All language subtitles for Tri.Bogatyrya.I.Naslednitsa.Prestola.2018.RUSSIAN.PROPER.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,125 --> 00:00:54,458 Life in Kievan Rus is wonderful. Everyone does what they do best. 2 00:00:54,750 --> 00:00:58,625 Farmers are farming, artisans are making things… 3 00:00:59,041 --> 00:01:02,000 The Prince of Kiev is busy, too, 4 00:01:02,083 --> 00:01:08,791 especially today, he is hosting a foreign envoy. 5 00:01:27,458 --> 00:01:29,041 Anteep, come here! 6 00:01:31,125 --> 00:01:33,958 I need the sleeve sewn back on. 7 00:01:34,041 --> 00:01:38,625 See our ladies? They're the prettiest in the world, that's a scientific fact. 8 00:01:49,541 --> 00:01:54,833 Envious, are you? Walk down any street, you'll see they're all like that. Cheers! 9 00:01:56,000 --> 00:01:58,250 It's ready, Prince. 10 00:02:00,458 --> 00:02:01,666 What bothers me is, 11 00:02:01,875 --> 00:02:06,750 I pretty much built this country with my own two hands… 12 00:02:09,291 --> 00:02:11,125 but they don't appreciate me. 13 00:02:11,208 --> 00:02:13,875 We do, Prince, we all appreciate you. 14 00:02:13,958 --> 00:02:19,000 I work relentlessly hard, I give all my strength for them. 15 00:02:19,416 --> 00:02:25,375 And there's no other way. When I'm gone, that'll be the end. 16 00:02:25,916 --> 00:02:29,541 There will be no more Russia. 17 00:02:32,541 --> 00:02:36,208 -What is it, Prince? -A sharp pain… in my heart. 18 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 I think it's gone, now. 19 00:02:43,583 --> 00:02:45,916 No, I feel it again. 20 00:02:48,791 --> 00:02:50,333 We need a doctor here! 21 00:02:50,458 --> 00:02:51,833 Why call for a doctor? 22 00:02:51,958 --> 00:02:53,958 I know a thing or two about medicine. 23 00:02:54,083 --> 00:02:56,708 What do we have here? Do you recognize me? 24 00:02:57,875 --> 00:03:03,916 How many fingers am I holding up? Correct, zero! We have a false alarm! 25 00:03:09,125 --> 00:03:11,541 The light is fading… 26 00:03:14,916 --> 00:03:17,958 This looks serious. Did you call for a doctor? 27 00:03:18,250 --> 00:03:19,958 Call for the Heroes. 28 00:03:20,375 --> 00:03:25,333 No, they know nothing about medicine. You need a specialist. 29 00:03:25,791 --> 00:03:28,166 -Hurry. -On my way! 30 00:03:28,500 --> 00:03:30,916 Hooves, don't fail me! 31 00:03:41,916 --> 00:03:44,250 Don't go anywhere. I'll be right back. 32 00:03:57,166 --> 00:03:59,166 Go, buddy! 33 00:04:02,208 --> 00:04:04,000 Onward! 34 00:04:04,333 --> 00:04:06,125 Out of my way! 35 00:04:06,250 --> 00:04:11,875 This is a matter of national importance! Give way to the bearer of bad news! 36 00:04:13,083 --> 00:04:16,166 Our Prince is dying! 37 00:04:16,375 --> 00:04:19,916 Our Prince is dying! 38 00:04:44,041 --> 00:04:48,625 We won't catch anything today. My mother-in-law is visiting. 39 00:04:49,000 --> 00:04:53,333 I got up as quietly as a mouse, opened the door to leave, 40 00:04:53,458 --> 00:04:58,083 and all of a sudden, I hear, "Good luck fishing, Ilya." 41 00:04:58,291 --> 00:05:00,750 Who does that? 42 00:05:00,833 --> 00:05:05,375 Yeah, it's bad luck if a wife even just sees her husband off to go fishing, 43 00:05:05,583 --> 00:05:07,125 but a mother-in-law… 44 00:05:07,583 --> 00:05:12,125 And you can't even say anything to her. You didn't, did you? 45 00:05:12,208 --> 00:05:17,041 I did. I said, "Thank you… Mom." 46 00:05:18,375 --> 00:05:21,250 Brothers, how many did you catch? 47 00:05:27,625 --> 00:05:29,041 Wow. 48 00:05:29,583 --> 00:05:34,208 You don't count the catch while you're fishing. It's bad luck. 49 00:05:36,375 --> 00:05:38,875 Want to snack on some dry fish? 50 00:05:38,958 --> 00:05:44,000 -You brought fish with you? -I hope you didn't shave this morning. 51 00:05:44,166 --> 00:05:47,375 -I did. Is that bad luck, too? -What a dummy. 52 00:05:47,916 --> 00:05:49,916 Ilya! Dobrynya! 53 00:05:50,000 --> 00:05:52,375 -Look! -Where? 54 00:05:54,250 --> 00:05:56,791 Your float! You've got a bite! 55 00:06:00,166 --> 00:06:03,791 Nice! Is that thanks to your mother-in-law? 56 00:06:04,041 --> 00:06:09,166 -Dobrynya, you've got a bite, too! -Now, we're talking! 57 00:06:26,333 --> 00:06:29,083 We won't be coming home empty-handed, now. 58 00:06:30,333 --> 00:06:32,875 I see you guys prefer small fry! 59 00:06:41,041 --> 00:06:42,291 Julius? 60 00:06:42,750 --> 00:06:44,833 Dying… 61 00:06:45,166 --> 00:06:49,916 -What? Who's dying? -Be more specific. Are you dying? 62 00:06:50,333 --> 00:06:52,625 I… 63 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 The Prince is dying. 64 00:06:56,083 --> 00:06:57,125 The Prince? 65 00:07:13,875 --> 00:07:19,333 Well, what is it? Say it like it is. 66 00:07:19,416 --> 00:07:21,375 I'm prepared for the worst. 67 00:07:21,625 --> 00:07:24,333 Have mercy on me, Prince! 68 00:07:25,083 --> 00:07:27,541 Stop! I changed my mind. 69 00:07:29,375 --> 00:07:36,333 Say it in a soft kind of way, like, "It's nothing serious, Prince." 70 00:07:39,125 --> 00:07:44,583 Well? What, cat got your tongue? You… Sharp pain again. 71 00:07:46,208 --> 00:07:50,333 Say something, Doctor. Can't you see the Prince is worried? 72 00:07:50,416 --> 00:07:52,375 It's hard to say for certain. 73 00:07:52,583 --> 00:07:57,041 The symptoms are familiar, but the cause is unclear. 74 00:07:57,125 --> 00:07:58,125 Will I live? 75 00:07:58,333 --> 00:08:04,375 Take a mayfly for example. For it, a day lasts a lifetime, but for us… 76 00:08:04,666 --> 00:08:07,083 -A day? -It's hard to say. 77 00:08:07,291 --> 00:08:09,375 I can't wait! 78 00:08:09,458 --> 00:08:11,541 I can't wait for the Heroes forever! 79 00:08:12,375 --> 00:08:13,500 Don't you worry. 80 00:08:16,458 --> 00:08:18,208 They're here, Prince! 81 00:08:23,791 --> 00:08:27,125 Guys, can we go back and get my fishing rods? 82 00:08:28,666 --> 00:08:32,958 Come on, Julius, only a few steps left to go. 83 00:08:38,625 --> 00:08:42,500 Well done. I knew you'd manage just fine. 84 00:08:51,541 --> 00:08:54,666 My loyal friends! My dear boys! 85 00:08:56,083 --> 00:09:01,291 See how quickly things can change. Death takes the best of us. 86 00:09:01,583 --> 00:09:05,000 Don't cry or mourn for me… 87 00:09:05,083 --> 00:09:10,000 That's just an idiom. Mourn as hard as you can and shed plenty of tears. 88 00:09:10,625 --> 00:09:16,625 Your honorable deeds will be remembered and cherished forever. 89 00:09:16,916 --> 00:09:20,500 Yes, and your bad deeds will be forgotten. 90 00:09:21,166 --> 00:09:23,083 It's all in God's hands. 91 00:09:28,375 --> 00:09:33,291 Why did you leave us, sweet Prince? 92 00:09:33,791 --> 00:09:38,250 How are we supposed to live without you? 93 00:09:38,541 --> 00:09:41,791 No! Bury me together with him! 94 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 -Julius… -Did he leave me anything in his will? 95 00:09:46,500 --> 00:09:48,791 You're crushing me, Julius. 96 00:09:51,083 --> 00:09:52,083 He's alive! 97 00:09:52,375 --> 00:09:56,958 I haven't even died properly yet, and you're already plundering my wealth? 98 00:10:00,333 --> 00:10:05,500 You really scared me there, Prince. Nearly to death. 99 00:10:07,083 --> 00:10:09,250 I should write my will, though. 100 00:10:10,416 --> 00:10:16,666 We'll respect your will, Prince, but who would inherit the throne? 101 00:10:29,375 --> 00:10:34,583 -Excuse me, may I have some more? -Go back to the dining room. 102 00:10:37,791 --> 00:10:39,750 Maybe we should hold an election? 103 00:10:45,458 --> 00:10:46,833 An election? 104 00:10:49,916 --> 00:10:52,416 Why did you leave us? 105 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 Shush! Too early for that. 106 00:10:55,083 --> 00:10:59,083 One moment you're dying, the next, you're not. This is kind of fun! 107 00:10:59,166 --> 00:11:02,041 Wait, there's Zabava! 108 00:11:07,750 --> 00:11:11,458 My beloved niece. Almost my flesh and blood. 109 00:11:11,666 --> 00:11:14,791 But how can I put this innocent child on the throne? 110 00:11:14,958 --> 00:11:19,250 Our enemies will strike as soon as the word gets out. 111 00:11:19,875 --> 00:11:22,083 Everyone wants a piece of our land. 112 00:11:22,166 --> 00:11:25,333 We'll protect your niece, Prince. 113 00:11:25,416 --> 00:11:29,250 And she has a husband. Yelisey. 114 00:11:34,125 --> 00:11:35,583 He's a nobody! 115 00:11:35,666 --> 00:11:39,500 Not anymore. Zabava is studying sciences in Constantinople, 116 00:11:39,625 --> 00:11:42,250 and Yelisey is keeping busy as well. 117 00:11:42,916 --> 00:11:47,416 He used to be my apprentice. The young man is a true patriot. 118 00:11:47,500 --> 00:11:50,250 Why is he not serving his country, then? 119 00:11:50,500 --> 00:11:54,166 He is studying military arts in a Byzantine university. 120 00:11:54,291 --> 00:11:57,166 Yelisey is the right kind of guy. 121 00:12:08,291 --> 00:12:10,291 Here are your orders, boys. 122 00:12:10,458 --> 00:12:14,333 You are to go to Constantinople and escort my niece back here. 123 00:12:16,250 --> 00:12:20,416 Along with what's his name… The husband. Safeguard the heiress and-- 124 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Wait! Instead of just entrusting everything to the girl, 125 00:12:24,083 --> 00:12:27,833 why not consider other candidates from your inner circle? 126 00:12:27,916 --> 00:12:30,208 I, for instance, have served you loyally, 127 00:12:30,291 --> 00:12:34,875 working like a horse and hoofing my best for public service! 128 00:12:35,041 --> 00:12:39,916 I have seniority and priceless experience. Zabava and Yelisey are much too young. 129 00:12:40,166 --> 00:12:45,166 So, what if he is a patriot? I love my country, too, I just don't advertise that. 130 00:12:45,875 --> 00:12:49,041 You're right, let's keep quiet about it all for now. 131 00:12:49,250 --> 00:12:53,916 Tell Zabava I miss her dearly and want to see her and her husband. 132 00:12:54,125 --> 00:12:58,833 Don't mention my illness. If she starts wailing, she'll get unwanted attention. 133 00:12:59,750 --> 00:13:03,166 And we don't want that. We're surrounded by enemies. 134 00:13:12,541 --> 00:13:17,958 You'll go with them. There might be political matters to deal with. 135 00:13:18,083 --> 00:13:21,125 Use a carrier pigeon to report everything to me. 136 00:13:21,291 --> 00:13:22,875 Make haste now, my dears. 137 00:13:22,958 --> 00:13:26,125 Any day now, our enemies will find out that we are weak 138 00:13:26,208 --> 00:13:29,166 and start circling around us like vultures. 139 00:13:31,458 --> 00:13:34,958 Why do I smell fish? 140 00:13:48,250 --> 00:13:49,791 Stop! 141 00:14:47,833 --> 00:14:49,625 Stop! 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,250 Incoming! 143 00:15:17,875 --> 00:15:19,625 Daddy, I'm home. 144 00:15:24,000 --> 00:15:27,333 Uh-oh, this is the Emperor's palace. 145 00:15:31,166 --> 00:15:33,208 Here, wear this for now. 146 00:15:33,875 --> 00:15:35,916 That was a fun ride! 147 00:15:41,916 --> 00:15:47,541 Thanks for your service. Good job. You're dismissed. And so are you. 148 00:15:47,958 --> 00:15:49,458 Our pleasure, sir! 149 00:15:52,833 --> 00:15:55,416 -Having fun as usual? -Hi, Dad. 150 00:15:55,583 --> 00:15:58,041 Who are these folks? 151 00:15:58,125 --> 00:15:59,833 They're from the university. 152 00:16:02,250 --> 00:16:04,666 The big guy is our math teacher. 153 00:16:05,250 --> 00:16:07,833 The skinny one is the astronomy professor. 154 00:16:09,250 --> 00:16:15,250 Excellent. You're all doing a great job. Thanks for looking after my son. 155 00:16:15,458 --> 00:16:17,875 You may go now. 156 00:16:20,500 --> 00:16:26,541 See you tomorrow. You all get 'A's, except for the astronomy guy. Dad? 157 00:16:26,666 --> 00:16:32,000 You lazy, good-for-nothing bum, get off the throne! 158 00:16:32,083 --> 00:16:34,708 -When I was your age-- -So what? 159 00:16:34,791 --> 00:16:40,625 I have a 100-humanpower chariot! Even you don't have one like that. 160 00:16:58,750 --> 00:17:02,083 The Prince of Kiev has fallen ill. 161 00:17:02,250 --> 00:17:07,916 He's on his deathbed. I heard he's sent for an heir. 162 00:17:08,000 --> 00:17:10,125 Some people have all the luck! 163 00:17:11,583 --> 00:17:15,500 You don't take after me, that's for sure. 164 00:17:15,583 --> 00:17:18,541 Whatever! I'm proud to be Momma's boy. 165 00:17:24,416 --> 00:17:30,750 The Prince of Kiev's only heir is his niece who studies science here. 166 00:17:30,958 --> 00:17:33,916 You'll have to marry her. 167 00:17:34,000 --> 00:17:35,958 I won't! 168 00:17:37,250 --> 00:17:39,625 I can't marry her, she's already married! 169 00:17:39,833 --> 00:17:44,500 Who is her husband? A prince of royal blood? 170 00:17:45,041 --> 00:17:47,583 Speak up, don't hold your tongue. 171 00:17:47,875 --> 00:17:54,000 He's not a royal. He's the treasury bookkeeper. His name's Yelisey. 172 00:17:55,250 --> 00:17:56,916 Checkmate. 173 00:18:00,250 --> 00:18:03,125 Calm down and try to remember where you last saw it. 174 00:18:03,250 --> 00:18:06,500 -I don't remember. -You're always forgetting things. 175 00:18:06,625 --> 00:18:08,041 When did I forget anything? 176 00:18:08,166 --> 00:18:12,041 I asked you three times to fix the barn gate. Did you? 177 00:18:12,125 --> 00:18:14,333 -Did you look in the dresser? -Where's that? 178 00:18:14,416 --> 00:18:16,291 -Next to the cupboard. -Where's that? 179 00:18:16,416 --> 00:18:18,291 It's where we keep tableware. 180 00:18:18,375 --> 00:18:21,000 It can't be there. I'll check in the cellar. 181 00:18:21,083 --> 00:18:22,416 You made too many pickles. 182 00:18:22,500 --> 00:18:24,291 -You'll thank me later. -Thank you. 183 00:18:26,083 --> 00:18:29,250 -Take this for now, maybe? -A sickle? 184 00:18:29,416 --> 00:18:33,125 -They'll give you a replacement sword. -A wooden one at best. 185 00:18:33,458 --> 00:18:38,083 -Good, you'll be safer that way. -But others will have real swords. 186 00:18:38,208 --> 00:18:42,250 -Well, find yours, then! -I'm looking. It's gone. 187 00:18:43,375 --> 00:18:44,291 You found it? 188 00:18:46,000 --> 00:18:47,583 Thank goodness it's turned up. 189 00:18:52,125 --> 00:18:55,083 It wouldn't have "turned up" had I not found it. 190 00:18:55,250 --> 00:18:58,708 -You put it there, not me. -Really? Want to start over? 191 00:18:59,166 --> 00:19:00,916 -No. -Good. 192 00:19:01,500 --> 00:19:02,833 -Too early? -Yes. 193 00:19:02,958 --> 00:19:05,000 Got it. See you tonight, then. 194 00:19:07,583 --> 00:19:09,083 Wait. Let me see. 195 00:19:11,000 --> 00:19:14,875 I found your sword, and you lost your ring? Where is it? 196 00:19:14,958 --> 00:19:17,125 We had sword practice yesterday, 197 00:19:17,208 --> 00:19:20,083 I took it off so it wouldn't get scratched. I'll get it back. 198 00:19:20,166 --> 00:19:24,333 Is your wedding ring so unimportant to you that you just left it there? 199 00:19:27,083 --> 00:19:31,375 The Emperor is summoning bookkeeper Yelisey. This is urgent. 200 00:19:31,458 --> 00:19:36,250 It's "battlemaster," not "bookkeeper." Messengers these days… Go now. 201 00:19:37,125 --> 00:19:38,916 Sorry, sweetheart, duty calls. 202 00:19:40,916 --> 00:19:42,166 Love you. 203 00:20:32,333 --> 00:20:36,125 Shoo! Get away from me! You smell of fish! 204 00:20:41,541 --> 00:20:46,166 Well, how are you, Yelisey? 205 00:20:46,250 --> 00:20:49,625 How's life? How's work? 206 00:20:51,416 --> 00:20:56,208 Work is fine, but it's not my calling. I want to serve in the military. 207 00:20:57,250 --> 00:20:59,583 That would make me happy and my wife proud. 208 00:20:59,750 --> 00:21:02,083 She's of royal blood, you know. 209 00:21:02,166 --> 00:21:07,916 Is she, really? How curious. And you are a bookkeeper. 210 00:21:08,125 --> 00:21:12,458 How does she feel about that? Check. 211 00:21:12,583 --> 00:21:16,833 She doesn't know the army rejected me, but I will get into university 212 00:21:17,000 --> 00:21:20,750 and study to be a battlemaster. I'm well prepared for it. Look! 213 00:21:21,083 --> 00:21:24,625 One, two, three, four, five, six… 214 00:21:25,208 --> 00:21:30,625 The guy is a tough cookie… Very headstrong. 215 00:21:30,916 --> 00:21:36,458 …Twenty-six, twenty-seven… Are you counting? I can go on. 216 00:21:38,416 --> 00:21:45,291 Very impressive. I'll get you into the military. 217 00:21:45,375 --> 00:21:47,583 Stop fanning me. 218 00:21:48,375 --> 00:21:51,375 You'll guard the border at the far outpost. 219 00:21:51,541 --> 00:21:53,416 The border? Great! 220 00:21:53,625 --> 00:21:57,541 Yes. Divorce your wife, and off you go. You're welcome. 221 00:21:57,791 --> 00:22:00,000 Divorce? But I love her! 222 00:22:01,083 --> 00:22:07,541 So what if you do? Think about it. She could've married a prince, her equal. 223 00:22:07,916 --> 00:22:12,375 As they say, "A sow is no match for a goose." 224 00:22:13,416 --> 00:22:16,625 -A goose? -That's just an allegory. 225 00:22:17,375 --> 00:22:21,583 Oil and water don't mix. Everyone to his equal. 226 00:22:22,250 --> 00:22:25,833 Love lives in cottages as well as in court… No, not that one. 227 00:22:26,000 --> 00:22:30,708 But we vowed to be together forever when we exchanged rings. 228 00:22:32,041 --> 00:22:34,416 So, where's your ring now? 229 00:22:35,666 --> 00:22:39,208 I left it with the duty guard yesterday and forgot to get it back. 230 00:22:39,625 --> 00:22:42,666 Checkmate, Your Majesty. 231 00:22:42,750 --> 00:22:47,291 What? How in the name of… 232 00:22:47,500 --> 00:22:51,833 I'll go, Your Majesty. Got work to do, and my ring to get back. 233 00:22:52,000 --> 00:22:53,291 Sit. 234 00:22:56,208 --> 00:23:03,166 We don't have an agreement. In this case, checkmate to you. 235 00:23:36,875 --> 00:23:39,125 Hurry up, Alyosha! 236 00:23:51,458 --> 00:23:52,916 Get away from me! 237 00:23:59,791 --> 00:24:01,208 I beg your pardon. 238 00:24:16,458 --> 00:24:17,458 Right… 239 00:24:18,083 --> 00:24:24,458 "We arrived. No incidents to report. Alyosha got a bit seasick." 240 00:24:25,000 --> 00:24:28,958 There was something else… The most important thing! 241 00:24:30,125 --> 00:24:32,250 There, all done. 242 00:24:34,541 --> 00:24:37,083 Here, hold this. 243 00:24:37,416 --> 00:24:38,666 Now, fly! 244 00:24:41,416 --> 00:24:45,541 What's the holdup? You birds are all brainless. Go! 245 00:24:53,375 --> 00:24:56,250 Take that, stupid bird! 246 00:25:08,625 --> 00:25:11,541 They sure love their altitudes here. 247 00:25:19,666 --> 00:25:24,500 If we go in a straight line, we'll get there in about 29 minutes. 248 00:25:24,666 --> 00:25:27,416 Nah, too long of a walk. Better to hitch a ride. 249 00:25:31,166 --> 00:25:33,375 Let's ask a local. 250 00:25:33,958 --> 00:25:37,166 Howdy, stranger. Where might we find a cartman? 251 00:25:43,791 --> 00:25:47,000 There's a cart, but no horse to be seen. 252 00:25:47,208 --> 00:25:49,708 We have Julius. He's as good as a real horse. 253 00:25:50,041 --> 00:25:52,500 Yeah, right! Dream on! 254 00:25:59,041 --> 00:26:03,291 I am an envoy of the Prince of Kiev! It's not my mission here to pull carts. 255 00:26:04,458 --> 00:26:06,625 What? This is an inkwell. 256 00:26:06,791 --> 00:26:11,166 And in here, I have paper. Those reports won't write themselves! 257 00:26:11,250 --> 00:26:15,958 Get in, dear tourists. I'll get you into town fast as the wind. 258 00:26:16,291 --> 00:26:20,083 Where there's a cart, there's always a cartman. 259 00:26:23,750 --> 00:26:27,500 Wow, what's this exotic bird called? 260 00:26:27,916 --> 00:26:32,250 An ostrich is better than a bird, It'll get you wherever you want. 261 00:26:33,125 --> 00:26:36,750 Where to? I can show you around. Business or leisure? 262 00:26:36,875 --> 00:26:40,125 I'll get you a good price. You have money, right? 263 00:26:40,250 --> 00:26:42,916 We have money. Let's go. 264 00:26:43,541 --> 00:26:47,833 Sorry, not taking the horse. It smells of fish. 265 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 What? 266 00:26:50,958 --> 00:26:55,291 That's uncalled for! And I'm not going to ride that thing, anyway. 267 00:26:56,208 --> 00:26:57,833 You devil chicken! 268 00:26:58,000 --> 00:27:01,041 Julius, just run along, so you don't get lost. 269 00:27:01,250 --> 00:27:06,666 Is that how it is? All right. We'll see who's going to "run along." 270 00:27:07,375 --> 00:27:12,416 You're going to eat… my dust. 271 00:27:13,250 --> 00:27:16,000 Well, I didn't start this. 272 00:27:23,500 --> 00:27:26,541 Wow, that birdie sure is fast! 273 00:27:44,666 --> 00:27:48,333 Hey, that's not fair! You don't have an inkwell to weigh you down! 274 00:27:58,250 --> 00:28:01,083 I have all our travel allowance! 275 00:28:55,375 --> 00:28:59,416 Write down, "Item No. 1874." 276 00:28:59,666 --> 00:29:04,583 Are you sure? We have enough decrees now to live by for a century. 277 00:29:04,875 --> 00:29:07,333 Write it. This is my testament. 278 00:29:07,583 --> 00:29:11,666 I must advise future generations on how to rule the country. 279 00:29:16,875 --> 00:29:18,958 A letter from Julius! Read it to me! 280 00:29:24,625 --> 00:29:29,083 -Are they heading back? -"We arrived. No incidents to report." 281 00:29:30,833 --> 00:29:32,125 Thank God for that. 282 00:29:32,250 --> 00:29:36,291 "P.S. Our travel allowance is depleted." 283 00:29:36,833 --> 00:29:39,083 What? The cunning rascal! 284 00:29:39,250 --> 00:29:42,750 Money is all he thinks about. Write a reply on the other side. 285 00:29:43,250 --> 00:29:47,458 Hurry on, my dears. I don't have much longer. 286 00:29:47,541 --> 00:29:51,250 Concerning your allowance, you'll answer for every penny spent! 287 00:30:03,625 --> 00:30:09,541 Anteep dear, close the window. The wind is giving me the chills. 288 00:30:09,750 --> 00:30:12,541 Of course, Prince. Right away. 289 00:30:30,750 --> 00:30:37,041 What? This is an inkwell. And in here, I have money. Let's play? 290 00:30:48,291 --> 00:30:52,416 Crooks… Let me recover the losses! 291 00:30:55,166 --> 00:30:58,083 Thanks for helping me out of the inkwell! 292 00:30:58,208 --> 00:31:02,750 You can keep the birdcage! Oh, no, anything but this. 293 00:31:20,375 --> 00:31:21,625 What was that? 294 00:31:30,583 --> 00:31:34,875 It's you. You scared me. Let me see the reply. 295 00:31:36,125 --> 00:31:39,833 "We arrived. No incidents to report. Alyosha got a bit seasick. 296 00:31:40,000 --> 00:31:41,833 Our travel allowance…" 297 00:31:42,125 --> 00:31:45,625 I don't get it. You brought my own letter back to me? 298 00:31:46,166 --> 00:31:50,750 I gambled away… I mean, we spent all of our allowance money! 299 00:31:50,875 --> 00:31:53,541 I'm running around, solving state matters here, 300 00:31:53,750 --> 00:31:58,166 and you're wasting time fluttering in the clouds? Here, go! 301 00:32:00,333 --> 00:32:03,250 And don't come back without money! 302 00:32:06,250 --> 00:32:08,166 Messengers these days… 303 00:32:08,875 --> 00:32:12,666 Right, where was I going? What was it that I needed? 304 00:32:13,875 --> 00:32:17,333 Travel allowance… What was it for? 305 00:32:36,666 --> 00:32:40,500 Zabava, Yelisey, are you home? 306 00:32:42,208 --> 00:32:46,750 Dobrynya? Ilya? Alyosha? What brings you here? 307 00:32:46,916 --> 00:32:48,500 Did something happen? 308 00:32:51,291 --> 00:32:52,750 I made it! 309 00:32:54,041 --> 00:32:58,333 Packed your bags yet? What a dirty city, nothing like Kiev. 310 00:32:58,416 --> 00:33:00,333 The guys and I were just sailing by 311 00:33:00,416 --> 00:33:03,875 and I suddenly remembered what the Prince said before he died… 312 00:33:04,041 --> 00:33:07,958 I mean, before we left. He said, "See my niece in Constantinople." 313 00:33:10,500 --> 00:33:15,833 He really misses you. So, pack up and come with us to visit your uncle. 314 00:33:16,291 --> 00:33:17,541 I'd love to, but… 315 00:33:18,583 --> 00:33:20,625 How is his health these days? 316 00:33:21,416 --> 00:33:26,041 Alyosha, why don't you go chop some wood for Zabava? 317 00:33:27,000 --> 00:33:28,250 Got you. 318 00:33:30,958 --> 00:33:35,000 I really want to see Uncle, but I can't leave my studies behind. 319 00:33:35,208 --> 00:33:37,208 As soon as I finish my exams, I'll-- 320 00:33:37,291 --> 00:33:40,958 No. He won't last that long. Let's go, time is ticking. 321 00:33:41,208 --> 00:33:43,541 Who "won't last?" 322 00:33:45,875 --> 00:33:48,166 I said he "wants to see you fast." 323 00:33:48,333 --> 00:33:50,875 There's something you're not telling me. 324 00:33:52,000 --> 00:33:55,791 I think I'd better go and help Alyosha chop wood. 325 00:33:56,416 --> 00:34:02,333 No, Zabava, your uncle is doing fine. Just grab Yelisey and let's go. Now. 326 00:34:02,416 --> 00:34:05,208 Yelisey can't go either. He's got a report to submit. 327 00:34:05,333 --> 00:34:09,291 What kind of report? Are they having a military field day? 328 00:34:09,458 --> 00:34:13,583 No, he submits monthly reports, he is a treasury bookkeeper. 329 00:34:13,916 --> 00:34:18,791 A bookkeeper? But he came here to study military arts. 330 00:34:18,875 --> 00:34:23,916 Yes, but they failed him. He's so embarrassed, he still hasn't told me. 331 00:34:24,333 --> 00:34:26,041 So, he's a bookkeeper. 332 00:34:29,791 --> 00:34:32,541 That's not what I taught him. 333 00:34:32,791 --> 00:34:36,125 Your apprentice has flunked your subject! 334 00:34:39,208 --> 00:34:42,750 Emperor Basileus is summoning Zabava Putyatisna to his palace. 335 00:35:17,541 --> 00:35:20,666 What do you want from me, madam? 336 00:35:23,041 --> 00:35:25,583 Mademoiselle, not madam. 337 00:35:26,125 --> 00:35:30,416 -Russian? Where from? Name? -Yelisey. 338 00:35:30,791 --> 00:35:35,791 -What's this? -My abacus. I'm a royal bookkeeper. 339 00:35:36,000 --> 00:35:39,750 Cool thing. Hold on to it for now. How are things back home? 340 00:35:39,916 --> 00:35:44,916 How's the weather? What's going on in the world… in general? 341 00:35:47,458 --> 00:35:49,000 There's no stability. 342 00:35:50,041 --> 00:35:54,250 You are Nightingale the Robber, right? 343 00:35:54,500 --> 00:35:57,500 You robbed the Novgorod merchant of a shipload of fur. 344 00:35:57,666 --> 00:35:58,666 Three. 345 00:35:59,000 --> 00:36:00,916 You also robbed the Kiev treasury. 346 00:36:01,166 --> 00:36:02,291 Twice. 347 00:36:02,416 --> 00:36:05,125 You also tried to steal Ilya Muromets' horse, 348 00:36:05,250 --> 00:36:08,208 but he knocked your tooth out and threw you in prison. 349 00:36:12,500 --> 00:36:17,958 -I like you, young man. -You're… a nice person… too. 350 00:36:21,833 --> 00:36:26,708 I'm so tired of this place. I miss home. 351 00:36:26,791 --> 00:36:30,041 I'm craving Mom's cabbage pies. 352 00:36:31,583 --> 00:36:34,458 My wife Zabava makes the best ones… 353 00:36:34,625 --> 00:36:36,583 Forget about pies, buddy. 354 00:36:36,750 --> 00:36:41,750 Those who angered the Emperor stay here for life. 355 00:36:41,958 --> 00:36:44,916 No, I'm here by mistake. They'll come for me soon. 356 00:36:45,083 --> 00:36:46,333 Come for you… 357 00:36:48,500 --> 00:36:51,875 Best not to be here when they come for you. 358 00:36:52,208 --> 00:36:53,583 Want to see your wife again? 359 00:36:55,458 --> 00:36:57,000 Then come with me. 360 00:37:00,458 --> 00:37:02,541 Or are you staying here? 361 00:37:51,125 --> 00:37:53,291 Is that you, Anteep? 362 00:37:54,791 --> 00:37:56,250 At your service, Prince. 363 00:37:57,833 --> 00:38:01,500 My soul is not at rest. I need you to write something down. 364 00:38:03,416 --> 00:38:04,333 I'm ready. 365 00:38:04,541 --> 00:38:09,833 No, wait. Tell me, Anteep, and be honest. Was I a good ruler? 366 00:38:10,166 --> 00:38:15,375 I'll tell you the truth, Prince, even if that costs me my life… 367 00:38:15,958 --> 00:38:16,958 You're the best. 368 00:38:17,166 --> 00:38:20,583 Really? But sometimes, I punished you people. 369 00:38:21,291 --> 00:38:24,625 But that's the only way! That's how we ought to be treated. 370 00:38:25,916 --> 00:38:28,041 That's true. Take off your hat. 371 00:39:00,083 --> 00:39:02,958 We didn't mean to scare you, fair lady. 372 00:39:03,333 --> 00:39:06,291 I'm pretty brave. Where's the exit? 373 00:39:06,500 --> 00:39:08,791 Ten steps down the corridor, to your left. 374 00:39:09,250 --> 00:39:10,791 Excuse us. 375 00:39:18,250 --> 00:39:23,208 -What's a fair lady doing here? -What fair lady? 376 00:39:23,500 --> 00:39:24,375 Freeze! 377 00:39:24,666 --> 00:39:26,750 Run, young man! 378 00:39:37,583 --> 00:39:38,625 That was smooth! 379 00:40:15,250 --> 00:40:17,958 Thanks for that, bookkeeper. I owe you one. 380 00:40:18,041 --> 00:40:19,083 Stop! 381 00:40:19,166 --> 00:40:20,250 Push! 382 00:40:24,958 --> 00:40:28,416 -I need to get my ring back. -What ring? Are you crazy? 383 00:40:31,500 --> 00:40:33,166 Hold this, please. 384 00:40:33,291 --> 00:40:35,666 We're escaping from prison, you get it? 385 00:40:35,750 --> 00:40:38,500 I do, but I'm not leaving without my ring. 386 00:40:43,833 --> 00:40:45,083 Where's the ring? 387 00:40:48,083 --> 00:40:50,041 -He stole some gold! -Gotcha! 388 00:40:50,250 --> 00:40:53,750 Listen to me! The treasury's been robbed! 389 00:40:55,125 --> 00:40:57,875 Raise the alarm! Report to the Emperor! 390 00:40:58,125 --> 00:41:02,666 -Who will guard the treasury? -I'll stay here, count the losses. 391 00:41:02,833 --> 00:41:05,250 You watch him, and I'll tell the Emperor. 392 00:41:07,125 --> 00:41:11,375 Right. One, two, three, four, five… 393 00:41:26,416 --> 00:41:30,666 Ilya, what a pleasant surprise! What brings you here? 394 00:41:30,875 --> 00:41:32,875 We came to see our friends, 395 00:41:33,000 --> 00:41:36,958 and decided to come along with Zabava. Do you mind? 396 00:41:37,125 --> 00:41:40,416 Not at all! We're not strangers, are we? 397 00:41:40,583 --> 00:41:45,458 Ilya, I didn't know you had connections here! We must use them! 398 00:41:45,666 --> 00:41:51,375 A talking horse? How curious. Sell the horse to me, Ilya. 399 00:41:52,625 --> 00:41:57,250 Why did you need to see Zabava? We plan to take her to Kiev. 400 00:41:57,458 --> 00:42:01,541 So… you are Zabava Putyatisna. 401 00:42:01,625 --> 00:42:05,708 Well, your beauty is beyond words. 402 00:42:08,208 --> 00:42:13,875 -This throne's bigger than the Prince's. -Hey, get off! That's not your place. 403 00:42:14,208 --> 00:42:17,916 This throne will soon be mine! I'm the prince! 404 00:42:18,666 --> 00:42:22,208 -The prince? No way! -Look over there. 405 00:42:24,541 --> 00:42:26,083 Oh, pardon… 406 00:42:27,625 --> 00:42:32,625 You're so perfect. What could my bookkeeper Yelisey be missing? 407 00:42:32,833 --> 00:42:34,583 What do you mean, "missing?" 408 00:42:34,791 --> 00:42:39,375 Exactly. Why did he run off with that Italian girl? 409 00:42:39,541 --> 00:42:44,166 Sure, she's beautiful, but not nearly as gorgeous as you are. 410 00:42:44,291 --> 00:42:48,666 By the way, he asked me to give his wedding ring back to you. 411 00:42:50,291 --> 00:42:52,791 -What? -The rascal! 412 00:42:52,875 --> 00:42:57,000 That's not what I taught him… 413 00:42:57,291 --> 00:42:58,291 I don't believe it. 414 00:42:58,458 --> 00:43:03,916 My son Leonid will confirm my words. Have you two met? Come here, son. 415 00:43:04,833 --> 00:43:06,250 The pride of Byzantium. 416 00:43:06,333 --> 00:43:10,083 The best horseman, archer… and Chess player. 417 00:43:18,250 --> 00:43:24,458 Isn't he a stud? What I'm saying is, you should marry him. 418 00:43:26,541 --> 00:43:29,958 Excuse me… I need to be alone right now. 419 00:43:32,291 --> 00:43:38,083 Good girl. She's heartbroken, but doesn't let it show. A true royal. 420 00:43:41,916 --> 00:43:43,875 I know all about heartbreak. 421 00:43:44,000 --> 00:43:47,666 I'll talk to her. This is a delicate matter. I'll be back soon. 422 00:43:47,750 --> 00:43:51,791 Zabava! Zabava darling, wait for me! 423 00:43:51,958 --> 00:43:56,375 Have mercy on me, Emperor! Bad news. The treasury's been robbed. 424 00:43:56,750 --> 00:44:02,041 What has the world come to! People stealing from their own emperor! 425 00:44:02,250 --> 00:44:08,750 -Who did it? Are there any witnesses? -Just one. A bookkeeper named Yelisey. 426 00:44:17,333 --> 00:44:21,833 Your Imperial Majesty, the audit revealed a shortage of gold. 427 00:44:23,666 --> 00:44:24,666 Dobrynya? 428 00:44:24,750 --> 00:44:29,291 Hi, Yelisey. Enjoying your military service? 429 00:44:30,750 --> 00:44:34,791 Big deal, only one bag of gold got stolen. 430 00:44:35,458 --> 00:44:39,541 We'll get this straight now. Suspect, 431 00:44:39,625 --> 00:44:42,916 why were you at the crime scene? 432 00:44:43,250 --> 00:44:47,000 Me? Well, Nightingale and I… We were escaping. 433 00:44:47,125 --> 00:44:52,625 So, you had an accomplice. Treasury theft is punishable by death. 434 00:44:52,958 --> 00:44:55,416 Dobrynya, you believe me, right? 435 00:44:55,541 --> 00:44:57,666 I don't know what to believe now. 436 00:44:57,875 --> 00:45:01,208 I expected to see you with a sword, not an abacus. 437 00:45:01,375 --> 00:45:06,208 I got rejected. They said I was too smart to be in the military. 438 00:45:06,333 --> 00:45:11,083 -Smart? You stole our gold! -But I reported the theft! 439 00:45:11,166 --> 00:45:14,666 Or were you distracting the guards to let your accomplice get away? 440 00:45:14,916 --> 00:45:18,750 Nightingale is not my accomplice! I met him just now, in the dungeon. 441 00:45:18,833 --> 00:45:22,291 I wonder who put you in there. 442 00:45:22,458 --> 00:45:28,500 Nobody did. It was an accident. You and I were playing Chess and… 443 00:45:28,666 --> 00:45:30,875 Arrest the criminal. 444 00:45:34,083 --> 00:45:37,333 Dobrynya, I'm not a thief! Nightingale the Robber is! 445 00:45:37,583 --> 00:45:41,833 Ten bags of gold! This guy really has no shame. 446 00:45:42,000 --> 00:45:43,458 Yelisey said, only one bag… 447 00:45:43,541 --> 00:45:49,166 He's a thief and can't be trusted. I checked everything myself. 448 00:45:49,541 --> 00:45:53,208 It's ten bags. So, at dawn, Yelisey will be executed. 449 00:45:53,291 --> 00:45:56,666 Otherwise, my people will revolt and demand fair judgement. 450 00:45:56,833 --> 00:46:01,208 -Lock the treasury. Execution at dawn. -Execution. 451 00:46:01,666 --> 00:46:03,250 Maybe even sooner. 452 00:46:08,500 --> 00:46:13,125 This is all very odd. Who's telling the truth? Could Yelisey really… 453 00:46:13,250 --> 00:46:16,500 We must find Nightingale. Only he knows the truth. 454 00:46:16,666 --> 00:46:22,375 Let's look for him in the Russian district. We'd better hurry. 455 00:46:25,333 --> 00:46:31,125 Zabava dear? Open the door! It's me, your friend Julius. 456 00:46:31,333 --> 00:46:35,916 Don't stress. So, your husband ran off, big deal! 457 00:46:49,333 --> 00:46:52,291 Don't! He's not worth it! 458 00:46:57,125 --> 00:46:58,791 A letter from the Prince? 459 00:47:00,000 --> 00:47:03,333 "Our travel allowance is depleted…" My letter again? 460 00:47:11,625 --> 00:47:16,666 You're packing your things? Smart move. Go see your uncle! 461 00:47:16,875 --> 00:47:18,541 I'll kill him. 462 00:47:18,791 --> 00:47:22,791 He's about to die, anyway… Wait, who are you talking about? 463 00:47:23,125 --> 00:47:24,250 Yelisey. 464 00:47:27,333 --> 00:47:29,458 I never want to see him again. 465 00:47:31,458 --> 00:47:34,541 I have a message… from the Emperor. 466 00:47:39,208 --> 00:47:40,666 Give me a moment… 467 00:47:44,250 --> 00:47:46,250 No time to chat, leaving for Kiev. 468 00:47:46,375 --> 00:47:52,166 Bookkeeper Yelisey was caught… robbing the royal treasury. 469 00:47:53,000 --> 00:47:54,291 Zabava! 470 00:47:55,375 --> 00:48:00,208 Couldn't you have come later? Zabava! Whoa! I mean, wait! 471 00:48:05,666 --> 00:48:09,958 I'd marry her, but I don't think she likes me much. 472 00:48:10,583 --> 00:48:14,916 You're a fool. You have to woo her. 473 00:48:16,458 --> 00:48:17,541 How's do I do that? 474 00:48:18,083 --> 00:48:24,000 Tell her she's special, recite some poetry, compliment her eyes. 475 00:48:24,166 --> 00:48:29,250 I don't know any poetry. Her eyes are just like everyone else's. 476 00:48:29,416 --> 00:48:34,583 -Say they're like sapphires. -Yeah, right. 477 00:48:35,583 --> 00:48:37,875 You are God's punishment to me. 478 00:48:38,041 --> 00:48:43,083 Go to her, and make her fall in love with you by tomorrow. 479 00:48:43,208 --> 00:48:44,666 But where is she? 480 00:48:45,500 --> 00:48:46,791 Where is he? 481 00:48:51,041 --> 00:48:52,708 Suck your belly in. 482 00:48:56,666 --> 00:49:01,958 Oh, fair lady, your eyes are just like huge sapphires. 483 00:49:02,208 --> 00:49:05,125 Stop it, you're making me shy. 484 00:49:05,458 --> 00:49:07,000 Where's Yelisey? 485 00:49:07,916 --> 00:49:12,333 In the dungeon. Treasury theft is punishable by death. 486 00:49:19,875 --> 00:49:24,791 -That's good. -I understand. Wait, what's good? 487 00:49:24,875 --> 00:49:26,541 I have one favor to ask. 488 00:49:26,625 --> 00:49:29,375 Look, I can't change the court's decision. 489 00:49:29,625 --> 00:49:31,458 I want to chop his head off myself! 490 00:49:35,291 --> 00:49:38,083 Zabava, you've had a tough day and… 491 00:49:38,333 --> 00:49:40,666 Well, that can be arranged. 492 00:49:42,541 --> 00:49:46,666 -Leonid, show her the way. -Come on, let's go. 493 00:49:51,208 --> 00:49:54,875 No, stop. Being an official representative, I can't sanction-- 494 00:49:55,000 --> 00:50:00,291 And in the meantime, you and I will hold talks… at the highest level. 495 00:50:00,791 --> 00:50:02,791 "Highest level" sounds good. 496 00:50:17,750 --> 00:50:20,083 Still no sign of the pigeon, Prince. 497 00:50:20,291 --> 00:50:24,250 What a lazy bird! Close the window, then. It's cold. 498 00:50:25,541 --> 00:50:28,708 Write next, "Award the royal executioner with a medal." 499 00:50:28,791 --> 00:50:29,833 The executioner? 500 00:50:30,041 --> 00:50:34,333 Of course! He's done so much good for me and the country! 501 00:50:34,458 --> 00:50:39,125 Item No.2, "Pass my apologies on to Methodius the translator." 502 00:50:39,208 --> 00:50:41,375 Methodius died in the dungeon a year ago. 503 00:50:43,208 --> 00:50:46,125 Then he doesn't need my apologies. 504 00:50:46,250 --> 00:50:51,291 Plus, the list will be shorter. We'll save on paper. 505 00:50:52,458 --> 00:50:56,083 Somebody's knocking, Anteep. Open the door. 506 00:51:04,750 --> 00:51:07,500 It's the pigeon! With a letter from Julius. 507 00:51:07,666 --> 00:51:09,791 Read it to me! 508 00:51:09,916 --> 00:51:14,541 "Hurry on, my dears. I don't have much longer. 509 00:51:15,125 --> 00:51:18,458 Re: allowance, you'll answer for every penny spent!" 510 00:51:22,958 --> 00:51:25,916 The dumb bird brought my own letter back to me! 511 00:51:26,083 --> 00:51:28,541 Send it back. Time is ticking. 512 00:51:32,583 --> 00:51:36,250 Can't do anything right without me. Messengers these days-- Ouch! 513 00:51:36,333 --> 00:51:41,375 Easy there! You doctors will get me killed before my time! 514 00:51:41,875 --> 00:51:45,875 Sorry, Prince. Medicine is not an exact science. 515 00:52:12,958 --> 00:52:14,333 RUSSIAN DISTRICT 516 00:52:14,416 --> 00:52:18,625 We have Russian goods for all! From balalaikas to nesting dolls! 517 00:52:36,500 --> 00:52:38,750 TOYS 518 00:52:43,083 --> 00:52:47,250 -So many people here. -We'll have trouble finding Nightingale. 519 00:52:47,541 --> 00:52:50,458 -I suggest we charge. -Charge what? 520 00:52:50,625 --> 00:52:53,000 I don't know. Just a suggestion. 521 00:52:53,166 --> 00:52:57,791 Let's look around. Keep a close watch and listen as you go. 522 00:53:03,125 --> 00:53:07,666 THE TAVERN 523 00:53:46,208 --> 00:53:50,291 Eat and drink, my brothers! Today, we celebrate! 524 00:53:50,458 --> 00:53:53,333 My treat! No one will leave hungry! 525 00:53:53,958 --> 00:53:56,250 Hello there, Nightingale. 526 00:53:56,333 --> 00:53:57,500 Ilya? 527 00:53:57,833 --> 00:54:02,916 Yes, you're not dreaming. Now, return the gold you stole. 528 00:54:14,166 --> 00:54:15,875 That's some whistle! 529 00:54:16,791 --> 00:54:21,125 Hold the fort, brothers! He'll run out of breath soon. 530 00:54:26,916 --> 00:54:30,083 Shoo! Out you go, scoundrels! 531 00:54:34,458 --> 00:54:39,125 Where did you hide the rest of the gold, Nightingale? 532 00:54:39,875 --> 00:54:44,250 -What are you talking about, Ilya? -You stole ten bags from Basileus. 533 00:54:44,458 --> 00:54:47,541 Ten bags? I barely managed to make away with one. 534 00:54:47,750 --> 00:54:51,250 I had such a lousy partner, all he could lift was his abacus! 535 00:54:51,500 --> 00:54:53,500 -Is he lying? -I don't think so. 536 00:54:53,666 --> 00:54:56,875 Because of you, an innocent man might lose his head. 537 00:55:02,583 --> 00:55:07,416 Wait. If you approach an animal with kindness, it'll be kind to you. 538 00:55:07,833 --> 00:55:08,833 Whoa! 539 00:55:09,875 --> 00:55:16,625 I see, you're not a real bear. Go and dance some more, then. 540 00:55:26,166 --> 00:55:27,166 Let's chase him! 541 00:55:28,041 --> 00:55:32,541 No need. I think Nightingale is right, it wasn't ten bags. 542 00:55:32,916 --> 00:55:37,875 I knew that my apprentice Yelisey couldn't be a thief. 543 00:55:38,000 --> 00:55:40,125 So, that was about Yelisey… 544 00:55:40,250 --> 00:55:43,458 But why would Basileus put the blame on Yelisey? 545 00:55:43,666 --> 00:55:48,541 I know Basileus well. He has something wicked on his mind. 546 00:55:48,833 --> 00:55:52,291 Well, he's an emperor. What can you ask for? 547 00:55:52,458 --> 00:55:56,208 We need answers. Let's go, time is ticking. 548 00:55:58,833 --> 00:56:03,208 Yelisey… He's a good kid. 549 00:56:09,625 --> 00:56:13,541 I like it here. The weather is nice, there's plenty of food. 550 00:56:16,250 --> 00:56:20,250 You know, I've asked the Prince for a raise so many times, all in vain. 551 00:56:20,875 --> 00:56:25,750 But when he needs something done, it's always "a job for Julius." 552 00:56:26,000 --> 00:56:30,541 Like this time, he said to me, "Bring my niece and her husband to Kiev." 553 00:56:32,458 --> 00:56:35,208 My travel allowance is peanuts! 554 00:56:35,333 --> 00:56:39,125 And I'm a gambler… It's not a sin, it's an illness. 555 00:56:39,500 --> 00:56:42,541 I feel your indignance. 556 00:56:42,625 --> 00:56:47,000 Right? By the way, you have swindlers operating in the port. 557 00:56:47,625 --> 00:56:50,083 That's why we can't afford the return trip. 558 00:56:50,250 --> 00:56:54,750 Plus, we need to help Zabava, now, that her husband is in prison. 559 00:56:54,916 --> 00:56:57,458 I just don't know what to do. 560 00:57:02,625 --> 00:57:06,750 Any husband is replaceable 561 00:57:07,000 --> 00:57:12,583 with one whose blood is royal and whose wealth is great. 562 00:57:12,791 --> 00:57:18,916 The main thing is, Leonid loves her. Can't live without her. 563 00:57:19,500 --> 00:57:24,541 His father gives his blessing, and so does the bride's witness. 564 00:57:25,250 --> 00:57:27,208 Sounds logical so far. 565 00:57:27,333 --> 00:57:30,750 One salary in Kiev, 566 00:57:31,208 --> 00:57:34,250 and another one in Constantinople. For life. 567 00:57:34,791 --> 00:57:40,250 I now realize that everything sounds perfectly logical. 568 00:57:40,500 --> 00:57:42,916 More importantly, it's all for love. 569 00:57:43,375 --> 00:57:49,666 So, it's a deal, then. I'm counting on your cooperation. 570 00:57:59,458 --> 00:58:00,750 Hey there. 571 00:58:04,041 --> 00:58:06,208 Zabava! My love! 572 00:58:08,041 --> 00:58:10,750 -What's this fat guy doing here? -How dare you? 573 00:58:11,875 --> 00:58:14,041 You, punch him. 574 00:58:17,958 --> 00:58:18,958 Why? 575 00:58:21,458 --> 00:58:23,458 I didn't rob the treasury! I swear! 576 00:58:23,625 --> 00:58:29,875 I don't care about the treasury! I want to know about the Macedonian! 577 00:58:30,291 --> 00:58:33,708 -What Macedonian? -The one you cheated on me with! 578 00:58:35,208 --> 00:58:37,416 Hey, that's enough! 579 00:58:37,750 --> 00:58:39,916 Why would I cheat on my beloved wife? 580 00:58:41,666 --> 00:58:43,875 Zabava, believe me. 581 00:58:44,083 --> 00:58:47,708 Why would I? You lied to me about serving in the military. 582 00:58:48,083 --> 00:58:50,458 I know they rejected you. 583 00:58:52,291 --> 00:58:54,125 All right. Hit me. 584 00:58:54,333 --> 00:58:59,791 No, enough of that. We came here to chop his head off. 585 00:59:05,500 --> 00:59:06,791 I don't need your head. 586 00:59:09,083 --> 00:59:12,041 I don't need you, either. Say hi to your Greek lover. 587 00:59:12,208 --> 00:59:14,166 You said she was Macedonian… 588 00:59:14,375 --> 00:59:17,083 So, it's true about the Macedonian! 589 00:59:19,583 --> 00:59:20,666 Zabava! 590 00:59:21,041 --> 00:59:23,500 I'll marry you. Get me out of here. 591 00:59:24,416 --> 00:59:26,958 Get your arm off me, or I'll break it. 592 00:59:27,458 --> 00:59:30,541 Zabava! 593 00:59:31,958 --> 00:59:33,416 I love you! 594 00:59:42,125 --> 00:59:44,791 There you are. Zabava, we need to talk. 595 00:59:45,166 --> 00:59:49,000 I want to listen. I'm her future husband, by the way. 596 00:59:52,333 --> 00:59:57,458 Fine. I'll go to my father and tell him the good news. 597 00:59:58,666 --> 01:00:02,750 So, it's decided, then? Wonderful! When's the wedding? 598 01:00:02,958 --> 01:00:06,541 I'm not going to marry that toothy slob! 599 01:00:07,916 --> 01:00:09,541 I have a husband. Yelisey. 600 01:00:10,208 --> 01:00:12,416 But you chopped his head off. 601 01:00:12,875 --> 01:00:14,791 No. I looked him in the eyes. 602 01:00:14,958 --> 01:00:19,125 He couldn't have left me for the Macedonian, or robbed the treasury. 603 01:00:19,250 --> 01:00:22,583 Sounds right, but the picture looks convincing. 604 01:00:22,750 --> 01:00:26,166 He's a young man surrounded with irresistible temptations. 605 01:00:26,666 --> 01:00:32,250 He's weak, yes, but not a thief or a cheater. That's just not who he is. 606 01:00:33,250 --> 01:00:37,083 Well, still, give Leonid a chance. He's a fine fellow. 607 01:00:37,250 --> 01:00:43,083 Dad! Hey, Dad! She didn't chop his head off… 608 01:00:44,125 --> 01:00:46,916 but she said she'd marry me. 609 01:00:48,000 --> 01:00:52,125 You hear me? That means I'm getting married. 610 01:00:53,375 --> 01:00:55,833 So, stop calling me a loser. 611 01:00:56,250 --> 01:00:58,125 Excellent. 612 01:00:58,208 --> 01:00:59,333 KIEVAN RUSSIA 613 01:00:59,416 --> 01:01:02,333 The first thing we'll do, is revise the borders. 614 01:01:02,458 --> 01:01:08,250 -No, I don't want to revise borders. -Stop that nonsense, you halfwit. 615 01:01:08,416 --> 01:01:13,500 Why halfwit? After marrying Zabava, I'll become the new Prince of Kiev. 616 01:01:13,583 --> 01:01:16,583 So, why would I give my own land to random rulers? 617 01:01:16,791 --> 01:01:22,875 Are you calling me a "random ruler," you fatso? You'll do as I say, and… 618 01:01:23,833 --> 01:01:27,958 But we've got to do something about Yelisey. 619 01:01:29,291 --> 01:01:34,208 I know. We should get him executed, just as we planned. 620 01:01:34,333 --> 01:01:37,416 You think you're smart, but no. 621 01:01:37,750 --> 01:01:44,750 First, we've got to neutralize the Heroes, and then execute Yelisey. 622 01:02:03,166 --> 01:02:04,416 Mommy… 623 01:02:13,875 --> 01:02:15,625 Oopsie-daisy. 624 01:02:15,833 --> 01:02:20,291 So, you want a piece of our land? This is what you'll get! Ow! 625 01:02:20,750 --> 01:02:24,958 Don't pay attention to us. Get back to dividing Russian lands. 626 01:02:40,208 --> 01:02:43,250 Zabava, run! They're traitors! 627 01:03:46,916 --> 01:03:48,250 Zabava! 628 01:03:54,750 --> 01:03:55,750 Yes! 629 01:03:56,416 --> 01:04:01,250 Idiots. How come big strong soldiers can't overpower a young woman? 630 01:04:54,208 --> 01:04:55,125 Julius? 631 01:04:55,250 --> 01:05:00,625 Yelisey! I'm so happy to see you! Basileus is trying to take over Kiev. 632 01:05:01,916 --> 01:05:04,250 The Prince will put up a good fight. 633 01:05:04,375 --> 01:05:06,875 He's ill, that's why he sent for you two. 634 01:05:06,958 --> 01:05:09,291 Now, Basileus wants his son to marry Zabava. 635 01:05:09,375 --> 01:05:11,250 Like so. 636 01:05:13,958 --> 01:05:16,750 Nice! I'm thirsty. 637 01:05:22,416 --> 01:05:26,833 Hey! There's water in here! Guards? Can anyone hear me? 638 01:05:31,000 --> 01:05:32,583 We're going to drown. 639 01:05:33,541 --> 01:05:36,458 The door won't open. Let's try opening the hatch. 640 01:05:36,666 --> 01:05:39,208 Let's at least call for help. Lift me up. 641 01:05:39,833 --> 01:05:41,833 How about you lift me up instead? 642 01:05:42,583 --> 01:05:47,875 Help! Somebody save me! I'm drowning! 643 01:05:59,041 --> 01:06:02,083 A bad omen. We'll have to go around. 644 01:06:02,291 --> 01:06:07,208 We'll lose time. Let's not go around, we're almost at the gate. 645 01:06:07,375 --> 01:06:12,250 -Yes, but we can't ignore bad omens. -I suggest we charge. 646 01:06:13,291 --> 01:06:14,416 Why not? 647 01:06:14,958 --> 01:06:19,750 That's actually a good idea. We'll save on distance and time. 648 01:06:43,458 --> 01:06:46,291 Well done, Alyosha. This way, now. 649 01:06:58,416 --> 01:07:01,916 Julius, the water is rising. How much further? 650 01:07:02,083 --> 01:07:05,000 Not much, we're almost there. 651 01:07:12,250 --> 01:07:13,958 Look, a well! 652 01:07:14,375 --> 01:07:17,541 Let's take some water with us. It's too hot here. 653 01:07:17,875 --> 01:07:20,291 Ouch! What the hell? 654 01:07:20,375 --> 01:07:21,250 Julius? 655 01:07:22,208 --> 01:07:24,500 -Alyosha? -Why are you in there? 656 01:07:24,666 --> 01:07:26,833 -What happened? -Where is Zabava? 657 01:07:27,000 --> 01:07:32,458 Stop asking silly questions and get us out, or we'll drown! 658 01:07:32,750 --> 01:07:35,041 Hold onto the bucket. 659 01:07:40,041 --> 01:07:41,291 Alyosha! 660 01:07:41,500 --> 01:07:47,583 Dobrynya! You're back… Where's Zabava? I must save her! 661 01:07:47,791 --> 01:07:52,250 You're all wet. You can't perform heroic feats looking like that. 662 01:07:53,250 --> 01:07:55,416 Hey, sir, come over here. 663 01:07:57,541 --> 01:07:59,583 Do us a favor, kind sir. 664 01:08:03,250 --> 01:08:05,666 Look, a welcome party. 665 01:08:06,208 --> 01:08:07,791 Brave fellows. 666 01:08:08,666 --> 01:08:12,750 I, Lord of the East, 667 01:08:12,833 --> 01:08:17,166 by the power given to me, now pronounce you-- 668 01:08:18,125 --> 01:08:19,416 Wait! 669 01:08:22,750 --> 01:08:24,583 -Aladdin? -She has a husband! 670 01:08:25,000 --> 01:08:26,958 Before God and people! 671 01:08:27,250 --> 01:08:28,250 Yelisey! 672 01:08:28,500 --> 01:08:32,250 And those who challenge that will have to fight me! 673 01:08:33,000 --> 01:08:34,125 Seize him. 674 01:08:42,291 --> 01:08:43,500 What? 675 01:08:48,500 --> 01:08:50,750 -Zabava! -Yelisey! 676 01:08:51,041 --> 01:08:52,333 Why you little… 677 01:08:53,125 --> 01:08:56,125 Daddy? Why you little… 678 01:09:00,208 --> 01:09:03,958 Arrest him. He is a conspirator against the state! 679 01:09:14,875 --> 01:09:17,333 Help! They're trying to kill me! 680 01:09:56,916 --> 01:09:59,375 We should get going, brothers. 681 01:09:59,625 --> 01:10:03,375 You're right, Alyosha. We still need to help Yelisey. 682 01:10:03,541 --> 01:10:08,625 Gentle in manner, strong in deed. To the palace! 683 01:10:32,916 --> 01:10:35,458 Caution! Three heroes at work! 684 01:10:35,666 --> 01:10:38,166 -What? -I've always wanted to say that. 685 01:10:40,625 --> 01:10:42,291 Well done, bookkeeper. 686 01:10:42,458 --> 01:10:46,083 He's not a bookkeeper, he's a hero. I taught him well. 687 01:10:47,041 --> 01:10:54,041 Sorry, Basileus, but we marry by mutual consent, such is our tradition. 688 01:10:54,416 --> 01:11:01,375 It's good to have traditions, but we need to promote progressive marriages. 689 01:11:01,875 --> 01:11:08,291 And for treasury theft and conspiracy, we need to promote punishment. 690 01:11:08,500 --> 01:11:12,041 There was no theft. Here's your gold. 691 01:11:12,250 --> 01:11:15,250 Stop slandering our friend Yelisey. 692 01:11:15,416 --> 01:11:19,958 Now, we're going to sail back home, and you stay here where you belong. 693 01:11:20,333 --> 01:11:25,791 You won't have it your way this time, Ilya Muromets. 694 01:11:26,041 --> 01:11:28,500 Now is my turn to win. 695 01:11:32,958 --> 01:11:34,000 Ho? 696 01:11:40,375 --> 01:11:44,208 This is a bombard, guys. I've read about it. It's lethal! 697 01:11:44,458 --> 01:11:49,375 Yes, and now, this bombard will blow you into dust. 698 01:11:51,166 --> 01:11:54,583 -I have a tactical plan. I surrender. -Shut up, Julius. 699 01:11:54,791 --> 01:11:57,416 Fine, but my plan was great. 700 01:12:07,458 --> 01:12:08,500 Hey there! 701 01:12:08,666 --> 01:12:12,833 Nightingale? Are you here to surrender? 702 01:12:13,375 --> 01:12:14,833 I'm here to make a deal. 703 01:12:15,041 --> 01:12:21,291 I return the rest of the gold, you release my partner and his friends, 704 01:12:21,458 --> 01:12:24,458 and we forget about our little conflict. 705 01:12:37,125 --> 01:12:38,666 Well… 706 01:12:44,375 --> 01:12:50,375 As a result of negotiations, the parties reached a mutually beneficial agreement. 707 01:12:50,666 --> 01:12:56,500 Dad, what about me and my throne? I want to get married. 708 01:12:56,791 --> 01:13:01,041 You promised me a wife, Dad! We even got the cannon out. 709 01:13:01,208 --> 01:13:02,958 Oh, it's burning. 710 01:13:03,250 --> 01:13:06,791 -Leave it, you dummy! -It's burning, Dad! 711 01:13:07,541 --> 01:13:10,291 Leonid, I'm serious right now. 712 01:14:06,208 --> 01:14:09,666 Yelisey my boy, come here. Don't be scared. 713 01:14:16,250 --> 01:14:21,541 Well, young man, from now on, your title is Hero of Byzantium. 714 01:14:21,791 --> 01:14:26,791 Bring forth a laurel wreath and a certificate of gratitude. 715 01:14:27,083 --> 01:14:31,291 Praise the hero who saved the Emperor! 716 01:14:33,541 --> 01:14:35,083 Yelisey… 717 01:14:40,250 --> 01:14:46,833 -I feel pretty tired. -Chinese medicine will cure that. 718 01:14:47,250 --> 01:14:51,958 Listen, don't take offence. It wasn't me, it was all Daddy's idea. 719 01:14:52,083 --> 01:14:54,041 I don't need your Zabava. 720 01:14:54,208 --> 01:14:58,875 To be honest, she's not my type. I want to marry for love. 721 01:14:59,208 --> 01:15:02,916 Very well. Now, we can go home. 722 01:15:08,333 --> 01:15:12,250 Zabava, where did you learn martial arts? Can you teach me? 723 01:15:13,291 --> 01:15:15,875 Your stunts with the abacus were great, too. 724 01:15:16,500 --> 01:15:19,583 Forgive me for lying to you about my job. 725 01:15:20,166 --> 01:15:21,833 I was scared of losing you. 726 01:15:22,583 --> 01:15:27,833 Don't be silly. I love you just the same, with a sword or an abacus. 727 01:15:32,416 --> 01:15:36,458 Hurry up, or we might be too late. We'll arrive to find Kiev mourning, 728 01:15:36,541 --> 01:15:39,000 they'll say, "You're late, he passed away." 729 01:15:39,083 --> 01:15:40,291 Who passed away? 730 01:15:41,791 --> 01:15:42,791 Prince. 731 01:15:43,500 --> 01:15:46,791 Darn it, Alyosha, you just can't keep your mouth shut! 732 01:15:47,750 --> 01:15:49,041 Why didn't you tell me? 733 01:15:49,583 --> 01:15:55,250 Don't get angry, Zabava. We weren't supposed to mention his illness. 734 01:15:57,416 --> 01:15:59,750 What if we're too late? 735 01:15:59,833 --> 01:16:02,166 I'll never see my uncle again! 736 01:16:06,833 --> 01:16:10,833 We'll be going against the wind. That will be tough. 737 01:16:11,000 --> 01:16:14,208 I can help if help is needed. 738 01:16:14,583 --> 01:16:15,750 Nightingale? 739 01:16:16,125 --> 01:16:18,083 Consider it my ticket back home. 740 01:16:18,791 --> 01:16:22,833 We have a deal. Hold on tight, everyone. 741 01:17:24,416 --> 01:17:26,125 How are you feeling, Prince? 742 01:17:28,250 --> 01:17:33,041 Not good, Anteep. There's a strange whistling noise in my ears. 743 01:17:33,250 --> 01:17:36,083 This must be my end coming. 744 01:17:39,375 --> 01:17:40,958 Look outside. What is it? 745 01:17:51,416 --> 01:17:54,000 That's it. Death has come for me. 746 01:17:56,875 --> 01:18:02,250 -Julius? -Prince… alive… We made it. 747 01:18:06,000 --> 01:18:07,750 We're already there. 748 01:18:08,458 --> 01:18:11,083 Sorry, Prince. Nightingale got carried away. 749 01:18:11,333 --> 01:18:14,250 -Uncle! Dear Uncle! -Zabava, honey! 750 01:18:16,500 --> 01:18:18,958 Uncle, how are you feeling? 751 01:18:19,250 --> 01:18:20,666 What do you have in there? 752 01:18:25,000 --> 01:18:27,791 -A needle. -A needle? 753 01:18:28,666 --> 01:18:34,166 Your lousy tailor left the needle inside when he sewed the sleeve back on! 754 01:18:35,166 --> 01:18:37,791 I heard in China, they use needles as medicine. 755 01:18:37,875 --> 01:18:40,000 Here! Feeling better now? 756 01:18:41,333 --> 01:18:42,416 Scoundrels! 757 01:18:43,166 --> 01:18:47,333 Wait, does that mean I'm healthy? I'm not dying? 758 01:18:53,083 --> 01:18:55,833 Uncle, I'm so happy! 759 01:18:56,000 --> 01:19:01,583 Isn't this great, Anteep? Don't just stand there, announce the good news! 760 01:19:03,541 --> 01:19:06,291 Thank you for your service, my boys. 761 01:19:06,375 --> 01:19:08,875 Hey, you, what's your name again? 762 01:19:09,041 --> 01:19:12,875 Hero of Byzantium, Savior of the Emperor, Yelisey Silovich! 763 01:19:13,083 --> 01:19:15,166 This guy? Savior of Byzantium? 764 01:19:15,333 --> 01:19:17,250 Yelisey Silovich. 765 01:19:21,916 --> 01:19:24,083 This calls for a celebration! 766 01:19:33,833 --> 01:19:38,291 Here! This document clears your criminal record. 767 01:19:39,583 --> 01:19:40,791 Good stuff. 768 01:19:40,875 --> 01:19:45,583 But if you return to your old ways, Nightingale, this paper won't help. 769 01:19:47,541 --> 01:19:50,875 Don't lose that abacus, partner. 770 01:19:52,666 --> 01:19:56,083 So long, big guys! Until next time! 771 01:20:01,500 --> 01:20:04,958 Let's go, brothers. We've got things to do. 772 01:20:22,166 --> 01:20:24,166 WE MADE 773 01:20:24,333 --> 01:20:26,500 AND YOU WATCHED 774 01:20:26,625 --> 01:20:29,208 THE 9TH FILM 775 01:20:29,333 --> 01:20:34,041 ABOUT THE THREE HEROES! 59227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.