All language subtitles for monkey (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:50,528 --> 00:01:51,655 (DOG BARKING) 4 00:01:55,617 --> 00:01:56,826 (CHILDREN LAUGHING) 5 00:02:21,059 --> 00:02:22,227 (RATTLES DOOR HANDLE) 6 00:02:31,403 --> 00:02:32,696 (WHISTLES) 7 00:02:43,248 --> 00:02:44,249 (SIGHS) 8 00:02:54,843 --> 00:02:56,845 I'm dying for love of you, Maria. 9 00:02:57,262 --> 00:02:59,973 See how my hand shakes. For a butcher, this is very dangerous. 10 00:03:00,432 --> 00:03:02,183 What am I going to do with you, Marcel? 11 00:03:02,267 --> 00:03:03,268 Won't you ever give up? 12 00:03:03,893 --> 00:03:06,187 Never. Time is in my favor. 13 00:03:06,896 --> 00:03:11,109 One of these days you will outgrow those childish religious scruples. 14 00:03:12,277 --> 00:03:14,279 That has nothing to do with how I... 15 00:03:14,612 --> 00:03:15,613 Oh, what is the use? 16 00:03:15,947 --> 00:03:17,615 Just give me the meat Mama ordered. 17 00:03:23,580 --> 00:03:24,622 (CONTINUES WHISTLING) 18 00:03:29,336 --> 00:03:31,296 Oh, pardon me, mademoiselle. 19 00:03:31,755 --> 00:03:34,382 I wonder if you could tell me where I could find the estate agent? 20 00:03:34,466 --> 00:03:35,967 - Monsieur Paraulis? - Yes. 21 00:03:36,009 --> 00:03:37,927 - That is... - I tried there. He's out. 22 00:03:38,261 --> 00:03:39,262 Oh... 23 00:03:40,055 --> 00:03:43,224 You see the cafe? The table with the three men. 24 00:03:43,308 --> 00:03:44,476 - Yes? - He's on the right. 25 00:03:44,559 --> 00:03:45,977 - Thank you very much. - Monsieur. 26 00:04:01,117 --> 00:04:02,243 Monsieur Paraulis? 27 00:04:02,327 --> 00:04:03,328 Hmm? 28 00:04:03,578 --> 00:04:05,121 - Oui. - Henry Dussard. 29 00:04:05,872 --> 00:04:07,082 - Dussard... - Yes. 30 00:04:07,165 --> 00:04:08,541 (GASPS) Dussard! 31 00:04:08,625 --> 00:04:09,751 From America, yes? 32 00:04:10,001 --> 00:04:12,337 (LAUGHS) The nephew of Old Antan. 33 00:04:12,420 --> 00:04:15,507 Come all the way from America to claim his inheritance. (CHUCKLES) 34 00:04:15,590 --> 00:04:17,675 - I was expecting you, monsieur. - Thank you. 35 00:04:21,179 --> 00:04:23,556 This is your first visit to St. Prioust en Pegoustan, 36 00:04:23,640 --> 00:04:25,558 -n'est-ce pas, monsieur? - Yes, it is. 37 00:04:25,892 --> 00:04:27,977 But I have a feeling I've been here before. 38 00:04:28,937 --> 00:04:31,356 - You know that feeling? -(LAUGHS) To be sure! 39 00:04:31,564 --> 00:04:33,566 Sometimes I feel that way about America, 40 00:04:33,775 --> 00:04:35,443 so much have I heard about it. 41 00:04:42,409 --> 00:04:45,495 You have come into a fine old property, monsieur. 42 00:04:45,537 --> 00:04:46,538 uh-huh. 43 00:04:46,830 --> 00:04:49,332 I can get a very handsome price for you. 44 00:04:49,666 --> 00:04:51,376 No. No, thank you, Monsieur Paraulis. 45 00:04:51,459 --> 00:04:52,544 The place is not for sale. 46 00:04:52,877 --> 00:04:54,170 This is an olive farm, right? 47 00:04:55,797 --> 00:04:58,049 Well, I intend to work it, live on it myself. 48 00:04:58,383 --> 00:05:01,052 - After all, 500 olive trees... - Four hundred and eighty. 49 00:05:01,553 --> 00:05:03,763 Well, give or take a few, that's still a lot of trees. 50 00:05:03,930 --> 00:05:05,598 Should be a real good living, you know. 51 00:05:06,015 --> 00:05:07,142 They are worthless. 52 00:05:08,017 --> 00:05:09,018 Worthless? 53 00:05:09,269 --> 00:05:12,230 The cost of labor, monsieur, the olives would never support you. 54 00:05:12,397 --> 00:05:13,398 Now, wait. 55 00:05:13,898 --> 00:05:15,608 My mother used to live in this town. 56 00:05:16,234 --> 00:05:18,194 She always told me there was money in olives. 57 00:05:18,361 --> 00:05:19,779 Times change, monsieur. 58 00:05:19,863 --> 00:05:21,865 The world is watching its weight. 59 00:05:22,282 --> 00:05:24,409 Olive oil is out of fashion. 60 00:05:24,617 --> 00:05:27,829 Do yourself a favor and reconsider. 61 00:05:29,581 --> 00:05:30,874 (CHUCKLES) 62 00:05:32,083 --> 00:05:33,084 You... 63 00:05:33,376 --> 00:05:35,420 You almost had me fooled there for a minute. 64 00:05:35,462 --> 00:05:36,463 Eh? 65 00:05:36,921 --> 00:05:40,383 The real estate pitch in Southern France is the same as the USA. 66 00:05:40,592 --> 00:05:44,721 Naturally, I do not expect you to take my word. Find out for yourself. 67 00:05:44,762 --> 00:05:48,183 Uh-huh. I intend to. If you'll tell me how to get there. 68 00:05:55,106 --> 00:05:57,901 It is called Mas-de-la-Pousoraco. 69 00:05:57,942 --> 00:05:59,152 Mas-de-la-what? 70 00:05:59,235 --> 00:06:01,571 Old Provencal, meaning "The Iron Well." 71 00:06:02,322 --> 00:06:03,740 - Take the road to the right. - Uh-huh. 72 00:06:03,781 --> 00:06:05,200 Go about five kilometers. 73 00:06:05,283 --> 00:06:07,160 To your left you will see a well 74 00:06:07,243 --> 00:06:09,412 with a fine old wrought iron arch. 75 00:06:09,454 --> 00:06:10,455 That will be it. 76 00:06:10,788 --> 00:06:11,789 Thank you, monsieur. 77 00:06:12,415 --> 00:06:15,460 If you should change your mind, Monsieur Dussard, 78 00:06:16,044 --> 00:06:17,921 consult no one else. 79 00:06:17,962 --> 00:06:19,923 The others are all thieves. 80 00:06:20,882 --> 00:06:21,883 (CHUCKLES) 81 00:06:22,217 --> 00:06:30,217 So long. 82 00:08:14,495 --> 00:08:17,582 (DISTANT SINGING IN FRENCH) 83 00:08:25,715 --> 00:08:26,883 (GIRL SINGING) 84 00:08:30,136 --> 00:08:31,429 (MAN SINGING) 85 00:08:42,940 --> 00:08:44,400 (ALL SINGING) 86 00:09:00,583 --> 00:09:01,834 (CHILDREN LAUGHING) 87 00:09:03,586 --> 00:09:05,546 Ah, Monsieur Dussard. 88 00:09:06,172 --> 00:09:09,467 Welcome to the parish of St. Prioust en Pegoustan. 89 00:09:09,509 --> 00:09:11,636 - Thank you. - I am Father Sylvain. 90 00:09:11,719 --> 00:09:13,471 Well, I'm very pleased to meet you, Father. 91 00:09:15,515 --> 00:09:16,683 SYLVAIN: Do they disturb you? 92 00:09:16,808 --> 00:09:20,311 No, no. They're just a little unexpected, that's all. 93 00:09:20,645 --> 00:09:24,148 Bon. I like a man who is fond of children, you see. 94 00:09:24,232 --> 00:09:25,233 Well, actually... 95 00:09:25,316 --> 00:09:27,360 Children are the hope of mankind, monsieur. 96 00:09:27,777 --> 00:09:31,406 Through them we will conquer greed and cruelty. 97 00:09:32,156 --> 00:09:33,950 This is a vision of mine. 98 00:09:34,117 --> 00:09:38,913 And you will hear more of it as our friendship grows stronger. 99 00:09:39,414 --> 00:09:42,834 I teach them that one's whole life should be a prayer. 100 00:09:43,334 --> 00:09:44,335 Do you agree, monsieur? 101 00:09:45,002 --> 00:09:47,463 - Well, frankly, I... - Of course, my son. Forgive me. 102 00:09:47,714 --> 00:09:49,632 You have problems of your own. 103 00:09:50,800 --> 00:09:53,845 There is much to be done here, eh? 104 00:09:54,303 --> 00:09:58,391 Yes, yes. It's a question of whether to begin inside or out. 105 00:09:58,474 --> 00:10:00,643 Uh-huh. Then you intend to stay? 106 00:10:00,685 --> 00:10:01,728 Yes, I do, Father. 107 00:10:01,811 --> 00:10:05,273 Uh-huh. May I ask what is your line of business, monsieur? 108 00:10:05,648 --> 00:10:06,983 Well, if I'm gonna grow olives, 109 00:10:07,024 --> 00:10:08,568 I guess you could call me an olive farmer. 110 00:10:09,736 --> 00:10:10,737 You are married? 111 00:10:10,903 --> 00:10:11,904 No. No, I'm not. 112 00:10:12,196 --> 00:10:13,197 Well, that is too bad. 113 00:10:15,074 --> 00:10:16,117 What do you mean? 114 00:10:16,200 --> 00:10:18,494 I was thinking of the olives, monsieur. 115 00:10:18,536 --> 00:10:21,038 For a single man, they are impossible. 116 00:10:21,873 --> 00:10:24,751 You know, you're the second man today that's told me olives are worthless. 117 00:10:24,834 --> 00:10:26,836 No, I never said "worthless." 118 00:10:27,086 --> 00:10:29,547 But unless a man has many children, 119 00:10:29,714 --> 00:10:32,467 he will not get his olives picked. 120 00:10:32,967 --> 00:10:33,968 He won't? 121 00:10:34,719 --> 00:10:36,596 The cost of labor, monsieur. 122 00:10:37,096 --> 00:10:38,890 It eats up all the profits. 123 00:10:38,931 --> 00:10:41,476 Oh, I see. Well, I'll pick 'em myself, then. 124 00:10:42,310 --> 00:10:45,605 (LAUGHS) Obviously, monsieur, you know nothing about the olives. 125 00:10:45,772 --> 00:10:47,690 Well, they pick 'em off the trees, don't they? 126 00:10:48,149 --> 00:10:52,069 Oui. Over in Marseilles, but our trees are different. 127 00:10:52,653 --> 00:10:58,326 When the olives are ripe, the mistral comes and knocks them to the ground. 128 00:10:58,534 --> 00:10:59,535 The mistral? 129 00:10:59,702 --> 00:11:03,414 Yes, the big wind that blows through here every year at harvest time. 130 00:11:03,998 --> 00:11:06,584 The wind knocks the olives down, 131 00:11:06,709 --> 00:11:11,964 then they must be picked up with the thumb and the finger one at a time. 132 00:11:12,840 --> 00:11:16,010 A man's fingers are too rough. 133 00:11:16,385 --> 00:11:19,430 The fingers of a women are better. 134 00:11:19,555 --> 00:11:23,392 But those of the child are best of all. 135 00:11:23,684 --> 00:11:24,977 (CHILDREN PLAYING) 136 00:11:26,646 --> 00:11:29,148 Marriage would solve your problem, monsieur. 137 00:11:30,691 --> 00:11:32,109 Do you know how long it would take me 138 00:11:32,193 --> 00:11:34,487 to raise enough little pickers to pick all these olives? 139 00:11:34,904 --> 00:11:36,781 - I can't wait that long. -(CHUCKLING) 140 00:11:36,906 --> 00:11:38,658 - You can marry a widow. - Yeah. 141 00:11:39,367 --> 00:11:41,118 I happen to know several. 142 00:11:43,830 --> 00:11:46,707 - You're serious, aren't you? - Oh, oui. 143 00:11:47,250 --> 00:11:50,628 Well, no thanks. I'll find some other way, if you don't mind. 144 00:11:52,088 --> 00:11:54,632 Maybe the hand of God is in your coming here, monsieur. 145 00:11:54,715 --> 00:11:56,133 I just want to make an honest living. 146 00:11:56,634 --> 00:11:58,970 I will pray to St. Prioust for your success, monsieur. 147 00:11:59,554 --> 00:12:00,555 Thank you. 148 00:12:00,972 --> 00:12:02,431 Come and see me, eh? 149 00:12:02,640 --> 00:12:03,641 Thank you, I will. 150 00:12:07,061 --> 00:12:09,647 (CHILDREN PLAYING) 151 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 Let's go home. Let's go home. 152 00:12:12,316 --> 00:12:16,404 (SINGS IN FRENCH) 153 00:12:20,324 --> 00:12:22,493 (ALL SINGING) 154 00:12:48,769 --> 00:12:50,438 So it takes a family, does it? 155 00:12:57,695 --> 00:12:59,697 (WOMAN HUMMING QUIETLY) 156 00:13:06,996 --> 00:13:08,247 (DUSSARD HUMS) 157 00:13:14,295 --> 00:13:15,630 (WOMAN CONTINUES HUMMING) 158 00:13:26,807 --> 00:13:28,184 Bonjour, Monsieur Dussard. 159 00:13:30,686 --> 00:13:31,938 (HUMMING CONTINUES) 160 00:13:43,115 --> 00:13:44,200 What are you doing here? 161 00:13:44,909 --> 00:13:46,619 I'm preparing monsieur's breakfast. 162 00:13:46,911 --> 00:13:47,912 Oh. 163 00:13:53,542 --> 00:13:54,835 Has monsieur slept well? 164 00:13:55,419 --> 00:13:57,672 Yeah, yeah. Thank you. But... 165 00:13:58,422 --> 00:13:59,423 Oh. 166 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 I am Maria Riserau. 167 00:14:01,592 --> 00:14:03,719 We met yesterday in the village. 168 00:14:03,761 --> 00:14:04,804 Yes, I remember. 169 00:14:05,137 --> 00:14:07,765 But I'm still wondering why you're here. 170 00:14:08,057 --> 00:14:09,433 Father Sylvain sent me. 171 00:14:09,642 --> 00:14:10,643 Father... 172 00:14:11,018 --> 00:14:12,770 Oh, the priest! 173 00:14:13,396 --> 00:14:16,190 The truth is, monsieur, he asked Mama to come, 174 00:14:16,273 --> 00:14:18,234 but she is ill, so I have come instead. 175 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Oh. 176 00:14:20,987 --> 00:14:22,989 Pardon, monsieur. Breakfast is ready. 177 00:14:23,072 --> 00:14:24,073 Uh-huh. 178 00:14:32,707 --> 00:14:34,041 Bon appetit, monsieur. 179 00:14:34,917 --> 00:14:35,918 Thank you. 180 00:14:40,214 --> 00:14:41,632 Father Sylvain, huh? 181 00:14:46,012 --> 00:14:47,013 Say... 182 00:14:47,888 --> 00:14:49,932 You wouldn't happen to be a widow, would you? 183 00:14:50,141 --> 00:14:51,642 Me? (LAUGHS) 184 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 No! 185 00:14:54,437 --> 00:14:57,148 But Mama is. She has nine children. 186 00:14:57,273 --> 00:14:58,274 She... 187 00:14:59,150 --> 00:15:00,151 Nine? 188 00:15:00,818 --> 00:15:01,819 I'm the eldest. 189 00:15:04,780 --> 00:15:07,408 Eat, monsieur. It becomes cold. 190 00:15:09,702 --> 00:15:11,120 (CHILDREN LAUGHING OUTSIDE) 191 00:15:12,788 --> 00:15:14,874 Pardon, monsieur. Pardon. 192 00:15:17,585 --> 00:15:19,712 MARIA: Children! Children! 193 00:15:20,004 --> 00:15:23,049 What will monsieur think? 194 00:15:23,132 --> 00:15:26,510 You are here to work and be useful, not to play and fight. 195 00:15:29,930 --> 00:15:32,933 Children, I introduce you to your new neighbor, Monsieur Dussard. 196 00:15:33,184 --> 00:15:35,936 Monsieur Dussard, these are my brothers and sisters. 197 00:15:36,353 --> 00:15:38,355 Now, children, all together... 198 00:15:38,522 --> 00:15:43,069 ALL: Welcome, Monsieur Dussard, to St. Prioust en Pegoustan. 199 00:15:43,569 --> 00:15:44,779 Well, thank you. 200 00:15:45,738 --> 00:15:48,657 Now, boys, clean up the yard. Girls, come into the house with me. 201 00:15:53,370 --> 00:15:56,707 Marius, on second thought, you go into the house with Sidoni and the girls. 202 00:15:56,749 --> 00:15:58,667 Yes, but I want to work with the boys. 203 00:15:58,709 --> 00:16:01,003 Ah, ah, no back talk. Quickly, inside. 204 00:16:02,505 --> 00:16:03,506 Come on. 205 00:16:09,553 --> 00:16:10,554 Go and sweep. 206 00:16:10,679 --> 00:16:13,015 If you would start making the bed it would be marvelous. 207 00:16:15,893 --> 00:16:17,853 Sidoni, come here. 208 00:16:17,895 --> 00:16:20,106 Come and look at the picture! 209 00:16:21,398 --> 00:16:25,444 - I'll take that! There we go. Never mind. - Pardon, monsieur. 210 00:16:25,528 --> 00:16:27,113 Never mind cleaning up in here. Everybody outside. 211 00:16:27,238 --> 00:16:29,156 - But, monsieur... - No buts. Out, out, out. 212 00:16:30,741 --> 00:16:34,912 I just don't like people looking around and cleaning up. That's all. 213 00:16:38,749 --> 00:16:40,751 But I promised Father Sylvain... 214 00:16:40,793 --> 00:16:42,586 Now, you tell Father Sylvain I appreciate the help, 215 00:16:42,670 --> 00:16:43,796 but no thanks. 216 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 And you tell him for me that when I need little pickers, 217 00:16:47,258 --> 00:16:48,968 I'll supply my own, my own way. 218 00:16:49,760 --> 00:16:51,804 Thank you. And it won't have to be by marriage. 219 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 Now mademoiselle... 220 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 Au revoir. 221 00:17:10,906 --> 00:17:11,949 (DOGS BARKING) 222 00:17:19,331 --> 00:17:20,624 (GIRLS GIGGLING) 223 00:17:22,960 --> 00:17:23,961 Bye-bye. 224 00:17:29,300 --> 00:17:31,010 - Bonjour, Maria. - Bonjour, Marcel. 225 00:17:37,808 --> 00:17:38,893 Your order, cherie. 226 00:17:39,018 --> 00:17:40,769 Merci. How much? 227 00:17:40,936 --> 00:17:41,937 Forty francs, 70. 228 00:17:44,064 --> 00:17:45,107 You've been avoiding me, Maria. 229 00:17:45,149 --> 00:17:46,984 I've started working again. 230 00:17:50,070 --> 00:17:51,322 Oh... 231 00:17:51,363 --> 00:17:53,282 How is the American? 232 00:17:53,532 --> 00:17:54,533 The American? 233 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Yes. Your neighbor. 234 00:17:56,327 --> 00:17:58,579 The one whose breakfast you've been serving? 235 00:17:58,954 --> 00:18:00,206 Where did you hear that? 236 00:18:00,831 --> 00:18:03,167 Oh, these things get around. 237 00:18:03,876 --> 00:18:07,338 Oh, it happened once. I haven't seen him since. 238 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 Oh, no? 239 00:18:09,006 --> 00:18:11,759 How could I possibly have seen him? He keeps to himself. 240 00:18:14,470 --> 00:18:16,347 And besides, he has been away. 241 00:18:16,680 --> 00:18:20,517 But you do notice that he does keep to himself and that he has been away. 242 00:18:35,616 --> 00:18:36,700 (ENGINE CRANKING) 243 00:18:43,207 --> 00:18:45,292 Too much throttle, Maria. 244 00:18:45,376 --> 00:18:46,377 You're flooding it. 245 00:18:47,002 --> 00:18:50,214 Nothing good is ever done in anger. Let me try. 246 00:18:52,091 --> 00:18:55,636 Meanwhile, you say a prayer to St. Prioust. 247 00:18:56,011 --> 00:19:00,891 When you contemplate his holy anger these little irritations fade away. 248 00:19:05,771 --> 00:19:06,772 (ENGINE STARTS) 249 00:19:07,231 --> 00:19:10,401 You see? It's working already. 250 00:19:12,569 --> 00:19:15,406 Oh, I'm sorry, Father. I've lost your place. 251 00:19:15,447 --> 00:19:19,994 It's nothing Maria. At my age, I know this book by heart. 252 00:19:20,077 --> 00:19:21,996 How does it go at the perfume factory? 253 00:19:22,079 --> 00:19:23,163 Very well. 254 00:19:23,580 --> 00:19:25,582 And your new American neighbor? 255 00:19:25,624 --> 00:19:26,625 Oh! 256 00:19:26,750 --> 00:19:28,961 I know when to mind my own business, Father. 257 00:19:29,169 --> 00:19:32,423 I'm not the least interested in that man. And you know, 258 00:19:32,506 --> 00:19:34,341 he's not a bachelor like you said. 259 00:19:34,591 --> 00:19:36,427 No? He told me he was. 260 00:19:36,885 --> 00:19:39,471 Marius saw pictures of him with his children. 261 00:19:39,596 --> 00:19:42,057 Oh, but they could be his cousins, 262 00:19:42,266 --> 00:19:44,560 or perhaps his nieces or nephews. 263 00:19:44,852 --> 00:19:46,145 Then why was he ashamed? 264 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 Ashamed? 265 00:19:48,188 --> 00:19:50,441 Oui. He became very angry, 266 00:19:50,482 --> 00:19:53,277 and he grabbed the pictures from Marius and he threw us out. 267 00:19:53,694 --> 00:19:56,280 Why would he do that if he is not hiding something? 268 00:19:56,363 --> 00:19:58,741 Oh, come now, Maria. 269 00:19:59,408 --> 00:20:01,952 He's ashamed, because his children are so ugly. 270 00:20:02,244 --> 00:20:03,245 Maria! 271 00:20:05,414 --> 00:20:08,959 Marius said they looked just like little monkeys. 272 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 Little monkeys? 273 00:20:17,134 --> 00:20:18,469 (CHATTERING) 274 00:20:22,014 --> 00:20:23,932 Madeline, sit down now, 275 00:20:23,974 --> 00:20:25,642 and let me do the driving, all right? 276 00:20:25,768 --> 00:20:26,810 Here, you look at the road map. 277 00:20:27,186 --> 00:20:28,228 Keep me on the right track. 278 00:20:32,691 --> 00:20:34,777 -(SCREAMING) - Hey, cool it back there, will ya? 279 00:20:34,818 --> 00:20:36,945 Why don't you look at the map, like Madeline, here. 280 00:20:40,366 --> 00:20:41,492 Hey! 281 00:20:43,619 --> 00:20:46,663 Wow. Cut that out, now, Delphine. That's not funny. 282 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 Sit down, keep your hands to yourself. 283 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 That's better. 284 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 How're we doing? 285 00:20:59,551 --> 00:21:02,221 All right, girls. We're coming into the village now. 286 00:21:02,304 --> 00:21:04,014 I want you to lie down back there. 287 00:21:04,723 --> 00:21:06,392 You too, Madeline. Come here. 288 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 That's good. 289 00:21:14,274 --> 00:21:15,442 Now, stay that way. 290 00:21:16,443 --> 00:21:18,529 Under wraps until the time is ripe. 291 00:21:19,696 --> 00:21:20,697 Improvements? 292 00:21:21,281 --> 00:21:22,950 What kind of improvements? 293 00:21:23,325 --> 00:21:26,245 The spare room by the kitchen, for one thing. 294 00:21:26,370 --> 00:21:28,330 He's making it into a nursery. 295 00:21:29,123 --> 00:21:30,124 A nursery? 296 00:21:30,999 --> 00:21:32,543 Are you certain of this? 297 00:21:32,793 --> 00:21:36,713 I make it my business to be certain of everything before I speak. 298 00:21:36,880 --> 00:21:39,216 It is a virtue you should acquire. 299 00:21:40,342 --> 00:21:43,178 If it is a nursery, then he must be married. 300 00:21:43,220 --> 00:21:45,055 That does not necessarily follow. 301 00:21:45,139 --> 00:21:46,390 Yes, it does, Emile. 302 00:21:46,682 --> 00:21:48,434 For an American, it does. 303 00:21:50,727 --> 00:21:52,604 Here. Have one. 304 00:21:52,688 --> 00:21:53,689 Merci. 305 00:21:55,482 --> 00:21:56,483 (CLEARS THROAT) 306 00:22:09,246 --> 00:22:10,372 Did you see? 307 00:22:10,539 --> 00:22:12,916 It's the American. He has returned. 308 00:22:29,683 --> 00:22:31,268 All right, stay down now. Stay down. 309 00:22:31,560 --> 00:22:33,270 You, too, Madeline. Get down. Get down. 310 00:22:49,703 --> 00:22:50,829 (MONKEYS CHATTERING) 311 00:22:51,205 --> 00:22:52,247 Come on. 312 00:22:54,124 --> 00:22:56,001 Come on, Madeline, keep up. 313 00:23:04,635 --> 00:23:05,719 Okay, come on in, girls. 314 00:23:07,012 --> 00:23:08,555 There we go. 315 00:23:09,598 --> 00:23:12,518 Now, let's not get carried away. Let's act like ladies. 316 00:23:12,601 --> 00:23:14,353 Hey, stop chasing Monique around that way. 317 00:23:16,104 --> 00:23:18,106 You two get off the sink, will ya? 318 00:23:19,149 --> 00:23:21,485 We're not here to play, you know, we're here to work. 319 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Oh, boy. 320 00:23:24,613 --> 00:23:26,490 All right, now, Delphine, you knock that off. 321 00:23:26,657 --> 00:23:29,243 The quicker you settle in, the better it's gonna be for all of us. 322 00:23:29,326 --> 00:23:30,577 Come on, take my hand. 323 00:23:30,661 --> 00:23:33,038 Come on, Celeste. Come on. 324 00:23:35,165 --> 00:23:36,833 Ah, now this is your room. 325 00:23:41,630 --> 00:23:43,757 Come on, Madeline. Let's go. 326 00:23:46,927 --> 00:23:48,845 Okay. Live it up. 327 00:23:53,976 --> 00:23:56,478 I saw them, monsieur. They are charming. 328 00:23:56,520 --> 00:23:58,981 What are you doing here again for? I mean, uh... 329 00:23:59,022 --> 00:24:01,650 They are your family, monsieur, but why did you not tell me? 330 00:24:01,692 --> 00:24:03,777 Well, I wanted to keep it a secret. 331 00:24:03,860 --> 00:24:05,654 Why? Is it something to be ashamed of? 332 00:24:05,696 --> 00:24:07,030 No, no, no. It's just that, uh... 333 00:24:07,072 --> 00:24:08,824 Let me see them, monsieur, please. 334 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 Easy! 335 00:24:11,368 --> 00:24:13,912 They're not used to strangers. Take it easy. 336 00:24:25,048 --> 00:24:26,592 They are beautiful. 337 00:24:27,092 --> 00:24:28,635 Where did you get them? 338 00:24:28,844 --> 00:24:29,970 HANK: I picked them up in Marseilles. 339 00:24:30,929 --> 00:24:32,431 Bought 'em from the U.S. Air Force. 340 00:24:32,889 --> 00:24:34,641 The Air Force? 341 00:24:35,058 --> 00:24:37,019 Uh huh. Yeah. They used to be astro-chimps. 342 00:24:37,394 --> 00:24:38,395 I was their trainer. 343 00:24:39,396 --> 00:24:40,814 May I, monsieur? 344 00:24:41,231 --> 00:24:42,232 I guess so. 345 00:24:42,649 --> 00:24:43,984 Celeste seems to like you. 346 00:24:44,067 --> 00:24:45,068 Celeste? 347 00:24:45,360 --> 00:24:47,487 Yeah, I gave them all French names since they'll be living here. 348 00:24:47,988 --> 00:24:50,449 That's Delphine, the large one, and Madeline and Monique. 349 00:24:50,949 --> 00:24:51,950 All girls? 350 00:24:52,242 --> 00:24:53,744 Females are more cooperative than males. 351 00:24:54,077 --> 00:24:55,537 Higher sense of responsibility. 352 00:24:55,704 --> 00:24:58,332 Oh, naturally, monsieur. It has always been so. 353 00:24:58,582 --> 00:24:59,583 Uh-huh. 354 00:24:59,833 --> 00:25:01,543 But don't get any wrong ideas. 355 00:25:01,585 --> 00:25:03,420 They may be girls, but they're rugged. 356 00:25:04,087 --> 00:25:05,547 For space flight, they had to be. 357 00:25:06,757 --> 00:25:10,093 Space flight? You mean, these poor little things were sent up in rockets? 358 00:25:10,427 --> 00:25:13,639 Don't get excited. They lost their jobs before they ever made it. 359 00:25:14,014 --> 00:25:16,350 The Air Force is sending up men nowadays. 360 00:25:17,267 --> 00:25:19,019 I'm happy for that. 361 00:25:23,774 --> 00:25:25,275 You will keep them here, monsieur? 362 00:25:25,317 --> 00:25:26,360 Yeah. That's the idea. 363 00:25:26,693 --> 00:25:28,070 May I help you with them? 364 00:25:28,111 --> 00:25:29,613 Oh, no, No. 365 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 Thanks. We'll do fine. 366 00:25:31,323 --> 00:25:33,950 Please, monsieur. I will be like a mother to them. 367 00:25:34,159 --> 00:25:35,243 You'd just spoil 'em. 368 00:25:35,369 --> 00:25:37,746 Look. You see how she takes to me already? 369 00:25:38,747 --> 00:25:40,666 Give 'em too much affection, they'll walk all over you. 370 00:25:40,916 --> 00:25:43,794 But no one ever has too much love, monsieur. 371 00:25:43,877 --> 00:25:45,587 Well, that's true. 372 00:25:45,629 --> 00:25:48,965 Wait a minute, now look, I have put a lot of time and effort into their education. 373 00:25:49,633 --> 00:25:51,176 I'm not about to goof it up. 374 00:25:51,843 --> 00:25:54,763 But monsieur, I would make them the cutest little outfits... 375 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 Now, that is exactly the kind of help I don't want. 376 00:25:58,392 --> 00:26:01,937 These are not dolls you play with. They're chimpanzees. 377 00:26:02,312 --> 00:26:04,773 As such, they have dignity and they have rights. 378 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 I'm not about to let somebody come in and turn them into clowns, 379 00:26:07,150 --> 00:26:09,736 or glamour girls, or anything except plain, simple, hard working chimps, 380 00:26:09,820 --> 00:26:10,862 you understand? 381 00:26:10,946 --> 00:26:12,614 - Oui, monsieur. - All right. 382 00:26:12,656 --> 00:26:15,492 But, I was just thinking, you know, the sun is very hot, 383 00:26:15,826 --> 00:26:17,661 and if they had little bonnets 384 00:26:17,911 --> 00:26:19,287 when I take them walking in the village... 385 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Stop right there. 386 00:26:20,789 --> 00:26:24,000 The village is absolutely out of bounds. Absolutely. 387 00:26:24,084 --> 00:26:25,168 But why? 388 00:26:27,170 --> 00:26:28,171 Come here. 389 00:26:40,058 --> 00:26:41,935 - Can you keep a secret? - Oh, but of course. 390 00:26:42,018 --> 00:26:43,687 All right, you're the only one who knows about 'em. 391 00:26:43,770 --> 00:26:45,063 - I am? - Yeah, yeah. 392 00:26:45,147 --> 00:26:46,356 So I'm sort of in your power. 393 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 You are what? 394 00:26:47,899 --> 00:26:49,818 Uh, never mind. Look... 395 00:26:50,402 --> 00:26:53,363 I am going to teach these monkeys how to pick olives. 396 00:26:53,697 --> 00:26:55,449 - To pick olives? - Yes. 397 00:26:55,532 --> 00:26:57,451 - How clever, monsieur. - Yeah, yeah. 398 00:26:58,577 --> 00:27:01,496 Now look, if I let you help me with the training, 399 00:27:01,538 --> 00:27:03,039 will you promise not to tell anybody? 400 00:27:03,415 --> 00:27:05,709 - Oh, yes. I will not tell a soul. - Okay. 401 00:27:06,251 --> 00:27:07,836 But why must I not tell a soul? 402 00:27:08,044 --> 00:27:11,006 Well, I don't want kids and sightseers coming up here 403 00:27:11,047 --> 00:27:13,008 and fouling up discipline and training. You understand? 404 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 Oui, monsieur. 405 00:27:14,176 --> 00:27:15,343 All right. Now don't even tell your own family. 406 00:27:15,761 --> 00:27:17,220 Not even Mama will I tell. 407 00:27:17,846 --> 00:27:18,847 Okay. 408 00:27:19,055 --> 00:27:21,767 It's just yours and mine... Our secret. 409 00:27:21,850 --> 00:27:23,226 You and me, huh? 410 00:27:27,606 --> 00:27:30,233 I'd better be going now. 411 00:27:32,486 --> 00:27:34,988 Oh, monsieur, I've started working again, 412 00:27:35,071 --> 00:27:36,823 at the perfume factory, in Grasse. 413 00:27:36,907 --> 00:27:39,951 So I can only come to help you in the evenings, and on weekends. 414 00:27:40,285 --> 00:27:41,286 Will that be all right? 415 00:27:41,369 --> 00:27:44,581 Only evenings... It'll be fine, yes. 416 00:27:44,623 --> 00:27:45,624 Au revoir, monsieur. 417 00:27:45,707 --> 00:27:48,502 Au revoir. And remember. Shh. 418 00:27:49,085 --> 00:27:50,086 Shh. 419 00:28:06,812 --> 00:28:08,396 Merci beaucoup, monsieur. 420 00:28:08,480 --> 00:28:09,481 You're welcome. 421 00:28:51,231 --> 00:28:52,232 Monsieur Terradouren. 422 00:28:52,607 --> 00:28:55,485 That is the second stalk of bananas the American has bought this week. 423 00:28:55,569 --> 00:28:56,653 Oui. 424 00:28:56,778 --> 00:28:58,613 What does he do with all those bananas? 425 00:28:58,655 --> 00:29:01,032 What does he do? He eats them. What else? 426 00:29:01,116 --> 00:29:03,285 For one man, that is a lot of fruit. 427 00:29:03,368 --> 00:29:05,036 Perhaps he is a vegetarian. 428 00:29:05,120 --> 00:29:09,040 Whatever he is, it is good for business. 429 00:29:15,171 --> 00:29:16,840 A strange man, huh? 430 00:29:16,882 --> 00:29:19,050 Oui. Even for an American. 431 00:29:20,427 --> 00:29:21,803 You're certain he's married? 432 00:29:21,845 --> 00:29:23,471 Ah, I did not say that. 433 00:29:23,513 --> 00:29:25,849 But you did speak of a room for children. 434 00:29:26,141 --> 00:29:29,144 I see. You are worried about Maria. 435 00:29:29,603 --> 00:29:31,813 Yes. She's young and innocent. 436 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 Her head could be turned by this foreigner. 437 00:29:34,858 --> 00:29:35,901 (LAUGHS) 438 00:29:37,527 --> 00:29:38,570 Something is funny? 439 00:29:38,653 --> 00:29:41,281 No, no, no. I was just thinking. 440 00:29:41,823 --> 00:29:45,785 A big red-blooded butcher like you, afraid of a vegetarian. 441 00:29:45,869 --> 00:29:46,953 (LAUGHS) 442 00:29:47,037 --> 00:29:51,333 That is a funny thing. That is a very, very funny thing. 443 00:29:51,750 --> 00:29:52,751 (LAUGHS) 444 00:29:56,963 --> 00:30:00,759 Maria. Hey, come on. Time's a wastin'. 445 00:30:01,551 --> 00:30:02,677 Here we are. 446 00:30:03,803 --> 00:30:05,138 Oh, no. 447 00:30:05,639 --> 00:30:06,973 Aren't they sweet? 448 00:30:07,515 --> 00:30:09,100 No. They look ridiculous. 449 00:30:11,478 --> 00:30:14,064 Maria, didn't I tell you they were working chimps? 450 00:30:14,105 --> 00:30:16,566 Oui, monsieur, but they are girls, and they have feelings. 451 00:30:17,525 --> 00:30:19,861 To a girl appearance is most important. 452 00:30:19,945 --> 00:30:21,404 Especially chimpanzees. 453 00:30:21,655 --> 00:30:23,573 Well, we'll just see about that. Come on girls... 454 00:30:23,615 --> 00:30:26,076 We're gonna take up the lesson where we left off yesterday. 455 00:30:26,701 --> 00:30:29,704 Keep in mind rule number one, we do not eat the olives. 456 00:30:35,919 --> 00:30:37,462 Okay, Monique, you're first. 457 00:30:39,255 --> 00:30:41,841 Okay. Pick 'em up. 458 00:30:43,259 --> 00:30:44,260 Good. 459 00:30:44,886 --> 00:30:47,597 Nice going, Monique, you haven't forgotten a thing, 460 00:30:47,681 --> 00:30:49,265 in spite of the silly work clothes. 461 00:30:54,396 --> 00:30:56,856 Here, Monique. This is for being a good girl. 462 00:31:01,403 --> 00:31:03,738 Okay, Celeste, you're next. 463 00:31:04,030 --> 00:31:06,116 -(CELESTE SQUEALS) - Celeste! 464 00:31:06,866 --> 00:31:08,284 Celeste, come back here! 465 00:31:09,452 --> 00:31:11,037 (SHOUTING INAUDIBLY) 466 00:31:13,123 --> 00:31:14,791 Celeste, come down here. 467 00:31:17,127 --> 00:31:18,753 (CELESTE CHATTERING) 468 00:31:25,176 --> 00:31:27,554 Celeste, I'm getting upset. 469 00:31:28,304 --> 00:31:29,305 (SCREECHING) 470 00:31:29,597 --> 00:31:30,598 Come here. 471 00:31:34,227 --> 00:31:35,812 Watch it, Hank. Be careful. 472 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Celeste! 473 00:31:40,358 --> 00:31:41,401 (BRANCH CRACKING) 474 00:31:43,653 --> 00:31:45,196 Oh, no. 475 00:31:48,158 --> 00:31:49,284 (GASPS) Hank! 476 00:31:49,743 --> 00:31:52,996 Hank, cheri. Cheri. You're... You're hurt. 477 00:31:53,496 --> 00:31:56,207 Hank. Hank. Look at me. Say something. 478 00:31:57,625 --> 00:31:58,626 (GROANING) 479 00:32:01,713 --> 00:32:03,423 You and your fancy clothes. 480 00:32:03,506 --> 00:32:05,550 Come on, that's gonna get you nowhere, Celeste. 481 00:32:05,884 --> 00:32:08,178 Come on, back to work. 482 00:32:11,347 --> 00:32:12,348 (GRUNTS) 483 00:32:21,191 --> 00:32:23,902 Oh, no. Give me those bananas. 484 00:32:25,028 --> 00:32:27,030 You've got to work for these, you know. 485 00:32:28,281 --> 00:32:29,866 Come on. Come on, you too. 486 00:32:38,875 --> 00:32:40,001 Pick up the olives. 487 00:32:42,337 --> 00:32:43,379 Hello, Father. 488 00:32:44,547 --> 00:32:47,550 Marvelous, Monsieur Dussard. Simply marvelous. 489 00:32:48,218 --> 00:32:52,555 Now I know what is meant by "American enterprise." 490 00:32:53,014 --> 00:32:57,227 Do you realize they could revolutionize the entire olive industry? 491 00:32:57,268 --> 00:32:58,269 Father... 492 00:32:58,353 --> 00:33:02,232 Can you not see these little ladies in every orchard in Provence? 493 00:33:02,273 --> 00:33:03,817 Ha! What a vision! 494 00:33:03,900 --> 00:33:04,901 Look, Father... 495 00:33:04,943 --> 00:33:08,905 This could be the beginning of a great moral regeneration. 496 00:33:09,447 --> 00:33:11,783 Come here, my busy little friend. 497 00:33:12,200 --> 00:33:15,078 Permit me the honor of shaking your hand. 498 00:33:15,161 --> 00:33:16,162 (CHUCKLING) 499 00:33:20,416 --> 00:33:22,377 Ah, look, Father. I know how you feel, 500 00:33:22,418 --> 00:33:24,087 but I'm gonna have to ask you to keep this quiet. 501 00:33:24,587 --> 00:33:30,218 Oh, of course. You anticipate a corner on the olive market. Eh? 502 00:33:30,301 --> 00:33:33,138 No, no. Look, Father. You see what would happen? 503 00:33:33,221 --> 00:33:35,056 Hundreds of people would come up here. 504 00:33:35,098 --> 00:33:36,724 Newspaper men, publicity. 505 00:33:36,766 --> 00:33:38,685 First thing you know, the whole world would be looking, 506 00:33:38,768 --> 00:33:40,061 and it could ruin everything. 507 00:33:40,395 --> 00:33:42,063 Forgive me, monsieur. 508 00:33:42,188 --> 00:33:46,776 My enthusiasm is my greatest fault. I must correct it. 509 00:33:47,110 --> 00:33:48,319 I figured you'd understand. 510 00:33:48,778 --> 00:33:52,323 But in time, everyone will know, and should know, yes? 511 00:33:52,740 --> 00:33:55,285 Yes. After we've got it down pat and we're in business, fine. 512 00:33:55,493 --> 00:33:58,788 I will keep it to myself, monsieur. My word. 513 00:34:00,874 --> 00:34:02,709 Au revoir, busy ones. 514 00:34:02,792 --> 00:34:05,545 I will be looking forward to your success. 515 00:34:06,129 --> 00:34:07,130 (CHUCKLES) 516 00:34:18,224 --> 00:34:20,310 This is like dressing a centipede. 517 00:34:20,810 --> 00:34:24,230 There we go. Come on. Come to bed. 518 00:34:25,356 --> 00:34:26,357 Lie down. 519 00:34:29,027 --> 00:34:31,029 You didn't have to go to all this expense, you know. 520 00:34:31,154 --> 00:34:32,655 It was no expense, monsieur. 521 00:34:32,822 --> 00:34:34,490 These are things my sisters have outgrown. 522 00:34:34,574 --> 00:34:37,243 Yeah. well, I appreciate all the trouble, but I doubt if they do. 523 00:34:38,119 --> 00:34:39,495 MARIA: You do not think they are happy? 524 00:34:39,579 --> 00:34:42,207 HANK: Well, look at 'em. Now, do you think they are? 525 00:34:43,541 --> 00:34:46,961 Monsieur, if they are unhappy, it is not because of their nightgowns. 526 00:34:47,670 --> 00:34:49,339 It is because they are lonely. 527 00:34:49,797 --> 00:34:52,383 Four girl monkeys and not one boy. 528 00:34:53,426 --> 00:34:54,427 Boy? 529 00:34:54,719 --> 00:34:56,471 Monsieur is heartless. 530 00:34:56,846 --> 00:35:01,100 Maria, if you bring any kind of a distraction in here now, 531 00:35:01,184 --> 00:35:02,352 we'd never get any work out of 'em. 532 00:35:02,477 --> 00:35:03,561 Work? 533 00:35:03,645 --> 00:35:05,897 Money and work, is that all you think about? 534 00:35:08,191 --> 00:35:11,069 - Go to sleep! -(CHATTERING) 535 00:35:12,487 --> 00:35:14,280 - Bonsoir, monsieur. - Don't go away angry. 536 00:35:14,364 --> 00:35:15,365 I'm not angry. 537 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Well, then stop pouting, 538 00:35:17,742 --> 00:35:19,577 or whatever it is you women do when you're not agreed with. 539 00:35:19,744 --> 00:35:21,537 I don't know why monsieur should be so upset. 540 00:35:21,996 --> 00:35:23,081 After all, you men are always right. 541 00:35:23,748 --> 00:35:24,958 And will you stop calling me monsieur. 542 00:35:25,041 --> 00:35:26,876 The name's Hank, and I'm not upset. 543 00:35:27,043 --> 00:35:28,211 If you do not want my advice, 544 00:35:28,294 --> 00:35:29,712 you may be honest and tell me so. 545 00:35:30,421 --> 00:35:32,882 Hey, don't twist things around that way. 546 00:35:33,258 --> 00:35:34,676 Think it over, monsieur. 547 00:35:35,051 --> 00:35:36,052 Think what over? 548 00:35:37,011 --> 00:35:38,012 Bonsoir, monsieur. 549 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 Hank! 550 00:35:43,518 --> 00:35:45,812 MARCEL: Right here, do you believe me? 551 00:35:45,895 --> 00:35:50,358 In our own community, an example of capitalist oppression 552 00:35:50,400 --> 00:35:52,902 that would be unbelievable 553 00:35:52,944 --> 00:35:57,740 had not our secretary-treasurer seen it with his own two eyes. 554 00:35:58,908 --> 00:36:01,244 The American, madames et monsieurs, 555 00:36:01,661 --> 00:36:03,913 who now occupies Mas-de-la-Pousoraco, 556 00:36:04,455 --> 00:36:08,459 has imported slaves to undermine the economy of our village. 557 00:36:09,836 --> 00:36:14,924 Henri Dussard has brought in monkeys and trained them to pick olives. 558 00:36:16,592 --> 00:36:17,593 Monsieur Maindou? 559 00:36:17,885 --> 00:36:19,929 Did you say monkeys, Monsieur Cartucci? 560 00:36:20,221 --> 00:36:21,222 Monkeys! 561 00:36:21,639 --> 00:36:25,184 Chimpanzees, to be exact, Monsieur Maindou. 562 00:36:25,601 --> 00:36:28,604 You mean to say these animals pick olives? 563 00:36:28,688 --> 00:36:29,689 They do! 564 00:36:30,898 --> 00:36:32,025 That is very clever. 565 00:36:32,317 --> 00:36:33,943 -(PEOPLE CHUCKLING) - It is criminal! 566 00:36:35,153 --> 00:36:36,612 It is also very funny. 567 00:36:36,946 --> 00:36:38,614 (LAUGHING LOUDLY) 568 00:36:39,782 --> 00:36:42,035 This is not a laughing matter. 569 00:36:42,910 --> 00:36:45,872 These monkeys are about to rob you of your jobs, 570 00:36:45,955 --> 00:36:48,624 take the bread out of your mouth, and you laugh. 571 00:36:49,292 --> 00:36:51,753 You are a maker of furniture, Monsieur Maindou. 572 00:36:52,754 --> 00:36:54,672 How would you like to see monkeys 573 00:36:54,756 --> 00:36:57,633 in your workshop making tables and chairs? 574 00:36:58,051 --> 00:36:59,427 That would be something, monsieur. 575 00:36:59,510 --> 00:37:03,139 (LAUGHS) But I doubt if they could do the fine work. 576 00:37:03,598 --> 00:37:04,807 (ALL LAUGHING) 577 00:37:05,183 --> 00:37:07,185 This is nothing to be made light of. 578 00:37:07,310 --> 00:37:09,812 We are confronted with creeping capitalism. 579 00:37:10,021 --> 00:37:13,107 I propose we stop it here and now, once and for all. 580 00:37:16,444 --> 00:37:18,488 Do I hear any suggestions? 581 00:37:23,159 --> 00:37:26,954 So once again you leave the thinking to your leaders, huh? 582 00:37:27,622 --> 00:37:30,166 Good. We have not let you down. 583 00:37:30,708 --> 00:37:33,378 Our secretary will present a plan of action. 584 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 Resolve... 585 00:37:36,172 --> 00:37:39,884 That we alert the village against the Yankee imperialist 586 00:37:39,967 --> 00:37:42,387 by a series of slogans. 587 00:37:42,678 --> 00:37:44,013 I second the motion. 588 00:37:44,347 --> 00:37:47,225 All in favor say "aye." All against say "nay." 589 00:37:47,308 --> 00:37:48,309 Carried unanimously. 590 00:37:48,518 --> 00:37:50,603 Next order of business, Monsieur Secretary. 591 00:37:50,770 --> 00:37:53,356 We will need slogan painters. 592 00:37:53,689 --> 00:37:55,358 Who will volunteer? 593 00:38:03,408 --> 00:38:07,120 I would consider it an honor, Monsieur Secretary. 594 00:38:39,277 --> 00:38:42,405 You see what the godless propagandists have done. 595 00:38:42,738 --> 00:38:44,365 It's all over town. The same thing. 596 00:38:44,407 --> 00:38:45,533 Who told them about my monkeys? 597 00:38:45,825 --> 00:38:48,077 Who knows? Their spies are everywhere. 598 00:38:48,494 --> 00:38:49,954 Well, why do they pick on me? 599 00:38:50,037 --> 00:38:51,956 Well, they've run out of causes. 600 00:38:52,039 --> 00:38:53,082 Causes? 601 00:38:53,124 --> 00:38:55,918 Without causes, they have no need for slogans. 602 00:38:56,002 --> 00:38:59,422 Without slogans, they fade away and they are forgotten. 603 00:38:59,505 --> 00:39:02,633 You and your monkeys came just in time. 604 00:39:02,717 --> 00:39:04,844 Yeah, well, who's the guy I'd like to punch in the nose? 605 00:39:05,094 --> 00:39:08,806 Oh, it's no secret that our butcher is the local leader. 606 00:39:08,931 --> 00:39:09,974 Oh. 607 00:39:10,057 --> 00:39:11,767 Oh, but he is a formidable man. 608 00:39:11,851 --> 00:39:13,269 Stay out of this. This is my fight. 609 00:39:13,352 --> 00:39:15,771 No, no, no. I will come with you. 610 00:39:18,774 --> 00:39:20,693 Ah, the Yankee imperialist. 611 00:39:22,069 --> 00:39:24,989 Are you responsible for those slogans all over town? 612 00:39:25,781 --> 00:39:27,909 The result of public indignity. 613 00:39:27,950 --> 00:39:29,827 A spontaneous group action. 614 00:39:30,077 --> 00:39:31,871 Naturally, I played my part. 615 00:39:32,038 --> 00:39:34,040 What have you got against chimpanzees? 616 00:39:34,457 --> 00:39:36,125 I have nothing against chimpanzees. 617 00:39:36,292 --> 00:39:38,085 I love chimpanzees. 618 00:39:38,377 --> 00:39:40,546 But not when you train them to pick olives. 619 00:39:40,838 --> 00:39:41,839 Where did you hear that? 620 00:39:43,132 --> 00:39:45,968 We are intelligent and resourceful. 621 00:39:46,010 --> 00:39:47,887 If there is injustice... (SNIFFS) 622 00:39:47,970 --> 00:39:48,971 We smell it out. 623 00:39:49,138 --> 00:39:51,933 So go back to America and take your slave labor with you. 624 00:39:52,141 --> 00:39:53,142 Slave... 625 00:39:53,518 --> 00:39:54,852 This guy's out of his mind! 626 00:39:55,019 --> 00:39:58,147 Listen, Marcel, since the beginning of time, 627 00:39:58,439 --> 00:40:02,568 man has been using animals to ease his burden. 628 00:40:02,818 --> 00:40:05,530 Yeah, that's right. Like the horse and the chicken and the cow. 629 00:40:05,613 --> 00:40:06,656 How about that? 630 00:40:06,697 --> 00:40:10,076 Man has trained those animals for tasks he cannot do himself. 631 00:40:10,493 --> 00:40:12,662 Can you pull a wagon, or give milk? 632 00:40:13,621 --> 00:40:15,748 Can you lay an egg? 633 00:40:16,082 --> 00:40:17,166 Yeah, well, I... 634 00:40:17,542 --> 00:40:20,628 The Bible says God created the animals for... 635 00:40:20,670 --> 00:40:23,256 Don't try to confuse us with theology. 636 00:40:23,673 --> 00:40:27,260 When you train monkeys to do a man's work you create unemployment. 637 00:40:27,843 --> 00:40:30,555 What will become of us when your monkey army takes over? 638 00:40:30,680 --> 00:40:32,181 - Answer me that! - Monkey... 639 00:40:32,223 --> 00:40:34,725 By that time, you'll be hanging in the deep freeze 640 00:40:34,809 --> 00:40:37,103 and pigs'll be running this butcher shop. 641 00:40:37,562 --> 00:40:38,980 That's a stupid statement. 642 00:40:39,188 --> 00:40:43,025 No more stupid than saying we make a horse pull a cart because a man can't. 643 00:40:43,359 --> 00:40:45,027 That's not stupid, that's a fact! 644 00:40:45,069 --> 00:40:48,906 A-ha! Then a horse is putting six men out of work, 645 00:40:48,990 --> 00:40:52,285 because six men could very easily pull a wagon. Ha ha. 646 00:40:54,120 --> 00:40:55,705 There you are! 647 00:40:57,039 --> 00:40:59,667 Now he wants to harness men to carts. 648 00:40:59,709 --> 00:41:00,710 What? 649 00:41:01,127 --> 00:41:03,045 You have given us a challenge, Dussard. 650 00:41:03,129 --> 00:41:04,880 A challenge we cannot ignore. 651 00:41:09,385 --> 00:41:10,928 Monsieur. 652 00:41:11,887 --> 00:41:13,222 Oh! Monsieur. 653 00:41:14,140 --> 00:41:15,182 Is something wrong? 654 00:41:16,058 --> 00:41:18,227 "Is something wrong," she says. Where are your eyes? 655 00:41:18,311 --> 00:41:19,395 It's all over the village. 656 00:41:19,854 --> 00:41:21,856 Everybody knows about his monkeys. 657 00:41:22,189 --> 00:41:24,317 - Oh, and you think I told? - Who else? 658 00:41:24,483 --> 00:41:26,902 If Father didn't, than who else? No one else knew the secret. 659 00:41:26,986 --> 00:41:28,613 But I did not tell anyone. 660 00:41:28,904 --> 00:41:30,823 Not even your butcher boyfriend, huh? 661 00:41:30,906 --> 00:41:32,116 Why do you say that? 662 00:41:32,241 --> 00:41:34,076 Oh, don't give me the sweet and innocent. 663 00:41:34,118 --> 00:41:36,037 I saw you the first day I got to this town. 664 00:41:36,078 --> 00:41:38,289 You were... You were in there kissing him. 665 00:41:38,623 --> 00:41:40,458 - It is not true. - I saw it. 666 00:41:40,541 --> 00:41:41,917 I mean, you do not understand. 667 00:41:41,959 --> 00:41:45,671 What's to understand? And who cares, anyway? 668 00:41:45,755 --> 00:41:47,506 That's right. Who cares? 669 00:41:47,590 --> 00:41:50,843 Who could possibly care about such a stupid man like you? 670 00:41:50,926 --> 00:41:52,762 I don't want to see you again. 671 00:41:52,845 --> 00:41:54,764 You or your monkeys, ever. 672 00:42:03,522 --> 00:42:05,024 (TIRES SCREECHING) 673 00:42:18,954 --> 00:42:19,955 (ENGINE STARTS) 674 00:42:30,174 --> 00:42:31,801 (HONKS HORN) 675 00:42:43,646 --> 00:42:46,816 I did not think you were the kind to run from a fight. 676 00:42:47,108 --> 00:42:48,109 I'm not running. 677 00:42:48,150 --> 00:42:49,652 - No? - No. 678 00:42:50,069 --> 00:42:52,947 I'm gonna go home, collect my thoughts and find out where I stand. 679 00:42:53,864 --> 00:42:57,993 You stand in the dead center of local politics, like a target. 680 00:42:58,494 --> 00:43:00,746 What you need is the advice of an expert. 681 00:43:00,830 --> 00:43:01,831 You? 682 00:43:02,289 --> 00:43:04,166 Oh, I am an amateur. 683 00:43:04,542 --> 00:43:09,964 No. I suggest that we ally our forces and consult a professional. 684 00:43:10,423 --> 00:43:13,884 Monsieur Gaston Lou, the mayor of St. Prioust. 685 00:43:16,637 --> 00:43:17,638 Let's go. 686 00:43:21,142 --> 00:43:22,852 But could you not, Monsieur le Maire, 687 00:43:22,893 --> 00:43:26,647 officially have these slogans painted out? 688 00:43:26,689 --> 00:43:30,359 If I do that they will accuse me of destroying the freedom of the press. 689 00:43:31,527 --> 00:43:34,280 I was elected, you see, by all shades of opinion. 690 00:43:34,530 --> 00:43:37,241 And I respect the right of everyone to his own beliefs. 691 00:43:38,200 --> 00:43:39,702 Well, I appreciate your point, Mr. Mayor, 692 00:43:39,744 --> 00:43:42,496 but involving my chimps in politics is going too far. 693 00:43:42,663 --> 00:43:47,418 But what of the law that forbids the defacing of public property? 694 00:43:48,252 --> 00:43:50,045 I would rather not invoke it, Father. 695 00:43:50,963 --> 00:43:54,884 But as one who has faith in the democratic processes, 696 00:43:55,384 --> 00:43:59,221 I believe that every man has the right to express his opinions 697 00:43:59,305 --> 00:44:01,223 in the same way as his opponent. 698 00:44:03,392 --> 00:44:04,894 Even you, monsieur. 699 00:44:06,395 --> 00:44:08,397 Must I speak any plainer? 700 00:44:10,566 --> 00:44:13,694 Mr. Mayor, you are a very smart man. 701 00:44:13,736 --> 00:44:15,112 A modern Solomon. 702 00:44:15,738 --> 00:44:17,531 Common sense, nothing more. 703 00:44:17,573 --> 00:44:20,159 Let's go, Father. A pleasure, Mr. Mayor. 704 00:44:20,242 --> 00:44:21,869 The same, Monsieur Dussard. 705 00:44:21,911 --> 00:44:23,162 Monsieur le Maire. 706 00:44:29,376 --> 00:44:31,212 When do we march? 707 00:44:31,754 --> 00:44:33,589 How about daybreak tomorrow? 708 00:44:33,714 --> 00:44:35,341 Of course. 709 00:44:35,549 --> 00:44:39,011 The dawn attack has always been in the grand military tradition. 710 00:44:39,094 --> 00:44:40,137 Right. 711 00:44:40,221 --> 00:44:42,848 - The classic tactic of surprise. - Uh-huh. 712 00:44:42,932 --> 00:44:46,852 Until dawn then, au revoir. 713 00:44:47,269 --> 00:44:48,270 Au revoir. 714 00:44:52,566 --> 00:44:54,652 (BELLS RINGING) 715 00:45:12,127 --> 00:45:13,546 (CHATTERING) 716 00:45:49,331 --> 00:45:50,833 (GRUNTING) 717 00:46:03,012 --> 00:46:04,555 (PEOPLE LAUGHING) 718 00:46:06,348 --> 00:46:08,601 Whose side are you on, Monsieur Cartucci? 719 00:46:14,523 --> 00:46:15,566 (SPLASHING) 720 00:46:16,191 --> 00:46:17,192 (CROWD LAUGHING) 721 00:46:21,530 --> 00:46:22,865 (MONKEY GRUNTING) 722 00:46:24,366 --> 00:46:25,367 EMILE: Marcel! 723 00:46:27,703 --> 00:46:30,414 Stop playing with monkeys and help me! 724 00:46:33,500 --> 00:46:34,752 (BOTH GRUNT) 725 00:46:34,877 --> 00:46:36,754 (LAUGHTER CONTINUES) 726 00:46:45,471 --> 00:46:47,514 (FESTIVAL MUSIC PLAYING) 727 00:47:00,069 --> 00:47:01,153 Thank you. 728 00:47:37,189 --> 00:47:39,316 - Bonjour, Monsieur Dussard. - Bonjour, Sidoni. 729 00:47:56,792 --> 00:47:58,127 (MUSIC ENDS) 730 00:48:02,089 --> 00:48:05,050 MAYOR: Madames, mademoiselles, monsieurs. 731 00:48:06,135 --> 00:48:08,971 The festival of St. Prioust has now begun. 732 00:48:09,013 --> 00:48:13,225 There will be music, singing, dancing, games, and refreshments. 733 00:48:13,809 --> 00:48:15,978 And as we do every year, 734 00:48:16,020 --> 00:48:19,398 we begin our entertainment with folk songs 735 00:48:19,481 --> 00:48:22,401 by Father Sylvain and his choristers. 736 00:48:31,827 --> 00:48:34,830 We will begin with my favorite song 737 00:48:35,205 --> 00:48:37,875 from which I have prepared English words 738 00:48:38,208 --> 00:48:42,921 for our new American neighbor, Monsieur Henri Dussard. 739 00:48:47,301 --> 00:48:54,266 Joie, joie, joie de vivre Money cannot buy 740 00:48:55,392 --> 00:48:58,687 Joy, joy The joy of living 741 00:48:58,729 --> 00:49:01,815 Doesn't cost a sou 742 00:49:03,650 --> 00:49:06,195 (VOCALIZING) 743 00:49:18,123 --> 00:49:23,003 Long long long ago I heard my father singing 744 00:49:23,045 --> 00:49:27,049 singing so happily while harvesting the hay 745 00:49:27,341 --> 00:49:29,760 How large is this our galaxy 746 00:49:29,843 --> 00:49:32,221 How small a speck our earth 747 00:49:32,304 --> 00:49:34,556 And how much smaller mortal we 748 00:49:34,640 --> 00:49:37,851 our troubles they must trivial be 749 00:49:42,189 --> 00:49:44,316 Long years have come and gone 750 00:49:44,399 --> 00:49:46,902 And yet this song keeps ringing 751 00:49:46,985 --> 00:49:51,281 Bringing my heart away from worry and dismay 752 00:49:51,365 --> 00:49:53,784 How large is this our galaxy 753 00:49:53,867 --> 00:49:56,078 How small a speck our earth 754 00:49:56,120 --> 00:49:58,288 And how much smaller mortal we 755 00:49:58,372 --> 00:50:02,251 our troubles they must trivial be 756 00:50:03,127 --> 00:50:08,132 Joie, joie, joie de vivre Money cannot buy 757 00:50:08,215 --> 00:50:10,175 Joy, joy The joy of living 758 00:50:10,259 --> 00:50:11,552 Doesn't cost a sou 759 00:50:11,593 --> 00:50:14,805 No, no, no It doesn't cost a sou 760 00:50:14,888 --> 00:50:17,266 so when your heart is heavy 761 00:50:17,432 --> 00:50:19,434 And your cares are many 762 00:50:19,476 --> 00:50:21,728 Just try to count the stars 763 00:50:21,770 --> 00:50:24,106 And poof! Your cares are few 764 00:50:24,481 --> 00:50:27,776 (VOCALIZING) 765 00:50:32,489 --> 00:50:36,785 our troubles they must trivial be 766 00:50:37,327 --> 00:50:41,748 Joie, joie, joie de vivre Money cannot buy 767 00:50:42,124 --> 00:50:44,293 Joy, joy The joy of living 768 00:50:44,334 --> 00:50:46,545 Doesn't cost a sou 769 00:50:46,837 --> 00:50:48,839 so when your heart is heavy 770 00:50:49,131 --> 00:50:51,133 And your cares are many 771 00:50:51,175 --> 00:50:53,218 Just try to count the stars 772 00:50:53,302 --> 00:50:55,429 And poof! Your cares are few 773 00:50:55,470 --> 00:50:57,764 How large is this our galaxy 774 00:50:57,806 --> 00:50:59,892 How small a speck our earth 775 00:50:59,975 --> 00:51:02,311 And how much smaller mortal we 776 00:51:02,352 --> 00:51:04,813 our troubles they must trivial be 777 00:51:04,855 --> 00:51:07,107 How large is this our galaxy 778 00:51:07,149 --> 00:51:08,817 How small a speck our earth 779 00:51:09,026 --> 00:51:11,486 And how much smaller mortal we 780 00:51:11,528 --> 00:51:13,614 our troubles they must trivial be 781 00:51:13,780 --> 00:51:15,782 How large is this our galaxy 782 00:51:15,824 --> 00:51:17,910 How small a speck our earth 783 00:51:17,993 --> 00:51:20,120 And how much smaller mortal we 784 00:51:20,162 --> 00:51:21,705 our troubles 785 00:51:21,830 --> 00:51:25,000 They must trivial 786 00:51:25,584 --> 00:51:29,755 Be 787 00:51:37,554 --> 00:51:39,598 (CHOIR SINGING IN FRENCH) 788 00:51:46,688 --> 00:51:47,814 Give me another one. 789 00:51:49,024 --> 00:51:50,025 (CHUCKLING) 790 00:51:53,695 --> 00:51:54,696 Thank you. 791 00:51:55,030 --> 00:51:56,615 Uh, Monsieur Dussard? 792 00:51:56,698 --> 00:51:57,741 What? 793 00:51:57,866 --> 00:51:59,910 Permit me to introduce myself. 794 00:52:00,244 --> 00:52:02,579 Piastillio, the olive miller. 795 00:52:02,871 --> 00:52:04,581 Oh, hi. Pleased to meet you. 796 00:52:04,706 --> 00:52:06,959 Uh, may I buy you a glass of wine? 797 00:52:07,042 --> 00:52:08,961 No, no. Thanks.55322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.