lake. 329 00:40:13,744 --> 00:40:16,164 We'll lie under that tree. 330 00:40:16,288 --> 00:40:17,748 No. 331 00:40:17,873 --> 00:40:19,713 I feel good about you. 332 00:40:19,834 --> 00:40:23,424 I've been fighting all year, I haven't had time to lie under trees. 333 00:40:23,546 --> 00:40:26,506 - Please, my lord, let me go. - I fought all last year too. 334 00:40:26,632 --> 00:40:30,472 I haven't even seen a girl with tan hair. I'm tired of fighting. 335 00:40:30,594 --> 00:40:33,644 - My lord, I... - Shh! Don't talk, witch. 336 00:40:55,870 --> 00:40:57,950 Have pity. 337 00:41:00,207 --> 00:41:02,077 (Crows cawing) 338 00:41:31,739 --> 00:41:34,449 This is not lawful. 339 00:41:34,575 --> 00:41:37,655 You want to serve in this troop? Ha-ha! 340 00:41:37,786 --> 00:41:40,496 Aye, sir. I want to be my lord's man. 341 00:41:40,623 --> 00:41:44,633 People of your tribe cannot bear arms in any service. 342 00:41:44,752 --> 00:41:48,172 Besides, you have no skill with weapons. 343 00:41:54,512 --> 00:41:56,682 I found these poachers in the glen, sire. 344 00:41:56,805 --> 00:42:01,725 - They are not poachers, my lord. - With a pair of stags, Rainault. 345 00:42:01,852 --> 00:42:04,022 - You said two. - Yes, sire. 346 00:42:04,146 --> 00:42:09,356 These stags were lying dead already, my lord. Locked together by the horns. 347 00:42:09,485 --> 00:42:11,985 They needed the meat surely. 348 00:42:12,112 --> 00:42:15,782 The Frisians slaughtered most of the livestock in the village. 349 00:42:15,908 --> 00:42:19,328 That be truth, lord. The Frisians killed our pigs. 350 00:42:19,453 --> 00:42:21,963 And so, of course, they poach. 351 00:42:22,081 --> 00:42:23,621 The woodland belongs to the lord. 352 00:42:23,749 --> 00:42:26,879 These louts must be made to carry the stump of their right hand in the left. 353 00:42:27,002 --> 00:42:30,512 The woodland belongs to the Duke. We keep it for him. 354 00:42:31,715 --> 00:42:33,625 We keep the peace here too. 355 00:42:36,178 --> 00:42:38,388 We share Lord Draco's outrage. 356 00:42:38,514 --> 00:42:41,144 To kill the Duke's deer is a grave crime. 357 00:42:43,227 --> 00:42:44,847 But there is no proof. 358 00:42:44,979 --> 00:42:48,399 Proof? It is my considered opinion... 359 00:42:48,524 --> 00:42:50,324 I too hold considered opinions. 360 00:42:50,442 --> 00:42:53,152 - I am a knight. - And I can write letters! 361 00:42:53,279 --> 00:42:55,199 - The devil's tools! - Enough! 362 00:42:57,491 --> 00:42:59,491 Beware, my lord. 363 00:42:59,618 --> 00:43:03,118 Another time these clods might take your compassion for weakness. 364 00:43:06,208 --> 00:43:08,538 There will not be another time. 365 00:43:38,657 --> 00:43:40,367 You, Volc! 366 00:43:40,492 --> 00:43:44,042 What in God's name are you doing with that boy still roped up? 367 00:43:44,163 --> 00:43:47,043 Why, training him, sire. It's the only way. 368 00:44:02,097 --> 00:44:05,517 See you keep to the tower now, boy. 369 00:44:07,519 --> 00:44:08,979 Bors! 370 00:44:12,149 --> 00:44:16,779 My lord has spent the morning on you people, don't waste his time! 371 00:44:19,239 --> 00:44:21,279 I speak for my son Marc 372 00:44:21,408 --> 00:44:25,578 who humbly beseeches our lord's grace and consent to wed. 373 00:44:31,627 --> 00:44:33,167 To this girl? 374 00:44:33,295 --> 00:44:35,835 The foster daughter of my house, called Bronwyn. 375 00:44:39,259 --> 00:44:40,889 When? 376 00:44:41,011 --> 00:44:43,221 - Tomorrow, my lord. - So soon? 377 00:44:43,347 --> 00:44:47,307 They've been promised since childhood. It's time, lord. 378 00:44:50,896 --> 00:44:53,186 I give leave to your son to wed. 379 00:44:53,315 --> 00:44:55,435 We thank thee. 380 00:45:23,303 --> 00:45:25,643 (Footsteps) 381 00:45:26,473 --> 00:45:30,853 Work on the moat goes well, lord. But the drawbridge, the blacksmith... 382 00:45:30,978 --> 00:45:33,478 No more now! Get him out! 383 00:45:34,523 --> 00:45:36,023 Out! 384 00:45:57,671 --> 00:45:59,551 (Thunderclap) 385 00:46:02,926 --> 00:46:04,716 (Dogs whimper) 386 00:46:21,653 --> 00:46:24,953 Bones of the saints! What's wrong with you? 387 00:46:33,499 --> 00:46:36,129 - Is it the wench? - Draco, enough. 388 00:46:36,251 --> 00:46:38,751 I'm only saying, if you want her, take her. 389 00:46:38,879 --> 00:46:40,089 I told you... 390 00:46:40,214 --> 00:46:42,804 I know it's not my business but you don't look at a woman every day. 391 00:46:42,925 --> 00:46:46,045 - She marries tomorrow. - What's wrong with tonight? 392 00:46:46,178 --> 00:46:48,758 She's not one of your she-goats, Draco. 393 00:46:48,889 --> 00:46:52,059 I won't take a woman the night before her wedding. 394 00:46:52,184 --> 00:46:54,734 You're right, it's wrong tonight. 395 00:46:54,853 --> 00:46:57,733 I could bite my tongue for mentioning it. 396 00:46:57,856 --> 00:46:59,976 But what about tomorrow? 397 00:47:00,818 --> 00:47:03,358 Get the what's-his-name...the priest. 398 00:47:10,035 --> 00:47:12,575 Sir Priest! 399 00:47:13,872 --> 00:47:17,122 You have the right. The wedding's tomorrow, the right of the first night. 400 00:47:17,251 --> 00:47:19,961 Ask the priest. 401 00:47:23,465 --> 00:47:29,965 Of the seven golden virtues, I swear the most peculiar is chastity. 402 00:47:30,097 --> 00:47:32,177 Look, you're the lord of this miserable place. 403 00:47:32,307 --> 00:47:35,427 She belongs to this miserable place, therefore she's yours. 404 00:47:37,271 --> 00:47:39,401 Ask him. 405 00:47:42,484 --> 00:47:46,704 Dear learned priest, we need your counsel. 406 00:47:46,822 --> 00:47:49,412 Such as I have to give. 407 00:47:49,533 --> 00:47:52,703 Are you well versed in church law, Father? 408 00:47:52,828 --> 00:47:56,078 Middling well, though my order runs not to law, 409 00:47:56,206 --> 00:47:59,916 it seeks rather to make amends for the evils wrought by men 410 00:48:00,043 --> 00:48:01,543 through the absence of love. 411 00:48:01,670 --> 00:48:04,840 Splendid. It is of love that I would ask you. 412 00:48:05,841 --> 00:48:12,011 Now, this noble knight has need of a little innocent pleasure. 413 00:48:12,139 --> 00:48:14,889 There is no such thing as "innocent pleasure". 414 00:48:15,017 --> 00:48:18,017 Priest...scholar... 415 00:48:18,145 --> 00:48:20,555 Certainly you have heard of the Right of the Seigneur 416 00:48:20,689 --> 00:48:22,819 to take a virgin bride on her wedding night? 417 00:48:22,941 --> 00:48:26,361 The church does not admit it. It is pagan law. 418 00:48:26,486 --> 00:48:29,446 And these are pagan lands. 419 00:48:29,573 --> 00:48:33,873 - Not of a Sunday morning, I assure you. - These are evening matters. 420 00:48:33,994 --> 00:48:37,124 We found the warden with a bride in his arms. 421 00:48:37,247 --> 00:48:39,247 Was she not freely given by her people? 422 00:48:39,374 --> 00:48:40,754 A warden! 423 00:48:40,876 --> 00:48:42,746 What do they say in Rome? 424 00:48:42,878 --> 00:48:46,958 Jus primae noctis. That being the Roman for it. 425 00:48:47,090 --> 00:48:49,130 You hear that? It's known in Rome. 426 00:48:49,259 --> 00:48:51,469 And damned as heresy. 427 00:48:52,512 --> 00:48:55,892 And yet...and yet... 428 00:48:56,016 --> 00:48:58,556 Speak on, good Father. 429 00:48:58,685 --> 00:49:01,185 Well, now, fertility... 430 00:49:01,313 --> 00:49:06,113 Some say it's pagan. But who's not pagan in some matters? 431 00:49:06,234 --> 00:49:07,614 True, true! 432 00:49:07,736 --> 00:49:09,696 I love the speech of scholars. 433 00:49:09,821 --> 00:49:12,871 These young folks here think of nothing but frolicking. 434 00:49:12,991 --> 00:49:17,291 "Desist!" I tell them. But they will go awantoning. 435 00:49:17,412 --> 00:49:21,622 So, lest the devil take them, I preach them a text from holy writ. 436 00:49:21,750 --> 00:49:25,800 "Increase and multiply," I say. "Replenish the earth." 437 00:49:25,921 --> 00:49:28,971 And, oh, how they obey me. 438 00:49:30,217 --> 00:49:33,637 But how this touches on your problem... 439 00:49:33,762 --> 00:49:35,852 Oh, clearly, clearly. 440 00:49:35,973 --> 00:49:40,643 The pagan part may honour pagan law. We ask no more. 441 00:49:40,769 --> 00:49:45,059 - What hour is the wedding? - The wedding in church or the other? 442 00:49:45,732 --> 00:49:47,362 What other? 443 00:49:47,484 --> 00:49:49,284 We'll be at the church. 444 00:49:50,696 --> 00:49:53,196 To claim that right? 445 00:49:53,323 --> 00:49:55,283 War lords, forbear! 446 00:49:55,409 --> 00:49:58,659 In this weak hand lie lightnings and I'll use them! 447 00:49:58,787 --> 00:50:00,827 Ah, no, no sacrilege. 448 00:50:00,956 --> 00:50:03,036 Not in God's church! 449 00:50:21,059 --> 00:50:23,939 There's a... There's another wedding. 450 00:50:24,062 --> 00:50:26,612 Their tribal way, that wedding's theirs. 451 00:50:26,732 --> 00:50:30,572 Feasting, drinking, clowning, dancing... 452 00:50:31,528 --> 00:50:34,238 Oh, lords, how they do caper. 453 00:50:34,364 --> 00:50:36,824 (Music and cheering) 454 00:51:11,693 --> 00:51:13,573 (Music and cheering cease) 455 00:52:33,150 --> 00:52:34,940 (Speaks in tribal tongue) 456 00:52:35,068 --> 00:52:37,068 (Cheering) 457 00:53:43,011 --> 00:53:45,141 Hold the boy. 458 00:53:50,352 --> 00:53:53,772 You come to do us honour, my lord. 459 00:53:53,897 --> 00:53:55,477 To claim my right. 460 00:53:55,607 --> 00:53:57,107 (Crowd mutters) 461 00:54:06,534 --> 00:54:09,204 - He has the right. - No! 462 00:54:09,329 --> 00:54:10,499 Silence! 463 00:54:14,501 --> 00:54:17,001 - No! - Let it be my own son. 464 00:54:17,128 --> 00:54:19,338 He has the right. 465 00:54:24,386 --> 00:54:26,886 Not by his law, but by ours. 466 00:54:32,477 --> 00:54:34,227 Ours. 467 00:54:34,354 --> 00:54:38,444 Long before the Norman came with his church and his tower, 468 00:54:38,566 --> 00:54:41,606 we worshipped at the stone and at the tree. 469 00:54:41,736 --> 00:54:45,066 And in the fields we plant holy seeds. 470 00:54:45,198 --> 00:54:50,408 Then as now, a virgin sacrifice was made for the fertility of our earth 471 00:54:50,537 --> 00:54:52,287 and the enrichment of our tribe. 472 00:54:53,164 --> 00:54:55,964 To take her your way is rape! 473 00:55:01,965 --> 00:55:06,175 It should be done our way, the old way. You accept this? 474 00:55:13,476 --> 00:55:15,436 With a ring of fire. 475 00:55:15,562 --> 00:55:17,732 The sacred way of the Druid. You accept this? 476 00:55:20,650 --> 00:55:22,740 I do. 477 00:55:23,486 --> 00:55:25,486 Prepare then a high place. 478 00:55:27,073 --> 00:55:28,623 I have a high place. 479 00:55:28,742 --> 00:55:31,162 Make it ready. 480 00:55:31,286 --> 00:55:34,326 And your men wearing iron. 481 00:55:34,456 --> 00:55:37,996 Wearing iron, Norman lord, and standing. 482 00:55:40,754 --> 00:55:46,474 As the moon rises, the virgin bride shall be brought to you. 483 00:55:48,136 --> 00:55:53,016 But hold! At the rising of the sun, I will reclaim her. 484 00:55:57,479 --> 00:55:59,609 So be it. 485 00:56:04,069 --> 00:56:06,319 (Groaning) 486 00:56:17,332 --> 00:56:18,832 (Shrieks) 487 00:56:31,054 --> 00:56:33,144 (Muttering prayers) 488 00:59:09,879 --> 00:59:12,379 I go, my lord, to wait the rising of the sun. 489 00:59:38,575 --> 00:59:40,025 (Sobbing) 490 00:59:42,412 --> 00:59:44,252 You weep? 491 00:59:44,372 --> 00:59:47,252 - No, be still. - Yes, my lord. 492 00:59:47,375 --> 00:59:49,075 "My lord"? 493 00:59:49,210 --> 00:59:51,750 My lord speaks and all obey. 494 00:59:51,879 --> 00:59:54,089 Is that not what you want? 495 00:59:54,215 --> 00:59:57,175 No, I want you to be free to go or stay as you will. 496 00:59:58,219 --> 01:00:00,929 But I fear you'd go, so... 497 01:00:01,055 --> 01:00:02,595 Look at me! 498 01:00:04,058 --> 01:00:06,768 I have the right to take you. 499 01:00:06,894 --> 01:00:08,984 I have the right! 500 01:00:17,905 --> 01:00:20,115 You want me to go? 501 01:00:20,241 --> 01:00:21,831 Go! 502 01:00:21,951 --> 01:00:25,751 Back to your pigs and your strange damned people, 503 01:00:25,872 --> 01:00:28,422 and your death-sucking bees, yes! 504 01:00:28,541 --> 01:00:30,581 Go, and let me go! 505 01:00:33,338 --> 01:00:34,798 Go! 506 01:00:38,760 --> 01:00:40,220 Wait... 507 01:00:42,138 --> 01:00:43,678 I want... 508 01:00:48,436 --> 01:00:52,146 I need you as I need breath... 509 01:00:53,358 --> 01:00:54,858 ...sunshine... 510 01:00:55,735 --> 01:00:57,605 ...fire in the winter... 511 01:00:59,447 --> 01:01:01,107 ...honour. 512 01:01:04,202 --> 01:01:06,372 That's what festers. 513 01:01:11,751 --> 01:01:13,341 I want my life in you. 514 01:01:14,545 --> 01:01:20,125 Its truth. It goes beyond the blood, fever in the flesh. 515 01:01:22,595 --> 01:01:27,845 They say it's a sacred thing to have a high-born man begin your life. 516 01:01:46,202 --> 01:01:48,452 Are you afraid of me? 517 01:01:48,579 --> 01:01:51,039 I cast no spells. 518 01:01:51,165 --> 01:01:53,165 Better if you did. 519 01:01:54,085 --> 01:01:55,955 Spells can be broken. 520 01:01:58,673 --> 01:02:00,923 My lord, I too am bewitched. 521 01:02:51,559 --> 01:02:54,139 You! You had them hold me! 522 01:02:54,270 --> 01:02:56,900 - Or see you cut to pieces. - Better that! 523 01:02:57,023 --> 01:02:59,113 Aye, and all the rest of us. 524 01:03:00,985 --> 01:03:04,905 He's got my wife. He's touching her. 525 01:03:06,199 --> 01:03:08,659 Oh, my God! He's touching my wife! 526 01:03:08,785 --> 01:03:12,445 - Bear it, my son. - Slaves have no sons! 527 01:03:13,498 --> 01:03:16,958 Who took my mother from you, coward? Who's my father? 528 01:03:18,836 --> 01:03:21,456 Toughen up your heart. 529 01:03:21,589 --> 01:03:25,049 If she'd been gored by an ox, you'd tend her. 530 01:03:31,599 --> 01:03:34,269 Try and forget the pain. 531 01:03:34,393 --> 01:03:36,773 Who knows her better than you do? 532 01:03:39,273 --> 01:03:41,113 She's yours. 533 01:03:41,234 --> 01:03:43,904 Ever since she was little, it was always Marc. 534 01:04:29,907 --> 01:04:32,867 I couldn't sleep, it's cold out there. 535 01:04:32,994 --> 01:04:35,454 I feel rheumaticky. 536 01:04:35,580 --> 01:04:40,790 Good Father, you have pointy ears. 537 01:04:41,669 --> 01:04:44,749 You have sneaky eyes. 538 01:04:45,464 --> 01:04:48,094 How does that lie in your stomach? 539 01:04:50,177 --> 01:04:51,967 I couldn't sleep either. 540 01:04:52,096 --> 01:04:57,266 We are all of us, good Father, made of the coarsest clay. 541 01:04:57,393 --> 01:05:03,153 You, me, my stern and glorious brother up there in bed. 542 01:05:04,025 --> 01:05:06,645 Though I'm sure he isn't sleeping! 543 01:05:06,777 --> 01:05:08,237 (Chuckles) 544 01:05:13,159 --> 01:05:18,539 I wonder whether the louse wasn't created on the sixth day with Man. 545 01:05:18,664 --> 01:05:21,374 You too are a party to it! 546 01:05:21,500 --> 01:05:24,840 And undeserving of the frock I wear. 547 01:05:25,838 --> 01:05:29,838 But you see, my lord, I too am a man. 548 01:05:31,260 --> 01:05:32,930 And a louse. 549 01:05:39,352 --> 01:05:43,312 Stand to attention! You are a guard of honour! 550 01:06:06,295 --> 01:06:09,335 The sun, like every other day. 551 01:06:15,388 --> 01:06:21,598 You cried out last night. I put my fingers to your lips and you slept again. 552 01:06:21,727 --> 01:06:23,767 I dreamt of my father. 553 01:06:25,523 --> 01:06:29,903 He died when he came home and found his lands sold for ransom. 554 01:06:30,027 --> 01:06:33,447 And I took up arms for the Duke. 555 01:06:33,572 --> 01:06:35,782 He died in two halves. 556 01:06:35,908 --> 01:06:39,198 First his right side, then his left. 557 01:06:40,871 --> 01:06:44,751 He had me set my hands between his... 558 01:06:47,628 --> 01:06:52,798 ...dead hand and his live one, and swear to keep his faith with the Duke. 559 01:06:52,925 --> 01:06:57,965 I swore to protect my brother, to recover our lands. 560 01:06:58,681 --> 01:07:00,771 But he was already dead. 561 01:07:02,351 --> 01:07:05,441 From under his right hand, I took that sword. 562 01:07:06,939 --> 01:07:10,359 And I've lived 20 years with that cold wife. 563 01:07:13,487 --> 01:07:17,237 And off his dead finger, I took this ring. 564 01:07:28,377 --> 01:07:30,167 What are you doing? 565 01:07:30,296 --> 01:07:32,416 My lord, it's dawn. 566 01:07:37,678 --> 01:07:42,808 They won't take you. Not the Duke, nor the devil, nor all... 567 01:07:42,933 --> 01:07:45,773 It could never, never be. 568 01:08:12,630 --> 01:08:15,470 It's daylight in the swamps. 569 01:08:15,591 --> 01:08:17,381 Did you notice? 570 01:08:18,594 --> 01:08:21,224 You look as though your fever's gone. 571 01:08:25,351 --> 01:08:29,691 The elder...what's-his-name...Odins waits for her below there. 572 01:08:35,194 --> 01:08:37,324 Don't you hear me, Chrysagon? 573 01:08:38,864 --> 01:08:40,914 It's over now. 574 01:08:42,451 --> 01:08:44,161 I'll talk to him. 575 01:08:44,286 --> 01:08:46,156 That old clown, let him howl. 576 01:08:47,456 --> 01:08:51,076 But there was an understanding with the Duke. Have you forgotten? 577 01:08:52,753 --> 01:08:55,463 "Keep their goodwill," he said. 578 01:08:57,758 --> 01:08:59,838 I'll not give her up. 579 01:09:01,137 --> 01:09:02,597 I can't. 580 01:09:02,721 --> 01:09:06,561 Must you run stallion-mad and trample all our lives to pieces? 581 01:09:06,684 --> 01:09:09,064 My life is my own! 582 01:09:11,147 --> 01:09:13,187 Dear lord and brother, 583 01:09:14,066 --> 01:09:17,486 you were the Duke's most favourite jewel, his cosset. 584 01:09:17,611 --> 01:09:19,821 Through you comes everything. 585 01:09:19,947 --> 01:09:22,067 All we have. 586 01:09:22,199 --> 01:09:24,949 And we must have something! 587 01:09:25,077 --> 01:09:28,707 You've had the grain out of my horse's mouth. 588 01:09:28,831 --> 01:09:31,331 And the new armour that should've clothed my men. 589 01:09:31,458 --> 01:09:34,628 Their blood paid for your fineries! My blood too! 590 01:09:34,753 --> 01:09:36,383 - But... - All bounty from the wars! 591 01:09:36,505 --> 01:09:41,045 Each favour of the Duke I gave to you, all to you, awantoning at court, 592 01:09:41,177 --> 01:09:46,307 while I sweated inside that damned, dirty armour 20 years! 593 01:09:46,432 --> 01:09:48,932 I've had nothing. Nothing! Nothing! 594 01:09:49,059 --> 01:09:51,639 You are our lord! 595 01:09:53,272 --> 01:09:56,072 You cannot be a slave of a slave! 596 01:09:56,192 --> 01:09:58,482 It sets the whole world turvy! 597 01:10:03,991 --> 01:10:07,871 And look at her, this flower face... 598 01:10:07,995 --> 01:10:09,945 The sister of pigs! 599 01:10:10,873 --> 01:10:13,173 This blazing whore! 600 01:10:14,210 --> 01:10:17,710 That naked strumpet wears our father's ring! 601 01:10:17,838 --> 01:10:20,878 Then honour it! And her! 602 01:10:28,933 --> 01:10:30,733 She is mine. 603 01:10:36,190 --> 01:10:37,770 You are bewitched. 604 01:10:40,653 --> 01:10:42,533 You've had her. 605 01:10:43,530 --> 01:10:47,700 Now keep her. And may your soul be damned for it. 606 01:11:02,424 --> 01:11:03,934 Where is she? 607 01:11:05,177 --> 01:11:08,547 He speaks of love. The sort of thing that songs are made of. 608 01:11:08,681 --> 01:11:10,271 (Odins) Love? 609 01:11:10,391 --> 01:11:12,931 That means he's not yet tired of his toy. 610 01:11:13,060 --> 01:11:15,060 I must see Lord Chrysagon... 611 01:11:20,776 --> 01:11:22,606 Don't ever touch me! 612 01:11:37,668 --> 01:11:41,918 Well, what are you waiting for? Can't you see it's over? 613 01:11:42,047 --> 01:11:43,417 Where is she? 614 01:11:47,845 --> 01:11:49,545 Father... 615 01:11:49,680 --> 01:11:53,930 What I said last night, I'm sorry. He had the right. 616 01:11:56,103 --> 01:11:58,653 But now I have her back, I... 617 01:12:08,073 --> 01:12:10,953 He keeps her! 618 01:12:20,586 --> 01:12:25,086 No! Don't tell me of his rights. He has none, not now. 619 01:12:25,215 --> 01:12:28,375 What can you do? You want to be cut down with that sword? 620 01:12:28,510 --> 01:12:31,640 - They are warriors, boy. - You won't get by the door. 621 01:12:31,764 --> 01:12:34,224 I have a sickle. 622 01:12:34,350 --> 01:12:37,690 I killed a wild boar in the marsh once, I can kill a horse and a man. 623 01:12:37,811 --> 01:12:42,651 You'll never kill him, boy. Killing's his trade. He was born to it. 624 01:12:42,775 --> 01:12:46,485 I'll sink my sickle in his chest like a hook in rotten beef. 625 01:12:48,113 --> 01:12:51,783 I liked him. You know that? I liked him. 626 01:12:52,868 --> 01:12:56,998 Norman or no, he seemed a man. I'd have served him. 627 01:12:58,082 --> 01:13:01,922 I raged last night, but then I thought, "He's higher than I am, better. 628 01:13:02,044 --> 01:13:04,174 "And she..." 629 01:13:04,296 --> 01:13:07,716 I'll strangle him in his own stinking guts. 630 01:13:07,841 --> 01:13:12,681 - But not alone. - Do what I told you, go to the Frisians. 631 01:13:12,805 --> 01:13:15,345 Take the boat in the fen, bring them back with you. 632 01:13:15,474 --> 01:13:17,484 And why should they come and help us? 633 01:13:17,601 --> 01:13:20,481 Because this half-sized Norman says they will? 634 01:13:20,604 --> 01:13:22,314 No, you ditch dog! 635 01:13:22,439 --> 01:13:25,399 For the boy I told you of, the boy I took. 636 01:13:25,526 --> 01:13:27,356 He's a prince of those people. 637 01:13:27,486 --> 01:13:29,606 If they know he still lives held in that tower, 638 01:13:29,738 --> 01:13:32,818 they'll take it down stone by stone to have him back. 639 01:13:32,950 --> 01:13:35,870 A Frisian prince? He told you that? 640 01:13:36,912 --> 01:13:38,662 These did. 641 01:13:46,422 --> 01:13:48,302 Take that to them. 642 01:13:48,424 --> 01:13:51,844 I'll keep this to be a lord in. 643 01:13:53,220 --> 01:13:56,720 Go, then, my son. It can't be mended now without blood. 644 01:13:57,558 --> 01:14:00,228 I'll be back within the week. 645 01:14:02,020 --> 01:14:06,520 She'll escape him somehow, no matter how close he keeps her. 646 01:14:15,367 --> 01:14:17,697 All right, old woman, take it in. 647 01:15:11,632 --> 01:15:13,302 (Thunderclap) 648 01:15:20,933 --> 01:15:23,893 Where are the men from the village to work on the moat? 649 01:15:24,019 --> 01:15:27,559 None came today, lord. Yesterday, only two. 650 01:15:27,689 --> 01:15:30,779 The village elder, I haven't seen him since... 651 01:16:34,381 --> 01:16:36,301 (Falcon shrieks) 652 01:17:37,277 --> 01:17:41,107 It's cold here, love, you're shivering. 653 01:17:45,202 --> 01:17:50,292 Do you know the stars? My father taught me to find my way by them. 654 01:17:51,291 --> 01:17:55,291 I know only this village. And now, only this tower. 655 01:17:58,632 --> 01:18:00,722 Do you want to go back? 656 01:18:03,303 --> 01:18:05,433 But I can't leave you. 657 01:18:05,555 --> 01:18:07,005 I know. 658 01:18:09,393 --> 01:18:13,273 Well, the world's wider than this tower. 659 01:18:13,397 --> 01:18:15,307 And I do know that road. 660 01:18:15,440 --> 01:18:19,400 There's a place...a far place... 661 01:18:20,612 --> 01:18:22,862 ...where I can carry you. 662 01:18:22,989 --> 01:18:26,529 - When? Please... - Oh, my love. 663 01:18:26,660 --> 01:18:29,040 - When? - When all's done here. 664 01:18:30,330 --> 01:18:34,500 I must hold this place a while yet for the Duke. 665 01:18:42,426 --> 01:18:44,296 (Dogs barking) 666 01:18:55,355 --> 01:18:57,685 The Frisians, they're back. 667 01:19:17,961 --> 01:19:20,171 (Bell tolls) 668 01:19:46,239 --> 01:19:48,529 Tybald, get oil and water to the roof. 669 01:19:48,658 --> 01:19:51,118 Break some stones loose from the parapet. 670 01:20:21,608 --> 01:20:23,528 (Screams) 671 01:20:25,403 --> 01:20:26,993 Boy! 672 01:21:08,530 --> 01:21:12,910 Warlord! Warlord! 673 01:21:13,910 --> 01:21:18,080 The boy...or we cut your Norman throats! 674 01:21:27,132 --> 01:21:30,132 Has the whole village gone over to them? 675 01:21:30,260 --> 01:21:33,510 Nearly all, I fear, my lord. God save their souls. 676 01:21:33,638 --> 01:21:38,388 Isn't...isn't that your falconer? The little man? 677 01:21:42,230 --> 01:21:43,940 Volc, too? 678 01:21:44,065 --> 01:21:47,645 So, Sir Flea has deserted us. 679 01:21:48,612 --> 01:21:52,362 Oh, well. Small loss, eh, brother? 680 01:21:52,490 --> 01:21:56,620 Warlord! The boy! My son! 681 01:22:15,013 --> 01:22:17,063 Your son, is he? 682 01:22:17,182 --> 01:22:21,062 You gave my father back for a bucket full of gold pieces. 683 01:22:21,186 --> 01:22:24,266 The same for your son, then. Or take him without his head! 684 01:23:28,628 --> 01:23:32,918 Think you can put enough edge on that to cut your way out of this, brother? 685 01:23:34,592 --> 01:23:38,762 Oh, I know we're all safe in your strong hand, 686 01:23:38,888 --> 01:23:42,728 and do but trust in you and all will yet be well, huh? 687 01:23:52,819 --> 01:23:57,109 Lie here with your wench, then, Sir Chrysagon de la Crux, 688 01:23:57,240 --> 01:24:01,490 till those pirates pull the Duke's tower over into the swamp. 689 01:24:01,619 --> 01:24:05,459 Draco, what would you do? If you break the Duke's faith... 690 01:24:05,582 --> 01:24:07,372 I break his faith? 691 01:24:07,500 --> 01:24:10,460 You're the lord of this place. "Hold it well," he told you. 692 01:24:10,587 --> 01:24:13,047 And where are the dogs you hold it for? 693 01:24:13,173 --> 01:24:16,553 Waiting outside your door with pitchforks! 694 01:24:18,053 --> 01:24:20,303 - But you plot... - What, brother? 695 01:24:21,931 --> 01:24:25,391 Will you chop me with this great sword? 696 01:24:27,645 --> 01:24:30,855 Well...it might be. 697 01:24:32,067 --> 01:24:34,147 You're a tall, strong man. 698 01:24:35,403 --> 01:24:38,033 Or I might chop you. 699 01:24:39,532 --> 01:24:41,622 But neither way would make you right. 700 01:25:00,053 --> 01:25:02,053 Now! Open it! 701 01:25:13,608 --> 01:25:17,738 My brother's ridden for help. To the Duke. 702 01:25:47,725 --> 01:25:49,345 It's ready! 703 01:25:49,477 --> 01:25:52,267 Now the tower door! 704 01:26:25,680 --> 01:26:27,810 Now! 705 01:26:47,827 --> 01:26:50,787 - We need a grappling hook. - There is none. 706 01:27:00,006 --> 01:27:02,006 My lord! 707 01:27:05,345 --> 01:27:08,555 The boat... It could have an anchor. 708 01:27:09,432 --> 01:27:11,432 Get me a rope! 709 01:27:13,436 --> 01:27:16,016 Take a turn around that post. 710 01:27:20,318 --> 01:27:22,028 - Not you, Bors. - Why not? 711 01:27:22,153 --> 01:27:25,493 I would as soon die a wet death as a dry one. 712 01:27:56,896 --> 01:27:58,436 (Banging) 713 01:28:28,386 --> 01:28:29,846 Steady. 714 01:28:36,644 --> 01:28:38,104 Pull! 715 01:29:58,643 --> 01:30:00,733 (War cries) 716 01:30:13,282 --> 01:30:16,202 (Bors) Pull! Pull! 717 01:30:17,537 --> 01:30:22,117 Pull! Pull your heathen guts out! 718 01:30:36,514 --> 01:30:38,434 (Cheering and shouting) 719 01:30:44,772 --> 01:30:48,442 Will...will help soon come from Ghent? 720 01:30:50,069 --> 01:30:52,109 Help? 721 01:30:54,907 --> 01:30:58,027 Aye, if the Duke wills, it'll come, soon or late. 722 01:30:59,036 --> 01:31:02,406 But...but will it be in time? 723 01:31:02,540 --> 01:31:05,330 Ha! Look here, priest... 724 01:31:05,460 --> 01:31:10,550 If they rise early, move fast and find us alive, 725 01:31:10,673 --> 01:31:13,263 then it will be in time. 726 01:31:49,128 --> 01:31:51,378 Hey, up now. 727 01:31:56,761 --> 01:31:58,221 Come, Morgo, up! 728 01:32:01,349 --> 01:32:03,019 You, Rainault! 729 01:32:29,377 --> 01:32:31,377 Fire! 730 01:33:50,625 --> 01:33:51,875 Water! 731 01:34:11,354 --> 01:34:14,064 It's no use from here. We'll go below. 732 01:34:17,985 --> 01:34:19,775 (Screaming) 733 01:34:43,761 --> 01:34:47,061 Barricade the stairs! If they overrun us down here... 734 01:35:37,314 --> 01:35:39,074 The horses! 735 01:35:39,191 --> 01:35:40,901 (Whinnying) 736 01:36:01,797 --> 01:36:03,627 - Now the oil! - Oil! 737 01:36:20,775 --> 01:36:23,815 (Screaming) 738 01:37:30,845 --> 01:37:33,715 (Chrysagon) Block up that doorway. They haven't finished. 739 01:37:40,855 --> 01:37:43,565 (Shrieks) 740 01:38:32,698 --> 01:38:35,028 (Creaking timber) 741 01:38:45,920 --> 01:38:48,210 (Low rumbling) 742 01:39:13,989 --> 01:39:17,119 Tybald, sound the bell. 743 01:40:01,328 --> 01:40:02,948 Now! 744 01:41:13,776 --> 01:41:15,436 Go! 745 01:41:39,635 --> 01:41:42,345 (Bors) It's Draco with thunderbolts! 746 01:43:27,409 --> 01:43:29,369 (Cheering) 747 01:43:59,358 --> 01:44:00,818 My lord! 748 01:44:01,318 --> 01:44:03,028 (Cackles) 749 01:44:13,497 --> 01:44:15,247 Lord Draco... 750 01:44:28,804 --> 01:44:32,014 Draco...our saviour. 751 01:44:32,140 --> 01:44:36,100 Oh, not yet. Those wild men are still in the woods. 752 01:44:38,105 --> 01:44:41,265 They won't leave. Not while we hold the boy. 753 01:44:42,150 --> 01:44:46,280 They can't take him now, so they must buy him. 754 01:44:47,489 --> 01:44:52,739 Our generous Duke gave me more than the men-at-arms I saved your skins with. 755 01:44:52,869 --> 01:44:57,419 He promised me half the gold our captive princeling brings. 756 01:44:59,209 --> 01:45:00,789 Ransom? 757 01:45:02,254 --> 01:45:05,174 Oh, so the world turns, brother. 758 01:45:06,842 --> 01:45:09,972 As his father held ours, so we hold him. 759 01:45:11,179 --> 01:45:14,059 Perhaps we could sell him a pound at a time. 760 01:45:16,685 --> 01:45:19,685 Hmm...pity he's so small. 761 01:45:21,064 --> 01:45:26,324 Well, any ear should do to show we're honest traders. 762 01:45:28,780 --> 01:45:32,530 Draco, let be. I've had a bellyful of blood over this. 763 01:45:32,659 --> 01:45:34,789 "Let be", is it? 764 01:45:35,454 --> 01:45:38,164 Oh, no, brother. 765 01:45:38,290 --> 01:45:41,710 My glorious brother. 766 01:45:41,835 --> 01:45:45,755 No more! The Duke's had a bellyful, too! 767 01:45:45,881 --> 01:45:49,431 When I told him of the devil's brew you'd stirred up, 768 01:45:49,551 --> 01:45:52,681 he gave me your holding here. 769 01:45:52,804 --> 01:45:55,644 Did I say it was a turning world? 770 01:45:55,766 --> 01:45:57,556 You are lord here? 771 01:45:57,684 --> 01:45:59,274 I am. 772 01:46:00,520 --> 01:46:05,270 And that little insect is mine to kill, maim, ransom as I see fit. 773 01:46:05,400 --> 01:46:08,320 This village is mine. As for the clods in it... 774 01:46:11,656 --> 01:46:14,156 ...they'll find what rebellion brings. 775 01:46:14,284 --> 01:46:16,414 I'll give them empty sleeves and wooden legs... 776 01:46:16,536 --> 01:46:19,496 - For what I did? - If you like, brother. 777 01:46:19,623 --> 01:46:23,753 Carry it all on your broad back, then. Your sins and mine. 778 01:46:23,877 --> 01:46:27,627 Carry them to a monkery and pray your way back to God's grace again. 779 01:46:27,756 --> 01:46:29,546 Or go to hell. 780 01:46:29,674 --> 01:46:31,634 I've been there. 781 01:46:31,760 --> 01:46:36,810 Then go on a quest for the Holy Grail and take that with you. 782 01:46:36,932 --> 01:46:40,102 But first, I'll have my father's ring. 783 01:46:42,104 --> 01:46:44,194 The ring, I say! 784 01:46:44,314 --> 01:46:46,904 - Draco! - Shall I take her finger with it? 785 01:46:58,370 --> 01:47:00,370 I can't fight you, Draco. 786 01:47:00,497 --> 01:47:03,327 Then I'll fight you. 787 01:47:12,676 --> 01:47:13,876 (Screams) 788 01:47:19,975 --> 01:47:21,805 Why? 789 01:47:21,935 --> 01:47:25,055 While I ate the bread you earned in the wars, 790 01:47:25,188 --> 01:47:27,108 and rode the horse you gave me, 791 01:47:27,232 --> 01:47:30,732 and lived in the shadow of your sickening righteousness, 792 01:47:30,861 --> 01:47:33,151 because the Duke smiled on you! 793 01:47:33,280 --> 01:47:37,030 Well, he's not smiling now, now I hold this place! 794 01:47:37,159 --> 01:47:39,289 And you will all swear your fealty to me. 795 01:47:41,955 --> 01:47:43,655 Not while my lord lives. 796 01:47:44,583 --> 01:47:46,463 Then your lord shall die. 797 01:47:57,679 --> 01:48:00,349 This thing must be settled. 798 01:48:02,267 --> 01:48:03,727 Draco... 799 01:48:06,354 --> 01:48:09,114 I swear to you, Draco... 800 01:48:17,741 --> 01:48:19,411 I swear by my father's... 801 01:48:19,534 --> 01:48:21,454 Ring! 802 01:48:25,999 --> 01:48:30,919 If you prefer butchery to combat, then butchery it shall be. 803 01:49:06,706 --> 01:49:08,576 Draco! 804 01:50:18,278 --> 01:50:21,658 My glorious brother. 805 01:50:22,782 --> 01:50:24,372 Draco... 806 01:52:19,274 --> 01:52:20,774 Come, boy. 807 01:52:38,251 --> 01:52:40,841 Keep her with you here. 808 01:52:42,756 --> 01:52:44,206 My lady... 809 01:53:01,441 --> 01:53:03,571 (Horn blows) 810 01:53:12,368 --> 01:53:14,618 (War cries) 811 01:53:20,251 --> 01:53:22,421 Wait! Hold! 812 01:53:41,439 --> 01:53:43,399 (Cheering) 813 01:53:59,541 --> 01:54:02,541 For this gift of my son, 814 01:54:03,503 --> 01:54:05,553 I'll give you all I can. 815 01:54:05,672 --> 01:54:08,262 Rank, riches, land. 816 01:54:10,176 --> 01:54:13,136 Cross the water with us. 817 01:54:17,225 --> 01:54:19,095 No. 818 01:54:29,112 --> 01:54:30,702 Why no? 819 01:54:31,781 --> 01:54:35,411 Go with him. You and she get clear of this mess. 820 01:54:36,744 --> 01:54:39,624 I can't give up this place. 821 01:54:39,747 --> 01:54:43,247 This place is no longer yours to give up. 822 01:54:43,376 --> 01:54:46,626 It was Draco's for a moment. 823 01:54:46,754 --> 01:54:49,264 Soon the Duke will send another party. 824 01:54:49,382 --> 01:54:51,632 Another lord to carry out what Draco promised, 825 01:54:51,759 --> 01:54:54,639 and what will you do to save her then? 826 01:54:54,762 --> 01:54:59,812 Kill him? And then the next? And then the Duke himself? 827 01:55:05,106 --> 01:55:08,776 If you'd give my lady sanctuary... 828 01:55:09,402 --> 01:55:11,652 My roof is hers. 829 01:55:14,532 --> 01:55:16,372 I'll bring her to you. 830 01:55:42,518 --> 01:55:45,518 So you send her to the Frisians? 831 01:55:45,647 --> 01:55:48,727 Such fierce nobility! 832 01:55:49,609 --> 01:55:51,569 And then what? 833 01:55:51,694 --> 01:55:54,244 I go to the Duke. 834 01:55:54,364 --> 01:55:57,244 The Duke? Why? To make ghosts of us? 835 01:55:58,451 --> 01:56:02,541 To put right somehow all I've set wrong here. 836 01:56:03,581 --> 01:56:05,831 You talk like a ballad singer. 837 01:56:06,918 --> 01:56:10,748 Do penance? Plead for these marsh rabbits? 838 01:56:10,880 --> 01:56:14,840 The Duke will have your head on a pole and mine along with it! 839 01:56:14,968 --> 01:56:18,638 Don't go, then, Bors. You get free of this. 840 01:56:20,264 --> 01:56:23,314 Your father set me to ride at your back 841 01:56:23,434 --> 01:56:26,274 when you were too small to reach the saddle. 842 01:56:27,897 --> 01:56:32,567 God help me, I've ridden too many miles there to leave now. 843 01:56:50,294 --> 01:56:52,004 (Screams) 844 01:56:56,342 --> 01:56:58,552 Bronwyn! 845 01:56:58,678 --> 01:57:00,598 (Screams) 846 01:57:00,722 --> 01:57:05,772 Bronwyn! 847 01:57:38,134 --> 01:57:39,894 Listen to me. 848 01:57:40,803 --> 01:57:43,313 I can't take you to that... 849 01:57:44,682 --> 01:57:48,192 ...that far place, not for a while. 850 01:57:48,311 --> 01:57:51,441 I'll be with you, always. 851 01:57:51,564 --> 01:57:53,444 Wherever you go. 852 01:57:54,233 --> 01:57:56,533 So you go now to the north. 853 01:57:56,652 --> 01:57:59,992 Oh, no! I want to stay with you. 854 01:58:00,114 --> 01:58:04,034 No, you can't. I have to stay here. 855 01:58:05,036 --> 01:58:07,906 But if you go, I go too. 856 01:58:13,461 --> 01:58:16,091 You stand up now. 857 01:58:18,174 --> 01:58:20,094 And go. 858 01:58:20,218 --> 01:58:22,298 And we both go. 859 01:59:01,843 --> 01:59:03,473 Oh, Bors... 860 01:59:04,762 --> 01:59:06,432 I'm tired. 861 01:59:08,349 --> 01:59:10,309 I hurt. 862 01:59:19,235 --> 01:59:20,735 (Gasping) 863 01:59:49,557 --> 01:59:51,177 Rainault! 864 01:59:55,688 --> 01:59:57,768 Hold this place till... 865 01:59:58,983 --> 02:00:00,983 ...till I come back. 866 02:00:02,028 --> 02:00:04,398 You hold it well. 59043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.