Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:50,528 --> 00:01:51,655
(DOG BARKING)
4
00:01:55,617 --> 00:01:56,826
(CHILDREN LAUGHING)
5
00:02:21,059 --> 00:02:22,227
(RATTLES DOOR HANDLE)
6
00:02:31,403 --> 00:02:32,696
(WHISTLES)
7
00:02:43,248 --> 00:02:44,249
(SIGHS)
8
00:02:54,843 --> 00:02:56,845
I'm dying for love of you, Maria.
9
00:02:57,262 --> 00:02:59,973
See how my hand shakes.
For a butcher, this is very dangerous.
10
00:03:00,432 --> 00:03:02,183
What am I going to do with you, Marcel?
11
00:03:02,267 --> 00:03:03,268
Won't you ever give up?
12
00:03:03,893 --> 00:03:06,187
Never. Time is in my favor.
13
00:03:06,896 --> 00:03:11,109
One of these days you will outgrow
those childish religious scruples.
14
00:03:12,277 --> 00:03:14,279
That has nothing to do with how I...
15
00:03:14,612 --> 00:03:15,613
Oh, what is the use?
16
00:03:15,947 --> 00:03:17,615
Just give me the meat Mama ordered.
17
00:03:23,580 --> 00:03:24,622
(CONTINUES WHISTLING)
18
00:03:29,336 --> 00:03:31,296
Oh, pardon me, mademoiselle.
19
00:03:31,755 --> 00:03:34,382
I wonder if you could tell me
where I could find the estate agent?
20
00:03:34,466 --> 00:03:35,967
- Monsieur Paraulis?
- Yes.
21
00:03:36,009 --> 00:03:37,927
- That is...
- I tried there. He's out.
22
00:03:38,261 --> 00:03:39,262
Oh...
23
00:03:40,055 --> 00:03:43,224
You see the cafe?
The table with the three men.
24
00:03:43,308 --> 00:03:44,476
- Yes?
- He's on the right.
25
00:03:44,559 --> 00:03:45,977
- Thank you very much.
- Monsieur.
26
00:04:01,117 --> 00:04:02,243
Monsieur Paraulis?
27
00:04:02,327 --> 00:04:03,328
Hmm?
28
00:04:03,578 --> 00:04:05,121
- Oui.
- Henry Dussard.
29
00:04:05,872 --> 00:04:07,082
- Dussard...
- Yes.
30
00:04:07,165 --> 00:04:08,541
(GASPS) Dussard!
31
00:04:08,625 --> 00:04:09,751
From America, yes?
32
00:04:10,001 --> 00:04:12,337
(LAUGHS) The nephew of Old Antan.
33
00:04:12,420 --> 00:04:15,507
Come all the way from America
to claim his inheritance. (CHUCKLES)
34
00:04:15,590 --> 00:04:17,675
- I was expecting you, monsieur.
- Thank you.
35
00:04:21,179 --> 00:04:23,556
This is your first visit to
St. Prioust en Pegoustan,
36
00:04:23,640 --> 00:04:25,558
-n'est-ce pas, monsieur?
- Yes, it is.
37
00:04:25,892 --> 00:04:27,977
But I have a feeling
I've been here before.
38
00:04:28,937 --> 00:04:31,356
- You know that feeling?
-(LAUGHS) To be sure!
39
00:04:31,564 --> 00:04:33,566
Sometimes I feel
that way about America,
40
00:04:33,775 --> 00:04:35,443
so much have I heard about it.
41
00:04:42,409 --> 00:04:45,495
You have come into
a fine old property, monsieur.
42
00:04:45,537 --> 00:04:46,538
uh-huh.
43
00:04:46,830 --> 00:04:49,332
I can get a very handsome price for you.
44
00:04:49,666 --> 00:04:51,376
No. No, thank you, Monsieur Paraulis.
45
00:04:51,459 --> 00:04:52,544
The place is not for sale.
46
00:04:52,877 --> 00:04:54,170
This is an olive farm, right?
47
00:04:55,797 --> 00:04:58,049
Well, I intend to work it, live on it myself.
48
00:04:58,383 --> 00:05:01,052
- After all, 500 olive trees...
- Four hundred and eighty.
49
00:05:01,553 --> 00:05:03,763
Well, give or take a few,
that's still a lot of trees.
50
00:05:03,930 --> 00:05:05,598
Should be a real good living, you know.
51
00:05:06,015 --> 00:05:07,142
They are worthless.
52
00:05:08,017 --> 00:05:09,018
Worthless?
53
00:05:09,269 --> 00:05:12,230
The cost of labor, monsieur,
the olives would never support you.
54
00:05:12,397 --> 00:05:13,398
Now, wait.
55
00:05:13,898 --> 00:05:15,608
My mother used to live in this town.
56
00:05:16,234 --> 00:05:18,194
She always told me
there was money in olives.
57
00:05:18,361 --> 00:05:19,779
Times change, monsieur.
58
00:05:19,863 --> 00:05:21,865
The world is watching its weight.
59
00:05:22,282 --> 00:05:24,409
Olive oil is out of fashion.
60
00:05:24,617 --> 00:05:27,829
Do yourself a favor and reconsider.
61
00:05:29,581 --> 00:05:30,874
(CHUCKLES)
62
00:05:32,083 --> 00:05:33,084
You...
63
00:05:33,376 --> 00:05:35,420
You almost had me fooled
there for a minute.
64
00:05:35,462 --> 00:05:36,463
Eh?
65
00:05:36,921 --> 00:05:40,383
The real estate pitch in Southern France
is the same as the USA.
66
00:05:40,592 --> 00:05:44,721
Naturally, I do not expect you to
take my word. Find out for yourself.
67
00:05:44,762 --> 00:05:48,183
Uh-huh. I intend to.
If you'll tell me how to get there.
68
00:05:55,106 --> 00:05:57,901
It is called Mas-de-la-Pousoraco.
69
00:05:57,942 --> 00:05:59,152
Mas-de-la-what?
70
00:05:59,235 --> 00:06:01,571
Old Provencal, meaning "The Iron Well."
71
00:06:02,322 --> 00:06:03,740
- Take the road to the right.
- Uh-huh.
72
00:06:03,781 --> 00:06:05,200
Go about five kilometers.
73
00:06:05,283 --> 00:06:07,160
To your left you will see a well
74
00:06:07,243 --> 00:06:09,412
with a fine old wrought iron arch.
75
00:06:09,454 --> 00:06:10,455
That will be it.
76
00:06:10,788 --> 00:06:11,789
Thank you, monsieur.
77
00:06:12,415 --> 00:06:15,460
If you should change your mind,
Monsieur Dussard,
78
00:06:16,044 --> 00:06:17,921
consult no one else.
79
00:06:17,962 --> 00:06:19,923
The others are all thieves.
80
00:06:20,882 --> 00:06:21,883
(CHUCKLES)
81
00:06:22,217 --> 00:06:30,217
So long.
82
00:08:14,495 --> 00:08:17,582
(DISTANT SINGING IN FRENCH)
83
00:08:25,715 --> 00:08:26,883
(GIRL SINGING)
84
00:08:30,136 --> 00:08:31,429
(MAN SINGING)
85
00:08:42,940 --> 00:08:44,400
(ALL SINGING)
86
00:09:00,583 --> 00:09:01,834
(CHILDREN LAUGHING)
87
00:09:03,586 --> 00:09:05,546
Ah, Monsieur Dussard.
88
00:09:06,172 --> 00:09:09,467
Welcome to the parish
of St. Prioust en Pegoustan.
89
00:09:09,509 --> 00:09:11,636
- Thank you.
- I am Father Sylvain.
90
00:09:11,719 --> 00:09:13,471
Well, I'm very pleased
to meet you, Father.
91
00:09:15,515 --> 00:09:16,683
SYLVAIN: Do they disturb you?
92
00:09:16,808 --> 00:09:20,311
No, no. They're just a little unexpected,
that's all.
93
00:09:20,645 --> 00:09:24,148
Bon. I like a man
who is fond of children, you see.
94
00:09:24,232 --> 00:09:25,233
Well, actually...
95
00:09:25,316 --> 00:09:27,360
Children are the hope
of mankind, monsieur.
96
00:09:27,777 --> 00:09:31,406
Through them we will conquer
greed and cruelty.
97
00:09:32,156 --> 00:09:33,950
This is a vision of mine.
98
00:09:34,117 --> 00:09:38,913
And you will hear more of it
as our friendship grows stronger.
99
00:09:39,414 --> 00:09:42,834
I teach them that one's whole life
should be a prayer.
100
00:09:43,334 --> 00:09:44,335
Do you agree, monsieur?
101
00:09:45,002 --> 00:09:47,463
- Well, frankly, I...
- Of course, my son. Forgive me.
102
00:09:47,714 --> 00:09:49,632
You have problems of your own.
103
00:09:50,800 --> 00:09:53,845
There is much to be done here, eh?
104
00:09:54,303 --> 00:09:58,391
Yes, yes. It's a question of
whether to begin inside or out.
105
00:09:58,474 --> 00:10:00,643
Uh-huh. Then you intend to stay?
106
00:10:00,685 --> 00:10:01,728
Yes, I do, Father.
107
00:10:01,811 --> 00:10:05,273
Uh-huh. May I ask what is
your line of business, monsieur?
108
00:10:05,648 --> 00:10:06,983
Well, if I'm gonna grow olives,
109
00:10:07,024 --> 00:10:08,568
I guess you could
call me an olive farmer.
110
00:10:09,736 --> 00:10:10,737
You are married?
111
00:10:10,903 --> 00:10:11,904
No. No, I'm not.
112
00:10:12,196 --> 00:10:13,197
Well, that is too bad.
113
00:10:15,074 --> 00:10:16,117
What do you mean?
114
00:10:16,200 --> 00:10:18,494
I was thinking of the olives, monsieur.
115
00:10:18,536 --> 00:10:21,038
For a single man, they are impossible.
116
00:10:21,873 --> 00:10:24,751
You know, you're the second man today
that's told me olives are worthless.
117
00:10:24,834 --> 00:10:26,836
No, I never said "worthless."
118
00:10:27,086 --> 00:10:29,547
But unless a man has many children,
119
00:10:29,714 --> 00:10:32,467
he will not get his olives picked.
120
00:10:32,967 --> 00:10:33,968
He won't?
121
00:10:34,719 --> 00:10:36,596
The cost of labor, monsieur.
122
00:10:37,096 --> 00:10:38,890
It eats up all the profits.
123
00:10:38,931 --> 00:10:41,476
Oh, I see. Well, I'll pick 'em myself, then.
124
00:10:42,310 --> 00:10:45,605
(LAUGHS) Obviously, monsieur,
you know nothing about the olives.
125
00:10:45,772 --> 00:10:47,690
Well, they pick 'em
off the trees, don't they?
126
00:10:48,149 --> 00:10:52,069
Oui. Over in Marseilles,
but our trees are different.
127
00:10:52,653 --> 00:10:58,326
When the olives are ripe, the mistral
comes and knocks them to the ground.
128
00:10:58,534 --> 00:10:59,535
The mistral?
129
00:10:59,702 --> 00:11:03,414
Yes, the big wind that blows through
here every year at harvest time.
130
00:11:03,998 --> 00:11:06,584
The wind knocks the olives down,
131
00:11:06,709 --> 00:11:11,964
then they must be picked up with
the thumb and the finger one at a time.
132
00:11:12,840 --> 00:11:16,010
A man's fingers are too rough.
133
00:11:16,385 --> 00:11:19,430
The fingers of a women are better.
134
00:11:19,555 --> 00:11:23,392
But those of the child are best of all.
135
00:11:23,684 --> 00:11:24,977
(CHILDREN PLAYING)
136
00:11:26,646 --> 00:11:29,148
Marriage would solve
your problem, monsieur.
137
00:11:30,691 --> 00:11:32,109
Do you know how long it would take me
138
00:11:32,193 --> 00:11:34,487
to raise enough little pickers
to pick all these olives?
139
00:11:34,904 --> 00:11:36,781
- I can't wait that long.
-(CHUCKLING)
140
00:11:36,906 --> 00:11:38,658
- You can marry a widow.
- Yeah.
141
00:11:39,367 --> 00:11:41,118
I happen to know several.
142
00:11:43,830 --> 00:11:46,707
- You're serious, aren't you?
- Oh, oui.
143
00:11:47,250 --> 00:11:50,628
Well, no thanks. I'll find some other way,
if you don't mind.
144
00:11:52,088 --> 00:11:54,632
Maybe the hand of God
is in your coming here, monsieur.
145
00:11:54,715 --> 00:11:56,133
I just want to make an honest living.
146
00:11:56,634 --> 00:11:58,970
I will pray to St. Prioust
for your success, monsieur.
147
00:11:59,554 --> 00:12:00,555
Thank you.
148
00:12:00,972 --> 00:12:02,431
Come and see me, eh?
149
00:12:02,640 --> 00:12:03,641
Thank you, I will.
150
00:12:07,061 --> 00:12:09,647
(CHILDREN PLAYING)
151
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
Let's go home. Let's go home.
152
00:12:12,316 --> 00:12:16,404
(SINGS IN FRENCH)
153
00:12:20,324 --> 00:12:22,493
(ALL SINGING)
154
00:12:48,769 --> 00:12:50,438
So it takes a family, does it?
155
00:12:57,695 --> 00:12:59,697
(WOMAN HUMMING QUIETLY)
156
00:13:06,996 --> 00:13:08,247
(DUSSARD HUMS)
157
00:13:14,295 --> 00:13:15,630
(WOMAN CONTINUES HUMMING)
158
00:13:26,807 --> 00:13:28,184
Bonjour, Monsieur Dussard.
159
00:13:30,686 --> 00:13:31,938
(HUMMING CONTINUES)
160
00:13:43,115 --> 00:13:44,200
What are you doing here?
161
00:13:44,909 --> 00:13:46,619
I'm preparing monsieur's breakfast.
162
00:13:46,911 --> 00:13:47,912
Oh.
163
00:13:53,542 --> 00:13:54,835
Has monsieur slept well?
164
00:13:55,419 --> 00:13:57,672
Yeah, yeah. Thank you. But...
165
00:13:58,422 --> 00:13:59,423
Oh.
166
00:13:59,715 --> 00:14:01,258
I am Maria Riserau.
167
00:14:01,592 --> 00:14:03,719
We met yesterday in the village.
168
00:14:03,761 --> 00:14:04,804
Yes, I remember.
169
00:14:05,137 --> 00:14:07,765
But I'm still wondering why you're here.
170
00:14:08,057 --> 00:14:09,433
Father Sylvain sent me.
171
00:14:09,642 --> 00:14:10,643
Father...
172
00:14:11,018 --> 00:14:12,770
Oh, the priest!
173
00:14:13,396 --> 00:14:16,190
The truth is, monsieur,
he asked Mama to come,
174
00:14:16,273 --> 00:14:18,234
but she is ill, so I have come instead.
175
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Oh.
176
00:14:20,987 --> 00:14:22,989
Pardon, monsieur. Breakfast is ready.
177
00:14:23,072 --> 00:14:24,073
Uh-huh.
178
00:14:32,707 --> 00:14:34,041
Bon appetit, monsieur.
179
00:14:34,917 --> 00:14:35,918
Thank you.
180
00:14:40,214 --> 00:14:41,632
Father Sylvain, huh?
181
00:14:46,012 --> 00:14:47,013
Say...
182
00:14:47,888 --> 00:14:49,932
You wouldn't happen
to be a widow, would you?
183
00:14:50,141 --> 00:14:51,642
Me? (LAUGHS)
184
00:14:52,476 --> 00:14:53,477
No!
185
00:14:54,437 --> 00:14:57,148
But Mama is. She has nine children.
186
00:14:57,273 --> 00:14:58,274
She...
187
00:14:59,150 --> 00:15:00,151
Nine?
188
00:15:00,818 --> 00:15:01,819
I'm the eldest.
189
00:15:04,780 --> 00:15:07,408
Eat, monsieur. It becomes cold.
190
00:15:09,702 --> 00:15:11,120
(CHILDREN LAUGHING OUTSIDE)
191
00:15:12,788 --> 00:15:14,874
Pardon, monsieur. Pardon.
192
00:15:17,585 --> 00:15:19,712
MARIA: Children! Children!
193
00:15:20,004 --> 00:15:23,049
What will monsieur think?
194
00:15:23,132 --> 00:15:26,510
You are here to work and be useful,
not to play and fight.
195
00:15:29,930 --> 00:15:32,933
Children, I introduce you to your new
neighbor, Monsieur Dussard.
196
00:15:33,184 --> 00:15:35,936
Monsieur Dussard,
these are my brothers and sisters.
197
00:15:36,353 --> 00:15:38,355
Now, children, all together...
198
00:15:38,522 --> 00:15:43,069
ALL: Welcome, Monsieur Dussard,
to St. Prioust en Pegoustan.
199
00:15:43,569 --> 00:15:44,779
Well, thank you.
200
00:15:45,738 --> 00:15:48,657
Now, boys, clean up the yard.
Girls, come into the house with me.
201
00:15:53,370 --> 00:15:56,707
Marius, on second thought, you go
into the house with Sidoni and the girls.
202
00:15:56,749 --> 00:15:58,667
Yes, but I want to work with the boys.
203
00:15:58,709 --> 00:16:01,003
Ah, ah, no back talk. Quickly, inside.
204
00:16:02,505 --> 00:16:03,506
Come on.
205
00:16:09,553 --> 00:16:10,554
Go and sweep.
206
00:16:10,679 --> 00:16:13,015
If you would start
making the bed it would be marvelous.
207
00:16:15,893 --> 00:16:17,853
Sidoni, come here.
208
00:16:17,895 --> 00:16:20,106
Come and look at the picture!
209
00:16:21,398 --> 00:16:25,444
- I'll take that! There we go. Never mind.
- Pardon, monsieur.
210
00:16:25,528 --> 00:16:27,113
Never mind cleaning up in here.
Everybody outside.
211
00:16:27,238 --> 00:16:29,156
- But, monsieur...
- No buts. Out, out, out.
212
00:16:30,741 --> 00:16:34,912
I just don't like people looking
around and cleaning up. That's all.
213
00:16:38,749 --> 00:16:40,751
But I promised Father Sylvain...
214
00:16:40,793 --> 00:16:42,586
Now, you tell Father Sylvain
I appreciate the help,
215
00:16:42,670 --> 00:16:43,796
but no thanks.
216
00:16:43,879 --> 00:16:47,049
And you tell him for me
that when I need little pickers,
217
00:16:47,258 --> 00:16:48,968
I'll supply my own, my own way.
218
00:16:49,760 --> 00:16:51,804
Thank you.
And it won't have to be by marriage.
219
00:16:52,012 --> 00:16:53,347
Now mademoiselle...
220
00:16:54,473 --> 00:16:55,474
Au revoir.
221
00:17:10,906 --> 00:17:11,949
(DOGS BARKING)
222
00:17:19,331 --> 00:17:20,624
(GIRLS GIGGLING)
223
00:17:22,960 --> 00:17:23,961
Bye-bye.
224
00:17:29,300 --> 00:17:31,010
- Bonjour, Maria.
- Bonjour, Marcel.
225
00:17:37,808 --> 00:17:38,893
Your order, cherie.
226
00:17:39,018 --> 00:17:40,769
Merci. How much?
227
00:17:40,936 --> 00:17:41,937
Forty francs, 70.
228
00:17:44,064 --> 00:17:45,107
You've been avoiding me, Maria.
229
00:17:45,149 --> 00:17:46,984
I've started working again.
230
00:17:50,070 --> 00:17:51,322
Oh...
231
00:17:51,363 --> 00:17:53,282
How is the American?
232
00:17:53,532 --> 00:17:54,533
The American?
233
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
Yes. Your neighbor.
234
00:17:56,327 --> 00:17:58,579
The one whose breakfast
you've been serving?
235
00:17:58,954 --> 00:18:00,206
Where did you hear that?
236
00:18:00,831 --> 00:18:03,167
Oh, these things get around.
237
00:18:03,876 --> 00:18:07,338
Oh, it happened once.
I haven't seen him since.
238
00:18:07,546 --> 00:18:08,547
Oh, no?
239
00:18:09,006 --> 00:18:11,759
How could I possibly have seen him?
He keeps to himself.
240
00:18:14,470 --> 00:18:16,347
And besides, he has been away.
241
00:18:16,680 --> 00:18:20,517
But you do notice that he does keep
to himself and that he has been away.
242
00:18:35,616 --> 00:18:36,700
(ENGINE CRANKING)
243
00:18:43,207 --> 00:18:45,292
Too much throttle, Maria.
244
00:18:45,376 --> 00:18:46,377
You're flooding it.
245
00:18:47,002 --> 00:18:50,214
Nothing good is ever done in anger.
Let me try.
246
00:18:52,091 --> 00:18:55,636
Meanwhile, you say
a prayer to St. Prioust.
247
00:18:56,011 --> 00:19:00,891
When you contemplate his holy anger
these little irritations fade away.
248
00:19:05,771 --> 00:19:06,772
(ENGINE STARTS)
249
00:19:07,231 --> 00:19:10,401
You see? It's working already.
250
00:19:12,569 --> 00:19:15,406
Oh, I'm sorry, Father.
I've lost your place.
251
00:19:15,447 --> 00:19:19,994
It's nothing Maria.
At my age, I know this book by heart.
252
00:19:20,077 --> 00:19:21,996
How does it go at the perfume factory?
253
00:19:22,079 --> 00:19:23,163
Very well.
254
00:19:23,580 --> 00:19:25,582
And your new American neighbor?
255
00:19:25,624 --> 00:19:26,625
Oh!
256
00:19:26,750 --> 00:19:28,961
I know when to mind
my own business, Father.
257
00:19:29,169 --> 00:19:32,423
I'm not the least interested in that man.
And you know,
258
00:19:32,506 --> 00:19:34,341
he's not a bachelor like you said.
259
00:19:34,591 --> 00:19:36,427
No? He told me he was.
260
00:19:36,885 --> 00:19:39,471
Marius saw pictures
of him with his children.
261
00:19:39,596 --> 00:19:42,057
Oh, but they could be his cousins,
262
00:19:42,266 --> 00:19:44,560
or perhaps his nieces or nephews.
263
00:19:44,852 --> 00:19:46,145
Then why was he ashamed?
264
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
Ashamed?
265
00:19:48,188 --> 00:19:50,441
Oui. He became very angry,
266
00:19:50,482 --> 00:19:53,277
and he grabbed the pictures from Marius
and he threw us out.
267
00:19:53,694 --> 00:19:56,280
Why would he do that
if he is not hiding something?
268
00:19:56,363 --> 00:19:58,741
Oh, come now, Maria.
269
00:19:59,408 --> 00:20:01,952
He's ashamed,
because his children are so ugly.
270
00:20:02,244 --> 00:20:03,245
Maria!
271
00:20:05,414 --> 00:20:08,959
Marius said they looked
just like little monkeys.
272
00:20:11,712 --> 00:20:12,713
Little monkeys?
273
00:20:17,134 --> 00:20:18,469
(CHATTERING)
274
00:20:22,014 --> 00:20:23,932
Madeline, sit down now,
275
00:20:23,974 --> 00:20:25,642
and let me do the driving, all right?
276
00:20:25,768 --> 00:20:26,810
Here, you look at the road map.
277
00:20:27,186 --> 00:20:28,228
Keep me on the right track.
278
00:20:32,691 --> 00:20:34,777
-(SCREAMING)
- Hey, cool it back there, will ya?
279
00:20:34,818 --> 00:20:36,945
Why don't you look at the map,
like Madeline, here.
280
00:20:40,366 --> 00:20:41,492
Hey!
281
00:20:43,619 --> 00:20:46,663
Wow. Cut that out, now, Delphine.
That's not funny.
282
00:20:47,039 --> 00:20:49,166
Sit down, keep your hands to yourself.
283
00:20:51,126 --> 00:20:52,127
That's better.
284
00:20:55,672 --> 00:20:56,673
How're we doing?
285
00:20:59,551 --> 00:21:02,221
All right, girls.
We're coming into the village now.
286
00:21:02,304 --> 00:21:04,014
I want you to lie down back there.
287
00:21:04,723 --> 00:21:06,392
You too, Madeline. Come here.
288
00:21:12,898 --> 00:21:13,899
That's good.
289
00:21:14,274 --> 00:21:15,442
Now, stay that way.
290
00:21:16,443 --> 00:21:18,529
Under wraps until the time is ripe.
291
00:21:19,696 --> 00:21:20,697
Improvements?
292
00:21:21,281 --> 00:21:22,950
What kind of improvements?
293
00:21:23,325 --> 00:21:26,245
The spare room by the kitchen,
for one thing.
294
00:21:26,370 --> 00:21:28,330
He's making it into a nursery.
295
00:21:29,123 --> 00:21:30,124
A nursery?
296
00:21:30,999 --> 00:21:32,543
Are you certain of this?
297
00:21:32,793 --> 00:21:36,713
I make it my business to be certain
of everything before I speak.
298
00:21:36,880 --> 00:21:39,216
It is a virtue you should acquire.
299
00:21:40,342 --> 00:21:43,178
If it is a nursery,
then he must be married.
300
00:21:43,220 --> 00:21:45,055
That does not necessarily follow.
301
00:21:45,139 --> 00:21:46,390
Yes, it does, Emile.
302
00:21:46,682 --> 00:21:48,434
For an American, it does.
303
00:21:50,727 --> 00:21:52,604
Here. Have one.
304
00:21:52,688 --> 00:21:53,689
Merci.
305
00:21:55,482 --> 00:21:56,483
(CLEARS THROAT)
306
00:22:09,246 --> 00:22:10,372
Did you see?
307
00:22:10,539 --> 00:22:12,916
It's the American. He has returned.
308
00:22:29,683 --> 00:22:31,268
All right, stay down now. Stay down.
309
00:22:31,560 --> 00:22:33,270
You, too, Madeline. Get down. Get down.
310
00:22:49,703 --> 00:22:50,829
(MONKEYS CHATTERING)
311
00:22:51,205 --> 00:22:52,247
Come on.
312
00:22:54,124 --> 00:22:56,001
Come on, Madeline, keep up.
313
00:23:04,635 --> 00:23:05,719
Okay, come on in, girls.
314
00:23:07,012 --> 00:23:08,555
There we go.
315
00:23:09,598 --> 00:23:12,518
Now, let's not get carried away.
Let's act like ladies.
316
00:23:12,601 --> 00:23:14,353
Hey, stop chasing Monique
around that way.
317
00:23:16,104 --> 00:23:18,106
You two get off the sink, will ya?
318
00:23:19,149 --> 00:23:21,485
We're not here to play,
you know, we're here to work.
319
00:23:22,319 --> 00:23:23,320
Oh, boy.
320
00:23:24,613 --> 00:23:26,490
All right, now, Delphine,
you knock that off.
321
00:23:26,657 --> 00:23:29,243
The quicker you settle in,
the better it's gonna be for all of us.
322
00:23:29,326 --> 00:23:30,577
Come on, take my hand.
323
00:23:30,661 --> 00:23:33,038
Come on, Celeste. Come on.
324
00:23:35,165 --> 00:23:36,833
Ah, now this is your room.
325
00:23:41,630 --> 00:23:43,757
Come on, Madeline. Let's go.
326
00:23:46,927 --> 00:23:48,845
Okay. Live it up.
327
00:23:53,976 --> 00:23:56,478
I saw them, monsieur.
They are charming.
328
00:23:56,520 --> 00:23:58,981
What are you doing here again for?
I mean, uh...
329
00:23:59,022 --> 00:24:01,650
They are your family, monsieur,
but why did you not tell me?
330
00:24:01,692 --> 00:24:03,777
Well, I wanted to keep it a secret.
331
00:24:03,860 --> 00:24:05,654
Why? Is it something to be ashamed of?
332
00:24:05,696 --> 00:24:07,030
No, no, no. It's just that, uh...
333
00:24:07,072 --> 00:24:08,824
Let me see them, monsieur, please.
334
00:24:08,865 --> 00:24:09,866
Easy!
335
00:24:11,368 --> 00:24:13,912
They're not used to strangers.
Take it easy.
336
00:24:25,048 --> 00:24:26,592
They are beautiful.
337
00:24:27,092 --> 00:24:28,635
Where did you get them?
338
00:24:28,844 --> 00:24:29,970
HANK: I picked them up in Marseilles.
339
00:24:30,929 --> 00:24:32,431
Bought 'em from the U.S. Air Force.
340
00:24:32,889 --> 00:24:34,641
The Air Force?
341
00:24:35,058 --> 00:24:37,019
Uh huh. Yeah.
They used to be astro-chimps.
342
00:24:37,394 --> 00:24:38,395
I was their trainer.
343
00:24:39,396 --> 00:24:40,814
May I, monsieur?
344
00:24:41,231 --> 00:24:42,232
I guess so.
345
00:24:42,649 --> 00:24:43,984
Celeste seems to like you.
346
00:24:44,067 --> 00:24:45,068
Celeste?
347
00:24:45,360 --> 00:24:47,487
Yeah, I gave them all French names
since they'll be living here.
348
00:24:47,988 --> 00:24:50,449
That's Delphine, the large one,
and Madeline and Monique.
349
00:24:50,949 --> 00:24:51,950
All girls?
350
00:24:52,242 --> 00:24:53,744
Females are more
cooperative than males.
351
00:24:54,077 --> 00:24:55,537
Higher sense of responsibility.
352
00:24:55,704 --> 00:24:58,332
Oh, naturally, monsieur.
It has always been so.
353
00:24:58,582 --> 00:24:59,583
Uh-huh.
354
00:24:59,833 --> 00:25:01,543
But don't get any wrong ideas.
355
00:25:01,585 --> 00:25:03,420
They may be girls, but they're rugged.
356
00:25:04,087 --> 00:25:05,547
For space flight, they had to be.
357
00:25:06,757 --> 00:25:10,093
Space flight? You mean, these poor
little things were sent up in rockets?
358
00:25:10,427 --> 00:25:13,639
Don't get excited. They lost their jobs
before they ever made it.
359
00:25:14,014 --> 00:25:16,350
The Air Force is
sending up men nowadays.
360
00:25:17,267 --> 00:25:19,019
I'm happy for that.
361
00:25:23,774 --> 00:25:25,275
You will keep them here, monsieur?
362
00:25:25,317 --> 00:25:26,360
Yeah. That's the idea.
363
00:25:26,693 --> 00:25:28,070
May I help you with them?
364
00:25:28,111 --> 00:25:29,613
Oh, no, No.
365
00:25:29,696 --> 00:25:31,031
Thanks. We'll do fine.
366
00:25:31,323 --> 00:25:33,950
Please, monsieur.
I will be like a mother to them.
367
00:25:34,159 --> 00:25:35,243
You'd just spoil 'em.
368
00:25:35,369 --> 00:25:37,746
Look. You see how
she takes to me already?
369
00:25:38,747 --> 00:25:40,666
Give 'em too much affection,
they'll walk all over you.
370
00:25:40,916 --> 00:25:43,794
But no one ever has
too much love, monsieur.
371
00:25:43,877 --> 00:25:45,587
Well, that's true.
372
00:25:45,629 --> 00:25:48,965
Wait a minute, now look, I have put a lot
of time and effort into their education.
373
00:25:49,633 --> 00:25:51,176
I'm not about to goof it up.
374
00:25:51,843 --> 00:25:54,763
But monsieur, I would
make them the cutest little outfits...
375
00:25:54,805 --> 00:25:58,100
Now, that is exactly
the kind of help I don't want.
376
00:25:58,392 --> 00:26:01,937
These are not dolls you play with.
They're chimpanzees.
377
00:26:02,312 --> 00:26:04,773
As such, they have dignity
and they have rights.
378
00:26:04,815 --> 00:26:07,109
I'm not about to let somebody come in
and turn them into clowns,
379
00:26:07,150 --> 00:26:09,736
or glamour girls, or anything except
plain, simple, hard working chimps,
380
00:26:09,820 --> 00:26:10,862
you understand?
381
00:26:10,946 --> 00:26:12,614
- Oui, monsieur.
- All right.
382
00:26:12,656 --> 00:26:15,492
But, I was just thinking, you know,
the sun is very hot,
383
00:26:15,826 --> 00:26:17,661
and if they had little bonnets
384
00:26:17,911 --> 00:26:19,287
when I take them walking in the village...
385
00:26:19,621 --> 00:26:20,622
Stop right there.
386
00:26:20,789 --> 00:26:24,000
The village is absolutely
out of bounds. Absolutely.
387
00:26:24,084 --> 00:26:25,168
But why?
388
00:26:27,170 --> 00:26:28,171
Come here.
389
00:26:40,058 --> 00:26:41,935
- Can you keep a secret?
- Oh, but of course.
390
00:26:42,018 --> 00:26:43,687
All right, you're the only one
who knows about 'em.
391
00:26:43,770 --> 00:26:45,063
- I am?
- Yeah, yeah.
392
00:26:45,147 --> 00:26:46,356
So I'm sort of in your power.
393
00:26:46,398 --> 00:26:47,399
You are what?
394
00:26:47,899 --> 00:26:49,818
Uh, never mind. Look...
395
00:26:50,402 --> 00:26:53,363
I am going to teach these monkeys
how to pick olives.
396
00:26:53,697 --> 00:26:55,449
- To pick olives?
- Yes.
397
00:26:55,532 --> 00:26:57,451
- How clever, monsieur.
- Yeah, yeah.
398
00:26:58,577 --> 00:27:01,496
Now look, if I let you
help me with the training,
399
00:27:01,538 --> 00:27:03,039
will you promise not to tell anybody?
400
00:27:03,415 --> 00:27:05,709
- Oh, yes. I will not tell a soul.
- Okay.
401
00:27:06,251 --> 00:27:07,836
But why must I not tell a soul?
402
00:27:08,044 --> 00:27:11,006
Well, I don't want kids
and sightseers coming up here
403
00:27:11,047 --> 00:27:13,008
and fouling up discipline and training.
You understand?
404
00:27:13,091 --> 00:27:14,092
Oui, monsieur.
405
00:27:14,176 --> 00:27:15,343
All right. Now don't even
tell your own family.
406
00:27:15,761 --> 00:27:17,220
Not even Mama will I tell.
407
00:27:17,846 --> 00:27:18,847
Okay.
408
00:27:19,055 --> 00:27:21,767
It's just yours and mine... Our secret.
409
00:27:21,850 --> 00:27:23,226
You and me, huh?
410
00:27:27,606 --> 00:27:30,233
I'd better be going now.
411
00:27:32,486 --> 00:27:34,988
Oh, monsieur,
I've started working again,
412
00:27:35,071 --> 00:27:36,823
at the perfume factory, in Grasse.
413
00:27:36,907 --> 00:27:39,951
So I can only come to help you
in the evenings, and on weekends.
414
00:27:40,285 --> 00:27:41,286
Will that be all right?
415
00:27:41,369 --> 00:27:44,581
Only evenings... It'll be fine, yes.
416
00:27:44,623 --> 00:27:45,624
Au revoir, monsieur.
417
00:27:45,707 --> 00:27:48,502
Au revoir. And remember. Shh.
418
00:27:49,085 --> 00:27:50,086
Shh.
419
00:28:06,812 --> 00:28:08,396
Merci beaucoup, monsieur.
420
00:28:08,480 --> 00:28:09,481
You're welcome.
421
00:28:51,231 --> 00:28:52,232
Monsieur Terradouren.
422
00:28:52,607 --> 00:28:55,485
That is the second stalk of bananas
the American has bought this week.
423
00:28:55,569 --> 00:28:56,653
Oui.
424
00:28:56,778 --> 00:28:58,613
What does he do with
all those bananas?
425
00:28:58,655 --> 00:29:01,032
What does he do?
He eats them. What else?
426
00:29:01,116 --> 00:29:03,285
For one man, that is a lot of fruit.
427
00:29:03,368 --> 00:29:05,036
Perhaps he is a vegetarian.
428
00:29:05,120 --> 00:29:09,040
Whatever he is, it is good for business.
429
00:29:15,171 --> 00:29:16,840
A strange man, huh?
430
00:29:16,882 --> 00:29:19,050
Oui. Even for an American.
431
00:29:20,427 --> 00:29:21,803
You're certain he's married?
432
00:29:21,845 --> 00:29:23,471
Ah, I did not say that.
433
00:29:23,513 --> 00:29:25,849
But you did speak of a room for children.
434
00:29:26,141 --> 00:29:29,144
I see. You are worried about Maria.
435
00:29:29,603 --> 00:29:31,813
Yes. She's young and innocent.
436
00:29:32,314 --> 00:29:34,441
Her head could be turned
by this foreigner.
437
00:29:34,858 --> 00:29:35,901
(LAUGHS)
438
00:29:37,527 --> 00:29:38,570
Something is funny?
439
00:29:38,653 --> 00:29:41,281
No, no, no. I was just thinking.
440
00:29:41,823 --> 00:29:45,785
A big red-blooded butcher like you,
afraid of a vegetarian.
441
00:29:45,869 --> 00:29:46,953
(LAUGHS)
442
00:29:47,037 --> 00:29:51,333
That is a funny thing.
That is a very, very funny thing.
443
00:29:51,750 --> 00:29:52,751
(LAUGHS)
444
00:29:56,963 --> 00:30:00,759
Maria. Hey, come on. Time's a wastin'.
445
00:30:01,551 --> 00:30:02,677
Here we are.
446
00:30:03,803 --> 00:30:05,138
Oh, no.
447
00:30:05,639 --> 00:30:06,973
Aren't they sweet?
448
00:30:07,515 --> 00:30:09,100
No. They look ridiculous.
449
00:30:11,478 --> 00:30:14,064
Maria, didn't I tell you
they were working chimps?
450
00:30:14,105 --> 00:30:16,566
Oui, monsieur, but they are girls,
and they have feelings.
451
00:30:17,525 --> 00:30:19,861
To a girl appearance is most important.
452
00:30:19,945 --> 00:30:21,404
Especially chimpanzees.
453
00:30:21,655 --> 00:30:23,573
Well, we'll just see about that.
Come on girls...
454
00:30:23,615 --> 00:30:26,076
We're gonna take up the lesson
where we left off yesterday.
455
00:30:26,701 --> 00:30:29,704
Keep in mind rule number one,
we do not eat the olives.
456
00:30:35,919 --> 00:30:37,462
Okay, Monique, you're first.
457
00:30:39,255 --> 00:30:41,841
Okay. Pick 'em up.
458
00:30:43,259 --> 00:30:44,260
Good.
459
00:30:44,886 --> 00:30:47,597
Nice going, Monique,
you haven't forgotten a thing,
460
00:30:47,681 --> 00:30:49,265
in spite of the silly work clothes.
461
00:30:54,396 --> 00:30:56,856
Here, Monique.
This is for being a good girl.
462
00:31:01,403 --> 00:31:03,738
Okay, Celeste, you're next.
463
00:31:04,030 --> 00:31:06,116
-(CELESTE SQUEALS)
- Celeste!
464
00:31:06,866 --> 00:31:08,284
Celeste, come back here!
465
00:31:09,452 --> 00:31:11,037
(SHOUTING INAUDIBLY)
466
00:31:13,123 --> 00:31:14,791
Celeste, come down here.
467
00:31:17,127 --> 00:31:18,753
(CELESTE CHATTERING)
468
00:31:25,176 --> 00:31:27,554
Celeste, I'm getting upset.
469
00:31:28,304 --> 00:31:29,305
(SCREECHING)
470
00:31:29,597 --> 00:31:30,598
Come here.
471
00:31:34,227 --> 00:31:35,812
Watch it, Hank. Be careful.
472
00:31:38,648 --> 00:31:39,649
Celeste!
473
00:31:40,358 --> 00:31:41,401
(BRANCH CRACKING)
474
00:31:43,653 --> 00:31:45,196
Oh, no.
475
00:31:48,158 --> 00:31:49,284
(GASPS) Hank!
476
00:31:49,743 --> 00:31:52,996
Hank, cheri. Cheri. You're... You're hurt.
477
00:31:53,496 --> 00:31:56,207
Hank. Hank. Look at me. Say something.
478
00:31:57,625 --> 00:31:58,626
(GROANING)
479
00:32:01,713 --> 00:32:03,423
You and your fancy clothes.
480
00:32:03,506 --> 00:32:05,550
Come on,
that's gonna get you nowhere, Celeste.
481
00:32:05,884 --> 00:32:08,178
Come on, back to work.
482
00:32:11,347 --> 00:32:12,348
(GRUNTS)
483
00:32:21,191 --> 00:32:23,902
Oh, no. Give me those bananas.
484
00:32:25,028 --> 00:32:27,030
You've got to work for these, you know.
485
00:32:28,281 --> 00:32:29,866
Come on. Come on, you too.
486
00:32:38,875 --> 00:32:40,001
Pick up the olives.
487
00:32:42,337 --> 00:32:43,379
Hello, Father.
488
00:32:44,547 --> 00:32:47,550
Marvelous, Monsieur Dussard.
Simply marvelous.
489
00:32:48,218 --> 00:32:52,555
Now I know what is meant
by "American enterprise."
490
00:32:53,014 --> 00:32:57,227
Do you realize they could revolutionize
the entire olive industry?
491
00:32:57,268 --> 00:32:58,269
Father...
492
00:32:58,353 --> 00:33:02,232
Can you not see these little ladies
in every orchard in Provence?
493
00:33:02,273 --> 00:33:03,817
Ha! What a vision!
494
00:33:03,900 --> 00:33:04,901
Look, Father...
495
00:33:04,943 --> 00:33:08,905
This could be the beginning
of a great moral regeneration.
496
00:33:09,447 --> 00:33:11,783
Come here, my busy little friend.
497
00:33:12,200 --> 00:33:15,078
Permit me the honor
of shaking your hand.
498
00:33:15,161 --> 00:33:16,162
(CHUCKLING)
499
00:33:20,416 --> 00:33:22,377
Ah, look, Father. I know how you feel,
500
00:33:22,418 --> 00:33:24,087
but I'm gonna have to
ask you to keep this quiet.
501
00:33:24,587 --> 00:33:30,218
Oh, of course. You anticipate
a corner on the olive market. Eh?
502
00:33:30,301 --> 00:33:33,138
No, no. Look, Father.
You see what would happen?
503
00:33:33,221 --> 00:33:35,056
Hundreds of people
would come up here.
504
00:33:35,098 --> 00:33:36,724
Newspaper men, publicity.
505
00:33:36,766 --> 00:33:38,685
First thing you know,
the whole world would be looking,
506
00:33:38,768 --> 00:33:40,061
and it could ruin everything.
507
00:33:40,395 --> 00:33:42,063
Forgive me, monsieur.
508
00:33:42,188 --> 00:33:46,776
My enthusiasm is my greatest fault.
I must correct it.
509
00:33:47,110 --> 00:33:48,319
I figured you'd understand.
510
00:33:48,778 --> 00:33:52,323
But in time, everyone will know,
and should know, yes?
511
00:33:52,740 --> 00:33:55,285
Yes. After we've got it down pat
and we're in business, fine.
512
00:33:55,493 --> 00:33:58,788
I will keep it to myself, monsieur.
My word.
513
00:34:00,874 --> 00:34:02,709
Au revoir, busy ones.
514
00:34:02,792 --> 00:34:05,545
I will be looking forward to your success.
515
00:34:06,129 --> 00:34:07,130
(CHUCKLES)
516
00:34:18,224 --> 00:34:20,310
This is like dressing a centipede.
517
00:34:20,810 --> 00:34:24,230
There we go. Come on. Come to bed.
518
00:34:25,356 --> 00:34:26,357
Lie down.
519
00:34:29,027 --> 00:34:31,029
You didn't have to
go to all this expense, you know.
520
00:34:31,154 --> 00:34:32,655
It was no expense, monsieur.
521
00:34:32,822 --> 00:34:34,490
These are things
my sisters have outgrown.
522
00:34:34,574 --> 00:34:37,243
Yeah. well, I appreciate all the trouble,
but I doubt if they do.
523
00:34:38,119 --> 00:34:39,495
MARIA: You do not think
they are happy?
524
00:34:39,579 --> 00:34:42,207
HANK: Well, look at 'em.
Now, do you think they are?
525
00:34:43,541 --> 00:34:46,961
Monsieur, if they are unhappy,
it is not because of their nightgowns.
526
00:34:47,670 --> 00:34:49,339
It is because they are lonely.
527
00:34:49,797 --> 00:34:52,383
Four girl monkeys and not one boy.
528
00:34:53,426 --> 00:34:54,427
Boy?
529
00:34:54,719 --> 00:34:56,471
Monsieur is heartless.
530
00:34:56,846 --> 00:35:01,100
Maria, if you bring any kind
of a distraction in here now,
531
00:35:01,184 --> 00:35:02,352
we'd never get any work out of 'em.
532
00:35:02,477 --> 00:35:03,561
Work?
533
00:35:03,645 --> 00:35:05,897
Money and work,
is that all you think about?
534
00:35:08,191 --> 00:35:11,069
- Go to sleep!
-(CHATTERING)
535
00:35:12,487 --> 00:35:14,280
- Bonsoir, monsieur.
- Don't go away angry.
536
00:35:14,364 --> 00:35:15,365
I'm not angry.
537
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
Well, then stop pouting,
538
00:35:17,742 --> 00:35:19,577
or whatever it is you women do
when you're not agreed with.
539
00:35:19,744 --> 00:35:21,537
I don't know why monsieur
should be so upset.
540
00:35:21,996 --> 00:35:23,081
After all, you men are always right.
541
00:35:23,748 --> 00:35:24,958
And will you stop calling me monsieur.
542
00:35:25,041 --> 00:35:26,876
The name's Hank, and I'm not upset.
543
00:35:27,043 --> 00:35:28,211
If you do not want my advice,
544
00:35:28,294 --> 00:35:29,712
you may be honest and tell me so.
545
00:35:30,421 --> 00:35:32,882
Hey, don't twist things around that way.
546
00:35:33,258 --> 00:35:34,676
Think it over, monsieur.
547
00:35:35,051 --> 00:35:36,052
Think what over?
548
00:35:37,011 --> 00:35:38,012
Bonsoir, monsieur.
549
00:35:38,554 --> 00:35:39,555
Hank!
550
00:35:43,518 --> 00:35:45,812
MARCEL: Right here,
do you believe me?
551
00:35:45,895 --> 00:35:50,358
In our own community,
an example of capitalist oppression
552
00:35:50,400 --> 00:35:52,902
that would be unbelievable
553
00:35:52,944 --> 00:35:57,740
had not our secretary-treasurer
seen it with his own two eyes.
554
00:35:58,908 --> 00:36:01,244
The American, madames et monsieurs,
555
00:36:01,661 --> 00:36:03,913
who now occupies
Mas-de-la-Pousoraco,
556
00:36:04,455 --> 00:36:08,459
has imported slaves
to undermine the economy of our village.
557
00:36:09,836 --> 00:36:14,924
Henri Dussard has brought in monkeys
and trained them to pick olives.
558
00:36:16,592 --> 00:36:17,593
Monsieur Maindou?
559
00:36:17,885 --> 00:36:19,929
Did you say monkeys,
Monsieur Cartucci?
560
00:36:20,221 --> 00:36:21,222
Monkeys!
561
00:36:21,639 --> 00:36:25,184
Chimpanzees, to be exact,
Monsieur Maindou.
562
00:36:25,601 --> 00:36:28,604
You mean to say
these animals pick olives?
563
00:36:28,688 --> 00:36:29,689
They do!
564
00:36:30,898 --> 00:36:32,025
That is very clever.
565
00:36:32,317 --> 00:36:33,943
-(PEOPLE CHUCKLING)
- It is criminal!
566
00:36:35,153 --> 00:36:36,612
It is also very funny.
567
00:36:36,946 --> 00:36:38,614
(LAUGHING LOUDLY)
568
00:36:39,782 --> 00:36:42,035
This is not a laughing matter.
569
00:36:42,910 --> 00:36:45,872
These monkeys are about
to rob you of your jobs,
570
00:36:45,955 --> 00:36:48,624
take the bread out of your mouth,
and you laugh.
571
00:36:49,292 --> 00:36:51,753
You are a maker of furniture,
Monsieur Maindou.
572
00:36:52,754 --> 00:36:54,672
How would you like to see monkeys
573
00:36:54,756 --> 00:36:57,633
in your workshop
making tables and chairs?
574
00:36:58,051 --> 00:36:59,427
That would be something, monsieur.
575
00:36:59,510 --> 00:37:03,139
(LAUGHS) But I doubt
if they could do the fine work.
576
00:37:03,598 --> 00:37:04,807
(ALL LAUGHING)
577
00:37:05,183 --> 00:37:07,185
This is nothing to be made light of.
578
00:37:07,310 --> 00:37:09,812
We are confronted
with creeping capitalism.
579
00:37:10,021 --> 00:37:13,107
I propose we stop it here and now,
once and for all.
580
00:37:16,444 --> 00:37:18,488
Do I hear any suggestions?
581
00:37:23,159 --> 00:37:26,954
So once again you leave
the thinking to your leaders, huh?
582
00:37:27,622 --> 00:37:30,166
Good. We have not let you down.
583
00:37:30,708 --> 00:37:33,378
Our secretary will present
a plan of action.
584
00:37:34,670 --> 00:37:35,671
Resolve...
585
00:37:36,172 --> 00:37:39,884
That we alert the village against
the Yankee imperialist
586
00:37:39,967 --> 00:37:42,387
by a series of slogans.
587
00:37:42,678 --> 00:37:44,013
I second the motion.
588
00:37:44,347 --> 00:37:47,225
All in favor say "aye."
All against say "nay."
589
00:37:47,308 --> 00:37:48,309
Carried unanimously.
590
00:37:48,518 --> 00:37:50,603
Next order of business,
Monsieur Secretary.
591
00:37:50,770 --> 00:37:53,356
We will need slogan painters.
592
00:37:53,689 --> 00:37:55,358
Who will volunteer?
593
00:38:03,408 --> 00:38:07,120
I would consider it an honor,
Monsieur Secretary.
594
00:38:39,277 --> 00:38:42,405
You see what the godless
propagandists have done.
595
00:38:42,738 --> 00:38:44,365
It's all over town. The same thing.
596
00:38:44,407 --> 00:38:45,533
Who told them about my monkeys?
597
00:38:45,825 --> 00:38:48,077
Who knows?
Their spies are everywhere.
598
00:38:48,494 --> 00:38:49,954
Well, why do they pick on me?
599
00:38:50,037 --> 00:38:51,956
Well, they've run out of causes.
600
00:38:52,039 --> 00:38:53,082
Causes?
601
00:38:53,124 --> 00:38:55,918
Without causes,
they have no need for slogans.
602
00:38:56,002 --> 00:38:59,422
Without slogans,
they fade away and they are forgotten.
603
00:38:59,505 --> 00:39:02,633
You and your monkeys
came just in time.
604
00:39:02,717 --> 00:39:04,844
Yeah, well, who's the guy
I'd like to punch in the nose?
605
00:39:05,094 --> 00:39:08,806
Oh, it's no secret that our butcher
is the local leader.
606
00:39:08,931 --> 00:39:09,974
Oh.
607
00:39:10,057 --> 00:39:11,767
Oh, but he is a formidable man.
608
00:39:11,851 --> 00:39:13,269
Stay out of this. This is my fight.
609
00:39:13,352 --> 00:39:15,771
No, no, no. I will come with you.
610
00:39:18,774 --> 00:39:20,693
Ah, the Yankee imperialist.
611
00:39:22,069 --> 00:39:24,989
Are you responsible
for those slogans all over town?
612
00:39:25,781 --> 00:39:27,909
The result of public indignity.
613
00:39:27,950 --> 00:39:29,827
A spontaneous group action.
614
00:39:30,077 --> 00:39:31,871
Naturally, I played my part.
615
00:39:32,038 --> 00:39:34,040
What have you got
against chimpanzees?
616
00:39:34,457 --> 00:39:36,125
I have nothing against chimpanzees.
617
00:39:36,292 --> 00:39:38,085
I love chimpanzees.
618
00:39:38,377 --> 00:39:40,546
But not when you
train them to pick olives.
619
00:39:40,838 --> 00:39:41,839
Where did you hear that?
620
00:39:43,132 --> 00:39:45,968
We are intelligent and resourceful.
621
00:39:46,010 --> 00:39:47,887
If there is injustice... (SNIFFS)
622
00:39:47,970 --> 00:39:48,971
We smell it out.
623
00:39:49,138 --> 00:39:51,933
So go back to America
and take your slave labor with you.
624
00:39:52,141 --> 00:39:53,142
Slave...
625
00:39:53,518 --> 00:39:54,852
This guy's out of his mind!
626
00:39:55,019 --> 00:39:58,147
Listen, Marcel,
since the beginning of time,
627
00:39:58,439 --> 00:40:02,568
man has been using animals
to ease his burden.
628
00:40:02,818 --> 00:40:05,530
Yeah, that's right. Like the horse
and the chicken and the cow.
629
00:40:05,613 --> 00:40:06,656
How about that?
630
00:40:06,697 --> 00:40:10,076
Man has trained those animals
for tasks he cannot do himself.
631
00:40:10,493 --> 00:40:12,662
Can you pull a wagon, or give milk?
632
00:40:13,621 --> 00:40:15,748
Can you lay an egg?
633
00:40:16,082 --> 00:40:17,166
Yeah, well, I...
634
00:40:17,542 --> 00:40:20,628
The Bible says God
created the animals for...
635
00:40:20,670 --> 00:40:23,256
Don't try to confuse us with theology.
636
00:40:23,673 --> 00:40:27,260
When you train monkeys to do
a man's work you create unemployment.
637
00:40:27,843 --> 00:40:30,555
What will become of us
when your monkey army takes over?
638
00:40:30,680 --> 00:40:32,181
- Answer me that!
- Monkey...
639
00:40:32,223 --> 00:40:34,725
By that time,
you'll be hanging in the deep freeze
640
00:40:34,809 --> 00:40:37,103
and pigs'll be running this butcher shop.
641
00:40:37,562 --> 00:40:38,980
That's a stupid statement.
642
00:40:39,188 --> 00:40:43,025
No more stupid than saying we make
a horse pull a cart because a man can't.
643
00:40:43,359 --> 00:40:45,027
That's not stupid, that's a fact!
644
00:40:45,069 --> 00:40:48,906
A-ha! Then a horse
is putting six men out of work,
645
00:40:48,990 --> 00:40:52,285
because six men could
very easily pull a wagon. Ha ha.
646
00:40:54,120 --> 00:40:55,705
There you are!
647
00:40:57,039 --> 00:40:59,667
Now he wants to harness men to carts.
648
00:40:59,709 --> 00:41:00,710
What?
649
00:41:01,127 --> 00:41:03,045
You have given us
a challenge, Dussard.
650
00:41:03,129 --> 00:41:04,880
A challenge we cannot ignore.
651
00:41:09,385 --> 00:41:10,928
Monsieur.
652
00:41:11,887 --> 00:41:13,222
Oh! Monsieur.
653
00:41:14,140 --> 00:41:15,182
Is something wrong?
654
00:41:16,058 --> 00:41:18,227
"Is something wrong," she says.
Where are your eyes?
655
00:41:18,311 --> 00:41:19,395
It's all over the village.
656
00:41:19,854 --> 00:41:21,856
Everybody knows about his monkeys.
657
00:41:22,189 --> 00:41:24,317
- Oh, and you think I told?
- Who else?
658
00:41:24,483 --> 00:41:26,902
If Father didn't, than who else?
No one else knew the secret.
659
00:41:26,986 --> 00:41:28,613
But I did not tell anyone.
660
00:41:28,904 --> 00:41:30,823
Not even your butcher boyfriend, huh?
661
00:41:30,906 --> 00:41:32,116
Why do you say that?
662
00:41:32,241 --> 00:41:34,076
Oh, don't give me
the sweet and innocent.
663
00:41:34,118 --> 00:41:36,037
I saw you the first day I got to this town.
664
00:41:36,078 --> 00:41:38,289
You were... You were
in there kissing him.
665
00:41:38,623 --> 00:41:40,458
- It is not true.
- I saw it.
666
00:41:40,541 --> 00:41:41,917
I mean, you do not understand.
667
00:41:41,959 --> 00:41:45,671
What's to understand?
And who cares, anyway?
668
00:41:45,755 --> 00:41:47,506
That's right. Who cares?
669
00:41:47,590 --> 00:41:50,843
Who could possibly care
about such a stupid man like you?
670
00:41:50,926 --> 00:41:52,762
I don't want to see you again.
671
00:41:52,845 --> 00:41:54,764
You or your monkeys, ever.
672
00:42:03,522 --> 00:42:05,024
(TIRES SCREECHING)
673
00:42:18,954 --> 00:42:19,955
(ENGINE STARTS)
674
00:42:30,174 --> 00:42:31,801
(HONKS HORN)
675
00:42:43,646 --> 00:42:46,816
I did not think you were the kind
to run from a fight.
676
00:42:47,108 --> 00:42:48,109
I'm not running.
677
00:42:48,150 --> 00:42:49,652
- No?
- No.
678
00:42:50,069 --> 00:42:52,947
I'm gonna go home, collect my thoughts
and find out where I stand.
679
00:42:53,864 --> 00:42:57,993
You stand in the dead center
of local politics, like a target.
680
00:42:58,494 --> 00:43:00,746
What you need is
the advice of an expert.
681
00:43:00,830 --> 00:43:01,831
You?
682
00:43:02,289 --> 00:43:04,166
Oh, I am an amateur.
683
00:43:04,542 --> 00:43:09,964
No. I suggest that we ally our forces
and consult a professional.
684
00:43:10,423 --> 00:43:13,884
Monsieur Gaston Lou,
the mayor of St. Prioust.
685
00:43:16,637 --> 00:43:17,638
Let's go.
686
00:43:21,142 --> 00:43:22,852
But could you not, Monsieur le Maire,
687
00:43:22,893 --> 00:43:26,647
officially have these
slogans painted out?
688
00:43:26,689 --> 00:43:30,359
If I do that they will accuse me of
destroying the freedom of the press.
689
00:43:31,527 --> 00:43:34,280
I was elected, you see,
by all shades of opinion.
690
00:43:34,530 --> 00:43:37,241
And I respect the right
of everyone to his own beliefs.
691
00:43:38,200 --> 00:43:39,702
Well, I appreciate your point, Mr. Mayor,
692
00:43:39,744 --> 00:43:42,496
but involving my chimps
in politics is going too far.
693
00:43:42,663 --> 00:43:47,418
But what of the law that forbids
the defacing of public property?
694
00:43:48,252 --> 00:43:50,045
I would rather not invoke it, Father.
695
00:43:50,963 --> 00:43:54,884
But as one who has faith
in the democratic processes,
696
00:43:55,384 --> 00:43:59,221
I believe that every man
has the right to express his opinions
697
00:43:59,305 --> 00:44:01,223
in the same way as his opponent.
698
00:44:03,392 --> 00:44:04,894
Even you, monsieur.
699
00:44:06,395 --> 00:44:08,397
Must I speak any plainer?
700
00:44:10,566 --> 00:44:13,694
Mr. Mayor, you are a very smart man.
701
00:44:13,736 --> 00:44:15,112
A modern Solomon.
702
00:44:15,738 --> 00:44:17,531
Common sense, nothing more.
703
00:44:17,573 --> 00:44:20,159
Let's go, Father. A pleasure, Mr. Mayor.
704
00:44:20,242 --> 00:44:21,869
The same, Monsieur Dussard.
705
00:44:21,911 --> 00:44:23,162
Monsieur le Maire.
706
00:44:29,376 --> 00:44:31,212
When do we march?
707
00:44:31,754 --> 00:44:33,589
How about daybreak tomorrow?
708
00:44:33,714 --> 00:44:35,341
Of course.
709
00:44:35,549 --> 00:44:39,011
The dawn attack has always been
in the grand military tradition.
710
00:44:39,094 --> 00:44:40,137
Right.
711
00:44:40,221 --> 00:44:42,848
- The classic tactic of surprise.
- Uh-huh.
712
00:44:42,932 --> 00:44:46,852
Until dawn then, au revoir.
713
00:44:47,269 --> 00:44:48,270
Au revoir.
714
00:44:52,566 --> 00:44:54,652
(BELLS RINGING)
715
00:45:12,127 --> 00:45:13,546
(CHATTERING)
716
00:45:49,331 --> 00:45:50,833
(GRUNTING)
717
00:46:03,012 --> 00:46:04,555
(PEOPLE LAUGHING)
718
00:46:06,348 --> 00:46:08,601
Whose side are you on,
Monsieur Cartucci?
719
00:46:14,523 --> 00:46:15,566
(SPLASHING)
720
00:46:16,191 --> 00:46:17,192
(CROWD LAUGHING)
721
00:46:21,530 --> 00:46:22,865
(MONKEY GRUNTING)
722
00:46:24,366 --> 00:46:25,367
EMILE: Marcel!
723
00:46:27,703 --> 00:46:30,414
Stop playing with monkeys and help me!
724
00:46:33,500 --> 00:46:34,752
(BOTH GRUNT)
725
00:46:34,877 --> 00:46:36,754
(LAUGHTER CONTINUES)
726
00:46:45,471 --> 00:46:47,514
(FESTIVAL MUSIC PLAYING)
727
00:47:00,069 --> 00:47:01,153
Thank you.
728
00:47:37,189 --> 00:47:39,316
- Bonjour, Monsieur Dussard.
- Bonjour, Sidoni.
729
00:47:56,792 --> 00:47:58,127
(MUSIC ENDS)
730
00:48:02,089 --> 00:48:05,050
MAYOR: Madames,mademoiselles, monsieurs.
731
00:48:06,135 --> 00:48:08,971
The festival of St. Prioust
has now begun.
732
00:48:09,013 --> 00:48:13,225
There will be music, singing, dancing,
games, and refreshments.
733
00:48:13,809 --> 00:48:15,978
And as we do every year,
734
00:48:16,020 --> 00:48:19,398
we begin our entertainment
with folk songs
735
00:48:19,481 --> 00:48:22,401
by Father Sylvain and his choristers.
736
00:48:31,827 --> 00:48:34,830
We will begin with my favorite song
737
00:48:35,205 --> 00:48:37,875
from which I have
prepared English words
738
00:48:38,208 --> 00:48:42,921
for our new American neighbor,
Monsieur Henri Dussard.
739
00:48:47,301 --> 00:48:54,266
Joie, joie, joie de vivre
Money cannot buy
740
00:48:55,392 --> 00:48:58,687
Joy, joy
The joy of living
741
00:48:58,729 --> 00:49:01,815
Doesn't cost a sou
742
00:49:03,650 --> 00:49:06,195
(VOCALIZING)
743
00:49:18,123 --> 00:49:23,003
Long long long ago
I heard my father singing
744
00:49:23,045 --> 00:49:27,049
singing so happily
while harvesting the hay
745
00:49:27,341 --> 00:49:29,760
How large is this our galaxy
746
00:49:29,843 --> 00:49:32,221
How small a speck our earth
747
00:49:32,304 --> 00:49:34,556
And how much smaller mortal we
748
00:49:34,640 --> 00:49:37,851
our troubles they must trivial be
749
00:49:42,189 --> 00:49:44,316
Long years have come and gone
750
00:49:44,399 --> 00:49:46,902
And yet this song keeps ringing
751
00:49:46,985 --> 00:49:51,281
Bringing my heart away
from worry and dismay
752
00:49:51,365 --> 00:49:53,784
How large is this our galaxy
753
00:49:53,867 --> 00:49:56,078
How small a speck our earth
754
00:49:56,120 --> 00:49:58,288
And how much smaller mortal we
755
00:49:58,372 --> 00:50:02,251
our troubles they must trivial be
756
00:50:03,127 --> 00:50:08,132
Joie, joie, joie de vivre
Money cannot buy
757
00:50:08,215 --> 00:50:10,175
Joy, joy
The joy of living
758
00:50:10,259 --> 00:50:11,552
Doesn't cost a sou
759
00:50:11,593 --> 00:50:14,805
No, no, no
It doesn't cost a sou
760
00:50:14,888 --> 00:50:17,266
so when your heart is heavy
761
00:50:17,432 --> 00:50:19,434
And your cares are many
762
00:50:19,476 --> 00:50:21,728
Just try to count the stars
763
00:50:21,770 --> 00:50:24,106
And poof!
Your cares are few
764
00:50:24,481 --> 00:50:27,776
(VOCALIZING)
765
00:50:32,489 --> 00:50:36,785
our troubles they must trivial be
766
00:50:37,327 --> 00:50:41,748
Joie, joie, joie de vivre
Money cannot buy
767
00:50:42,124 --> 00:50:44,293
Joy, joy
The joy of living
768
00:50:44,334 --> 00:50:46,545
Doesn't cost a sou
769
00:50:46,837 --> 00:50:48,839
so when your heart is heavy
770
00:50:49,131 --> 00:50:51,133
And your cares are many
771
00:50:51,175 --> 00:50:53,218
Just try to count the stars
772
00:50:53,302 --> 00:50:55,429
And poof!
Your cares are few
773
00:50:55,470 --> 00:50:57,764
How large is this our galaxy
774
00:50:57,806 --> 00:50:59,892
How small a speck our earth
775
00:50:59,975 --> 00:51:02,311
And how much smaller mortal we
776
00:51:02,352 --> 00:51:04,813
our troubles they must trivial be
777
00:51:04,855 --> 00:51:07,107
How large is this our galaxy
778
00:51:07,149 --> 00:51:08,817
How small a speck our earth
779
00:51:09,026 --> 00:51:11,486
And how much smaller mortal we
780
00:51:11,528 --> 00:51:13,614
our troubles they must trivial be
781
00:51:13,780 --> 00:51:15,782
How large is this our galaxy
782
00:51:15,824 --> 00:51:17,910
How small a speck our earth
783
00:51:17,993 --> 00:51:20,120
And how much smaller mortal we
784
00:51:20,162 --> 00:51:21,705
our troubles
785
00:51:21,830 --> 00:51:25,000
They must trivial
786
00:51:25,584 --> 00:51:29,755
Be
787
00:51:37,554 --> 00:51:39,598
(CHOIR SINGING IN FRENCH)
788
00:51:46,688 --> 00:51:47,814
Give me another one.
789
00:51:49,024 --> 00:51:50,025
(CHUCKLING)
790
00:51:53,695 --> 00:51:54,696
Thank you.
791
00:51:55,030 --> 00:51:56,615
Uh, Monsieur Dussard?
792
00:51:56,698 --> 00:51:57,741
What?
793
00:51:57,866 --> 00:51:59,910
Permit me to introduce myself.
794
00:52:00,244 --> 00:52:02,579
Piastillio, the olive miller.
795
00:52:02,871 --> 00:52:04,581
Oh, hi. Pleased to meet you.
796
00:52:04,706 --> 00:52:06,959
Uh, may I buy you a glass of wine?
797
00:52:07,042 --> 00:52:08,961
No, no. Thanks.55322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.