All language subtitles for jazire behesht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,300 --> 00:00:34,400 LA FILLE À LA PEAU BRILLANTE COMME LA LUNE 2 00:02:51,900 --> 00:02:55,000 Chers passagers, Ă  destination de Colombo, Hong Kong, 3 00:02:55,000 --> 00:02:57,600 Vous avez environ deux heures. 4 00:02:57,900 --> 00:03:01,200 En consĂ©quence, vous pouvez faire un court voyage sur l'Ăźle. 5 00:03:04,700 --> 00:03:08,400 Les passagers ayant l'intention de faire un voyage sur l'Ăźle, 6 00:03:08,900 --> 00:03:12,200 veuillez vous rendre au bureau d'information. 7 00:03:14,400 --> 00:03:16,300 Écoute, allons jeter un Ɠil. 8 00:03:16,400 --> 00:03:19,500 Oui, nous nous rassemblerons dans un bus et ferons ensuite la visite touristique habituelle. 9 00:03:19,600 --> 00:03:21,500 Il n'est pas toujours nĂ©cessaire d'ĂȘtre aussi pessimiste. 10 00:03:21,500 --> 00:03:24,500 - Peut-ĂȘtre que c'est quelque chose de diffĂ©rent. - Vas-y, je vais rester ici, d'accord ? 11 00:03:24,600 --> 00:03:27,200 Il vaudrait peut-ĂȘtre mieux que l'un de nous reste. 12 00:03:27,500 --> 00:03:30,900 Si vous prĂ©voyez de faire le voyage sur l'Ăźle, mieux vaut ne pas ĂȘtre en retard. 13 00:03:31,600 --> 00:03:35,200 N'oubliez pas que le prochain vol vers Hong Kong aura lieu dans quatre jours. 14 00:03:35,600 --> 00:03:37,800 - Je vous remercie, vous ĂȘtes trĂšs aimable. - Avec plaisir. 15 00:03:40,200 --> 00:03:42,900 - Alors tu vas me laisser seul ? - Cela ne te dĂ©range pas ? 16 00:03:43,400 --> 00:03:46,200 Bien sĂ»r cela me dĂ©range, mais sache que je te rapporterai un souvenir. 17 00:03:54,000 --> 00:03:55,800 - Je t'attendrai au bar. - D'accord. 18 00:03:56,100 --> 00:03:57,800 S'il vous plaĂźt, oĂč puis-je trouver un taxi ? 19 00:03:57,900 --> 00:04:00,800 LĂ , sur le devant, il y a des voitures Ă  la disposition des passagers. 20 00:04:01,000 --> 00:04:04,100 Monsieur, rappelez-vous que vous n'avez pas beaucoup de temps, seulement une heure. 21 00:04:08,900 --> 00:04:10,400 Monsieur... 22 00:04:10,500 --> 00:04:12,700 Bien sĂ»r, je m'en souviendrai. 23 00:04:41,700 --> 00:04:43,000 Alberto... 24 00:04:45,800 --> 00:04:49,500 - Mais tu n'as pas encore fini ? - Encore une minute, s'il te plaĂźt. 25 00:04:50,400 --> 00:04:52,300 Tu as encore beaucoup de travail Ă  faire ? 26 00:04:53,100 --> 00:04:54,900 Bien sĂ»r, tu le sais. 27 00:04:56,800 --> 00:04:59,500 Veux-tu que j'appelle et que j'annule tout ? 28 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Ce ne serait pas la premiĂšre fois. 29 00:05:03,800 --> 00:05:07,100 Vas-y et j'essaierai d'y ĂȘtre plus tard, d'accord ? 30 00:05:09,000 --> 00:05:11,200 Tu sais que je dois partir aprĂšs-demain ? 31 00:05:12,500 --> 00:05:14,600 Et oĂč vas-tu cette fois ? 32 00:05:14,800 --> 00:05:18,000 - À Nairobi puis Ă  Hong Kong. - Bien... 33 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 - Pourquoi tu ne viens pas avec moi ? - Moi ? 34 00:05:22,700 --> 00:05:25,500 Et que doit faire un ingĂ©nieur avec une photographe de mode ? 35 00:05:25,900 --> 00:05:28,700 C'est ce que nous Ă©tions censĂ©s nous demander lorsque nous nous sommes mariĂ©s. 36 00:05:39,800 --> 00:05:42,600 Mais pourquoi ne veux-tu pas faire ce voyage avec moi ? 37 00:05:42,800 --> 00:05:45,600 Mais je ne sais mĂȘme pas comment utiliser un appareil photo. 38 00:05:46,400 --> 00:05:49,400 Que dirais-tu si nous restions ici Ă  la place , juste nous deux ? 39 00:05:49,600 --> 00:05:51,600 - Nous seuls... - Mais je te l'ai dĂ©jĂ  dit. 40 00:05:51,800 --> 00:05:55,000 J'ai pris toutes les dispositions pour le service et on s'attend Ă  ce que je les fasse, tu sais ? 41 00:05:55,500 --> 00:05:58,200 Et je peux attendre, non ? 42 00:05:59,200 --> 00:06:01,800 Veux-tu que j'appelle et que j'annule tout ? 43 00:06:02,100 --> 00:06:05,200 Non, il est trop tard maintenant et tu le sais trĂšs bien. 44 00:06:05,500 --> 00:06:07,100 Pourquoi tu ne viens pas avec moi ? 45 00:06:07,400 --> 00:06:09,800 Nous ne sommes jamais allĂ©s nulle part ensemble. 46 00:06:10,400 --> 00:06:12,200 On reste toujours au mĂȘme endroit. 47 00:06:12,900 --> 00:06:14,300 Au lit, Ă  table... 48 00:06:15,300 --> 00:06:18,400 Nous pouvons prendre un avion ensemble et rester dans le mĂȘme hĂŽtel. 49 00:06:19,000 --> 00:06:21,900 Tu travailles et je t'attends, alors je suis dĂ©solĂ©. 50 00:06:22,800 --> 00:06:26,500 Veux-tu me dire pourquoi je devrais t'attendre dans un hĂŽtel ? 51 00:06:27,400 --> 00:06:29,400 C’est de ça qu’on voulait parler. 52 00:06:31,200 --> 00:06:33,700 Ce serait formidable de rester dans ces endroits. 53 00:06:40,300 --> 00:06:42,600 Non, vas-y, je vais rester ici. 54 00:06:43,800 --> 00:06:46,700 Il vaudrait peut-ĂȘtre mieux que l'un de nous reste. 55 00:06:47,500 --> 00:06:50,600 Monsieur, l'avion, il se fait tard, il faut y aller ! 56 00:06:52,100 --> 00:06:54,300 L'avion part pour Hong Kong. 57 00:06:55,800 --> 00:06:58,400 Une nouvelle soirĂ©e, en tenue protocolaire, 58 00:06:58,800 --> 00:07:02,200 le parc, beaucoup de gens dont je ne connais rien et dont je me fiche. 59 00:07:02,500 --> 00:07:05,200 Monsieur, rappelez-vous que vous n'avez pas beaucoup de temps, seulement une heure. 60 00:07:05,600 --> 00:07:07,300 Mais pourquoi seulement une heure ? 61 00:07:07,700 --> 00:07:10,100 Il y a des gens qui aimeraient passer toute leur vie ici. 62 00:07:10,600 --> 00:07:13,600 On dirait que c’est un endroit oĂč on peut se promener tout seul. 63 00:07:14,200 --> 00:07:15,900 Mais je veux ĂȘtre ensemble. 64 00:07:16,100 --> 00:07:20,000 Passagers pour le vol 709 de la direction Colombo, 65 00:07:20,100 --> 00:07:23,000 Hong Kong, Tokyo sont attendus Ă  la porte numĂ©ro 1. 66 00:07:34,000 --> 00:07:36,400 Nous serons bientĂŽt Ă  l'aĂ©roport, nous y serons Ă  l'heure. 67 00:07:36,700 --> 00:07:38,500 Je vous dĂ©pose juste Ă  l'entrĂ©e. 68 00:07:48,300 --> 00:07:50,500 Dernier appel des passagers 69 00:07:50,700 --> 00:07:54,800 du vol 709 direcion Colombo, Hong Kong, Tokyo. 70 00:07:55,200 --> 00:07:57,800 Chers passagers, veuillez attendre Ă  la porte numĂ©ro 1. 71 00:07:58,300 --> 00:08:01,400 - L'avion part maintenant. - Juste Ă  temps... 72 00:08:39,600 --> 00:08:41,200 Merci de rester. 73 00:08:42,000 --> 00:08:44,600 - Tu ne m'attendais pas, n'est-ce pas ? - Mais comment as-tu pensĂ© ça ? 74 00:08:44,800 --> 00:08:47,800 - C'est bon, je ne me souviens pas. - Comment tu ne t'es pas souvenu ? 75 00:08:47,900 --> 00:08:51,800 Je sais que tu es attendue Ă  Hong Kong pour cet important service, 76 00:08:52,100 --> 00:08:54,100 le journal t'enverra dans un casino. 77 00:08:54,600 --> 00:08:57,300 Mais cela fait longtemps que nous n'avons pas passĂ© de vacances ensemble. 78 00:08:57,500 --> 00:09:00,500 La derniĂšre fois, c’était moi qui ne pouvais pas quitter le travail, n’est-ce pas ? 79 00:09:03,800 --> 00:09:05,500 Allez, tu ne veux pas sourire ? 80 00:09:06,100 --> 00:09:08,700 Il semble qu'au lieu d'y aller, nous sommes restĂ©s ensemble. 81 00:09:10,500 --> 00:09:12,100 Tu ne veux pas sourire un peu ? 82 00:09:12,600 --> 00:09:14,900 Un peu plus et encore un peu plus. 83 00:09:16,800 --> 00:09:19,200 Tu verras que c'est la meilleure chose que nous puissions faire. 84 00:09:19,300 --> 00:09:21,600 Je m'appelle Ozone, je suis le meilleur guide de l'Ăźle. 85 00:09:21,900 --> 00:09:24,500 Je peux vous conduire Ă  l'hĂŽtel, ma voiture est juste ici, s'il vous plaĂźt. 86 00:09:37,800 --> 00:09:41,600 - C'est beau ici, non ? - C'est beaucoup plus agrĂ©able qu'Ă  Londres. 87 00:09:41,900 --> 00:09:43,900 Nous venons de Rome. 88 00:09:44,000 --> 00:09:46,400 C'est beaucoup plus beau qu'Ă  Rome. 89 00:09:47,500 --> 00:09:49,500 La capitale de l'Ăźle est Port Victoria. 90 00:09:49,700 --> 00:09:51,400 Un hommage Ă  votre vieille reine. 91 00:09:51,800 --> 00:09:53,200 Sa vieille reine ... 92 00:09:53,400 --> 00:09:55,900 Je suis italien, ma femme est anglaise. 93 00:09:56,900 --> 00:09:58,400 Ah... 94 00:09:58,400 --> 00:10:00,700 whisky et spaghettis, non ? 95 00:10:02,200 --> 00:10:04,900 - Comment as-tu dit que ton nom Ă©tait, Ozone ? - Oui, Ozone. 96 00:10:05,200 --> 00:10:07,000 Ozone, mais personne ne te l'a dit ? 97 00:10:07,200 --> 00:10:08,800 - Me dire quoi ? - Rien ! 98 00:10:08,800 --> 00:10:11,900 Mon mari est stupide, c'est ce qu'il fait quand il veut s'amuser. 99 00:10:13,100 --> 00:10:15,500 - Vous avez des enfants, madame ? - Oui, un. 100 00:10:15,700 --> 00:10:17,900 - Juste un ? - Oui, il va Ă  l'Ă©cole. 101 00:10:18,200 --> 00:10:20,800 - Et toi, Ozone, tu as des enfants ? - Oh, oui, plusieurs. 102 00:10:21,500 --> 00:10:24,500 - Combien exactement ? - Plusieurs, je ne sais pas exactement combien. 103 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Il y a peu d'Ozone ici sur l'Ăźle. 104 00:10:27,600 --> 00:10:29,500 Je n'ai pas de femme, mais j'ai beaucoup d'enfants. 105 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 Ça ne m’inquiĂšte pas ! 106 00:10:36,900 --> 00:10:38,500 Tu aimes ça, Helen ? 107 00:10:40,100 --> 00:10:41,800 Ce que le directeur a dit ? 108 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Heureusement il m'a cru. 109 00:10:44,600 --> 00:10:46,800 Mais j'ai perdu le contrat. 110 00:10:48,800 --> 00:10:52,400 Il a Ă©galement dit qu'il Ă©tait dĂ©solĂ© d'avoir gĂąchĂ© nos vacances. 111 00:10:52,900 --> 00:10:54,200 C'est vrai ! 112 00:10:55,200 --> 00:10:56,700 Et tu en es le responsable. 113 00:10:57,300 --> 00:11:00,500 Savai-tu que c'est lĂ  que le gĂ©nĂ©ral Gordin s'est installĂ© lorsqu'il est venu de Chine ? 114 00:11:00,700 --> 00:11:02,700 Oh, qui aurait imaginĂ© une telle chose ! 115 00:11:02,900 --> 00:11:06,800 Un lieu qui montre exclusivement que le paradis sur terre se trouve dans ces endroits. 116 00:11:07,200 --> 00:11:09,200 Du moins, c'est ce que ton gĂ©nĂ©ral a dit. 117 00:11:09,400 --> 00:11:12,800 De toute Ă©vidence, il savait toutes ces choses du guide touristique. 118 00:11:27,200 --> 00:11:28,500 Dis-moi la vĂ©ritĂ©... 119 00:11:28,700 --> 00:11:30,700 Es-tu contente que je reste ? 120 00:11:33,700 --> 00:11:35,800 C'est comme... 121 00:11:36,800 --> 00:11:38,500 si nous avions coupĂ© tous les fils. 122 00:11:56,700 --> 00:12:00,300 Pense qu'Ă  cette heure, si tu as besoin de quelque chose, 123 00:12:01,000 --> 00:12:03,200 tu aurais dĂ» t'adresser Ă  une hĂŽtesse de l'air. 124 00:12:04,800 --> 00:12:06,800 Que tu es bĂȘte ! 125 00:12:13,800 --> 00:12:15,200 Helen... 126 00:12:16,000 --> 00:12:18,400 tu as vu qu'il valait mieux rester. 127 00:12:18,900 --> 00:12:20,400 Tu es si belle ! 128 00:12:22,400 --> 00:12:24,600 On dirait que tu es juste comme tu Ă©tais il y a longtemps. 129 00:12:25,400 --> 00:12:28,100 Et comment j'Ă©tais il y a longtemps, ingĂ©nieur ? 130 00:12:29,200 --> 00:12:33,000 Tu ne te souviens pas des premiers jours passĂ©s ensemble ? 131 00:12:33,400 --> 00:12:37,500 Je parle il y a 27 ans quand tu pouvais encore voir les choses de tes propres yeux, 132 00:12:38,800 --> 00:12:41,700 et pas Ă  travers l'objectif de ce foutu appareil. 133 00:12:41,800 --> 00:12:44,500 Peut-ĂȘtre qu’on ne devrait plus essayer de se souvenir. 134 00:12:45,200 --> 00:12:47,900 Nous pourrions toujours prendre le risque de dĂ©couvrir qu’il manque quelque chose. 135 00:12:48,500 --> 00:12:49,800 Il nous manque quelque chose ? 136 00:12:50,400 --> 00:12:52,600 Nous le saurons au bon moment. 137 00:12:53,600 --> 00:12:56,200 Mais je n’ai jamais eu le temps avant. 138 00:12:58,600 --> 00:13:00,500 Voici notre guide ! 139 00:13:01,600 --> 00:13:04,200 - Comment as-tu dit que son nom Ă©tait ? - Ozone. 140 00:13:05,600 --> 00:13:08,000 - Tenez, Madame, votre soif sera Ă©tanchĂ©e. - Merci. 141 00:13:08,300 --> 00:13:10,000 - Qu'est-ce que c'est ? - Une de mes spĂ©cialitĂ©s. 142 00:13:11,400 --> 00:13:14,200 C'est vraiment bon, goĂ»tez-le aussi. 143 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Vous arrĂȘtez de prendre des photos aujourd'hui ? - Oui plus tard. 144 00:13:17,200 --> 00:13:19,200 Si vous le souhaitez, nous pouvons visiter l'Ăźle. 145 00:13:19,500 --> 00:13:21,800 Non merci, je suis fatiguĂ©e laissons ça Ă  un autre moment. 146 00:13:23,400 --> 00:13:25,300 - Alors je vous attendrai. - C'est d'accord. 147 00:13:25,400 --> 00:13:27,500 Souviens-toi que tu as dit que vous ĂȘtes le meilleur guide. 148 00:13:27,600 --> 00:13:28,800 Bien sĂ»r, madame, je suis le seul. 149 00:13:34,900 --> 00:13:36,900 - Madame, madame ! - Salut, Ozone ! 150 00:13:37,800 --> 00:13:39,900 Vous avez dit que vous Ă©tiez fatiguĂ©e. 151 00:13:40,200 --> 00:13:44,200 Je m'excuse, j'ai oubliĂ© que je devais appeler chez moi, puis je m'en suis souvenu. 152 00:13:44,800 --> 00:13:47,400 Peu importe, si vous voulez que je vienne avec vous, je suis dans la voiture. 153 00:13:47,800 --> 00:13:50,000 Merci, mais je prĂ©fĂšre faire quelques pas Ă  pied. 154 00:13:50,000 --> 00:13:51,800 Je peux porter le sac pour vous aider. 155 00:13:51,900 --> 00:13:53,400 Ce n'est pas lourd, ne t'inquiĂšte pas. 156 00:13:53,600 --> 00:13:56,400 Je dois retrouvermon mari, il est restĂ© Ă  l'hĂŽtel. 157 00:13:56,500 --> 00:13:57,800 Au revoir ! 158 00:14:44,100 --> 00:14:45,400 Ces pĂȘcheurs... 159 00:14:47,000 --> 00:14:48,800 ils se comportent comme des chiens. 160 00:14:49,000 --> 00:14:51,200 Ce sont les habitants de cette Ăźle. 161 00:14:53,600 --> 00:14:56,300 - C'est affreux ! - C'est un malheur pour certains. 162 00:14:57,700 --> 00:15:01,800 Pour beaucoup, cependant, le garçon a achetĂ© par sa mort, le bonheur des autres. 163 00:15:03,300 --> 00:15:04,900 C'est une vieille histoire. 164 00:15:05,300 --> 00:15:09,200 Les gens de ces rĂ©gions trouvent leur raison dans l'ocĂ©an pour leur existence. 165 00:15:09,400 --> 00:15:13,100 La mer a toujours tout donnĂ© aux pĂȘcheurs seychellois sans rien demander en retour. 166 00:15:13,600 --> 00:15:16,000 - C'Ă©tait jusqu'Ă  ce qu'Albert soit tuĂ©. - Albert ? 167 00:15:17,700 --> 00:15:20,600 C'Ă©tait un pĂȘcheur et il avait une femme. 168 00:15:22,800 --> 00:15:25,800 Mais un jour, Ă  son retour au village, il ne l'a pas trouvĂ©e. 169 00:15:26,900 --> 00:15:30,900 Elle s'Ă©tait enfuie avec un autre homme d'une Ăźle voisine. 170 00:15:32,300 --> 00:15:36,000 Alors Albert monta dans son bateau et alla la chercher. 171 00:15:37,100 --> 00:15:39,300 Mais c'Ă©tait inutile, il ne l'a jamais trouvĂ©e. 172 00:15:40,900 --> 00:15:45,900 La fille avait disparu dans la mer avec l'homme qui l'avait sĂ©duite. 173 00:15:46,500 --> 00:15:49,700 Alors le jeune homme maudit l'ocĂ©an et chercha sa mort dans ces eaux, 174 00:15:49,800 --> 00:15:52,500 qui avait Ă©tĂ© de si bons amis avec elle jusque-lĂ . 175 00:15:52,800 --> 00:15:56,200 - Et alors ? - A partir de ce jour, la mer exige toujours une victime. 176 00:15:56,900 --> 00:15:59,900 De mĂȘme, la mort de ce garçon apportera le bonheur 177 00:15:59,900 --> 00:16:02,900 Ă  un autre pĂȘcheur du village qui ne connaĂźtra jamais le prix. 178 00:16:03,700 --> 00:16:06,600 C'est pourquoi beaucoup de gens ne pensent pas que ce soit une catastrophe. 179 00:16:07,800 --> 00:16:09,700 C'est une histoire Ă©trange. 180 00:16:09,900 --> 00:16:11,900 C'est une ancienne lĂ©gende, une superstition si vous prĂ©fĂ©rez. 181 00:16:14,700 --> 00:16:17,400 M. Alan est un homme trĂšs Ă©trange. 182 00:16:17,600 --> 00:16:19,900 Il est d'origine anglaise et vit ici depuis longtemps. 183 00:16:20,300 --> 00:16:21,800 Mais que fait-il toute la journĂ©e ? 184 00:16:21,900 --> 00:16:25,400 Il pĂȘche en mer, il Ă©crit probablement un roman, je ne sais pas. 185 00:16:25,600 --> 00:16:28,800 Il a un bateau de pĂȘche en haute mer et M. Alan est trĂšs compĂ©tent. 186 00:16:29,300 --> 00:16:33,100 Il me semble que c’est une figure amĂšre et fausse qui essaie seulement de se retrouver. 187 00:16:33,500 --> 00:16:35,000 Noix de coco ! 188 00:16:35,200 --> 00:16:38,000 Ce sont lĂ  quelques-unes de nos richesses, tout comme la pĂȘche. 189 00:16:44,400 --> 00:16:46,500 - Est-elle l'une de vos deux filles ? - Oui 190 00:16:47,000 --> 00:16:49,400 De nombreuses photos peuvent ĂȘtre prises ici. 191 00:16:50,600 --> 00:16:52,500 Tout le monde sur l'Ăźle connaĂźt Ozone. 192 00:16:52,800 --> 00:16:55,000 Il n'a pas de femme, mais il a de nombreux enfants. 193 00:17:01,300 --> 00:17:03,700 Helen, donne-moi ça. 194 00:17:04,400 --> 00:17:06,100 Allez, un ... 195 00:18:15,700 --> 00:18:17,900 Voici Simone, ma sƓur. 196 00:18:42,600 --> 00:18:45,300 - Tu aimes cette fille ? - Elle est formidable ! 197 00:18:45,800 --> 00:18:47,700 Tu veux vraiment la prendre en photo ? 198 00:18:48,100 --> 00:18:49,400 J'ai promis ! 199 00:18:49,800 --> 00:18:52,000 - Pas mal comme mannequin, n'est-ce pas ? - Non, non. 200 00:18:52,200 --> 00:18:53,800 Pas mal du tout ! 201 00:19:03,200 --> 00:19:05,800 C'est notre ami. 202 00:19:20,000 --> 00:19:23,500 - Tu aimes bien Simone ? - Est trĂšs belle ! 203 00:19:23,800 --> 00:19:25,400 Est trĂšs belle... 204 00:19:35,600 --> 00:19:38,300 J'aimerais pouvoir danser comme elle, ça semble si facile, est-ce que ça va ? 205 00:20:34,800 --> 00:20:37,500 - Retournons Ă  l'hĂŽtel. - Tu es fatiguĂ©e, n'est-ce pas ? 206 00:20:56,500 --> 00:20:58,000 Et maintenant la danse du coq ! 207 00:21:08,800 --> 00:21:10,800 Va danser ! 208 00:21:11,400 --> 00:21:12,700 Avec plaisir. 209 00:21:15,200 --> 00:21:16,600 Mais je ne suis pas capable. 210 00:21:18,700 --> 00:21:20,200 Est-ce comme ça ? 211 00:22:24,900 --> 00:22:26,200 Cette fille Ă©tait belle. 212 00:22:28,000 --> 00:22:30,200 Oui, vraiment trĂšs belle. 213 00:22:30,600 --> 00:22:32,100 Comme on dit ? 214 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 Sa peau Ă©tait aussi brillante qu'une lune. 215 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Oui, la fille Ă  la peau qui brille comme la lune. 216 00:22:41,800 --> 00:22:43,900 Et tu l'as dĂ©shabillĂ©e des yeux, 217 00:22:47,900 --> 00:22:49,100 mais tu as eu un peu de malchance. 218 00:22:50,300 --> 00:22:53,000 Tu es venu dans un paradis comme celui-ci... et tu dois retourner au lit avec ta femme. 219 00:22:54,300 --> 00:22:55,900 Comme on dit... 220 00:23:01,600 --> 00:23:03,900 Dors pendant que tu es dans ton pageot ! 221 00:23:04,800 --> 00:23:07,500 L'absence de toute mĂ©chancetĂ© semble ĂȘtre leur maniĂšre naturelle d'ĂȘtre. 222 00:23:07,800 --> 00:23:10,800 Vous avez entendu ce que Ozone a dit, heureusement, le sexe n'est pas un problĂšme ici. 223 00:23:20,300 --> 00:23:22,000 Qu'est-ce qui la diffĂ©rencie de moi ? 224 00:23:25,300 --> 00:23:27,300 S'il Ă©tait juste ici Ă  cĂŽtĂ© de toi, 225 00:23:28,300 --> 00:23:30,600 il suffisait de la serrer dans ses bras et de la prendre, 226 00:23:32,100 --> 00:23:34,400 Et elle aurait Ă©tĂ© disponible immĂ©diatement. 227 00:23:57,700 --> 00:23:58,300 HĂ©len ! 228 00:24:08,500 --> 00:24:10,900 Je te laisserai tranquille comme d’habitude... 229 00:24:11,400 --> 00:24:13,900 Au revoir, Helen... 230 00:25:05,400 --> 00:25:07,700 Salut, Simone, je t'ai vu passer. 231 00:25:08,200 --> 00:25:10,500 Mais tu ne travailles pas Ă  cette heure 232 00:25:10,800 --> 00:25:12,900 Certains jours oui, d'autres non. 233 00:25:15,500 --> 00:25:17,300 Aujourd'hui est un beau jour. 234 00:25:17,500 --> 00:25:19,400 Il y a toujours de beaux jours ici. 235 00:25:20,700 --> 00:25:21,100 Comment va Helen ? 236 00:25:22,500 --> 00:25:24,300 Elle fait le tour de l'Ăźle. 237 00:25:25,100 --> 00:25:27,000 Elle cherche de nouvelles idĂ©es de photos. 238 00:25:30,000 --> 00:25:32,200 MĂȘme ici, elle n'arrive pas toujours Ă  oublier son mĂ©tier. 239 00:25:35,900 --> 00:25:37,600 Il y a beaucoup Ă  faire... 240 00:25:38,000 --> 00:25:40,200 Connaissez-vous la plus belle plage ici ? 241 00:25:40,400 --> 00:25:41,800 Non. 242 00:26:48,000 --> 00:26:50,800 Allez, Ozone sourit ! 243 00:26:55,300 --> 00:26:56,700 Parfait ! 244 00:27:01,400 --> 00:27:03,700 Ma sƓur voulait venir ici. 245 00:27:04,700 --> 00:27:06,500 De nombreux agents venus disent que si ça marche 246 00:26:07,600 --> 00:26:08,900 l'Europe pourrait faire mieux, non ? 247 00:27:09,500 --> 00:27:10,800 De nombreux agents racontent beaucoup de mensonges. 248 00:27:11,200 --> 00:27:12,000 Y a-t-il encore beaucoup Ă  voir ? 249 00:27:13,900 --> 00:27:14,300 Regardez lĂ -bas ! 250 00:27:22,400 --> 00:27:24,800 Courage, allez, cours ! 251 00:27:25,800 --> 00:27:26,400 Bouge-toi plus ! 252 00:27:27,200 --> 00:27:28,000 Davantage... 253 00:27:31,600 --> 00:27:32,800 Ce sont des tortues gĂ©antes. 254 00:27:35,600 --> 00:27:37,900 Elles sont le symbole de l'Ăźle des Seychelles. 255 00:27:38,700 --> 00:27:39,400 Avance ! 256 00:27:46,100 --> 00:27:48,600 Regardez comme elle est courageuse ! 257 00:27:49,700 --> 00:27:51,800 ArrĂȘte, Ozone, laisse-la tranquille ! 258 00:27:53,300 --> 00:27:55,500 - Qu’est-ce que c’est ? - Une Ă©glise. 259 00:27:56,300 --> 00:27:59,100 - Tu veux venir avec moi ? - Oh, non, je n'y vais que le dimanche. 260 00:28:32,500 --> 00:28:35,600 Les bons touristes sont toujours dans une Ă©glise ou un musĂ©e. 261 00:28:36,400 --> 00:28:39,900 Et tous ceux qui recherchent la solitude prĂ©tendent simplement parler Ă  Dieu. 262 00:28:41,800 --> 00:28:43,800 - Bonjour. - Bonjour. 263 00:28:44,000 --> 00:28:46,600 Je cherchais juste le pĂšre Moore. 264 00:28:48,000 --> 00:28:50,900 C'est un de mes amis, et maintenant je dois y aller. 265 00:28:51,600 --> 00:28:53,700 Êtes-vous vraiment pressĂ© ou faites-vous cela pour vous dĂ©barrasser de la compagnie des touristes ? 266 00:28:54,100 --> 00:28:55,700 Quelque chose comme ca. 267 00:28:56,800 --> 00:28:57,400 Je plaisantais, je sais que vous n'ĂȘtes pas un touriste. 268 00:28:57,900 --> 00:28:59,000 Vous ĂȘtes photographe et c'est aussi important. 269 00:29:00,300 --> 00:29:02,100 Non, je n'essayais pas de vous fuir. 270 00:29:04,900 --> 00:29:06,500 En fait, j'aime vous parler. 271 00:29:07,800 --> 00:29:09,400 Vous ĂȘtes jaloux de ce dernier paradis, pas vrai ? 272 00:29:12,500 --> 00:29:14,800 C'est vrai que cette Ăźle sera bientĂŽt envahie 273 00:29:15,800 --> 00:29:17,100 d'hĂŽtels et de rĂ©sidences Ă©cologiques. 274 00:29:19,800 --> 00:29:21,500 Il y en aura trop pour partager ce dernier paradis. 275 00:29:21,900 --> 00:29:23,300 - Et que ferez-vous ? - J'irai ailleurs. 276 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Le problĂšme est se savoir oĂč vous voulez aller. 277 00:29:27,200 --> 00:29:30,700 Dans un endroit oĂč ni les gens ni les ennuis ne peuvent vous atteindre. 278 00:29:31,800 --> 00:29:32,200 C'est vrai ! 279 00:29:33,800 --> 00:29:35,100 Le bonheur n'est pas un bien de consommation. 280 00:30:03,400 --> 00:30:04,800 Tu sais... 281 00:30:06,800 --> 00:30:08,000 je n’ai jamais vu autant de beautĂ©. 282 00:30:14,000 --> 00:30:16,600 - Encore ! - Encore. 283 00:30:18,900 --> 00:30:19,400 Encore. 284 00:30:21,800 --> 00:30:23,100 C'est devenu un mot d'amour. 285 00:30:24,800 --> 00:30:26,700 Encore, encore... 286 00:30:27,600 --> 00:30:28,000 Encore ! 287 00:30:30,000 --> 00:30:32,100 Ne nous reverrons-nous plus jamais ? 288 00:30:33,500 --> 00:30:35,100 Si, une autre fois. 289 00:30:37,200 --> 00:30:38,900 Encore ! 290 00:31:04,800 --> 00:31:06,500 - Salut. - Tu cherchais Alberto ? 291 00:31:07,400 --> 00:31:09,700 - Non. - Je l'ai laissĂ© sur la plage. 292 00:31:10,700 --> 00:31:12,500 Nous sommes allĂ©s voir la mer, c'est le plus bel endroit ici. 293 00:31:14,000 --> 00:31:16,400 Il n’y a personne. 294 00:31:16,800 --> 00:31:18,200 Tu veux aller te baigner ? 295 00:31:18,700 --> 00:31:20,600 Je n'aime pas nager. 296 00:31:23,100 --> 00:31:25,500 Pourquoi es-tu toujours habillĂ©e ? 297 00:31:26,100 --> 00:31:28,400 Tu ne veux jamais te dĂ©shabiller, n'est- ce pas ? 298 00:31:30,100 --> 00:31:33,400 Ce n’est pas mal de ne jamais se dĂ©shabiller. 299 00:31:34,500 --> 00:31:36,200 - Mais il y a autre chose. - Quoi ? 300 00:31:36,900 --> 00:31:38,800 Pour ce que dit le guide touristique. 301 00:31:39,900 --> 00:31:41,400 Il n'y a pas de jalousie ici, l'amour est facile et libre 302 00:31:41,700 --> 00:31:43,900 Le sexe n'est pas un problĂšme, il appartient Ă  chacun de nous, 303 00:31:44,100 --> 00:31:46,000 Esquimaux, SuĂ©dois ou diable sait qui. 304 00:31:47,400 --> 00:31:48,200 Et c'est la libertĂ© de votre Ăźle ! 305 00:31:40,800 --> 00:31:42,000 Je ne m’inquiĂšte de rien de tout ça. 306 00:33:09,600 --> 00:33:10,300 Helen ! 307 00:33:15,900 --> 00:33:16,600 Helen... 308 00:33:19,300 --> 00:33:21,400 Helen, j'ai besoin de te parler. 309 00:33:26,700 --> 00:33:28,500 C'est trĂšs important. 310 00:34:01,600 --> 00:34:02,400 Helen ! 311 00:34:06,200 --> 00:34:08,700 J'ai essayĂ© de te parler hier soir. 312 00:34:11,200 --> 00:34:13,100 Cette fois, tu dois m'Ă©couter. 313 00:34:15,200 --> 00:34:17,100 Beaucoup de choses importantes se sont produites. 314 00:34:17,800 --> 00:34:19,000 Epargne-moi les dĂ©tails s'il te plaĂźt. 315 00:34:21,200 --> 00:34:24,300 Tu n'as jamais eu le temps d'ĂȘtre jalouse de ton mari jusqu'Ă  prĂ©sent. 316 00:34:25,200 --> 00:34:27,200 Et maintenant, je veux juste partir d'ici. 317 00:34:28,300 --> 00:34:30,200 J'ai l'impression de perdre la tĂȘte en attendant de rentrer. 318 00:34:32,000 --> 00:34:33,900 Ici, c'est comme si on ne pouvait pas parler, comme si tout Ă©tait dĂ©jĂ  Ă©tabli. 319 00:34:36,300 --> 00:34:38,200 Mais on ne peut jamais parler. Ces jours-ci je l'ai senti... 320 00:34:38,800 --> 00:34:40,100 Qu'est-ce tu as senti ? 321 00:34:43,300 --> 00:34:45,400 J'ai ressenti une grande tristesse. 322 00:34:46,400 --> 00:34:48,100 Je suis triste parce que je t'ai laissĂ© seul. 323 00:34:48,800 --> 00:34:50,800 Ça n'a plus d'importance, moi j'ai mes photos. 324 00:35:02,200 --> 00:35:03,700 Helen... 325 00:35:04,200 --> 00:35:06,000 - Qu'est-ce que tu veux ? - Tu ne te souviens pas ? 326 00:35:07,400 --> 00:35:09,000 Tu m'as dit de venir parce que tu veux me prendre en photo. 327 00:35:13,600 --> 00:35:15,100 Attends une minute. 328 00:35:27,500 --> 00:35:28,200 Helen, regarde ! 329 00:35:30,700 --> 00:35:31,600 C'est la papaye. 330 00:35:33,800 --> 00:35:35,600 - Tu as vu une noix de coco ? - Non c'est quoi ? 331 00:35:36,700 --> 00:35:38,100 Une plante qui ne pousse qu'ici, dans ces endroits. 332 00:35:45,300 --> 00:35:45,100 C'est le fruit fĂ©minin... 333 00:35:50,300 --> 00:35:52,200 Et c'est le mĂąle. 334 00:35:53,800 --> 00:35:55,200 Bien sĂ»r, ce n'est pas trop gros. 335 00:35:55,800 --> 00:35:57,500 Allez, je vais te montrer le fruit dĂ©fendu. 336 00:35:56,300 --> 00:35:57,600 Regarde, Helen ! 337 00:35:58,700 --> 00:36:00,300 C'est de la noix de coco, on dirait le ventre d'une femme. 338 00:36:01,500 --> 00:36:03,000 Mets ta main pour sentir. 339 00:36:04,700 --> 00:36:06,600 Pour nous, c'est le symbole de l'amour. 340 00:36:08,800 --> 00:36:10,000 On dit que le liquide qu'il contient est l'aphrodisiaque le plus puissant au monde. 341 00:36:11,400 --> 00:36:13,400 C'est le secret du bonheur et de l'amour... 342 00:36:14,400 --> 00:36:16,200 Si tu la caresses avec ta main, tu vas sentir 343 00:37:53,600 --> 00:37:38,800 Je suis fatiguĂ©e, je veux aller nager. 344 00:38:50,500 --> 00:38:52,600 Tu ne peux pas t'arrĂȘter de me photographier. 345 00:38:53,600 --> 00:38:55,500 Ce sont que quelques diapositives. 346 00:38:56,800 --> 00:38:58,700 Est-ce que ça veut dire que je suis plus belle, puis-je les voir ? 347 00:38:59,500 --> 00:39:01,200 Je ne sais pas s'ils peuvent se dĂ©velopper ici. 348 00:39:01,900 --> 00:39:02,100 Bien sĂ»r que si, dans mon magasin. 349 00:39:02,900 --> 00:39:03,800 Alors d'accord. 350 00:39:37,400 --> 00:39:39,200 Ceci est pour toi, merci. 351 00:39:53,100 --> 00:39:55,900 - Au revoir. - Au revoir. 352 00:40:58,100 --> 00:41:01,300 Ce sont des catholiques, je sais que la majoritĂ© de la population est catholique, 353 00:41:01,800 --> 00:41:03,500 mais beaucoup d'entre eux viendront Ă  la fĂȘte ce soir. 354 00:41:05,100 --> 00:41:07,000 Catholiques le matin et paĂŻens le soir. 355 00:41:08,400 --> 00:41:10,800 Cela nous arrive, mais nous sommes plus hypocrites. 356 00:41:13,600 --> 00:41:15,500 Vous souhaitez visiter le jardin botanique ? 357 00:41:16,700 --> 00:41:18,000 Je pense que c'est unique au monde. 358 00:41:19,200 --> 00:41:21,100 Peut-ĂȘtre que demain, aujourd'hui c'est dimanche, c'est la journĂ©e d'Ozone. 359 00:41:21,900 --> 00:41:23,800 Mais venez nous chercher Ă  l'hĂŽtel ce soir, d'accord ? 360 00:41:24,400 --> 00:41:25,200 Comme vous souhaitez, Ă  ce soir. 361 00:41:25,600 --> 00:41:26,100 Au revoir ! 362 00:41:28,700 --> 00:41:30,600 Pourquoi lui as-tu demandĂ© de partir ? 363 00:41:31,800 --> 00:41:33,100 Il voulait que je t'invite Ă  dĂ©jeuner. 364 00:41:34,200 --> 00:41:36,300 Nous n'avons pas encore pu parler. 365 00:41:37,600 --> 00:41:39,400 Soyons seuls, soyez simplement nous deux ensemble. 366 00:42:24,700 --> 00:42:25,400 Pour vous Monsieur. 367 00:42:27,800 --> 00:42:28,600 ENCORE 368 00:42:34,700 --> 00:42:36,600 - Tiens. - Merci. 369 00:42:38,700 --> 00:42:40,900 Je vois que tu es devenu trĂšs populaire dans le coin. 370 00:42:42,900 --> 00:42:44,700 Qu'est-ce qui arrive ? 371 00:42:45,000 --> 00:42:47,800 Excuse-moi un instant, je reviens tout de suite. 372 00:42:48,100 --> 00:42:49,000 Excuse-moi. 373 00:43:37,400 --> 00:43:39,500 - Voulez-vous quelque chose, madame ? - C'est sans importance. 374 00:44:58,100 --> 00:45:00,200 Qu'est-ce que vous voulez ? 375 00:45:00,800 --> 00:45:02,200 Mon fils s'occupe des touristes. 376 00:45:02,800 --> 00:45:03,200 Je cherche Simone. 377 00:45:04,400 --> 00:45:06,700 Elle n'est pas ici et vous ne devriez pas vous en soucier. 378 00:45:07,900 --> 00:45:08,600 Allez-vous en ! 379 00:48:09,200 --> 00:48:11,000 Éloignez-vous de ma fille ! 380 00:45:29,200 --> 00:45:31,800 Vous ĂȘtes comme une plante d'un autre pays, 381 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 qui ne peut pas prendre racine dans la chaleur de cette Ăźle. 382 00:49:07,200 --> 00:49:08,600 Courage... 383 00:49:09,000 --> 00:49:11,600 Allez, madame ! 384 00:49:12,300 --> 00:49:14,100 Entrez dans le cercle, allez ! 385 00:49:15,400 --> 00:49:16,000 Venez ! 386 00:49:17,600 --> 00:49:19,200 Sachez que nous vous attendions. 387 00:49:22,500 --> 00:49:24,100 Non, non, maman ! 388 00:49:25,300 --> 00:49:27,700 Allez-vous en ! 389 00:49:57,700 --> 00:49:58,100 Non, 390 00:50:00,200 --> 00:50:02,800 ne vous inquiĂ©tez pas, ce n'est qu'une superstition. 391 00:50:03,400 --> 00:50:05,200 Ces personnes croient que si une personne entre dans le cercle du feu, 392 00:50:06,200 --> 00:50:08,700 tĂŽt ou tard, il fera face Ă  une mort certaine. 393 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 C'est l'une des nombreuses lĂ©gendes qui circulent dans ces lieux. 394 00:50:11,300 --> 00:50:13,800 Il n'y a rien de plus. 395 00:50:14,200 --> 00:50:16,200 Oui, je comprends, mais pourquoi Helen ? 396 00:50:17,900 --> 00:50:19,500 Voulez-vous trouver une explication logique Ă  tout ? 397 00:53:20,800 --> 00:53:22,400 Non, je veux juste comprendre. 398 00:50:36,100 --> 00:50:38,200 Allons-y, il est trĂšs tard. 399 00:50:59,000 --> 00:51:03,600 - Tu en veux ? - Non. 400 00:51:19,200 --> 00:51:20,500 Alberto... 401 00:51:22,600 --> 00:51:24,400 Mais que nous arrive-t-il ? 402 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Voulez-vous boire quelque chose? 403 00:52:11,300 --> 00:52:13,000 - Tu veux quelque chose Ă  boire ? - Non, non merci. 404 00:52:13,800 --> 00:52:14,700 Non, merci ! 405 00:52:17,400 --> 00:52:19,100 A quoi penses-tu ? 406 00:52:20,200 --> 00:52:22,900 A rien, pourquoi demandes-tu ? 407 00:52:23,200 --> 00:52:25,700 Parce que tu ne parles pas. 408 00:52:26,900 --> 00:52:28,400 Et que dire si nous n'avons rien Ă  discuter ? 409 00:52:29,100 --> 00:52:31,200 Je veux m'en aller. 410 00:52:32,500 --> 00:52:34,800 Tu veux partir ou tu veux simplement quitter ces lieux ? 411 00:52:37,900 --> 00:52:40,400 J'aurais aimĂ© que nous ne nous soyons jamais arrĂȘtĂ©s ici. 412 00:52:42,500 --> 00:52:44,900 Tu ne ressens plus le besoin de me faire l'amour, n'est-ce pas ? 413 00:52:45,600 --> 00:52:46,200 Et toi ? 414 00:52:48,800 --> 00:52:49,000 Non. 415 00:52:50,200 --> 00:52:52,100 Je ne ressens pas non plus de dĂ©sir pour toi. 416 00:52:53,600 --> 00:52:55,600 Je devais te dire ça, n'est-ce pas ? 417 00:52:57,700 --> 00:52:59,800 Je pense que cet endroit a quelque chose de diffĂ©rent. 418 00:53:00,400 --> 00:53:02,600 Crois-tu que cet endroit a quelque chose de diffĂ©rent ? 419 00:53:04,200 --> 00:53:06,500 Bien sĂ»r, oui, et je peux te convaincre qu'il y a quelque chose de diffĂ©rent. 420 00:53:07,600 --> 00:53:08,000 Oublie. 421 00:53:53,900 --> 00:53:55,200 Salut, Helen, je sais que tu me cherchais. 422 00:53:55,800 --> 00:53:56,900 Salut. 423 00:53:57,200 --> 00:53:59,200 Oui, je te cherchais, mais ce n'Ă©tait pas trĂšs important. 424 00:53:59,800 --> 00:54:00,400 Pourquoi ? 425 00:54:01,700 --> 00:54:03,100 Je voulais juste te donner ça. 426 00:54:09,800 --> 00:54:10,000 Je ne crois pas ! 427 00:54:11,500 --> 00:54:13,600 C'est trĂšs beau, c'est merveilleux. 428 00:54:14,600 --> 00:54:15,100 Merci. 429 00:54:17,800 --> 00:54:19,100 Je n'ai jamais vu une si belle bague. 430 00:54:57,800 --> 00:54:59,700 Elle est si belle ! 431 00:55:29,200 --> 00:55:31,400 Excuse-moi, je dois y aller maintenant. 432 00:55:35,400 --> 00:55:37,800 Un bon marin est toujours au port. 433 00:55:39,100 --> 00:55:40,600 Salut ! 434 00:55:42,100 --> 00:55:44,200 On charge les derniĂšres provisions, demain on va pĂȘcher. 435 00:55:45,400 --> 00:55:47,500 J'ai parlĂ© Ă  Ozone et je vous ai dĂ©jĂ  invitĂ©. 436 00:55:50,700 --> 00:55:52,500 Alors le bateau est-il prĂȘt ? 437 00:55:53,800 --> 00:55:55,700 Nous aurons presque terminĂ© dans une heure. 438 00:55:56,400 --> 00:55:57,900 En parlant... 439 00:55:58,100 --> 00:55:59,000 Envie de jeter un oeil ? 440 00:56:00,400 --> 00:56:01,800 Avec plaisir. 441 00:56:59,800 --> 00:57:00,500 IngĂ©nieur ! 442 00:57:01,200 --> 00:57:03,100 Je recommande que demain, si nous voulons ĂȘtre prĂȘts, nous nous rĂ©unissions Ă  neuf heures. 443 00:57:06,800 --> 00:57:08,600 Mais qui s'en soucie ? 444 00:57:09,900 --> 00:57:11,800 Est-ce que tu comprends ce que je veux dire ? 445 00:57:12,600 --> 00:57:14,200 Mais qui s'en soucie ? 446 00:57:14,900 --> 00:57:16,400 Je veux rester ici dans cet endroit gratuit sans aucun problĂšme, 447 00:57:17,600 --> 00:57:19,600 pas de famille, pas de travail, pas de soucis pour l'alimentation. 448 00:57:20,800 --> 00:57:22,400 Je veux prendre un bain de soleil, 449 00:57:23,400 --> 00:57:25,500 faire l'amour et c'est tout. 450 00:57:33,000 --> 00:57:35,400 Maintenant tu sais ce que je vais faire ? 451 00:57:36,800 --> 00:57:38,600 Je vais attraper des piranhas, 452 00:57:39,200 --> 00:57:41,900 jusqu'Ă  ce qu'il n'en reste plus ! 453 00:57:42,400 --> 00:57:44,300 Je veux rester ici ! 454 00:57:45,500 --> 00:57:47,200 Il n'y aura plus de poisson ! 455 00:57:48,100 --> 00:57:49,400 Personne ! 456 00:57:55,700 --> 00:57:57,500 Laisse-moi rester ici avec toi. 457 00:58:01,600 --> 00:58:02,000 Ecoute... 458 00:58:03,300 --> 00:58:05,800 Ça te dĂ©range si on fait l'amour maintenant ? 459 00:58:06,000 --> 00:58:08,900 Cela ne vous dĂ©range pas ? 460 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 Tu n'es pas jaloux, hein ? 461 00:58:12,600 --> 00:58:13,100 Comment ? 462 00:58:14,600 --> 00:58:16,400 Je pense qu'il dit qu'il est d'accord. 463 00:58:18,500 --> 00:58:20,600 Il n'a pas Ă  ĂȘtre d'accord. 464 00:58:27,400 --> 00:58:28,200 - Vous ĂȘtes heureux. - Heureux peut-ĂȘtre... 465 00:58:30,800 --> 00:58:32,100 Mais je ne me rends pas compte. 466 00:58:32,900 --> 00:58:33,600 Pourquoi ? 467 00:58:34,100 --> 00:58:35,600 Whoa... 468 00:58:36,400 --> 00:58:38,800 Pensez-vous qu'il suffit de s'isoler pour ĂȘtre heureux ? 469 00:58:39,600 --> 00:58:41,300 Probablement pas, mais il est important de ne pas en ĂȘtre dĂ©solĂ©. 470 00:58:42,200 --> 00:58:44,400 Ça vous dĂ©range si on reste lĂ  pour demain ? 471 00:58:46,900 --> 00:58:48,600 Ça ne me dĂ©range pas du tout. 472 00:58:51,600 --> 00:58:53,700 Comment ĂȘtes-vous arrivĂ© ici ? 473 00:58:54,500 --> 00:58:57,300 Quand j'Ă©tais en Europe, j'ai pensĂ© que c'Ă©tait une bonne chose de venir dans un endroit comme celui-ci. 474 00:58:58,000 --> 00:58:59,700 Et maintenant ? 475 00:59:00,100 --> 00:59:03,800 Maintenant, je ne trouve pas de bonne raison de revenir en arriĂšre. 476 00:59:05,200 --> 00:59:06,600 Vous voyez... 477 00:59:07,900 --> 00:59:09,900 Faire demi-tour est une façon de vous rencontrer vous-mĂȘme. 478 00:59:13,000 --> 00:59:15,300 Et il n'y a rien en moi dont je n'ai jamais pu me dĂ©tacher. 479 00:59:19,800 --> 00:59:21,800 Allez, je vais vous donner quelque chose Ă  boire. 480 00:59:22,000 --> 00:59:24,400 - Etes-vous dĂ©solĂ© d'ĂȘtre restĂ© ici ? - Comment ça ? 481 00:59:25,500 --> 00:59:27,900 Que vous n'avez pas rĂ©ussi Ă  vous dĂ©tacher de vous-mĂȘme. 482 00:59:33,600 --> 00:59:35,400 Écoute-moi, Helen ... 483 00:59:37,800 --> 00:59:39,800 J'Ă©cris, je suis Ă©crivain. 484 00:59:40,600 --> 00:59:42,600 Mais pendant toutes ces annĂ©es je n'ai rien publiĂ© d'autre, 485 00:59:43,000 --> 00:59:45,200 plus d'une douzaine d'histoires sur la mer. 486 00:59:46,900 --> 00:59:48,100 En rĂ©alitĂ©, je suis en fait un perdant. 487 00:59:49,400 --> 00:59:51,600 C'est mon histoire, ce n'est pas un secret. 488 01:00:07,900 --> 01:00:09,800 Pourquoi tu ne veux pas rester avec moi ? 489 01:00:10,900 --> 01:00:12,000 Je n'ai pas dit que je ne voulais pas rester avec toi. 490 01:00:13,400 --> 01:00:15,200 - Maintenant. - Pas maintenant ! 491 01:00:16,500 --> 01:00:18,300 Peut-ĂȘtre une autre fois. 492 01:00:15,500 --> 01:00:17,400 Pourquoi tu ne veux pas me faire l'amour, tu n'aimes plus ça ? 493 01:00:19,700 --> 01:00:21,300 Oui, j'aime ça, mais tu vois... 494 01:00:23,600 --> 01:00:25,600 Je suis un homme civilisĂ©, j'en ai marre. 495 01:00:26,500 --> 01:00:28,700 Je ne peux plus respirer aprĂšs tant de libertĂ© vĂ©cue ensemble. 496 01:00:29,000 --> 01:00:31,600 - Mais au dĂ©but ? - Au dĂ©but... 497 01:00:32,400 --> 01:00:34,200 c'est comme si j'Ă©tais ivre. 498 01:00:34,800 --> 01:00:36,100 Je me suis souvenu que j'Ă©tais prisonnier d'une ancienne race dĂ©sespĂ©rĂ©e, 499 01:00:36,900 --> 01:00:38,400 si dĂ©sespĂ©rĂ©e que maintenant j'ai l'impression de mourir pour tant de libertĂ©. 500 01:00:40,800 --> 01:00:41,600 Comme ces oiseaux... 501 01:00:42,000 --> 01:00:44,500 S'ils ne quittent pas cette Ăźle, ils mourront. 502 01:00:45,900 --> 01:00:47,800 Je ne peux plus vivre librement au soleil. 503 01:00:49,400 --> 01:00:51,500 Et c'est Ă  cause de toi. 504 01:00:52,400 --> 01:00:54,100 Je ne peux pas te quitter, je ne suis pas ta femme. 505 01:00:56,300 --> 01:00:58,100 Helen est ta femme. 506 01:01:25,800 --> 01:01:27,500 C'Ă©tait bien, non ? 507 01:01:33,900 --> 01:01:34,500 Non. 508 01:01:36,900 --> 01:01:38,900 Mais au moins, on n’a pas rĂ©flĂ©chi. 509 01:02:00,900 --> 01:02:02,400 C’est un vrai enfer, je refuse de vous donner plus d’explications. 510 01:02:04,900 --> 01:02:06,800 Bien sĂ»r, je suis parti pour une semaine, et cela signifie-t-il que tout s'Ă©croule ? 511 01:02:10,900 --> 01:09:13,200 Ouais, eh bien, je vais y rĂ©flĂ©chir. 512 01:02:15,600 --> 01:02:17,900 C'est de votre faute et de votre incompĂ©tence si je suis devenu indispensable. 513 01:04:01,100 --> 01:04:03,800 N'allume pas la lumiĂšre, s'il te plaĂźt. 514 01:04:06,600 --> 01:04:08,700 Alberto, j'ai besoin de te parler. 515 01:04:09,400 --> 01:04:11,700 Demain, on parlera demain. 516 01:04:13,500 --> 01:04:15,200 Il faut se dĂ©pĂȘcher, M. Alan nous attend sur le chalutier. 517 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 Il nous attend depuis longtemps. 518 01:04:19,200 --> 01:04:21,700 Cela ne prend pas longtemps, nous devons acheter quelque chose pour notre fils. 519 01:04:25,300 --> 01:04:27,000 - Alberto. - Oui ? 520 01:04:28,100 --> 01:04:30,300 Tu as pensĂ© Ă  quelque chose de spĂ©cifique pour le cadeau du fiston ? 521 01:04:31,800 --> 01:04:32,200 Alberto... 522 01:04:33,200 --> 01:04:34,300 Tout cela me semble trĂšs conventionnel. 523 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 Chez nous, nous trouverons certainement quelque chose de mieux. 524 01:04:38,000 --> 01:04:39,600 - Alberto, j'essaie de te parler ! - Ce n'est pas le moment. 525 01:04:40,600 --> 01:04:42,500 Nous n'avons pas le temps, tu le sais. 526 01:04:43,100 --> 01:04:45,000 Alan nous attend. 527 01:04:46,200 --> 01:04:48,000 J'ai fait l'amour avec Alan. 528 01:04:53,300 --> 01:04:55,400 Ça ne t'intĂ©resse pas de savoir pourquoi j'ai fait ça ? 529 01:04:56,400 --> 01:04:58,700 Ça ne t'intĂ©resse pas pourquoi j'ai essayĂ© de me sentir comme une femme avec lui ? 530 01:05:02,800 --> 01:05:03,200 Non. 531 01:05:05,100 --> 01:05:07,700 Je ne suis plus intĂ©ressĂ©. 532 01:05:08,700 --> 01:05:09,100 Rien. 533 01:05:01,600 --> 01:05:12,700 En regardant cette Ăźle, 534 01:05:13,900 --> 01:05:15,000 je veux juste te laisser rĂ©flĂ©chir. 535 01:05:17,500 --> 01:05:19,500 - Tu crois que Peter aimera ? - Bien sĂ»r qu'il aimera. 536 01:05:25,100 --> 01:05:25,600 Alors allons-y. 537 01:05:29,300 --> 01:05:31,300 On doit se changer. 538 01:05:32,400 --> 01:12:33,800 - Monsieur. - Oui ? 539 01:05:34,800 --> 01:05:36,200 Vous avez la communication avec Rome. 540 01:05:37,200 --> 01:05:35,200 - Vous pouvez parler depuis le poste 1. - Merci. 541 01:05:42,400 --> 01:05:43,900 AllĂŽ ? 542 01:05:51,000 --> 01:12:52,600 Helen. 543 01:05:53,300 --> 01:05:55,600 Qu'est-ce qu'il y a ? 544 01:05:58,400 --> 01:06:00,400 Mais que veux-tu de moi ? 545 01:06:01,200 --> 01:06:02,500 De toi ? 546 01:06:04,000 --> 01:06:06,600 Oui, de moi, tu me suis partout ! 547 01:06:07,600 --> 01:06:09,900 Tu es toujours lĂ , tu me regardes, tu m'espionne! 548 01:06:10,000 --> 01:06:12,500 Je ne peux plus le supporter ! 549 01:06:13,700 --> 01:06:15,200 Je suis fatiguĂ©e de voir ton visage innocent. 550 01:06:16,900 --> 01:06:17,800 Je voulais juste... 551 01:06:18,100 --> 01:06:20,100 Tu voulais, tu as essayĂ©, tu as vu, mais ce que tu veux vraiment ? 552 01:06:20,900 --> 01:06:22,500 Va secouer la tĂȘte de quelqu’un d’autre ! 553 01:06:23,100 --> 01:06:25,800 Éloigne-toi de moi, va-t'en ! 554 01:06:26,000 --> 01:06:28,800 Laisse-moi tranquille ! 555 01:07:48,100 --> 01:07:49,600 Les requins ! 556 01:07:50,000 --> 01:07:51,500 Allons-y ! 557 01:11:19,800 --> 01:11:21,000 Toute cette colĂšre est terrible et inutile. 558 01:11:23,800 --> 01:11:25,200 Non seulement c'est inutile, mais c'est aussi animal. 559 01:11:26,200 --> 01:11:28,800 AprĂšs tout, l'homme gagne toujours. 560 01:11:29,900 --> 01:11:31,400 Pas toujours, monsieur. 561 01:11:32,600 --> 01:11:34,000 J'ai vu les yeux des requins, j'ai vu Ă  quel point ils sont froids, 562 01:11:34,600 --> 01:11:36,900 mĂ©chants et plein de haine. 563 01:11:37,700 --> 01:11:39,500 Quelqu'un veut-il une biĂšre ? Helen ? 564 01:11:53,000 --> 01:11:55,700 Qu'est-ce que vous voulez faire ? 565 01:18:55,400 --> 01:18:58,000 - Je vais prendre un bain. - Mais je ne vous ai jamais vu auparavant, madame. 566 01:12:01,800 --> 01:12:03,900 Quelqu'un m'a dit un jour que je ne pourrais jamais sortir de ma peau. 567 01:12:04,800 --> 01:12:06,400 Revenez, madame ! 568 01:12:15,700 --> 01:12:17,800 C'est dangereux ici, il y a les requins ! 569 01:12:18,000 --> 01:12:19,400 Non. 570 01:12:21,800 --> 01:12:22,600 C'est gĂ©nial ! 571 01:12:24,500 --> 01:12:26,100 Tu es inconsciente ! 572 01:12:27,600 --> 01:12:29,600 Merci de remonter Ă  bord. 573 01:12:30,900 --> 01:12:31,400 D'accord. 574 01:12:31,300 --> 01:19:33,200 Il y a des requins partout. 575 01:12:36,900 --> 01:12:38,900 Bien sĂ»r, les requins sont de mauvais esprits. 576 01:12:39,200 --> 01:12:41,400 Quel Ă©tait le nom de cet homme Alberto ? 577 01:12:42,600 --> 01:12:44,600 Il a payĂ© de sa vie le bonheur des autres. 578 01:12:45,100 --> 01:12:47,900 Il y a quelqu’un de joyeux Ă  bord ? 579 01:13:49,700 --> 01:13:50,400 Allons-y ! 580 01:13:56,100 --> 01:13:58,200 On ne se reverra plus jamais, Alan. 581 01:15:00,000 --> 01:15:02,200 C'est enfin fini ! 582 01:15:03,400 --> 01:15:03,900 Quels vrais mots, Ă  tous Ă©gards. 583 01:15:05,900 --> 01:15:07,000 Je parle de vos vacances. 584 01:15:08,100 --> 01:15:10,800 Toi, tu voulais rester ici. 585 01:15:10,000 --> 01:15:11,400 C'est vrai. 586 01:15:12,600 --> 01:15:14,700 Je voulais rester, mais avec toi. 587 01:15:15,500 --> 01:15:17,200 Oui, c'est ce que tu pensais au dĂ©but, mais ensuite tu as changĂ© d'avis. 588 01:15:19,200 --> 01:15:21,600 Assez avec ça ! 589 01:15:22,000 --> 01:15:24,900 Assez de ces phrases ambiguĂ«s ! 590 01:15:25,000 --> 01:15:27,200 Assez de ton air de victime ! 600 01:15:28,500 --> 01:15:30,200 Assez avec ton attitude 591 01:15:30,800 --> 01:15:32,900 de certaines choses qui n'existent que dans ton esprit. 592 01:15:33,200 --> 01:15:35,000 Mais que veux-tu d'autre ? 593 01:15:36,800 --> 01:15:38,700 J'ai essayĂ© de te parler de mille maniĂšres. 594 01:15:39,900 --> 01:15:41,100 J'ai acceptĂ© tes bizarreries, cherchant toujours quelque chose en moi, 595 01:15:42,300 --> 01:15:44,300 quelque chose, une justification, 596 01:15:44,800 --> 01:15:46,000 pour sauver ce bateau, 597 01:15:46,800 --> 01:15:48,200 qui prend de l'eau de tous cĂŽtĂ©s. 598 01:15:49,500 --> 01:15:51,000 Et maintenant, tu ne veux que me blĂąmer pour cet Ă©chec ? 599 01:15:52,200 --> 01:15:54,100 Non, non, maintenant je dis enfin que c'est assez ! 600 01:15:55,200 --> 01:15:57,200 C'est ma faute aussi, je suis d'accord. 601 01:15:58,500 --> 01:16:00,000 Mais cela ne te permet pas de me traiter comme une marionnette. 602 01:16:01,100 --> 01:16:03,100 Tu veux que nous fassions le point sur nos erreurs ? 603 01:16:04,200 --> 01:16:06,500 C'est ce que je voulais depuis que j'ai marchĂ© sur cette Ăźle. 604 01:16:07,500 --> 01:16:08,200 Et en plus... 605 01:16:09,000 --> 01:16:11,800 J'ai compris beaucoup d'autres choses. 606 01:16:12,700 --> 01:16:13,000 Alors... 607 01:16:14,600 --> 01:16:15,900 Allons-y ! 608 01:16:21,400 --> 01:16:23,900 N'as-tu pas le courage ? 609 01:16:24,300 --> 01:26:26,100 Comme toujours... 610 01:16:28,600 --> 01:16:30,000 Ensuite, je parlerai dans ta langue. 611 01:16:32,000 --> 01:16:34,200 C'est ce que tu veux, n'est-ce pas ? 612 01:16:37,000 --> 01:16:38,700 Simone. 613 01:16:39,800 --> 01:16:41,700 Tu n'as pas Ă  t'inquiĂ©ter. 614 01:16:42,800 --> 01:16:44,800 C'Ă©tait juste l'image de ce qui avait disparu. 615 01:16:45,800 --> 01:16:47,400 Un peu d'envie... 616 01:16:48,200 --> 01:16:50,700 Et qu'est-il arrivĂ© avec Alan, as-tu dĂ©jĂ  oubliĂ© ? 617 01:16:54,800 --> 01:16:56,200 Alan... 618 01:16:57,400 --> 01:16:59,600 Alan n'Ă©tait qu'un coup de soleil. 619 01:17:00,600 --> 01:17:02,200 Et les Seychelles ne sont qu'un aĂ©roport 620 01:17:03,100 --> 01:17:05,400 oĂč nous avons dĂ» prendre un autre avion. 621 01:17:06,000 --> 01:17:08,200 MĂȘme la mort de ce pauvre jeune homme qui s'est jetĂ© par-dessus bord 622 01:17:08,800 --> 01:17:10,000 pour sauver une idiote qui n'aurait jamais dĂ» prendre un bain dans la mer. 623 01:17:11,900 --> 01:17:13,000 C'Ă©tait juste un accident insignifiant. 624 01:17:23,600 --> 01:17:24,900 Helen, 625 01:17:25,800 --> 01:17:27,100 Ce n'est pas l'Ăźle enchantĂ©e. 626 01:17:28,600 --> 01:17:30,600 Ce n'est pas le paradis perdu. 627 01:17:31,700 --> 01:17:33,100 Cela n'a rien de magique ou de mystĂ©rieux. 628 01:17:34,400 --> 01:17:36,100 Si nous devons donner une autre explication Ă  ces erreurs, 629 01:17:37,100 --> 01:17:39,000 ce ne sont que les nĂŽtres. 630 01:17:40,200 --> 01:17:42,200 Ce n'est rien d'autre. 631 01:17:46,600 --> 01:17:48,100 - Rien. - Certainement rien. 632 01:17:49,300 --> 01:17:51,200 Pas mĂȘme notre mariage. 633 01:17:55,200 --> 01:17:57,200 Alors tu veux divorcer ? 634 01:18:02,500 --> 01:18:03,000 RĂ©ponds-moi. 635 01:18:05,600 --> 01:18:07,500 Veux-tu divorcer ? 636 01:18:11,800 --> 01:18:13,400 RĂ©ponds-moi ! 637 01:18:17,500 --> 01:18:19,600 J'ai dĂ©jĂ  oubliĂ© que ce n'est pas le genre de langage que tu prĂ©fĂ©res. 638 01:18:24,000 --> 01:18:26,300 Nous serons Ă  la maison demain. 639 01:18:27,700 --> 01:18:28,400 Sur notre Ăźle. 640 01:18:29,600 --> 01:18:31,500 Et nous n'aurons mĂȘme pas le temps de rĂ©flĂ©chir Ă  ces choses. 641 01:18:32,100 --> 01:18:34,400 Nous dirons... 642 01:18:35,700 --> 01:18:37,000 que c'Ă©tait un rayon de soleil. 643 01:18:38,800 --> 01:18:40,400 Oui, seulement une crise de fiĂšvre, 644 01:18:43,600 --> 01:18:45,500 mais je saurai tout. 645 01:18:47,400 --> 01:18:49,500 Dernier appel des passagers du vol 060, 646 01:18:50,800 --> 01:18:51,000 Ă  destination de Nairobi Nicosie, Londres. 647 01:18:52,200 --> 01:18:54,200 Les passagers sont priĂ©s de se prĂ©senter Ă  la porte numĂ©ro 1. 648 01:19:00,300 --> 01:19:02,400 Dernier appel des passagers du vol 060, 649 01:19:03,500 --> 01:19:05,500 Ă  destination de Nairobi Nicosie, Londres. 650 01:19:18,600 --> 01:19:20,600 Nous serons Ă  la maison dans 16 heures. 651 01:19:21,800 --> 01:19:23,800 Oui Ă  la maison. 52724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.