All language subtitles for cat (1942)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 798 00:52:15,634 --> 00:52:16,635 Er... 799 00:52:17,302 --> 00:52:21,473 I understand you expect a good year in olives, monsieur? 800 00:52:21,556 --> 00:52:22,766 Yeah. Yeah, I'll do okay. 801 00:52:22,975 --> 00:52:25,102 You seem confident of your monkeys. 802 00:52:25,686 --> 00:52:26,687 I am. 803 00:52:27,145 --> 00:52:29,606 But you've solved only half your problem. 804 00:52:30,232 --> 00:52:31,858 Now you must sell your olives. 805 00:52:32,818 --> 00:52:34,861 Oh. oh, I see. 806 00:52:35,445 --> 00:52:36,530 You want to talk a deal? 807 00:52:36,571 --> 00:52:39,324 I already have a very tempting offer. 808 00:52:39,908 --> 00:52:42,452 Ten francs a measure for all olives. 809 00:52:43,078 --> 00:52:44,913 Well, that sounds fair. Count me in. 810 00:52:44,955 --> 00:52:47,249 Uh, you did not let me finish, monsieur. 811 00:52:47,791 --> 00:52:49,167 There is a condition. 812 00:52:49,626 --> 00:52:52,754 This price has been offered to me by leaders of... 813 00:52:52,921 --> 00:52:54,840 A certain political party. 814 00:52:55,090 --> 00:52:59,011 Provided I do not buy olives picked by monkeys. 815 00:53:00,178 --> 00:53:01,263 Would you say that again? 816 00:53:01,305 --> 00:53:04,766 If I buy monkey-picked olives at any price, 817 00:53:05,434 --> 00:53:06,810 I will lose this deal. 818 00:53:07,185 --> 00:53:10,856 Politics is something I usually avoid, monsieur, but... 819 00:53:10,939 --> 00:53:13,734 After all, business is business. 820 00:53:15,569 --> 00:53:16,570 Well, those dirty... 821 00:53:17,237 --> 00:53:19,323 All right, you won't deal with me, I'll go someplace else. 822 00:53:19,698 --> 00:53:21,908 Spare yourself the trouble, monsieur. 823 00:53:22,034 --> 00:53:24,202 We millers have a gentlemen's agreement 824 00:53:24,786 --> 00:53:27,164 not to raid the district of another. 825 00:53:27,456 --> 00:53:29,124 You mean I'm bucking a monopoly? 826 00:53:29,374 --> 00:53:31,043 I am sorry, monsieur. 827 00:53:31,293 --> 00:53:33,253 But you cannot fight the system. 828 00:53:33,712 --> 00:53:36,048 Take my advice. Sell out! 829 00:53:36,506 --> 00:53:37,924 Go back to America. 830 00:53:39,051 --> 00:53:40,302 Au revoir, monsieur. 831 00:53:40,635 --> 00:53:42,095 Wait a minute. Wait a minute. 832 00:53:42,763 --> 00:53:43,764 (AUDIENCE APPLAUDING) 833 00:53:43,972 --> 00:53:45,891 Suppose I, uh... 834 00:53:46,558 --> 00:53:47,893 Give you my olives 835 00:53:48,143 --> 00:53:49,811 for five francs a measure. 836 00:53:50,187 --> 00:53:51,438 How many trees? 837 00:53:51,480 --> 00:53:53,148 Four-hundred and eighty. 838 00:53:53,857 --> 00:53:57,652 Four-hundred and eighty trees against several thousand? 839 00:53:58,570 --> 00:54:00,489 Even at five that is absurd. 840 00:54:01,823 --> 00:54:02,824 Okay... 841 00:54:03,158 --> 00:54:06,370 Okay. But suppose I guarantee to deliver every olive in the district... 842 00:54:06,870 --> 00:54:08,997 Including those owned by politicians... 843 00:54:10,624 --> 00:54:14,127 Monsieur, if you can perform this miracle, 844 00:54:14,628 --> 00:54:18,799 with or without monkeys, you have a deal. 845 00:54:19,841 --> 00:54:20,842 Don't go away! 846 00:54:25,055 --> 00:54:26,848 (CHILDREN SINGING IN FRENCH) 847 00:54:56,420 --> 00:54:58,296 Are you sure this will work? 848 00:54:58,380 --> 00:55:00,882 Father, have you no faith in human greed? 849 00:55:01,550 --> 00:55:03,802 Alas, my friend, 850 00:55:04,010 --> 00:55:06,388 -all too much! - Then announce the good news! 851 00:55:15,522 --> 00:55:17,649 Madames, monsieurs... 852 00:55:18,525 --> 00:55:21,987 I have an important announcement to make to all resident 853 00:55:22,154 --> 00:55:24,406 owners of olive trees. 854 00:55:25,532 --> 00:55:27,701 A business proposition 855 00:55:27,993 --> 00:55:30,537 from our American friend, 856 00:55:31,037 --> 00:55:32,414 Henri Dussard. 857 00:55:34,416 --> 00:55:36,251 His four chimpanzees, 858 00:55:36,918 --> 00:55:41,089 who can pick better than 10 measures an hour... 859 00:55:41,506 --> 00:55:42,841 (ALL MURMURING) 860 00:55:44,593 --> 00:55:48,013 Are at the disposal, free of charge, 861 00:55:48,555 --> 00:55:51,808 of all who want their crops harvested. 862 00:55:54,144 --> 00:55:57,105 The olives will be purchased 863 00:55:57,397 --> 00:55:59,232 by Monsieur Piastillio. 864 00:55:59,691 --> 00:56:02,486 At five francs a measure. 865 00:56:02,944 --> 00:56:04,029 What? 866 00:56:04,279 --> 00:56:08,783 SYLVAIN: All who wish to take advantage of this offer 867 00:56:08,867 --> 00:56:11,745 may sign up at the rectory. 868 00:56:12,454 --> 00:56:14,706 This is a trick! It's impossible. 869 00:56:14,998 --> 00:56:18,168 Oh, if Monsieur Dussard says it can be done... 870 00:56:18,460 --> 00:56:20,086 Then I believe him. 871 00:56:20,295 --> 00:56:23,215 Five francs a measure is nothing. I can get you 10! 872 00:56:23,423 --> 00:56:25,008 Including the cost of labor? 873 00:56:25,175 --> 00:56:28,970 Labor comes to five! That still leaves you a net profit of five! 874 00:56:29,471 --> 00:56:31,640 Labor comes to eight, my friend. 875 00:56:32,349 --> 00:56:35,769 And it is only a profit of two francs. 876 00:56:36,228 --> 00:56:39,314 Unless, of course, you choose to pick 877 00:56:39,481 --> 00:56:41,733 your olives yourselves. 878 00:56:42,067 --> 00:56:44,861 Now... Now... What do you say? 879 00:56:45,278 --> 00:56:46,821 You've heard both offers. 880 00:56:47,239 --> 00:56:49,616 Anyone would be an idiot to turn down such a deal. 881 00:56:49,991 --> 00:56:52,661 I have 250 trees and I will go with Dussard. 882 00:56:54,371 --> 00:56:56,373 Oui, oui! And I have 100 trees! 883 00:56:56,456 --> 00:56:59,000 Gregoire. Tartarin. Maindou. 884 00:57:00,043 --> 00:57:01,503 - It worked! - Thank you, Father. 885 00:57:01,545 --> 00:57:02,629 Oh, good. 886 00:57:02,671 --> 00:57:06,925 Are you blind to reason? Do you think you'll see even one franc of profit? 887 00:57:07,425 --> 00:57:08,635 This is a fraud! 888 00:57:08,677 --> 00:57:10,303 A shameless exploitation! 889 00:57:11,304 --> 00:57:14,558 As your chairman I forbid you to use monkey labor! 890 00:57:15,100 --> 00:57:17,519 Listen to your leaders before it is too late! 891 00:57:17,852 --> 00:57:20,814 Before the American robs you of everything you own. 892 00:57:35,870 --> 00:57:36,871 Relax. 893 00:57:37,622 --> 00:57:39,457 Uh, everything's going to be okay. 894 00:57:39,583 --> 00:57:41,543 Merci, monsieur. Merci. 895 00:57:41,626 --> 00:57:42,961 So long. 896 00:57:46,381 --> 00:57:47,882 Hello, monsieur. 897 00:57:48,717 --> 00:57:49,718 Oh, hi. 898 00:57:50,719 --> 00:57:52,762 That was a wonderful thing to do, monsieur. 899 00:57:52,846 --> 00:57:53,847 Mmm? 900 00:57:54,472 --> 00:57:56,725 Offering your monkeys to pick olives. 901 00:57:56,891 --> 00:57:59,311 Oh. Oh, yeah! That. 902 00:57:59,394 --> 00:58:01,563 It was a very patriotic thing, monsieur. 903 00:58:01,646 --> 00:58:02,647 Yeah, well, I lost my head. 904 00:58:02,731 --> 00:58:04,357 You know, I could have probably rented those monkeys out 905 00:58:04,399 --> 00:58:05,734 and made a small fortune. 906 00:58:06,067 --> 00:58:07,110 That's just what I mean. 907 00:58:07,193 --> 00:58:09,154 It was a most unselfish gesture. 908 00:58:10,322 --> 00:58:11,573 How are the monkeys? 909 00:58:11,740 --> 00:58:12,741 Oh, fine. Fine. 910 00:58:13,658 --> 00:58:14,701 You know, I've missed them. 911 00:58:16,536 --> 00:58:18,496 Well they've, uh, missed you, too. 912 00:58:19,623 --> 00:58:21,249 Did you leave them home alone? 913 00:58:21,708 --> 00:58:23,043 Yeah, the door's locked. 914 00:58:23,084 --> 00:58:24,878 Prowlers can't get in. They can't get out. 915 00:58:25,378 --> 00:58:27,339 Well, I'm sure monsieur knows best. 916 00:58:28,214 --> 00:58:29,215 Hank. 917 00:58:29,674 --> 00:58:30,675 Monsieur Hank. 918 00:58:31,134 --> 00:58:32,135 (UPBEAT DANCE MUSIC PLAYING) 919 00:58:36,097 --> 00:58:37,599 Would you not like to dance? 920 00:58:37,932 --> 00:58:39,267 Yeah, why not. 921 00:59:03,875 --> 00:59:04,918 (SLOW DANCE MUSIC PLAYING) 922 00:59:22,102 --> 00:59:23,144 Bonsoir, Maria. 923 00:59:23,520 --> 00:59:24,646 Bonsoir, Henri. 924 00:59:24,729 --> 00:59:27,148 - Bonsoir, Father. - Enjoy yourself. 925 00:59:27,565 --> 00:59:29,776 - It's past my bedtime, now. - Sleep well. 926 00:59:29,818 --> 00:59:31,319 - Good night. - Good night. 927 00:59:40,662 --> 00:59:41,663 Bonsoir, Marcel. 928 00:59:41,913 --> 00:59:43,915 - Where have you been? - To Cannes. 929 00:59:43,998 --> 00:59:45,333 The world falls apart 930 00:59:45,375 --> 00:59:47,627 and you are enjoying yourself in the playground of the rich. 931 00:59:47,669 --> 00:59:50,422 I was in Cannes for business, Marcel. 932 00:59:51,172 --> 00:59:54,300 Now calm yourself and tell me what's wrong. 933 00:59:54,884 --> 00:59:56,302 Piastillio betrayed us. 934 00:59:56,594 --> 00:59:57,971 He made a deal with the monkeys. 935 00:59:58,012 --> 01:00:00,932 Ah, then it was too bad that I was away! 936 01:00:01,015 --> 01:00:03,935 Even you couldn't have prevailed against five francs a measure. 937 01:00:04,769 --> 01:00:07,564 Now, now, my friend. All is not yet lost. 938 01:00:07,939 --> 01:00:10,859 While you were letting things get out of hand, 939 01:00:11,025 --> 01:00:13,820 I was making certain arrangements. 940 01:00:14,028 --> 01:00:17,699 Certain legal arrangements that will pluck this American 941 01:00:17,782 --> 01:00:20,201 from our beloved soil from the roots 942 01:00:20,410 --> 01:00:22,412 and destroy him forever. 943 01:00:53,234 --> 01:00:54,235 Is something wrong? 944 01:00:54,694 --> 01:00:55,695 My lights are on. 945 01:00:56,446 --> 01:00:57,697 Could've sworn I turned them off. 946 01:00:58,907 --> 01:01:00,200 Let's go see the monkeys. 947 01:01:00,617 --> 01:01:02,410 Oh, no, no. It's too late. 948 01:01:03,703 --> 01:01:05,246 Hey, come back here! 949 01:01:05,830 --> 01:01:07,373 - Where are you going? - To see the monkeys! 950 01:01:07,582 --> 01:01:09,167 Oh, no you're not! 951 01:01:09,459 --> 01:01:11,336 Look, your mother will be worried, it's after midnight. 952 01:01:11,419 --> 01:01:13,421 Mama is asleep, so how can she worry? Come on. 953 01:01:13,463 --> 01:01:14,464 No! 954 01:01:16,216 --> 01:01:17,217 Please? 955 01:01:19,093 --> 01:01:20,261 I said no! 956 01:01:29,771 --> 01:01:31,231 Why did you kiss me? 957 01:01:33,942 --> 01:01:35,401 When a man kisses a woman, 958 01:01:35,568 --> 01:01:36,861 does it not mean something? 959 01:01:37,570 --> 01:01:38,571 Yeah. 960 01:01:39,614 --> 01:01:41,241 I'm a man and you're a woman. 961 01:01:43,159 --> 01:01:44,285 Is that all it means to you? 962 01:01:46,788 --> 01:01:48,373 Oh, 963 01:01:48,623 --> 01:01:49,624 that. 964 01:01:50,875 --> 01:01:51,960 You do not like me? 965 01:01:52,836 --> 01:01:53,920 That's my trouble, Maria. 966 01:01:54,462 --> 01:01:55,463 I like you too much. 967 01:01:56,631 --> 01:01:58,341 Hank, cheri! 968 01:01:59,175 --> 01:02:00,301 Now hold on... Hold on. 969 01:02:00,385 --> 01:02:02,136 I frighten you, yes? 970 01:02:02,220 --> 01:02:03,805 Yes, in a way you do. 971 01:02:03,972 --> 01:02:05,181 Now, wait. Maria, wait a minute. 972 01:02:05,265 --> 01:02:06,808 Now, wait, wait. Listen to me. 973 01:02:07,600 --> 01:02:08,935 We can't go running into things, 974 01:02:08,977 --> 01:02:09,978 -you know? - No! 975 01:02:10,061 --> 01:02:12,814 (STAMMERING) No, I mean this takes thought and plans. 976 01:02:13,064 --> 01:02:15,316 You are so thoughtful and so intelligent. 977 01:02:16,025 --> 01:02:17,026 Yeah. 978 01:02:19,070 --> 01:02:21,906 Maria, a couple like us has got to be awful darn sure. 979 01:02:21,990 --> 01:02:24,033 You know, I don't care what Father Sylvain says. 980 01:02:26,327 --> 01:02:27,537 Father Sylvain? 981 01:02:27,787 --> 01:02:29,163 Yeah, you know. How he's always talking, 982 01:02:29,247 --> 01:02:31,165 not good for a man to be alone, things like that. 983 01:02:31,666 --> 01:02:32,959 Well, it's just not for me right now. 984 01:02:33,042 --> 01:02:34,878 You understand, don't you, Maria? 985 01:02:34,961 --> 01:02:36,212 I'm trying to, monsieur. 986 01:02:38,673 --> 01:02:40,550 Look, Maria, you're a beautiful girl. 987 01:02:41,342 --> 01:02:43,219 You're fun to be with... 988 01:02:46,764 --> 01:02:48,516 Marriage is just not for me. Not... 989 01:02:48,850 --> 01:02:49,851 Right now. 990 01:02:51,686 --> 01:02:54,564 That's very considerate of you to be so honest with me, monsieur. 991 01:02:57,567 --> 01:03:00,194 Well, I think it's only fair, that, uh... 992 01:03:01,738 --> 01:03:04,699 A guy lets a know where she stands... I mean where he stands. 993 01:03:05,909 --> 01:03:08,286 Forgive me if I've been forcing myself upon you. 994 01:03:08,369 --> 01:03:10,163 - Maria! - Bonsoir, monsieur. 995 01:03:10,204 --> 01:03:12,874 Look, wait a minute. I didn't mean to say anything wrong. 996 01:03:12,957 --> 01:03:14,375 It's of no importance. 997 01:03:14,876 --> 01:03:17,670 Look, Maria, why is it that we end up this way all of the time? 998 01:03:17,921 --> 01:03:22,383 Why do you always have to talk so much and be so... Honest? 999 01:03:23,676 --> 01:03:24,719 Maria! 1000 01:04:05,802 --> 01:04:06,928 Hello. 1001 01:04:08,596 --> 01:04:10,056 You are Henri Dussard? 1002 01:04:10,098 --> 01:04:11,265 Yeah. 1003 01:04:11,516 --> 01:04:14,143 I am Yolande Angelli, your cousin. 1004 01:04:14,268 --> 01:04:15,269 My cousin? 1005 01:04:15,812 --> 01:04:17,355 Oui, monsieur. 1006 01:04:20,191 --> 01:04:22,944 There is no one else, monsieur, only me. 1007 01:04:23,444 --> 01:04:24,445 Oh... 1008 01:04:25,571 --> 01:04:26,781 Would you mind if I join you? 1009 01:04:27,240 --> 01:04:28,241 Please. 1010 01:04:29,826 --> 01:04:30,827 You will need it. 1011 01:04:32,745 --> 01:04:34,872 - I will? - I'm going to live here with you. 1012 01:04:34,956 --> 01:04:35,957 (GLASS BREAKING) 1013 01:04:39,293 --> 01:04:42,714 Your Uncle Antan was also my Uncle Antan. 1014 01:04:43,339 --> 01:04:47,093 So, half of this property is mine. 1015 01:04:47,427 --> 01:04:48,803 What did you say your name was? 1016 01:04:49,095 --> 01:04:50,555 Yolande Angelli. 1017 01:04:50,805 --> 01:04:52,473 I don't remember any Angelli's in the family. 1018 01:04:53,141 --> 01:04:54,976 Nevertheless I am your cousin, 1019 01:04:55,059 --> 01:04:56,227 on your mother's side. 1020 01:04:56,602 --> 01:04:59,439 And the law of France says that, uh... 1021 01:04:59,564 --> 01:05:02,108 Read it for yourself, monsieur. 1022 01:05:06,654 --> 01:05:08,573 Oh, Emile Paraulis, huh? 1023 01:05:08,948 --> 01:05:10,825 - You know him? - Yes, slightly. 1024 01:05:11,784 --> 01:05:12,785 This his doing? 1025 01:05:13,244 --> 01:05:14,245 You might say that. 1026 01:05:14,954 --> 01:05:16,998 As a friend, he's looking out for my interests. 1027 01:05:18,499 --> 01:05:21,794 - Oh. -(YAWNS) Where do I sleep? 1028 01:05:22,170 --> 01:05:23,296 Sleep? 1029 01:05:23,421 --> 01:05:24,714 Yes, where is my room? 1030 01:05:27,341 --> 01:05:29,719 Uh, take my bedroom. 1031 01:05:30,011 --> 01:05:31,429 Where will you sleep? 1032 01:05:31,554 --> 01:05:32,555 I'm not sleepy. 1033 01:05:33,264 --> 01:05:36,184 I mean I'm going to stay out here and think. 1034 01:05:36,809 --> 01:05:38,811 I do not wish to put monsieur out. 1035 01:05:39,187 --> 01:05:41,272 Perhaps I could use that room off the kitchen. 1036 01:05:41,355 --> 01:05:44,525 No! I mean, no, no, you can't use that room, it's an old store room. 1037 01:05:44,609 --> 01:05:45,610 Wouldn't do at all. 1038 01:05:46,027 --> 01:05:47,862 You are lying, monsieur. 1039 01:05:48,863 --> 01:05:49,864 What? 1040 01:05:50,823 --> 01:05:52,867 Something is in there. 1041 01:05:52,950 --> 01:05:55,119 That's what I said. It's a store room. 1042 01:05:55,578 --> 01:05:56,746 A store room for what? 1043 01:05:56,829 --> 01:05:59,624 Well for... Things, what else? 1044 01:05:59,874 --> 01:06:00,917 I've heard noises. 1045 01:06:01,209 --> 01:06:03,628 - No. - People moving around, whispering. 1046 01:06:03,711 --> 01:06:05,004 - Go on. - Are those your slaves? 1047 01:06:05,213 --> 01:06:06,214 My slaves? 1048 01:06:06,339 --> 01:06:08,841 Monsieur Paraulis said you were keeping slaves like animals, 1049 01:06:08,883 --> 01:06:11,219 or animals like slaves, or something. 1050 01:06:11,302 --> 01:06:13,012 As your cousin, I have a right to know. 1051 01:06:13,262 --> 01:06:15,640 Now look, you're all mixed up. I do not keep slaves! 1052 01:06:15,848 --> 01:06:17,934 You are not living here alone, monsieur. 1053 01:06:18,017 --> 01:06:20,353 Be honest with me. Who is locked up in there? 1054 01:06:20,728 --> 01:06:22,355 There is nobody locked up in there! 1055 01:06:22,396 --> 01:06:24,107 We're the only two people in the house, you and me. 1056 01:06:24,273 --> 01:06:25,983 Don't talk to me about honesty. 1057 01:06:26,234 --> 01:06:27,735 I'm honest to a fault. 1058 01:06:27,777 --> 01:06:28,945 I lose all my friends that way. 1059 01:06:29,028 --> 01:06:30,029 Now shut up and go to bed. 1060 01:06:37,995 --> 01:06:39,872 Bonsoir, monsieur. 1061 01:06:47,922 --> 01:06:48,923 Oh, boy. 1062 01:07:10,111 --> 01:07:11,112 (DOOR OPENS) 1063 01:07:13,614 --> 01:07:14,657 Hank... 1064 01:07:16,075 --> 01:07:18,369 I'm sorry. I had no right to lose my temper. 1065 01:07:19,245 --> 01:07:22,582 Father Sylvain says it's not good to let the sun go down upon your... 1066 01:07:22,874 --> 01:07:23,875 (DOOR OPENS) 1067 01:07:27,545 --> 01:07:28,880 Your anger. 1068 01:07:29,338 --> 01:07:30,339 Who is this? 1069 01:07:31,132 --> 01:07:33,759 Um... This is my neighbor. 1070 01:07:33,801 --> 01:07:37,555 Neighbor, Maria, meet, uh... My cousin. 1071 01:07:41,475 --> 01:07:43,811 Look, I know what you're thinking and you're wrong! 1072 01:07:43,978 --> 01:07:47,190 You don't have to explain it to me, monsieur. I do not care. 1073 01:07:47,398 --> 01:07:48,608 - Tell her. - YOLANDE: Tell her what? 1074 01:07:48,649 --> 01:07:50,318 Tell her who you are and what you're doing here. 1075 01:07:50,484 --> 01:07:51,903 Oh, that! 1076 01:07:52,278 --> 01:07:54,322 Dry your tears, cherie. 1077 01:07:54,572 --> 01:07:57,408 As cousin, half of this property is mine! 1078 01:07:57,658 --> 01:07:58,993 So, here I am! 1079 01:08:00,036 --> 01:08:01,037 Is it true? 1080 01:08:01,787 --> 01:08:03,581 Well, you heard her, it's all spelled out right here. 1081 01:08:04,165 --> 01:08:06,459 I am sorry about this, cherie, but of course 1082 01:08:06,584 --> 01:08:09,754 it is always better to know the truth before marriage. 1083 01:08:10,171 --> 01:08:11,505 Is it not so? 1084 01:08:12,423 --> 01:08:14,258 - I'll walk you home. - You needn't bother. 1085 01:08:14,342 --> 01:08:16,802 Now let's not start that again, I'm walking you home. 1086 01:08:17,178 --> 01:08:18,179 Here, hold this. 1087 01:08:18,763 --> 01:08:19,805 Maria... 1088 01:08:20,181 --> 01:08:21,182 Maria! 1089 01:08:21,432 --> 01:08:23,226 Wait a minute. I need your help. 1090 01:08:23,309 --> 01:08:24,644 Why don't you ask your cousin to help you? 1091 01:08:24,685 --> 01:08:25,978 Now, you listen to me. 1092 01:08:26,354 --> 01:08:27,855 I didn't invite her here. 1093 01:08:28,314 --> 01:08:29,732 She was sent by Paraulis. 1094 01:08:30,483 --> 01:08:32,860 Don't you see it's another scheme to stop my monkeys? 1095 01:08:32,902 --> 01:08:36,197 - But then she's not your cousin. - I don't know who she is. 1096 01:08:37,907 --> 01:08:38,908 Believe me. 1097 01:08:40,576 --> 01:08:42,245 I believe you, Hank. 1098 01:08:43,412 --> 01:08:44,413 Good. 1099 01:08:49,293 --> 01:08:51,379 Right now I'm worried about the monkeys. 1100 01:08:51,712 --> 01:08:53,798 The olives are ripe, the big wind's due any day... 1101 01:08:53,881 --> 01:08:56,050 If Paraulis can legally tie up my estate, 1102 01:08:56,133 --> 01:08:58,636 I may never get anybody's olives picked, including my own. 1103 01:08:59,637 --> 01:09:00,638 It could wipe me out. 1104 01:09:00,763 --> 01:09:02,223 Does she know about the monkeys? 1105 01:09:02,598 --> 01:09:03,933 No, I don't think so. 1106 01:09:04,433 --> 01:09:07,061 Then we better get them out of the house before she does see them! 1107 01:09:07,228 --> 01:09:09,146 Yeah, I know. The problem is where to keep them. 1108 01:09:09,397 --> 01:09:11,023 We have a big, empty barn. 1109 01:09:11,232 --> 01:09:12,233 That's good. 1110 01:09:12,733 --> 01:09:14,068 No, wait a minute! 1111 01:09:15,069 --> 01:09:17,571 (WHISPERING) Let's wait til she's asleep, come here. 1112 01:09:27,748 --> 01:09:28,749 (SHUSHING) 1113 01:09:38,175 --> 01:09:39,176 Hank... 1114 01:09:45,433 --> 01:09:46,934 (CHITTERING) 1115 01:09:47,893 --> 01:09:48,894 Come on. 1116 01:10:29,810 --> 01:10:31,145 (GASPS) 1117 01:10:49,955 --> 01:10:51,457 Oh, wait a moment, I will light the lantern. 1118 01:10:52,666 --> 01:10:53,667 At ease. 1119 01:10:58,756 --> 01:10:59,757 Come on. 1120 01:11:04,345 --> 01:11:05,721 Hey, come back here! 1121 01:11:06,013 --> 01:11:07,014 Oh, let them play. 1122 01:11:07,515 --> 01:11:08,808 Enjoy their new home. 1123 01:11:09,308 --> 01:11:10,893 (SCREECHING) 1124 01:11:10,976 --> 01:11:11,977 (CLUCKING) 1125 01:11:21,862 --> 01:11:24,532 HANK: Madeline, leave those chickens... Madeline! 1126 01:11:27,535 --> 01:11:28,536 -(HOWLING) -(GROANING) 1127 01:11:28,619 --> 01:11:30,454 Are you sure... 1128 01:11:31,330 --> 01:11:33,499 Are you sure your mother won't mind us keeping them here? 1129 01:11:33,749 --> 01:11:35,835 Oh, but of course not. Mama loves animals. 1130 01:11:35,876 --> 01:11:38,379 Yeah, uh-huh. I'm glad to hear that. 1131 01:11:40,172 --> 01:11:42,174 (CHITTERING) 1132 01:11:42,716 --> 01:11:44,343 Oh, God! 1133 01:11:44,844 --> 01:11:48,305 Okay. That does it! Everybody up in the hay loft and stay put! 1134 01:11:49,432 --> 01:11:50,433 Come on! 1135 01:11:51,434 --> 01:11:53,018 Come on. Come on. 1136 01:11:54,395 --> 01:11:56,397 All right. You too, Celeste. Go on. 1137 01:11:58,190 --> 01:11:59,900 All right, settle down up there and go to sleep! 1138 01:12:03,112 --> 01:12:04,113 You see they like it. 1139 01:12:04,447 --> 01:12:06,031 They will be happy here. 1140 01:12:06,073 --> 01:12:08,534 Yeah, but first we've got to get rid of these lethal weapons. 1141 01:12:09,535 --> 01:12:10,536 Oh, Maria... 1142 01:12:11,412 --> 01:12:12,746 I appreciate you doing this. 1143 01:12:13,289 --> 01:12:15,458 Anything to save the monkeys, monsieur. 1144 01:12:16,750 --> 01:12:17,877 Hank. 1145 01:12:18,919 --> 01:12:19,920 Hank. 1146 01:12:24,592 --> 01:12:25,593 (CHITTERING) 1147 01:12:32,141 --> 01:12:33,142 (LAUGHING) 1148 01:12:34,018 --> 01:12:35,019 What in... 1149 01:13:01,170 --> 01:13:02,171 Bonjour, mademoiselle. 1150 01:13:02,463 --> 01:13:04,340 Bonjour, looking for Dussard? 1151 01:13:05,341 --> 01:13:07,468 - Oui. - He left before I got up. 1152 01:13:07,843 --> 01:13:09,136 Shall I tell him you called? 1153 01:13:09,470 --> 01:13:11,639 No, merci. It's of no importance. 1154 01:13:11,680 --> 01:13:13,807 Cherie, come in. 1155 01:13:14,308 --> 01:13:16,435 Please, I would like to talk to you. 1156 01:13:16,810 --> 01:13:18,938 All right, but I cannot stay long. 1157 01:13:24,610 --> 01:13:26,695 Please. Would you like some coffee? 1158 01:13:26,779 --> 01:13:27,780 No, merci. 1159 01:13:31,116 --> 01:13:33,786 You are the fiance of Monsieur Dussard, yes? 1160 01:13:34,078 --> 01:13:35,538 I am his fiance, no. 1161 01:13:35,621 --> 01:13:38,832 Oh. Then you can speak frankly. 1162 01:13:39,833 --> 01:13:42,670 What kind of man is this Dussard? 1163 01:13:42,836 --> 01:13:44,046 What kind of man? 1164 01:13:44,338 --> 01:13:46,423 Is there not something strange about him? 1165 01:13:47,341 --> 01:13:49,677 He is a bachelor and he lives by himself. 1166 01:13:49,843 --> 01:13:50,886 That is strange? 1167 01:13:51,136 --> 01:13:54,515 He may be a bachelor, cherie, but he does not live by himself. 1168 01:13:54,807 --> 01:13:55,808 No? 1169 01:13:56,267 --> 01:13:58,561 What of the room with the bars in the window? 1170 01:14:00,020 --> 01:14:01,021 Oh, that... 1171 01:14:02,314 --> 01:14:03,691 That is not for me to say. 1172 01:14:04,024 --> 01:14:05,025 It is bad? 1173 01:14:05,359 --> 01:14:06,360 Bad, mademoiselle? 1174 01:14:06,610 --> 01:14:07,903 I heard sounds last night. 1175 01:14:07,987 --> 01:14:12,157 Like whispering and thumping and the patter of feet... 1176 01:14:12,616 --> 01:14:15,035 I got up to look... Poof! Nothing! 1177 01:14:15,536 --> 01:14:16,662 So? 1178 01:14:17,204 --> 01:14:18,539 Is this place haunted? 1179 01:14:20,499 --> 01:14:21,709 Do you believe in ghosts? 1180 01:14:22,209 --> 01:14:23,627 Certainly not. 1181 01:14:24,044 --> 01:14:26,463 But... Why do you ask? 1182 01:14:27,131 --> 01:14:28,132 Mmm-hmm... 1183 01:14:28,257 --> 01:14:29,925 What's this "Mmm-hmm?" 1184 01:14:30,551 --> 01:14:32,886 You do not know about your uncle Antan? 1185 01:14:34,263 --> 01:14:35,556 What about him? 1186 01:14:35,639 --> 01:14:37,516 But you are family, you must have heard! 1187 01:14:38,475 --> 01:14:41,186 We were never a very close family. 1188 01:14:41,604 --> 01:14:42,855 What is it I should know? 1189 01:14:43,480 --> 01:14:46,108 Well... You will promise not to tell who told you? 1190 01:14:46,191 --> 01:14:47,610 I will swear to it. 1191 01:14:50,321 --> 01:14:51,697 (WHISPERING INDISTINCTLY) 1192 01:14:53,449 --> 01:14:57,703 Monsieur Paraulis has secured very clever legal advice. 1193 01:14:58,078 --> 01:14:59,747 All I know is that if she gets half of my property, 1194 01:14:59,788 --> 01:15:01,206 I might as well quit right now. 1195 01:15:01,332 --> 01:15:04,209 No, no, no, Henri. Let us not be hasty. 1196 01:15:04,251 --> 01:15:05,878 After all, you still have your monkeys. 1197 01:15:05,919 --> 01:15:08,672 Well, not according to this... I don't. 1198 01:15:08,756 --> 01:15:09,923 She gets half of everything! 1199 01:15:10,215 --> 01:15:11,717 - Is it true? -oui, mon pere. 1200 01:15:11,967 --> 01:15:15,179 Unless the monsieur can prove he did not use inherited property 1201 01:15:15,262 --> 01:15:17,765 with which to buy his monkeys. Can you, monsieur? 1202 01:15:18,182 --> 01:15:21,602 No, of course I can't. That's exactly how I bought 'em. 1203 01:15:22,019 --> 01:15:23,729 I mortgaged the property. 1204 01:15:24,355 --> 01:15:26,440 This is possibly a complete fraud. 1205 01:15:26,523 --> 01:15:29,568 I suggest you retain a lawyer and fight it. 1206 01:15:30,110 --> 01:15:33,197 And pay him with what? Half a failing farm? 1207 01:15:33,906 --> 01:15:36,450 Mr. Mayor, it's been nice knowing you. 1208 01:15:37,159 --> 01:15:38,160 Father... 1209 01:15:38,285 --> 01:15:39,828 No, you're not leaving. 1210 01:15:39,953 --> 01:15:41,664 Yup. I don't belong here. 1211 01:15:41,789 --> 01:15:43,165 That is not true! 1212 01:15:43,499 --> 01:15:45,000 You cannot leave us now. 1213 01:15:45,709 --> 01:15:46,710 Sorry, Father. 1214 01:15:47,920 --> 01:15:49,672 Henri, wait. Henri. Henri! 1215 01:15:55,469 --> 01:15:56,595 Henri, you... 1216 01:15:57,054 --> 01:15:58,305 You should reconsider. 1217 01:15:59,098 --> 01:16:00,516 Father, I know when I'm beat. 1218 01:16:01,183 --> 01:16:03,352 Oh, Maria. I'm glad you've come. 1219 01:16:03,852 --> 01:16:06,355 Come, do something, Maria. 1220 01:16:07,439 --> 01:16:08,565 Henri's leaving us! 1221 01:16:08,899 --> 01:16:10,901 - Leaving? - HANK: Yeah, yeah, I'm... 1222 01:16:11,777 --> 01:16:14,029 Getting out with my monkeys while there's still time. 1223 01:16:15,322 --> 01:16:17,950 We're going to join the circus and see the world. 1224 01:16:18,575 --> 01:16:20,869 I tried to reason with him, but it's of no use. 1225 01:16:20,953 --> 01:16:22,204 You can't leave us now! 1226 01:16:23,414 --> 01:16:24,665 Maria... 1227 01:16:26,083 --> 01:16:27,084 I... 1228 01:16:28,961 --> 01:16:30,421 I'll drop by for the monkeys. 1229 01:16:30,546 --> 01:16:31,547 (ENGINE STARTING) 1230 01:16:36,343 --> 01:16:37,511 (HORN HONKING) 1231 01:16:38,011 --> 01:16:39,680 Now, now, child... 1232 01:16:40,305 --> 01:16:43,308 If it is God's will then we must resign to it. 1233 01:16:44,226 --> 01:16:47,813 Is it really true that whatever happens is God's will? 1234 01:16:47,980 --> 01:16:49,440 Most certainly. 1235 01:16:50,232 --> 01:16:51,233 Then, uh... 1236 01:16:52,443 --> 01:16:54,403 If I make something happen, 1237 01:16:54,862 --> 01:16:58,073 uh, that is the way God must have willed it to be, yes? 1238 01:16:58,365 --> 01:17:01,535 Yes. Well, I mean to say... 1239 01:17:10,043 --> 01:17:11,044 Et voilĂ ! 1240 01:17:14,840 --> 01:17:17,718 Monsieur, voilĂ . 1241 01:17:19,887 --> 01:17:21,472 (YAWNING) 1242 01:17:29,062 --> 01:17:30,522 Hello, cousin? 1243 01:17:31,607 --> 01:17:34,193 Oh, no! 1244 01:17:36,028 --> 01:17:37,029 (SIGHS) 1245 01:17:43,619 --> 01:17:44,745 Yeah? 1246 01:17:45,037 --> 01:17:47,414 Oh! You are here, cousin? 1247 01:17:48,081 --> 01:17:50,000 I'm happy you have returned. 1248 01:17:51,335 --> 01:17:54,755 When I am here alone without you I am frightened! 1249 01:18:00,719 --> 01:18:02,262 - You're gassed. - Gassed? 1250 01:18:02,805 --> 01:18:04,431 Stoned. Potted. 1251 01:18:04,765 --> 01:18:05,808 You have been drinking. 1252 01:18:05,891 --> 01:18:09,228 I have been fighting evil spirits with spirits. 1253 01:18:09,269 --> 01:18:11,396 The traditional weapon, they tell me, is holy water. 1254 01:18:11,605 --> 01:18:13,440 Oui, for saints, perhaps. 1255 01:18:13,649 --> 01:18:15,776 But your poor cousin is no saint. 1256 01:18:15,859 --> 01:18:17,194 I don't doubt it for a minute. 1257 01:18:17,569 --> 01:18:19,655 So I must fight spirits with spirits. 1258 01:18:20,113 --> 01:18:21,990 Will you join me in battle, cheri? 1259 01:18:22,074 --> 01:18:23,116 No thanks. 1260 01:18:23,450 --> 01:18:24,993 You are going someplace? 1261 01:18:25,118 --> 01:18:27,538 Yup. It's all yours! 1262 01:18:27,788 --> 01:18:30,791 This magnificent mansion, those profitable olives 1263 01:18:30,833 --> 01:18:32,709 and these fertile fields. All yours! 1264 01:18:34,795 --> 01:18:36,463 You are leaving me? 1265 01:18:37,422 --> 01:18:38,924 I am leaving you. 1266 01:18:39,508 --> 01:18:41,260 Oh, monsieur! 1267 01:18:43,303 --> 01:18:44,680 Monsieur! 1268 01:18:45,973 --> 01:18:47,933 Please, do not leave me! 1269 01:18:48,559 --> 01:18:51,144 Oh, come back, my cousin! You're all I have! 1270 01:18:52,312 --> 01:18:55,232 Oh, but, please... Do not leave me here alone! 1271 01:18:55,482 --> 01:18:57,067 I'm frightened! 1272 01:18:57,150 --> 01:18:58,944 Lock your doors and windows and count your blessings. 1273 01:18:58,986 --> 01:19:01,655 But that does not help, monsieur. 1274 01:19:01,822 --> 01:19:04,032 Monsieur, listen to me! 1275 01:19:05,158 --> 01:19:08,996 The ghosts are here, inside the house. Not outside. 1276 01:19:09,037 --> 01:19:10,497 The ghosts? 1277 01:19:10,539 --> 01:19:14,042 Oui. The four dead wives of Uncle Antan. 1278 01:19:14,334 --> 01:19:15,878 They are haunting this place. 1279 01:19:16,211 --> 01:19:17,296 Four wives? 1280 01:19:17,337 --> 01:19:18,338 Oui! 1281 01:19:19,214 --> 01:19:22,175 No kidding. Uncle Antan had four wives? 1282 01:19:22,259 --> 01:19:23,719 - Have you not heard? - No! 1283 01:19:24,469 --> 01:19:28,807 You do not know why there's that little room with bars on the window? 1284 01:19:29,224 --> 01:19:33,145 Oh... Uh, no. Why is that little room with bars on the windows? 1285 01:19:33,854 --> 01:19:37,566 That's where Uncle Antan tortured his poor little wives 1286 01:19:37,816 --> 01:19:41,445 before he murdered them and threw them down the well. 1287 01:19:41,528 --> 01:19:42,529 Good heavens! 1288 01:19:43,030 --> 01:19:44,865 I know this to be true, monsieur, because 1289 01:19:44,948 --> 01:19:46,992 I heard them last night. 1290 01:19:47,200 --> 01:19:48,201 No! 1291 01:19:48,493 --> 01:19:52,372 Oui, I heard them moaning and crying 1292 01:19:52,539 --> 01:19:55,918 and clawing at the walls! It was terrible. 1293 01:19:56,543 --> 01:19:58,045 My, my, my, my, my... 1294 01:20:04,051 --> 01:20:05,135 Hey! 1295 01:20:18,273 --> 01:20:19,274 (GROANS) 1296 01:21:10,075 --> 01:21:11,076 (HENS CLUCKING) 1297 01:21:12,327 --> 01:21:13,328 Celeste? 1298 01:21:14,454 --> 01:21:16,540 Monique! Hey, girls! 1299 01:21:21,128 --> 01:21:22,170 Delphine? 1300 01:21:24,297 --> 01:21:25,424 Monsieur Hank! 1301 01:21:25,799 --> 01:21:27,968 Oh, Mrs. Risereau. 1302 01:21:28,135 --> 01:21:29,261 Say, where are my chimps? 1303 01:21:29,720 --> 01:21:31,972 Maria took them for a walk, monsieur. 1304 01:21:33,348 --> 01:21:34,641 For a walk? 1305 01:21:35,350 --> 01:21:36,643 This time of night? Where'd she go? 1306 01:21:36,685 --> 01:21:38,103 She did not say, monsieur. 1307 01:21:38,437 --> 01:21:39,855 Would you care to wait inside? 1308 01:21:40,731 --> 01:21:42,149 What? Oh, no. No. 1309 01:21:42,232 --> 01:21:45,318 Thank you, Mrs. Risereau. I think I'll look around, see if I can find her. 1310 01:22:50,050 --> 01:22:51,468 (INAUDIBLE LAUGHTER) 1311 01:22:58,767 --> 01:22:59,768 (YOLANDE LAUGHING) 1312 01:23:22,249 --> 01:23:23,250 (LAUGHING) 1313 01:23:39,432 --> 01:23:41,351 (MONKEYS HOOTING) 1314 01:23:57,576 --> 01:23:58,577 (SCREAMS) 1315 01:23:59,161 --> 01:24:00,495 (SCREECHING) 1316 01:24:01,288 --> 01:24:02,289 (ALL SHOUTING) 1317 01:24:05,667 --> 01:24:07,794 (SCREECHING) 1318 01:24:32,027 --> 01:24:33,445 What's going on? 1319 01:24:33,778 --> 01:24:35,113 Your cousin just left. 1320 01:24:35,322 --> 01:24:37,199 Well, I saw her... I didn't know... 1321 01:24:41,661 --> 01:24:42,829 What did you do to her? 1322 01:24:46,625 --> 01:24:48,501 I did nothing to her. 1323 01:24:49,002 --> 01:24:51,379 I just brought the monkeys here, that is all. 1324 01:24:51,463 --> 01:24:54,925 It is their home. They have as much right to be here as she does. 1325 01:24:56,009 --> 01:24:57,177 Is it not so? 1326 01:24:58,011 --> 01:24:59,679 You know something? 1327 01:24:59,804 --> 01:25:00,805 Oui, monsieur? 1328 01:25:01,181 --> 01:25:03,516 - Hank. - Yes, Hank? 1329 01:25:03,558 --> 01:25:04,935 You're a devil! 1330 01:25:05,227 --> 01:25:06,394 Yes, Hank. 1331 01:25:06,686 --> 01:25:10,565 A shrewd, cunning, insidious, but very beautiful, devil. 1332 01:25:10,649 --> 01:25:11,650 Hank... 1333 01:25:13,193 --> 01:25:14,194 Maria... 1334 01:25:14,361 --> 01:25:15,362 Yes? 1335 01:25:16,029 --> 01:25:17,197 Come here. 1336 01:25:32,879 --> 01:25:33,880 (SIGHS) 1337 01:25:38,551 --> 01:25:39,886 Father, help me! 1338 01:25:40,178 --> 01:25:41,846 What is it? What's wrong? 1339 01:25:41,888 --> 01:25:45,058 I have sinned. The devils have come to claim me. 1340 01:25:45,308 --> 01:25:48,478 I have much to confess. Help me, please! 1341 01:25:49,020 --> 01:25:51,231 Come. Come now, my child. 1342 01:26:05,870 --> 01:26:06,871 (CAR DOOR CLOSES) 1343 01:26:09,541 --> 01:26:10,542 Bonjour, Father. 1344 01:26:11,126 --> 01:26:12,377 Bonjour, Henri. 1345 01:26:12,585 --> 01:26:14,713 - Did you bring it? - Yes, yes. I've got it right here. 1346 01:26:15,380 --> 01:26:17,799 Say, I hope you don't mind. I kind of hate to leave them alone anymore. 1347 01:26:18,091 --> 01:26:20,093 Not at all. Come with me. 1348 01:26:20,468 --> 01:26:23,305 This is the moment I've been waiting for. 1349 01:26:26,891 --> 01:26:29,853 Two of my usuals, Monsieur Fontanino. 1350 01:26:30,186 --> 01:26:32,772 A nice and refreshing aperitif. 1351 01:26:33,106 --> 01:26:34,107 You will like it. 1352 01:26:36,568 --> 01:26:38,862 How does it go with you, Marcel? 1353 01:26:39,446 --> 01:26:41,281 It goes well with me, priest. 1354 01:26:42,282 --> 01:26:43,283 And you? 1355 01:26:43,867 --> 01:26:44,868 Very well, thank you. 1356 01:26:45,744 --> 01:26:47,620 Very well indeed. 1357 01:26:48,872 --> 01:26:52,625 Uh, Monsieur Paraulis is not here today? 1358 01:26:52,751 --> 01:26:53,752 He will be along. 1359 01:26:56,129 --> 01:26:59,841 I propose a toast, Marcel. 1360 01:27:00,425 --> 01:27:04,137 To all honest men everywhere in the world! 1361 01:27:06,848 --> 01:27:07,891 Do you not agree? 1362 01:27:11,144 --> 01:27:12,479 To all honest men. 1363 01:27:19,819 --> 01:27:23,365 However, Marcel, if I do not always agree with what you believe, 1364 01:27:23,823 --> 01:27:25,950 I do respect your belief. 1365 01:27:26,826 --> 01:27:30,038 Provided it is honest. Do you follow? 1366 01:27:32,499 --> 01:27:35,001 Do you think of yourself as an honest man, priest? 1367 01:27:36,378 --> 01:27:39,672 I pray daily for the virtue of honesty. 1368 01:27:40,256 --> 01:27:41,257 Do you? 1369 01:27:41,841 --> 01:27:43,802 Hmm... I do not pray. 1370 01:27:44,427 --> 01:27:45,804 But you are honest? 1371 01:27:46,846 --> 01:27:48,139 I try to be. 1372 01:27:48,723 --> 01:27:51,059 Did you know that Yolande Angelli, 1373 01:27:51,476 --> 01:27:53,978 the alleged cousin of Monsieur Dussard, 1374 01:27:54,521 --> 01:27:58,024 has admitted to me that she is an imposter? 1375 01:27:59,150 --> 01:28:01,945 She has asked me to make a public apology 1376 01:28:02,070 --> 01:28:04,406 to the entire village 1377 01:28:04,489 --> 01:28:07,200 for conspiring with Monsieur Paraulis 1378 01:28:07,617 --> 01:28:10,870 to rob Monsieur Dussard of his property. 1379 01:28:11,538 --> 01:28:12,539 You lie! 1380 01:28:13,998 --> 01:28:17,043 You dare to call me a liar before these witnesses? 1381 01:28:17,752 --> 01:28:20,922 When you are guilty of fraud, theft and bribery? 1382 01:28:21,172 --> 01:28:22,549 That's not true! 1383 01:28:22,882 --> 01:28:25,468 Paraulis told me that girl had a legitimate claim. 1384 01:28:25,760 --> 01:28:27,053 I'm an honest man. 1385 01:28:27,387 --> 01:28:28,888 I'm not ashamed of what I believe. 1386 01:28:28,972 --> 01:28:30,432 And I'm not a liar, or a thief! 1387 01:28:30,890 --> 01:28:32,517 Then you are a fool, Marcel. 1388 01:28:32,892 --> 01:28:34,144 A stupid tool, 1389 01:28:34,686 --> 01:28:36,521 for a sly and cunning man. 1390 01:28:36,729 --> 01:28:38,356 Talk is cheap. Where is your proof? 1391 01:28:39,649 --> 01:28:41,151 Show him the proof, Henri. 1392 01:28:42,360 --> 01:28:44,320 The olive miller gave this to me. 1393 01:28:44,737 --> 01:28:46,656 It's a contract, drawn up by Paraulis... 1394 01:28:47,407 --> 01:28:49,951 In it, he states the terms and conditions whereby he, Paraulis, 1395 01:28:50,118 --> 01:28:52,162 will deliver olives picked by monkeys. 1396 01:28:52,495 --> 01:28:54,456 MAINDOU: Your monkeys, monsieur? 1397 01:28:54,539 --> 01:28:57,584 My monkeys. After he got legal title to them. 1398 01:28:58,668 --> 01:29:00,920 The fraud is now obvious, of course. 1399 01:29:01,588 --> 01:29:03,590 Paraulis never told me this! 1400 01:29:05,550 --> 01:29:08,678 Speaking of the devil, I see he's about to join us. 1401 01:29:11,264 --> 01:29:14,517 You might ask him to explain these things to you, Marcel. 1402 01:29:22,150 --> 01:29:23,693 Bonjour, Marcel. 1403 01:29:25,778 --> 01:29:28,823 What a beautiful day for this time of the year. 1404 01:29:29,365 --> 01:29:31,576 Unusual for this season, isn't it? 1405 01:29:33,286 --> 01:29:35,622 Almost like the calm before the storm. 1406 01:29:36,247 --> 01:29:37,248 (GROANING) 1407 01:29:39,292 --> 01:29:41,377 But, Marcel, what on the earth are you... 1408 01:29:41,544 --> 01:29:43,963 Please, monsieur! My produce! 1409 01:29:45,006 --> 01:29:46,132 (GROANING) 1410 01:29:48,968 --> 01:29:49,969 Idiot! 1411 01:29:56,309 --> 01:29:57,769 Where are you going, imbecile? 1412 01:29:57,852 --> 01:29:58,937 Imbecile? 1413 01:29:59,812 --> 01:30:01,814 Maindou, you stupid idiot! 1414 01:30:08,238 --> 01:30:09,239 (SCREAMS) 1415 01:30:16,412 --> 01:30:18,164 (SHOUTING) 1416 01:30:19,374 --> 01:30:20,375 My fruit! 1417 01:30:21,376 --> 01:30:23,836 (SHOUTING) 1418 01:30:24,504 --> 01:30:26,506 Go and fight outside! Go on, out! 1419 01:30:55,702 --> 01:30:57,078 (MONKEYS CHATTERING) 1420 01:30:58,788 --> 01:30:59,789 The monkeys! 1421 01:31:02,959 --> 01:31:05,044 Oh, this is getting out of hand! 1422 01:31:05,545 --> 01:31:07,505 My fruits and my vegetables! 1423 01:31:09,048 --> 01:31:10,049 GROCER: My fruit! 1424 01:31:10,842 --> 01:31:12,385 My fruit! 1425 01:31:14,137 --> 01:31:16,055 Oh, my fruit! My vegetables! 1426 01:31:16,139 --> 01:31:17,599 Oh, my fruit! 1427 01:31:22,312 --> 01:31:23,730 Stop! 1428 01:31:28,151 --> 01:31:29,152 That's one. 1429 01:31:31,154 --> 01:31:32,155 (CAR DOOR CLOSES) 1430 01:31:32,322 --> 01:31:34,949 Stop this disgraceful behavior! 1431 01:31:47,670 --> 01:31:48,671 Two. 1432 01:31:54,177 --> 01:31:55,678 Stop it! Get out of here! 1433 01:31:56,095 --> 01:31:57,930 No fighting here, you will break something! 1434 01:32:06,230 --> 01:32:07,649 Come here, Delphine. 1435 01:32:08,775 --> 01:32:12,111 Coward! Villain! Stand up and fight like a man! 1436 01:32:13,696 --> 01:32:15,448 Madeline, put that down! 1437 01:32:18,368 --> 01:32:20,119 Ooh! Bet that hurt. 1438 01:32:22,789 --> 01:32:24,832 (SCREECHING) 1439 01:32:32,090 --> 01:32:33,549 Three. 1440 01:32:48,147 --> 01:32:49,148 Four! 1441 01:32:52,485 --> 01:32:53,820 (SCREECHING) 1442 01:32:53,945 --> 01:32:55,613 Oh, no! 1443 01:32:59,992 --> 01:33:01,661 Fellow citizens of France... 1444 01:33:01,911 --> 01:33:03,496 Bravo, Monsieur le Maire. Bravo. 1445 01:33:03,621 --> 01:33:05,289 Fellow Frenchmen... 1446 01:33:21,764 --> 01:33:23,725 Oh, my window! 1447 01:33:24,016 --> 01:33:25,184 (GROANING) 1448 01:33:25,226 --> 01:33:26,352 (DOGS BARKING) 1449 01:33:36,946 --> 01:33:38,448 (GASPS) My meat! 1450 01:33:53,546 --> 01:33:54,589 (GROWLING) 1451 01:34:11,063 --> 01:34:12,482 No, Father. No! 1452 01:34:12,899 --> 01:34:14,692 Spare me! Have mercy! 1453 01:34:14,734 --> 01:34:15,860 I have seen the light! 1454 01:34:17,028 --> 01:34:20,239 First things first. Wait for me in the house of the Lord. 1455 01:34:25,578 --> 01:34:27,705 Is this the way you settle a dispute? 1456 01:34:32,084 --> 01:34:33,628 This olive branch 1457 01:34:34,003 --> 01:34:35,922 is a symbol of peace. 1458 01:34:36,506 --> 01:34:38,591 Must I break your head with it 1459 01:34:39,050 --> 01:34:41,803 to make you act like Christians? 1460 01:34:42,178 --> 01:34:43,179 (WIND BLOWING) 1461 01:34:45,515 --> 01:34:47,391 Your hat, Father. 1462 01:34:51,938 --> 01:34:53,189 The mistral! 1463 01:34:55,066 --> 01:34:56,067 Henri! 1464 01:34:57,276 --> 01:34:58,736 Henri! 1465 01:34:59,487 --> 01:35:01,906 - What? - The olives will be falling! 1466 01:35:02,323 --> 01:35:04,116 It's time to pick olives! 1467 01:35:04,659 --> 01:35:07,286 ALL: (CHANTING) We want monkeys! 1468 01:35:07,328 --> 01:35:09,413 We want monkeys! 1469 01:35:09,622 --> 01:35:11,791 We want monkeys! 1470 01:35:12,166 --> 01:35:14,085 We want monkeys! 1471 01:35:14,168 --> 01:35:16,462 We want monkeys! 1472 01:35:16,546 --> 01:35:19,549 We want monkeys! 1473 01:35:31,435 --> 01:35:32,436 (CROWD APPLAUDING) 1474 01:35:33,312 --> 01:35:35,314 HANK: All right, folks, let them through. 1475 01:35:35,690 --> 01:35:36,732 Give them room. 1476 01:35:36,816 --> 01:35:38,609 Let's go, Delphine. 1477 01:35:39,902 --> 01:35:41,404 Come on, Celeste. 1478 01:35:42,154 --> 01:35:43,614 That's it. 1479 01:35:44,115 --> 01:35:45,491 SYLVAIN: Henri! 1480 01:35:47,660 --> 01:35:50,121 May the good Lord bless your venture, Henri. 1481 01:35:50,496 --> 01:35:51,706 Thank you, Father. 1482 01:35:52,081 --> 01:35:54,166 Say, I've been looking for Maria. Do you know where she is? 1483 01:35:54,208 --> 01:35:56,127 Oh, she left for Grasse 1484 01:35:56,168 --> 01:35:59,171 early this morning. A kind of errand or something. 1485 01:35:59,505 --> 01:36:01,507 This is the big day. She was looking forward to it. 1486 01:36:02,675 --> 01:36:04,427 Well, the olives won't wait. I've got to get to work. 1487 01:36:05,344 --> 01:36:07,388 Coming through, please. Coming through. 1488 01:36:10,057 --> 01:36:12,518 Okay, girls. Go to work. 1489 01:36:29,577 --> 01:36:30,745 That a girl, Celeste. 1490 01:36:37,752 --> 01:36:39,045 Hank, darling! 1491 01:36:41,380 --> 01:36:42,590 You're just in time, look! 1492 01:36:42,673 --> 01:36:45,051 - I have a surprise for you. - It'll have to wait. 1493 01:36:46,052 --> 01:36:47,219 Look! 1494 01:36:50,848 --> 01:36:51,849 Oh, no! 1495 01:36:51,891 --> 01:36:53,309 Isn't he marvelous? 1496 01:36:57,396 --> 01:37:00,566 The girls in the perfume factory helped me raise the money to buy him. 1497 01:37:03,194 --> 01:37:05,029 Look, they're happy already. 1498 01:37:06,948 --> 01:37:08,741 They're slap-happy! 1499 01:37:08,783 --> 01:37:10,326 (HOOTING) 1500 01:37:16,582 --> 01:37:17,583 (ALL LAUGHING) 1501 01:37:20,294 --> 01:37:22,505 Get back to work. Madeline, pick the olives! 1502 01:37:22,755 --> 01:37:24,799 Celeste. The olives, pick them up. 1503 01:37:27,051 --> 01:37:29,387 Delphine, come here. Pick up the olives. 1504 01:37:31,597 --> 01:37:33,099 Get him out of here. 1505 01:37:33,182 --> 01:37:34,308 But, Hank! 1506 01:37:35,977 --> 01:37:39,355 Maria, get him behind the house. First the work, then the amenities, okay? 1507 01:37:39,438 --> 01:37:40,564 Okay, okay. 1508 01:37:40,606 --> 01:37:43,192 Rene, will you please take the truck around the back? 1509 01:37:43,275 --> 01:37:44,402 Go, go! 1510 01:37:51,909 --> 01:37:52,910 (ALL LAUGHING) 1511 01:37:55,871 --> 01:37:59,500 Monique. Celeste. Come back! 1512 01:38:00,960 --> 01:38:02,086 (ALL GROANING) 1513 01:38:17,810 --> 01:38:20,771 Who among you thinks of himself as a good neighbor? 1514 01:38:21,480 --> 01:38:22,481 (MURMURING) 1515 01:38:23,357 --> 01:38:27,319 If you do, then consider, for a moment, 1516 01:38:27,820 --> 01:38:29,447 your neighbor, the American. 1517 01:38:30,990 --> 01:38:34,869 He staked his fortune and his reputation 1518 01:38:35,161 --> 01:38:37,538 on this venture and lost, 1519 01:38:38,539 --> 01:38:40,332 through no fault of his own. 1520 01:38:42,001 --> 01:38:43,711 Have you already forgotten? 1521 01:38:44,211 --> 01:38:47,673 He offered to share his monkeys with you free of charge. 1522 01:38:47,715 --> 01:38:50,384 And is this the way you repay a kindness? 1523 01:38:51,552 --> 01:38:53,929 With jeers and scornful laughter? 1524 01:38:57,558 --> 01:39:00,561 I say, the least we can do for this good neighbor... 1525 01:39:01,687 --> 01:39:04,857 Is help him harvest his olive crop. 1526 01:39:08,360 --> 01:39:09,361 Right? 1527 01:39:09,862 --> 01:39:11,989 - ALL: Right! - Come on now! 1528 01:39:18,079 --> 01:39:21,332 Father? Father, thank you. 1529 01:39:21,540 --> 01:39:25,586 Oh, don't thank me. Thank God and his obvious lessons. 1530 01:39:26,045 --> 01:39:28,464 Man does not live by bread alone. 1531 01:39:28,839 --> 01:39:31,258 Or by the labor of monkeys. 1532 01:39:32,051 --> 01:39:34,762 This year you are lucky, yes? 1533 01:39:35,513 --> 01:39:38,724 But what about the future? 1534 01:39:45,481 --> 01:39:47,316 (SINGING IN FRENCH) 1535 01:40:05,209 --> 01:40:06,293 Maria? 1536 01:40:06,377 --> 01:40:07,378 Oui? 1537 01:40:07,461 --> 01:40:08,587 (CLEARS THROAT) 1538 01:40:08,671 --> 01:40:10,089 Like he said, what about the future? 1539 01:40:10,589 --> 01:40:12,800 Oui, Hank. What about it? 1540 01:40:15,678 --> 01:40:17,805 Look, there's something I want to ask you. 1541 01:40:17,972 --> 01:40:19,974 - Oui... - Something I put off long enough. 1542 01:40:20,099 --> 01:40:21,642 Oui! 1543 01:40:22,601 --> 01:40:24,186 Hey, did you hear what I said? 1544 01:40:24,895 --> 01:40:27,439 Oui, darling. But there's no time to talk about it now. 1545 01:40:27,481 --> 01:40:29,441 We must pick our olives. 1546 01:40:29,525 --> 01:40:31,735 "Our olives?" 1547 01:40:33,571 --> 01:40:34,655 (SINGING CONTINUES) 49206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.