Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,660 --> 00:00:39,580
(Narrator) 'In the 11th century,
Europe was a patchwork of feudal states
2
00:00:39,706 --> 00:00:43,746
'extending from the Mediterranean
to the shores of the North Sea.
3
00:00:43,877 --> 00:00:48,457
'Powerful dukes exerted life-and-death
control over their primitive subjects.
4
00:00:48,590 --> 00:00:53,470
'One such, Duke William of Ghent,
held a coastal area in Normandy.
5
00:00:53,595 --> 00:00:57,385
'To protect the fens and marshes
of a troubled corner of his domain,
6
00:00:57,515 --> 00:01:00,595
'the Duke sent a troop of warriors
led by his most trusted knight,
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,017
'Chrysagon de la Crux.
8
00:01:03,146 --> 00:01:07,776
'This Norman war lord was charged
to impose the Duke's will on his vassals
9
00:01:07,901 --> 00:01:10,741
'and to protect their settlements
from Frisian raiders
10
00:01:10,862 --> 00:01:13,452
'who crossed the waters
to plunder and pillage.'
11
00:02:57,760 --> 00:03:01,850
(Bors) Hey! You naked tower!
12
00:03:01,973 --> 00:03:05,393
From here to the sea and beyond,
it's yours!
13
00:03:05,518 --> 00:03:06,688
Mine.
14
00:03:06,811 --> 00:03:12,651
From here to the sea, we're pilgrims
to nowhere and we have arrived.
15
00:03:12,775 --> 00:03:14,645
What's the matter, Draco?
16
00:03:14,777 --> 00:03:17,147
- Your belly hurt?
- Aye, my lord.
17
00:03:17,280 --> 00:03:20,160
What is it, brother?
What did you expect?
18
00:03:20,283 --> 00:03:23,163
Whatever you want. Your wish is mine.
19
00:03:23,286 --> 00:03:26,496
For myself, I expect nothing.
20
00:03:26,623 --> 00:03:28,543
(Bird shrieking)
21
00:03:39,886 --> 00:03:42,046
Queer, moody place.
22
00:03:42,180 --> 00:03:44,640
Still, it's mine.
23
00:03:44,766 --> 00:03:47,056
Given by the Duke himself.
24
00:03:47,185 --> 00:03:51,055
A holding no man
in all christendom wanted.
25
00:03:51,189 --> 00:03:53,819
- I want it.
- You have it.
26
00:03:53,942 --> 00:03:57,612
And you'll keep it, brother,
as the Lord kept Israel.
27
00:04:18,549 --> 00:04:20,629
(Metallic tinkling)
28
00:05:06,764 --> 00:05:09,734
This place has
the dimensions of heresy.
29
00:05:09,851 --> 00:05:11,771
(Deep horn blows)
30
00:05:16,357 --> 00:05:18,187
(Blows deep note)
31
00:05:18,901 --> 00:05:20,361
An alarm.
32
00:05:21,321 --> 00:05:23,821
Raiders from the sea.
33
00:05:36,753 --> 00:05:39,343
Frisian raiders...
they've sacked the village.
34
00:05:39,464 --> 00:05:42,264
Taking women to the boats now!
35
00:05:50,683 --> 00:05:52,393
To the boats!
36
00:05:56,439 --> 00:05:57,939
Faster!
37
00:05:59,567 --> 00:06:01,147
(Woman screams)
38
00:06:04,030 --> 00:06:06,530
Peasant pigs! Ha!
39
00:06:11,621 --> 00:06:14,041
Come on, move on!
40
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
Charge!
41
00:06:39,732 --> 00:06:42,322
(War cries)
42
00:06:45,738 --> 00:06:47,988
Normans! Normans!
43
00:06:57,959 --> 00:06:59,249
Father!
44
00:07:11,597 --> 00:07:13,387
- De la Crux...
- You!
45
00:07:52,180 --> 00:07:55,770
Frisian butcher! I want you!
46
00:08:39,602 --> 00:08:41,392
(Gasping)
47
00:08:44,190 --> 00:08:46,230
You are bloodied, Chrysagon.
48
00:08:47,735 --> 00:08:49,605
I had him, Draco.
49
00:08:49,737 --> 00:08:52,657
I had him in my fist and I lost him.
50
00:08:58,079 --> 00:09:00,329
There's no one else worth ransom?
51
00:09:00,456 --> 00:09:03,326
There's only one
Prince of the Frisians.
52
00:09:44,417 --> 00:09:48,417
So, they bring their heathen brats along
to teach them murder.
53
00:09:49,463 --> 00:09:51,633
Here's your lesson, boy.
54
00:09:51,757 --> 00:09:54,427
Hold your hand, Bors.
Let me have him.
55
00:09:54,552 --> 00:09:56,932
- Why?
- I'll make a page of him.
56
00:09:57,054 --> 00:09:59,264
And being a page,
he'll make a lord of me.
57
00:10:03,185 --> 00:10:06,225
He will sting you with this.
58
00:10:06,355 --> 00:10:11,605
Now where would such a scurvy ship's
boy steal a blade like that?
59
00:10:41,766 --> 00:10:44,806
- You are the village elder?
- My name Odins.
60
00:10:44,935 --> 00:10:47,395
And this my son, Marc.
61
00:10:49,607 --> 00:10:53,777
- You took that from a Frisian?
- Aye, lord. I fought.
62
00:11:06,457 --> 00:11:09,667
- Where are the men of the garrison?
- Gone, lord.
63
00:11:09,794 --> 00:11:12,424
What do you mean, gone? Killed?
64
00:11:12,546 --> 00:11:15,586
- I mean gone.
- And the warden? Dead?
65
00:11:15,716 --> 00:11:18,176
Last night I saw him very much alive.
66
00:11:34,318 --> 00:11:38,988
Methinks we've truly got a seigneur now
instead of just a warden in the tower.
67
00:11:39,115 --> 00:11:42,325
- What difference?
- This one saved thee, man.
68
00:11:42,451 --> 00:11:44,951
- This one can also hang thee.
- So could the other.
69
00:11:45,079 --> 00:11:47,869
- This one has the right.
- But he's a great knight.
70
00:11:47,998 --> 00:11:50,958
Twenty years in the wars,
the priest said.
71
00:11:51,085 --> 00:11:53,455
Our lord, he is.
72
00:11:53,587 --> 00:11:57,217
Our lord, perhaps,
but not our master.
73
00:11:57,341 --> 00:11:59,841
Nor master of the stone nor the tree.
74
00:12:05,599 --> 00:12:08,309
(Soft chiming and tinkling)
75
00:12:38,174 --> 00:12:41,264
- Good, my lord.
- Good, Father.
76
00:12:41,385 --> 00:12:43,255
Sir Chrysagon de la Crux?
77
00:12:44,722 --> 00:12:48,982
Ugo de Bouillon, my lord.
Servant of God.
78
00:12:52,646 --> 00:12:57,276
My flock, sire. Your vassals.
79
00:12:57,401 --> 00:13:02,571
A simple people,
but pious in their fashion.
80
00:13:02,698 --> 00:13:05,528
They were Druids here
before Caesar's day.
81
00:13:05,659 --> 00:13:09,499
Mere children who revered
in all innocence
82
00:13:09,622 --> 00:13:12,292
the customs of their fathers
before them.
83
00:13:12,416 --> 00:13:16,746
- Customs of the devil, sir priest!
- Not so, good sire.
84
00:13:16,879 --> 00:13:18,459
Not so?
85
00:13:19,423 --> 00:13:22,513
To think such faceless brutes
could sway a priest.
86
00:13:22,635 --> 00:13:24,925
Oh, they have faces.
87
00:13:25,054 --> 00:13:27,764
They all look much alike to me.
88
00:14:19,233 --> 00:14:22,443
Let's move closer, let me touch.
89
00:14:36,750 --> 00:14:39,380
That doorway has no protection.
90
00:14:40,796 --> 00:14:42,296
No protection at all.
91
00:15:40,397 --> 00:15:42,477
(Flies buzzing)
92
00:15:43,651 --> 00:15:47,651
It stinks.
You could find it blindfolded!
93
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
The raiders...
94
00:15:49,865 --> 00:15:52,485
It stank before the raiders came.
95
00:15:54,453 --> 00:15:58,873
My men marched 20 miles today.
Now they must sleep in this.
96
00:15:58,999 --> 00:16:02,959
My lord, when the Duke's messenger
told our warden of his removal,
97
00:16:03,087 --> 00:16:06,087
he grew somewhat...somewhat lax.
98
00:16:06,215 --> 00:16:09,335
I knew him at court.
He was somewhat lax then.
99
00:16:32,241 --> 00:16:35,411
A little disordered, I fear.
100
00:16:57,599 --> 00:17:00,939
Where is he now, your lax warden?
101
00:17:01,061 --> 00:17:03,601
It is to be hoped in heaven.
102
00:17:03,731 --> 00:17:05,771
But I doubt it.
103
00:17:05,899 --> 00:17:08,069
Your quarters, my lord.
104
00:17:17,536 --> 00:17:20,246
(Bird shrieks)
105
00:17:25,044 --> 00:17:28,554
Well, he was always chasing
some goose girl up a hayrick.
106
00:17:32,051 --> 00:17:33,721
He was bewitched.
107
00:17:34,636 --> 00:17:36,716
Carried off by devils, he was.
108
00:17:39,016 --> 00:17:41,306
These people here
have ancient customs
109
00:17:41,435 --> 00:17:43,685
in which he may have
unthinkingly have joined.
110
00:17:45,814 --> 00:17:49,734
The tree and the stone?
Worshipping the devil?
111
00:17:49,860 --> 00:17:54,160
No, no.
He damned the devil's flesh.
112
00:17:54,281 --> 00:17:56,321
But women's flesh, he loved.
113
00:17:56,450 --> 00:18:00,080
And devils dearly love to masquerade.
114
00:18:01,789 --> 00:18:03,919
Priest...
115
00:18:06,126 --> 00:18:09,166
- Are you saying she was a witch?
- Witch?
116
00:18:15,594 --> 00:18:17,434
With white flowers?
117
00:18:18,430 --> 00:18:21,600
- What is this?
- Her bridal wreath.
118
00:18:21,725 --> 00:18:24,725
Come, sir priest...
was she a witch or a bride?
119
00:18:24,853 --> 00:18:26,983
A virgin bride.
120
00:18:27,898 --> 00:18:30,608
- The warden's?
- A villager's.
121
00:18:32,528 --> 00:18:34,398
God's grace!
122
00:18:36,740 --> 00:18:41,410
A bee among the flowers.
A mark of death.
123
00:18:41,537 --> 00:18:42,617
(Bird shrieks)
124
00:18:47,835 --> 00:18:51,125
There must be willing girls
in this place enough for any man.
125
00:18:51,255 --> 00:18:53,915
Why took he a virgin?
126
00:18:55,259 --> 00:18:58,799
"Keep their good will,"
the Duke told me.
127
00:18:58,929 --> 00:19:00,809
And him before me.
128
00:19:00,931 --> 00:19:03,721
Yet this rapacious bastard...
129
00:19:03,851 --> 00:19:05,851
Small loss when the Frisians killed him.
130
00:19:05,978 --> 00:19:09,558
My lord, it was not...not rape.
131
00:19:09,690 --> 00:19:13,190
You see, they liked the warden well.
132
00:19:13,318 --> 00:19:15,698
- Who liked him?
- These people here.
133
00:19:15,821 --> 00:19:19,321
In olden times,
they sanctified a marriage
134
00:19:19,449 --> 00:19:21,659
by giving the bride
on her wedding night to...
135
00:19:21,785 --> 00:19:23,865
Bors! Burn that bed.
136
00:20:09,458 --> 00:20:10,708
Devils!
137
00:20:12,669 --> 00:20:13,959
Devils.
138
00:20:14,087 --> 00:20:18,337
Oh, yes, yes. Our fens and marshes
attract them in great quantity.
139
00:20:18,467 --> 00:20:20,427
I, with these eyes, have seen them.
140
00:20:20,552 --> 00:20:24,602
I speak of different devils.
The Frisians.
141
00:20:24,723 --> 00:20:27,233
Oh, yes, yes, lord.
142
00:20:27,351 --> 00:20:30,311
Er...might I offer you
some meagre food and drink?
143
00:20:30,437 --> 00:20:32,307
They'll be back.
144
00:20:32,439 --> 00:20:37,859
I dare say, lord. Their land lies north
across the sea but two days' distance.
145
00:20:39,029 --> 00:20:43,489
- I cannot serve you peacock...
- I know where their land lies.
146
00:20:46,078 --> 00:20:49,408
And they do raid our coast
this time of year.
147
00:20:49,539 --> 00:20:52,169
- I have a green cheese...
- Next time I'll hold him fast.
148
00:20:52,292 --> 00:20:55,712
- Two fishes, a garlic soup...
- As he held my father.
149
00:20:56,755 --> 00:20:58,585
Your father?
150
00:21:00,717 --> 00:21:03,757
Taken in battle by the Frisians,
I've been told.
151
00:21:03,887 --> 00:21:06,467
And stripped bare.
152
00:21:06,598 --> 00:21:10,058
Most extortionate ransom.
They are a harsh people.
153
00:21:10,185 --> 00:21:14,515
He came home broken and died so.
A pauper knight.
154
00:21:14,648 --> 00:21:17,728
It must be hard to lose your lands,
I am sure.
155
00:21:17,859 --> 00:21:19,989
We lost all.
156
00:21:20,112 --> 00:21:22,322
That was a long time ago.
157
00:21:24,324 --> 00:21:25,744
A lifetime.
158
00:21:25,867 --> 00:21:27,697
- What were you saying?
- I said...
159
00:21:27,828 --> 00:21:31,538
Tell me at table. We'll gnaw
a bone tonight and hunt tomorrow.
160
00:21:31,665 --> 00:21:34,705
Thank you, my lord.
You'll enjoy our forest.
161
00:21:34,835 --> 00:21:37,585
There's deer, wild fowl and tusky boar.
162
00:22:17,544 --> 00:22:20,924
Off, you heathen hounds! Down!
163
00:22:21,048 --> 00:22:22,838
Down! Down!
164
00:22:22,966 --> 00:22:26,506
Get off! Down, dogs!
Get off! Get off!
165
00:22:26,636 --> 00:22:29,886
Be still, woman. They won't hurt you.
Get off!
166
00:22:32,893 --> 00:22:36,483
- She's all right.
- Counts as a kill, though!
167
00:22:37,397 --> 00:22:40,937
Come on, pig girl.
It's never as bad as all that.
168
00:22:41,777 --> 00:22:44,277
(Rainault) Pig girl?
No eyes in your head, man?
169
00:22:44,404 --> 00:22:45,784
(Splash in river)
170
00:22:45,906 --> 00:22:47,486
(Laughter)
171
00:22:47,616 --> 00:22:50,446
Here's the pelt and there's the otter!
172
00:22:53,288 --> 00:22:55,918
I told you, I want no trouble
with these people.
173
00:22:56,041 --> 00:23:00,541
- Handle them softly, I said!
- Just what I was going to do, my lord.
174
00:23:00,670 --> 00:23:05,050
You are out to hunt, dog.
Get on with it!
175
00:23:06,760 --> 00:23:07,970
All of you!
176
00:23:23,819 --> 00:23:26,449
(Hounds barking)
177
00:23:35,914 --> 00:23:37,674
Are you hurt?
178
00:23:37,791 --> 00:23:39,291
Ah, nothing much.
179
00:23:48,009 --> 00:23:49,589
Say your name.
180
00:23:50,554 --> 00:23:52,184
Bronwyn, my lord.
181
00:23:53,056 --> 00:23:54,636
From the village?
182
00:23:56,685 --> 00:23:58,185
I own the village.
183
00:23:59,604 --> 00:24:01,064
I know, my lord.
184
00:24:01,898 --> 00:24:03,568
What house?
185
00:24:03,692 --> 00:24:07,072
Odins', my lord, the elder.
His foster child.
186
00:24:07,195 --> 00:24:09,235
Speak up, girl!
187
00:24:09,364 --> 00:24:11,494
May I dress myself, my lord?
188
00:24:15,954 --> 00:24:17,414
Yes.
189
00:24:24,713 --> 00:24:27,723
Are you going to watch me?
190
00:24:29,593 --> 00:24:30,723
Yes.
191
00:24:35,682 --> 00:24:39,192
- Are you cold?
- No.
192
00:24:39,311 --> 00:24:41,231
Are you afraid?
193
00:24:42,105 --> 00:24:45,475
- Yes.
- Why? I'm gentle with horses, hawks.
194
00:24:50,655 --> 00:24:55,945
Come here.
195
00:24:59,456 --> 00:25:01,366
(Bee buzzes)
196
00:25:07,756 --> 00:25:10,336
- What is this?
- A wedding garland.
197
00:25:15,680 --> 00:25:18,600
And you're a virgin?
198
00:25:56,429 --> 00:25:57,889
Bronwyn...
199
00:26:00,934 --> 00:26:02,694
What happened to you?
200
00:26:02,811 --> 00:26:04,691
He did nothing.
201
00:26:04,813 --> 00:26:06,983
A bee stung him.
202
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
He?
203
00:26:11,319 --> 00:26:13,819
I fell in the water.
204
00:26:13,947 --> 00:26:16,237
And he did nothing?
205
00:26:17,534 --> 00:26:19,664
- They were hunting.
- Who?
206
00:26:19,786 --> 00:26:22,656
- Lord Chrysagon.
- And he did not touch you?
207
00:26:28,086 --> 00:26:31,416
Am I hurting you
by asking these questions?
208
00:26:31,548 --> 00:26:33,468
Then why do you weep?
209
00:26:34,342 --> 00:26:36,342
Marc, I love you.
210
00:26:36,469 --> 00:26:38,429
I have since the day
your father took me in.
211
00:26:40,599 --> 00:26:42,809
Stay away from him.
212
00:26:42,934 --> 00:26:44,604
Yes, Marc.
213
00:26:49,190 --> 00:26:50,980
Stay away from him!
214
00:26:51,109 --> 00:26:52,989
(Chirruping)
215
00:26:56,281 --> 00:26:58,451
(Raucous laughter)
216
00:26:59,826 --> 00:27:03,496
God's great fist, I can see him!
My lord and brother!
217
00:27:04,914 --> 00:27:07,254
Planting himself in front of her
and staring her down.
218
00:27:07,375 --> 00:27:11,585
Giving her battle orders:
"You go! Wheel around!
219
00:27:11,713 --> 00:27:14,383
"Keep your flanks covered!
Pull up your breastplate!
220
00:27:14,507 --> 00:27:16,717
"Your rear echelon's exposed!"
221
00:27:18,470 --> 00:27:20,550
(Crockery clatters)
222
00:27:35,362 --> 00:27:37,492
You have not had
the shirt off your back
223
00:27:37,614 --> 00:27:39,664
and that is why the wound frets you.
224
00:27:39,783 --> 00:27:42,373
Frets me?
You fret me like an old woman.
225
00:27:42,494 --> 00:27:44,504
I told you, it's a scratch, nothing more.
226
00:27:44,621 --> 00:27:46,501
Fester, then.
227
00:27:46,623 --> 00:27:48,333
Enflame.
228
00:27:49,918 --> 00:27:53,128
- You have a fever, brother?
- Can't sleep.
229
00:27:53,254 --> 00:27:57,304
Maybe you took it from that girl.
At the pond.
230
00:28:02,597 --> 00:28:04,557
What's she like?
231
00:28:04,683 --> 00:28:07,393
Oh...I don't know. A woman...
232
00:28:08,645 --> 00:28:12,815
Tan hair, breasts, belly, legs...
233
00:28:13,733 --> 00:28:16,743
A woman.
She has a calm face.
234
00:28:16,861 --> 00:28:19,451
So has a cow.
235
00:28:19,572 --> 00:28:21,662
How was she?
236
00:28:24,077 --> 00:28:26,327
- I let her go.
- You let her go?
237
00:28:26,454 --> 00:28:29,464
Small wonder you can't sleep! Why?
238
00:28:33,837 --> 00:28:36,627
Ah, there's a strangeness in this place.
239
00:28:36,756 --> 00:28:39,466
I've felt it since first we came here.
240
00:28:39,592 --> 00:28:41,972
Nonetheless, I thought it mine.
241
00:28:44,013 --> 00:28:46,183
Poor place.
242
00:28:46,307 --> 00:28:50,637
Marsh, naked tower...
The world's end almost.
243
00:28:50,770 --> 00:28:54,570
But to have it, to hold it.
If only...
244
00:28:58,737 --> 00:29:00,817
What do you think of it, this land?
245
00:29:02,282 --> 00:29:03,992
Dung heap.
246
00:29:04,659 --> 00:29:06,579
You deserve better. Much better.
247
00:29:07,454 --> 00:29:09,414
What say you, Bors?
248
00:29:09,539 --> 00:29:13,209
You are my lord.
This land serves you, I serve you.
249
00:29:13,334 --> 00:29:15,884
But if it should be a land unholy?
250
00:29:16,004 --> 00:29:17,424
Here.
251
00:29:17,547 --> 00:29:19,837
Do you feel nothing,
hear nothing, see nothing?
252
00:29:19,966 --> 00:29:21,876
I feel bored.
253
00:29:22,010 --> 00:29:26,850
I hear the wind. I see fever
burning holes in your head.
254
00:29:29,184 --> 00:29:31,354
Silence.
255
00:29:31,478 --> 00:29:33,728
That speaks of spells.
256
00:29:36,399 --> 00:29:37,859
Ah!
257
00:29:38,902 --> 00:29:40,362
Bors...
258
00:29:41,946 --> 00:29:45,816
Sire, all men have heard how,
when the Lord Christ came,
259
00:29:45,950 --> 00:29:50,910
the old gods, demons and spirits with
snakey hair were cast down into hell!
260
00:29:51,039 --> 00:29:52,579
Good riddance.
261
00:29:52,707 --> 00:29:54,577
But some say they still linger,
262
00:29:54,709 --> 00:29:57,799
prowling the dark corners
and unblessed places of the earth.
263
00:29:57,921 --> 00:30:01,091
Changed to beggar men and goose girls.
264
00:30:01,216 --> 00:30:05,426
Bors, you surprise me.
You've produced a thought.
265
00:30:06,763 --> 00:30:11,353
God help the man who meets one.
The blood in his heart changes.
266
00:30:11,476 --> 00:30:14,516
And what of that devil's dish
he met today?
267
00:30:14,646 --> 00:30:17,856
She's the cause of his fever
and that's the truth.
268
00:30:17,982 --> 00:30:21,862
- How so?
- Because you let her go!
269
00:30:28,493 --> 00:30:29,953
Bors...
270
00:30:31,246 --> 00:30:33,656
You know who she is?
271
00:30:33,790 --> 00:30:38,000
Well, find out from Rainault
and put her to work in the kitchen.
272
00:30:38,127 --> 00:30:39,457
(Grunts)
273
00:30:39,587 --> 00:30:42,587
Why should she waste her charm
on pigs in the swamp
274
00:30:42,715 --> 00:30:45,005
when there's use to be made of it here?
275
00:30:45,134 --> 00:30:46,514
Ha! Oink!
276
00:31:13,538 --> 00:31:15,458
(Snoring)
277
00:32:56,599 --> 00:32:58,479
(Bors) Come here!
278
00:33:05,817 --> 00:33:10,737
Now, girl, you will take his arms
and hold him firm while I...
279
00:33:14,283 --> 00:33:15,913
Lie flat, my lord.
280
00:33:18,871 --> 00:33:20,331
Here!
281
00:33:23,459 --> 00:33:26,039
Now you will hold him here and here.
282
00:33:26,170 --> 00:33:28,710
And he will plunge like a gelded colt.
283
00:33:30,425 --> 00:33:32,005
I did.
284
00:33:33,219 --> 00:33:34,679
Take him.
285
00:33:38,433 --> 00:33:40,933
A trick I learned from the heathen Moor.
286
00:33:41,060 --> 00:33:45,650
If a wench hold a warrior, he doesn't kick
as much. Pride of manhood, I suppose.
287
00:33:46,566 --> 00:33:50,186
Take ten men to hold my lord
or one woman.
288
00:33:56,743 --> 00:34:00,203
Sire, I shall count to five.
289
00:34:14,052 --> 00:34:15,512
One.
290
00:34:16,512 --> 00:34:18,182
Two.
291
00:34:19,599 --> 00:34:21,139
Three.
292
00:34:22,852 --> 00:34:24,312
Four.
293
00:34:25,855 --> 00:34:27,305
Five.
294
00:35:10,983 --> 00:35:13,113
(Falcon shrieks)
295
00:35:28,709 --> 00:35:31,839
(Draco) Volc, call him down.
Use your lure!
296
00:35:31,963 --> 00:35:34,053
Damn falcon,
he never knows what he wants.
297
00:35:34,173 --> 00:35:36,513
(Volc) They're almost human that way,
my lord.
298
00:35:36,634 --> 00:35:40,894
(Draco) You know less about falcons
than a flea does about Sunday.
299
00:35:41,013 --> 00:35:45,983
In order to train a falcon, Volc, you must
have a larger brain than a falcon.
300
00:35:47,979 --> 00:35:50,559
Come down here
or I'll wring your damn neck.
301
00:35:50,690 --> 00:35:53,230
Devil damn me,
but look at Sir Flea bristle!
302
00:36:08,040 --> 00:36:10,080
(Laughter)
303
00:36:11,836 --> 00:36:14,126
I'll kill him.
304
00:36:15,715 --> 00:36:19,585
By my faith, I'll kill them both!
305
00:36:19,719 --> 00:36:23,469
I'll twist your nose
with a slack in your belly!
306
00:36:38,446 --> 00:36:41,066
I'm...sorry.
307
00:37:01,219 --> 00:37:02,679
Draco...
308
00:37:04,138 --> 00:37:14,308
Draco!
309
00:38:19,338 --> 00:38:20,838
Don't run from me.
310
00:38:24,385 --> 00:38:26,845
- Is that poppy?
- Yes.
311
00:38:36,689 --> 00:38:39,769
- What do you want with this?
- We call it oxeye.
312
00:38:39,900 --> 00:38:42,780
We get camomile from it for seasoning.
313
00:38:42,903 --> 00:38:46,243
It also has the power
to rob men's minds.
314
00:38:46,365 --> 00:38:47,815
(Sniffs)
315
00:38:49,076 --> 00:38:50,906
Like magic.
316
00:38:52,580 --> 00:38:56,000
- And it can kill.
- Oh, no magic.
317
00:38:56,125 --> 00:38:59,285
My foster father heals with these herbs.
318
00:39:00,254 --> 00:39:02,844
- Purple foxglove?
- A leaf or two for love sickness.
319
00:39:02,965 --> 00:39:06,085
Three leaves or four can stop the heart.
Witchery.
320
00:39:06,218 --> 00:39:08,468
No, my lord. Not witchery.
321
00:39:09,722 --> 00:39:11,392
They all kill.
322
00:39:35,414 --> 00:39:37,084
What's that?
323
00:39:37,208 --> 00:39:41,378
Mistletoe. The golden bough
that twines around the sacred oak.
324
00:39:43,214 --> 00:39:46,884
- Why is the oak sacred?
- It's connected by lightning to the gods.
325
00:39:47,009 --> 00:39:49,469
- You believe that?
- Yes.
326
00:39:50,179 --> 00:39:52,009
Before I came here, they told me
327
00:39:52,139 --> 00:39:55,849
the Marsh People had
spotted bellies and webbed toes.
328
00:39:55,976 --> 00:40:00,106
- Do you believe that?
- Not since I saw you in the lake.
329
00:40:13,744 --> 00:40:16,164
We'll lie under that tree.
330
00:40:16,288 --> 00:40:17,748
No.
331
00:40:17,873 --> 00:40:19,713
I feel good about you.
332
00:40:19,834 --> 00:40:23,424
I've been fighting all year,
I haven't had time to lie under trees.
333
00:40:23,546 --> 00:40:26,506
- Please, my lord, let me go.
- I fought all last year too.
334
00:40:26,632 --> 00:40:30,472
I haven't even seen a girl with tan hair.
I'm tired of fighting.
335
00:40:30,594 --> 00:40:33,644
- My lord, I...
- Shh! Don't talk, witch.
336
00:40:55,870 --> 00:40:57,950
Have pity.
337
00:41:00,207 --> 00:41:02,077
(Crows cawing)
338
00:41:31,739 --> 00:41:34,449
This is not lawful.
339
00:41:34,575 --> 00:41:37,655
You want to serve in this troop? Ha-ha!
340
00:41:37,786 --> 00:41:40,496
Aye, sir. I want to be my lord's man.
341
00:41:40,623 --> 00:41:44,633
People of your tribe
cannot bear arms in any service.
342
00:41:44,752 --> 00:41:48,172
Besides, you have no skill
with weapons.
343
00:41:54,512 --> 00:41:56,682
I found these poachers in the glen, sire.
344
00:41:56,805 --> 00:42:01,725
- They are not poachers, my lord.
- With a pair of stags, Rainault.
345
00:42:01,852 --> 00:42:04,022
- You said two.
- Yes, sire.
346
00:42:04,146 --> 00:42:09,356
These stags were lying dead already,
my lord. Locked together by the horns.
347
00:42:09,485 --> 00:42:11,985
They needed the meat surely.
348
00:42:12,112 --> 00:42:15,782
The Frisians slaughtered
most of the livestock in the village.
349
00:42:15,908 --> 00:42:19,328
That be truth, lord.
The Frisians killed our pigs.
350
00:42:19,453 --> 00:42:21,963
And so, of course, they poach.
351
00:42:22,081 --> 00:42:23,621
The woodland belongs to the lord.
352
00:42:23,749 --> 00:42:26,879
These louts must be made to carry
the stump of their right hand in the left.
353
00:42:27,002 --> 00:42:30,512
The woodland belongs to the Duke.
We keep it for him.
354
00:42:31,715 --> 00:42:33,625
We keep the peace here too.
355
00:42:36,178 --> 00:42:38,388
We share Lord Draco's outrage.
356
00:42:38,514 --> 00:42:41,144
To kill the Duke's deer is a grave crime.
357
00:42:43,227 --> 00:42:44,847
But there is no proof.
358
00:42:44,979 --> 00:42:48,399
Proof? It is my considered opinion...
359
00:42:48,524 --> 00:42:50,324
I too hold considered opinions.
360
00:42:50,442 --> 00:42:53,152
- I am a knight.
- And I can write letters!
361
00:42:53,279 --> 00:42:55,199
- The devil's tools!
- Enough!
362
00:42:57,491 --> 00:42:59,491
Beware, my lord.
363
00:42:59,618 --> 00:43:03,118
Another time these clods might take
your compassion for weakness.
364
00:43:06,208 --> 00:43:08,538
There will not be another time.
365
00:43:38,657 --> 00:43:40,367
You, Volc!
366
00:43:40,492 --> 00:43:44,042
What in God's name are you doing
with that boy still roped up?
367
00:43:44,163 --> 00:43:47,043
Why, training him, sire.
It's the only way.
368
00:44:02,097 --> 00:44:05,517
See you keep to the tower now, boy.
369
00:44:07,519 --> 00:44:08,979
Bors!
370
00:44:12,149 --> 00:44:16,779
My lord has spent the morning
on you people, don't waste his time!
371
00:44:19,239 --> 00:44:21,279
I speak for my son Marc
372
00:44:21,408 --> 00:44:25,578
who humbly beseeches
our lord's grace and consent to wed.
373
00:44:31,627 --> 00:44:33,167
To this girl?
374
00:44:33,295 --> 00:44:35,835
The foster daughter of my house,
called Bronwyn.
375
00:44:39,259 --> 00:44:40,889
When?
376
00:44:41,011 --> 00:44:43,221
- Tomorrow, my lord.
- So soon?
377
00:44:43,347 --> 00:44:47,307
They've been promised since childhood.
It's time, lord.
378
00:44:50,896 --> 00:44:53,186
I give leave to your son to wed.
379
00:44:53,315 --> 00:44:55,435
We thank thee.
380
00:45:23,303 --> 00:45:25,643
(Footsteps)
381
00:45:26,473 --> 00:45:30,853
Work on the moat goes well, lord.
But the drawbridge, the blacksmith...
382
00:45:30,978 --> 00:45:33,478
No more now! Get him out!
383
00:45:34,523 --> 00:45:36,023
Out!
384
00:45:57,671 --> 00:45:59,551
(Thunderclap)
385
00:46:02,926 --> 00:46:04,716
(Dogs whimper)
386
00:46:21,653 --> 00:46:24,953
Bones of the saints!
What's wrong with you?
387
00:46:33,499 --> 00:46:36,129
- Is it the wench?
- Draco, enough.
388
00:46:36,251 --> 00:46:38,751
I'm only saying, if you want her, take her.
389
00:46:38,879 --> 00:46:40,089
I told you...
390
00:46:40,214 --> 00:46:42,804
I know it's not my business but
you don't look at a woman every day.
391
00:46:42,925 --> 00:46:46,045
- She marries tomorrow.
- What's wrong with tonight?
392
00:46:46,178 --> 00:46:48,758
She's not one of your she-goats, Draco.
393
00:46:48,889 --> 00:46:52,059
I won't take a woman
the night before her wedding.
394
00:46:52,184 --> 00:46:54,734
You're right, it's wrong tonight.
395
00:46:54,853 --> 00:46:57,733
I could bite my tongue for mentioning it.
396
00:46:57,856 --> 00:46:59,976
But what about tomorrow?
397
00:47:00,818 --> 00:47:03,358
Get the what's-his-name...the priest.
398
00:47:10,035 --> 00:47:12,575
Sir Priest!
399
00:47:13,872 --> 00:47:17,122
You have the right. The wedding's
tomorrow, the right of the first night.
400
00:47:17,251 --> 00:47:19,961
Ask the priest.
401
00:47:23,465 --> 00:47:29,965
Of the seven golden virtues,
I swear the most peculiar is chastity.
402
00:47:30,097 --> 00:47:32,177
Look, you're the lord
of this miserable place.
403
00:47:32,307 --> 00:47:35,427
She belongs to this miserable place,
therefore she's yours.
404
00:47:37,271 --> 00:47:39,401
Ask him.
405
00:47:42,484 --> 00:47:46,704
Dear learned priest,
we need your counsel.
406
00:47:46,822 --> 00:47:49,412
Such as I have to give.
407
00:47:49,533 --> 00:47:52,703
Are you well versed in church law,
Father?
408
00:47:52,828 --> 00:47:56,078
Middling well, though my order
runs not to law,
409
00:47:56,206 --> 00:47:59,916
it seeks rather to make amends
for the evils wrought by men
410
00:48:00,043 --> 00:48:01,543
through the absence of love.
411
00:48:01,670 --> 00:48:04,840
Splendid.
It is of love that I would ask you.
412
00:48:05,841 --> 00:48:12,011
Now, this noble knight has need
of a little innocent pleasure.
413
00:48:12,139 --> 00:48:14,889
There is no such thing
as "innocent pleasure".
414
00:48:15,017 --> 00:48:18,017
Priest...scholar...
415
00:48:18,145 --> 00:48:20,555
Certainly you have heard
of the Right of the Seigneur
416
00:48:20,689 --> 00:48:22,819
to take a virgin bride
on her wedding night?
417
00:48:22,941 --> 00:48:26,361
The church does not admit it.
It is pagan law.
418
00:48:26,486 --> 00:48:29,446
And these are pagan lands.
419
00:48:29,573 --> 00:48:33,873
- Not of a Sunday morning, I assure you.
- These are evening matters.
420
00:48:33,994 --> 00:48:37,124
We found the warden
with a bride in his arms.
421
00:48:37,247 --> 00:48:39,247
Was she not freely given by her people?
422
00:48:39,374 --> 00:48:40,754
A warden!
423
00:48:40,876 --> 00:48:42,746
What do they say in Rome?
424
00:48:42,878 --> 00:48:46,958
Jus primae noctis.
That being the Roman for it.
425
00:48:47,090 --> 00:48:49,130
You hear that? It's known in Rome.
426
00:48:49,259 --> 00:48:51,469
And damned as heresy.
427
00:48:52,512 --> 00:48:55,892
And yet...and yet...
428
00:48:56,016 --> 00:48:58,556
Speak on, good Father.
429
00:48:58,685 --> 00:49:01,185
Well, now, fertility...
430
00:49:01,313 --> 00:49:06,113
Some say it's pagan.
But who's not pagan in some matters?
431
00:49:06,234 --> 00:49:07,614
True, true!
432
00:49:07,736 --> 00:49:09,696
I love the speech of scholars.
433
00:49:09,821 --> 00:49:12,871
These young folks here think
of nothing but frolicking.
434
00:49:12,991 --> 00:49:17,291
"Desist!" I tell them.
But they will go awantoning.
435
00:49:17,412 --> 00:49:21,622
So, lest the devil take them,
I preach them a text from holy writ.
436
00:49:21,750 --> 00:49:25,800
"Increase and multiply," I say.
"Replenish the earth."
437
00:49:25,921 --> 00:49:28,971
And, oh, how they obey me.
438
00:49:30,217 --> 00:49:33,637
But how this touches
on your problem...
439
00:49:33,762 --> 00:49:35,852
Oh, clearly, clearly.
440
00:49:35,973 --> 00:49:40,643
The pagan part may honour
pagan law. We ask no more.
441
00:49:40,769 --> 00:49:45,059
- What hour is the wedding?
- The wedding in church or the other?
442
00:49:45,732 --> 00:49:47,362
What other?
443
00:49:47,484 --> 00:49:49,284
We'll be at the church.
444
00:49:50,696 --> 00:49:53,196
To claim that right?
445
00:49:53,323 --> 00:49:55,283
War lords, forbear!
446
00:49:55,409 --> 00:49:58,659
In this weak hand lie lightnings
and I'll use them!
447
00:49:58,787 --> 00:50:00,827
Ah, no, no sacrilege.
448
00:50:00,956 --> 00:50:03,036
Not in God's church!
449
00:50:21,059 --> 00:50:23,939
There's a... There's another wedding.
450
00:50:24,062 --> 00:50:26,612
Their tribal way,
that wedding's theirs.
451
00:50:26,732 --> 00:50:30,572
Feasting, drinking, clowning, dancing...
452
00:50:31,528 --> 00:50:34,238
Oh, lords, how they do caper.
453
00:50:34,364 --> 00:50:36,824
(Music and cheering)
454
00:51:11,693 --> 00:51:13,573
(Music and cheering cease)
455
00:52:33,150 --> 00:52:34,940
(Speaks in tribal tongue)
456
00:52:35,068 --> 00:52:37,068
(Cheering)
457
00:53:43,011 --> 00:53:45,141
Hold the boy.
458
00:53:50,352 --> 00:53:53,772
You come to do us honour, my lord.
459
00:53:53,897 --> 00:53:55,477
To claim my right.
460
00:53:55,607 --> 00:53:57,107
(Crowd mutters)
461
00:54:06,534 --> 00:54:09,204
- He has the right.
- No!
462
00:54:09,329 --> 00:54:10,499
Silence!
463
00:54:14,501 --> 00:54:17,001
- No!
- Let it be my own son.
464
00:54:17,128 --> 00:54:19,338
He has the right.
465
00:54:24,386 --> 00:54:26,886
Not by his law, but by ours.
466
00:54:32,477 --> 00:54:34,227
Ours.
467
00:54:34,354 --> 00:54:38,444
Long before the Norman came
with his church and his tower,
468
00:54:38,566 --> 00:54:41,606
we worshipped at the stone
and at the tree.
469
00:54:41,736 --> 00:54:45,066
And in the fields we plant holy seeds.
470
00:54:45,198 --> 00:54:50,408
Then as now, a virgin sacrifice was
made for the fertility of our earth
471
00:54:50,537 --> 00:54:52,287
and the enrichment of our tribe.
472
00:54:53,164 --> 00:54:55,964
To take her your way is rape!
473
00:55:01,965 --> 00:55:06,175
It should be done our way, the old way.
You accept this?
474
00:55:13,476 --> 00:55:15,436
With a ring of fire.
475
00:55:15,562 --> 00:55:17,732
The sacred way of the Druid.
You accept this?
476
00:55:20,650 --> 00:55:22,740
I do.
477
00:55:23,486 --> 00:55:25,486
Prepare then a high place.
478
00:55:27,073 --> 00:55:28,623
I have a high place.
479
00:55:28,742 --> 00:55:31,162
Make it ready.
480
00:55:31,286 --> 00:55:34,326
And your men wearing iron.
481
00:55:34,456 --> 00:55:37,996
Wearing iron, Norman lord,
and standing.
482
00:55:40,754 --> 00:55:46,474
As the moon rises,
the virgin bride shall be brought to you.
483
00:55:48,136 --> 00:55:53,016
But hold! At the rising of the sun,
I will reclaim her.
484
00:55:57,479 --> 00:55:59,609
So be it.
485
00:56:04,069 --> 00:56:06,319
(Groaning)
486
00:56:17,332 --> 00:56:18,832
(Shrieks)
487
00:56:31,054 --> 00:56:33,144
(Muttering prayers)
488
00:59:09,879 --> 00:59:12,379
I go, my lord, to wait
the rising of the sun.
489
00:59:38,575 --> 00:59:40,025
(Sobbing)
490
00:59:42,412 --> 00:59:44,252
You weep?
491
00:59:44,372 --> 00:59:47,252
- No, be still.
- Yes, my lord.
492
00:59:47,375 --> 00:59:49,075
"My lord"?
493
00:59:49,210 --> 00:59:51,750
My lord speaks and all obey.
494
00:59:51,879 --> 00:59:54,089
Is that not what you want?
495
00:59:54,215 --> 00:59:57,175
No, I want you to be free
to go or stay as you will.
496
00:59:58,219 --> 01:00:00,929
But I fear you'd go, so...
497
01:00:01,055 --> 01:00:02,595
Look at me!
498
01:00:04,058 --> 01:00:06,768
I have the right to take you.
499
01:00:06,894 --> 01:00:08,984
I have the right!
500
01:00:17,905 --> 01:00:20,115
You want me to go?
501
01:00:20,241 --> 01:00:21,831
Go!
502
01:00:21,951 --> 01:00:25,751
Back to your pigs
and your strange damned people,
503
01:00:25,872 --> 01:00:28,422
and your death-sucking bees, yes!
504
01:00:28,541 --> 01:00:30,581
Go, and let me go!
505
01:00:33,338 --> 01:00:34,798
Go!
506
01:00:38,760 --> 01:00:40,220
Wait...
507
01:00:42,138 --> 01:00:43,678
I want...
508
01:00:48,436 --> 01:00:52,146
I need you as I need breath...
509
01:00:53,358 --> 01:00:54,858
...sunshine...
510
01:00:55,735 --> 01:00:57,605
...fire in the winter...
511
01:00:59,447 --> 01:01:01,107
...honour.
512
01:01:04,202 --> 01:01:06,372
That's what festers.
513
01:01:11,751 --> 01:01:13,341
I want my life in you.
514
01:01:14,545 --> 01:01:20,125
Its truth. It goes beyond the blood,
fever in the flesh.
515
01:01:22,595 --> 01:01:27,845
They say it's a sacred thing to have
a high-born man begin your life.
516
01:01:46,202 --> 01:01:48,452
Are you afraid of me?
517
01:01:48,579 --> 01:01:51,039
I cast no spells.
518
01:01:51,165 --> 01:01:53,165
Better if you did.
519
01:01:54,085 --> 01:01:55,955
Spells can be broken.
520
01:01:58,673 --> 01:02:00,923
My lord, I too am bewitched.
521
01:02:51,559 --> 01:02:54,139
You! You had them hold me!
522
01:02:54,270 --> 01:02:56,900
- Or see you cut to pieces.
- Better that!
523
01:02:57,023 --> 01:02:59,113
Aye, and all the rest of us.
524
01:03:00,985 --> 01:03:04,905
He's got my wife. He's touching her.
525
01:03:06,199 --> 01:03:08,659
Oh, my God! He's touching my wife!
526
01:03:08,785 --> 01:03:12,445
- Bear it, my son.
- Slaves have no sons!
527
01:03:13,498 --> 01:03:16,958
Who took my mother from you, coward?
Who's my father?
528
01:03:18,836 --> 01:03:21,456
Toughen up your heart.
529
01:03:21,589 --> 01:03:25,049
If she'd been gored by an ox,
you'd tend her.
530
01:03:31,599 --> 01:03:34,269
Try and forget the pain.
531
01:03:34,393 --> 01:03:36,773
Who knows her better than you do?
532
01:03:39,273 --> 01:03:41,113
She's yours.
533
01:03:41,234 --> 01:03:43,904
Ever since she was little,
it was always Marc.
534
01:04:29,907 --> 01:04:32,867
I couldn't sleep, it's cold out there.
535
01:04:32,994 --> 01:04:35,454
I feel rheumaticky.
536
01:04:35,580 --> 01:04:40,790
Good Father,
you have pointy ears.
537
01:04:41,669 --> 01:04:44,749
You have sneaky eyes.
538
01:04:45,464 --> 01:04:48,094
How does that lie in your stomach?
539
01:04:50,177 --> 01:04:51,967
I couldn't sleep either.
540
01:04:52,096 --> 01:04:57,266
We are all of us, good Father,
made of the coarsest clay.
541
01:04:57,393 --> 01:05:03,153
You, me, my stern and glorious brother
up there in bed.
542
01:05:04,025 --> 01:05:06,645
Though I'm sure he isn't sleeping!
543
01:05:06,777 --> 01:05:08,237
(Chuckles)
544
01:05:13,159 --> 01:05:18,539
I wonder whether the louse wasn't
created on the sixth day with Man.
545
01:05:18,664 --> 01:05:21,374
You too are a party to it!
546
01:05:21,500 --> 01:05:24,840
And undeserving of the frock I wear.
547
01:05:25,838 --> 01:05:29,838
But you see, my lord, I too am a man.
548
01:05:31,260 --> 01:05:32,930
And a louse.
549
01:05:39,352 --> 01:05:43,312
Stand to attention!
You are a guard of honour!
550
01:06:06,295 --> 01:06:09,335
The sun, like every other day.
551
01:06:15,388 --> 01:06:21,598
You cried out last night. I put my fingers
to your lips and you slept again.
552
01:06:21,727 --> 01:06:23,767
I dreamt of my father.
553
01:06:25,523 --> 01:06:29,903
He died when he came home
and found his lands sold for ransom.
554
01:06:30,027 --> 01:06:33,447
And I took up arms for the Duke.
555
01:06:33,572 --> 01:06:35,782
He died in two halves.
556
01:06:35,908 --> 01:06:39,198
First his right side, then his left.
557
01:06:40,871 --> 01:06:44,751
He had me set my hands
between his...
558
01:06:47,628 --> 01:06:52,798
...dead hand and his live one, and
swear to keep his faith with the Duke.
559
01:06:52,925 --> 01:06:57,965
I swore to protect my brother,
to recover our lands.
560
01:06:58,681 --> 01:07:00,771
But he was already dead.
561
01:07:02,351 --> 01:07:05,441
From under his right hand,
I took that sword.
562
01:07:06,939 --> 01:07:10,359
And I've lived 20 years
with that cold wife.
563
01:07:13,487 --> 01:07:17,237
And off his dead finger, I took this ring.
564
01:07:28,377 --> 01:07:30,167
What are you doing?
565
01:07:30,296 --> 01:07:32,416
My lord, it's dawn.
566
01:07:37,678 --> 01:07:42,808
They won't take you.
Not the Duke, nor the devil, nor all...
567
01:07:42,933 --> 01:07:45,773
It could never, never be.
568
01:08:12,630 --> 01:08:15,470
It's daylight in the swamps.
569
01:08:15,591 --> 01:08:17,381
Did you notice?
570
01:08:18,594 --> 01:08:21,224
You look as though your fever's gone.
571
01:08:25,351 --> 01:08:29,691
The elder...what's-his-name...Odins
waits for her below there.
572
01:08:35,194 --> 01:08:37,324
Don't you hear me, Chrysagon?
573
01:08:38,864 --> 01:08:40,914
It's over now.
574
01:08:42,451 --> 01:08:44,161
I'll talk to him.
575
01:08:44,286 --> 01:08:46,156
That old clown, let him howl.
576
01:08:47,456 --> 01:08:51,076
But there was an understanding
with the Duke. Have you forgotten?
577
01:08:52,753 --> 01:08:55,463
"Keep their goodwill," he said.
578
01:08:57,758 --> 01:08:59,838
I'll not give her up.
579
01:09:01,137 --> 01:09:02,597
I can't.
580
01:09:02,721 --> 01:09:06,561
Must you run stallion-mad
and trample all our lives to pieces?
581
01:09:06,684 --> 01:09:09,064
My life is my own!
582
01:09:11,147 --> 01:09:13,187
Dear lord and brother,
583
01:09:14,066 --> 01:09:17,486
you were the Duke's
most favourite jewel, his cosset.
584
01:09:17,611 --> 01:09:19,821
Through you comes everything.
585
01:09:19,947 --> 01:09:22,067
All we have.
586
01:09:22,199 --> 01:09:24,949
And we must have something!
587
01:09:25,077 --> 01:09:28,707
You've had the grain
out of my horse's mouth.
588
01:09:28,831 --> 01:09:31,331
And the new armour
that should've clothed my men.
589
01:09:31,458 --> 01:09:34,628
Their blood paid for your fineries!
My blood too!
590
01:09:34,753 --> 01:09:36,383
- But...
- All bounty from the wars!
591
01:09:36,505 --> 01:09:41,045
Each favour of the Duke I gave to you,
all to you, awantoning at court,
592
01:09:41,177 --> 01:09:46,307
while I sweated inside
that damned, dirty armour 20 years!
593
01:09:46,432 --> 01:09:48,932
I've had nothing. Nothing! Nothing!
594
01:09:49,059 --> 01:09:51,639
You are our lord!
595
01:09:53,272 --> 01:09:56,072
You cannot be a slave of a slave!
596
01:09:56,192 --> 01:09:58,482
It sets the whole world turvy!
597
01:10:03,991 --> 01:10:07,871
And look at her, this flower face...
598
01:10:07,995 --> 01:10:09,945
The sister of pigs!
599
01:10:10,873 --> 01:10:13,173
This blazing whore!
600
01:10:14,210 --> 01:10:17,710
That naked strumpet
wears our father's ring!
601
01:10:17,838 --> 01:10:20,878
Then honour it! And her!
602
01:10:28,933 --> 01:10:30,733
She is mine.
603
01:10:36,190 --> 01:10:37,770
You are bewitched.
604
01:10:40,653 --> 01:10:42,533
You've had her.
605
01:10:43,530 --> 01:10:47,700
Now keep her.
And may your soul be damned for it.
606
01:11:02,424 --> 01:11:03,934
Where is she?
607
01:11:05,177 --> 01:11:08,547
He speaks of love. The sort of thing
that songs are made of.
608
01:11:08,681 --> 01:11:10,271
(Odins) Love?
609
01:11:10,391 --> 01:11:12,931
That means he's not yet tired of his toy.
610
01:11:13,060 --> 01:11:15,060
I must see Lord Chrysagon...
611
01:11:20,776 --> 01:11:22,606
Don't ever touch me!
612
01:11:37,668 --> 01:11:41,918
Well, what are you waiting for?
Can't you see it's over?
613
01:11:42,047 --> 01:11:43,417
Where is she?
614
01:11:47,845 --> 01:11:49,545
Father...
615
01:11:49,680 --> 01:11:53,930
What I said last night, I'm sorry.
He had the right.
616
01:11:56,103 --> 01:11:58,653
But now I have her back, I...
617
01:12:08,073 --> 01:12:10,953
He keeps her!
618
01:12:20,586 --> 01:12:25,086
No! Don't tell me of his rights.
He has none, not now.
619
01:12:25,215 --> 01:12:28,375
What can you do? You want
to be cut down with that sword?
620
01:12:28,510 --> 01:12:31,640
- They are warriors, boy.
- You won't get by the door.
621
01:12:31,764 --> 01:12:34,224
I have a sickle.
622
01:12:34,350 --> 01:12:37,690
I killed a wild boar in the marsh once,
I can kill a horse and a man.
623
01:12:37,811 --> 01:12:42,651
You'll never kill him, boy.
Killing's his trade. He was born to it.
624
01:12:42,775 --> 01:12:46,485
I'll sink my sickle in his chest
like a hook in rotten beef.
625
01:12:48,113 --> 01:12:51,783
I liked him.
You know that? I liked him.
626
01:12:52,868 --> 01:12:56,998
Norman or no, he seemed a man.
I'd have served him.
627
01:12:58,082 --> 01:13:01,922
I raged last night, but then I thought,
"He's higher than I am, better.
628
01:13:02,044 --> 01:13:04,174
"And she..."
629
01:13:04,296 --> 01:13:07,716
I'll strangle him
in his own stinking guts.
630
01:13:07,841 --> 01:13:12,681
- But not alone.
- Do what I told you, go to the Frisians.
631
01:13:12,805 --> 01:13:15,345
Take the boat in the fen,
bring them back with you.
632
01:13:15,474 --> 01:13:17,484
And why should they come and help us?
633
01:13:17,601 --> 01:13:20,481
Because this half-sized Norman
says they will?
634
01:13:20,604 --> 01:13:22,314
No, you ditch dog!
635
01:13:22,439 --> 01:13:25,399
For the boy I told you of,
the boy I took.
636
01:13:25,526 --> 01:13:27,356
He's a prince of those people.
637
01:13:27,486 --> 01:13:29,606
If they know he still lives
held in that tower,
638
01:13:29,738 --> 01:13:32,818
they'll take it down stone by stone
to have him back.
639
01:13:32,950 --> 01:13:35,870
A Frisian prince? He told you that?
640
01:13:36,912 --> 01:13:38,662
These did.
641
01:13:46,422 --> 01:13:48,302
Take that to them.
642
01:13:48,424 --> 01:13:51,844
I'll keep this to be a lord in.
643
01:13:53,220 --> 01:13:56,720
Go, then, my son.
It can't be mended now without blood.
644
01:13:57,558 --> 01:14:00,228
I'll be back within the week.
645
01:14:02,020 --> 01:14:06,520
She'll escape him somehow,
no matter how close he keeps her.
646
01:14:15,367 --> 01:14:17,697
All right, old woman, take it in.
647
01:15:11,632 --> 01:15:13,302
(Thunderclap)
648
01:15:20,933 --> 01:15:23,893
Where are the men from the village
to work on the moat?
649
01:15:24,019 --> 01:15:27,559
None came today, lord.
Yesterday, only two.
650
01:15:27,689 --> 01:15:30,779
The village elder,
I haven't seen him since...
651
01:16:34,381 --> 01:16:36,301
(Falcon shrieks)
652
01:17:37,277 --> 01:17:41,107
It's cold here, love,
you're shivering.
653
01:17:45,202 --> 01:17:50,292
Do you know the stars? My father
taught me to find my way by them.
654
01:17:51,291 --> 01:17:55,291
I know only this village.
And now, only this tower.
655
01:17:58,632 --> 01:18:00,722
Do you want to go back?
656
01:18:03,303 --> 01:18:05,433
But I can't leave you.
657
01:18:05,555 --> 01:18:07,005
I know.
658
01:18:09,393 --> 01:18:13,273
Well, the world's wider than this tower.
659
01:18:13,397 --> 01:18:15,307
And I do know that road.
660
01:18:15,440 --> 01:18:19,400
There's a place...a far place...
661
01:18:20,612 --> 01:18:22,862
...where I can carry you.
662
01:18:22,989 --> 01:18:26,529
- When? Please...
- Oh, my love.
663
01:18:26,660 --> 01:18:29,040
- When?
- When all's done here.
664
01:18:30,330 --> 01:18:34,500
I must hold this place a while yet
for the Duke.
665
01:18:42,426 --> 01:18:44,296
(Dogs barking)
666
01:18:55,355 --> 01:18:57,685
The Frisians, they're back.
667
01:19:17,961 --> 01:19:20,171
(Bell tolls)
668
01:19:46,239 --> 01:19:48,529
Tybald, get oil and water to the roof.
669
01:19:48,658 --> 01:19:51,118
Break some stones loose
from the parapet.
670
01:20:21,608 --> 01:20:23,528
(Screams)
671
01:20:25,403 --> 01:20:26,993
Boy!
672
01:21:08,530 --> 01:21:12,910
Warlord! Warlord!
673
01:21:13,910 --> 01:21:18,080
The boy...or we cut
your Norman throats!
674
01:21:27,132 --> 01:21:30,132
Has the whole village
gone over to them?
675
01:21:30,260 --> 01:21:33,510
Nearly all, I fear, my lord.
God save their souls.
676
01:21:33,638 --> 01:21:38,388
Isn't...isn't that your falconer?
The little man?
677
01:21:42,230 --> 01:21:43,940
Volc, too?
678
01:21:44,065 --> 01:21:47,645
So, Sir Flea has deserted us.
679
01:21:48,612 --> 01:21:52,362
Oh, well.
Small loss, eh, brother?
680
01:21:52,490 --> 01:21:56,620
Warlord! The boy! My son!
681
01:22:15,013 --> 01:22:17,063
Your son, is he?
682
01:22:17,182 --> 01:22:21,062
You gave my father back
for a bucket full of gold pieces.
683
01:22:21,186 --> 01:22:24,266
The same for your son, then.
Or take him without his head!
684
01:23:28,628 --> 01:23:32,918
Think you can put enough edge on that
to cut your way out of this, brother?
685
01:23:34,592 --> 01:23:38,762
Oh, I know we're all safe
in your strong hand,
686
01:23:38,888 --> 01:23:42,728
and do but trust in you
and all will yet be well, huh?
687
01:23:52,819 --> 01:23:57,109
Lie here with your wench, then,
Sir Chrysagon de la Crux,
688
01:23:57,240 --> 01:24:01,490
till those pirates pull the Duke's tower
over into the swamp.
689
01:24:01,619 --> 01:24:05,459
Draco, what would you do?
If you break the Duke's faith...
690
01:24:05,582 --> 01:24:07,372
I break his faith?
691
01:24:07,500 --> 01:24:10,460
You're the lord of this place.
"Hold it well," he told you.
692
01:24:10,587 --> 01:24:13,047
And where are the dogs
you hold it for?
693
01:24:13,173 --> 01:24:16,553
Waiting outside your door
with pitchforks!
694
01:24:18,053 --> 01:24:20,303
- But you plot...
- What, brother?
695
01:24:21,931 --> 01:24:25,391
Will you chop me
with this great sword?
696
01:24:27,645 --> 01:24:30,855
Well...it might be.
697
01:24:32,067 --> 01:24:34,147
You're a tall, strong man.
698
01:24:35,403 --> 01:24:38,033
Or I might chop you.
699
01:24:39,532 --> 01:24:41,622
But neither way would make you right.
700
01:25:00,053 --> 01:25:02,053
Now! Open it!
701
01:25:13,608 --> 01:25:17,738
My brother's ridden for help.
To the Duke.
702
01:25:47,725 --> 01:25:49,345
It's ready!
703
01:25:49,477 --> 01:25:52,267
Now the tower door!
704
01:26:25,680 --> 01:26:27,810
Now!
705
01:26:47,827 --> 01:26:50,787
- We need a grappling hook.
- There is none.
706
01:27:00,006 --> 01:27:02,006
My lord!
707
01:27:05,345 --> 01:27:08,555
The boat...
It could have an anchor.
708
01:27:09,432 --> 01:27:11,432
Get me a rope!
709
01:27:13,436 --> 01:27:16,016
Take a turn around that post.
710
01:27:20,318 --> 01:27:22,028
- Not you, Bors.
- Why not?
711
01:27:22,153 --> 01:27:25,493
I would as soon die a wet death
as a dry one.
712
01:27:56,896 --> 01:27:58,436
(Banging)
713
01:28:28,386 --> 01:28:29,846
Steady.
714
01:28:36,644 --> 01:28:38,104
Pull!
715
01:29:58,643 --> 01:30:00,733
(War cries)
716
01:30:13,282 --> 01:30:16,202
(Bors) Pull! Pull!
717
01:30:17,537 --> 01:30:22,117
Pull! Pull your heathen guts out!
718
01:30:36,514 --> 01:30:38,434
(Cheering and shouting)
719
01:30:44,772 --> 01:30:48,442
Will...will help soon come
from Ghent?
720
01:30:50,069 --> 01:30:52,109
Help?
721
01:30:54,907 --> 01:30:58,027
Aye, if the Duke wills, it'll come,
soon or late.
722
01:30:59,036 --> 01:31:02,406
But...but will it be in time?
723
01:31:02,540 --> 01:31:05,330
Ha! Look here, priest...
724
01:31:05,460 --> 01:31:10,550
If they rise early, move fast
and find us alive,
725
01:31:10,673 --> 01:31:13,263
then it will be in time.
726
01:31:49,128 --> 01:31:51,378
Hey, up now.
727
01:31:56,761 --> 01:31:58,221
Come, Morgo, up!
728
01:32:01,349 --> 01:32:03,019
You, Rainault!
729
01:32:29,377 --> 01:32:31,377
Fire!
730
01:33:50,625 --> 01:33:51,875
Water!
731
01:34:11,354 --> 01:34:14,064
It's no use from here. We'll go below.
732
01:34:17,985 --> 01:34:19,775
(Screaming)
733
01:34:43,761 --> 01:34:47,061
Barricade the stairs!
If they overrun us down here...
734
01:35:37,314 --> 01:35:39,074
The horses!
735
01:35:39,191 --> 01:35:40,901
(Whinnying)
736
01:36:01,797 --> 01:36:03,627
- Now the oil!
- Oil!
737
01:36:20,775 --> 01:36:23,815
(Screaming)
738
01:37:30,845 --> 01:37:33,715
(Chrysagon) Block up that doorway.
They haven't finished.
739
01:37:40,855 --> 01:37:43,565
(Shrieks)
740
01:38:32,698 --> 01:38:35,028
(Creaking timber)
741
01:38:45,920 --> 01:38:48,210
(Low rumbling)
742
01:39:13,989 --> 01:39:17,119
Tybald, sound the bell.
743
01:40:01,328 --> 01:40:02,948
Now!
744
01:41:13,776 --> 01:41:15,436
Go!
745
01:41:39,635 --> 01:41:42,345
(Bors) It's Draco with thunderbolts!
746
01:43:27,409 --> 01:43:29,369
(Cheering)
747
01:43:59,358 --> 01:44:00,818
My lord!
748
01:44:01,318 --> 01:44:03,028
(Cackles)
749
01:44:13,497 --> 01:44:15,247
Lord Draco...
750
01:44:28,804 --> 01:44:32,014
Draco...our saviour.
751
01:44:32,140 --> 01:44:36,100
Oh, not yet.
Those wild men are still in the woods.
752
01:44:38,105 --> 01:44:41,265
They won't leave.
Not while we hold the boy.
753
01:44:42,150 --> 01:44:46,280
They can't take him now,
so they must buy him.
754
01:44:47,489 --> 01:44:52,739
Our generous Duke gave me more than
the men-at-arms I saved your skins with.
755
01:44:52,869 --> 01:44:57,419
He promised me half the gold
our captive princeling brings.
756
01:44:59,209 --> 01:45:00,789
Ransom?
757
01:45:02,254 --> 01:45:05,174
Oh, so the world turns, brother.
758
01:45:06,842 --> 01:45:09,972
As his father held ours,
so we hold him.
759
01:45:11,179 --> 01:45:14,059
Perhaps we could sell him
a pound at a time.
760
01:45:16,685 --> 01:45:19,685
Hmm...pity he's so small.
761
01:45:21,064 --> 01:45:26,324
Well, any ear should do
to show we're honest traders.
762
01:45:28,780 --> 01:45:32,530
Draco, let be. I've had a bellyful
of blood over this.
763
01:45:32,659 --> 01:45:34,789
"Let be", is it?
764
01:45:35,454 --> 01:45:38,164
Oh, no, brother.
765
01:45:38,290 --> 01:45:41,710
My glorious brother.
766
01:45:41,835 --> 01:45:45,755
No more! The Duke's had a bellyful, too!
767
01:45:45,881 --> 01:45:49,431
When I told him of the devil's brew
you'd stirred up,
768
01:45:49,551 --> 01:45:52,681
he gave me your holding here.
769
01:45:52,804 --> 01:45:55,644
Did I say it was a turning world?
770
01:45:55,766 --> 01:45:57,556
You are lord here?
771
01:45:57,684 --> 01:45:59,274
I am.
772
01:46:00,520 --> 01:46:05,270
And that little insect is mine
to kill, maim, ransom as I see fit.
773
01:46:05,400 --> 01:46:08,320
This village is mine.
As for the clods in it...
774
01:46:11,656 --> 01:46:14,156
...they'll find what rebellion brings.
775
01:46:14,284 --> 01:46:16,414
I'll give them empty sleeves
and wooden legs...
776
01:46:16,536 --> 01:46:19,496
- For what I did?
- If you like, brother.
777
01:46:19,623 --> 01:46:23,753
Carry it all on your broad back, then.
Your sins and mine.
778
01:46:23,877 --> 01:46:27,627
Carry them to a monkery and pray
your way back to God's grace again.
779
01:46:27,756 --> 01:46:29,546
Or go to hell.
780
01:46:29,674 --> 01:46:31,634
I've been there.
781
01:46:31,760 --> 01:46:36,810
Then go on a quest for the Holy Grail
and take that with you.
782
01:46:36,932 --> 01:46:40,102
But first, I'll have my father's ring.
783
01:46:42,104 --> 01:46:44,194
The ring, I say!
784
01:46:44,314 --> 01:46:46,904
- Draco!
- Shall I take her finger with it?
785
01:46:58,370 --> 01:47:00,370
I can't fight you, Draco.
786
01:47:00,497 --> 01:47:03,327
Then I'll fight you.
787
01:47:12,676 --> 01:47:13,876
(Screams)
788
01:47:19,975 --> 01:47:21,805
Why?
789
01:47:21,935 --> 01:47:25,055
While I ate the bread
you earned in the wars,
790
01:47:25,188 --> 01:47:27,108
and rode the horse you gave me,
791
01:47:27,232 --> 01:47:30,732
and lived in the shadow
of your sickening righteousness,
792
01:47:30,861 --> 01:47:33,151
because the Duke smiled on you!
793
01:47:33,280 --> 01:47:37,030
Well, he's not smiling now,
now I hold this place!
794
01:47:37,159 --> 01:47:39,289
And you will all swear your fealty to me.
795
01:47:41,955 --> 01:47:43,655
Not while my lord lives.
796
01:47:44,583 --> 01:47:46,463
Then your lord shall die.
797
01:47:57,679 --> 01:48:00,349
This thing must be settled.
798
01:48:02,267 --> 01:48:03,727
Draco...
799
01:48:06,354 --> 01:48:09,114
I swear to you, Draco...
800
01:48:17,741 --> 01:48:19,411
I swear by my father's...
801
01:48:19,534 --> 01:48:21,454
Ring!
802
01:48:25,999 --> 01:48:30,919
If you prefer butchery to combat,
then butchery it shall be.
803
01:49:06,706 --> 01:49:08,576
Draco!
804
01:50:18,278 --> 01:50:21,658
My glorious brother.
805
01:50:22,782 --> 01:50:24,372
Draco...
806
01:52:19,274 --> 01:52:20,774
Come, boy.
807
01:52:38,251 --> 01:52:40,841
Keep her with you here.
808
01:52:42,756 --> 01:52:44,206
My lady...
809
01:53:01,441 --> 01:53:03,571
(Horn blows)
810
01:53:12,368 --> 01:53:14,618
(War cries)
811
01:53:20,251 --> 01:53:22,421
Wait! Hold!
812
01:53:41,439 --> 01:53:43,399
(Cheering)
813
01:53:59,541 --> 01:54:02,541
For this gift of my son,
814
01:54:03,503 --> 01:54:05,553
I'll give you all I can.
815
01:54:05,672 --> 01:54:08,262
Rank, riches, land.
816
01:54:10,176 --> 01:54:13,136
Cross the water with us.
817
01:54:17,225 --> 01:54:19,095
No.
818
01:54:29,112 --> 01:54:30,702
Why no?
819
01:54:31,781 --> 01:54:35,411
Go with him.
You and she get clear of this mess.
820
01:54:36,744 --> 01:54:39,624
I can't give up this place.
821
01:54:39,747 --> 01:54:43,247
This place is no longer yours
to give up.
822
01:54:43,376 --> 01:54:46,626
It was Draco's for a moment.
823
01:54:46,754 --> 01:54:49,264
Soon the Duke will send another party.
824
01:54:49,382 --> 01:54:51,632
Another lord to carry out
what Draco promised,
825
01:54:51,759 --> 01:54:54,639
and what will you do
to save her then?
826
01:54:54,762 --> 01:54:59,812
Kill him? And then the next?
And then the Duke himself?
827
01:55:05,106 --> 01:55:08,776
If you'd give my lady sanctuary...
828
01:55:09,402 --> 01:55:11,652
My roof is hers.
829
01:55:14,532 --> 01:55:16,372
I'll bring her to you.
830
01:55:42,518 --> 01:55:45,518
So you send her to the Frisians?
831
01:55:45,647 --> 01:55:48,727
Such fierce nobility!
832
01:55:49,609 --> 01:55:51,569
And then what?
833
01:55:51,694 --> 01:55:54,244
I go to the Duke.
834
01:55:54,364 --> 01:55:57,244
The Duke? Why?
To make ghosts of us?
835
01:55:58,451 --> 01:56:02,541
To put right somehow
all I've set wrong here.
836
01:56:03,581 --> 01:56:05,831
You talk like a ballad singer.
837
01:56:06,918 --> 01:56:10,748
Do penance?
Plead for these marsh rabbits?
838
01:56:10,880 --> 01:56:14,840
The Duke will have your head on a pole
and mine along with it!
839
01:56:14,968 --> 01:56:18,638
Don't go, then, Bors.
You get free of this.
840
01:56:20,264 --> 01:56:23,314
Your father set me
to ride at your back
841
01:56:23,434 --> 01:56:26,274
when you were too small
to reach the saddle.
842
01:56:27,897 --> 01:56:32,567
God help me, I've ridden
too many miles there to leave now.
843
01:56:50,294 --> 01:56:52,004
(Screams)
844
01:56:56,342 --> 01:56:58,552
Bronwyn!
845
01:56:58,678 --> 01:57:00,598
(Screams)
846
01:57:00,722 --> 01:57:05,772
Bronwyn!
847
01:57:38,134 --> 01:57:39,894
Listen to me.
848
01:57:40,803 --> 01:57:43,313
I can't take you to that...
849
01:57:44,682 --> 01:57:48,192
...that far place, not for a while.
850
01:57:48,311 --> 01:57:51,441
I'll be with you, always.
851
01:57:51,564 --> 01:57:53,444
Wherever you go.
852
01:57:54,233 --> 01:57:56,533
So you go now to the north.
853
01:57:56,652 --> 01:57:59,992
Oh, no! I want to stay with you.
854
01:58:00,114 --> 01:58:04,034
No, you can't. I have to stay here.
855
01:58:05,036 --> 01:58:07,906
But if you go, I go too.
856
01:58:13,461 --> 01:58:16,091
You stand up now.
857
01:58:18,174 --> 01:58:20,094
And go.
858
01:58:20,218 --> 01:58:22,298
And we both go.
859
01:59:01,843 --> 01:59:03,473
Oh, Bors...
860
01:59:04,762 --> 01:59:06,432
I'm tired.
861
01:59:08,349 --> 01:59:10,309
I hurt.
862
01:59:19,235 --> 01:59:20,735
(Gasping)
863
01:59:49,557 --> 01:59:51,177
Rainault!
864
01:59:55,688 --> 01:59:57,768
Hold this place till...
865
01:59:58,983 --> 02:00:00,983
...till I come back.
866
02:00:02,028 --> 02:00:04,398
You hold it well.
59043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.