All language subtitles for Velikaya.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,500 --> 00:02:02,940 Катя, Катя, просыпайся! Катенька! 2 00:02:03,020 --> 00:02:05,200 Катюш! Что с тобой, что с тобой! 3 00:02:05,530 --> 00:02:08,086 Милая моя! Очнись! 4 00:02:08,110 --> 00:02:10,796 Господи! Слава Богу! Доктор, умоляю 5 00:02:10,820 --> 00:02:13,450 помогите! Сделайте что-нибудь. Я не могу добудиться! 6 00:02:30,070 --> 00:02:33,410 Вы меня слышите? Ваше Высочество. 7 00:02:35,710 --> 00:02:36,800 О, Слава Богу! 8 00:02:40,210 --> 00:02:41,810 Слышу. 9 00:02:44,520 --> 00:02:46,790 Ты нас напугала. 10 00:02:47,660 --> 00:02:49,280 Который час? 11 00:02:49,360 --> 00:02:51,100 За полдень уже. 12 00:02:52,950 --> 00:02:57,080 Вы принимали капли? 13 00:02:59,930 --> 00:03:01,940 - Да. - Сколько? 14 00:03:02,820 --> 00:03:03,940 Я не помню. 15 00:03:04,110 --> 00:03:07,006 Ну я же вас предупреждал 16 00:03:07,030 --> 00:03:11,090 Три капли - спокойный сон, десять капель - смерть. 17 00:03:15,630 --> 00:03:16,630 Катя! 18 00:03:21,520 --> 00:03:23,880 Я не могу спать. 19 00:03:24,820 --> 00:03:27,650 Я все время вижу Анечку. 20 00:03:29,810 --> 00:03:32,020 Это я во всем виновата. 21 00:03:33,300 --> 00:03:35,060 Катенька, не надо. 22 00:03:37,560 --> 00:03:39,740 Я плохая мать. 23 00:03:40,930 --> 00:03:44,230 Ну, каплями ее не воскресишь. 24 00:03:44,750 --> 00:03:46,800 Они помогают мне забыть ее. 25 00:03:47,270 --> 00:03:49,610 Но ведь ты могла умереть. 26 00:03:55,320 --> 00:03:57,200 Верните лекарство! 27 00:04:01,160 --> 00:04:02,210 Доктор 28 00:04:04,610 --> 00:04:06,500 Прошу не больше трех капель. 29 00:04:15,510 --> 00:04:18,590 - Катя! - Не волнуйся! 30 00:04:39,700 --> 00:04:41,370 Оставь нас! 31 00:04:54,130 --> 00:04:55,630 Подька поближе! 32 00:04:57,410 --> 00:04:59,940 Вот так шею тебе сверну! 33 00:05:00,140 --> 00:05:03,880 Штосс на тебя донес. Капельки полюбила, голуба моя? 34 00:05:16,310 --> 00:05:17,940 Рано тебе еще, 35 00:05:18,590 --> 00:05:20,480 о смерти думать. Не смей! 36 00:05:21,770 --> 00:05:24,240 Как же не думать ваше величество? 37 00:05:26,020 --> 00:05:28,240 Рядом она все время. 38 00:05:28,280 --> 00:05:31,460 Анечка, Анечка моя… 39 00:05:32,460 --> 00:05:35,870 Не смей! Рано тебе. 40 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 Мне уже пора, а тебе рано. 41 00:05:43,010 --> 00:05:44,740 Вон видишь часы? 42 00:05:46,110 --> 00:05:48,640 Фридрих, скотина, подарил… 43 00:05:50,750 --> 00:05:52,680 минуты мои считает. 44 00:05:53,990 --> 00:05:56,110 Чуешь, как громко тикают? 45 00:06:02,980 --> 00:06:05,320 Фридрих, скотина, подарил… 46 00:06:21,900 --> 00:06:23,580 Как это понимать? 47 00:06:24,220 --> 00:06:27,300 Я разделяю твою скорбь, ты потеряла дочь 48 00:06:27,400 --> 00:06:28,956 и если бы я была бы на твоем месте, 49 00:06:28,980 --> 00:06:30,980 я наверное тоже желала бы смерти, 50 00:06:31,120 --> 00:06:32,346 но ты не я. 51 00:06:32,370 --> 00:06:34,206 На тебе лежит огромная ответственность, 52 00:06:34,230 --> 00:06:35,786 мы все твои дети 53 00:06:35,810 --> 00:06:38,770 и так и будем тебя величать - матушка. 54 00:06:39,080 --> 00:06:42,260 Россия не может потерять будущую императрицу. 55 00:06:49,560 --> 00:06:51,900 У меня и в мыслях такого не было. 56 00:06:57,240 --> 00:06:59,230 Прости меня 57 00:06:59,660 --> 00:07:01,116 Я так испугалась… 58 00:07:01,140 --> 00:07:04,980 Не бойся …Не надо бояться, я обещаю… 59 00:07:05,840 --> 00:07:07,320 Ступай! 60 00:07:12,200 --> 00:07:15,750 Дай мне склянку, мне так будет спокойней. 61 00:07:29,110 --> 00:07:34,420 Бесконечно долго можно смотреть, как течет вода, 62 00:07:35,390 --> 00:07:37,210 как горит огонь, 63 00:07:37,380 --> 00:07:39,680 и как маршируют солдаты 64 00:07:40,010 --> 00:07:43,410 Завораживающая картина, вы не находите? 65 00:07:44,910 --> 00:07:46,700 Александр Иванович?! 66 00:07:49,160 --> 00:07:53,136 Вот думаю иногда спалить здесь все 67 00:07:53,160 --> 00:07:55,160 к чертовой бабушке 68 00:07:56,050 --> 00:07:57,566 и полюбоваться. 69 00:07:57,590 --> 00:08:00,510 Вам никогда не приходила в голову такая мысль? 70 00:08:00,790 --> 00:08:02,486 Ну если бы я полил, все, 71 00:08:02,510 --> 00:08:05,266 что не нравится, боюсь давно жил бы в пустыне. 72 00:08:05,290 --> 00:08:07,070 Кто это с вами? 73 00:08:07,920 --> 00:08:11,670 Это ваше высочество обещанный вам гвардеец 74 00:08:13,620 --> 00:08:15,880 Мне сказали, что вы герой войны 75 00:08:16,990 --> 00:08:18,750 Какой там герой, 76 00:08:19,510 --> 00:08:21,620 герои сейчас в могилах 77 00:08:23,290 --> 00:08:25,380 Ну а как вы относитесь 78 00:08:25,560 --> 00:08:27,506 к войску Фридриха великого? 79 00:08:27,530 --> 00:08:31,190 Добротное войско, очень дисциплинированное, 80 00:08:31,390 --> 00:08:36,210 однако, ваше высочество, били мы его и будем бить. 81 00:08:50,110 --> 00:08:52,570 Что-то лицо мне ваше знакомо. 82 00:08:52,690 --> 00:08:54,570 Где я мог вас видеть? 83 00:08:55,920 --> 00:08:59,526 Лучшей кандидатуры во флигель -адъютанты 84 00:08:59,550 --> 00:09:03,120 для вас сыскать трудно, ваше высочество. 85 00:09:05,720 --> 00:09:08,290 - Что то? - Ваш указ. 86 00:09:15,600 --> 00:09:20,480 На флигель-адъютанта назначить пожаловали и утвердили 87 00:09:26,140 --> 00:09:30,080 Приступить к своим обязанностям незамедлительно. 88 00:09:32,220 --> 00:09:36,116 Ну и как прошло представление нового флигель-адъютанта? 89 00:09:36,140 --> 00:09:39,296 Ерепенистый какой-то этот Залесский. 90 00:09:39,320 --> 00:09:41,466 Я думал, всё сорвётся. Но 91 00:09:41,490 --> 00:09:45,576 великий князь, как всегда непредсказуем. 92 00:09:45,600 --> 00:09:48,306 Непредсказуемостью будущего императора 93 00:09:48,330 --> 00:09:51,590 вполне можно будет управлять, любезный мой брат. 94 00:09:51,900 --> 00:09:56,190 Меня-то как раз его непредсказуемость и беспокоит… 95 00:09:57,790 --> 00:10:01,540 Зачем тебе этот Залесский, не понимаю. 96 00:10:01,910 --> 00:10:04,910 Добро, Орлов, если он 97 00:10:05,630 --> 00:10:07,660 и в правду, как говорят, 98 00:10:08,730 --> 00:10:10,816 вхож в спальню Екатерины. 99 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 А Залесский… Не понимаю. 100 00:10:13,450 --> 00:10:17,960 Держи друзей близко. Врагов еще ближе. 101 00:10:18,620 --> 00:10:21,490 По мне так сомнительный афоризм. 102 00:10:22,820 --> 00:10:25,036 И ты в своей тайной канцелярии 103 00:10:25,060 --> 00:10:27,646 должен знать, что змею надо душить, 104 00:10:27,670 --> 00:10:29,246 пока она не выросла. 105 00:10:29,270 --> 00:10:32,160 "Самый верный способ избавиться от врага, 106 00:10:32,410 --> 00:10:34,786 это сделать его своим другом. 107 00:10:34,810 --> 00:10:37,500 Орлов и Залесский, они же. 108 00:10:38,280 --> 00:10:40,900 Молоды, они деятельны. 109 00:10:41,420 --> 00:10:44,350 Они имеют вес в гвардии. 110 00:10:45,110 --> 00:10:47,740 Случись что, не дай Бог, 111 00:10:48,520 --> 00:10:51,720 я бы предпочел их видеть среди своих друзей. 112 00:10:53,570 --> 00:10:55,930 Впрочем, как и всю гвардию. 113 00:11:03,580 --> 00:11:05,710 Что-то Гриша не идет. 114 00:11:06,450 --> 00:11:08,730 Видимо на то есть причины. 115 00:11:10,820 --> 00:11:13,490 Слушай, я себя чувствую словно волчица. 116 00:11:13,590 --> 00:11:15,296 Почему вдруг? 117 00:11:15,320 --> 00:11:17,556 Братья Шуваловы, душа моя, обложили нас 118 00:11:17,580 --> 00:11:21,520 словно егеря на охоте. Ты слыхала о новых назначениях? 119 00:11:21,680 --> 00:11:23,316 Каждый день кого-то назначают. 120 00:11:23,340 --> 00:11:27,120 Это никто-то. Орлов получил должность при дворе. 121 00:11:27,820 --> 00:11:29,806 Да, Григорий Григорьевич теперь флигель 122 00:11:29,830 --> 00:11:31,806 адъютант Петра Шувалова. 123 00:11:31,830 --> 00:11:33,706 Поэтому я не уверена, что … 124 00:11:33,730 --> 00:11:35,730 А я уверена. 125 00:11:37,210 --> 00:11:39,330 Гриша мне предан. 126 00:11:40,620 --> 00:11:44,830 Он человек служивый, но в душе … 127 00:11:45,280 --> 00:11:46,806 Катя, какая душа, 128 00:11:46,830 --> 00:11:48,966 он мужлан, грубиян и пьяница 129 00:11:48,990 --> 00:11:51,890 и теперь выполняет приказы нашего врага. 130 00:11:51,990 --> 00:11:55,166 Мы остались совсем одни. И князь Залесский… 131 00:11:55,190 --> 00:11:56,896 А что с князем Залесским? 132 00:11:56,920 --> 00:11:59,830 Назначен флигель адъютантом к Петру Федоровичу. 133 00:12:00,280 --> 00:12:02,370 Я думаю это неслучайно. 134 00:12:03,240 --> 00:12:07,010 Не знаю. Я уже ничего не знаю. 135 00:12:07,940 --> 00:12:10,110 Убрать бы этих Шуваловых. 136 00:12:10,620 --> 00:12:12,630 А как ты их сейчас уберешь?? 137 00:12:16,140 --> 00:12:17,660 Мы подождем. 138 00:12:18,340 --> 00:12:19,900 Чего подождем? 139 00:12:20,290 --> 00:12:23,180 Когда тебя отправят в монастырь? А меня в ссылку? 140 00:12:25,830 --> 00:12:28,420 Катя, мы с тобой теперь действительный как сестры. 141 00:12:30,370 --> 00:12:31,920 Флигель адъютант 142 00:12:33,300 --> 00:12:36,210 Дамы, прошу пардон, припозднился. 143 00:12:41,060 --> 00:12:42,896 Новое назначение отмечаем? 144 00:12:42,920 --> 00:12:45,876 Да! Да! Растем! 145 00:12:45,900 --> 00:12:47,246 Так че ж вы к нам пожаловали? 146 00:12:47,270 --> 00:12:49,270 У Шуваловых поди веселее? 147 00:12:49,590 --> 00:12:51,580 Ну там же не было вас. 148 00:12:52,860 --> 00:12:54,396 Катюш, я так скучал. 149 00:12:54,420 --> 00:12:59,220 Я тоже очень скучала. Поздравляю тебя. 150 00:13:01,350 --> 00:13:02,906 Ты даже на меня не сердишься? 151 00:13:02,930 --> 00:13:04,930 Даже не сержусь. Наоборот, 152 00:13:05,270 --> 00:13:07,370 свой человек у Шуваловых. 153 00:13:08,700 --> 00:13:10,570 Не, ну а что мне надо было делать? 154 00:13:12,780 --> 00:13:14,240 Пойдем объясню! 155 00:13:15,840 --> 00:13:17,070 Пойдем! 156 00:14:04,850 --> 00:14:08,770 Ты только скажи, я ради тебя весь мир переверну. 157 00:14:10,240 --> 00:14:12,670 Ты моя царица и других мне не надо. 158 00:14:15,640 --> 00:14:18,410 Я в тебе никогда не сомневалась, Гриша. 159 00:14:20,690 --> 00:14:21,780 Будешь? 160 00:14:43,300 --> 00:14:44,640 А остальные? 161 00:14:46,790 --> 00:14:48,720 А что остальные? 162 00:14:50,940 --> 00:14:54,800 Васька Залесский, командир, бат мой Лешка 163 00:14:59,600 --> 00:15:01,340 К остальным приглядимся. 164 00:15:02,740 --> 00:15:04,500 Ты только скажи, Катюш. 165 00:15:06,330 --> 00:15:07,680 Я говорю. 166 00:15:48,520 --> 00:15:51,600 Есть ли надежда, что императрица поднимется? 167 00:15:51,850 --> 00:15:55,350 "Мы делаем всё возможное. Но надежды не велики. 168 00:15:55,970 --> 00:15:57,710 Надо молиться. 169 00:15:58,350 --> 00:15:59,686 Молиться?! 170 00:15:59,710 --> 00:16:02,736 Тебе такие деньжищи платят не за молитвы 171 00:16:02,760 --> 00:16:05,116 Мы молиться умеем без тебя Бесплатно. 172 00:16:05,140 --> 00:16:06,846 Ты мне императрицу на ноги подними. 173 00:16:06,870 --> 00:16:10,726 Если что, я тебя самолично руками своими задушу. 174 00:16:10,750 --> 00:16:12,726 "А чей то ты, Пётр Иванович, моего 175 00:16:12,750 --> 00:16:14,276 лейб-медика за грудки хватаешь? 176 00:16:14,300 --> 00:16:16,276 Так печёмся матушка 177 00:16:16,300 --> 00:16:19,056 Боишься? Не будет матушки императрицы, 178 00:16:19,080 --> 00:16:21,476 и ты всё своё могущество подрастеряешь. 179 00:16:21,500 --> 00:16:23,200 Матушка!? 180 00:16:23,670 --> 00:16:27,880 Позвольте спросить куда направляется ваше величество? 181 00:16:28,600 --> 00:16:30,390 В театр… 182 00:16:30,940 --> 00:16:34,670 А ты, Пётр Иванович, поди ка распорядись, 183 00:16:34,940 --> 00:16:37,380 чтобы внука моего Павлушу ко мне привели. 184 00:16:37,630 --> 00:16:39,356 Будет исполнено, ваше величество. 185 00:16:39,380 --> 00:16:41,526 Ну вот, а ты говоришь молиться! 186 00:16:41,550 --> 00:16:42,896 Матушка!? 187 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 И Екатерину тоже позовите Исполняй, что велено 188 00:16:47,190 --> 00:16:48,220 Выпад. 189 00:16:48,830 --> 00:16:53,450 Еще раз. Укол, выпад. Павел Петрович... 190 00:16:55,950 --> 00:17:00,370 Срочно доставить великой княгине. На словах передать, 191 00:17:00,550 --> 00:17:02,186 что это очень важно для нее. 192 00:17:02,210 --> 00:17:04,210 Думаю, она сейчас у себя. 193 00:17:05,390 --> 00:17:07,020 "Павел Петрович, 194 00:17:08,330 --> 00:17:10,846 вас желает видеть матушка-императрица. 195 00:17:10,870 --> 00:17:12,870 Бабушка выздоровела? 196 00:18:03,250 --> 00:18:06,020 Бабушка, мне сказали, что ты умрешь. 197 00:18:07,660 --> 00:18:09,670 "Лгут безбожники. 198 00:18:10,740 --> 00:18:13,440 Смотри-ка вон туда, для тебя ведь стараются. 199 00:18:20,130 --> 00:18:22,540 Бабушка, мне страшно. 200 00:18:23,130 --> 00:18:27,260 Да А должно быть смешно 201 00:18:39,730 --> 00:18:42,690 Екатерина Алексеевна, в гвардейском мундире 202 00:18:44,740 --> 00:18:46,300 Ну что ты там смотришь? 203 00:18:48,470 --> 00:18:50,440 Мама пришла! 204 00:19:06,990 --> 00:19:09,710 И что сие означает? 205 00:19:37,270 --> 00:19:38,650 Часы. 206 00:19:44,170 --> 00:19:46,000 Бабушка, что с тобой? 207 00:19:50,780 --> 00:19:55,496 Ваше высочество, ваше высочество. Он там …он, 208 00:19:55,520 --> 00:19:58,676 он все крушит. Я попыталась… 209 00:19:58,700 --> 00:20:00,336 Сударыня, а вам не кажется, что вы выбрали 210 00:20:00,360 --> 00:20:03,600 несколько не подходящее время для своего посещения. 211 00:20:03,950 --> 00:20:05,526 Я попыталась его успокоить, но он говорит, 212 00:20:05,550 --> 00:20:06,986 что я ничего не понимаю, что понять 213 00:20:07,010 --> 00:20:09,010 его можете только вы… 214 00:20:09,270 --> 00:20:11,010 Я прошу вас, идите к нему. 215 00:20:15,200 --> 00:20:19,036 Милая моя, вы будете бегать ко мне каждый, 216 00:20:19,060 --> 00:20:21,806 когда его высочество будет находиться в расстроенных чувствах? 217 00:20:21,830 --> 00:20:23,510 Ему очень плохо. 218 00:20:23,650 --> 00:20:26,140 Он плачет, я обещаю, это в последний раз. 219 00:20:40,810 --> 00:20:43,656 - Ну и где он? - Петр Федорович, 220 00:20:43,680 --> 00:20:49,530 Негодяи! Мерзавцы! Мерзавцы! Сволочи! 221 00:20:50,480 --> 00:20:56,340 Петр Федорович, что означает эта ваша выходка? 222 00:20:58,210 --> 00:21:00,160 "Мерзавец Левальд! 223 00:21:00,900 --> 00:21:05,290 Сначала Ведель дал разгромить себя при Пальциге, 224 00:21:05,580 --> 00:21:07,750 а теперь… Это… 225 00:21:09,350 --> 00:21:10,886 Это же катастрофа! 226 00:21:10,910 --> 00:21:15,800 Ну-ну…Петр Федорович. К чему такое отчаяние? 227 00:21:16,050 --> 00:21:18,980 "19 тысяч человек, 228 00:21:19,390 --> 00:21:23,430 вся артиллерия и обоз разгромлены в одном сражении. 229 00:21:23,860 --> 00:21:27,796 Лучшая в Европе, кавалерия Зейдлица 230 00:21:27,820 --> 00:21:30,490 "разбита генералом Румянцевым!!! 231 00:21:33,570 --> 00:21:36,550 Мадам, если вы 232 00:21:37,310 --> 00:21:39,746 пришли злорадствовать, лучше уходите." 233 00:21:39,770 --> 00:21:42,780 - Петруш, ну… - Подержи! 234 00:21:47,050 --> 00:21:50,846 Эй, Петр Федорович, 235 00:21:50,870 --> 00:21:52,870 ты чего нюни распустил, а? 236 00:21:53,540 --> 00:21:56,246 Радуйся, лучшие генералы Европы 237 00:21:56,270 --> 00:22:00,330 служат в русской, т.е. в вашей армии. 238 00:22:03,920 --> 00:22:06,120 - Ваше высочество! - Что надо? 239 00:22:06,550 --> 00:22:09,150 Почему вы входите без стука? 240 00:22:09,650 --> 00:22:15,190 Простите, ваше высочество, но императрица Елизавета отходит. 241 00:22:37,520 --> 00:22:40,530 Что-то я Разумовского не вижу. 242 00:22:40,940 --> 00:22:43,060 А что ему здесь делать? 243 00:22:43,550 --> 00:22:46,130 И вообще хватит собирать сплетни. 244 00:22:46,810 --> 00:22:49,846 А что если завещание все-таки существует. 245 00:22:49,870 --> 00:22:52,186 Не Разумовский, так Екатерина станет 246 00:22:52,210 --> 00:22:54,690 регентом при малолетнем Павле. 247 00:22:55,230 --> 00:22:56,690 С чего бы? 248 00:22:56,870 --> 00:22:58,976 Саша! Только дурак не заметил, 249 00:22:59,000 --> 00:23:02,840 как Елизавета приблизила ее за последнее время. 250 00:23:03,500 --> 00:23:04,840 Поглядим! 251 00:23:47,490 --> 00:23:50,780 Государыня Императрица Елизавета Петровна покинула нас… 252 00:23:52,250 --> 00:23:54,590 Завещания при ней не было. 253 00:23:55,620 --> 00:23:58,950 Да здравствует император Петр III. 254 00:24:39,250 --> 00:24:41,196 Новую форму получили? 255 00:24:41,220 --> 00:24:44,420 Получили. Только не все еще пока переоделись. 256 00:24:45,320 --> 00:24:49,346 Старую сжечь! Это приказ императора 257 00:24:49,370 --> 00:24:50,950 Сожжем. 258 00:24:51,830 --> 00:24:54,540 Мне велено лично проконтролировать. 259 00:24:55,030 --> 00:24:56,540 Да я сам проконтролирую. 260 00:24:58,740 --> 00:25:02,480 За неисполнение ответите лично. 261 00:25:03,070 --> 00:25:04,456 Понятно 262 00:25:04,480 --> 00:25:07,340 Если у вас все, не смею вас больше задерживать. 263 00:25:14,790 --> 00:25:16,390 Ну что, 264 00:25:18,060 --> 00:25:19,960 сдаем форму. 265 00:25:21,420 --> 00:25:25,750 Командир делай что хошь, мундир жечь не дам. 266 00:25:29,880 --> 00:25:33,670 - Кто еще так считает? - Все! 267 00:26:01,230 --> 00:26:04,000 Гвардейцев переодели в Прусскую форму 268 00:26:07,720 --> 00:26:08,850 Знаю. 269 00:26:09,300 --> 00:26:12,536 Он только что уволил обер-прокурора Шаховского 270 00:26:12,560 --> 00:26:16,436 и вместо него поставил этого проходимца Глебова. 271 00:26:16,460 --> 00:26:18,460 Душа моя, 272 00:26:19,930 --> 00:26:21,160 у нас траур. 273 00:26:23,330 --> 00:26:25,120 Имей уважение. 274 00:26:29,880 --> 00:26:32,730 Если ты ничего не хочешь предпринимать, 275 00:26:33,140 --> 00:26:35,570 позволь твоим друзьям все сделать за тебя. 276 00:26:36,370 --> 00:26:40,410 Не сметь! Это приказ! 277 00:26:46,870 --> 00:26:48,820 Простите ваше высочество… 278 00:26:55,350 --> 00:26:57,930 Я не могу вам этого позволить. 279 00:26:59,780 --> 00:27:03,310 Я сама решу, что мне делать. Пообещай! 280 00:27:09,450 --> 00:27:11,536 Извини, Александр Иванович, 281 00:27:11,560 --> 00:27:15,640 но служба твоя при моем правлении - лишние расходы. 282 00:27:16,730 --> 00:27:19,320 Я упраздняю твою тайную канцелярию. 283 00:27:20,550 --> 00:27:22,766 Как будет угодно вашему величеству, 284 00:27:22,790 --> 00:27:24,790 но по опыту знаю, 285 00:27:25,780 --> 00:27:29,410 без этой службы не обойдется ни одно правление. 286 00:27:30,910 --> 00:27:32,040 Иди! 287 00:27:34,360 --> 00:27:36,560 Ты мне больше не нужен. 288 00:27:38,770 --> 00:27:41,396 Я присягал на верность вашему величеству 289 00:27:41,420 --> 00:27:44,540 и готов служить до своей кончины, где прикажете. 290 00:27:45,320 --> 00:27:47,120 Присягал 291 00:27:51,640 --> 00:27:55,560 Я ведь помню, как ты меня в каземате топил. 292 00:27:55,660 --> 00:27:58,450 Я служивый человек, ваше величество. 293 00:27:59,350 --> 00:28:03,070 У фузея же не спрашивают, почему человек мертв. 294 00:28:09,900 --> 00:28:13,950 Предстоит много работы. Мне нужны опытные люди. 295 00:28:16,120 --> 00:28:17,390 Ладно служи. 296 00:28:20,100 --> 00:28:22,870 Но гляди, Александр Иванович, 297 00:28:25,150 --> 00:28:29,130 Вот еще, вернуть ко двору Лестока. 298 00:28:30,770 --> 00:28:33,276 Возможно, это правильно и верно ваше величество, 299 00:28:33,300 --> 00:28:36,680 но они заслужили опалу от Елизаветы Петровны. 300 00:28:36,810 --> 00:28:39,580 Глупая, неблагодарная старуха. 301 00:28:42,660 --> 00:28:44,300 Она забыла, 302 00:28:44,580 --> 00:28:47,090 кто ей помог взойти на трон. 303 00:28:58,910 --> 00:29:00,820 Как тебе мои орхидеи, Катя? 304 00:29:01,210 --> 00:29:04,036 Когда тебя поливают ласковые руки 305 00:29:04,060 --> 00:29:08,160 самой императрицы, это благодать стократная. 306 00:29:08,390 --> 00:29:11,800 "Я ни мать, ни жена и ни императрица. 307 00:29:12,470 --> 00:29:15,920 Зато Петр Федорович в императорство ушел с головой. 308 00:29:16,000 --> 00:29:18,706 Шувалов говорит, строчит указ за указом, 309 00:29:18,730 --> 00:29:20,706 манифест за манифестом. 310 00:29:20,730 --> 00:29:24,290 Ах если бы видела Елизавета Петровна своего Петрушку. 311 00:29:25,070 --> 00:29:27,990 Ошибаешься, Кать, он не Петрушка. 312 00:29:28,340 --> 00:29:31,950 - А кто же он? - Он император. 313 00:29:33,430 --> 00:29:35,866 Потешный император 314 00:29:35,890 --> 00:29:39,110 Это маскарад, Катя. У него была мечта, 315 00:29:39,810 --> 00:29:42,016 а когда твои мечты зависят от чужой-то воли, 316 00:29:42,040 --> 00:29:45,620 они задыхаются. Вот и чудил Петр Федорович. 317 00:29:46,050 --> 00:29:47,930 Когда же ты это поняла? 318 00:29:48,490 --> 00:29:51,546 В постели мужчины имеют обыкновение 319 00:29:51,570 --> 00:29:54,396 показывать свое истинное лицо, и Петр Федорович 320 00:29:54,420 --> 00:29:56,420 не исключение. 321 00:29:57,050 --> 00:29:59,040 Я тогда даже гордилась им… 322 00:30:00,350 --> 00:30:03,140 и мне всегда было его бесконечно жаль… 323 00:30:03,550 --> 00:30:06,080 Именно этого он тебе никогда не простит. 324 00:30:06,980 --> 00:30:08,080 Я знаю. 325 00:30:09,420 --> 00:30:11,840 И ты так легко об этом говоришь? 326 00:30:12,250 --> 00:30:14,470 А как же наша мечта? 327 00:30:16,250 --> 00:30:18,350 А ты посмотри на этот кактус. 328 00:30:18,900 --> 00:30:20,850 Знаешь, почему он такой колючий? 329 00:30:21,200 --> 00:30:23,790 Он привык жить без воды и опеки. 330 00:30:24,380 --> 00:30:26,796 Его колючки – естественный итог 331 00:30:26,820 --> 00:30:29,386 его сражений и его единственная защита… 332 00:30:29,410 --> 00:30:32,610 Катя, дорогая, нам нужно что-то предпринять… 333 00:30:34,810 --> 00:30:36,300 Он уничтожит тебя. 334 00:30:37,150 --> 00:30:38,706 Убрать императора - 335 00:30:38,730 --> 00:30:41,560 это не то же самое, что убрать Петрушку… 336 00:30:49,400 --> 00:30:52,540 Прошу прощения, позвольте похитить вашего собеседника. 337 00:30:54,880 --> 00:30:57,910 Извольте объяснить, что происходит с великой княжной? 338 00:30:58,140 --> 00:30:59,616 А что происходит? 339 00:30:59,640 --> 00:31:01,436 Тоже, что и со всеми нами. Она 340 00:31:01,460 --> 00:31:03,460 горюет о великой императрице. 341 00:31:03,620 --> 00:31:07,850 Оставьте это. Пожалуйста, скажите мне правду. 342 00:31:09,220 --> 00:31:11,186 Княгиня беременна. 343 00:31:11,210 --> 00:31:12,240 Что? 344 00:31:13,470 --> 00:31:15,946 Как вы могли? В такой момент? 345 00:31:15,970 --> 00:31:17,546 О чем вы думали? 346 00:31:17,570 --> 00:31:21,080 Я тоже самое говорил, она решила оставить ребенка. 347 00:31:22,780 --> 00:31:24,466 Я даже думать не хочу о том, что 348 00:31:24,490 --> 00:31:27,586 будет когда великий князь узнает или Шуваловы. 349 00:31:27,610 --> 00:31:30,440 Может быть вам не стоит про это думать? 350 00:31:36,700 --> 00:31:38,980 Петр Федорович, это невозможно. 351 00:31:39,470 --> 00:31:40,980 Ваше величество, 352 00:31:41,850 --> 00:31:44,496 вы упразднили тайную канцелярию, 353 00:31:44,520 --> 00:31:46,860 отменили пытки, народ вам благодарен. 354 00:31:47,210 --> 00:31:49,826 Дали вольность дворянству, мы согласились, 355 00:31:49,850 --> 00:31:51,850 но этот прожект, 356 00:31:52,830 --> 00:31:56,010 это уже …лишнее 357 00:31:57,300 --> 00:31:59,636 Вспомните, вспомните, сколько было 358 00:31:59,660 --> 00:32:01,316 пережито с этой смутой 359 00:32:01,340 --> 00:32:05,836 Именно поэтому, господин канцлер, 360 00:32:05,860 --> 00:32:09,140 нужно прекратить их преследовать. 361 00:32:09,820 --> 00:32:13,800 Старообрядцы это настоящие русские протестанты. 362 00:32:14,250 --> 00:32:17,536 И они страдали за веру против 363 00:32:17,560 --> 00:32:20,876 своеволия церковной власти и это не прожект 364 00:32:20,900 --> 00:32:24,270 Герр Воронцов, а мой новый указ. 365 00:32:24,920 --> 00:32:29,356 Отныне, в России все религии абсолютно свободны. 366 00:32:29,380 --> 00:32:31,156 Срочно подготовить мне на подписание. 367 00:32:31,180 --> 00:32:33,996 Послушайте совета, ваша величество. 368 00:32:34,020 --> 00:32:36,716 Церковь фундамент этой страны. 369 00:32:36,740 --> 00:32:38,716 Царь хоть и помазанник, но 370 00:32:38,740 --> 00:32:42,370 сломать хребет народу, не может даже он. 371 00:32:46,410 --> 00:32:48,296 Петру Великому тоже довелось 372 00:32:48,320 --> 00:32:50,820 не сладко с этими попами, 373 00:32:52,380 --> 00:32:55,670 но он их скрутил в бараний рог. 374 00:33:06,280 --> 00:33:09,826 Его величество, император Петр Федорович, задерживается. 375 00:33:09,850 --> 00:33:11,850 И просит начинать без него. 376 00:33:12,060 --> 00:33:14,890 Рассаживаться согласно предписанию. 377 00:33:15,590 --> 00:33:17,050 Опять чудит. 378 00:33:42,560 --> 00:33:46,390 Извините, но согласно предписанию это моё место. 379 00:33:46,660 --> 00:33:49,186 А согласно этикету, 380 00:33:49,210 --> 00:33:53,080 великая княгиня должна и будет сидеть подле императора. 381 00:33:53,470 --> 00:33:55,080 Не будет 382 00:34:04,910 --> 00:34:06,960 Встаньте и не позорьтесь. 383 00:34:21,840 --> 00:34:23,500 Благодарю вас. 384 00:34:37,640 --> 00:34:41,620 Александр Иванович, посмотри на это. 385 00:34:44,430 --> 00:34:47,920 Его величество император Петр Федорович 386 00:34:55,900 --> 00:34:57,870 Вы умеете читать? 387 00:34:59,640 --> 00:35:01,420 "Что здесь написано? 388 00:35:05,220 --> 00:35:06,410 Прошу вас. 389 00:35:10,120 --> 00:35:12,240 Что здесь написано? 390 00:35:17,530 --> 00:35:19,600 "Здесь написано, 391 00:35:20,710 --> 00:35:24,140 что я являюсь законной женой императора 392 00:35:26,130 --> 00:35:30,380 и матерью наследника престола. А, следовательно, 393 00:35:30,650 --> 00:35:34,190 могу занимать место согласно своему статусу 394 00:35:34,970 --> 00:35:36,510 и положению… 395 00:35:41,830 --> 00:35:43,760 Кто-то хочет меня поправить? 396 00:35:47,640 --> 00:35:49,110 Садитесь! 397 00:35:50,450 --> 00:35:53,586 Пётр Фёдорович, здесь иноземные послы… 398 00:35:53,610 --> 00:35:55,610 Что они скажут о вас? 399 00:35:57,360 --> 00:36:01,080 Следуйте за мной. Это приказ императора. 400 00:36:23,280 --> 00:36:25,476 Ну, вот все и решилось. 401 00:36:25,500 --> 00:36:30,590 Для Екатерины Алексеевны монастырь теперь будет лучшим выходом. 402 00:36:32,270 --> 00:36:34,400 "За ослушание вы будете наказаны. 403 00:36:34,920 --> 00:36:38,606 Предписываю вам оставаться в своих покоях 404 00:36:38,630 --> 00:36:41,340 на протяжении следующих двух недель. 405 00:36:41,460 --> 00:36:43,720 Вы сажаете меня под домашний арест? 406 00:36:43,950 --> 00:36:45,720 Можно сказать и так. 407 00:36:46,390 --> 00:36:50,576 В дальнейшем любое нарушение моего предписания 408 00:36:50,600 --> 00:36:54,950 будет расцениваться мною, как государственная измена. 409 00:36:55,420 --> 00:36:58,850 Вам понятно?! Залесский, 410 00:36:59,090 --> 00:37:01,960 проводи княгиню до её покоев. 411 00:37:07,960 --> 00:37:10,340 Никого к ней не допускать. 412 00:37:10,580 --> 00:37:14,010 Лично проследишь и лично ответишь. 413 00:37:15,020 --> 00:37:16,740 Ведите! 414 00:37:32,440 --> 00:37:34,310 Екатерина Алексеевна?! 415 00:37:37,690 --> 00:37:40,050 Екатерина Алексеевна, что с вами? 416 00:37:41,370 --> 00:37:43,106 Кто-нибудь, воды! 417 00:37:43,130 --> 00:37:46,130 Тише! Не надо никого звать. 418 00:37:47,890 --> 00:37:51,320 Не надо, не надо никого звать. 419 00:37:58,400 --> 00:38:00,160 Господин канцлер, 420 00:38:01,270 --> 00:38:05,400 позвольте задать Екатерине Романовне приватный вопрос. 421 00:38:10,670 --> 00:38:12,740 Скажите, княгиня, 422 00:38:13,480 --> 00:38:17,976 а Екатерина Алексеевна не слишком ли 423 00:38:18,000 --> 00:38:19,976 много ест сладкого? 424 00:38:20,000 --> 00:38:22,980 Или мне только показалось, что несколько… 425 00:38:23,130 --> 00:38:26,306 О чем вы, я тоже люблю сладкое. 426 00:38:26,330 --> 00:38:29,370 Вас не затруднит передать вон те пирожные. 427 00:38:30,430 --> 00:38:32,200 Пожалуйста. 428 00:38:35,970 --> 00:38:37,576 Вот, прошу вас. 429 00:38:37,600 --> 00:38:38,910 Благодарю. 430 00:38:39,650 --> 00:38:42,850 Надеюсь, вы поддержите тост за здоровье императора? 431 00:38:43,550 --> 00:38:45,540 С превеликим удовольствием 432 00:38:59,530 --> 00:39:01,850 Ну ты половину расплескал 433 00:39:03,970 --> 00:39:05,236 Неси еще. 434 00:39:05,260 --> 00:39:08,276 - Скоро? - Скоро. Не волнуйся, услышишь. 435 00:39:08,300 --> 00:39:09,550 То есть как? 436 00:39:09,710 --> 00:39:11,550 Али баб рожающих не видал? 437 00:39:11,830 --> 00:39:13,486 Тишком такие дела не выходят. 438 00:39:13,510 --> 00:39:16,316 Подожди, подожди, так раскроется все. 439 00:39:16,340 --> 00:39:18,340 Петр Федорович узнает, что тогда? 440 00:39:19,770 --> 00:39:22,870 Знаешь, ступай, ступай! На все воля божья. 441 00:39:29,970 --> 00:39:31,506 Случилось чего, барин? 442 00:39:31,530 --> 00:39:33,106 "Случилось. Вещи собирай, съезжаем. 443 00:39:33,130 --> 00:39:34,786 Как съезжаем, куда? Ночь на дворе. 444 00:39:34,810 --> 00:39:36,810 Некогда объяснять. Делай, как говорю! 445 00:39:36,900 --> 00:39:37,926 Господи! 446 00:39:37,950 --> 00:39:40,970 Отдохнула, милая. Тужься! Тужься! 447 00:39:42,220 --> 00:39:46,100 Только тише, тише! Давай! 448 00:40:21,890 --> 00:40:24,530 Что ж ты делаешь? Князь, опомнись! 449 00:40:24,740 --> 00:40:28,056 У тебя ж семья! А мы то куда? 450 00:40:28,080 --> 00:40:29,966 Ну куда уж нам то податься? 451 00:40:29,990 --> 00:40:31,650 Где нам жить то? 452 00:40:32,130 --> 00:40:34,490 Вези в старый дом. Там разберёмся. Живо! 453 00:40:36,110 --> 00:40:37,690 Ополоумел совсем. 454 00:40:38,080 --> 00:40:40,090 Пахомыч, трогай! 455 00:40:57,060 --> 00:40:59,380 Говорю тебе. С ней что-то не так. 456 00:41:01,040 --> 00:41:04,000 Петруш, ребёнка она носит. 457 00:41:05,060 --> 00:41:06,336 Какого ребёнка? 458 00:41:06,360 --> 00:41:07,766 Ты слышишь меня? 459 00:41:07,790 --> 00:41:09,596 У вашей жены с графом Орловым роман. 460 00:41:09,620 --> 00:41:11,216 От него и ребенок. 461 00:41:11,240 --> 00:41:13,240 Екатерина беременна? 462 00:41:15,280 --> 00:41:18,890 Петруш, я тебе об этом уже полночи толкую. 463 00:41:19,650 --> 00:41:21,456 - Проверь! - И проверю. 464 00:41:21,480 --> 00:41:23,456 - Ну когда? - Ну когда? 465 00:41:23,480 --> 00:41:24,700 Сейчас. 466 00:41:25,830 --> 00:41:27,370 Ну хорошо. 467 00:41:30,780 --> 00:41:36,830 Тише, тише! Тише, тише, миленькая. 468 00:41:57,910 --> 00:42:00,020 Петр Федорович, смотрите! 469 00:42:02,650 --> 00:42:03,650 Что это? 470 00:42:04,000 --> 00:42:08,150 - Пожар, ваше величество. - Далеко? 471 00:42:08,390 --> 00:42:10,150 Минут за семь доскачем 472 00:42:10,440 --> 00:42:12,126 Петр Федорович 473 00:42:12,150 --> 00:42:15,550 Обидно будет пропустить такое зрелище. Лошадей! 474 00:42:16,810 --> 00:42:18,366 Петр Федорович, ну? 475 00:42:18,390 --> 00:42:20,556 Скорей, скорей, сгорит все к чертовой матери! 476 00:42:20,580 --> 00:42:21,670 Как же? 477 00:42:42,070 --> 00:42:45,000 Но! Пошла! Пошла! 478 00:43:10,780 --> 00:43:13,630 - Кто? - Мальчик. 479 00:43:37,230 --> 00:43:39,160 Что значит еще не вставал? 480 00:43:39,240 --> 00:43:41,160 Ты знаешь который час? 481 00:43:41,810 --> 00:43:44,950 Петя!? А ну вставай, вставай, братец! 482 00:43:45,270 --> 00:43:47,720 Что так душно? Иди ка окошко открой! 483 00:43:50,320 --> 00:43:53,790 У меня для тебя новость! Хорошая, радостная. 484 00:43:54,470 --> 00:43:58,060 Его императорское величество пожаловали тебя 485 00:43:58,410 --> 00:44:00,870 в генерал-фельдмаршалы. 486 00:44:08,690 --> 00:44:12,810 Что такое, Петь? Что случилось? 487 00:44:13,940 --> 00:44:17,490 Недужий я. Как говорят при дворе, 488 00:44:17,620 --> 00:44:22,910 от беспредельной ревности своей забытой империи 489 00:44:23,160 --> 00:44:26,320 и от трудов, истощивших здоровье. 490 00:44:27,060 --> 00:44:31,180 "Да брось ты, тебе уже который месяц недужится. 491 00:44:33,300 --> 00:44:34,880 Сегодня особо. 492 00:44:41,300 --> 00:44:46,160 Боюсь, отхожу я Александр Иванович. Отхожу. 493 00:44:49,380 --> 00:44:51,540 Кончилась моя служба. 494 00:44:53,140 --> 00:44:55,030 Петька, ты весь горишь. 495 00:44:55,440 --> 00:44:57,546 Надо бы за лекарем послать. 496 00:44:57,570 --> 00:44:59,570 Нет, не надо. Ни к чему. 497 00:45:00,140 --> 00:45:03,436 Вон лекарь к императрице каждый день ходил. 498 00:45:03,460 --> 00:45:05,230 И что толку? 499 00:45:06,270 --> 00:45:08,690 Болезни нам за грехи, Саша. 500 00:45:10,420 --> 00:45:12,680 Священника зови! 501 00:45:21,770 --> 00:45:24,990 "Вот, ваше величество," Петр Федорович просил вам передать. 502 00:45:28,850 --> 00:45:30,180 Странно. 503 00:45:31,720 --> 00:45:34,860 Мой муж знает, что у меня есть молитвослов. 504 00:45:36,480 --> 00:45:39,050 Мне его подарила Елизавета Петровна. 505 00:45:42,150 --> 00:45:47,580 Возьмите и этот… Возможно, вам придется долго молиться. 506 00:45:48,120 --> 00:45:53,350 А бумага вещь непрочная, одного может не хватить. 507 00:46:03,610 --> 00:46:08,450 От чего умирает не знаю. Наверное кто-то помог. 508 00:46:09,210 --> 00:46:11,120 Ты на яд намекаешь? 509 00:46:13,540 --> 00:46:14,940 Он же болел. 510 00:46:16,250 --> 00:46:19,266 Петр Иванович со своими недугами мог еще и 511 00:46:19,290 --> 00:46:20,786 правнуков нянчить. 512 00:46:20,810 --> 00:46:25,610 А тут сгорел, можно сказать, на глазах… 513 00:46:26,000 --> 00:46:28,500 Кто мог изготовить такое зелье? 514 00:46:30,310 --> 00:46:33,096 Да вряд ли кто-то, кроме Штосса, 515 00:46:33,120 --> 00:46:36,100 лейб-медика ее Величества… 516 00:46:37,000 --> 00:46:38,420 Спасибо! 517 00:46:50,190 --> 00:46:52,270 Только ты об этом помалкивай. 518 00:46:53,910 --> 00:46:55,160 Это я сам. 519 00:47:04,700 --> 00:47:07,330 Куда отправили моего сына? Ты справлялась? 520 00:47:07,470 --> 00:47:09,766 Пожалуйста, не волнуйся. Он в прекрасном доме, 521 00:47:09,790 --> 00:47:11,766 у прекрасных людей. 522 00:47:11,790 --> 00:47:13,766 Небогатых и родовитых, но так 523 00:47:13,790 --> 00:47:16,910 было нужно для того, чтобы все осталось в тайне. 524 00:47:19,540 --> 00:47:21,390 Это вопрос времени. 525 00:47:23,870 --> 00:47:25,716 Проследи, пожалуйста, чтобы 526 00:47:25,740 --> 00:47:28,060 они ни в чем не нуждались. 527 00:47:29,390 --> 00:47:32,260 Деньги я дам после. 528 00:47:42,090 --> 00:47:43,780 Вызывали, ваше сиятельство? 529 00:47:45,340 --> 00:47:50,860 Вызывали, вызывали 530 00:47:59,410 --> 00:48:01,010 Ну, говори, 531 00:48:01,650 --> 00:48:05,486 какое имеешь отношение к отравлению моего брата? 532 00:48:05,510 --> 00:48:06,640 Я? 533 00:48:07,400 --> 00:48:09,550 Глубочайше соболезную, но… 534 00:48:09,940 --> 00:48:13,136 Все знали, что Петр Иванович сильно болели. 535 00:48:13,160 --> 00:48:16,080 Я знаю гораздо больше, чем многие думают. 536 00:48:16,380 --> 00:48:18,440 - Он был отравлен? - Да. 537 00:48:19,500 --> 00:48:21,056 Это был яд. 538 00:48:21,080 --> 00:48:23,056 И ты, его адъютант, 539 00:48:23,080 --> 00:48:25,080 ты был к нему ближе других. 540 00:48:25,540 --> 00:48:27,670 "Извините, ваше сиятельство, 541 00:48:29,810 --> 00:48:32,540 но никакого отношения к смерти вашего брата 542 00:48:32,680 --> 00:48:34,540 я не имею. 543 00:48:35,860 --> 00:48:40,736 Кто ж в трезвом уме отгрызать руку кормящему? 544 00:48:40,760 --> 00:48:42,760 Дерзок, 545 00:48:47,230 --> 00:48:48,970 но честен. 546 00:48:53,240 --> 00:48:54,430 Ступай! 547 00:48:55,830 --> 00:48:57,020 Слушаюсь! 50858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.