Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,874 --> 00:00:06,828
SUBTÍTULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:01:08,060 --> 00:01:10,341
Hola, Carl, me alegra que
estés de vuelta.
3
00:01:10,381 --> 00:01:11,747
Pensaba que aún no estarías
en casa.
4
00:01:11,779 --> 00:01:14,302
Vine para comer algo,
pero no hay nada.
5
00:01:14,334 --> 00:01:16,310
Te compré un hermoso filete
para la comida.
6
00:01:16,342 --> 00:01:17,810
¿Quieres que te lo prepare ahora?
7
00:01:17,865 --> 00:01:19,052
Me llevará unos minutos.
8
00:01:19,084 --> 00:01:20,974
No, es demasiado tarde
para comer ahora.
9
00:01:21,646 --> 00:01:24,169
No te preocupes, me comeré
el filete cuando vuelva, ¿eh?
10
00:01:24,537 --> 00:01:26,204
Tengo que salir de nuevo.
11
00:01:28,295 --> 00:01:30,700
Vaya, mira estos zapatos.
12
00:01:31,053 --> 00:01:33,247
¡Míralos!
Se caen a trozos.
13
00:01:33,349 --> 00:01:34,310
¿Y qué esperas?
14
00:01:34,310 --> 00:01:36,310
Vas dando patadas a todas las cosas
en todo momento.
15
00:01:36,560 --> 00:01:38,810
Dándole a todas las piedras
calle abajo.
16
00:01:38,857 --> 00:01:41,107
Puedes patearlas calle abajo
y calle arriba de regreso.
17
00:01:41,553 --> 00:01:42,553
¿Eso es así?
18
00:01:43,158 --> 00:01:44,158
Bueno...
19
00:01:44,408 --> 00:01:46,696
Tendrán que aguantar
hasta la noche.
20
00:01:47,337 --> 00:01:48,946
¿Dónde vas a almorzar?
21
00:01:49,415 --> 00:01:51,516
Fuera.
Tengo trabajo que hacer.
22
00:01:51,626 --> 00:01:53,501
Entonces has conseguido trabajo,
¿no es así?
23
00:01:53,712 --> 00:01:55,345
Es una manera de decirlo.
24
00:01:55,974 --> 00:01:57,950
No irás a volver al mar, ¿verdad?
25
00:01:58,006 --> 00:01:59,939
No, pequeña, no te preocupes.
26
00:02:00,021 --> 00:02:01,555
No voy a volver al mar.
27
00:02:01,873 --> 00:02:05,365
Oh, me alegro.
Deberías tener una camisa nueva.
28
00:02:05,529 --> 00:02:07,466
El cuello se está perdiendo.
29
00:02:07,787 --> 00:02:10,771
- Ojala tuvieras una nueva.
- Hay muchas cosas que tú deberías tener.
30
00:02:11,412 --> 00:02:12,747
¿Y sabes por qué?
31
00:02:13,107 --> 00:02:15,216
Porque eres una buena chica,
ese es el motivo.
32
00:02:15,521 --> 00:02:17,505
Eres la mejor amiga que
nunca he tenido.
33
00:02:17,638 --> 00:02:18,638
Yo te quiero.
34
00:02:19,217 --> 00:02:20,466
Y no sé por qué.
35
00:02:20,654 --> 00:02:23,075
Porque aquí solo
lo pasamos mal.
36
00:02:23,279 --> 00:02:24,279
¿Por qué?
37
00:02:24,373 --> 00:02:26,474
¿Por qué quieres
a un chiflado como yo?
38
00:02:26,496 --> 00:02:29,513
No digas eso.
No debes volver a decir eso.
39
00:02:30,068 --> 00:02:31,247
No seas tonta.
40
00:02:32,154 --> 00:02:33,841
No lo decía en serio.
41
00:02:35,206 --> 00:02:36,206
Bueno...
42
00:02:36,902 --> 00:02:38,479
Debo marcharme.
43
00:02:38,800 --> 00:02:39,995
Deséame suerte.
44
00:02:40,238 --> 00:02:41,238
Claro.
45
00:02:41,613 --> 00:02:42,879
Buena suerte, Carl.
46
00:02:43,097 --> 00:02:47,630
- Desearía que me dijeras para qué.
- Si quisiera decírtelo, te lo diría, ¿no?
47
00:02:47,834 --> 00:02:49,966
Soy supersticioso, ya sabes.
48
00:02:50,224 --> 00:02:54,146
Si dices que algo bueno va a pasar,
y que todo va a ser genial,
49
00:02:54,373 --> 00:02:57,532
...y después no pasa nada,
pareces un idiota, ¿no?
50
00:02:58,095 --> 00:02:59,095
Supongo.
51
00:02:59,766 --> 00:03:00,766
Oh, Carl.
52
00:03:00,783 --> 00:03:03,806
Tuve que comprar tres bolsas más de esa
sopa para conseguir el resto de flores.
53
00:03:03,876 --> 00:03:05,352
Ya tenemos una docena.
54
00:03:05,689 --> 00:03:08,126
Mira. Llevas un texto incorporado.
55
00:03:08,263 --> 00:03:09,786
¿No te parecen hermosas?
56
00:03:09,982 --> 00:03:11,382
Sí, son encantadoras.
57
00:03:11,646 --> 00:03:13,763
Bueno, ya te veré cuando sea.
58
00:05:27,820 --> 00:05:28,820
¿Ellen?
59
00:05:29,866 --> 00:05:32,647
He estado llamando a Jason para
decirle que llegaría tarde,
60
00:05:32,663 --> 00:05:33,991
...pero no pude hacerme con él.
61
00:05:34,109 --> 00:05:37,958
Me gritó algo desde abajo esta mañana,
creo que dijo que también llegaría tarde,
62
00:05:38,076 --> 00:05:39,505
...pero casi no oí lo que dijo.
63
00:05:39,740 --> 00:05:41,372
No pasa nada, que cene él solo.
64
00:05:41,474 --> 00:05:43,341
Yo le dejé una nota a Fred diciéndole
que su cena estaba en la nevera...
65
00:05:43,357 --> 00:05:45,757
...y que se abra un bote
y se sirva lo que quiera.
66
00:05:46,149 --> 00:05:48,422
El entusiasmo de los recién
casados, eso es, Doris.
67
00:05:48,656 --> 00:05:51,249
Olvidas que nuestra novia americana
solo lleva casada seis meses.
68
00:05:51,328 --> 00:05:52,750
Tú ponle un poco al día.
69
00:05:52,906 --> 00:05:54,898
- Bueno, ¿qué tal una copa?
- Buena idea.
70
00:05:54,953 --> 00:05:57,640
¿Os importa si no os acompaño?
La verdad es que no me apetece.
71
00:05:57,982 --> 00:05:59,911
Mira, deja que Jason
se apañe solo.
72
00:06:00,099 --> 00:06:01,786
Sólo tenemos una tarde nuestra
cada semana.
73
00:06:01,810 --> 00:06:03,610
No, no es eso, es que yo...
74
00:06:03,678 --> 00:06:05,177
...no me encuentro muy bien.
75
00:06:05,724 --> 00:06:07,849
Ahora que me fijo, tampoco
tienes muy buen aspecto.
76
00:06:09,920 --> 00:06:10,920
¿Qué sucede?
77
00:06:11,420 --> 00:06:14,420
Es solo que me duele la cabeza,
eso es todo.
78
00:06:14,553 --> 00:06:17,165
Si doy un paseo con el aire fresco,
seguramente me sienta mejor.
79
00:06:17,290 --> 00:06:18,962
¿Seguro que no quieres
que te llevemos a casa?
80
00:06:18,993 --> 00:06:21,813
No, no, vosotras adelante,
tomad vuestra copa.
81
00:06:21,939 --> 00:06:23,360
Ya os veo en otro momento.
82
00:06:27,834 --> 00:06:29,247
- Adiós.
- Adiós.
83
00:08:26,198 --> 00:08:29,369
No pondremos espinaqueros en
la parte superior de su edificio.
84
00:08:29,448 --> 00:08:31,713
Al menos, no que los pueda ver.
85
00:08:32,151 --> 00:08:34,010
- ¿Qué?
- ¿No es esa Ellen?
86
00:08:34,857 --> 00:08:35,880
Sí que lo es.
87
00:08:35,880 --> 00:08:37,880
Creía que se iba al cine
con un par de amigas.
88
00:08:38,771 --> 00:08:41,575
Oye, voy a hablar con mi mujer,
vuelvo enseguida.
89
00:08:58,760 --> 00:08:59,954
¡Ellen!
90
00:09:00,939 --> 00:09:02,587
¡Doug, Jason!
91
00:09:02,986 --> 00:09:04,329
¿Qué hacéis aquí?
92
00:09:05,275 --> 00:09:07,556
Te lo dije esta mañana,
el asunto de Henderson.
93
00:09:07,861 --> 00:09:09,771
Su oficina está al otro
lado de la calle.
94
00:09:11,099 --> 00:09:13,302
¿Qué tal estás, Ellen?
¿Qué haces aquí?
95
00:09:14,982 --> 00:09:16,677
Nos fumamos unos cigarrillos
y tomamos una copa.
96
00:09:16,685 --> 00:09:18,443
No estarás cansada,
¿verdad, Ellen?
97
00:09:18,732 --> 00:09:20,333
Te vimos desde el otro
lado de la calle.
98
00:09:20,357 --> 00:09:21,646
¡Ellen!
99
00:09:29,256 --> 00:09:30,256
¡Ellen!
100
00:09:43,070 --> 00:09:44,403
Ellen, ¿qué te pasa?
101
00:09:45,390 --> 00:09:48,101
- Si quiere llevarla dentro...
- No se preocupe.
102
00:09:48,125 --> 00:09:49,125
¿Qué ha pasado?
103
00:09:49,187 --> 00:09:50,624
Supongo que no supo aguantar
su ginebra.
104
00:09:50,640 --> 00:09:53,630
Por aquí, en mi despacho,
hay un diván para que descanse.
105
00:10:00,215 --> 00:10:02,802
No te quedes ahí parado
y recoge todo este desastre.
106
00:10:03,795 --> 00:10:06,107
Lamento las molestias,
damas y caballeros.
107
00:10:13,141 --> 00:10:14,352
¿Llamo al médico?
108
00:10:16,305 --> 00:10:18,281
No hace falta, ya está
volviendo en sí.
109
00:10:21,399 --> 00:10:24,156
Todo está bien, cariño,
estoy a tu lado.
110
00:10:24,849 --> 00:10:28,052
Me desmayé, nunca antes
me había desmayado.
111
00:10:29,482 --> 00:10:30,482
Cariño.
112
00:10:31,193 --> 00:10:32,982
Aprieta muy fuerte.
113
00:10:33,107 --> 00:10:35,427
- Estoy contigo.
- Tan solo abrázame.
114
00:10:36,404 --> 00:10:37,599
Todo lo que quieras.
115
00:10:40,818 --> 00:10:42,818
Túmbate y relájate un momento.
116
00:10:43,107 --> 00:10:44,841
Cariño, te llevaré a casa.
117
00:10:45,424 --> 00:10:46,424
No.
118
00:10:46,658 --> 00:10:48,868
No, no, estoy bien.
119
00:10:48,947 --> 00:10:51,993
Puedo ir yo sola, de verdad.
Estoy bien.
120
00:10:52,002 --> 00:10:54,009
Cariño. sé razonable.
121
00:10:54,095 --> 00:10:56,212
Nos diste un susto de muerte,
te llevaremos a casa.
122
00:10:56,244 --> 00:10:58,599
No, por favor, ya te lo he dicho,
me encuentro mucho mejor.
123
00:10:58,615 --> 00:10:59,958
Eso no es cierto.
124
00:11:00,115 --> 00:11:02,372
Llevas toda una semana
actuando muy rara.
125
00:11:02,451 --> 00:11:04,044
Debes estar enfermando de algo.
126
00:11:04,076 --> 00:11:06,161
No, no, no lo estoy.
127
00:11:06,224 --> 00:11:09,404
Por favor, tú ve a reunirte
con el Sr. Henderson.
128
00:11:09,443 --> 00:11:12,372
Termina tus asuntos, te digo
que estoy mucho mejor.
129
00:11:12,404 --> 00:11:15,497
¿Crees que me puedo centrar en los
negocios tras ver desmayarse a mi mujer?
130
00:11:15,553 --> 00:11:17,294
No estás casada con
un monstruo, ¿sabes?
131
00:11:17,357 --> 00:11:20,341
Pero no quiero que el negocio
se vaya al traste por mi culpa.
132
00:11:21,435 --> 00:11:22,935
Cariño, eres boba.
133
00:11:23,803 --> 00:11:25,990
Henderson es cliente nuestro
desde hace años.
134
00:11:25,990 --> 00:11:27,146
Tú vas primero.
135
00:11:27,146 --> 00:11:29,052
Primera, última y de nuevo primera.
136
00:11:29,076 --> 00:11:31,950
Para mí, también, Ellen,
estás atrapada con nosotros.
137
00:11:32,178 --> 00:11:34,669
Pero me siento una tonta desmayándome
delante de toda esa gente.
138
00:11:34,673 --> 00:11:36,099
¿Qué pensarán?
139
00:11:36,513 --> 00:11:38,911
- No voy a volver a salir ahí fuera.
- Cariño.
140
00:11:39,224 --> 00:11:40,888
Apenas nadie te vio.
141
00:11:42,592 --> 00:11:45,849
Por favor, Jason, te lo ruego,
vuelve con tu cita.
142
00:11:46,306 --> 00:11:47,415
Te lo ruego.
143
00:11:48,650 --> 00:11:51,900
No, ni una palabra más.
Te llevaremos a casa.
144
00:11:54,783 --> 00:11:57,361
- ¿Le importa si me quedo aquí un poco?
- En absoluto.
145
00:11:57,592 --> 00:12:00,450
No, no se hable más,
le llevamos a casa.
146
00:12:00,857 --> 00:12:02,191
¿Puedo sugerir algo?
147
00:12:02,482 --> 00:12:05,888
Esta es una salida privada,
da directamente a la calle.
148
00:12:05,967 --> 00:12:08,700
No se sentirá incómoda,
nadie la mirará.
149
00:12:09,053 --> 00:12:09,685
Sí.
150
00:12:09,709 --> 00:12:10,802
- ¿Qué te parece?
- Sí.
151
00:12:10,826 --> 00:12:12,888
Haré que alguno de los empleados
le llame un taxi.
152
00:12:13,803 --> 00:12:15,771
Iré contigo en el taxi.
153
00:12:20,550 --> 00:12:22,901
- ¿Qué pasa, Ellen?
- No lo sé, tengo miedo.
154
00:12:22,941 --> 00:12:25,674
- ¿De qué?
- No lo sé. Salgamos de aquí.
155
00:12:31,261 --> 00:12:32,877
El 110 de Southern Green.
156
00:12:35,018 --> 00:12:36,018
Muy bien.
157
00:13:01,938 --> 00:13:03,102
- Ya estamos.
- Quédese el cambio.
158
00:13:03,133 --> 00:13:04,453
- Muy bien, gracias.
- Vamos, cariño.
159
00:13:05,407 --> 00:13:06,673
Tómatelo con calma.
160
00:13:09,268 --> 00:13:11,057
Tranquila, cariño, enseguida
estaremos en casa.
161
00:13:14,972 --> 00:13:17,245
Bueno, cariño, allí dentro
me asustaste mucho.
162
00:13:17,589 --> 00:13:18,987
Es cierto que ahora estás
mucho mejor.
163
00:13:19,347 --> 00:13:20,613
Hola, Sr. Sheppard.
164
00:13:21,003 --> 00:13:22,003
Hola.
165
00:13:22,182 --> 00:13:23,649
Iré a abrir la puerta.
166
00:13:24,971 --> 00:13:26,838
Te sentirás mejor cuando
te eches un poco.
167
00:13:26,964 --> 00:13:29,987
Nada como estar en casa.
Pon los pies en alto.
168
00:13:38,761 --> 00:13:40,510
Bueno, cariño, siéntate.
169
00:13:40,886 --> 00:13:42,200
Cuánta delicadeza.
170
00:13:42,200 --> 00:13:44,200
No es que seas las joyas de
la corona, ya sabes.
171
00:13:44,245 --> 00:13:45,445
¿Me tomas el pelo?
172
00:13:50,891 --> 00:13:52,491
Ellen, ¿de qué se trata?
173
00:13:53,141 --> 00:13:54,141
Nada, en serio.
174
00:13:54,242 --> 00:13:56,883
- ¿Alguien quiere una copa?
- Sí, me encantaría una.
175
00:13:56,992 --> 00:13:58,164
Scotch y soda.
176
00:14:00,623 --> 00:14:01,779
Esto ayudará.
177
00:14:03,974 --> 00:14:04,974
Gracias, Doug.
178
00:14:06,287 --> 00:14:10,349
Doug, ¿crees que el médico podría curar
a una esposa introvertida y tensa?
179
00:14:10,888 --> 00:14:12,841
¿Y que no mira a la cara
a su marido?
180
00:14:16,092 --> 00:14:18,597
- Cariño, ¿de qué se trata?
- No es nada.
181
00:14:18,605 --> 00:14:21,097
He tenido dolor de cabeza
durante todo el día, eso es todo.
182
00:14:21,285 --> 00:14:23,917
Le pasa a los mejores.
Echa un sorbo.
183
00:14:24,332 --> 00:14:25,332
¿Qué pasa?
184
00:14:26,066 --> 00:14:28,456
De repente estoy casada con
un consejero de la Reina.
185
00:14:28,535 --> 00:14:30,113
Te digo que no es nada.
186
00:14:31,006 --> 00:14:32,810
Cariño, soy Jason, ¿recuerdas?
187
00:14:32,857 --> 00:14:35,693
Tienes un mal sueño, yo te despierto,
así de unidos estamos.
188
00:14:35,771 --> 00:14:36,724
¿De qué se trata?
189
00:14:36,748 --> 00:14:39,411
- Bueno, te va a sonar tonto.
- ¿Qué ha pasado?
190
00:14:40,161 --> 00:14:43,161
Bueno, si has de saberlo, he tenido la
sensación extraña todo el día de que...
191
00:14:43,325 --> 00:14:44,872
...me estaban siguiendo
192
00:14:45,856 --> 00:14:48,145
- ¿Que te seguían?
- ¿Lo ves? Te dije que te reirías.
193
00:14:48,310 --> 00:14:50,036
¿Realmente viste a alguien
siguiéndote?
194
00:14:50,075 --> 00:14:51,075
Sí, le vi.
195
00:14:51,083 --> 00:14:53,207
¿Qué era, una mujer,
un hombre, un niño?
196
00:14:53,667 --> 00:14:54,901
Era un hombre.
197
00:14:55,300 --> 00:14:57,870
- Nunca le había visto antes.
- ¿Y por qué?
198
00:14:58,339 --> 00:15:00,510
¿Por qué alguien de repente
iba a empezar a seguirte?
199
00:15:01,464 --> 00:15:03,487
Era la sensación más extraña,
200
00:15:03,620 --> 00:15:05,954
...siempre giraba por donde yo iba.
201
00:15:06,045 --> 00:15:09,888
- Quizás fuera un admirador secreto.
- No, esto era diferente.
202
00:15:10,545 --> 00:15:13,654
Era su cara.
No lo puedo explicar.
203
00:15:14,271 --> 00:15:15,755
Eran sus ojos,
204
00:15:16,271 --> 00:15:18,138
...estaban llenos de maldad.
205
00:15:18,842 --> 00:15:21,857
La primera vez que le vi fue cuando
me reuní con las chicas en el cine.
206
00:15:21,920 --> 00:15:23,990
Estaba esperando cuando
salí del Metro.
207
00:15:24,301 --> 00:15:26,050
Y después, de camino a casa,
208
00:15:26,137 --> 00:15:30,520
...empezó a lloviznar y busqué
un taxi y allí estaba.
209
00:15:30,530 --> 00:15:32,339
¿Seguro que no le habías visto antes?
210
00:15:32,863 --> 00:15:35,019
No, no, nunca.
211
00:15:38,571 --> 00:15:40,237
Deja que te muestre algo.
212
00:15:40,485 --> 00:15:43,297
No estés asustada y dime:
¿Qué ves ahí fuera?
213
00:15:45,235 --> 00:15:46,768
Sigue brillando el sol.
214
00:15:47,615 --> 00:15:49,544
- ¿Algo más?
- No.
215
00:15:50,490 --> 00:15:53,708
¿Ningún monstruo de Frankenstein
acechando bajo la farola?
216
00:15:53,943 --> 00:15:54,943
No.
217
00:15:55,217 --> 00:15:56,888
Supongo que estaba cansada.
218
00:15:57,021 --> 00:15:58,677
Deberías ponerle más agua.
219
00:16:00,381 --> 00:16:01,381
Dough,
220
00:16:01,888 --> 00:16:04,349
...ve y llama a Henderson y dile que
nos veremos mañana por la mañana.
221
00:16:04,513 --> 00:16:07,107
Dile que a nuestro arquitecto
merece la pena esperarle.
222
00:16:07,428 --> 00:16:09,075
Se lo dibujaré bien.
223
00:16:09,599 --> 00:16:12,396
¿Quieres que llame a tu médico
y venga a ver a Ellen?
224
00:16:12,467 --> 00:16:14,771
Buena idea.
Llama a Henderson.
225
00:16:21,003 --> 00:16:22,003
Asustada, ¿no?
226
00:16:22,605 --> 00:16:26,018
Siento ser tan tonta, cariño,
pero no lo he podido evitar.
227
00:16:26,636 --> 00:16:28,542
Era una cara muy malvada.
228
00:16:29,881 --> 00:16:33,693
¿Qué he de hacer para que te convenzas
que estás tan segura como Bugs Bunny?
229
00:16:35,545 --> 00:16:37,193
¿Qué tal besar a tu esposa?
230
00:16:38,412 --> 00:16:41,943
Soportaré esta tortura por el bien
de las relaciones americanas.
231
00:16:50,888 --> 00:16:52,255
Te adoro.
232
00:16:53,357 --> 00:16:54,357
Te adoro.
233
00:16:55,537 --> 00:16:58,137
Con los cumplidos lo
conseguirás todo.
234
00:16:59,232 --> 00:17:00,458
Tú lo eres todo.
235
00:17:01,115 --> 00:17:03,200
Te quiero muchísimo.
236
00:17:06,701 --> 00:17:07,701
¿Mejor ahora?
237
00:17:09,154 --> 00:17:12,263
Tus brazos hacen que me sienta
segura y cómoda.
238
00:17:14,357 --> 00:17:16,530
No me lo invento,
sí que vi a alguien.
239
00:17:17,210 --> 00:17:19,373
Trataré de averiguar
quién es.
240
00:17:19,905 --> 00:17:24,084
¿Alguna vez te he dicho que bajo este
inglés late un corazón de superman?
241
00:17:25,460 --> 00:17:26,889
Qué tonto eres.
242
00:17:26,896 --> 00:17:28,763
Podrías derretir un iceberg.
243
00:17:30,974 --> 00:17:32,241
¿Qué tal una copa?
244
00:17:35,248 --> 00:17:36,908
Iré por el hielo.
245
00:17:38,033 --> 00:17:39,642
No soy tan inútil.
246
00:17:49,867 --> 00:17:50,867
Ya voy.
247
00:17:57,570 --> 00:17:58,770
¿Qué quiere usted?
248
00:17:58,969 --> 00:18:01,218
Soy un vendedor en busca
de un comprador.
249
00:18:01,381 --> 00:18:02,950
¿Es el esposo de la señora?
250
00:18:03,787 --> 00:18:05,466
¿Qué significa eso de
irrumpir así?
251
00:18:06,013 --> 00:18:08,646
Conteste a mi pregunta,
¿es el esposo o no?
252
00:18:08,671 --> 00:18:10,904
Sí. Así que márchese
o tendré que echarle.
253
00:18:10,943 --> 00:18:12,410
Eso no será necesario.
254
00:18:25,928 --> 00:18:28,435
¿Lo ve?
Tal y cómo prometí.
255
00:18:28,904 --> 00:18:30,302
Suave y sencillo.
256
00:18:30,803 --> 00:18:33,607
Vamos, rápido, hay un montón
de trabajo que hacer.
257
00:18:38,905 --> 00:18:42,600
Lo hace bastante bien, pero ahórreselo
para los espectáculos televisivos.
258
00:18:46,155 --> 00:18:47,865
¿Dónde está el resto
de mi dinero?
259
00:18:50,138 --> 00:18:53,271
- Ha matado a Jason.
- ¿Qué trata de fingir?
260
00:18:53,310 --> 00:18:55,318
¡Lo hizo, lo hizo!
261
00:18:57,256 --> 00:18:58,474
¡Pare ya!
262
00:18:58,810 --> 00:19:00,277
¿Ha perdido la cabeza?
263
00:19:00,303 --> 00:19:01,303
¡Ellen!
264
00:19:01,951 --> 00:19:03,482
¡No tenía que haber nadie!
265
00:19:03,740 --> 00:19:05,404
¿Qué es eso?
¿Qué sucede?
266
00:19:06,185 --> 00:19:09,669
- Ellen, Jason...
- ¡No, cuidado, cuidado!
267
00:19:28,835 --> 00:19:29,960
Está muerto.
268
00:19:30,366 --> 00:19:31,499
Le ha matado.
269
00:19:31,632 --> 00:19:33,319
Está muerto.
270
00:19:34,663 --> 00:19:36,463
Corte el rollo y escúcheme.
271
00:19:36,921 --> 00:19:38,200
Estamos en esto juntos.
272
00:19:38,279 --> 00:19:40,091
He hecho lo que me dijo.
273
00:19:40,185 --> 00:19:42,458
Fue idea suya,
de principio a fin.
274
00:19:42,490 --> 00:19:44,396
Le maté según sus instrucciones.
275
00:19:44,529 --> 00:19:46,943
Así que, no lo olvide nunca.
276
00:19:47,131 --> 00:19:48,700
Juntos en todo.
277
00:19:48,779 --> 00:19:49,950
Ese fue el trato
278
00:19:50,029 --> 00:19:52,685
Y nadie se salta un acuerdo,
no conmigo.
279
00:19:52,717 --> 00:19:53,896
¿Sr. Sheppard?
280
00:19:59,385 --> 00:20:00,619
¡Sr. Sheppard!
281
00:20:01,517 --> 00:20:02,784
¿Se encuentra bien?
282
00:20:04,705 --> 00:20:05,705
Sr. Sheppard.
283
00:20:05,728 --> 00:20:07,255
Tengo que salir de aquí.
284
00:20:07,443 --> 00:20:08,997
Pero sigo queriendo
mi dinero.
285
00:20:09,662 --> 00:20:11,919
Las otras 900 libras que me debe.
286
00:20:12,146 --> 00:20:13,443
Sabrá de mí.
287
00:20:14,076 --> 00:20:15,240
¿Sr. Sheppard?
288
00:20:16,006 --> 00:20:17,497
¿Sucede algo?
289
00:20:24,821 --> 00:20:26,898
Sr. Sheppard,
¿se encuentra bien?
290
00:20:45,342 --> 00:20:47,013
Hola, has regresado pronto.
291
00:20:47,834 --> 00:20:50,013
- No sería un gran trabajo.
- Es cierto.
292
00:20:50,131 --> 00:20:52,185
- ¿Cuánto sacaste?
- Nada.
293
00:20:52,373 --> 00:20:55,490
- No te pagaron nada en absoluto.
¡Nada!
294
00:20:56,052 --> 00:21:00,419
Pero tienen que darte algo
si has hecho el trabajo.
295
00:21:02,920 --> 00:21:05,247
Solo nos quedan
unos pocos chelines.
296
00:21:06,271 --> 00:21:08,958
Pensaba que esta noche
tendríamos una celebración.
297
00:21:10,857 --> 00:21:13,115
¿Te cocino ahora el filete?
298
00:21:13,349 --> 00:21:15,068
No, no tengo hambre.
299
00:21:15,974 --> 00:21:18,357
¿Qué pasó, alguien llegó primero?
300
00:21:18,553 --> 00:21:20,419
Sí, otros dos tipos.
301
00:21:21,318 --> 00:21:22,318
¿Sabes algo?
302
00:21:23,178 --> 00:21:24,825
Odio a la gente.
303
00:21:25,678 --> 00:21:28,138
Lo peor que le ha pasado
a este mundo.
304
00:21:28,599 --> 00:21:31,997
Son mentirosos y engañan,
no puedes confiar en ninguno.
305
00:21:32,654 --> 00:21:34,747
Algunos de mis amigos
son personas.
306
00:21:35,482 --> 00:21:38,216
Ya aprenderás, es todo lo que
tengo que decir.
307
00:21:39,660 --> 00:21:41,425
No estés resentido.
308
00:21:41,777 --> 00:21:43,636
Conseguirás otro trabajo.
309
00:21:44,324 --> 00:21:46,386
Las cosas siempre cambian
a mejor.
310
00:21:47,388 --> 00:21:49,388
¿Sabes?, cuando era un chaval,
311
00:21:50,482 --> 00:21:52,583
...un día cogí muchos pájaros.
312
00:21:53,693 --> 00:21:55,818
Dejé la rama de un árbol
en el suelo y...
313
00:21:55,819 --> 00:21:59,474
...y la cubrí con esa cosa pegajosa
para cazar pájaros, ¿sabes?
314
00:22:00,615 --> 00:22:03,114
Y todos esos pájaros quedaron
atrapados en ella.
315
00:22:04,177 --> 00:22:06,377
Debía haber una docena
de ellos.
316
00:22:08,365 --> 00:22:11,029
Ojalá hubiera podido liberarlos,
pero no sabía cómo.
317
00:22:11,709 --> 00:22:13,365
No podía deshacerme de ellos.
318
00:22:14,513 --> 00:22:19,902
Así que me puse a correr, agitando
la rama y golpeándola contra un muro.
319
00:22:20,801 --> 00:22:22,808
Pero ni así lograba
que se soltaran.
320
00:22:23,262 --> 00:22:25,004
Les destrocé las piernas
y todo eso.
321
00:22:26,137 --> 00:22:27,629
Casi me volví loco.
322
00:22:28,129 --> 00:22:30,263
No podía simplemente tirarlos
y dejarlos por allí.
323
00:22:30,474 --> 00:22:32,005
Así que, ¿sabes lo que hice?
324
00:22:33,013 --> 00:22:35,646
Los metí en un gran tanque
de agua y los ahogué,
325
00:22:35,685 --> 00:22:37,529
...y luego me fui corriendo a casa.
326
00:22:38,952 --> 00:22:40,522
Eso es algo terrible.
327
00:22:40,874 --> 00:22:41,874
¡La gente!
328
00:22:42,710 --> 00:22:44,811
Igual que les hice a
esos pájaros.
329
00:22:44,897 --> 00:22:46,936
Y nunca me castigaron por ello.
330
00:22:47,890 --> 00:22:49,741
Nadie me hizo nunca nada.
331
00:22:49,857 --> 00:22:51,911
Esos pájaros
no habían hecho nada.
332
00:22:52,568 --> 00:22:54,599
La gente hace eso
a todas horas.
333
00:22:55,295 --> 00:22:56,591
¿Matar pájaros?
334
00:22:56,974 --> 00:22:59,880
Mintiendo y engañando,
haciendo daño.
335
00:23:00,615 --> 00:23:03,404
Y solo porque son personas,
los demás no hacen nada al respecto.
336
00:23:04,404 --> 00:23:05,404
Relájate.
337
00:23:07,950 --> 00:23:08,950
Bueno...
338
00:23:10,754 --> 00:23:12,192
Te quiero Lutch.
339
00:23:34,276 --> 00:23:35,276
¡Ah!
340
00:23:37,323 --> 00:23:40,260
- ¿Se encuentra mejor, Sr. Randle?
- Oh, sí, gracias.
341
00:23:40,721 --> 00:23:42,531
La enfermera Harris me dice que
la Sra. Sheppard está...
342
00:23:42,556 --> 00:23:45,016
...volviendo en sí del sedante.
Pronto podremos hablar con ella.
343
00:23:45,271 --> 00:23:47,599
Pensé que querría venir con nosotros,
que ella sepa que está cerca.
344
00:23:47,615 --> 00:23:50,654
No, quiero decir,
¿no debería descansar?
345
00:23:51,599 --> 00:23:54,100
Hay tiempo más adelante para las preguntas.
No está en condiciones.
346
00:23:54,154 --> 00:23:57,318
Sr. Randle, llevo 25 años
en Scotland Yard
347
00:23:57,372 --> 00:24:00,060
No soy uno de esos polis de
una sola pieza y cara de piedra...
348
00:24:00,076 --> 00:24:01,935
...que ustedes pueden ver
en las películas.
349
00:24:02,037 --> 00:24:04,943
Me gustan las mujeres,
tengo esposa y tres hijas.
350
00:24:05,263 --> 00:24:08,404
Aún les llevo botellas de agua caliente
cuando están enfermas.
351
00:24:08,662 --> 00:24:11,129
- Lo siento.
- No tiene por qué, no.
352
00:24:11,756 --> 00:24:14,490
Dijo que se encontraba arriba llamando
por teléfono cuando hubo los disparos.
353
00:24:14,513 --> 00:24:15,536
¿Por qué?
354
00:24:15,568 --> 00:24:17,154
Trataba de conseguir
un médico para Ellen.
355
00:24:17,185 --> 00:24:19,115
Ya le he contado esto antes
al sargento.
356
00:24:19,138 --> 00:24:21,161
Dígamelo a mí ahora.
¿Por qué un médico?
357
00:24:21,287 --> 00:24:22,553
Se había desmayado.
358
00:24:22,576 --> 00:24:24,411
La vimos por la tarde
en el bar.
359
00:24:24,467 --> 00:24:26,943
Por eso la llevamos a casa,
estaba tensa y alterada.
360
00:24:26,974 --> 00:24:28,990
Por ese hombre que decía
que la estaba siguiendo.
361
00:24:29,013 --> 00:24:32,130
Sí, no le creímos al principio,
Jasón trato de reírse de ello.
362
00:24:32,857 --> 00:24:34,607
¿Qué pasó cuando escuchó
los disparos?
363
00:24:36,271 --> 00:24:37,888
Bueno, estaban amortiguados.
364
00:24:39,771 --> 00:24:41,786
Al principio, no estaba seguro
de lo que había oído.
365
00:24:42,201 --> 00:24:44,208
Luego, Ellen gritó.
366
00:24:44,724 --> 00:24:46,365
Y yo bajé corriendo
las escaleras.
367
00:24:46,467 --> 00:24:47,800
Jason estaba muerto.
368
00:24:48,443 --> 00:24:50,099
Al principio, no vi al asesino.
369
00:24:50,429 --> 00:24:53,483
Hasta que Ellen gritó de nuevo.
Pero ya era demasiado tarde.
370
00:24:53,780 --> 00:24:56,475
Vino hacia mí y me golpeó con su pistola.
No tuve oportunidad.
371
00:24:57,507 --> 00:24:59,381
¿Cree que podría reconocerle?
372
00:25:00,334 --> 00:25:01,934
Nunca olvidaré su cara.
373
00:25:01,959 --> 00:25:04,950
Pues manténgale congelado en su memoria,
puede que sea nuestro único enlace.
374
00:25:05,107 --> 00:25:06,641
¿Algo más que recuerde?
375
00:25:07,576 --> 00:25:08,341
No.
376
00:25:08,646 --> 00:25:10,435
¿Algo que usted dijera
o hiciera?
377
00:25:10,467 --> 00:25:14,349
No, no, nada, fue todo muy repentino,
estaba en shock.
378
00:25:15,021 --> 00:25:17,955
Bueno, ahora, hábleme sobre
Jason Sheppard.
379
00:25:18,795 --> 00:25:21,263
¿Sabe algún motivo por el que
alguien le quisiera muerto?
380
00:25:21,498 --> 00:25:23,966
Ninguno.
No tenía un enemigo en el mundo.
381
00:25:24,271 --> 00:25:25,872
Sr. Randle, uno tenía.
382
00:25:26,232 --> 00:25:28,427
Usted y él eran socios en
los negocios, ¿no es así?
383
00:25:28,709 --> 00:25:30,840
Durante 11 años,
somos arquitectos.
384
00:25:30,886 --> 00:25:33,355
Sheppard & Randle, tenemos
una oficina en Fleet Street.
385
00:25:33,996 --> 00:25:35,363
¿Algún problema?
386
00:25:35,707 --> 00:25:36,793
Al contrario.
387
00:25:37,059 --> 00:25:40,293
Tuvimos éxito desde el principio,
este habría sido nuestro mejor año.
388
00:25:40,832 --> 00:25:43,044
¿Y la Sra. Sheppard?
389
00:25:44,170 --> 00:25:46,427
- ¿Qué pasa con ella?
- Dígamelo usted.
390
00:25:47,481 --> 00:25:49,677
Bueno, no le puedo dar
todos los detalles.
391
00:25:50,013 --> 00:25:51,911
Es americana, como ya sabe.
392
00:25:51,990 --> 00:25:53,690
Originariamente del medio Oeste,
de Chicago, creo.
393
00:25:53,690 --> 00:25:54,787
Tenga.
394
00:25:54,787 --> 00:25:56,325
Oh, gracias. Gracias.
395
00:25:56,365 --> 00:25:58,036
Era secretaria en los
Estados Unidos.
396
00:25:58,170 --> 00:26:00,349
Cuando su madre murió,
se hizo con mucho dinero.
397
00:26:00,435 --> 00:26:02,583
Decidió viajar y ver mundo.
398
00:26:02,865 --> 00:26:05,193
Jason la conoció un día en el exterior
de una agencia de viajes.
399
00:26:05,256 --> 00:26:06,708
Ella había perdido su guía.
400
00:26:07,115 --> 00:26:09,052
Y él se ofreció a enseñarle
las vistas.
401
00:26:09,248 --> 00:26:10,630
¡Qué romántico!
402
00:26:10,865 --> 00:26:12,591
Fue como un torbellino.
403
00:26:12,888 --> 00:26:15,138
Nunca vi a dos personas llevarse
bien con tanta rapidez.
404
00:26:15,154 --> 00:26:17,021
- En dos semanas estaban casados.
- Mmmh.
405
00:26:17,818 --> 00:26:19,857
¿Qué hay de su familia de
los Estados Unidos?
406
00:26:20,045 --> 00:26:22,099
Su padre murió cuando
ella era niña.
407
00:26:22,248 --> 00:26:23,950
La crió su madre.
408
00:26:24,349 --> 00:26:25,749
Hay una foto de ella.
409
00:26:26,654 --> 00:26:28,669
Creo que estaba muy
unida a ella.
410
00:26:29,490 --> 00:26:31,786
No conozco hermanos o hermanas.
411
00:26:32,771 --> 00:26:34,810
¿Se llevan bien usted y
la Sra. Sheppard?
412
00:26:36,240 --> 00:26:37,240
Sí.
413
00:26:37,513 --> 00:26:39,029
¿Por qué ha dudado?
414
00:26:39,099 --> 00:26:40,411
No he dudado.
415
00:26:41,638 --> 00:26:43,388
¿Está casado, Sr. Randle?
416
00:26:43,654 --> 00:26:46,450
Soy viudo, mi esposa murió
hace algunos años.
417
00:26:46,748 --> 00:26:47,748
¿Liga mucho?
418
00:26:48,159 --> 00:26:49,916
Ocasionalmente,
no muy a menudo.
419
00:26:50,026 --> 00:26:53,393
- Mi trabajo me tiene muy ocupado.
- Se debe sentir solo a veces.
420
00:26:53,581 --> 00:26:55,143
Bueno, es mi trabajo, ¿no?
421
00:26:55,354 --> 00:26:57,713
No, la Sra. Sheppard también
se va a sentir sola.
422
00:26:57,885 --> 00:27:01,057
Bien, Inspector, si está sugiriendo algo,
somos amigos, eso es todo.
423
00:27:01,437 --> 00:27:03,037
Es la mujer de mi socio.
424
00:27:03,694 --> 00:27:05,475
Lo era, Sr. Randle.
425
00:27:06,437 --> 00:27:09,866
Bueno, gracias, eso será todo por ahora.
Recuerde dejar un número localizable.
426
00:27:10,062 --> 00:27:11,842
Oh, sus cerillas.
427
00:27:12,108 --> 00:27:13,108
Gracias.
428
00:27:39,825 --> 00:27:43,307
ARQUITECTO ASESINADO
SIN MOTIVO APARENTE
429
00:27:47,143 --> 00:27:50,158
LA CAZA POR EL ASESINATO DE SHEPPERD
EN SU 4º DÍA DE MISTERIO
430
00:27:54,426 --> 00:27:56,364
SIGUE LA CAZA DEL ASESINO
DE SHEPPERD
431
00:28:08,708 --> 00:28:09,762
Hola, Ellen.
432
00:28:10,192 --> 00:28:12,426
Me preguntaba qué
te había pasado.
433
00:28:17,817 --> 00:28:19,284
Necesitabas descansar.
434
00:28:20,967 --> 00:28:22,162
Yo también.
435
00:28:22,655 --> 00:28:24,121
Necesitaba a un amigo.
436
00:28:25,092 --> 00:28:26,857
No te vi en el funeral.
437
00:28:27,155 --> 00:28:28,342
Estaba allí.
438
00:28:29,358 --> 00:28:32,209
- Me quedé atrás.
- Pero, ¿por qué?
439
00:28:34,349 --> 00:28:36,653
He llamado todos los días
para saber cómo ibas.
440
00:28:37,490 --> 00:28:39,224
La enfermera dice que
ya duermes mejor.
441
00:28:39,810 --> 00:28:41,653
Mi enfermera es fácil
de convencer.
442
00:28:42,552 --> 00:28:45,036
Pero, Doug, ¿por qué
has estado haciendo esto?
443
00:28:46,068 --> 00:28:48,302
- Haciendo, ¿qué?
- Has estado evitándome.
444
00:28:48,498 --> 00:28:49,755
¿Por qué?
445
00:28:50,123 --> 00:28:51,583
Ya sabes por qué.
446
00:28:54,428 --> 00:28:56,497
Necesitaba mucho un amigo.
447
00:28:57,373 --> 00:28:59,200
Tú eras su mejor amigo.
448
00:29:00,568 --> 00:29:02,630
Oh, Doug, estoy muy perdida.
449
00:29:03,013 --> 00:29:04,255
Está muerto.
450
00:29:05,093 --> 00:29:06,943
Mi cariño está muerto.
451
00:29:07,912 --> 00:29:09,552
Para, Ellen.
452
00:29:11,560 --> 00:29:13,130
Estos son sus gemelos.
453
00:29:14,412 --> 00:29:16,685
Los encontré en la mesilla
de al lado de la cama.
454
00:29:16,756 --> 00:29:20,005
Allí es dónde los dejó la última vez
que regresamos de una fiesta.
455
00:29:21,967 --> 00:29:24,646
He dicho que pares, Ellen,
no me engañas ni un minuto.
456
00:29:27,006 --> 00:29:28,006
El asesino,
457
00:29:28,506 --> 00:29:30,857
...le oí hablando contigo,
escuché lo que dijo.
458
00:29:31,849 --> 00:29:32,849
¿Qué?
459
00:29:32,959 --> 00:29:34,708
Era como si te conociera.
460
00:29:35,412 --> 00:29:38,060
Como si estuviera llevando a cabo
cierto plan preestablecido.
461
00:29:38,295 --> 00:29:41,021
Como si fuera un asesino que habías
contratado para matar a Jason.
462
00:29:41,201 --> 00:29:42,201
Sí.
463
00:29:42,795 --> 00:29:44,544
Sí, así es cómo actuó.
464
00:29:44,779 --> 00:29:46,755
- Lo recuerdo.
- ¿Qué quería decir, Ellen?
465
00:29:46,873 --> 00:29:49,630
¿Por qué dijo que mató a Jason
siguiendo tus instrucciones?
466
00:29:49,959 --> 00:29:53,078
No lo sé, era un maníaco,
¿qué importa lo que dijera?
467
00:29:53,086 --> 00:29:56,250
- ¡Pero Ellen, mató a tu esposo!
- Vi cómo mataban a mi esposo.
468
00:29:56,407 --> 00:29:59,547
¿Sabes lo que es eso?
Le vi morir.
469
00:30:00,875 --> 00:30:04,310
¿Puedes decirme alguna forma en
la que quitarme eso de la cabeza?
470
00:30:04,599 --> 00:30:06,036
- Y tú piensas que...
- Ellen, escúchame.
471
00:30:06,053 --> 00:30:07,943
No, Doug, escúchame tú a mí.
472
00:30:08,232 --> 00:30:09,325
Mírame.
473
00:30:09,607 --> 00:30:11,115
Mírame profundamente.
474
00:30:11,568 --> 00:30:13,794
¿Crees que ahora la vida tiene
algún sentido?
475
00:30:14,013 --> 00:30:15,419
Estoy muerta.
476
00:30:17,099 --> 00:30:18,318
Le amaba.
477
00:30:19,068 --> 00:30:20,529
Amaba a Jason.
478
00:30:21,307 --> 00:30:24,487
Era el hombre más dulce
que nunca conocí.
479
00:30:25,831 --> 00:30:27,369
¿Sabes lo que estoy pensando?
480
00:30:28,409 --> 00:30:31,009
No sé si podré seguir
viviendo sin él.
481
00:30:31,393 --> 00:30:32,588
Es suficiente, Ellen.
482
00:30:32,623 --> 00:30:35,779
Ese hombre mintió, dijera lo
que dijera, mintió.
483
00:30:35,873 --> 00:30:40,255
Te lo juro sobre mil Biblias.
No planeé la muerte de Jason.
484
00:30:40,513 --> 00:30:42,779
Créeme, te lo juro.
485
00:30:43,329 --> 00:30:45,212
¿Por qué iba a querer
que le mataran?
486
00:30:45,681 --> 00:30:46,899
¿Por dinero?
487
00:30:47,118 --> 00:30:49,891
Sabes igual que yo que él
no era un hombre rico.
488
00:30:50,407 --> 00:30:51,852
¿Por otro hombre?
489
00:30:52,689 --> 00:30:55,274
Seguro que sabes lo mucho
que nos amábamos.
490
00:30:55,531 --> 00:30:57,208
Lo mucho que yo le amaba.
491
00:31:00,982 --> 00:31:03,857
Ellen, perdóname.
Tenía que asegurarme.
492
00:31:04,810 --> 00:31:07,240
Si tenía que matar a alguien,
¿por qué no a mí?
493
00:31:07,295 --> 00:31:08,779
No digas eso, Ellen.
494
00:31:09,873 --> 00:31:12,302
Lo importante ahora,
es atrapar al responsable.
495
00:31:13,342 --> 00:31:16,075
Sí.
Sí, cogerle.
496
00:31:16,565 --> 00:31:18,229
Daría mi alma.
497
00:31:18,948 --> 00:31:19,948
Ellen.
498
00:31:20,487 --> 00:31:23,963
Creo que es importante decirle a la policía
exactamente lo que te dijo.
499
00:31:25,714 --> 00:31:27,847
¿Estás convencido de que mentía?
500
00:31:28,967 --> 00:31:30,919
- Ellen, querida...
- ¿Lo estás?
501
00:31:32,154 --> 00:31:34,754
Perdóname, todo esto es
una pesadilla.
502
00:31:35,763 --> 00:31:37,430
Por supuesto que te creo.
503
00:31:41,138 --> 00:31:43,911
Muy bien,
haremos lo que tú dices.
504
00:31:44,755 --> 00:31:48,731
Iremos a Scotland Yard y les contaré
todo lo que pueda recordar.
505
00:31:49,091 --> 00:31:50,270
Buena chica.
506
00:31:50,604 --> 00:31:51,604
Vamos.
507
00:31:58,034 --> 00:32:00,862
- Yo lo cogeré.
- No, seguramente es para mí.
508
00:32:04,540 --> 00:32:05,703
¿Hola?
509
00:32:06,102 --> 00:32:07,702
Hola, ¿la Sra. Sheppard?
510
00:32:08,024 --> 00:32:08,906
Sí.
511
00:32:08,938 --> 00:32:11,872
Ya le dije que llamaría.
Adivine quién soy.
512
00:32:19,754 --> 00:32:21,136
Número equivocado.
513
00:32:23,652 --> 00:32:25,698
Yo lo cogeré, seguramente repite.
Algunos nunca aprenden.
514
00:32:25,724 --> 00:32:28,427
¡No!
¿No lo entiendes? Es él.
515
00:32:28,654 --> 00:32:29,654
Es el asesino.
516
00:32:29,779 --> 00:32:32,271
- Es el asesino de Jason. ¡No!
- ¿El asesino?
517
00:32:32,365 --> 00:32:33,294
Vamos, responde.
518
00:32:33,310 --> 00:32:35,091
- ¡No, no, no, no puedo!
- ¡Tienes que hacerlo!
519
00:32:35,131 --> 00:32:37,474
- No puedo.
- Ellen, has de coger ese teléfono.
520
00:32:37,482 --> 00:32:40,138
Puede que sea la única oportunidad
que nos dé, piensa lo que hay en juego.
521
00:32:40,349 --> 00:32:42,771
Al otro extremo está el hombre
que mató a Jason.
522
00:32:42,810 --> 00:32:44,344
¿A qué estás esperando?
523
00:32:48,951 --> 00:32:49,951
¿Hola?
524
00:32:50,021 --> 00:32:52,217
Eso no estuvo nada bien,
Sra. Sheppard.
525
00:32:52,340 --> 00:32:54,209
No vuelva a jugar conmigo.
526
00:32:54,280 --> 00:32:56,592
¿Dónde están sus modales
de la Alta Sociedad?
527
00:32:57,600 --> 00:32:58,600
¡Hola!
528
00:32:59,459 --> 00:33:00,975
Sí, sigo aquí.
529
00:33:01,350 --> 00:33:02,750
Sorprendida, ¿verdad?
530
00:33:02,858 --> 00:33:04,670
Creía que no sabía su nombre.
531
00:33:04,717 --> 00:33:07,472
He leído sobre usted
en los periódicos.
532
00:33:07,605 --> 00:33:09,746
Tiene que haber sido
un funeral muy elegante.
533
00:33:09,863 --> 00:33:12,160
Con todos esos guapos
amigos suyos.
534
00:33:12,715 --> 00:33:14,181
¿Qué es lo que quiere?
535
00:33:14,324 --> 00:33:17,144
Estoy presentando mis condolencias
a la viuda.
536
00:33:17,621 --> 00:33:19,319
¿Es que no tiene sentimientos?
537
00:33:19,452 --> 00:33:22,623
- ¿Qué quiere de mí?
- Tan solo lo que prometió.
538
00:33:23,030 --> 00:33:24,497
El resto de mi dinero.
539
00:33:24,702 --> 00:33:26,740
Solo que ahora,
el precio ha subido.
540
00:33:27,069 --> 00:33:29,865
No pensaba que trataba
con la chusma.
541
00:33:30,155 --> 00:33:33,365
Digamos que mis 900 libras
más otras mil.
542
00:33:33,653 --> 00:33:35,653
No sé de lo que está hablando.
543
00:33:35,857 --> 00:33:39,615
Claro que lo sabe, Sra. Sheppard,
somos socios, ¿recuerda?
544
00:33:39,693 --> 00:33:42,232
Yo hice mi trabajo y ahora
usted tiene que pagar.
545
00:33:42,256 --> 00:33:45,919
Por eso vamos a quedar y
me entregará toda esa pasta.
546
00:33:46,263 --> 00:33:47,560
¿Me he hecho entender?
547
00:33:47,615 --> 00:33:49,974
¿Por qué sigue diciendo que
yo quería muerto a Jason?
548
00:33:50,013 --> 00:33:52,677
Estamos cerca, queda con él,
ya le tenemos.
549
00:33:52,717 --> 00:33:54,327
¿Qué está pasando ahí?
550
00:33:54,539 --> 00:33:56,351
Nada, sigo aquí.
551
00:33:56,718 --> 00:33:58,918
- ¿Hay alguien con usted?
- ¡No!
552
00:33:59,624 --> 00:34:00,811
No, nadie.
553
00:34:02,085 --> 00:34:03,444
De acuerdo, iré.
554
00:34:03,835 --> 00:34:05,155
¿Dónde quiere que nos veamos?
555
00:34:05,226 --> 00:34:08,544
Escuche atentamente, porque
solo lo voy a decir una vez.
556
00:34:09,021 --> 00:34:12,138
La Hawk's Head Tavern,
en la calle Alexander.
557
00:34:12,162 --> 00:34:14,427
- A las 8 en punto de esta noche.
- ¿Esta noche?
558
00:34:14,740 --> 00:34:16,013
Venga sola.
559
00:34:16,115 --> 00:34:18,210
Y con el dinero en
una bolsa de papel.
560
00:34:18,210 --> 00:34:19,520
Y sin trucos.
561
00:34:19,521 --> 00:34:23,521
Porque si hay una horca esperándome,
también la habrá para usted ¿vale?
562
00:34:24,529 --> 00:34:26,255
No me falle.
563
00:34:26,615 --> 00:34:27,882
A las 8 esta noche.
564
00:34:28,146 --> 00:34:29,279
Esté allí.
565
00:34:29,873 --> 00:34:31,372
¡No, espere!
No...
566
00:34:35,373 --> 00:34:37,439
Bien hecho, Ellen,
le tenemos.
567
00:34:37,974 --> 00:34:39,286
No puedo.
568
00:34:39,576 --> 00:34:41,458
No puedo ir más lejos.
569
00:34:41,951 --> 00:34:44,857
Quiero correr, esconderme,
no puedo ir más allá.
570
00:34:44,873 --> 00:34:46,575
¡Tienes que hacerlo, Ellen!
571
00:34:47,599 --> 00:34:49,872
¿Por qué sigue diciendo
que yo le contraté?
572
00:34:49,896 --> 00:34:51,497
Eso da igual, da igual.
573
00:34:51,552 --> 00:34:53,396
Sabemos que no lo hiciste.
Tiene que haber alguien detrás.
574
00:34:53,404 --> 00:34:56,325
Esta puede ser la única oportunidad
de descubrir quién es.
575
00:34:56,537 --> 00:34:57,943
Vamos, no te preocupes.
576
00:34:58,170 --> 00:34:59,927
Llamaré al Inspector MacMitchell.
577
00:35:05,029 --> 00:35:06,380
No puedo.
578
00:35:07,028 --> 00:35:09,294
No puedo, no puedo.
579
00:35:10,076 --> 00:35:11,732
Con Scotland Yard.
580
00:35:15,585 --> 00:35:18,834
Oh, mira, Lutch, me he pasado
y le he cortado uno de los pies.
581
00:35:18,936 --> 00:35:21,538
Lutch, le he cortado un pie.
582
00:35:22,171 --> 00:35:23,171
Mala suerte.
583
00:35:23,749 --> 00:35:25,209
¿Qué hora tienes?
584
00:35:25,936 --> 00:35:27,400
Casi las ocho en punto.
585
00:35:27,633 --> 00:35:29,476
Oh, qué pena.
586
00:35:30,055 --> 00:35:33,859
Ya no los ponen en las cajas,
no podré conseguir otro.
587
00:35:33,945 --> 00:35:35,203
Es una pena.
588
00:35:38,172 --> 00:35:39,875
¿Qué vas a hacer?
589
00:35:41,125 --> 00:35:44,585
- Voy a cortarme el pelo.
- Te lo cortaste el martes.
590
00:35:45,219 --> 00:35:47,320
Eres demasiado lista para
que discuta contigo.
591
00:35:48,922 --> 00:35:50,656
No estaba discutiendo, Lutch.
592
00:35:51,953 --> 00:35:53,353
- Lutch...
- ¡Calla!
593
00:35:58,102 --> 00:36:00,649
Llevas siglos en esa ventana, Lutch.
594
00:36:01,111 --> 00:36:02,577
¿Estás esperando algo?
595
00:36:04,376 --> 00:36:06,529
En cualquier caso,
me encanta como tienes el pelo.
596
00:36:08,326 --> 00:36:10,732
¿Crees que podría pegar
esto con saliva?
597
00:36:11,146 --> 00:36:12,146
¿Por qué no?
598
00:36:14,146 --> 00:36:17,404
- ¿Qué estás esperando, Lutch?
- El Día de Acción de Gracias.
599
00:36:20,451 --> 00:36:22,818
Bueno, ya queda poco,
son casi las ocho.
600
00:36:22,935 --> 00:36:24,724
Vamos a hacer que nuestro amigo
siga esperando.
601
00:36:24,795 --> 00:36:27,583
Esperemos que no haya husmeado
y haya notado algo diferente.
602
00:36:27,748 --> 00:36:29,083
Cógeme la mano, cariño.
603
00:36:30,029 --> 00:36:32,279
Tengo tanto miedo que
no sé qué hacer.
604
00:36:33,163 --> 00:36:35,834
Pensar que tengo que mirar
de nuevo a su cara, yo...
605
00:36:36,202 --> 00:36:39,037
Sra. Sheppard, le aseguro que no hay
nada de lo que estar asustada.
606
00:36:39,069 --> 00:36:40,795
Tiene protección completa.
607
00:36:41,069 --> 00:36:43,139
Mire, Inspector, ¿hay algún motivo
por el que yo no deba ir?
608
00:36:43,272 --> 00:36:44,740
Hay un motivo muy bueno.
609
00:36:44,810 --> 00:36:47,877
¿Por qué poner a la Sra. Sheppard en peligro?
Sé el aspecto de ese hombre.
610
00:36:48,201 --> 00:36:49,685
Es mejor que se quede aquí.
611
00:36:49,928 --> 00:36:51,450
Ya ha soportado bastante.
612
00:36:51,654 --> 00:36:54,529
No podemos confiar en que sea un loco,
estará observando.
613
00:36:54,654 --> 00:36:57,232
Si la Sra. Sheppard no aparece,
él tampoco lo hará.
614
00:36:57,459 --> 00:37:00,904
Ahora bien, si ella cree que no puede
hacerlo, no podemos obligarla.
615
00:37:01,466 --> 00:37:03,904
- Bueno, ¿qué dices?
- Eres un cielo, Doug,
616
00:37:03,967 --> 00:37:05,982
...pero esto es algo
que quiero hacer.
617
00:37:06,053 --> 00:37:08,271
Es algo que tengo que hacer
yo misma.
618
00:37:08,810 --> 00:37:11,802
Probablemente sea lo último que
pueda hacer de nuevo por Jason.
619
00:37:12,279 --> 00:37:13,943
No importa lo que me pase.
620
00:37:14,248 --> 00:37:14,950
Lo haré.
621
00:37:14,967 --> 00:37:17,779
Una cosa le puedo prometer,
nada le pasará a usted.
622
00:37:17,943 --> 00:37:19,896
Se hace tarde, creo que
debería empezar.
623
00:37:19,928 --> 00:37:21,677
- Muy bien.
- Aquí está el dinero.
624
00:37:21,732 --> 00:37:23,666
Ha sido marcado por si acaso.
625
00:37:23,795 --> 00:37:25,060
Qué poco pesa.
626
00:37:25,318 --> 00:37:26,785
No hay nada que temer.
627
00:37:26,928 --> 00:37:29,372
Entregue el dinero
y háganos la señal.
628
00:37:31,426 --> 00:37:34,410
Estaré allí, ¿lo recuerdas?
629
00:37:40,997 --> 00:37:43,785
Mira, Clutch, lo he terminado,
¿no es bonito?
630
00:37:45,872 --> 00:37:47,715
Maxiemousie.
631
00:37:48,481 --> 00:37:50,160
Me parece encantador.
632
00:37:51,310 --> 00:37:54,646
Tiene gracia, ¿verdad?
No me gustan los ratones, los odio.
633
00:37:55,045 --> 00:37:57,497
De pequeña, nuestra casa
estaba llena de ellos.
634
00:37:57,756 --> 00:37:59,169
Todos me daban miedo.
635
00:37:59,263 --> 00:38:02,105
Incluso se solían meter en mi dormitorio,
estaba muerta de miedo.
636
00:38:02,130 --> 00:38:04,029
Solían chillar durante
toda la noche.
637
00:38:04,107 --> 00:38:05,669
¿Por qué no te levantabas
y les tirabas aceite?
638
00:38:05,763 --> 00:38:08,216
Clutch, eso habría sido muy cruel.
639
00:38:08,248 --> 00:38:09,448
¡Calla, ¿quieres?!
640
00:38:10,616 --> 00:38:13,491
Creo que mi pavita está
girando la esquina.
641
00:38:25,623 --> 00:38:28,669
No se preocupe, Sra. Sheppard.
Todo saldrá bien.
642
00:38:40,638 --> 00:38:41,638
Nena,
643
00:38:43,247 --> 00:38:45,138
...quiero que hagas algo por mí.
644
00:39:19,501 --> 00:39:20,782
¿Señora?
645
00:39:21,728 --> 00:39:23,462
Dos zumos de piña, por favor.
646
00:39:23,501 --> 00:39:25,196
- ¿Para llevar?
- Sí.
647
00:39:33,184 --> 00:39:34,184
Está bien.
648
00:40:01,403 --> 00:40:02,871
¿Me pone otro, por favor?
649
00:40:52,036 --> 00:40:53,559
Sra. Sheppard.
650
00:40:57,387 --> 00:40:59,943
Un placer verla en un bar
de mala muerte como este.
651
00:41:00,068 --> 00:41:02,427
- Dijo a las 8 en punto.
- ¿Oh?
652
00:41:02,795 --> 00:41:05,615
Bueno, tenía que estar seguro
que estaba sola.
653
00:41:05,857 --> 00:41:08,052
He estado observando
desde fuera.
654
00:41:09,084 --> 00:41:10,638
¿Qué hay en...
655
00:41:10,896 --> 00:41:12,430
...la bolsa de papel?
656
00:41:24,630 --> 00:41:26,685
Huele deliciosamente.
657
00:41:28,472 --> 00:41:31,089
Lo ha hecho muy bien,
para variar.
658
00:41:31,331 --> 00:41:32,597
¿En serio?
659
00:41:33,394 --> 00:41:36,018
Relájese, tome su copa.
660
00:41:36,292 --> 00:41:38,081
Yo invito, muñeca.
661
00:41:39,269 --> 00:41:40,536
Ya tiene su dinero.
662
00:41:40,896 --> 00:41:42,294
¿Qué más quiere?
663
00:41:42,654 --> 00:41:44,693
¡Es él, arréstenle!
664
00:42:13,984 --> 00:42:16,146
Muy bien, ya le tenemos,
llevadle al coche.
665
00:42:21,099 --> 00:42:24,033
¿Por qué me arrestan?
Yo no he hecho nada.
666
00:42:24,162 --> 00:42:25,888
¡No he hecho nada!
667
00:42:26,723 --> 00:42:28,654
¡Asquerosos policías!
668
00:42:28,685 --> 00:42:30,536
Necesitasteis tres para cogerme.
669
00:42:30,685 --> 00:42:33,622
Ella os contará de que va todo,
preguntadle a ella..
670
00:42:33,865 --> 00:42:35,333
Ellen, ¿estás bien?
671
00:42:39,521 --> 00:42:41,240
Fue horrible.
672
00:42:43,841 --> 00:42:45,395
Sigue pensando que fui yo.
673
00:42:45,528 --> 00:42:48,918
- Sigue pensando que le contraté.
- Ya no lo podrá decir más.
674
00:42:49,356 --> 00:42:51,278
Vamos, te llevaré a casa.
675
00:43:22,357 --> 00:43:24,012
¡Guarden silencio!
676
00:43:33,553 --> 00:43:35,396
Carl Lutcher,
677
00:43:35,951 --> 00:43:40,880
...se le acusa de que en el 6 de Junio
en el 110 de Strand con Green,
678
00:43:41,053 --> 00:43:43,280
...asesinó a Jason Sheppard.
679
00:43:43,280 --> 00:43:45,280
¿Se declara culpable o inocente?
680
00:43:46,402 --> 00:43:49,605
- Inocente.
- ¿Tiene abogado el acusado?
681
00:43:50,246 --> 00:43:52,362
Quiero ejercer mi propia defensa.
682
00:43:52,660 --> 00:43:53,972
Sé cómo hacerlo.
683
00:43:54,269 --> 00:43:56,771
Los abogados no me han ido
muy bien en el pasado.
684
00:43:57,849 --> 00:43:59,607
Puede sentarse.
685
00:44:05,196 --> 00:44:07,211
Llamen al Detective Inspector
MacMitchell.
686
00:44:08,321 --> 00:44:10,455
Detective Inspector MacMitchell.
687
00:44:15,615 --> 00:44:20,427
Juro ante Dios que todo lo que diré
será la verdad y nada más que la verdad.
688
00:44:21,185 --> 00:44:23,575
Detective Inspector
Gordon MacMitchell.
689
00:44:25,256 --> 00:44:29,240
¿Quiere decir a este tribunal dónde y en
qué circunstancias arrestó al acusado?
690
00:44:29,388 --> 00:44:33,583
A las 5 de la tarde del 10 de Junio
recibí una llamada del Sr. Randle...
691
00:44:33,654 --> 00:44:35,747
...pidiéndome que fuera a ver a la
Sra. Sheppard en su casa en el...
692
00:44:35,772 --> 00:44:38,425
...en el 110 de Strand con Green
cuanto antes.
693
00:44:38,698 --> 00:44:42,284
Cuando llegué, me dijo que había
arreglado un encuentro esa noche...
694
00:44:42,340 --> 00:44:45,566
...en el Hawk's Head Tavern con el hombre
que había matado a su esposo.
695
00:44:45,738 --> 00:44:48,738
Fui a ese pub con seis hombres
de particular,
696
00:44:48,793 --> 00:44:51,185
...y arresté al acusado
tras una pelea.
697
00:44:51,537 --> 00:44:55,154
Fue llevado a la comisaría, en dónde
hizo una breve declaración diciendo:
698
00:44:55,326 --> 00:44:58,982
Sí, maté a Jason Sheppard, pero la
Sra. Sheppard me pagó por hacerlo.
699
00:44:59,405 --> 00:45:01,538
Gracias, Inspector, eso es todo.
700
00:45:02,405 --> 00:45:05,771
¿Pero no dije que fue ella
quien vino a mí?
701
00:45:05,881 --> 00:45:08,467
¿Que me pidió, me contrató
para matar a su esposo?
702
00:45:08,492 --> 00:45:11,297
- ¿Y que me pagó mil libras?
- Lo dijo.
703
00:45:11,475 --> 00:45:13,560
Aunque no mencionó la cantidad
de dinero.
704
00:45:13,959 --> 00:45:14,959
Gracias.
705
00:45:18,412 --> 00:45:20,012
Puede volver a su lugar.
706
00:45:24,616 --> 00:45:26,030
Un momento, Sr. Randle.
707
00:45:28,015 --> 00:45:29,725
Douglas Randle.
708
00:45:39,678 --> 00:45:45,107
Juro ante Dios que todo lo que diga
será la verdad y nada más que la verdad.
709
00:45:45,310 --> 00:45:47,138
¿Nos dice su nombre completo
y su dirección, por favor?
710
00:45:47,201 --> 00:45:50,083
Douglas Arthur Randle,
el 1 de Piece Road, Hanslow.
711
00:45:50,318 --> 00:45:53,263
Sr. Randle, ¿dónde se encontraba
en la noche del 6 de Junio?
712
00:45:53,381 --> 00:45:55,314
Estaba en casa del fallecido.
713
00:45:55,357 --> 00:45:57,575
¿Nos dice con sus propias
palabras qué sucedió?
714
00:45:58,795 --> 00:46:00,513
Estaba en el piso superior
llamando por teléfono.
715
00:46:00,560 --> 00:46:03,685
Entonces oí a Ellen,
la Sra. Sheppard, gritar.
716
00:46:04,506 --> 00:46:05,669
Me apresuré a bajar.
717
00:46:05,748 --> 00:46:10,208
Y lo primero que vi fue el cuerpo de
Jason Sheppard tirado en el suelo.
718
00:46:10,748 --> 00:46:13,778
Y el acusado se me vino encima
y me golpeó con su arma.
719
00:46:14,090 --> 00:46:17,512
Peleé con él, pero me volvió a
golpear y me quedé sin sentido.
720
00:46:17,559 --> 00:46:19,356
¿Está ese hombre ahora
en esta sala?
721
00:46:19,638 --> 00:46:20,638
¡Sí!
722
00:46:21,114 --> 00:46:22,575
¿Le puede señalar, por favor?
723
00:46:23,896 --> 00:46:24,896
Es él.
724
00:46:25,303 --> 00:46:27,303
Gracias, no hay más preguntas.
725
00:46:28,810 --> 00:46:30,435
Se puede retirar.
726
00:46:36,388 --> 00:46:38,522
Llamen a la Sra. Ellen Sheppard.
727
00:46:40,149 --> 00:46:41,797
La Sra. Ellen Sheppard.
728
00:46:52,466 --> 00:46:54,266
Suba al estrado, por favor.
729
00:46:58,372 --> 00:47:02,676
Coja el libro con la mano derecha
y lea la tarjeta, por favor.
730
00:47:03,739 --> 00:47:11,411
Juro ante Dios que todo lo que diga
será la verdad y nada más que la verdad.
731
00:47:12,467 --> 00:47:14,732
¿Cuál es su nombre completo y
su dirección, Sra. Sheppard?
732
00:47:16,060 --> 00:47:19,505
Ellen McKenzie Sheppard,
el 110 de Strand con Green.
733
00:47:19,584 --> 00:47:22,232
Y usted es la viuda del fallecido,
Jason Sheppard.
734
00:47:22,459 --> 00:47:23,459
Sí, lo soy.
735
00:47:24,185 --> 00:47:25,818
¿Cuánto tiempo llevaban casados?
736
00:47:26,326 --> 00:47:27,993
Seis meses y cuatro días.
737
00:47:29,388 --> 00:47:31,224
Seis meses y cuatro días.
738
00:47:32,318 --> 00:47:35,490
Sra. Sheppard, antes ha escuchado
al forense decir que su esposo...
739
00:47:35,503 --> 00:47:38,958
...murió a causa de tres disparos
del un revólver del calibre 32.
740
00:47:39,459 --> 00:47:41,052
¿Estaba presente cuando
eso ocurrió?
741
00:47:41,349 --> 00:47:42,272
Sí, lo estaba.
742
00:47:42,304 --> 00:47:45,397
¿Está aquí el hombre que
hizo esos disparos?
743
00:47:46,640 --> 00:47:47,640
Sí.
744
00:47:47,999 --> 00:47:50,116
¿Nos lo podría señalar,
por favor?
745
00:47:53,898 --> 00:47:55,544
El hombre en el banco.
746
00:47:57,170 --> 00:47:58,703
Gracias, Sra. Sheppard.
747
00:48:00,646 --> 00:48:03,497
¿Nos cuenta con sus propias palabras
qué es lo que ocurrió?
748
00:48:04,592 --> 00:48:07,380
Bueno, yo...
Yo no me encontraba muy bien.
749
00:48:07,662 --> 00:48:10,904
Y el Sr. Dandle había subido para
llamar al médico.
750
00:48:11,990 --> 00:48:13,911
Mi esposo y yo estábamos
en el recibidor y...
751
00:48:13,959 --> 00:48:16,997
...yo había ido a la cocina a por
algo de hielo para las bebidas.
752
00:48:17,237 --> 00:48:18,963
Cuando sonó el timbre de la puerta,
753
00:48:19,244 --> 00:48:22,385
...y momentos después
fui al salón.
754
00:48:22,619 --> 00:48:23,721
Y...
755
00:48:23,994 --> 00:48:27,955
...este hombre había forzado su entrada
y estaba hablando con mi esposo.
756
00:48:28,131 --> 00:48:32,052
No pude oír lo que decían pero vi
que Jason estaba muy enfadado con él.
757
00:48:32,084 --> 00:48:34,896
Le estaba diciendo que se fuera,
y entonces...
758
00:48:35,990 --> 00:48:37,390
Entonces, de repente,
759
00:48:37,646 --> 00:48:39,240
...sacó un arma y...
760
00:48:39,818 --> 00:48:41,544
...le disparó a Jason.
761
00:48:47,420 --> 00:48:50,247
Estaba paralizada,
no sabía qué hacer.
762
00:48:50,279 --> 00:48:53,075
Fue todo muy inesperado,
si lo hubiera sabido, quizás...
763
00:48:53,146 --> 00:48:56,865
...habría cogido el arma.
Fue todo muy inesperado.
764
00:48:58,339 --> 00:49:01,838
En un momento, estaba vivo y...
765
00:49:04,839 --> 00:49:06,972
Tómese su tiempo, Sra. Sheppard.
766
00:49:07,331 --> 00:49:09,252
¿Se quiere sentar?
767
00:49:23,013 --> 00:49:26,286
Después de eso,
yo ya no puedo recordar.
768
00:49:26,842 --> 00:49:28,865
Me quedé allí de pie.
769
00:49:29,342 --> 00:49:31,919
El hombre me decía algo, pero...
770
00:49:32,318 --> 00:49:35,833
...todo lo que podía ver era a
Jason tirado en el suelo.
771
00:49:36,185 --> 00:49:37,607
Estaba muerto.
772
00:49:39,443 --> 00:49:42,801
Sé que grité y el Sr. Randle
bajo corriendo las escaleras.
773
00:49:43,170 --> 00:49:47,091
Y el hombre me gritó algo
pero me daba vueltas la cabeza.
774
00:49:48,053 --> 00:49:50,828
Creo que estaba cayendo de rodillas
junto al cuerpo de Jason.
775
00:49:51,180 --> 00:49:52,273
Sra. Sheppard,
776
00:49:53,383 --> 00:49:57,700
...¿se le ocurre algún motivo por el que
alguien querría matar a su esposo?
777
00:49:57,865 --> 00:50:00,552
No, ningún motivo en absoluto.
778
00:50:00,717 --> 00:50:01,717
Gracias.
779
00:50:01,857 --> 00:50:03,419
Es todo, Sra. Sheppard.
Gracias.
780
00:50:03,763 --> 00:50:05,052
Sra. Sheppard,
781
00:50:05,497 --> 00:50:08,637
¿No me contrató usted?
¿No me pagó dinero?
782
00:50:08,841 --> 00:50:10,911
O al menos me prometió
pagarme dinero.
783
00:50:11,005 --> 00:50:14,028
1.000 libras a fin de que matara
a su marido por usted.
784
00:50:14,091 --> 00:50:15,091
¡No!
785
00:50:15,138 --> 00:50:17,325
Bueno, si no me contrató
para que matara a su esposo,
786
00:50:17,388 --> 00:50:20,911
...¿se le ocurre algún motivo por el que
quisiera matar a un perfecto desconocido?
787
00:50:20,982 --> 00:50:23,505
Alguien al que no conocía hasta
el día en el que le maté.
788
00:50:23,553 --> 00:50:25,243
No lo sé.
789
00:50:25,795 --> 00:50:29,982
Todo lo que puedo decir es que quizás
me confunda con otra persona.
790
00:50:30,295 --> 00:50:31,794
Oh, así que es eso.
791
00:50:31,849 --> 00:50:35,208
Cree que seguí a la mujer equivocada
y maté al esposo equivocado.
792
00:50:35,248 --> 00:50:36,700
No lo sé.
793
00:50:36,779 --> 00:50:38,685
Todo lo que digo es que,
bueno,
794
00:50:38,810 --> 00:50:42,458
...no se me ocurre ningún motivo por
el que quisiera matar a mi esposo.
795
00:50:42,498 --> 00:50:45,013
Me está traicionando.
796
00:50:45,068 --> 00:50:46,911
Pero no se saldrá con la suya.
797
00:50:47,123 --> 00:50:48,536
Usted me contrató.
798
00:50:48,623 --> 00:50:51,255
Lo discutimos juntos,
nos vimos varias veces.
799
00:50:51,287 --> 00:50:53,365
Me pagó 100 libras para comenzar.
800
00:50:53,412 --> 00:50:55,583
El resto me lo pagaría después
de matar a su esposo.
801
00:50:55,615 --> 00:50:56,919
¡Nunca!
802
00:50:57,334 --> 00:51:00,474
Yo le amaba, era toda mi vida.
803
00:51:00,678 --> 00:51:02,344
¿Cómo iba yo a hacer eso?
804
00:51:02,435 --> 00:51:04,849
Pregunten a cualquiera
que nos conociera.
805
00:51:06,451 --> 00:51:07,857
Déjeme tranquila.
806
00:51:08,326 --> 00:51:10,560
¿No me ha hecho ya bastante?
807
00:51:10,678 --> 00:51:14,115
Sr. Lutcher, ha elegido llevar
su propia defensa,
808
00:51:14,154 --> 00:51:16,599
...y tiene todo el derecho
a hacerlo así,
809
00:51:16,638 --> 00:51:19,060
...pero debe llevarlo como
lo haría su abogado.
810
00:51:19,123 --> 00:51:22,185
Esto es, sólo puede hacer preguntas,
811
00:51:22,224 --> 00:51:26,927
...y además, debe aceptar las respuestas
sin hacer comentarios propios.
812
00:51:26,951 --> 00:51:29,529
¡Pero debe contestar a mis preguntas
diciendo la verdad!
813
00:51:29,724 --> 00:51:31,896
Juró sobre la Biblia decir la verdad.
814
00:51:32,115 --> 00:51:34,255
¿Lo hizo o no lo hizo?
815
00:51:34,506 --> 00:51:37,560
¡Pedirme, contratarme, pagarme!
816
00:51:37,607 --> 00:51:40,013
Para que matara a su esposo,
Jason Sheppard.
817
00:51:40,529 --> 00:51:41,763
No.
818
00:51:43,607 --> 00:51:46,646
¡Así se pudra en el infierno!
819
00:51:47,903 --> 00:51:50,880
¡Lo planeó todo, está mintiendo!
820
00:51:51,021 --> 00:51:52,421
Por favor, tranquilo.
821
00:51:52,521 --> 00:51:55,685
Se le ha advertido que solo puede
hacer preguntas.
822
00:51:55,849 --> 00:51:57,693
No puede mantener esta conducta.
823
00:51:58,459 --> 00:51:59,818
Puede retirarse.
824
00:52:05,554 --> 00:52:07,620
No tengo más testigos, Señoría.
825
00:52:19,098 --> 00:52:20,637
¿De qué hablan?
826
00:52:21,481 --> 00:52:24,480
Creo que están hablando para determinar
si tienen suficientes pruebas...
827
00:52:24,496 --> 00:52:27,418
- ...para mandar a juicio a Lutcher.
- Claro que hay suficientes pruebas.
828
00:52:27,762 --> 00:52:29,362
Él mismo lo ha admitido.
829
00:52:32,631 --> 00:52:33,997
Carl Lutcher,
830
00:52:34,060 --> 00:52:38,865
...se le acusa que el 6 de Junio
en 110 de Strand con Green,
831
00:52:38,959 --> 00:52:41,310
...dio muerte a Jason Sheppard.
832
00:52:41,388 --> 00:52:43,575
¿Quiere decir algo al respecto?
833
00:52:43,943 --> 00:52:47,021
No está obligado a hacerlo
a menos que quiera, señor.
834
00:52:47,146 --> 00:52:49,740
No se le promete nada ni tiene
nada que temer...
835
00:52:49,771 --> 00:52:53,255
...por cualquier amenaza que haya podido
sufrir para que se declarara culpable.
836
00:52:53,342 --> 00:52:55,521
¿Desea decir algo a este Tribunal?
837
00:52:56,224 --> 00:52:57,380
Sí que lo tengo.
838
00:52:57,513 --> 00:52:59,700
No tengo nada que ocultar.
839
00:53:01,099 --> 00:53:03,723
¿Desea hacer alguna declaración
desde el banquillo?
840
00:53:03,974 --> 00:53:06,223
¿O declarar en el estrado de los testigos
bajo juramento?
841
00:53:06,247 --> 00:53:09,447
Pero debo indicarle que si declara
bajo juramento,
842
00:53:09,958 --> 00:53:11,625
...podrá ser interrogado.
843
00:53:12,506 --> 00:53:14,935
Quiero declarar bajo juramento.
844
00:53:15,497 --> 00:53:18,615
Podrían pasar meses antes del juicio.
La Sra. Sheppard está libre,
845
00:53:18,623 --> 00:53:19,724
...podría ir donde quisiera.
846
00:53:19,763 --> 00:53:22,685
La Sra. Sheppard no está
acusada bajo ningún cargo.
847
00:53:22,857 --> 00:53:25,763
En cualquier caso, si quiere
declarar, lo puede hacer.
848
00:53:39,482 --> 00:53:44,263
Juro ante Dios que todo lo que diga
será la verdad, toda la verdad,
849
00:53:44,288 --> 00:53:46,443
...y nada más que la verdad.
850
00:53:46,740 --> 00:53:48,638
Bien, ¿qué desea decir
a este Tribunal?
851
00:53:48,701 --> 00:53:52,055
¡Todo!
Y empezaré desde el principio.
852
00:53:53,040 --> 00:53:56,305
Era alrededor de la tercera
semana de Mayo.
853
00:53:56,790 --> 00:53:59,766
Me paré en un pub de camino
a casa después del trabajo y...
854
00:53:59,892 --> 00:54:02,833
...había dos tipos que empezaron
a pelearse conmigo fuera...
855
00:54:02,857 --> 00:54:05,755
...porque accidentalmente les derramé
encima una pinta de cerveza.
856
00:54:06,044 --> 00:54:10,668
Derribé a uno y tenía al otro contra
la pared dándole los últimos toques,
857
00:54:10,825 --> 00:54:13,208
...cuando el primer tipo saltó
sobre mí de nuevo.
858
00:54:13,568 --> 00:54:17,357
Bueno, no me caía mal, pero no era
muy buen luchador,
859
00:54:17,383 --> 00:54:19,575
...ni siquiera levantaba las manos.
860
00:54:19,615 --> 00:54:22,380
Para cuando terminé con él,
sobre unos cubos de basura,
861
00:54:22,443 --> 00:54:24,107
...habría preferido quedarse en casa.
862
00:54:24,178 --> 00:54:28,607
No es que sea malo, pero no me gusta
empezar algo que no voy a acabar.
863
00:54:28,730 --> 00:54:31,458
Entonces, me di la vuelta,
¿y qué creen?
864
00:54:31,724 --> 00:54:33,896
El más pequeño trataba de huir.
865
00:54:34,053 --> 00:54:35,453
Así que, fui tras él.
866
00:54:35,928 --> 00:54:39,005
Si se hubiera dirigido a la carretera,
le habría salido bien.
867
00:54:39,146 --> 00:54:40,896
¡Pero le cacé!
868
00:54:41,779 --> 00:54:43,904
Estábamos junto al dique.
869
00:54:43,974 --> 00:54:47,013
Y decidí que a este tipo
le iba a dar una lección de verdad.
870
00:54:47,115 --> 00:54:50,286
Así que, le solté dos o tres derechazos.
871
00:54:50,420 --> 00:54:53,411
Y luego, una buena patada
para terminar.
872
00:54:53,568 --> 00:54:56,161
Y entonces, pensé:
¡Qué coño!
873
00:54:56,255 --> 00:54:59,232
Estábamos solos, y ya estaba
a punto de...
874
00:54:59,373 --> 00:55:02,740
Cuando de pronto, tuve la sensación
de que alguien me observaba.
875
00:55:02,959 --> 00:55:05,505
Miré hacia arriba,
y allí estaba ella.
876
00:55:05,881 --> 00:55:07,318
En una cabina de teléfonos.
877
00:55:07,428 --> 00:55:10,529
¿Qué vas a hacer?
Quedarte con cara de idiota.
878
00:55:10,849 --> 00:55:13,169
Así que me metí de nuevo
la navaja en el bolsillo,
879
00:55:13,310 --> 00:55:14,841
...y me largué.
880
00:55:15,060 --> 00:55:17,997
En lo que a mí se refería,
eso era el final de todo.
881
00:55:18,115 --> 00:55:20,146
Me olvidé de todo.
882
00:55:20,388 --> 00:55:22,129
Hasta que un par de días
más tarde,
883
00:55:22,419 --> 00:55:24,004
...la volví a ver.
884
00:55:24,435 --> 00:55:29,301
Había estado en el mismo pub, tomado
un par de birras y salí a tomar el aire.
885
00:55:29,895 --> 00:55:32,723
No sé cuánto tiempo llevaba sentada
en la parte trasera de ese taxi,
886
00:55:32,895 --> 00:55:35,849
...porque no me había dado cuenta
de ello al principio.
887
00:55:36,935 --> 00:55:40,411
Estaba teniendo algunos problemas con
unas jarras de cerveza, según recuerdo.
888
00:55:41,506 --> 00:55:44,771
Bueno, finalmente la vi.
Y saludé.
889
00:55:45,076 --> 00:55:46,763
Y creo que dije:
890
00:55:46,967 --> 00:55:49,880
"Hola, nena, ven a tomar
una conmigo."
891
00:55:50,396 --> 00:55:54,063
Pero no lo hizo, le dijo al taxista
que se largara de allí.
892
00:55:54,287 --> 00:55:57,419
Muy bien, ¿eso es lo que quieres?
Pues muy bien.
893
00:55:57,826 --> 00:56:01,029
Quizás solo era otra tipa
visitando los suburbios.
894
00:56:01,604 --> 00:56:04,408
En cualquier caso, más piedras
hay en el mar.
895
00:56:04,635 --> 00:56:06,408
Fúmate un cigarrillo y olvídate.
896
00:56:06,565 --> 00:56:07,565
Sr. Lutcher.
897
00:56:07,573 --> 00:56:11,463
¿Lo que trata de decir a este Tribunal
es que esa mujer era la misma?
898
00:56:11,545 --> 00:56:14,654
Sí, la misma, como dije,
estaba allí esperándome.
899
00:56:14,693 --> 00:56:16,107
- Esperándole.
- ¡Sí!
900
00:56:16,162 --> 00:56:18,271
Por solo un vistazo a
la cabina telefónica.
901
00:56:18,295 --> 00:56:20,828
Tras unas copas
y desde la distancia.
902
00:56:21,443 --> 00:56:23,615
- ¿Usted la pudo reconocer?
- Sí.
903
00:56:25,319 --> 00:56:26,319
Comprendo.
904
00:56:27,115 --> 00:56:29,435
Ya sabe, en el fondo de
mi mente, seguía pensando.
905
00:56:29,772 --> 00:56:31,505
Que ella se proponía algo.
906
00:56:31,717 --> 00:56:33,732
Y yo quería saber de qué
se trataba.
907
00:56:33,998 --> 00:56:37,318
No me llevó mucho el descubrirlo,
porque ese mismo día después,
908
00:56:37,529 --> 00:56:39,279
...iba yo caminando por la calle.
909
00:56:39,443 --> 00:56:42,263
Y la vi entrando en un taxi
justo fuera del pub.
910
00:56:42,347 --> 00:56:44,972
Me imaginé que estuvo dentro
haciendo preguntas.
911
00:56:45,722 --> 00:56:48,409
Así que yo le silbé al taxi.
912
00:56:48,511 --> 00:56:50,925
Y corrí hasta ella para
tener unas palabras.
913
00:56:51,097 --> 00:56:54,325
Y le pregunté si había estado
haciendo preguntas sobre mí.
914
00:56:54,482 --> 00:56:56,286
Y me dijo que sí.
915
00:56:56,576 --> 00:56:59,708
Y que admiraba la forma en la que
había manejado a aquel tipo.
916
00:56:59,857 --> 00:57:02,857
Y se preguntaba si haría
un pequeño trabajo para ella.
917
00:57:03,170 --> 00:57:05,325
Yo dijo: "Eso depende".
918
00:57:05,787 --> 00:57:08,880
Dijo que subiera al taxi
y que hablaríamos de ello.
919
00:57:09,279 --> 00:57:11,029
Así que, nos fuimos.
920
00:57:11,653 --> 00:57:15,558
Luego, después de algunas tonterías,
fue al grano.
921
00:57:15,660 --> 00:57:17,660
Me lo pidió allí y en ese momento.
922
00:57:17,895 --> 00:57:21,301
Si conocía a alguien dispuesto
a matar a un hombre por dinero.
923
00:57:21,676 --> 00:57:23,535
O si yo mismo lo haría.
924
00:57:23,974 --> 00:57:25,990
Y yo dije: "Claro, claro."
925
00:57:26,154 --> 00:57:27,654
"Lléveme hasta él."
926
00:57:27,709 --> 00:57:29,990
Y entonces, me resumió
todo el plan.
927
00:57:30,084 --> 00:57:33,208
Lo tenía todo controlado,
¿saben a lo que me refiero?
928
00:57:33,420 --> 00:57:37,122
Primero me dijo el nombre del cine en el
que estaría ese miércoles por la tarde.
929
00:57:37,334 --> 00:57:39,888
Tenía que estar por allí y esperar
a que ella saliera.
930
00:57:40,170 --> 00:57:43,513
Y luego seguirla hasta ese café,
donde se iba a reunir con su esposo.
931
00:57:43,974 --> 00:57:47,271
Y cuando salieran de allí,
debía seguirles hasta casa.
932
00:57:47,818 --> 00:57:50,357
Y tras un par de minutos,
debía irrumpir,
933
00:57:50,435 --> 00:57:53,169
...matarle, hacer que pareciera
un robo,
934
00:57:53,482 --> 00:57:56,505
...recoger el resto de mi dinero
por hacer el trabajo,
935
00:57:56,505 --> 00:57:57,790
...y desaparecer.
936
00:57:57,790 --> 00:58:01,405
Y esa es la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad.
937
00:58:09,069 --> 00:58:10,710
Está mintiendo, Doug.
938
00:58:11,053 --> 00:58:12,661
Ese hombre está loco.
939
00:58:15,521 --> 00:58:19,755
Todo es muy interesante, Sr. Lutcher,
pero, ¿qué pruebas puede aportar?
940
00:58:20,170 --> 00:58:23,740
Bueno, no tengo ningún testigo,
si a eso se refiere.
941
00:58:24,381 --> 00:58:26,482
Fue demasiado lista para
fallar en eso.
942
00:58:26,888 --> 00:58:28,521
Es astuta.
943
00:58:28,724 --> 00:58:31,599
Siempre insistía en verse conmigo
en lugares muy tranquilos.
944
00:58:31,842 --> 00:58:35,247
Fue idea suya el que no debíamos
saber mucho el uno del otro.
945
00:58:35,615 --> 00:58:36,815
En cualquier caso,
946
00:58:36,993 --> 00:58:39,485
...tenía que vigilar al hombre
que iba a casa con ella.
947
00:58:39,806 --> 00:58:41,391
¡Pero había dos!
948
00:58:41,579 --> 00:58:45,477
Y por eso le pregunté al tipo
si él era el marido.
949
00:58:46,478 --> 00:58:48,610
Yo hice lo que fui contratado
a hacer.
950
00:58:49,009 --> 00:58:52,864
Si me acusan, acúsenla
a ella también.
951
00:58:53,255 --> 00:58:57,856
Ante todo el mundo, les aseguro
que ella es tan culpable como yo.
952
00:58:58,169 --> 00:59:01,583
Sr. Lutcher, veo que se define a sí
mismo como un estibador.
953
00:59:01,678 --> 00:59:05,568
Sí, a ratos, aquí, en América
o allá donde he estado.
954
00:59:05,592 --> 00:59:06,725
A ratos.
955
00:59:07,044 --> 00:59:09,872
Quiere decir que no trabaja como
estibador todo el año.
956
00:59:09,904 --> 00:59:12,513
Oh, no, me desplazo bastante.
957
00:59:12,670 --> 00:59:13,943
Estoy seguro de ello.
958
00:59:15,057 --> 00:59:19,080
Sr. Lutcher, ¿podría decirle al tribunal
dónde estaba trabajando hace 7 meses?
959
00:59:19,842 --> 00:59:22,021
Pues, no lo sé.
960
00:59:22,381 --> 00:59:24,685
- ¿Cuándo ha dicho?
- Dije hace 7 meses.
961
00:59:25,326 --> 00:59:29,161
¿Podría ser que estuviera trabajando
en los muelles del Este de India cuando...
962
00:59:30,092 --> 00:59:33,892
...ese marinero, Seaman Ellis,
fue acuchillado y muerto?
963
00:59:35,025 --> 00:59:38,275
Oh, no, no trate de
colgarme eso a mí.
964
00:59:38,455 --> 00:59:40,947
Estaba en Blackstone
en esa época.
965
00:59:41,353 --> 00:59:42,672
¿Blackstone?
966
00:59:43,540 --> 00:59:46,469
¿Quiere decir la institución
mental de Blackstone?
967
00:59:49,079 --> 00:59:50,079
Sí.
968
00:59:50,454 --> 00:59:52,086
No estaba loco.
969
00:59:52,579 --> 00:59:55,430
Me metieron allí porque bebía
demasiado, eso es todo.
970
00:59:55,509 --> 00:59:58,407
Cometieron un error,
me dejaron salir curado.
971
00:59:58,610 --> 01:00:00,310
Ya no bebo.
972
01:00:00,553 --> 01:00:02,318
No estoy loco.
973
01:00:02,936 --> 01:00:05,107
De hecho, creo que soy
el único cuerdo de aquí.
974
01:00:05,154 --> 01:00:07,404
Ninguno de ustedes pueden ver
que ella está mintiendo.
975
01:00:08,030 --> 01:00:09,763
¿Por qué no me creen?
976
01:00:10,037 --> 01:00:12,459
¡Miente, les digo
que está mintiendo!
977
01:00:18,551 --> 01:00:19,754
Cerdos.
978
01:00:20,278 --> 01:00:23,980
Son todos unos apestosos
y podridos cerdos.
979
01:00:24,615 --> 01:00:28,497
Se creen que estoy loco, lo puedo ver
por la expresión de sus caras.
980
01:00:28,873 --> 01:00:31,818
¡Ustedes son los lunáticos,
yo estoy cuerdo!
981
01:00:31,935 --> 01:00:35,099
Tengo un certificado
que así lo dice.
982
01:00:35,904 --> 01:00:37,911
Lo guardo debajo
de mi colchón.
983
01:00:38,263 --> 01:00:40,044
Lo miro todas las noches.
984
01:00:40,302 --> 01:00:42,583
Es un colchón de muelles.
985
01:00:42,700 --> 01:00:45,294
El mejor colchón que se
puede comprar con dinero.
986
01:00:45,661 --> 01:00:46,919
Malicie me lo dijo.
987
01:00:47,279 --> 01:00:50,013
Que siempre debería
guardarlo en lugar seguro.
988
01:00:50,381 --> 01:00:53,427
Yo tengo uno.
¿Usted tiene uno?
989
01:00:53,709 --> 01:00:55,083
¿Dónde está el suyo?
990
01:00:55,318 --> 01:00:57,857
- ¿Lo puede probar?
- Llévenselo de nuevo al banquillo.
991
01:00:57,881 --> 01:00:59,724
¡Son todos unos maníacos!
992
01:00:59,787 --> 01:01:01,505
¡Ella lo planeó todo!
993
01:01:01,732 --> 01:01:03,857
¡Es culpable, es culpable!
994
01:01:03,998 --> 01:01:05,786
¡Saben que es culpable!
995
01:01:14,818 --> 01:01:18,357
Encuentro que hay un crimen por el
que el acusado deberá responder.
996
01:01:18,381 --> 01:01:20,247
¿No le va a acusar a ella?
997
01:01:20,349 --> 01:01:21,693
Ella lo hizo todo.
998
01:01:21,724 --> 01:01:23,841
No me voy a comer
el marrón por ella.
999
01:01:23,920 --> 01:01:27,755
¡Acúsela a ella!
Si ella no es culpable, yo tampoco lo soy.
1000
01:01:27,967 --> 01:01:29,443
¡Son todos unos estúpidos!
1001
01:01:29,513 --> 01:01:31,677
¡Se dejan convencer
por su aspecto!
1002
01:01:31,803 --> 01:01:35,341
¡Mírenla! Ahí sentada,
vestida toda de negro.
1003
01:01:35,459 --> 01:01:38,122
Se está riendo de todos.
¡Mírenla!
1004
01:01:38,404 --> 01:01:42,299
¡Lo planeó todo, vino a mí
y me pidió que matara a su marido!
1005
01:01:42,331 --> 01:01:44,549
¡Le odiaba, amaba a alguien más!
1006
01:01:44,574 --> 01:01:46,284
¡Silencio en la sala!
1007
01:01:49,021 --> 01:01:51,559
Extenderé que una declaración de
no culpabilidad sea presentada...
1008
01:01:51,571 --> 01:01:55,520
...y que el acusado sea encarcelado
en espera de juicio en la Corte Criminal.
1009
01:01:55,833 --> 01:01:57,329
Llévense al acusado.
1010
01:01:58,720 --> 01:02:01,563
No distinguen una traición
ni teniéndola delante de sus narices.
1011
01:02:01,634 --> 01:02:03,161
¿Qué justicia es esta?
1012
01:02:03,217 --> 01:02:05,052
¿A esto le llaman justicia?
1013
01:02:05,115 --> 01:02:08,513
Lo probaré, probaré que...
1014
01:02:11,840 --> 01:02:14,402
¿Se pone en pie, por favor,
Sra. Sheppard?
1015
01:02:15,717 --> 01:02:19,982
Esta corte desea expresarle las gracias
por la forma en que prestó declaración.
1016
01:02:20,584 --> 01:02:23,396
Dadas las circunstancias,
ha debido ser un calvario.
1017
01:02:23,443 --> 01:02:24,976
Gracias, Sra. Sheppard.
1018
01:02:27,443 --> 01:02:29,466
Vaya, espero que ahora
me creas.
1019
01:02:29,693 --> 01:02:31,318
Pero si yo nunca dije...
1020
01:02:31,342 --> 01:02:33,841
Oh, lo siento, no quería
decir eso.
1021
01:02:33,920 --> 01:02:35,810
Eso estuvo feo por mi parte,
¿verdad?
1022
01:02:36,131 --> 01:02:38,264
- ¿Me perdonas?
- Por supuesto.
1023
01:02:38,553 --> 01:02:40,990
Inspector, me alegro mucho
que todo haya terminado.
1024
01:02:41,396 --> 01:02:42,818
¿Puedo verlo?
1025
01:02:44,232 --> 01:02:45,669
¿Cuándo la hicieron?
1026
01:02:46,099 --> 01:02:47,427
No vi a los fotógrafos.
1027
01:02:47,459 --> 01:02:50,083
Los fotógrafos son adeptos a este
tipo de cosas, incluso creo que...
1028
01:02:50,092 --> 01:02:52,990
...incluso tienen cámaras que hacen
fotos doblando las esquinas.
1029
01:02:53,146 --> 01:02:55,818
- Es la primera que veo.
- Y espero que la última.
1030
01:02:55,834 --> 01:02:58,122
Ya he tenido bastante policía...
Oh, perdóneme.
1031
01:02:58,201 --> 01:03:00,569
...y periodistas para el resto
de mi vida.
1032
01:03:01,015 --> 01:03:02,148
Adiós, Inspector.
1033
01:03:02,351 --> 01:03:04,202
- Y gracias por todo.
- No hay de qué.
1034
01:03:04,202 --> 01:03:05,400
Parece cansada.
1035
01:03:05,400 --> 01:03:07,654
Un cambio de aires
le vendría muy bien.
1036
01:03:07,865 --> 01:03:10,372
Sí.
Sí, tiene razón.
1037
01:03:10,796 --> 01:03:12,827
- Bueno, adiós.
- Adiós, Sra. Sheppard.
1038
01:03:13,007 --> 01:03:14,780
- Sr. Randle.
- Adiós, Inspector.
1039
01:03:23,203 --> 01:03:24,226
¡Quietos!
1040
01:03:24,265 --> 01:03:26,663
¡Oh, vamos, fuera de aquí,
dejadnos en paz!
1041
01:03:31,680 --> 01:03:33,570
Al 110 de Strand con Green.
1042
01:03:34,047 --> 01:03:35,461
¡Largo de aquí!
1043
01:04:15,620 --> 01:04:18,541
No me extrañaría que alguno de esos
periodistas nos hubieran seguido.
1044
01:04:19,620 --> 01:04:20,760
¿Qué te apetece?
1045
01:04:21,668 --> 01:04:22,668
Lo de siempre.
1046
01:04:29,979 --> 01:04:30,979
¿Sabes?
1047
01:04:31,354 --> 01:04:33,720
Creo que cuanto antes dejes
esta casa, mejor.
1048
01:04:34,768 --> 01:04:37,275
¿Dónde irás?
¿Volverás a América?
1049
01:04:37,690 --> 01:04:38,872
Probablemente.
1050
01:04:39,560 --> 01:04:42,786
- ¿Cuánto tardará en celebrarse el juicio?
- Oh, por lo menos, un mes.
1051
01:04:43,599 --> 01:04:45,724
Si yo fuera tú, iría a algún
lugar donde brillara el sol.
1052
01:04:46,162 --> 01:04:49,755
Pasa algún tiempo comiendo y durmiendo
y hazte con un buen bronceado solar.
1053
01:04:50,787 --> 01:04:51,982
¿No te apetece eso?
1054
01:04:53,653 --> 01:04:56,027
- ¿Qué es?
- Brandy.
1055
01:04:56,356 --> 01:04:59,105
Lo mejor que conozco para animarte.
Debes necesitarlo.
1056
01:05:01,005 --> 01:05:03,273
- ¿Quieres que te traiga algo más?
- No.
1057
01:05:07,196 --> 01:05:09,915
Ojalá pudiera pensar en
algo inteligente que decir.
1058
01:05:10,466 --> 01:05:11,615
Tiene gracia, ¿no?
1059
01:05:12,053 --> 01:05:14,068
Cuando te hace falta,
no puedes pensar en nada.
1060
01:05:15,631 --> 01:05:17,497
Doug, eres una persona
muy amable.
1061
01:05:19,810 --> 01:05:22,877
- Estoy para reconfortarte.
- Gracias por intentarlo.
1062
01:05:23,510 --> 01:05:26,252
Ojalá ayudara,
pero no es así.
1063
01:05:26,557 --> 01:05:27,557
Lo lamento.
1064
01:05:28,510 --> 01:05:30,743
No soy muy bueno en esta
clase de situaciones.
1065
01:05:31,611 --> 01:05:34,079
- ¿Quieres que me vaya, Ellen?
- Oh, no, Doug.
1066
01:05:34,306 --> 01:05:35,681
No es culpa tuya.
1067
01:05:36,322 --> 01:05:37,774
Es solo que...
1068
01:05:37,900 --> 01:05:41,693
...aquí estoy yo sentada y tú
tratando de animarme.
1069
01:05:42,099 --> 01:05:44,349
Y de pronto me doy cuenta
que Jason ya nunca volverá.
1070
01:05:44,388 --> 01:05:46,043
No digas esas cosas,
eso no ayuda.
1071
01:05:46,365 --> 01:05:48,068
Sé que suena tonto, pero...
1072
01:05:48,240 --> 01:05:49,707
...no lo puedo evitar.
1073
01:05:50,318 --> 01:05:52,518
Sé que Jason está muerto,
pero...
1074
01:05:52,830 --> 01:05:54,659
...de repente me doy cuenta
de lo que significa eso.
1075
01:05:54,675 --> 01:05:58,065
Lo sé, es algo que
de repente te golpea.
1076
01:05:59,456 --> 01:06:01,115
- Ellen...
- Doug,
1077
01:06:01,584 --> 01:06:03,615
Creo que es mejor que
esté sola.
1078
01:06:03,795 --> 01:06:04,795
¿Te importa?
1079
01:06:05,693 --> 01:06:06,826
No, claro que no.
1080
01:06:07,560 --> 01:06:09,809
No te comas la cabeza.
Trata de dormir algo.
1081
01:06:10,161 --> 01:06:12,598
Volveré a la oficina, hay mucho
trabajo que poner al día.
1082
01:06:13,239 --> 01:06:15,653
Sí, supongo que habrá mucho
que organizar.
1083
01:06:15,739 --> 01:06:17,677
¿Quieres que llame a Doris
para que venga?
1084
01:06:17,701 --> 01:06:18,701
No.
1085
01:06:19,217 --> 01:06:22,044
No, estoy bien.
Prefiero estar sola.
1086
01:06:22,084 --> 01:06:24,185
Muy bien, pareces segura,
te llamaré mañana.
1087
01:06:24,201 --> 01:06:25,888
Podríamos tomar un café
o algo así.
1088
01:06:26,625 --> 01:06:28,025
Trata de dormir algo.
1089
01:06:41,978 --> 01:06:44,142
Me dije: "Mejor tomar una copa
con mi mujer, gracias."
1090
01:06:51,431 --> 01:06:52,583
Te adoro.
1091
01:06:53,396 --> 01:06:54,396
Te adoro.
1092
01:06:54,779 --> 01:06:56,716
Oh, Jason, te amo mucho.
1093
01:06:58,340 --> 01:06:59,652
Te amo.
1094
01:07:19,476 --> 01:07:21,756
Con cumplidos se consigue todo.
1095
01:07:23,218 --> 01:07:24,618
Tú eres todo para mí.
1096
01:07:25,226 --> 01:07:27,413
Oh, Jason, te quiero mucho.
1097
01:07:52,185 --> 01:07:56,193
¿Te he dicho alguna vez que bajo
todo esto, late un corazón?
1098
01:07:57,654 --> 01:08:00,476
Tonto, podrías derretir
hasta un iceberg.
1099
01:08:01,007 --> 01:08:02,523
Abraza muy fuerte.
1100
01:08:03,218 --> 01:08:04,812
Estoy contigo.
1101
01:08:16,592 --> 01:08:18,732
Oh, Ellen, cuánto tiempo
sin vernos.
1102
01:08:20,482 --> 01:08:21,849
No está nada mal.
1103
01:08:22,451 --> 01:08:23,984
Muy elegante, de hecho.
1104
01:08:24,416 --> 01:08:27,384
¿Es aquí donde el difunto halló
su desgraciado final?
1105
01:08:27,627 --> 01:08:30,579
Si no se marcha de aquí de inmediato,
llamaré a la policía.
1106
01:08:30,642 --> 01:08:32,786
¿Sabe?, aquí podría sentirme
muy cómodo.
1107
01:08:33,232 --> 01:08:35,232
Pero eso le traería malos recuerdos,
1108
01:08:35,274 --> 01:08:36,622
...quizás deberíamos mudarnos.
1109
01:08:37,208 --> 01:08:38,608
Le estoy advirtiendo.
1110
01:08:38,981 --> 01:08:41,681
No me puede hacer nada más,
¡así que fuera!
1111
01:08:42,349 --> 01:08:44,473
Cariño, esa es la actitud equivocada.
1112
01:08:44,630 --> 01:08:47,986
Cuando una mujer tiene problemas,
es deber del marido estar a su lado.
1113
01:08:48,627 --> 01:08:50,119
Y pequeña,
1114
01:08:51,541 --> 01:08:53,510
- ...aquí estoy.
- Aléjate de mí.
1115
01:08:53,830 --> 01:08:55,666
¿Por qué?
¿Eres demasiado buena para que te toque?
1116
01:08:55,792 --> 01:08:56,792
Recuerda.
1117
01:08:56,963 --> 01:09:00,283
Yo te conocí cuando no eras más que un par
de piernas en un coro de las Vegas.
1118
01:09:00,456 --> 01:09:03,450
Estaba allí cuando el garito
quebró y te quedaste sin trabajo.
1119
01:09:03,748 --> 01:09:05,810
Esa noche no eras
tan arrogante, ¿verdad?
1120
01:09:07,240 --> 01:09:09,872
Eras mala bailarina, pequeña,
incluso tú lo sabías.
1121
01:09:09,935 --> 01:09:12,177
En aquella época no habrías
conseguido otro trabajo.
1122
01:09:12,513 --> 01:09:14,177
Era el arroyo o yo.
1123
01:09:14,373 --> 01:09:15,482
Tuviste suerte.
1124
01:09:15,631 --> 01:09:16,831
Me escogiste a mí.
1125
01:09:17,178 --> 01:09:19,221
Ya has terminado de
chantajearme.
1126
01:09:19,495 --> 01:09:21,284
No te pagaré ni un
centavo más.
1127
01:09:21,441 --> 01:09:23,581
Tu bonito montaje se ha terminado.
1128
01:09:23,652 --> 01:09:25,643
No del todo, pequeña,
no del todo.
1129
01:09:27,529 --> 01:09:30,591
Porque si hablo, no heredarás
el dinero de tu rico esposo.
1130
01:09:30,810 --> 01:09:33,372
Ya ves, no eres realmente su viuda,
eres mi esposa.
1131
01:09:33,912 --> 01:09:35,591
Pero no quiero jugar
de esa forma.
1132
01:09:35,717 --> 01:09:38,208
Preferiría estar casado
con una hermosa y rica viuda.
1133
01:09:38,333 --> 01:09:41,997
Pero yo no soy rica,
Jason no era un hombre rico.
1134
01:09:42,178 --> 01:09:43,178
Acomodado.
1135
01:09:43,693 --> 01:09:46,693
En cualquier caso, sigo amándote,
eso no ha cambiado.
1136
01:09:47,638 --> 01:09:50,357
Me diste los 30 días más dulces
que he vivido nunca.
1137
01:09:50,717 --> 01:09:52,708
¿Llamas a eso vivir?
1138
01:09:53,717 --> 01:09:54,974
¿Las peleas?
1139
01:09:55,334 --> 01:09:56,669
¿Las palizas?
1140
01:09:56,803 --> 01:09:58,855
¿La furia de tus borracheras?
1141
01:09:59,075 --> 01:10:01,715
Si hubiera vivido un día más contigo,
me habría suicidado.
1142
01:10:01,793 --> 01:10:04,238
Nena, no digas eso,
he cambiado.
1143
01:10:04,278 --> 01:10:05,278
Ya lo verás.
1144
01:10:05,340 --> 01:10:08,427
Con todo ese dinero en camino,
verás cómo soy un esposo perfecto.
1145
01:10:08,654 --> 01:10:09,654
Vamos.
1146
01:10:09,842 --> 01:10:12,966
- Seamos de nuevo unos tortolitos.
- ¡Me das asco!
1147
01:10:13,412 --> 01:10:15,091
Eso ya lo veremos.
1148
01:10:15,685 --> 01:10:18,349
Veamos ese tema,
querida esposa.
1149
01:10:19,435 --> 01:10:22,771
Te lo advierto,
te advierto que no me toques.
1150
01:10:22,896 --> 01:10:24,310
- Nena, yo no...
- ¡Doug!
1151
01:10:24,349 --> 01:10:25,349
¿Quién es ese?
1152
01:10:25,592 --> 01:10:27,258
¿Quién es este, el socio?
1153
01:10:27,334 --> 01:10:29,907
Doug, no sé lo que has oído,
pero puedo explicarlo.
1154
01:10:31,740 --> 01:10:33,857
Me gustaría oírte
explicarlo, Ellen.
1155
01:10:36,049 --> 01:10:37,150
Bueno...
1156
01:10:37,479 --> 01:10:38,479
...es cierto.
1157
01:10:39,026 --> 01:10:41,799
Este hombre y yo nos casamos
hace dos años en Las Vegas.
1158
01:10:42,303 --> 01:10:44,365
Pero estaba arruinada
y frenética.
1159
01:10:45,178 --> 01:10:46,844
Un mes más tarde le dejé.
1160
01:10:47,592 --> 01:10:49,599
Creía que el matrimonio había sido
anulado, me prometió...
1161
01:10:49,624 --> 01:10:50,911
...que se encargaría de
los pasos legales.
1162
01:10:50,928 --> 01:10:52,833
No hice tal cosa,
o tú me entendiste mal.
1163
01:10:53,045 --> 01:10:57,441
Después de dejarle, fui un tiempo
a New York y bailé en un club.
1164
01:10:57,762 --> 01:10:59,964
Luego vine a Londres con la esperanza
de que me fuera mejor.
1165
01:11:00,019 --> 01:11:03,788
Créeme, Doug, cuando me casé con
Jason creía que estaba divorciada.
1166
01:11:04,833 --> 01:11:09,411
Hace un mes, me lo encontré en la calle,
me dijo que estaba con negocios.
1167
01:11:10,075 --> 01:11:13,872
Solo entonces supe que la nulidad
no se había llevado a cabo,
1168
01:11:13,888 --> 01:11:16,404
- ...solo entonces.
- El matrimonio es algo sagrado para mí.
1169
01:11:16,429 --> 01:11:18,450
En cualquier caso, ¿por qué
le estás contando todo esto?
1170
01:11:18,467 --> 01:11:19,622
Créeme.
1171
01:11:20,209 --> 01:11:22,200
¿No puedes entender
cómo me sentía?
1172
01:11:22,490 --> 01:11:23,388
Yo...
1173
01:11:23,459 --> 01:11:26,849
...rogué que me dejara en paz,
que olvidara que me había visto.
1174
01:11:27,068 --> 01:11:30,560
Pero no, yo había olvidado
la despreciable criatura que era.
1175
01:11:31,302 --> 01:11:33,669
Dijo que iría a Jason y le contaría
lo de nuestro matrimonio.
1176
01:11:33,701 --> 01:11:36,185
Y a lo que me dedicaba
cuando me conoció.
1177
01:11:36,748 --> 01:11:42,021
Que airearía el escándalo y arruinaría
a Jason y todo lo que poseía.
1178
01:11:43,959 --> 01:11:46,107
Le vi tres veces más.
1179
01:11:46,396 --> 01:11:48,529
Tres veces en las que
le di dinero.
1180
01:11:49,138 --> 01:11:51,355
Solo que cada vez era
más y más.
1181
01:11:51,745 --> 01:11:52,956
¿Y Jason?
1182
01:11:53,012 --> 01:11:54,761
Tú sabes lo mucho
que yo le quería.
1183
01:11:54,840 --> 01:11:57,980
No podía herirle, debía protegerle,
debes saber eso.
1184
01:11:58,624 --> 01:12:01,585
Así que tú y
esta persona,
1185
01:12:01,874 --> 01:12:04,882
- ...¿os seguís viendo?
- No, no ya no.
1186
01:12:04,991 --> 01:12:07,200
Tras la tercera vez comprendí
lo inútil que sería...
1187
01:12:07,225 --> 01:12:08,896
...y no le llamé ni le volví a ver.
1188
01:12:08,943 --> 01:12:11,216
- Nena, estás cometiendo un error.
- ¡Cállate!
1189
01:12:11,342 --> 01:12:13,435
Haz que se calle,
¿no he pasado ya suficiente?
1190
01:12:13,474 --> 01:12:16,677
Pero me volviste a llamar,
quedamos en ese café.
1191
01:12:16,810 --> 01:12:18,677
Esperé durante horas,
pero nunca apareciste.
1192
01:12:18,721 --> 01:12:20,212
Ahora que lo pienso, usted
también estaba allí.
1193
01:12:20,228 --> 01:12:21,641
No le escuches, Doug.
1194
01:12:21,728 --> 01:12:23,806
¡Deshazte de él, es malvado!
1195
01:12:24,204 --> 01:12:26,477
- ¿De qué está hablando?
- Usted y su difunto socio...
1196
01:12:26,486 --> 01:12:28,063
- ...estaban es ese café.
- ¿Qué café?
1197
01:12:28,111 --> 01:12:30,991
Ya sabe, el día que se desmayó,
la llevó a la oficina del gerente.
1198
01:12:31,030 --> 01:12:32,561
Por eso me mantuve
al margen.
1199
01:12:32,608 --> 01:12:34,803
Esperé durante horas,
pero nunca regresó.
1200
01:12:35,474 --> 01:12:38,505
- ¿Ellen estaba allí para verle?
- Pues claro, teníamos una cita.
1201
01:12:39,498 --> 01:12:40,764
¿Qué pasa con ello?
1202
01:12:41,122 --> 01:12:42,188
Déjenos a solas?
1203
01:12:42,216 --> 01:12:44,239
No me dé órdenes,
mi esposa me necesita.
1204
01:12:44,341 --> 01:12:46,333
Su esposa le quería muerto.
1205
01:12:46,888 --> 01:12:48,817
Había un asesino fuera
de ese café.
1206
01:12:48,951 --> 01:12:51,020
Tenía que seguirle hasta
allí donde vivía usted,
1207
01:12:51,036 --> 01:12:52,544
...y meterle tres balas
en su cuerpo.
1208
01:12:52,576 --> 01:12:54,567
Se equivoca, no le creo.
1209
01:12:55,482 --> 01:12:57,215
El que se equivocó fue él.
1210
01:12:57,873 --> 01:13:00,411
De todos los pubs de Londres
tuvimos que elegir ese.
1211
01:13:00,498 --> 01:13:01,716
Oh, Dios mío.
1212
01:13:01,967 --> 01:13:05,622
Dile que se equivoca, tú no me
odias tanto, no querías que yo...
1213
01:13:09,037 --> 01:13:10,403
Sí que era así.
1214
01:13:14,333 --> 01:13:15,583
Espere fuera.
1215
01:13:15,771 --> 01:13:18,351
Hay un Inspector de Scotland
Yard que quiero que vea.
1216
01:13:25,867 --> 01:13:28,067
No pensaba
que me odiaras tanto.
1217
01:13:34,092 --> 01:13:35,802
Jason te veneraba.
1218
01:13:36,162 --> 01:13:37,935
Creo que en cierto modo,
yo también.
1219
01:13:40,122 --> 01:13:41,801
Ayúdame, Doug.
1220
01:13:41,966 --> 01:13:42,966
Ayúdame.
1221
01:13:43,607 --> 01:13:45,856
Tan solo luchaba por una
vida decente.
1222
01:13:46,052 --> 01:13:48,458
Trataba de salvar lo que era mío.
1223
01:13:48,732 --> 01:13:50,950
Hice feliz a Jason, ¿no es así?
1224
01:13:51,201 --> 01:13:53,919
- ¿Crees que ahora es feliz?
- ¿A dónde vas?
1225
01:13:54,381 --> 01:13:56,005
Voy a la policía.
1226
01:13:57,029 --> 01:14:00,482
Y no creo que esta vez ni tus ropas
de luto te vayan a ayudar.
1227
01:14:07,685 --> 01:14:10,279
No, Doug, no.
1228
01:14:10,646 --> 01:14:13,232
No, a la policía no.
1229
01:14:13,954 --> 01:14:16,375
Ellos no lo comprenderán.
1230
01:14:17,173 --> 01:14:18,649
No lo entenderán.
1231
01:14:20,709 --> 01:14:24,138
Yo quería a Jason,
le quería.
1232
01:15:04,281 --> 01:15:09,313
SUBTÍTULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
95349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.