All language subtitles for jazire behesht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,300 --> 00:00:34,400
LA FILLE Ă LA PEAU BRILLANTE COMME LA LUNE
2
00:02:51,900 --> 00:02:55,000
Chers passagers, Ă destination de Colombo, Hong Kong,
3
00:02:55,000 --> 00:02:57,600
Vous avez environ deux heures.
4
00:02:57,900 --> 00:03:01,200
En conséquence, vous pouvez
faire un court voyage sur l'Ăźle.
5
00:03:04,700 --> 00:03:08,400
Les passagers ayant l'intention
de faire un voyage sur l'Ăźle,
6
00:03:08,900 --> 00:03:12,200
veuillez vous rendre au
bureau d'information.
7
00:03:14,400 --> 00:03:16,300
Ăcoute, allons jeter un Ćil.
8
00:03:16,400 --> 00:03:19,500
Oui, nous nous rassemblerons dans un bus
et ferons ensuite la visite touristique habituelle.
9
00:03:19,600 --> 00:03:21,500
Il n'est pas toujours nĂ©cessaire d'ĂȘtre
aussi pessimiste.
10
00:03:21,500 --> 00:03:24,500
- Peut-ĂȘtre que c'est quelque chose de diffĂ©rent.
- Vas-y, je vais rester ici, d'accord ?
11
00:03:24,600 --> 00:03:27,200
Il vaudrait peut-ĂȘtre mieux
que l'un de nous reste.
12
00:03:27,500 --> 00:03:30,900
Si vous prévoyez de faire le voyage sur
l'Ăźle, mieux vaut ne pas ĂȘtre en retard.
13
00:03:31,600 --> 00:03:35,200
N'oubliez pas que le prochain vol vers
Hong Kong aura lieu dans quatre jours.
14
00:03:35,600 --> 00:03:37,800
- Je vous remercie, vous ĂȘtes trĂšs aimable.
- Avec plaisir.
15
00:03:40,200 --> 00:03:42,900
- Alors tu vas me laisser seul ?
- Cela ne te dérange pas ?
16
00:03:43,400 --> 00:03:46,200
Bien sûr cela me dérange, mais
sache que je te rapporterai un souvenir.
17
00:03:54,000 --> 00:03:55,800
- Je t'attendrai au bar.
- D'accord.
18
00:03:56,100 --> 00:03:57,800
S'il vous plaĂźt, oĂč puis-je trouver un taxi ?
19
00:03:57,900 --> 00:04:00,800
LĂ , sur le devant, il y a des voitures
Ă la disposition des passagers.
20
00:04:01,000 --> 00:04:04,100
Monsieur, rappelez-vous que vous n'avez pas
beaucoup de temps, seulement une heure.
21
00:04:08,900 --> 00:04:10,400
Monsieur...
22
00:04:10,500 --> 00:04:12,700
Bien sûr, je m'en souviendrai.
23
00:04:41,700 --> 00:04:43,000
Alberto...
24
00:04:45,800 --> 00:04:49,500
- Mais tu n'as pas encore fini ?
- Encore une minute, s'il te plaĂźt.
25
00:04:50,400 --> 00:04:52,300
Tu as encore beaucoup de travail Ă faire ?
26
00:04:53,100 --> 00:04:54,900
Bien sûr, tu le sais.
27
00:04:56,800 --> 00:04:59,500
Veux-tu que j'appelle et que j'annule tout ?
28
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Ce ne serait pas la premiĂšre fois.
29
00:05:03,800 --> 00:05:07,100
Vas-y et j'essaierai d'y ĂȘtre plus tard, d'accord ?
30
00:05:09,000 --> 00:05:11,200
Tu sais que je dois partir aprĂšs-demain ?
31
00:05:12,500 --> 00:05:14,600
Et oĂč vas-tu cette fois ?
32
00:05:14,800 --> 00:05:18,000
- Ă Nairobi puis Ă Hong Kong.
- Bien...
33
00:05:19,500 --> 00:05:22,000
- Pourquoi tu ne viens pas avec moi ?
- Moi ?
34
00:05:22,700 --> 00:05:25,500
Et que doit faire un ingénieur
avec une photographe de mode ?
35
00:05:25,900 --> 00:05:28,700
C'est ce que nous étions censés
nous demander lorsque nous nous sommes mariés.
36
00:05:39,800 --> 00:05:42,600
Mais pourquoi ne veux-tu pas faire ce
voyage avec moi ?
37
00:05:42,800 --> 00:05:45,600
Mais je ne sais mĂȘme pas comment
utiliser un appareil photo.
38
00:05:46,400 --> 00:05:49,400
Que dirais-tu si nous
restions ici Ă la place , juste nous deux ?
39
00:05:49,600 --> 00:05:51,600
- Nous seuls...
- Mais je te l'ai déjà dit.
40
00:05:51,800 --> 00:05:55,000
J'ai pris toutes les dispositions pour le
service et on s'attend Ă ce que je les fasse, tu sais ?
41
00:05:55,500 --> 00:05:58,200
Et je peux attendre, non ?
42
00:05:59,200 --> 00:06:01,800
Veux-tu que j'appelle et que j'annule tout ?
43
00:06:02,100 --> 00:06:05,200
Non, il est trop tard maintenant
et tu le sais trĂšs bien.
44
00:06:05,500 --> 00:06:07,100
Pourquoi tu ne viens pas avec moi ?
45
00:06:07,400 --> 00:06:09,800
Nous ne sommes jamais allés nulle part ensemble.
46
00:06:10,400 --> 00:06:12,200
On reste toujours au mĂȘme endroit.
47
00:06:12,900 --> 00:06:14,300
Au lit, Ă table...
48
00:06:15,300 --> 00:06:18,400
Nous pouvons prendre un avion ensemble
et rester dans le mĂȘme hĂŽtel.
49
00:06:19,000 --> 00:06:21,900
Tu travailles et je t'attends,
alors je suis désolé.
50
00:06:22,800 --> 00:06:26,500
Veux-tu me dire pourquoi je
devrais t'attendre dans un hĂŽtel ?
51
00:06:27,400 --> 00:06:29,400
Câest de ça quâon voulait parler.
52
00:06:31,200 --> 00:06:33,700
Ce serait formidable de rester
dans ces endroits.
53
00:06:40,300 --> 00:06:42,600
Non, vas-y, je vais rester ici.
54
00:06:43,800 --> 00:06:46,700
Il vaudrait peut-ĂȘtre mieux que
l'un de nous reste.
55
00:06:47,500 --> 00:06:50,600
Monsieur, l'avion, il se fait tard, il faut y aller !
56
00:06:52,100 --> 00:06:54,300
L'avion part pour Hong Kong.
57
00:06:55,800 --> 00:06:58,400
Une nouvelle soirée, en tenue protocolaire,
58
00:06:58,800 --> 00:07:02,200
le parc, beaucoup de gens dont
je ne connais rien et dont je me fiche.
59
00:07:02,500 --> 00:07:05,200
Monsieur, rappelez-vous que vous n'avez pas
beaucoup de temps, seulement une heure.
60
00:07:05,600 --> 00:07:07,300
Mais pourquoi seulement une heure ?
61
00:07:07,700 --> 00:07:10,100
Il y a des gens qui aimeraient
passer toute leur vie ici.
62
00:07:10,600 --> 00:07:13,600
On dirait que câest un endroit oĂč
on peut se promener tout seul.
63
00:07:14,200 --> 00:07:15,900
Mais je veux ĂȘtre ensemble.
64
00:07:16,100 --> 00:07:20,000
Passagers pour le vol 709 de la direction Colombo,
65
00:07:20,100 --> 00:07:23,000
Hong Kong, Tokyo sont attendus
à la porte numéro 1.
66
00:07:34,000 --> 00:07:36,400
Nous serons bientÎt à l'aéroport, nous y serons à l'heure.
67
00:07:36,700 --> 00:07:38,500
Je vous dépose juste à l'entrée.
68
00:07:48,300 --> 00:07:50,500
Dernier appel des passagers
69
00:07:50,700 --> 00:07:54,800
du vol 709 direcion Colombo, Hong Kong, Tokyo.
70
00:07:55,200 --> 00:07:57,800
Chers passagers, veuillez attendre
à la porte numéro 1.
71
00:07:58,300 --> 00:08:01,400
- L'avion part maintenant.
- Juste Ă temps...
72
00:08:39,600 --> 00:08:41,200
Merci de rester.
73
00:08:42,000 --> 00:08:44,600
- Tu ne m'attendais pas, n'est-ce pas ?
- Mais comment as-tu pensé ça ?
74
00:08:44,800 --> 00:08:47,800
- C'est bon, je ne me souviens pas.
- Comment tu ne t'es pas souvenu ?
75
00:08:47,900 --> 00:08:51,800
Je sais que tu es attendue Ă Hong
Kong pour cet important service,
76
00:08:52,100 --> 00:08:54,100
le journal t'enverra dans un casino.
77
00:08:54,600 --> 00:08:57,300
Mais cela fait longtemps que nous n'avons
pas passé de vacances ensemble.
78
00:08:57,500 --> 00:09:00,500
La derniĂšre fois, câĂ©tait moi qui ne pouvais
pas quitter le travail, nâest-ce pas ?
79
00:09:03,800 --> 00:09:05,500
Allez, tu ne veux pas sourire ?
80
00:09:06,100 --> 00:09:08,700
Il semble qu'au lieu d'y aller,
nous sommes restés ensemble.
81
00:09:10,500 --> 00:09:12,100
Tu ne veux pas sourire un peu ?
82
00:09:12,600 --> 00:09:14,900
Un peu plus et encore un peu plus.
83
00:09:16,800 --> 00:09:19,200
Tu verras que c'est la
meilleure chose que nous puissions faire.
84
00:09:19,300 --> 00:09:21,600
Je m'appelle Ozone, je suis le meilleur guide de l'Ăźle.
85
00:09:21,900 --> 00:09:24,500
Je peux vous conduire Ă l'hĂŽtel,
ma voiture est juste ici, s'il vous plaĂźt.
86
00:09:37,800 --> 00:09:41,600
- C'est beau ici, non ?
- C'est beaucoup plus agréable qu'à Londres.
87
00:09:41,900 --> 00:09:43,900
Nous venons de Rome.
88
00:09:44,000 --> 00:09:46,400
C'est beaucoup plus beau qu'Ă Rome.
89
00:09:47,500 --> 00:09:49,500
La capitale de l'Ăźle est Port Victoria.
90
00:09:49,700 --> 00:09:51,400
Un hommage Ă votre vieille reine.
91
00:09:51,800 --> 00:09:53,200
Sa vieille reine ...
92
00:09:53,400 --> 00:09:55,900
Je suis italien, ma femme est anglaise.
93
00:09:56,900 --> 00:09:58,400
Ah...
94
00:09:58,400 --> 00:10:00,700
whisky et spaghettis, non ?
95
00:10:02,200 --> 00:10:04,900
- Comment as-tu dit que ton nom était, Ozone ?
- Oui, Ozone.
96
00:10:05,200 --> 00:10:07,000
Ozone, mais personne ne te l'a dit ?
97
00:10:07,200 --> 00:10:08,800
- Me dire quoi ?
- Rien !
98
00:10:08,800 --> 00:10:11,900
Mon mari est stupide,
c'est ce qu'il fait quand il veut s'amuser.
99
00:10:13,100 --> 00:10:15,500
- Vous avez des enfants, madame ?
- Oui, un.
100
00:10:15,700 --> 00:10:17,900
- Juste un ?
- Oui, il va à l'école.
101
00:10:18,200 --> 00:10:20,800
- Et toi, Ozone, tu as des enfants ?
- Oh, oui, plusieurs.
102
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
- Combien exactement ?
- Plusieurs, je ne sais pas exactement combien.
103
00:10:25,200 --> 00:10:27,400
Il y a peu d'Ozone ici sur l'Ăźle.
104
00:10:27,600 --> 00:10:29,500
Je n'ai pas de femme,
mais j'ai beaucoup d'enfants.
105
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
Ăa ne mâinquiĂšte pas !
106
00:10:36,900 --> 00:10:38,500
Tu aimes ça, Helen ?
107
00:10:40,100 --> 00:10:41,800
Ce que le directeur a dit ?
108
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Heureusement il m'a cru.
109
00:10:44,600 --> 00:10:46,800
Mais j'ai perdu le contrat.
110
00:10:48,800 --> 00:10:52,400
Il a également dit qu'il était désolé
d'avoir gùché nos vacances.
111
00:10:52,900 --> 00:10:54,200
C'est vrai !
112
00:10:55,200 --> 00:10:56,700
Et tu en es le responsable.
113
00:10:57,300 --> 00:11:00,500
Savai-tu que c'est là que le général Gordin s'est
installé lorsqu'il est venu de Chine ?
114
00:11:00,700 --> 00:11:02,700
Oh, qui aurait imaginé une telle chose !
115
00:11:02,900 --> 00:11:06,800
Un lieu qui montre exclusivement que le paradis
sur terre se trouve dans ces endroits.
116
00:11:07,200 --> 00:11:09,200
Du moins, c'est ce que ton général a dit.
117
00:11:09,400 --> 00:11:12,800
De toute évidence, il savait toutes ces
choses du guide touristique.
118
00:11:27,200 --> 00:11:28,500
Dis-moi la vérité...
119
00:11:28,700 --> 00:11:30,700
Es-tu contente que je reste ?
120
00:11:33,700 --> 00:11:35,800
C'est comme...
121
00:11:36,800 --> 00:11:38,500
si nous avions coupé tous les fils.
122
00:11:56,700 --> 00:12:00,300
Pense qu'Ă cette heure,
si tu as besoin de quelque chose,
123
00:12:01,000 --> 00:12:03,200
tu aurais dĂ» t'adresser Ă une hĂŽtesse de l'air.
124
00:12:04,800 --> 00:12:06,800
Que tu es bĂȘte !
125
00:12:13,800 --> 00:12:15,200
Helen...
126
00:12:16,000 --> 00:12:18,400
tu as vu qu'il valait mieux rester.
127
00:12:18,900 --> 00:12:20,400
Tu es si belle !
128
00:12:22,400 --> 00:12:24,600
On dirait que tu es juste comme
tu étais il y a longtemps.
129
00:12:25,400 --> 00:12:28,100
Et comment j'étais il y a longtemps, ingénieur ?
130
00:12:29,200 --> 00:12:33,000
Tu ne te souviens pas des premiers
jours passés ensemble ?
131
00:12:33,400 --> 00:12:37,500
Je parle il y a 27 ans quand
tu pouvais encore voir les choses de tes propres yeux,
132
00:12:38,800 --> 00:12:41,700
et pas Ă travers l'objectif de ce foutu appareil.
133
00:12:41,800 --> 00:12:44,500
Peut-ĂȘtre quâon ne devrait plus essayer de se souvenir.
134
00:12:45,200 --> 00:12:47,900
Nous pourrions toujours prendre le risque de
dĂ©couvrir quâil manque quelque chose.
135
00:12:48,500 --> 00:12:49,800
Il nous manque quelque chose ?
136
00:12:50,400 --> 00:12:52,600
Nous le saurons au bon moment.
137
00:12:53,600 --> 00:12:56,200
Mais je nâai jamais eu le temps avant.
138
00:12:58,600 --> 00:13:00,500
Voici notre guide !
139
00:13:01,600 --> 00:13:04,200
- Comment as-tu dit que son nom était ?
- Ozone.
140
00:13:05,600 --> 00:13:08,000
- Tenez, Madame, votre soif sera étanchée.
- Merci.
141
00:13:08,300 --> 00:13:10,000
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une de mes spécialités.
142
00:13:11,400 --> 00:13:14,200
C'est vraiment bon, goûtez-le aussi.
143
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Vous arrĂȘtez de prendre des photos aujourd'hui ?
- Oui plus tard.
144
00:13:17,200 --> 00:13:19,200
Si vous le souhaitez, nous pouvons visiter l'Ăźle.
145
00:13:19,500 --> 00:13:21,800
Non merci, je suis fatiguée
laissons ça à un autre moment.
146
00:13:23,400 --> 00:13:25,300
- Alors je vous attendrai.
- C'est d'accord.
147
00:13:25,400 --> 00:13:27,500
Souviens-toi que tu as dit
que vous ĂȘtes le meilleur guide.
148
00:13:27,600 --> 00:13:28,800
Bien sûr, madame, je suis le seul.
149
00:13:34,900 --> 00:13:36,900
- Madame, madame !
- Salut, Ozone !
150
00:13:37,800 --> 00:13:39,900
Vous avez dit que vous étiez fatiguée.
151
00:13:40,200 --> 00:13:44,200
Je m'excuse, j'ai oublié que je devais
appeler chez moi, puis je m'en suis souvenu.
152
00:13:44,800 --> 00:13:47,400
Peu importe, si vous voulez que je
vienne avec vous, je suis dans la voiture.
153
00:13:47,800 --> 00:13:50,000
Merci, mais je préfÚre
faire quelques pas Ă pied.
154
00:13:50,000 --> 00:13:51,800
Je peux porter le sac pour vous aider.
155
00:13:51,900 --> 00:13:53,400
Ce n'est pas lourd, ne t'inquiĂšte pas.
156
00:13:53,600 --> 00:13:56,400
Je dois retrouvermon mari, il est resté à l'hÎtel.
157
00:13:56,500 --> 00:13:57,800
Au revoir !
158
00:14:44,100 --> 00:14:45,400
Ces pĂȘcheurs...
159
00:14:47,000 --> 00:14:48,800
ils se comportent comme des chiens.
160
00:14:49,000 --> 00:14:51,200
Ce sont les habitants de cette Ăźle.
161
00:14:53,600 --> 00:14:56,300
- C'est affreux !
- C'est un malheur pour certains.
162
00:14:57,700 --> 00:15:01,800
Pour beaucoup, cependant, le garçon a acheté
par sa mort, le bonheur des autres.
163
00:15:03,300 --> 00:15:04,900
C'est une vieille histoire.
164
00:15:05,300 --> 00:15:09,200
Les gens de ces régions trouvent leur
raison dans l'océan pour leur existence.
165
00:15:09,400 --> 00:15:13,100
La mer a toujours tout donné
aux pĂȘcheurs seychellois sans rien demander en retour.
166
00:15:13,600 --> 00:15:16,000
- C'était jusqu'à ce qu'Albert soit tué.
- Albert ?
167
00:15:17,700 --> 00:15:20,600
C'Ă©tait un pĂȘcheur et il avait une femme.
168
00:15:22,800 --> 00:15:25,800
Mais un jour, Ă son retour au village,
il ne l'a pas trouvée.
169
00:15:26,900 --> 00:15:30,900
Elle s'était enfuie avec un autre homme
d'une Ăźle voisine.
170
00:15:32,300 --> 00:15:36,000
Alors Albert monta dans
son bateau et alla la chercher.
171
00:15:37,100 --> 00:15:39,300
Mais c'était inutile, il ne l'a jamais trouvée.
172
00:15:40,900 --> 00:15:45,900
La fille avait disparu dans la mer
avec l'homme qui l'avait séduite.
173
00:15:46,500 --> 00:15:49,700
Alors le jeune homme maudit l'océan
et chercha sa mort dans ces eaux,
174
00:15:49,800 --> 00:15:52,500
qui avait été de si bons amis avec elle jusque-là .
175
00:15:52,800 --> 00:15:56,200
- Et alors ?
- A partir de ce jour, la mer exige toujours une victime.
176
00:15:56,900 --> 00:15:59,900
De mĂȘme, la mort de ce garçon apportera le bonheur
177
00:15:59,900 --> 00:16:02,900
Ă un autre pĂȘcheur du village qui
ne connaĂźtra jamais le prix.
178
00:16:03,700 --> 00:16:06,600
C'est pourquoi beaucoup de gens ne pensent pas
que ce soit une catastrophe.
179
00:16:07,800 --> 00:16:09,700
C'est une histoire étrange.
180
00:16:09,900 --> 00:16:11,900
C'est une ancienne légende, une
superstition si vous préférez.
181
00:16:14,700 --> 00:16:17,400
M. Alan est un homme trÚs étrange.
182
00:16:17,600 --> 00:16:19,900
Il est d'origine anglaise et vit
ici depuis longtemps.
183
00:16:20,300 --> 00:16:21,800
Mais que fait-il toute la journée ?
184
00:16:21,900 --> 00:16:25,400
Il pĂȘche en mer,
il écrit probablement un roman, je ne sais pas.
185
00:16:25,600 --> 00:16:28,800
Il a un bateau de pĂȘche en haute mer
et M. Alan est trÚs compétent.
186
00:16:29,300 --> 00:16:33,100
Il me semble que câest une figure amĂšre et fausse qui essaie
seulement de se retrouver.
187
00:16:33,500 --> 00:16:35,000
Noix de coco !
188
00:16:35,200 --> 00:16:38,000
Ce sont lĂ quelques-unes de nos richesses, tout comme la pĂȘche.
189
00:16:44,400 --> 00:16:46,500
- Est-elle l'une de vos deux filles ?
- Oui
190
00:16:47,000 --> 00:16:49,400
De nombreuses photos peuvent ĂȘtre prises ici.
191
00:16:50,600 --> 00:16:52,500
Tout le monde sur l'Ăźle connaĂźt Ozone.
192
00:16:52,800 --> 00:16:55,000
Il n'a pas de femme,
mais il a de nombreux enfants.
193
00:17:01,300 --> 00:17:03,700
Helen, donne-moi ça.
194
00:17:04,400 --> 00:17:06,100
Allez, un ...
195
00:18:15,700 --> 00:18:17,900
Voici Simone, ma sĆur.
196
00:18:42,600 --> 00:18:45,300
- Tu aimes cette fille ?
- Elle est formidable !
197
00:18:45,800 --> 00:18:47,700
Tu veux vraiment la prendre en photo ?
198
00:18:48,100 --> 00:18:49,400
J'ai promis !
199
00:18:49,800 --> 00:18:52,000
- Pas mal comme mannequin, n'est-ce pas ?
- Non, non.
200
00:18:52,200 --> 00:18:53,800
Pas mal du tout !
201
00:19:03,200 --> 00:19:05,800
C'est notre ami.
202
00:19:20,000 --> 00:19:23,500
- Tu aimes bien Simone ?
- Est trĂšs belle !
203
00:19:23,800 --> 00:19:25,400
Est trĂšs belle...
204
00:19:35,600 --> 00:19:38,300
J'aimerais pouvoir danser comme elle, ça
semble si facile, est-ce que ça va ?
205
00:20:34,800 --> 00:20:37,500
- Retournons Ă l'hĂŽtel.
- Tu es fatiguée, n'est-ce pas ?
206
00:20:56,500 --> 00:20:58,000
Et maintenant la danse du coq !
207
00:21:08,800 --> 00:21:10,800
Va danser !
208
00:21:11,400 --> 00:21:12,700
Avec plaisir.
209
00:21:15,200 --> 00:21:16,600
Mais je ne suis pas capable.
210
00:21:18,700 --> 00:21:20,200
Est-ce comme ça ?
211
00:22:24,900 --> 00:22:26,200
Cette fille était belle.
212
00:22:28,000 --> 00:22:30,200
Oui, vraiment trĂšs belle.
213
00:22:30,600 --> 00:22:32,100
Comme on dit ?
214
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
Sa peau était aussi brillante qu'une lune.
215
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Oui, la fille Ă la peau qui brille comme la lune.
216
00:22:41,800 --> 00:22:43,900
Et tu l'as déshabillée des yeux,
217
00:22:47,900 --> 00:22:49,100
mais tu as eu un peu de malchance.
218
00:22:50,300 --> 00:22:53,000
Tu es venu dans un paradis comme celui-ci...
et tu dois retourner au lit avec ta femme.
219
00:22:54,300 --> 00:22:55,900
Comme on dit...
220
00:23:01,600 --> 00:23:03,900
Dors pendant que tu es dans ton pageot !
221
00:23:04,800 --> 00:23:07,500
L'absence de toute méchanceté
semble ĂȘtre leur maniĂšre naturelle d'ĂȘtre.
222
00:23:07,800 --> 00:23:10,800
Vous avez entendu ce que Ozone a dit,
heureusement, le sexe n'est pas un problĂšme ici.
223
00:23:20,300 --> 00:23:22,000
Qu'est-ce qui la différencie de moi ?
224
00:23:25,300 --> 00:23:27,300
S'il était juste ici à cÎté de toi,
225
00:23:28,300 --> 00:23:30,600
il suffisait de la serrer dans ses bras et de la prendre,
226
00:23:32,100 --> 00:23:34,400
Et elle aurait été disponible immédiatement.
227
00:23:57,700 --> 00:23:58,300
Hélen !
228
00:24:08,500 --> 00:24:10,900
Je te laisserai tranquille comme dâhabitude...
229
00:24:11,400 --> 00:24:13,900
Au revoir, Helen...
230
00:25:05,400 --> 00:25:07,700
Salut, Simone, je t'ai vu passer.
231
00:25:08,200 --> 00:25:10,500
Mais tu ne travailles pas Ă cette heure
232
00:25:10,800 --> 00:25:12,900
Certains jours oui, d'autres non.
233
00:25:15,500 --> 00:25:17,300
Aujourd'hui est un beau jour.
234
00:25:17,500 --> 00:25:19,400
Il y a toujours de beaux jours ici.
235
00:25:20,700 --> 00:25:21,100
Comment va Helen ?
236
00:25:22,500 --> 00:25:24,300
Elle fait le tour de l'Ăźle.
237
00:25:25,100 --> 00:25:27,000
Elle cherche de nouvelles idées de photos.
238
00:25:30,000 --> 00:25:32,200
MĂȘme ici, elle n'arrive pas
toujours à oublier son métier.
239
00:25:35,900 --> 00:25:37,600
Il y a beaucoup Ă faire...
240
00:25:38,000 --> 00:25:40,200
Connaissez-vous la plus belle plage ici ?
241
00:25:40,400 --> 00:25:41,800
Non.
242
00:26:48,000 --> 00:26:50,800
Allez, Ozone sourit !
243
00:26:55,300 --> 00:26:56,700
Parfait !
244
00:27:01,400 --> 00:27:03,700
Ma sĆur voulait venir ici.
245
00:27:04,700 --> 00:27:06,500
De nombreux agents venus disent que si ça marche
246
00:26:07,600 --> 00:26:08,900
l'Europe pourrait faire mieux, non ?
247
00:27:09,500 --> 00:27:10,800
De nombreux agents racontent beaucoup de mensonges.
248
00:27:11,200 --> 00:27:12,000
Y a-t-il encore beaucoup Ă voir ?
249
00:27:13,900 --> 00:27:14,300
Regardez lĂ -bas !
250
00:27:22,400 --> 00:27:24,800
Courage, allez, cours !
251
00:27:25,800 --> 00:27:26,400
Bouge-toi plus !
252
00:27:27,200 --> 00:27:28,000
Davantage...
253
00:27:31,600 --> 00:27:32,800
Ce sont des tortues géantes.
254
00:27:35,600 --> 00:27:37,900
Elles sont le symbole de l'Ăźle des Seychelles.
255
00:27:38,700 --> 00:27:39,400
Avance !
256
00:27:46,100 --> 00:27:48,600
Regardez comme elle est courageuse !
257
00:27:49,700 --> 00:27:51,800
ArrĂȘte, Ozone, laisse-la tranquille !
258
00:27:53,300 --> 00:27:55,500
- Quâest-ce que câest ?
- Une église.
259
00:27:56,300 --> 00:27:59,100
- Tu veux venir avec moi ?
- Oh, non, je n'y vais que le dimanche.
260
00:28:32,500 --> 00:28:35,600
Les bons touristes sont toujours
dans une église ou un musée.
261
00:28:36,400 --> 00:28:39,900
Et tous ceux qui recherchent la solitude prétendent
simplement parler Ă Dieu.
262
00:28:41,800 --> 00:28:43,800
- Bonjour.
- Bonjour.
263
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
Je cherchais juste le pĂšre Moore.
264
00:28:48,000 --> 00:28:50,900
C'est un de mes amis,
et maintenant je dois y aller.
265
00:28:51,600 --> 00:28:53,700
Ătes-vous vraiment pressĂ© ou faites-vous cela
pour vous débarrasser de la compagnie des touristes ?
266
00:28:54,100 --> 00:28:55,700
Quelque chose comme ca.
267
00:28:56,800 --> 00:28:57,400
Je plaisantais, je sais que vous n'ĂȘtes pas un touriste.
268
00:28:57,900 --> 00:28:59,000
Vous ĂȘtes photographe et c'est aussi important.
269
00:29:00,300 --> 00:29:02,100
Non, je n'essayais pas de vous fuir.
270
00:29:04,900 --> 00:29:06,500
En fait, j'aime vous parler.
271
00:29:07,800 --> 00:29:09,400
Vous ĂȘtes jaloux de ce
dernier paradis, pas vrai ?
272
00:29:12,500 --> 00:29:14,800
C'est vrai que cette Ăźle sera bientĂŽt envahie
273
00:29:15,800 --> 00:29:17,100
d'hÎtels et de résidences écologiques.
274
00:29:19,800 --> 00:29:21,500
Il y en aura trop pour partager ce dernier paradis.
275
00:29:21,900 --> 00:29:23,300
- Et que ferez-vous ?
- J'irai ailleurs.
276
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Le problĂšme est se savoir oĂč vous voulez aller.
277
00:29:27,200 --> 00:29:30,700
Dans un endroit oĂč ni les gens
ni les ennuis ne peuvent vous atteindre.
278
00:29:31,800 --> 00:29:32,200
C'est vrai !
279
00:29:33,800 --> 00:29:35,100
Le bonheur n'est pas un bien de consommation.
280
00:30:03,400 --> 00:30:04,800
Tu sais...
281
00:30:06,800 --> 00:30:08,000
je nâai jamais vu autant de beautĂ©.
282
00:30:14,000 --> 00:30:16,600
- Encore !
- Encore.
283
00:30:18,900 --> 00:30:19,400
Encore.
284
00:30:21,800 --> 00:30:23,100
C'est devenu un mot d'amour.
285
00:30:24,800 --> 00:30:26,700
Encore, encore...
286
00:30:27,600 --> 00:30:28,000
Encore !
287
00:30:30,000 --> 00:30:32,100
Ne nous reverrons-nous plus jamais ?
288
00:30:33,500 --> 00:30:35,100
Si, une autre fois.
289
00:30:37,200 --> 00:30:38,900
Encore !
290
00:31:04,800 --> 00:31:06,500
- Salut.
- Tu cherchais Alberto ?
291
00:31:07,400 --> 00:31:09,700
- Non.
- Je l'ai laissé sur la plage.
292
00:31:10,700 --> 00:31:12,500
Nous sommes allés voir la mer,
c'est le plus bel endroit ici.
293
00:31:14,000 --> 00:31:16,400
Il nây a personne.
294
00:31:16,800 --> 00:31:18,200
Tu veux aller te baigner ?
295
00:31:18,700 --> 00:31:20,600
Je n'aime pas nager.
296
00:31:23,100 --> 00:31:25,500
Pourquoi es-tu toujours habillée ?
297
00:31:26,100 --> 00:31:28,400
Tu ne veux jamais te déshabiller, n'est- ce pas ?
298
00:31:30,100 --> 00:31:33,400
Ce nâest pas mal de ne jamais se dĂ©shabiller.
299
00:31:34,500 --> 00:31:36,200
- Mais il y a autre chose.
- Quoi ?
300
00:31:36,900 --> 00:31:38,800
Pour ce que dit le guide touristique.
301
00:31:39,900 --> 00:31:41,400
Il n'y a pas de jalousie ici,
l'amour est facile et libre
302
00:31:41,700 --> 00:31:43,900
Le sexe n'est pas un problĂšme, il
appartient Ă chacun de nous,
303
00:31:44,100 --> 00:31:46,000
Esquimaux, Suédois ou diable sait qui.
304
00:31:47,400 --> 00:31:48,200
Et c'est la liberté de votre ßle !
305
00:31:40,800 --> 00:31:42,000
Je ne mâinquiĂšte de rien de tout ça.
306
00:33:09,600 --> 00:33:10,300
Helen !
307
00:33:15,900 --> 00:33:16,600
Helen...
308
00:33:19,300 --> 00:33:21,400
Helen, j'ai besoin de te parler.
309
00:33:26,700 --> 00:33:28,500
C'est trĂšs important.
310
00:34:01,600 --> 00:34:02,400
Helen !
311
00:34:06,200 --> 00:34:08,700
J'ai essayé de te parler hier soir.
312
00:34:11,200 --> 00:34:13,100
Cette fois, tu dois m'écouter.
313
00:34:15,200 --> 00:34:17,100
Beaucoup de choses importantes se sont produites.
314
00:34:17,800 --> 00:34:19,000
Epargne-moi les détails s'il te plaßt.
315
00:34:21,200 --> 00:34:24,300
Tu n'as jamais eu le temps d'ĂȘtre
jalouse de ton mari jusqu'à présent.
316
00:34:25,200 --> 00:34:27,200
Et maintenant, je veux juste partir d'ici.
317
00:34:28,300 --> 00:34:30,200
J'ai l'impression de perdre la tĂȘte en
attendant de rentrer.
318
00:34:32,000 --> 00:34:33,900
Ici, c'est comme si on ne pouvait pas
parler, comme si tout était déjà établi.
319
00:34:36,300 --> 00:34:38,200
Mais on ne peut jamais parler.
Ces jours-ci je l'ai senti...
320
00:34:38,800 --> 00:34:40,100
Qu'est-ce tu as senti ?
321
00:34:43,300 --> 00:34:45,400
J'ai ressenti une grande tristesse.
322
00:34:46,400 --> 00:34:48,100
Je suis triste parce que je t'ai laissé seul.
323
00:34:48,800 --> 00:34:50,800
Ăa n'a plus d'importance, moi j'ai mes photos.
324
00:35:02,200 --> 00:35:03,700
Helen...
325
00:35:04,200 --> 00:35:06,000
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Tu ne te souviens pas ?
326
00:35:07,400 --> 00:35:09,000
Tu m'as dit de venir
parce que tu veux me prendre en photo.
327
00:35:13,600 --> 00:35:15,100
Attends une minute.
328
00:35:27,500 --> 00:35:28,200
Helen, regarde !
329
00:35:30,700 --> 00:35:31,600
C'est la papaye.
330
00:35:33,800 --> 00:35:35,600
- Tu as vu une noix de coco ?
- Non c'est quoi ?
331
00:35:36,700 --> 00:35:38,100
Une plante qui ne pousse qu'ici, dans ces endroits.
332
00:35:45,300 --> 00:35:45,100
C'est le fruit féminin...
333
00:35:50,300 --> 00:35:52,200
Et c'est le mĂąle.
334
00:35:53,800 --> 00:35:55,200
Bien sûr, ce n'est pas trop gros.
335
00:35:55,800 --> 00:35:57,500
Allez, je vais te montrer le fruit défendu.
336
00:35:56,300 --> 00:35:57,600
Regarde, Helen !
337
00:35:58,700 --> 00:36:00,300
C'est de la noix de coco, on
dirait le ventre d'une femme.
338
00:36:01,500 --> 00:36:03,000
Mets ta main pour sentir.
339
00:36:04,700 --> 00:36:06,600
Pour nous, c'est le symbole de l'amour.
340
00:36:08,800 --> 00:36:10,000
On dit que le liquide qu'il contient
est l'aphrodisiaque le plus puissant au monde.
341
00:36:11,400 --> 00:36:13,400
C'est le secret du bonheur et de l'amour...
342
00:36:14,400 --> 00:36:16,200
Si tu la caresses avec ta main, tu vas sentir
343
00:37:53,600 --> 00:37:38,800
Je suis fatiguée, je veux aller nager.
344
00:38:50,500 --> 00:38:52,600
Tu ne peux pas t'arrĂȘter de me photographier.
345
00:38:53,600 --> 00:38:55,500
Ce sont que quelques diapositives.
346
00:38:56,800 --> 00:38:58,700
Est-ce que ça veut dire que je suis
plus belle, puis-je les voir ?
347
00:38:59,500 --> 00:39:01,200
Je ne sais pas s'ils peuvent se développer ici.
348
00:39:01,900 --> 00:39:02,100
Bien sûr que si, dans mon magasin.
349
00:39:02,900 --> 00:39:03,800
Alors d'accord.
350
00:39:37,400 --> 00:39:39,200
Ceci est pour toi, merci.
351
00:39:53,100 --> 00:39:55,900
- Au revoir.
- Au revoir.
352
00:40:58,100 --> 00:41:01,300
Ce sont des catholiques, je sais que la majorité
de la population est catholique,
353
00:41:01,800 --> 00:41:03,500
mais beaucoup d'entre eux viendront Ă la fĂȘte ce soir.
354
00:41:05,100 --> 00:41:07,000
Catholiques le matin et paĂŻens le soir.
355
00:41:08,400 --> 00:41:10,800
Cela nous arrive,
mais nous sommes plus hypocrites.
356
00:41:13,600 --> 00:41:15,500
Vous souhaitez visiter le jardin botanique ?
357
00:41:16,700 --> 00:41:18,000
Je pense que c'est unique au monde.
358
00:41:19,200 --> 00:41:21,100
Peut-ĂȘtre que demain, aujourd'hui c'est
dimanche, c'est la journée d'Ozone.
359
00:41:21,900 --> 00:41:23,800
Mais venez nous chercher Ă l'hĂŽtel ce soir, d'accord ?
360
00:41:24,400 --> 00:41:25,200
Comme vous souhaitez, Ă ce soir.
361
00:41:25,600 --> 00:41:26,100
Au revoir !
362
00:41:28,700 --> 00:41:30,600
Pourquoi lui as-tu demandé de partir ?
363
00:41:31,800 --> 00:41:33,100
Il voulait que je t'invite à déjeuner.
364
00:41:34,200 --> 00:41:36,300
Nous n'avons pas encore pu parler.
365
00:41:37,600 --> 00:41:39,400
Soyons seuls,
soyez simplement nous deux ensemble.
366
00:42:24,700 --> 00:42:25,400
Pour vous Monsieur.
367
00:42:27,800 --> 00:42:28,600
ENCORE
368
00:42:34,700 --> 00:42:36,600
- Tiens.
- Merci.
369
00:42:38,700 --> 00:42:40,900
Je vois que tu es devenu trĂšs
populaire dans le coin.
370
00:42:42,900 --> 00:42:44,700
Qu'est-ce qui arrive ?
371
00:42:45,000 --> 00:42:47,800
Excuse-moi un instant, je reviens tout de suite.
372
00:42:48,100 --> 00:42:49,000
Excuse-moi.
373
00:43:37,400 --> 00:43:39,500
- Voulez-vous quelque chose, madame ?
- C'est sans importance.
374
00:44:58,100 --> 00:45:00,200
Qu'est-ce que vous voulez ?
375
00:45:00,800 --> 00:45:02,200
Mon fils s'occupe des touristes.
376
00:45:02,800 --> 00:45:03,200
Je cherche Simone.
377
00:45:04,400 --> 00:45:06,700
Elle n'est pas ici et vous
ne devriez pas vous en soucier.
378
00:45:07,900 --> 00:45:08,600
Allez-vous en !
379
00:48:09,200 --> 00:48:11,000
Ăloignez-vous de ma fille !
380
00:45:29,200 --> 00:45:31,800
Vous ĂȘtes comme une plante d'un autre pays,
381
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
qui ne peut pas prendre racine dans la
chaleur de cette Ăźle.
382
00:49:07,200 --> 00:49:08,600
Courage...
383
00:49:09,000 --> 00:49:11,600
Allez, madame !
384
00:49:12,300 --> 00:49:14,100
Entrez dans le cercle, allez !
385
00:49:15,400 --> 00:49:16,000
Venez !
386
00:49:17,600 --> 00:49:19,200
Sachez que nous vous attendions.
387
00:49:22,500 --> 00:49:24,100
Non, non, maman !
388
00:49:25,300 --> 00:49:27,700
Allez-vous en !
389
00:49:57,700 --> 00:49:58,100
Non,
390
00:50:00,200 --> 00:50:02,800
ne vous inquiétez pas,
ce n'est qu'une superstition.
391
00:50:03,400 --> 00:50:05,200
Ces personnes croient que si une
personne entre dans le cercle du feu,
392
00:50:06,200 --> 00:50:08,700
tĂŽt ou tard, il fera face Ă une mort certaine.
393
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
C'est l'une des nombreuses légendes qui
circulent dans ces lieux.
394
00:50:11,300 --> 00:50:13,800
Il n'y a rien de plus.
395
00:50:14,200 --> 00:50:16,200
Oui, je comprends, mais pourquoi Helen ?
396
00:50:17,900 --> 00:50:19,500
Voulez-vous trouver une explication logique Ă tout ?
397
00:53:20,800 --> 00:53:22,400
Non, je veux juste comprendre.
398
00:50:36,100 --> 00:50:38,200
Allons-y, il est trĂšs tard.
399
00:50:59,000 --> 00:51:03,600
- Tu en veux ?
- Non.
400
00:51:19,200 --> 00:51:20,500
Alberto...
401
00:51:22,600 --> 00:51:24,400
Mais que nous arrive-t-il ?
402
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Voulez-vous boire quelque chose?
403
00:52:11,300 --> 00:52:13,000
- Tu veux quelque chose Ă boire ?
- Non, non merci.
404
00:52:13,800 --> 00:52:14,700
Non, merci !
405
00:52:17,400 --> 00:52:19,100
A quoi penses-tu ?
406
00:52:20,200 --> 00:52:22,900
A rien, pourquoi demandes-tu ?
407
00:52:23,200 --> 00:52:25,700
Parce que tu ne parles pas.
408
00:52:26,900 --> 00:52:28,400
Et que dire
si nous n'avons rien Ă discuter ?
409
00:52:29,100 --> 00:52:31,200
Je veux m'en aller.
410
00:52:32,500 --> 00:52:34,800
Tu veux partir ou tu veux simplement
quitter ces lieux ?
411
00:52:37,900 --> 00:52:40,400
J'aurais aimé que
nous ne nous soyons jamais arrĂȘtĂ©s ici.
412
00:52:42,500 --> 00:52:44,900
Tu ne ressens plus le besoin
de me faire l'amour, n'est-ce pas ?
413
00:52:45,600 --> 00:52:46,200
Et toi ?
414
00:52:48,800 --> 00:52:49,000
Non.
415
00:52:50,200 --> 00:52:52,100
Je ne ressens pas non plus de désir pour toi.
416
00:52:53,600 --> 00:52:55,600
Je devais te dire ça, n'est-ce pas ?
417
00:52:57,700 --> 00:52:59,800
Je pense que cet endroit a quelque chose de différent.
418
00:53:00,400 --> 00:53:02,600
Crois-tu que cet endroit a quelque chose de différent ?
419
00:53:04,200 --> 00:53:06,500
Bien sûr, oui, et je peux te convaincre
qu'il y a quelque chose de différent.
420
00:53:07,600 --> 00:53:08,000
Oublie.
421
00:53:53,900 --> 00:53:55,200
Salut, Helen, je sais que tu me cherchais.
422
00:53:55,800 --> 00:53:56,900
Salut.
423
00:53:57,200 --> 00:53:59,200
Oui, je te cherchais, mais ce
n'était pas trÚs important.
424
00:53:59,800 --> 00:54:00,400
Pourquoi ?
425
00:54:01,700 --> 00:54:03,100
Je voulais juste te donner ça.
426
00:54:09,800 --> 00:54:10,000
Je ne crois pas !
427
00:54:11,500 --> 00:54:13,600
C'est trĂšs beau, c'est merveilleux.
428
00:54:14,600 --> 00:54:15,100
Merci.
429
00:54:17,800 --> 00:54:19,100
Je n'ai jamais vu une si belle bague.
430
00:54:57,800 --> 00:54:59,700
Elle est si belle !
431
00:55:29,200 --> 00:55:31,400
Excuse-moi, je dois y aller maintenant.
432
00:55:35,400 --> 00:55:37,800
Un bon marin est toujours au port.
433
00:55:39,100 --> 00:55:40,600
Salut !
434
00:55:42,100 --> 00:55:44,200
On charge les derniĂšres provisions,
demain on va pĂȘcher.
435
00:55:45,400 --> 00:55:47,500
J'ai parlé à Ozone et je vous ai déjà invité.
436
00:55:50,700 --> 00:55:52,500
Alors le bateau est-il prĂȘt ?
437
00:55:53,800 --> 00:55:55,700
Nous aurons presque terminé dans une heure.
438
00:55:56,400 --> 00:55:57,900
En parlant...
439
00:55:58,100 --> 00:55:59,000
Envie de jeter un oeil ?
440
00:56:00,400 --> 00:56:01,800
Avec plaisir.
441
00:56:59,800 --> 00:57:00,500
Ingénieur !
442
00:57:01,200 --> 00:57:03,100
Je recommande que demain, si nous voulons
ĂȘtre prĂȘts, nous nous rĂ©unissions Ă neuf heures.
443
00:57:06,800 --> 00:57:08,600
Mais qui s'en soucie ?
444
00:57:09,900 --> 00:57:11,800
Est-ce que tu comprends ce que je veux dire ?
445
00:57:12,600 --> 00:57:14,200
Mais qui s'en soucie ?
446
00:57:14,900 --> 00:57:16,400
Je veux rester ici dans
cet endroit gratuit sans aucun problĂšme,
447
00:57:17,600 --> 00:57:19,600
pas de famille, pas de travail,
pas de soucis pour l'alimentation.
448
00:57:20,800 --> 00:57:22,400
Je veux prendre un bain de soleil,
449
00:57:23,400 --> 00:57:25,500
faire l'amour et c'est tout.
450
00:57:33,000 --> 00:57:35,400
Maintenant tu sais ce que je vais faire ?
451
00:57:36,800 --> 00:57:38,600
Je vais attraper des piranhas,
452
00:57:39,200 --> 00:57:41,900
jusqu'Ă ce qu'il n'en reste plus !
453
00:57:42,400 --> 00:57:44,300
Je veux rester ici !
454
00:57:45,500 --> 00:57:47,200
Il n'y aura plus de poisson !
455
00:57:48,100 --> 00:57:49,400
Personne !
456
00:57:55,700 --> 00:57:57,500
Laisse-moi rester ici avec toi.
457
00:58:01,600 --> 00:58:02,000
Ecoute...
458
00:58:03,300 --> 00:58:05,800
Ăa te dĂ©range si on fait l'amour maintenant ?
459
00:58:06,000 --> 00:58:08,900
Cela ne vous dérange pas ?
460
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
Tu n'es pas jaloux, hein ?
461
00:58:12,600 --> 00:58:13,100
Comment ?
462
00:58:14,600 --> 00:58:16,400
Je pense qu'il dit qu'il est d'accord.
463
00:58:18,500 --> 00:58:20,600
Il n'a pas Ă ĂȘtre d'accord.
464
00:58:27,400 --> 00:58:28,200
- Vous ĂȘtes heureux.
- Heureux peut-ĂȘtre...
465
00:58:30,800 --> 00:58:32,100
Mais je ne me rends pas compte.
466
00:58:32,900 --> 00:58:33,600
Pourquoi ?
467
00:58:34,100 --> 00:58:35,600
Whoa...
468
00:58:36,400 --> 00:58:38,800
Pensez-vous qu'il suffit de
s'isoler pour ĂȘtre heureux ?
469
00:58:39,600 --> 00:58:41,300
Probablement pas, mais il est important
de ne pas en ĂȘtre dĂ©solĂ©.
470
00:58:42,200 --> 00:58:44,400
Ăa vous dĂ©range si on reste lĂ pour demain ?
471
00:58:46,900 --> 00:58:48,600
Ăa ne me dĂ©range pas du tout.
472
00:58:51,600 --> 00:58:53,700
Comment ĂȘtes-vous arrivĂ© ici ?
473
00:58:54,500 --> 00:58:57,300
Quand j'étais en Europe, j'ai pensé que c'était
une bonne chose de venir dans un endroit comme celui-ci.
474
00:58:58,000 --> 00:58:59,700
Et maintenant ?
475
00:59:00,100 --> 00:59:03,800
Maintenant, je ne trouve pas de
bonne raison de revenir en arriĂšre.
476
00:59:05,200 --> 00:59:06,600
Vous voyez...
477
00:59:07,900 --> 00:59:09,900
Faire demi-tour est une façon de vous rencontrer vous-mĂȘme.
478
00:59:13,000 --> 00:59:15,300
Et il n'y a rien en moi dont je
n'ai jamais pu me détacher.
479
00:59:19,800 --> 00:59:21,800
Allez, je vais vous donner quelque chose Ă boire.
480
00:59:22,000 --> 00:59:24,400
- Etes-vous dĂ©solĂ© d'ĂȘtre restĂ© ici ?
- Comment ça ?
481
00:59:25,500 --> 00:59:27,900
Que vous n'avez pas rĂ©ussi Ă
vous dĂ©tacher de vous-mĂȘme.
482
00:59:33,600 --> 00:59:35,400
Ăcoute-moi, Helen ...
483
00:59:37,800 --> 00:59:39,800
J'écris, je suis écrivain.
484
00:59:40,600 --> 00:59:42,600
Mais pendant toutes ces années
je n'ai rien publié d'autre,
485
00:59:43,000 --> 00:59:45,200
plus d'une douzaine d'histoires sur la mer.
486
00:59:46,900 --> 00:59:48,100
En réalité, je suis en fait un perdant.
487
00:59:49,400 --> 00:59:51,600
C'est mon histoire, ce n'est pas un secret.
488
01:00:07,900 --> 01:00:09,800
Pourquoi tu ne veux pas rester avec moi ?
489
01:00:10,900 --> 01:00:12,000
Je n'ai pas dit que je ne voulais pas rester avec toi.
490
01:00:13,400 --> 01:00:15,200
- Maintenant.
- Pas maintenant !
491
01:00:16,500 --> 01:00:18,300
Peut-ĂȘtre une autre fois.
492
01:00:15,500 --> 01:00:17,400
Pourquoi tu ne veux pas me faire l'amour,
tu n'aimes plus ça ?
493
01:00:19,700 --> 01:00:21,300
Oui, j'aime ça, mais tu vois...
494
01:00:23,600 --> 01:00:25,600
Je suis un homme civilisé, j'en ai marre.
495
01:00:26,500 --> 01:00:28,700
Je ne peux plus respirer aprĂšs tant de
liberté vécue ensemble.
496
01:00:29,000 --> 01:00:31,600
- Mais au début ?
- Au début...
497
01:00:32,400 --> 01:00:34,200
c'est comme si j'étais ivre.
498
01:00:34,800 --> 01:00:36,100
Je me suis souvenu que j'étais prisonnier
d'une ancienne race désespérée,
499
01:00:36,900 --> 01:00:38,400
si désespérée que maintenant
j'ai l'impression de mourir pour tant de liberté.
500
01:00:40,800 --> 01:00:41,600
Comme ces oiseaux...
501
01:00:42,000 --> 01:00:44,500
S'ils ne quittent pas cette Ăźle, ils mourront.
502
01:00:45,900 --> 01:00:47,800
Je ne peux plus vivre librement au soleil.
503
01:00:49,400 --> 01:00:51,500
Et c'est Ă cause de toi.
504
01:00:52,400 --> 01:00:54,100
Je ne peux pas te quitter, je ne suis pas ta femme.
505
01:00:56,300 --> 01:00:58,100
Helen est ta femme.
506
01:01:25,800 --> 01:01:27,500
C'était bien, non ?
507
01:01:33,900 --> 01:01:34,500
Non.
508
01:01:36,900 --> 01:01:38,900
Mais au moins, on nâa pas rĂ©flĂ©chi.
509
01:02:00,900 --> 01:02:02,400
Câest un vrai enfer, je refuse de vous
donner plus dâexplications.
510
01:02:04,900 --> 01:02:06,800
Bien sûr, je suis parti pour une semaine,
et cela signifie-t-il que tout s'écroule ?
511
01:02:10,900 --> 01:09:13,200
Ouais, eh bien, je vais y réfléchir.
512
01:02:15,600 --> 01:02:17,900
C'est de votre faute et de votre incompétence
si je suis devenu indispensable.
513
01:04:01,100 --> 01:04:03,800
N'allume pas la lumiĂšre, s'il te plaĂźt.
514
01:04:06,600 --> 01:04:08,700
Alberto, j'ai besoin de te parler.
515
01:04:09,400 --> 01:04:11,700
Demain, on parlera demain.
516
01:04:13,500 --> 01:04:15,200
Il faut se dĂ©pĂȘcher,
M. Alan nous attend sur le chalutier.
517
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
Il nous attend depuis longtemps.
518
01:04:19,200 --> 01:04:21,700
Cela ne prend pas longtemps, nous devons
acheter quelque chose pour notre fils.
519
01:04:25,300 --> 01:04:27,000
- Alberto.
- Oui ?
520
01:04:28,100 --> 01:04:30,300
Tu as pensé à quelque chose de
spécifique pour le cadeau du fiston ?
521
01:04:31,800 --> 01:04:32,200
Alberto...
522
01:04:33,200 --> 01:04:34,300
Tout cela me semble trĂšs conventionnel.
523
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
Chez nous, nous trouverons certainement
quelque chose de mieux.
524
01:04:38,000 --> 01:04:39,600
- Alberto, j'essaie de te parler !
- Ce n'est pas le moment.
525
01:04:40,600 --> 01:04:42,500
Nous n'avons pas le temps, tu le sais.
526
01:04:43,100 --> 01:04:45,000
Alan nous attend.
527
01:04:46,200 --> 01:04:48,000
J'ai fait l'amour avec Alan.
528
01:04:53,300 --> 01:04:55,400
Ăa ne t'intĂ©resse pas de
savoir pourquoi j'ai fait ça ?
529
01:04:56,400 --> 01:04:58,700
Ăa ne t'intĂ©resse pas pourquoi j'ai essayĂ©
de me sentir comme une femme avec lui ?
530
01:05:02,800 --> 01:05:03,200
Non.
531
01:05:05,100 --> 01:05:07,700
Je ne suis plus intéressé.
532
01:05:08,700 --> 01:05:09,100
Rien.
533
01:05:01,600 --> 01:05:12,700
En regardant cette Ăźle,
534
01:05:13,900 --> 01:05:15,000
je veux juste te laisser réfléchir.
535
01:05:17,500 --> 01:05:19,500
- Tu crois que Peter aimera ?
- Bien sûr qu'il aimera.
536
01:05:25,100 --> 01:05:25,600
Alors allons-y.
537
01:05:29,300 --> 01:05:31,300
On doit se changer.
538
01:05:32,400 --> 01:12:33,800
- Monsieur.
- Oui ?
539
01:05:34,800 --> 01:05:36,200
Vous avez la communication avec Rome.
540
01:05:37,200 --> 01:05:35,200
- Vous pouvez parler depuis le poste 1.
- Merci.
541
01:05:42,400 --> 01:05:43,900
AllĂŽ ?
542
01:05:51,000 --> 01:12:52,600
Helen.
543
01:05:53,300 --> 01:05:55,600
Qu'est-ce qu'il y a ?
544
01:05:58,400 --> 01:06:00,400
Mais que veux-tu de moi ?
545
01:06:01,200 --> 01:06:02,500
De toi ?
546
01:06:04,000 --> 01:06:06,600
Oui, de moi, tu me suis partout !
547
01:06:07,600 --> 01:06:09,900
Tu es toujours lĂ , tu me regardes, tu m'espionne!
548
01:06:10,000 --> 01:06:12,500
Je ne peux plus le supporter !
549
01:06:13,700 --> 01:06:15,200
Je suis fatiguée de voir ton visage innocent.
550
01:06:16,900 --> 01:06:17,800
Je voulais juste...
551
01:06:18,100 --> 01:06:20,100
Tu voulais, tu as essayé, tu as vu,
mais ce que tu veux vraiment ?
552
01:06:20,900 --> 01:06:22,500
Va secouer la tĂȘte de quelquâun dâautre !
553
01:06:23,100 --> 01:06:25,800
Ăloigne-toi de moi, va-t'en !
554
01:06:26,000 --> 01:06:28,800
Laisse-moi tranquille !
555
01:07:48,100 --> 01:07:49,600
Les requins !
556
01:07:50,000 --> 01:07:51,500
Allons-y !
557
01:11:19,800 --> 01:11:21,000
Toute cette colĂšre est terrible et inutile.
558
01:11:23,800 --> 01:11:25,200
Non seulement c'est inutile, mais c'est
aussi animal.
559
01:11:26,200 --> 01:11:28,800
AprĂšs tout, l'homme gagne toujours.
560
01:11:29,900 --> 01:11:31,400
Pas toujours, monsieur.
561
01:11:32,600 --> 01:11:34,000
J'ai vu les yeux des requins,
j'ai vu Ă quel point ils sont froids,
562
01:11:34,600 --> 01:11:36,900
méchants et plein de haine.
563
01:11:37,700 --> 01:11:39,500
Quelqu'un veut-il une biĂšre ?
Helen ?
564
01:11:53,000 --> 01:11:55,700
Qu'est-ce que vous voulez faire ?
565
01:18:55,400 --> 01:18:58,000
- Je vais prendre un bain.
- Mais je ne vous ai jamais vu auparavant, madame.
566
01:12:01,800 --> 01:12:03,900
Quelqu'un m'a dit un jour que je
ne pourrais jamais sortir de ma peau.
567
01:12:04,800 --> 01:12:06,400
Revenez, madame !
568
01:12:15,700 --> 01:12:17,800
C'est dangereux ici, il y a les requins !
569
01:12:18,000 --> 01:12:19,400
Non.
570
01:12:21,800 --> 01:12:22,600
C'est génial !
571
01:12:24,500 --> 01:12:26,100
Tu es inconsciente !
572
01:12:27,600 --> 01:12:29,600
Merci de remonter Ă bord.
573
01:12:30,900 --> 01:12:31,400
D'accord.
574
01:12:31,300 --> 01:19:33,200
Il y a des requins partout.
575
01:12:36,900 --> 01:12:38,900
Bien sûr, les requins sont de mauvais esprits.
576
01:12:39,200 --> 01:12:41,400
Quel était le nom de cet homme Alberto ?
577
01:12:42,600 --> 01:12:44,600
Il a payé de sa vie le bonheur des autres.
578
01:12:45,100 --> 01:12:47,900
Il y a quelquâun de joyeux Ă bord ?
579
01:13:49,700 --> 01:13:50,400
Allons-y !
580
01:13:56,100 --> 01:13:58,200
On ne se reverra plus jamais, Alan.
581
01:15:00,000 --> 01:15:02,200
C'est enfin fini !
582
01:15:03,400 --> 01:15:03,900
Quels vrais mots, à tous égards.
583
01:15:05,900 --> 01:15:07,000
Je parle de vos vacances.
584
01:15:08,100 --> 01:15:10,800
Toi, tu voulais rester ici.
585
01:15:10,000 --> 01:15:11,400
C'est vrai.
586
01:15:12,600 --> 01:15:14,700
Je voulais rester, mais avec toi.
587
01:15:15,500 --> 01:15:17,200
Oui, c'est ce que tu pensais au début,
mais ensuite tu as changé d'avis.
588
01:15:19,200 --> 01:15:21,600
Assez avec ça !
589
01:15:22,000 --> 01:15:24,900
Assez de ces phrases ambiguës !
590
01:15:25,000 --> 01:15:27,200
Assez de ton air de victime !
600
01:15:28,500 --> 01:15:30,200
Assez avec ton attitude
591
01:15:30,800 --> 01:15:32,900
de certaines choses qui n'existent
que dans ton esprit.
592
01:15:33,200 --> 01:15:35,000
Mais que veux-tu d'autre ?
593
01:15:36,800 --> 01:15:38,700
J'ai essayé de te parler de mille maniÚres.
594
01:15:39,900 --> 01:15:41,100
J'ai accepté tes bizarreries,
cherchant toujours quelque chose en moi,
595
01:15:42,300 --> 01:15:44,300
quelque chose, une justification,
596
01:15:44,800 --> 01:15:46,000
pour sauver ce bateau,
597
01:15:46,800 --> 01:15:48,200
qui prend de l'eau de tous cÎtés.
598
01:15:49,500 --> 01:15:51,000
Et maintenant, tu ne veux que me
blùmer pour cet échec ?
599
01:15:52,200 --> 01:15:54,100
Non, non, maintenant je dis enfin que c'est assez !
600
01:15:55,200 --> 01:15:57,200
C'est ma faute aussi, je suis d'accord.
601
01:15:58,500 --> 01:16:00,000
Mais cela ne te permet pas de me traiter
comme une marionnette.
602
01:16:01,100 --> 01:16:03,100
Tu veux que nous fassions le point
sur nos erreurs ?
603
01:16:04,200 --> 01:16:06,500
C'est ce que je voulais depuis que
j'ai marché sur cette ßle.
604
01:16:07,500 --> 01:16:08,200
Et en plus...
605
01:16:09,000 --> 01:16:11,800
J'ai compris beaucoup d'autres choses.
606
01:16:12,700 --> 01:16:13,000
Alors...
607
01:16:14,600 --> 01:16:15,900
Allons-y !
608
01:16:21,400 --> 01:16:23,900
N'as-tu pas le courage ?
609
01:16:24,300 --> 01:26:26,100
Comme toujours...
610
01:16:28,600 --> 01:16:30,000
Ensuite, je parlerai dans ta langue.
611
01:16:32,000 --> 01:16:34,200
C'est ce que tu veux, n'est-ce pas ?
612
01:16:37,000 --> 01:16:38,700
Simone.
613
01:16:39,800 --> 01:16:41,700
Tu n'as pas à t'inquiéter.
614
01:16:42,800 --> 01:16:44,800
C'était juste l'image de ce qui avait disparu.
615
01:16:45,800 --> 01:16:47,400
Un peu d'envie...
616
01:16:48,200 --> 01:16:50,700
Et qu'est-il arrivé avec Alan,
as-tu déjà oublié ?
617
01:16:54,800 --> 01:16:56,200
Alan...
618
01:16:57,400 --> 01:16:59,600
Alan n'était qu'un coup de soleil.
619
01:17:00,600 --> 01:17:02,200
Et les Seychelles ne sont qu'un aéroport
620
01:17:03,100 --> 01:17:05,400
oĂč nous avons dĂ» prendre un autre avion.
621
01:17:06,000 --> 01:17:08,200
MĂȘme la mort de ce pauvre jeune homme
qui s'est jeté par-dessus bord
622
01:17:08,800 --> 01:17:10,000
pour sauver une idiote qui n'aurait
jamais dĂ» prendre un bain dans la mer.
623
01:17:11,900 --> 01:17:13,000
C'était juste un accident insignifiant.
624
01:17:23,600 --> 01:17:24,900
Helen,
625
01:17:25,800 --> 01:17:27,100
Ce n'est pas l'ßle enchantée.
626
01:17:28,600 --> 01:17:30,600
Ce n'est pas le paradis perdu.
627
01:17:31,700 --> 01:17:33,100
Cela n'a rien de magique ou de mystérieux.
628
01:17:34,400 --> 01:17:36,100
Si nous devons donner une autre
explication Ă ces erreurs,
629
01:17:37,100 --> 01:17:39,000
ce ne sont que les nĂŽtres.
630
01:17:40,200 --> 01:17:42,200
Ce n'est rien d'autre.
631
01:17:46,600 --> 01:17:48,100
- Rien.
- Certainement rien.
632
01:17:49,300 --> 01:17:51,200
Pas mĂȘme notre mariage.
633
01:17:55,200 --> 01:17:57,200
Alors tu veux divorcer ?
634
01:18:02,500 --> 01:18:03,000
Réponds-moi.
635
01:18:05,600 --> 01:18:07,500
Veux-tu divorcer ?
636
01:18:11,800 --> 01:18:13,400
Réponds-moi !
637
01:18:17,500 --> 01:18:19,600
J'ai déjà oublié que ce n'est pas le
genre de langage que tu préféres.
638
01:18:24,000 --> 01:18:26,300
Nous serons Ă la maison demain.
639
01:18:27,700 --> 01:18:28,400
Sur notre Ăźle.
640
01:18:29,600 --> 01:18:31,500
Et nous n'aurons mĂȘme pas le temps
de réfléchir à ces choses.
641
01:18:32,100 --> 01:18:34,400
Nous dirons...
642
01:18:35,700 --> 01:18:37,000
que c'était un rayon de soleil.
643
01:18:38,800 --> 01:18:40,400
Oui, seulement une crise de fiĂšvre,
644
01:18:43,600 --> 01:18:45,500
mais je saurai tout.
645
01:18:47,400 --> 01:18:49,500
Dernier appel des passagers du vol 060,
646
01:18:50,800 --> 01:18:51,000
Ă destination de Nairobi Nicosie, Londres.
647
01:18:52,200 --> 01:18:54,200
Les passagers sont priés de se
présenter à la porte numéro 1.
648
01:19:00,300 --> 01:19:02,400
Dernier appel des passagers du vol 060,
649
01:19:03,500 --> 01:19:05,500
Ă destination de Nairobi Nicosie, Londres.
650
01:19:18,600 --> 01:19:20,600
Nous serons Ă la maison dans 16 heures.
651
01:19:21,800 --> 01:19:23,800
Oui Ă la maison.
52724