Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,220 --> 00:00:21,011
A trabajar.
Bien, ¿cómo va la partida?
2
00:00:21,060 --> 00:00:23,196
- Pareja de nueves.
- De acuerdo, un par de reyes.
3
00:00:25,100 --> 00:00:27,270
Tengo una escalera,
así que diez más.
4
00:00:28,100 --> 00:00:31,192
- Vamos, Webster, estamos jugando.
- ¿Vendrás de vez en cuando a vernos?
5
00:00:31,220 --> 00:00:34,512
¿A quién voy a venir a ver? En unos años
las máquinas os habrán quitado el empleo.
6
00:00:34,660 --> 00:00:36,671
A mí no, siempre habrá
que cambiar la cinta, ¿eh?
7
00:00:36,900 --> 00:00:37,989
Vamos, al juego.
8
00:00:38,080 --> 00:00:40,136
No sé, quizá tenga escalera.
No voy.
9
00:00:40,980 --> 00:00:42,957
Yo tampoco. Para ti.
10
00:00:43,040 --> 00:00:45,051
Además, tengo que volver
al trabajo.
11
00:00:45,140 --> 00:00:47,117
Yo lo veo y subo diez, Webster.
12
00:00:47,180 --> 00:00:49,111
¿Qué necesitas, un nueve?
13
00:00:49,220 --> 00:00:53,313
Habían salido otros dos nueves.
Espera un momento.
14
00:00:53,900 --> 00:00:59,996
Había 20 cartas descubiertas.
32 tapadas, cuatro jugadores,
15
00:01:00,080 --> 00:01:02,778
- necesitas un nueve, ¿eh?
- Un momento, ¿qué es esto?
16
00:01:02,860 --> 00:01:04,996
Yo juego ingenuamente
y tú vas y lo programas.
17
00:01:08,660 --> 00:01:09,875
Es un farol.
18
00:01:10,220 --> 00:01:14,074
Hay que tener principios. Sin el
ordenador habrías pasado, ¿verdad?
19
00:01:16,000 --> 00:01:17,010
Sí.
20
00:01:17,040 --> 00:01:20,052
Esa es una de mis reglas, no dejar
que los principios impidan la victoria.
21
00:01:20,100 --> 00:01:23,158
- ¿Te tomas la tarde libre?
- Me tomo el año libre.
22
00:01:23,180 --> 00:01:25,236
Te regalo mi reloj
y mi cuello blanco.
23
00:01:26,020 --> 00:01:29,032
No te entiendo, abandonar lo que es
toda tu vida sin más ni más.
24
00:01:29,120 --> 00:01:32,053
Ted, no me gusta esta vida.
Tengo un contable que roba al gobierno
25
00:01:32,140 --> 00:01:35,277
y un médico que miente para que
yo robe a la compañía de seguros.
26
00:01:35,720 --> 00:01:37,776
La compañía de seguros roba
a sus clientes,
27
00:01:37,860 --> 00:01:39,771
en resumen, todos se roban
mutuamente.
28
00:01:39,860 --> 00:01:41,951
Y nosotros programamos esos
robos en un ordenador.
29
00:01:42,040 --> 00:01:44,810
- Pero así es la vida.
- Pues para mí se ha terminado.
30
00:01:44,960 --> 00:01:47,472
Te daré un premio de consolación,
te regalo mi despacho.
31
00:01:47,560 --> 00:01:50,071
- Tiene unas vistas estupendas.
- Muchas gracias.
32
00:01:51,560 --> 00:01:54,872
Muchos saludos a la familia, y no
te olvides de pagar el alquiler.
33
00:01:55,180 --> 00:01:58,572
No sé a qué viene ese paternalismo.
Estás divorciado y sin empleo.
34
00:01:58,620 --> 00:02:01,356
Sí, y tú casado y con empleo.
35
00:02:15,560 --> 00:02:19,653
Son las cuatro menos un minuto,
Aquí Radio KX12 de Houston, Texas,
36
00:02:19,740 --> 00:02:22,752
Hace un espléndido día soleado,
La temperatura es de unos 25º,
37
00:02:22,780 --> 00:02:27,795
Humedad relativa del aire 99%,
Pero hace un día espléndido.
38
00:02:41,620 --> 00:02:45,679
Tenemos como invitado
a Sandy Kuffats.
39
00:03:43,140 --> 00:03:47,199
EL LADRÓN QUE VINO A CENAR
40
00:04:54,720 --> 00:04:58,332
LA FAMILIA HENDERLING
SALE DE VACACIONES
41
00:05:48,700 --> 00:05:49,710
Buenas.
42
00:05:49,980 --> 00:05:53,893
Qué prisa se ha dado. Acabo de
llamarles. No he hecho más que colgar.
43
00:05:53,980 --> 00:05:56,757
- ¿A quién ha llamado?
- A la fontanería, naturalmente.
44
00:05:57,700 --> 00:06:00,678
Me dijeron que mandarían a alguien
dentro de diez minutos.
45
00:06:00,760 --> 00:06:03,852
Diez minutos, ¿eh? Bueno, recibí
la llamada en la radio de la furgoneta.
46
00:06:03,940 --> 00:06:07,919
Nuestro lema es servir. "Llame
y será servido". Hay que ser rápido.
47
00:06:08,100 --> 00:06:09,269
- Vale, vale.
- Gracias.
48
00:06:12,060 --> 00:06:15,118
Vaya por Dios, esto siempre pasa
cuando no están los señores.
49
00:06:15,180 --> 00:06:17,416
Lo que me imaginaba,
no hay ni gota de agua.
50
00:06:17,520 --> 00:06:21,015
Quédese aquí mirando el grifo
mientras compruebo la entrada general.
51
00:06:21,100 --> 00:06:23,111
Deme una voz cuando empiece
a salir, ¿de acuerdo?
52
00:06:23,180 --> 00:06:27,273
- ¿Va a tardar mucho?
- No. No más de diez minutos.
53
00:06:44,620 --> 00:06:46,009
¿Qué tal ahora?
54
00:06:46,220 --> 00:06:48,197
No, nada.
55
00:06:53,420 --> 00:06:55,069
Voy a ver en el segundo piso.
56
00:07:07,180 --> 00:07:08,715
¿Sale agua?
57
00:07:08,800 --> 00:07:10,035
No, nada.
58
00:07:20,140 --> 00:07:24,199
SISTEMA DE ALARMA. PUERTAS.
VENTANAS. ESCALERA TRASERA.
59
00:07:52,560 --> 00:07:54,675
Lo siento, no voy a poder ayudarla.
60
00:07:54,720 --> 00:07:56,469
¿Después del tiempo
que me ha hecho perder aquí?
61
00:07:56,480 --> 00:07:58,449
Ahora vendrá el técnico que
le resolverá el problema.
62
00:07:58,480 --> 00:08:00,457
Yo soy especialista
en hospitales y aparcamientos.
63
00:08:00,540 --> 00:08:04,475
- De todas formas, gracias.
- Me quedo sin lavar la ropa.
64
00:08:35,220 --> 00:08:37,998
¿Qué le pasa? ¿Por qué me molesta?
¿Qué quiere?
65
00:08:38,080 --> 00:08:39,957
Quiero hacerle una proposición,
Dinamita.
66
00:08:40,040 --> 00:08:44,233
Un momento, no me llamo Dinamita.
Mi nombre es Hector.
67
00:08:44,320 --> 00:08:46,251
- Que no se le olvide.
- De acuerdo.
68
00:08:52,100 --> 00:08:55,572
- Creo que debe escucharme.
- ¿Pero qué le pasa? ¿Está sordo?
69
00:08:55,760 --> 00:08:59,432
No quiero hablar con usted,
y déjeme en paz, le puedo hacer daño.
70
00:08:59,660 --> 00:09:01,675
¿Quién me va a hacer daño, usted?
71
00:09:03,420 --> 00:09:07,513
Como me siga molestando,
le pongo un ojo morado.
72
00:09:07,600 --> 00:09:08,689
Adelante.
73
00:09:11,660 --> 00:09:13,129
¿Quiere hablar?
74
00:09:17,100 --> 00:09:19,256
Tengo un sitio
donde podremos hablar.
75
00:09:28,420 --> 00:09:30,876
Oiga, que lo único que quiero
es hablar.
76
00:09:34,400 --> 00:09:36,937
Yo hablo con los puños.
77
00:09:58,800 --> 00:10:00,777
¿No sabes dar más fuerte?
78
00:10:02,220 --> 00:10:05,153
Oye, no lo haces nada mal.
79
00:10:21,620 --> 00:10:26,179
Eres un buen chico.
Me caes bien.
80
00:10:26,220 --> 00:10:27,230
Gracias.
81
00:10:28,880 --> 00:10:32,158
- Cuenta conmigo.
- ¿Sí?
82
00:10:32,220 --> 00:10:34,117
Ya me has oído.
83
00:11:01,180 --> 00:11:03,077
¡Hola, campeón!
84
00:11:04,180 --> 00:11:06,436
El Sr. Deams, un amigo.
85
00:11:06,560 --> 00:11:08,571
- ¿Sr. Deams?
- Así me llamo.
86
00:11:08,660 --> 00:11:09,749
Soy Webster McGee.
87
00:11:10,220 --> 00:11:15,314
Ya te he hablado de él, mi amigo del
gimnasio, el del gancho de izquierda.
88
00:11:16,140 --> 00:11:19,198
Hace diez años que trabajo
con él y siempre me desconcierta.
89
00:11:19,840 --> 00:11:22,932
- ¿Qué es lo que quieres?
- Voy a tener mercancía que venderle.
90
00:11:23,020 --> 00:11:25,873
No necesito televisores,
ni tapacubos, ni...
91
00:11:25,960 --> 00:11:28,972
- Esa no es mi línea.
- No está hablando de tapacubos.
92
00:11:29,060 --> 00:11:31,830
- Se trata de algo...
- Si es mercancía cara, soy tu hombre.
93
00:11:32,040 --> 00:11:33,817
¿Hablamos de las condiciones
financieras?
94
00:11:33,860 --> 00:11:37,332
Las que yo te ofrezco
no las conseguirás en ninguna parte.
95
00:11:37,380 --> 00:11:38,795
Te ofrecerá más que nadie,
ya lo verás.
96
00:11:38,920 --> 00:11:41,031
No encontrarás un socio
más generoso, campeón.
97
00:11:41,220 --> 00:11:43,276
Hay dos maneras de hacer la cosa,
98
00:11:43,420 --> 00:11:47,071
quedarme yo el 50 por ciento del valor
o hacer la jugada del seguro.
99
00:11:47,080 --> 00:11:49,349
- ¿Qué es la jugada del seguro?
- Muy sencillo.
100
00:11:49,620 --> 00:11:52,270
Lo primero que hacemos es
revendérselo a la compa...
101
00:11:52,360 --> 00:11:56,411
Se lo vendemos al seguro por el
diez por ciento y ellos no nos buscan.
102
00:11:56,460 --> 00:11:58,916
- Como verás, la cosa es...
- ¿Me quieres dejar hablar?
103
00:11:59,100 --> 00:12:00,189
Me has traído
para que hable con él.
104
00:12:00,220 --> 00:12:03,153
Las compañías de seguros ya ganan
bastante sin nosotros.
105
00:12:03,180 --> 00:12:06,078
- Sí, así que...
- Entonces lo haremos a mi manera.
106
00:12:06,220 --> 00:12:08,276
Vamos al 50 por ciento.
107
00:12:08,800 --> 00:12:11,516
Sesenta y cuarenta,
y el cuarenta para usted.
108
00:12:11,700 --> 00:12:14,992
Campeón, hay que ser
un poco más flexible.
109
00:12:15,180 --> 00:12:19,239
- El coste de vida aumenta...
- Usted me ha llamado a mí.
110
00:12:19,320 --> 00:12:22,957
Una llamada son diez centavos,
no el diez por ciento.
111
00:12:23,940 --> 00:12:28,433
Creo que el 50 es razonable.
No conseguirás más en otra parte.
112
00:12:29,080 --> 00:12:33,059
- Puede que en California, pero...
- El 45. Ni un centavo más.
113
00:12:33,140 --> 00:12:37,199
- No, el 45 no...
- Trato hecho.
114
00:12:37,220 --> 00:12:39,117
Trato hecho.
115
00:12:58,420 --> 00:13:00,511
¡Maldita sea!
116
00:14:25,180 --> 00:14:27,111
¡Hijo de puta!
117
00:17:57,140 --> 00:18:00,173
PEÓN NEGRO A REY 4
118
00:18:29,660 --> 00:18:31,751
¿Qué diablos os habéis creído?
Esto es propiedad privada.
119
00:18:31,780 --> 00:18:33,711
Fuera de aquí o llamo a la policía.
120
00:18:33,740 --> 00:18:37,719
Sí, señor, no sabíamos que estaba
usted aquí. Ahora mismo nos vamos.
121
00:19:01,220 --> 00:19:03,151
Ya viene, ya está aquí.
122
00:19:23,100 --> 00:19:25,077
- ¿Traes algo bueno?
- Sí, señor, ahí tiene.
123
00:19:26,140 --> 00:19:30,074
Aún están montadas.
Ven aquí.
124
00:19:30,980 --> 00:19:33,275
No me traigas nunca
joyas montadas. ¿Me oyes?
125
00:19:34,020 --> 00:19:36,156
Es la forma más fácil
de que te cojan.
126
00:19:38,100 --> 00:19:39,189
Mira ésta.
127
00:19:40,980 --> 00:19:43,230
Tiene cuatro quilates,
o cuatro y medio por lo menos.
128
00:19:44,060 --> 00:19:48,119
- Buenas piedras, ¿eh?
- Trae aquí esto.
129
00:19:51,180 --> 00:19:52,269
Ladrón ajedrecista.
130
00:19:53,020 --> 00:19:56,032
- Te has enterado, ¿eh?
- Los periódicos hablan mucho de ti.
131
00:19:56,120 --> 00:19:59,132
¿Se puede saber a qué vino
el numerito del ajedrez?
132
00:19:59,220 --> 00:20:01,311
Fue una verdadera estupidez.
133
00:20:01,760 --> 00:20:04,818
No creo que sea estúpido.
Tiene clase.
134
00:20:04,900 --> 00:20:06,991
- No te metas.
- ¿Por qué no me puedo meter?
135
00:20:07,080 --> 00:20:09,011
Éste es un país libre, ¿no?
Puedo decir lo que quiera.
136
00:20:09,100 --> 00:20:12,272
Oye, es una de esas genialidades
que se inventan en las novelas.
137
00:20:14,220 --> 00:20:19,235
Sí, esto valdrá unos 7.500.
Es una buena pieza.
138
00:20:20,220 --> 00:20:23,153
Deja eso en paz, lo quiero
tal y como está.
139
00:20:26,020 --> 00:20:27,314
Los periódicos dicen
que no sabes jugar al ajedrez.
140
00:20:28,060 --> 00:20:30,310
Aquí viene un artículo.
141
00:20:32,060 --> 00:20:35,152
"Evidentemente el ladrón no sabe
jugar al ajedrez.
142
00:20:35,180 --> 00:20:38,317
Según las reglas, el peón
blanco siempre mueve primero".
143
00:20:38,960 --> 00:20:42,052
- Eso lo sabe todo el mundo.
- Yo no lo sabía.
144
00:20:42,100 --> 00:20:44,270
- ¿No lo sabías?
- No, y me importa un pimiento.
145
00:20:44,920 --> 00:20:47,011
- Pero si lo saben hasta los niños.
- Dinamita, no te pongas pesado.
146
00:20:47,040 --> 00:20:49,096
No me llames Dinamita,
me llamo Hector.
147
00:20:49,120 --> 00:20:52,132
Creía que eras Dinamita, el mejor
boxeador de todos los tiempos.
148
00:20:52,180 --> 00:20:54,157
No hables de mis tiempos
de boxeo.
149
00:20:54,180 --> 00:20:58,114
¡Está bien! ¡A ver
si empezamos a hablar de negocios!
150
00:21:04,020 --> 00:21:06,156
Veamos, según mis cálculos...
151
00:21:09,140 --> 00:21:14,155
sacarás... sacaremos
unos 20 mil dólares.
152
00:21:14,980 --> 00:21:16,115
¡20 mil dólares!
153
00:21:19,020 --> 00:21:22,271
¡20 mil dólares!
¡Me puedo comprar un jaguar!
154
00:21:23,060 --> 00:21:27,073
- Bueno, vámonos de aquí.
- ¡20 mil!
155
00:21:27,100 --> 00:21:28,315
- Ese es mi pañuelo.
- Me llevo el periódico.
156
00:21:29,100 --> 00:21:30,235
Claro, tengo dos más en casa.
157
00:21:38,220 --> 00:21:41,312
Otra cosa, sargento, quiero
copias de todo el material que tenga.
158
00:21:41,960 --> 00:21:44,130
- ¿Así que nos va a echar una mano?
- No habrá más remedio.
159
00:21:44,220 --> 00:21:45,309
A ustedes no parece
que les vaya muy bien.
160
00:21:46,060 --> 00:21:47,275
¿Tiene alguna idea ya?
161
00:21:47,780 --> 00:21:49,996
- Sabe jugar al ajedrez.
- Inteligentísimo.
162
00:21:50,080 --> 00:21:53,968
¿Sabe lo que haré? Dejaré la policía
y entraré en una casa de seguros.
163
00:21:54,060 --> 00:21:57,311
No lo haga, aquí gana más
y la pensión de vejez es mejor.
164
00:22:14,100 --> 00:22:16,316
Sígueme hasta "Stephaninos".
Nos veremos allí.
165
00:22:24,000 --> 00:22:27,012
Hola, me llamo Webster McGee.
El mes pasado, cuando estabas
166
00:22:27,100 --> 00:22:29,270
en Europa te desvalijé la casa.
¿Tuviste buen viaje, Jim?
167
00:22:29,660 --> 00:22:32,672
A nuestro joven, reciente
y emprendedor fiscal del distrito
168
00:22:32,760 --> 00:22:33,849
esto le va a resultar
muy interesante.
169
00:22:33,880 --> 00:22:35,857
Aquí está cómo conseguiste de
obras públicas que hicieran
170
00:22:35,940 --> 00:22:38,918
- pasar la autopista por tu propiedad.
- Esto se llama chantaje.
171
00:22:39,000 --> 00:22:41,992
- Una palabra fea, pero adecuada.
- Hijo de puta.
172
00:22:42,080 --> 00:22:45,058
- Pero, hombre, Jim...
- Feliz fin de semana.
173
00:22:45,140 --> 00:22:47,973
Gracias, igualmente.
¿Por qué me hace usted esto?
174
00:22:48,060 --> 00:22:50,276
- ¿Cuánto pretende sacar?
- Qué vulgaridad, el dinero no es todo.
175
00:22:50,820 --> 00:22:54,037
Sólo quiero entablar relaciones.
Me interesa ser tu amigo.
176
00:22:54,120 --> 00:22:58,008
Y en calidad de amigo, que me
presentes a tus otras amistades.
177
00:22:58,100 --> 00:22:59,315
¡Usted no está en sus cabales!
178
00:23:00,000 --> 00:23:04,013
Soy hombre culto, Jim, y últimamente
me he hecho con mucho dinero.
179
00:23:04,100 --> 00:23:09,115
Parte de él es tuyo, y, como tú, soy
aficionado a las buenas secretarias.
180
00:23:11,220 --> 00:23:13,151
Estarás orgulloso de mí.
181
00:23:14,980 --> 00:23:17,913
- ¿Con 25 mil dólares se conformaría?
- No.
182
00:23:18,000 --> 00:23:19,135
- ¿50 mil?
- No,
183
00:23:19,220 --> 00:23:21,311
pero quizá me baste con la fiesta
que vas a dar la semana próxima.
184
00:23:21,980 --> 00:23:25,993
Puedes presentarme como viejo
colega en tus negocios ya retirado.
185
00:23:26,080 --> 00:23:29,138
¿Retirado?
Tiene edad para ser mi hijo.
186
00:23:29,220 --> 00:23:32,073
No te preocupes, Jim,
no te causaré molestias.
187
00:23:32,140 --> 00:23:35,118
Estoy deseando conocer a tu esposa,
que por lo visto es...
188
00:23:35,140 --> 00:23:39,279
una anfitriona encantadora.
Quédate con esta colección, tengo más.
189
00:23:40,180 --> 00:23:43,317
- Gracias, es usted muy amable.
- ¿Lo ves? Ya somos amigos.
190
00:24:08,180 --> 00:24:10,157
Hola, Jim,
gracias por invitarme.
191
00:24:11,100 --> 00:24:15,239
Adelante, Webster, aunque creo
que ya conoces la casa. Ven.
192
00:24:18,040 --> 00:24:22,099
- Webster McGee. Esta es mi mujer.
- Encantado. Gracias por invitarme.
193
00:24:22,180 --> 00:24:24,271
- Mi hijo Biff.
- Señor.
194
00:24:24,920 --> 00:24:26,009
- ¿Cómo te va?
- Bien, señor.
195
00:24:26,100 --> 00:24:27,315
- ¿En qué colegio estudias?
- En Georgestown.
196
00:24:27,840 --> 00:24:30,818
Estamos muy orgullosos de él.
Cuéntale al Sr. McGee lo de la obra.
197
00:24:30,900 --> 00:24:33,958
En el teatro Miller, para el club
amigos de Shakespeare.
198
00:24:34,040 --> 00:24:37,018
"El sueño de una noche de verano".
Las críticas fueron muy buenas.
199
00:24:37,060 --> 00:24:38,275
Y el director dice que tengo
mucho talento.
200
00:24:39,020 --> 00:24:40,314
- ¿Sabe cuál es mi personaje?
- Pucky.
201
00:24:40,920 --> 00:24:42,089
- Sí.
- Buen chico.
202
00:24:42,180 --> 00:24:46,068
Webster y yo tenemos negocios
en común y...
203
00:24:46,100 --> 00:24:47,269
Y quieres presentarle a nuestros
amigos.
204
00:24:48,020 --> 00:24:51,271
- Tienes una casa preciosa.
- Gracias. A ver si vienes a menudo.
205
00:24:52,020 --> 00:24:53,269
Ha sido un placer conocerte,
que te diviertas.
206
00:24:56,180 --> 00:24:59,113
Deja a mi familia al margen.
Por favor.
207
00:25:00,220 --> 00:25:03,278
Webster McGee.
El Sr. Y la Sra. Clepper.
208
00:25:04,020 --> 00:25:05,155
- Encantado.
- Mucho gusto.
209
00:25:07,000 --> 00:25:09,091
- La Srta. Foster.
- Encantada de conocerle.
210
00:25:09,180 --> 00:25:12,272
- El Sr. Y la Sra. Lenny.
- ¿Se quedará mucho tiempo aquí?
211
00:25:12,720 --> 00:25:14,811
- Espero que sí.
- ¿En qué clase de negocio está?
212
00:25:14,900 --> 00:25:18,993
Bueno, Jim y yo estamos trabajando
en un par de cosas.
213
00:25:19,080 --> 00:25:22,092
- Ha elegido bien su socio, ¿eh?
- Sí, desde luego.
214
00:25:22,180 --> 00:25:24,271
Me ha hecho venir de California
sólo para esto.
215
00:25:25,060 --> 00:25:26,229
ÉI sabe bien las teclas
que hay que tocar.
216
00:25:26,980 --> 00:25:30,231
Por supuesto, no estamos siempre de
acuerdo en las concesiones de petróleo.
217
00:25:31,020 --> 00:25:34,271
Los hombres de Harvard no piensan
más que en las concesiones.
218
00:25:35,020 --> 00:25:38,157
- Se ve que les viene de familia.
- Perdonen.
219
00:25:39,180 --> 00:25:41,191
Ha debido encontrar un buen pozo.
220
00:25:50,020 --> 00:25:52,040
- Es un placer, Sra. Hollinger.
- Tanto gusto.
221
00:25:52,140 --> 00:25:53,275
Es de Carolina del Norte.
222
00:25:57,100 --> 00:26:01,193
Jim.
Perdonen. ¿Quién es esa?
223
00:26:01,220 --> 00:26:02,309
Laura Keaton.
224
00:26:04,140 --> 00:26:06,231
Creo que te va a venir
un poco grande.
225
00:26:07,100 --> 00:26:09,111
Bien, pues iré a hablar
con tu mujer.
226
00:26:10,100 --> 00:26:11,235
Espera un momento.
227
00:26:13,140 --> 00:26:15,310
A lo mejor os entendéis. Ven.
228
00:26:18,180 --> 00:26:21,158
Laura, te presento a Webster
McGee. Laura Keaton.
229
00:26:22,060 --> 00:26:23,195
- Encantada.
- Mucho gusto.
230
00:26:23,220 --> 00:26:26,153
Creo que ambos tenéis mucho
en común.
231
00:26:27,100 --> 00:26:29,270
- Gracias, Jim.
- No faltaba más.
232
00:26:30,180 --> 00:26:33,272
- ¿Por qué cree que habrá dicho eso?
- No tengo la menor idea.
233
00:26:35,020 --> 00:26:36,314
No soy una mujer nada común.
234
00:26:37,180 --> 00:26:39,111
Ya lo he notado.
235
00:26:43,100 --> 00:26:45,111
Demasiado guapo para dar resultado.
236
00:26:46,020 --> 00:26:49,192
- ¿Dar resultado en qué?
- ¿En qué va a ser?
237
00:26:51,020 --> 00:26:53,270
No sé por qué me parece
que la cosa empieza bien.
238
00:26:54,100 --> 00:26:55,315
Con razón decía que teníamos
algo en común.
239
00:26:57,100 --> 00:27:00,237
A lo mejor me ha elegido
como reformador en potencia.
240
00:27:01,180 --> 00:27:07,196
No, sólo las mujeres quieren reformarme.
A los hombres les gusto como soy.
241
00:27:15,020 --> 00:27:17,111
- ¿Qué es lo que haces?
- Hago lo que quiero.
242
00:27:17,140 --> 00:27:19,071
Te pregunto tu profesión.
243
00:27:19,100 --> 00:27:24,194
Digamos que soy un ex hombre de
negocios retirado, independiente y feliz.
244
00:27:25,100 --> 00:27:27,120
Ex hombre de negocios retirado,
independiente y feliz.
245
00:27:27,220 --> 00:27:29,197
¿Qué te importa la profesión
que tenga?
246
00:27:30,140 --> 00:27:34,074
Nunca había conocido a un hombre de
carácter que no tuviera una profesión.
247
00:27:37,100 --> 00:27:40,237
- Soy ladrón de joyas.
- ¡Eres ladrón de joyas!
248
00:27:45,100 --> 00:27:48,120
Caramba, esto es un palacio.
¿Vives aquí?
249
00:27:48,220 --> 00:27:50,117
Me alegra que te guste.
250
00:28:05,060 --> 00:28:06,115
Bueno.
251
00:28:06,220 --> 00:28:07,275
¿Bueno qué?
252
00:28:08,060 --> 00:28:09,229
¿No vas a forzar la puerta?
253
00:28:10,060 --> 00:28:12,071
¿Quieres que fuerce
la puerta de tu casa?
254
00:28:14,020 --> 00:28:17,960
No puedo.
En serio, no llevo el disfraz.
255
00:28:18,060 --> 00:28:21,232
Me pongo un disfraz estupendo.
Gorro negro, guantes y...
256
00:28:26,020 --> 00:28:29,237
Está bien. Está bien.
Coge una carta.
257
00:28:51,020 --> 00:28:52,235
Si me necesitas,
te espero dentro.
258
00:29:01,060 --> 00:29:04,118
¡Esto es fantástico, Laura!
Fantástico.
259
00:29:09,100 --> 00:29:12,192
Oye, tienes una casa fabulosa.
260
00:29:12,980 --> 00:29:16,231
- Webster, vámonos.
- Pero si acabamos de llegar.
261
00:29:17,100 --> 00:29:21,113
Bueno, esta no es mi casa
exactamente.
262
00:29:21,180 --> 00:29:27,071
¿Cómo que no es tu casa?
O es tu casa o no lo es.
263
00:29:28,060 --> 00:29:31,118
- No lo es.
- No lo es.
264
00:29:31,180 --> 00:29:35,080
- Laura, ¿de quién es esta casa?
- De los Tyler.
265
00:29:35,180 --> 00:29:37,111
¿Y quiénes son los Tyler?
266
00:29:37,180 --> 00:29:40,113
Seguramente te acordarás.
Estaban en la fiesta.
267
00:29:40,180 --> 00:29:43,113
- Una señora con pendientes largos.
- ¿Conoces mucho a los Tyler?
268
00:29:43,140 --> 00:29:44,120
No los conozco en absoluto.
269
00:29:44,220 --> 00:29:47,232
¿No los conoces
y nos hemos metido en su casa?
270
00:29:48,220 --> 00:29:50,151
¡Tú me llevas a la cárcel!
271
00:29:51,060 --> 00:29:52,080
Me meterían a mí también.
272
00:29:52,180 --> 00:29:56,114
Sí, pero, desgraciadamente,
no nos pondrían en la misma celda.
273
00:30:07,020 --> 00:30:08,155
¿De quién es esta casa?
274
00:30:14,060 --> 00:30:15,149
Es mía.
275
00:30:22,180 --> 00:30:23,269
Te creo.
276
00:30:45,060 --> 00:30:49,119
- ¿Pero qué es esto?
- ¿Cómo esto? Es mi casa.
277
00:30:50,100 --> 00:30:51,315
¿Dónde están los muebles?
278
00:30:52,140 --> 00:30:54,151
¿Para qué hacen falta muebles?
Ven.
279
00:30:57,020 --> 00:30:58,269
- ¿Quién te hizo la decoración?
- Luego te lo contaré.
280
00:30:59,060 --> 00:31:00,229
Éste es el túnel del amor.
281
00:31:08,100 --> 00:31:09,155
Ya.
282
00:31:23,100 --> 00:31:25,236
- ¿Sabes que tu casa me encanta?
- Es diferente, ¿verdad?
283
00:31:26,140 --> 00:31:27,960
Ya lo creo.
284
00:31:28,060 --> 00:31:30,151
- ¿Cuándo murió tu jardinero?
- Tonto.
285
00:31:30,220 --> 00:31:34,960
Cuando murió mi padre volví de
Europa y vi que había heredado esto.
286
00:31:35,060 --> 00:31:37,071
Pues lo mantienes muy bien.
287
00:31:38,180 --> 00:31:40,271
¿Qué quieres que haga?
La tengo en usufructo.
288
00:31:41,100 --> 00:31:44,272
No puedo venderla, pago muchos
impuestos y me sale carísima.
289
00:31:45,020 --> 00:31:46,109
Así que vivo aquí.
290
00:31:47,020 --> 00:31:48,189
Yo creo que te gusta.
291
00:31:49,060 --> 00:31:50,229
Es posible, no lo sé.
292
00:31:54,020 --> 00:31:56,076
No haces chantaje a Jim, ¿verdad?
293
00:31:57,020 --> 00:32:00,271
Su dinero me tiene sin cuidado.
Me sirve para conocer gente.
294
00:32:01,060 --> 00:32:03,230
Ya te ha presentado a la única
persona interesante que conoce.
295
00:32:04,140 --> 00:32:05,195
Desde luego,
296
00:32:06,100 --> 00:32:10,000
pero también quiero que me presente
a los que no tienen interés,
297
00:32:10,100 --> 00:32:12,270
sólo interesantes cuentas
en el banco.
298
00:32:13,060 --> 00:32:15,196
Me simplifica mucho los robos.
299
00:32:16,020 --> 00:32:18,236
¿Qué sientes cuando entras
a robar en una vivienda ajena?
300
00:32:20,100 --> 00:32:23,080
Como un ataque cardiaco
y un miedo extraordinario.
301
00:32:23,180 --> 00:32:25,316
Eso me pasó a mí anoche.
Es emocionante.
302
00:32:26,220 --> 00:32:28,197
También es emocionante para mí.
303
00:32:28,220 --> 00:32:31,153
- Te quiero, Webster.
- ¿En serio?
304
00:32:32,140 --> 00:32:35,073
No, pero casi.
305
00:32:52,980 --> 00:32:55,196
- Gracias por habernos invitado.
- Gracias por venir.
306
00:32:55,220 --> 00:32:57,000
- Es una fiesta preciosa.
- Estáis guapísimos.
307
00:32:57,100 --> 00:33:00,272
- Podéis pasar.
- Hasta luego.
308
00:33:06,140 --> 00:33:09,232
- ¿Desea alguna cosa?
- Sí, quería una perra grande en celo.
309
00:33:13,100 --> 00:33:15,270
- Debe correr mucho.
- Lo he probado esta tarde, y va...
310
00:33:16,100 --> 00:33:18,080
Dejaremos atrás a todos
los coches patrulla.
311
00:33:18,180 --> 00:33:20,111
Espero que no haga falta.
312
00:33:21,180 --> 00:33:23,157
Vamos, Wendy. Anda.
313
00:33:24,180 --> 00:33:25,269
Bonito ejemplar.
314
00:33:26,180 --> 00:33:27,315
Adentro.
315
00:33:31,020 --> 00:33:33,040
- Ha fallado una cosa.
- ¿El qué?
316
00:33:33,140 --> 00:33:38,189
Con la matrícula no hubo problemas,
pero la documentación no estaba lista.
317
00:33:38,220 --> 00:33:40,231
No te preocupes, da igual.
318
00:34:08,060 --> 00:34:09,115
¿Diga?
319
00:34:09,980 --> 00:34:11,195
Bueno, hasta luego.
320
00:34:12,100 --> 00:34:15,237
- Los Slater están en la fiesta.
- Así que la casa está vacía.
321
00:34:20,100 --> 00:34:21,189
Webster,
322
00:34:22,140 --> 00:34:23,229
ten mucho cuidado.
323
00:35:45,140 --> 00:35:48,232
Wendy, vas a ser
la más solicitada del baile.
324
00:36:40,220 --> 00:36:43,153
CABALLO DE REINA
A ALFIL DOS
325
00:37:03,020 --> 00:37:04,189
Oh, Dios.
326
00:37:10,980 --> 00:37:13,275
- ¿Se ha hecho algo?
- No, no me he hecho nada.
327
00:37:14,060 --> 00:37:16,120
Yo tampoco, pero no sabe
cuánto lo siento.
328
00:37:16,220 --> 00:37:19,080
- Ha sido culpa mía.
- No se preocupe, de verdad.
329
00:37:19,180 --> 00:37:22,272
Tengo un hermano que trabaja
en un taller y lo arreglará.
330
00:37:23,020 --> 00:37:26,078
Ha sido un accidente.
Mi lema es "Perdonar y olvidar".
331
00:37:33,100 --> 00:37:35,156
¿Hay algún problema?
¿Qué es lo que ha pasado?
332
00:37:35,180 --> 00:37:38,040
No ha pasado nada, agente, no ha
habido heridos, sólo daños pequeños.
333
00:37:38,140 --> 00:37:40,120
- No pensamos dar parte.
- Yo tuve la culpa de todo.
334
00:37:40,220 --> 00:37:43,120
- No tardo nada en hacer el informe.
- No, no quiero hacer reclamaciones.
335
00:37:43,220 --> 00:37:46,000
En realidad yo también tuve la culpa.
No debía estar parado ahí.
336
00:37:46,100 --> 00:37:47,960
El carné de conducir
y la licencia, por favor.
337
00:37:48,060 --> 00:37:50,196
Ahora mismo, no faltaría más.
338
00:37:51,060 --> 00:37:53,310
Deme su carné
y la documentación, por favor.
339
00:37:55,140 --> 00:37:56,275
Están en el coche.
340
00:41:00,100 --> 00:41:01,189
- Hola, preciosa.
- ¿Ha ido todo bien?
341
00:41:01,220 --> 00:41:03,000
Ha ido perfectamente.
342
00:41:03,100 --> 00:41:04,315
- ¿Entonces por qué has tardado?
- No pasa nada.
343
00:41:22,140 --> 00:41:23,275
- ¿Sí?
- ¿La Srta. Keaton?
344
00:41:24,100 --> 00:41:26,111
David Reilly,
de la mutua de Tejas.
345
00:41:26,220 --> 00:41:29,080
Estoy investigando varios robos
del ladrón ajedrecista.
346
00:41:29,180 --> 00:41:33,114
Mi compañía había asegurado las joyas
robadas. ¿Puedo hablar con usted?
347
00:41:33,140 --> 00:41:36,040
- Este no es el mejor momento...
- ¡El ladrón ajedrecista!
348
00:41:36,140 --> 00:41:39,118
Precisamente lo estábamos
comentando. ¿Qué opina de él?
349
00:41:39,140 --> 00:41:41,120
Que es un estúpido,
como todos los ladrones.
350
00:41:41,220 --> 00:41:43,231
¿Entonces cómo
es que no le han cogido?
351
00:41:45,140 --> 00:41:46,195
Pase.
352
00:41:52,060 --> 00:41:54,276
- Instálese cómodamente.
- Gracias.
353
00:41:56,220 --> 00:41:58,311
¿Esperan los muebles
o es que se van?
354
00:41:59,980 --> 00:42:04,119
Sr. Reilly, Webster McGee.
El Sr. Reilly, de la mutua de Tejas.
355
00:42:04,140 --> 00:42:05,309
- Encantado.
- Mucho gusto.
356
00:42:06,020 --> 00:42:07,109
Su tarjeta.
357
00:42:07,220 --> 00:42:12,155
Srta. Keaton, como es natural,
no está obligada a contestar.
358
00:42:12,180 --> 00:42:15,192
Soy detective de una compañía
de seguros, no un policía.
359
00:42:15,260 --> 00:42:19,114
¿Por qué ha venido a verme?
¿Qué tengo que ver con su compañía?
360
00:42:20,100 --> 00:42:24,040
A la Sra. Slater le han robado un
brillante valorado en 186 mil dólares.
361
00:42:24,140 --> 00:42:26,960
Ella y su marido me han dicho que
esa noche asistieron a un baile
362
00:42:27,060 --> 00:42:29,276
- de disfraces que dio usted.
- En efecto.
363
00:42:31,020 --> 00:42:35,193
- ¿Conoce mucho a los Slater?
- Mucho, somos amigos hace años.
364
00:42:37,140 --> 00:42:40,152
Creo que fue un baile benéfico,
¿cuántas personas asistieron?
365
00:42:42,220 --> 00:42:46,108
- Unas 200.
- 200, ¿eh?
366
00:42:47,140 --> 00:42:50,118
¿No tendrá una lista
de los invitados?
367
00:42:50,260 --> 00:42:52,078
No, no la tengo.
368
00:42:54,060 --> 00:42:56,276
Qué lástima, me hubiera ayudado
en la investigación.
369
00:42:57,100 --> 00:42:58,960
- Pues...
- sí, que la tienes, Laura.
370
00:42:59,060 --> 00:43:03,199
Estoy seguro, la he visto ahí dentro.
En la cómoda, bajo unos papeles.
371
00:43:04,260 --> 00:43:07,272
No lo creo, pero iré a ver.
Perdón.
372
00:43:11,220 --> 00:43:14,232
- Es guapa, ¿eh?
- Sí.
373
00:43:15,060 --> 00:43:18,197
- Es bonito este sitio.
- Sí. Eche un vistazo.
374
00:43:20,220 --> 00:43:22,231
¿Me permite que le haga
una pregunta?
375
00:43:22,260 --> 00:43:25,000
¿Para qué necesita un lista
de los invitados?
376
00:43:25,100 --> 00:43:28,158
Cuestión de rutina, nos ahorramos
interrogar a 200 personas.
377
00:43:28,220 --> 00:43:31,198
Desde luego estos están
por encima de toda sospecha.
378
00:43:31,220 --> 00:43:34,278
- Son personas de la alta sociedad.
- Sí, claro.
379
00:43:35,020 --> 00:43:37,190
El robo estaba muy bien planeado.
Pero no entendemos
380
00:43:37,220 --> 00:43:42,110
por qué los perros no hicieron nada.
En la casa había 3 perros guardianes.
381
00:43:44,180 --> 00:43:46,271
Quizá les llevó una perra en celo.
382
00:43:49,060 --> 00:43:50,000
No.
383
00:43:50,100 --> 00:43:52,270
Webster, tenías razón.
Creí que la había tirado.
384
00:43:53,020 --> 00:43:54,109
Aquí están todos los invitados.
385
00:43:56,060 --> 00:43:59,232
Si repasamos esta lista, ¿cree que
podrá recordar si vinieron todos?
386
00:44:00,060 --> 00:44:01,275
Algunos por lo menos sí.
387
00:44:03,020 --> 00:44:05,111
¿Y usted? Porque usted
asistiría, ¿verdad?
388
00:44:05,180 --> 00:44:10,229
Sí, mire. Aquí estoy yo.
Los Ambers estuvieron,
389
00:44:11,100 --> 00:44:13,111
también... bueno, tenga en cuenta
que fueron 200 personas
390
00:44:13,140 --> 00:44:14,960
entrando y saliendo toda la noche
y además disfrazados.
391
00:44:15,060 --> 00:44:18,118
Sí, claro. ¿Le importa que me lo
lleve a la oficina?
392
00:44:18,140 --> 00:44:20,276
Le haré una copia y se la mandaré por
correo. Me ahorraré mucho trabajo.
393
00:44:21,100 --> 00:44:23,316
- Muy bien.
- Muchas gracias.
394
00:44:26,060 --> 00:44:28,120
No creo que vuelva a molestarles,
y muchas gracias en nombre
395
00:44:28,220 --> 00:44:32,233
- de la compañía por su amabilidad.
- No faltaba más.
396
00:44:34,100 --> 00:44:37,272
- Siento haberles interrumpido.
- Vuelva otro día a vernos.
397
00:44:40,220 --> 00:44:43,312
- ¿Que vuelva otro día?
- Está cumpliendo con su deber.
398
00:44:44,020 --> 00:44:45,109
Me ha caído simpático.
399
00:44:46,060 --> 00:44:48,000
Hemos estado dándole vueltas
a unas cuantas cosas,
400
00:44:48,100 --> 00:44:49,040
Piense un poco en el ajedrez,
401
00:44:49,140 --> 00:44:50,960
Quizás nos dé una pista esa tontería
que estamos pasando por alto,
402
00:44:51,060 --> 00:44:54,311
Ypóngase en contacto con Driscoll,
Que avise si aparece algo por la costa,
403
00:44:55,020 --> 00:44:56,040
Eso ya lo he hecho.
404
00:44:56,140 --> 00:45:00,074
Vigile a ese granuja de Deams,
y a su amigo el mejicano boxeador,
405
00:45:01,180 --> 00:45:03,157
¿Qué creerá que estoy haciendo?
406
00:45:21,060 --> 00:45:23,230
Crítico de ajedrez
del Houston Post.
407
00:45:24,220 --> 00:45:26,311
Creo que usted podría ayudarme
en mi investigación.
408
00:45:27,180 --> 00:45:33,150
Sí, el ladrón del ajedrez. Ya sé
que actuó otra vez anoche.
409
00:45:34,020 --> 00:45:36,111
¿Qué opina de su manera de jugar?
410
00:45:36,140 --> 00:45:39,232
Es un aficionado,
no sabe nada de ajedrez.
411
00:45:40,060 --> 00:45:43,118
Sus movimientos no están planeados.
412
00:45:44,100 --> 00:45:46,191
Por eso he venido a verle.
413
00:45:47,140 --> 00:45:50,000
Desafíele a una partida,
creo que responderá.
414
00:45:50,100 --> 00:45:54,113
No sea absurdo, no podría tomarle
en serio. Es un ignorante.
415
00:45:54,140 --> 00:45:59,960
- Vamos, ayúdeme.
- No puedo hacerlo.
416
00:46:00,060 --> 00:46:02,276
¿Por qué no?
Se haría famoso.
417
00:46:02,980 --> 00:46:04,229
Tanto como Bobby Fischer.
418
00:46:07,140 --> 00:46:12,189
Elegiré las blancas,
símbolo de la pureza.
419
00:46:14,060 --> 00:46:16,196
- ¿Cómo se siente?
- Díganos.
420
00:46:17,100 --> 00:46:20,272
Caballeros, caballeros,
un momento, por favor.
421
00:46:21,980 --> 00:46:23,274
Caballeros... perdón.
422
00:46:24,020 --> 00:46:29,114
Yo muevo primero en la partida
de desafío al ladrón ajedrecista.
423
00:46:31,140 --> 00:46:37,076
Muevo un peón.
De reina cuatro.
424
00:46:37,100 --> 00:46:39,077
Díganos, ¿por qué ha hecho
ese movimiento?
425
00:46:39,220 --> 00:46:41,197
Yo no necesito que me den ventaja.
426
00:46:41,220 --> 00:46:43,117
¿Cuánto tiempo cree
que tardará en vencerle?
427
00:46:43,140 --> 00:46:45,196
- Pues unos once minutos.
- ¿Cree que será fácil?
428
00:46:45,220 --> 00:46:48,312
- ¡Qué preguntas!
- ¿Terminará la partida cuando lo cojan?
429
00:46:49,060 --> 00:46:51,151
Claro que ganaré la partida.
430
00:46:52,100 --> 00:46:53,269
Qué arrogancia.
431
00:46:54,020 --> 00:46:56,315
Ese Zuckowski me ha desafiado
a una partida de ajedrez.
432
00:46:57,180 --> 00:46:58,269
¿Quién es?
433
00:46:59,180 --> 00:47:01,271
El crítico de ajedrez
de Houston Post.
434
00:47:02,020 --> 00:47:03,120
Si me gana él se supone
que me entrego,
435
00:47:03,220 --> 00:47:05,080
¿pero qué pasa si gano yo?
436
00:47:05,180 --> 00:47:07,271
- No irás a morder el anzuelo, ¿verdad?
- ¿Por qué no?
437
00:47:07,980 --> 00:47:11,072
Ahora se están poniendo a mi altura.
Evidentemente, les gusta mi estilo.
438
00:47:11,180 --> 00:47:15,080
Y a ti te gusta mucho el suyo,
sobre todo en una prisión elegante.
439
00:47:15,180 --> 00:47:18,080
Ese hombre es un especialista,
no tienes nada que hacer.
440
00:47:18,180 --> 00:47:21,192
Johnson programó una vez
un ordenador para el ajedrez.
441
00:47:21,220 --> 00:47:23,080
- Podría hacerlo yo.
- Eso es trampa.
442
00:47:23,180 --> 00:47:25,111
Desde luego que sí.
443
00:47:33,020 --> 00:47:34,155
Peón a rey 3.
444
00:47:55,020 --> 00:47:57,111
Peón a caballo 3.
445
00:48:30,220 --> 00:48:33,000
Supongo que podrá decirme algo
sobre ese hombre
446
00:48:33,100 --> 00:48:37,159
- por los movimientos que ha hecho.
- No, aún no.
447
00:48:37,180 --> 00:48:41,159
Está haciendo un juego muy clásico,
sospecho que sacado de un manual.
448
00:48:42,100 --> 00:48:46,239
Nada muy original.
Es bueno, sí, es bueno...
449
00:48:46,980 --> 00:48:50,197
Está jugando como jugó
Mayerhoff en Berlín, en 1924.
450
00:48:52,060 --> 00:48:55,232
Oiga, ¿Sr. McGee?
Dave Reilly, de la muta de Tejas.
451
00:48:57,100 --> 00:48:58,189
Muy bien, gracias.
452
00:48:58,220 --> 00:49:01,198
Se me ha ocurrido que nos reunamos
para charlar,
453
00:49:01,220 --> 00:49:06,269
unos detalles de rutina.
¿Quiere que tomemos una copa juntos?
454
00:49:08,180 --> 00:49:11,192
¿Qué? Ah, sí, bueno...
455
00:49:12,020 --> 00:49:19,310
Sí, de acuerdo. El ejercicio no me
irá mal. Iré a buscarle. Gracias.
456
00:49:20,060 --> 00:49:21,275
No sabe cuánto agradezco
su cooperación.
457
00:49:23,020 --> 00:49:24,155
Adiós.
458
00:49:31,180 --> 00:49:35,000
Con Alvin Heiss cambiaron las
cosas para el equipo.
459
00:49:35,100 --> 00:49:37,270
Dio una zancada inverosímil
y metió gol.
460
00:49:38,020 --> 00:49:40,120
- Y ganamos.
- Yo no he venido aquí a correr fondo.
461
00:49:40,220 --> 00:49:42,276
Yo vengo todos los días,
es lo único que me mantiene en forma.
462
00:49:43,020 --> 00:49:44,269
Quisiera hacerle unas preguntas.
463
00:49:46,220 --> 00:49:47,309
Adelante.
464
00:49:48,180 --> 00:49:52,159
El ladrón ajedrecista sabía
que los Slater irían a ese baile.
465
00:49:52,180 --> 00:49:53,960
Parece razonable, ¿y qué?
466
00:49:54,060 --> 00:49:56,230
La mejor fuente de información
fueron los invitados a la fiesta.
467
00:49:57,020 --> 00:49:59,000
Supongo que ya los habrá
interrogado a todos.
468
00:49:59,100 --> 00:50:00,120
Sí, en efecto.
469
00:50:00,220 --> 00:50:02,080
Fue fácil localizar a los invitados,
ahora busco a alguien
470
00:50:02,180 --> 00:50:04,000
- que estuviera allí fuera de lugar.
- ¿Un intruso?
471
00:50:04,100 --> 00:50:06,191
- En efecto.
- No creo que le costara descubrirlo.
472
00:50:06,220 --> 00:50:09,118
No me ha costado, lo hubo.
Hubo una persona.
473
00:50:09,180 --> 00:50:10,269
¿Y cómo es?
474
00:50:12,180 --> 00:50:15,238
Su padre era abogado,
se educó en la costa este.
475
00:50:15,980 --> 00:50:18,275
Ganó una beca escolar y fue capitán
de un equipo de atletismo.
476
00:50:19,140 --> 00:50:21,151
- Un superdotado.
- Ya lo creo.
477
00:50:21,220 --> 00:50:24,120
Fue el primero de su promoción.
Se casó con su novia de la infancia,
478
00:50:24,220 --> 00:50:26,120
consiguió un buen puesto
en una firma importante
479
00:50:26,220 --> 00:50:27,960
- y de pronto...
- Se divorció.
480
00:50:28,060 --> 00:50:30,151
Eso es. Y todo cambió
de la noche a la mañana.
481
00:50:30,180 --> 00:50:34,040
Dejó su empleo como ingeniero
electrónico, se convirtió en un gigoló.
482
00:50:34,140 --> 00:50:36,000
Se dedicó a no hacer nada
y ahora está viviendo
483
00:50:36,100 --> 00:50:37,269
a expensas de una joven
de la alta sociedad.
484
00:50:38,020 --> 00:50:40,960
Bueno, eso no es un crimen.
Yo diría que es un hombre de suerte.
485
00:50:41,060 --> 00:50:43,000
Suficiente para que resulte
sospechoso.
486
00:50:43,100 --> 00:50:46,120
- ¿Por qué no le detiene?
- Si tuviera pruebas lo haría.
487
00:50:46,220 --> 00:50:49,278
Caramba, no tiene pruebas.
Entonces persígale, David.
488
00:50:49,980 --> 00:50:51,195
- Persígale.
- Le perseguiré.
489
00:50:52,140 --> 00:50:53,275
Le perseguiré.
490
00:50:59,220 --> 00:51:02,198
No me apetece, déjelo por ahí.
491
00:51:07,100 --> 00:51:08,080
Hola, David.
492
00:51:08,180 --> 00:51:09,315
Tiene muy mala cara.
493
00:51:11,020 --> 00:51:13,000
- ¿Cómo ha sabido dónde estaba?
- Pues...
494
00:51:13,100 --> 00:51:14,960
No se haga ilusiones.
Mañana saldré de aquí.
495
00:51:15,060 --> 00:51:16,960
Le he echado de menos.
He venido a animarle un poco.
496
00:51:17,060 --> 00:51:19,151
- No sabía que sufría del corazón.
- Y no sufro.
497
00:51:20,060 --> 00:51:23,232
Fue esa maldita carrera.
Me dieron palpitaciones anoche.
498
00:51:24,060 --> 00:51:27,118
- ¡Las pruebas fueron negativas!
- Vaya, me alegro.
499
00:51:29,020 --> 00:51:30,109
Le he traído esto.
500
00:51:30,180 --> 00:51:31,315
Espero que le guste.
501
00:51:32,060 --> 00:51:35,232
- El Quijote.
- Sí, es una edición especial.
502
00:51:38,180 --> 00:51:42,068
Ha sido usted muy amable,
Webster. Gracias.
503
00:51:42,140 --> 00:51:46,040
Ya sabe de qué se trata, ¿no? De un
hombre que no quiso aceptar la realidad.
504
00:51:46,140 --> 00:51:47,275
Sé de qué se trata.
505
00:51:48,140 --> 00:51:50,117
Lo siento, no pretendía ofenderle.
506
00:51:52,180 --> 00:51:56,068
No tenga prisa en salir del hospital.
Tranquilícese, duerma, descanse,
507
00:51:56,100 --> 00:52:00,079
y no se preocupe.
Oiga, cuide de mi amigo, ¿eh?
508
00:52:05,180 --> 00:52:06,190
Muy bien.
509
00:52:51,140 --> 00:52:53,151
¿Tienes tiempo para una copa?
510
00:52:53,180 --> 00:52:56,317
No, hoy quiero
irme temprano a casa.
511
00:52:57,100 --> 00:53:00,237
- Por cierto, ¿cómo está Fay?
- Muy bien.
512
00:53:18,020 --> 00:53:22,193
Todo el mundo decía que
algún día sentaría la cabeza.
513
00:53:23,100 --> 00:53:25,156
Pero ya tiene 23 años
y está peor que nunca.
514
00:53:25,180 --> 00:53:28,317
A esos chicos les das la mano
y se toman el brazo.
515
00:53:32,140 --> 00:53:33,309
¿No notas nada nuevo?
516
00:53:35,020 --> 00:53:36,269
No veo nada nuevo.
517
00:53:41,020 --> 00:53:42,235
- Esto.
- Sí.
518
00:53:43,060 --> 00:53:45,120
Clint me lo regaló
por nuestro aniversario.
519
00:53:45,220 --> 00:53:47,117
Es muy bonito.
520
00:54:00,180 --> 00:54:03,113
- Ya sabes dónde está todo.
- Sí.
521
00:54:25,220 --> 00:54:27,072
¿Oye, Lynn?
522
00:54:27,100 --> 00:54:29,120
- ¿Qué quieres, Tom?
- ¿Dónde está la bata de Clint?
523
00:54:29,220 --> 00:54:33,000
Esa chica nueva. Seguramente
la ha metido en el armario.
524
00:54:33,100 --> 00:54:35,236
- Muy bien, preciosa.
- No tardes mucho.
525
00:54:36,100 --> 00:54:37,189
Un minuto.
526
00:54:52,140 --> 00:54:54,196
Torre negra a reina 5.
527
00:54:55,020 --> 00:55:00,194
Ha preferido ceder el alfil.
Esto es absurdo.
528
00:55:00,220 --> 00:55:02,311
Es ridículo que haya sentido
en esta imbecilidad.
529
00:55:03,060 --> 00:55:04,120
¿Qué está haciendo la policía?
530
00:55:04,220 --> 00:55:07,120
¿Qué está haciendo usted?
¿Por qué no...? ¡Fuera!
531
00:55:07,220 --> 00:55:09,040
¿Por qué no le detiene?
532
00:55:09,140 --> 00:55:12,312
No puede ser tan difícil
de localizar.
533
00:55:13,060 --> 00:55:18,000
Evidentemente ha recibido lecciones
de varios grandes maestros.
534
00:55:18,100 --> 00:55:20,236
Estamos haciendo lo que podemos.
535
00:55:20,980 --> 00:55:23,275
Ese comentario me resulta patético.
536
00:57:46,140 --> 00:57:48,117
¿Qué le pasa, David?
¿Le falla el motor?
537
00:57:53,140 --> 00:57:54,195
Un momento.
538
00:57:55,100 --> 00:57:56,189
Espere un momento.
539
00:57:58,980 --> 00:58:01,196
No, las bujías están...
No, aquí está.
540
00:58:02,180 --> 00:58:05,078
El tubo del distribuidor.
Pruebe ahora.
541
00:58:14,140 --> 00:58:17,120
Yo no pasaría de 80 hasta
que viera el coche un mecánico.
542
00:58:17,220 --> 00:58:19,276
Por si me adelanto,
voy a casa de Laura.
543
00:58:29,180 --> 00:58:31,111
Caballo por peón.
544
00:58:33,100 --> 00:58:35,156
El ladrón ajedrecista
se lleva 100.000 dólares en joyas.
545
00:58:54,060 --> 00:58:57,311
- A lo mejor, si moviera el rey...
- Fuera de aquí o te mato.
546
00:59:07,180 --> 00:59:11,193
¿Aún levantada?
Me he llevado un collar fabuloso.
547
00:59:12,100 --> 00:59:15,120
Estuvieron a punto de pescarme.
Tuve que saltar por una ventana.
548
00:59:15,220 --> 00:59:17,276
Mientras tanto,
te ha llamado tu mujer.
549
00:59:20,020 --> 00:59:22,270
- ¿Desde Nueva York?
- Está en Houston.
550
00:59:23,100 --> 00:59:26,080
- No me habías dicho que era actriz.
- Nunca pensé que lo fuera.
551
00:59:26,180 --> 00:59:27,269
Pues echa un vistazo.
552
00:59:31,020 --> 00:59:34,271
¡Jackie Johnson! La verdad es
que queda bien en letras de imprenta.
553
00:59:35,020 --> 00:59:38,237
- Aunque sean pequeñas.
- Son pequeñas, ¿verdad?
554
00:59:39,220 --> 00:59:44,075
No tan pequeñas. Están reponiendo
"Plaza Suite" de Simon. Eso puede...
555
00:59:44,100 --> 00:59:46,111
Debe ir muy bien aquí.
556
00:59:46,140 --> 00:59:48,231
Sí, ¿no la vas a llamar?
557
00:59:51,100 --> 00:59:53,270
Son las tres de la madrugada,
la llamaré mañana.
558
00:59:54,020 --> 00:59:56,076
A lo mejor estará esperándote
toda la noche.
559
00:59:56,100 --> 01:00:01,115
¡Maldita sea! ¡Yo te quiero!
¿No lo entiendes? Vivo contigo.
560
01:00:03,060 --> 01:00:05,960
Y tienes en tus manos mandarme
a la cárcel durante 300 años.
561
01:00:06,060 --> 01:00:08,151
¿Qué tengo que hacer para
que me creas?
562
01:00:10,060 --> 01:00:11,195
Muchas cosas.
563
01:00:13,060 --> 01:00:15,196
Ha estado fantástica.
La obra me ha encantado.
564
01:00:22,060 --> 01:00:25,277
- Me ha gustado mucho su actuación.
- ¿Sí? ¿Algo en particular?
565
01:00:26,180 --> 01:00:32,116
- En realidad me gustó todo.
- Muchas gracias.
566
01:00:32,140 --> 01:00:34,120
¿No podríamos hablar
mientras tomamos algo?
567
01:00:34,220 --> 01:00:36,151
- ¿Hablar de Webster?
- Sí, si no le importa.
568
01:00:37,100 --> 01:00:40,112
- ¿Por qué no habla con la señorita...?
- ¿Keaton?
569
01:00:40,140 --> 01:00:43,120
Sí, ella podrá darle
más información que yo.
570
01:00:43,220 --> 01:00:48,000
No lo creo. Verá, ella y Webster
están viviendo juntos.
571
01:00:48,100 --> 01:00:49,155
Sí, eso dicen.
572
01:00:51,180 --> 01:00:55,239
- ¿Cómo es?
- Es instinto de posesión, ¿eh?
573
01:00:56,060 --> 01:00:59,072
- ¿Está usted casado?
- Divorciado.
574
01:00:59,220 --> 01:01:02,040
¿No le interesa saber
con quién vive su mujer?
575
01:01:02,140 --> 01:01:03,195
No.
576
01:01:04,020 --> 01:01:07,078
Es ingeniero. Tiene dos años menos
que yo y es un ser odioso.
577
01:01:07,140 --> 01:01:11,153
No comprendo por qué se pone así.
578
01:01:15,180 --> 01:01:19,114
En fin, alguien tiene que vender
esas joyas que roba.
579
01:01:19,140 --> 01:01:22,960
¿Entre sus antiguos amigos se
le ocurre alguno que fuera capaz?
580
01:01:23,060 --> 01:01:26,152
No, ya se lo he dicho, nuestros
antiguos amigos eran unos rollos.
581
01:01:27,180 --> 01:01:31,080
- ¿Le gusta hacer estas preguntas?
- Es mi obligación.
582
01:01:31,180 --> 01:01:35,159
- Eso lo sé, ¿pero le gusta?
- Lo considero necesario.
583
01:01:36,220 --> 01:01:40,000
¿Así que considera necesario
coger a Webster?
584
01:01:40,100 --> 01:01:42,156
Si es culpable,
y estoy seguro que lo es.
585
01:01:44,980 --> 01:01:46,274
La verdad es que es
mi único sospechoso.
586
01:01:48,140 --> 01:01:49,195
Es curioso,
587
01:01:50,020 --> 01:01:51,235
en cierto modo
usted se parece a él.
588
01:01:54,140 --> 01:01:56,117
¿Que yo me parezco a Webster?
589
01:02:01,180 --> 01:02:04,040
ÉI vive con una señora estupenda
y yo vivo solo.
590
01:02:04,140 --> 01:02:08,000
Webster tiene mucho dinero
y yo tengo 500 $ en mi cuenta.
591
01:02:08,100 --> 01:02:11,000
Webster es un ladrón
y yo soy un hombre honrado.
592
01:02:11,100 --> 01:02:13,270
¿En qué diablos
me parezco a Webster?
593
01:02:14,020 --> 01:02:16,270
Antes era un hombre
tan serio como usted.
594
01:02:17,180 --> 01:02:19,111
A la calle 6.
595
01:02:31,020 --> 01:02:33,236
El ladrón ajedrecista ataca otra vez.
Roba 75.000 dólares.
596
01:02:34,220 --> 01:02:38,080
El rey come a cualquier pieza
que esté en un cuadro adyacente.
597
01:02:38,180 --> 01:02:42,080
- El rey come por...
- ¡Cállese! ¡Cállese!
598
01:02:42,180 --> 01:02:45,158
No necesito sus consejos.
No necesito que...
599
01:02:45,220 --> 01:02:49,074
Oiga, con dos movimientos
puede darme jaque mate.
600
01:02:49,100 --> 01:02:52,192
¡Con dos movimientos!
¿Por qué no le detienen?
601
01:02:52,220 --> 01:02:56,199
Son unos idiotas. Son...
¿Qué hace sentado ahí?
602
01:02:56,220 --> 01:03:00,000
¡Fuera de mi sitio!
¡Usted me metió en esto!
603
01:03:00,100 --> 01:03:01,269
Usted y la policía...
604
01:03:01,980 --> 01:03:06,312
Quiero mis caballos, quiero la reina.
Nunca había perdido la reina.
605
01:03:07,100 --> 01:03:11,080
No entiendo cómo usted y la policía
pueden ser tan incompetentes.
606
01:03:11,180 --> 01:03:17,071
Ese malvado anda suelto por Houston
y no hacen nada por encontrarle.
607
01:03:28,220 --> 01:03:30,311
¿Ir a una fiesta de cumpleaños
y no llevar regalo?
608
01:03:38,980 --> 01:03:40,229
- ¿Qué?
- Aquí dentro hay alguien.
609
01:03:45,020 --> 01:03:46,235
Soy yo.
610
01:03:47,140 --> 01:03:50,118
- Dave Reilly.
- Pero David, hombre.
611
01:03:50,180 --> 01:03:53,120
Laura, ¿te das cuenta de que
hemos descubierto al ajedrecista?
612
01:03:53,220 --> 01:03:55,080
Sr. Reilly,
nunca lo hubiera sospechado.
613
01:03:55,180 --> 01:03:58,272
¿Cómo ha entrado, trepando por
la ventana, forzando la puerta?
614
01:03:59,060 --> 01:04:01,040
El ladrón ajedrecista
no conoce obstáculos.
615
01:04:01,140 --> 01:04:03,276
- Está bien, está bien.
- ¿Ha terminado o necesita más tiempo?
616
01:04:04,100 --> 01:04:05,269
- He terminado.
- ¿Y qué?
617
01:04:06,100 --> 01:04:07,155
Nada.
618
01:04:08,020 --> 01:04:11,192
La próxima vez nos avisa.
Le dejaremos por ahí alguna prueba.
619
01:04:12,060 --> 01:04:16,278
Creo que un inocente se hubiera
indignado al encontrarme en su casa.
620
01:04:17,020 --> 01:04:20,000
A mí no me indigna,
sino que me sorprende.
621
01:04:20,100 --> 01:04:23,192
Le tenía a usted por un hombre
honrado, perfecto y sin tacha.
622
01:04:24,980 --> 01:04:26,229
A veces hace falta un ladrón
para coger a un ladrón.
623
01:04:26,980 --> 01:04:28,229
Usted tiene mucho en común
con el ladrón ajedrecista.
624
01:04:30,020 --> 01:04:33,112
En otra ocasión en que tenga
menos prisa se lo explicaré.
625
01:04:36,140 --> 01:04:38,151
Yo me limito a cumplir
mi obligación.
626
01:04:40,100 --> 01:04:43,237
Le dejamos que la siga cumpliendo.
Seguro que aún no ha bajado al sótano.
627
01:04:48,220 --> 01:04:53,155
Y ya que está en su casa,
tranquilícese y sírvase una copa.
628
01:04:56,180 --> 01:04:59,317
En la cómoda de mi cuarto están
las bebidas. Ya tengo el regalo.
629
01:05:00,180 --> 01:05:04,159
David, si no le importa,
apague las luces cuando salga.
630
01:05:18,220 --> 01:05:22,313
Gracias por llamarme en seguida. Será
que tu amiga no entendió el recado.
631
01:05:24,180 --> 01:05:32,153
Francamente, si eres el ladrón que
tiene desesperado a ese pobre Reilly,
632
01:05:32,220 --> 01:05:35,232
tu nivel de vida no ha subido mucho.
633
01:05:36,140 --> 01:05:40,279
Porque es que
ni tienes aire acondicionado.
634
01:05:41,020 --> 01:05:43,270
No, pero sigue siendo un placer
hablar contigo.
635
01:05:45,060 --> 01:05:48,000
Aún tienes mis cuadros
en las paredes.
636
01:05:48,100 --> 01:05:50,270
Dejaban unas señales muy feas
cuando intenté quitarlos.
637
01:05:51,140 --> 01:05:52,229
Dime, Webster,
638
01:05:55,180 --> 01:05:57,191
¿te has convertido en un ladrón?
639
01:05:58,140 --> 01:06:00,310
- Sí.
- ¿Por qué?
640
01:06:01,020 --> 01:06:04,157
- ¿Por qué? No lo entenderías.
- A ver, prueba.
641
01:06:04,220 --> 01:06:09,155
De acuerdo. En un mundo de
ladrones, yo quise ser honrado.
642
01:06:09,220 --> 01:06:11,276
- ¿Cómo honrado?
- Un ladrón honrado.
643
01:06:12,020 --> 01:06:15,317
- ¿Cómo se puede ser honrado y ladrón?
- Ya te dije que no lo entenderías.
644
01:06:21,180 --> 01:06:24,272
Un minuto y diez segundos. Más de lo
que hablamos en 3 años de matrimonio.
645
01:06:26,220 --> 01:06:30,313
No lo entiendo.
646
01:06:34,140 --> 01:06:36,196
¿De veras es en serio?
647
01:06:37,020 --> 01:06:39,076
No lo creo.
648
01:06:39,220 --> 01:06:42,278
¿De verdad trepas por las paredes,
has robado esas joyas,
649
01:06:43,020 --> 01:06:46,112
y te burlas de la policía?
650
01:06:48,020 --> 01:06:51,078
Te metes en casas ajenas,
te subes a los árboles
651
01:06:51,100 --> 01:06:54,040
y saltas por los tejados...
¡Pero qué emocionante!
652
01:06:54,140 --> 01:06:56,117
Nunca dije que no lo fuera.
653
01:07:04,020 --> 01:07:07,271
Webster, ¿dónde estaba todo eso
cuando eras mi marido?
654
01:07:09,140 --> 01:07:12,232
Porque... eras muy guapo, sí,
pero...
655
01:07:14,020 --> 01:07:16,156
trabajar en aquellas computadoras.
656
01:07:16,180 --> 01:07:21,070
Todas las tardes a las 6 y diez
el ruido del mustang en la calle
657
01:07:21,100 --> 01:07:24,272
y tres segundos después estabas
delante de mí como un funeral.
658
01:07:25,180 --> 01:07:29,319
Dime, ¿dónde estaba
esta faceta tuya?
659
01:07:30,060 --> 01:07:32,116
En germen, dentro de mí.
660
01:07:32,140 --> 01:07:35,152
Déjate de tonterías,
yo me hubiera dado cuenta.
661
01:07:36,220 --> 01:07:37,275
¿Qué estás haciendo?
662
01:07:38,060 --> 01:07:40,310
Tengo que averiguar si has cambiado.
Creo que me la jugaste.
663
01:07:41,060 --> 01:07:43,276
No olvides que fuiste tú
quien me abandonó.
664
01:07:44,020 --> 01:07:46,270
Yo abandoné a un ordenador
viviente, no a un ladrón de joyas.
665
01:07:49,220 --> 01:07:51,072
No.
666
01:08:06,020 --> 01:08:07,235
Jackie, ¿cómo va tu carrera?
667
01:08:08,060 --> 01:08:11,040
Estoy haciendo por enésima vez
"Plaza Suite".
668
01:08:11,140 --> 01:08:13,117
Hemos ido a 6 ciudades.
669
01:08:13,180 --> 01:08:16,192
- ¿Qué te parece la cosa?
- Parece interesante.
670
01:08:17,220 --> 01:08:21,154
- ¿No decías que eras honrado?
- Sólo como ladrón.
671
01:08:25,020 --> 01:08:26,109
Claro.
672
01:08:34,980 --> 01:08:38,277
Sé que Webster McGee es el que
buscamos y creo que usted lo sabe.
673
01:08:39,100 --> 01:08:42,112
Esa es una acusación muy grave,
Sr. Reilly.
674
01:08:42,180 --> 01:08:44,316
- Y una difamación.
- No,
675
01:08:45,100 --> 01:08:47,111
a menos que le acuse
en público.
676
01:08:48,020 --> 01:08:51,157
¿Puedo preguntarle de dónde
ha sacado esa ridícula idea?
677
01:08:52,100 --> 01:08:55,120
Su casa fue la primera que robó.
Usted introdujo a Webster
678
01:08:55,220 --> 01:08:59,040
en su círculo social, y, por cierto,
sin razón aparente.
679
01:08:59,140 --> 01:09:01,310
Me resulta simpático,
eso es todo.
680
01:09:03,020 --> 01:09:05,270
Webster penetró en su casa,
y además de dinero y joyas,
681
01:09:06,020 --> 01:09:07,120
descubrió algo que le incriminaba.
682
01:09:07,220 --> 01:09:09,311
Si fuera cierto,
¿por qué ha venido a verme?
683
01:09:10,020 --> 01:09:11,109
Le ofrezco la inmunidad.
684
01:09:12,060 --> 01:09:14,230
- ¿Para qué?
- Contra un procesamiento.
685
01:09:15,180 --> 01:09:17,236
Ni siquiera sé
de qué me está hablando.
686
01:09:20,140 --> 01:09:23,040
Si está dispuesto a declarar
contra él podríamos conseguir
687
01:09:23,140 --> 01:09:25,196
que Webster confesara y así
evitar el juicio.
688
01:09:25,220 --> 01:09:29,108
De esa forma usted no se vería
involucrado. Es una oferta, señor.
689
01:09:31,140 --> 01:09:35,074
Sería muy tentador si yo fuera
un criminal, pero no lo soy.
690
01:09:35,100 --> 01:09:39,318
Soy un hombre muy ocupado.
Nuestra conversación ha terminado.
691
01:09:44,100 --> 01:09:46,270
Yo en su lugar pensaría
en mi proposición.
692
01:09:47,020 --> 01:09:48,269
Pues yo no lo pensaré
en absoluto.
693
01:09:50,100 --> 01:09:52,080
Aquí tiene mi tarjeta
por si cambia de opinión.
694
01:09:52,180 --> 01:09:53,269
No, no cambiaré.
695
01:09:54,220 --> 01:09:55,309
¿Quién sabe?
696
01:10:22,140 --> 01:10:24,080
- Jim, ¿qué haces aquí?
- ¿Dónde está? Tengo que verle.
697
01:10:24,180 --> 01:10:27,113
- Ahora no puedes. Está ocupado.
- He dicho que tengo que verle.
698
01:10:28,980 --> 01:10:31,960
La cosa es grave.
Estoy hablando en serio.
699
01:10:32,060 --> 01:10:35,000
- Este asunto ha ido demasiado lejos.
- Jim, ¿en qué puedo servirte?
700
01:10:35,100 --> 01:10:37,080
Ese idiota de la mutua
ha ido a verme hoy.
701
01:10:37,180 --> 01:10:40,000
Dave Reilly. Se ha imaginado
nuestro convenio,
702
01:10:40,100 --> 01:10:42,960
y te ha ofrecido inmunidad
si testificas contra mí, ¿verdad?
703
01:10:43,060 --> 01:10:46,152
- Eso es. ¿Cómo lo sabes?
- Me lo esperaba.
704
01:10:48,140 --> 01:10:50,151
¿Quieres darme la toalla, por favor?
705
01:10:55,100 --> 01:10:56,235
¿Qué vamos a hacer?
706
01:10:57,020 --> 01:10:58,314
Puedes hacer lo que te parezca.
707
01:11:00,060 --> 01:11:04,073
- Supón que me decido a hablar.
- Pues yo iría directo a la cárcel.
708
01:11:04,100 --> 01:11:05,315
Y tú te cubrirías de deshonor.
709
01:11:06,060 --> 01:11:08,151
Dicen que hay un medio de echar
tierra a mi asunto
710
01:11:08,180 --> 01:11:11,078
y que tú podrías confesar
y evitarte el juicio.
711
01:11:11,100 --> 01:11:13,270
Yo también diría eso si fuera él,
pero no te lo creas,
712
01:11:13,980 --> 01:11:15,080
no se puede evitar el juicio.
713
01:11:15,180 --> 01:11:18,272
Y mi abogado insistiría en saber
cómo he podido hacerte chantaje.
714
01:11:19,020 --> 01:11:21,236
Y desde luego, yo, hablaría.
715
01:11:27,180 --> 01:11:31,159
- ¡Cómo te odio!
- Jim, por favor, no seas bobo.
716
01:11:31,180 --> 01:11:33,080
- Tenemos que hacer algo.
- No lo creas.
717
01:11:33,180 --> 01:11:36,158
Reilly no puede probar nada.
Si pudiera, no hubiera ido a verte.
718
01:11:36,220 --> 01:11:39,278
¿Vas a decirme que cuando fue a verme
no tenía ninguna prueba?
719
01:11:40,020 --> 01:11:43,000
No sé por qué te indignas,
después de todo, somos culpables.
720
01:11:43,100 --> 01:11:44,120
- ¿Verdad?
- ¿Cómo?
721
01:11:44,220 --> 01:11:47,153
Y David es muy listo, apuesto
a que te ha seguido hasta aquí.
722
01:11:53,100 --> 01:11:54,189
¿Qué te decía yo?
723
01:11:55,060 --> 01:11:56,229
¡Eh, David!
724
01:12:02,180 --> 01:12:04,080
Vamos a aclarar este asunto.
725
01:12:04,180 --> 01:12:05,235
¿A dónde vas?
726
01:12:07,020 --> 01:12:08,235
Espera,
creo que debes hablar con él.
727
01:12:13,980 --> 01:12:15,274
No esperábamos verle hoy, David.
728
01:12:16,100 --> 01:12:18,191
Dejémonos de historias, Webster.
729
01:12:19,060 --> 01:12:21,230
He hablado con Henderly,
le he seguido hasta aquí.
730
01:12:22,020 --> 01:12:24,040
- He conseguido lo que buscaba.
- ¿Qué ha conseguido?
731
01:12:24,140 --> 01:12:27,000
Nada de nada.
Se ha precipitado.
732
01:12:27,100 --> 01:12:29,236
Ha puesto nervioso a mi amigo
y ha venido a contármelo.
733
01:12:30,180 --> 01:12:33,113
Y ha invalidado mi oferta, ¿no?
734
01:12:36,140 --> 01:12:39,277
No sé qué sabrá de Henderly,
pero debe ser importante.
735
01:12:40,100 --> 01:12:42,040
Al menos confirma mi teoría.
736
01:12:42,140 --> 01:12:45,198
No tengo la menor duda de que estoy
hablando con el ladrón ajedrecista.
737
01:12:45,220 --> 01:12:48,312
- Como quiera. ¿Quiere detenerme ya?
- Cualquier día lo haré.
738
01:12:50,100 --> 01:12:52,236
Ojalá pudiera hacer
algo para ayudarle.
739
01:12:52,980 --> 01:12:54,229
No se preocupe, lo hará.
740
01:13:13,100 --> 01:13:14,189
Enseguida vuelvo.
741
01:13:16,140 --> 01:13:19,152
- Hola, ¿has visto la exposición?
- Ahora vamos a verla.
742
01:13:22,980 --> 01:13:25,275
Hemos tenido mucha suerte
al poder contar con esas piezas.
743
01:13:26,020 --> 01:13:30,120
Acaban de llegar al museo tras ser
expuestas en Londres y Nueva York.
744
01:13:30,220 --> 01:13:36,156
Verán que se tratan de piedras
pulidas y sin pulir.
745
01:13:36,220 --> 01:13:39,073
La mayor atracción es
el diamante Mokinor,
746
01:13:40,020 --> 01:13:43,271
que ha sido propiedad de varias
familias reales europeas.
747
01:13:44,220 --> 01:13:54,309
El Mokinor fue encontrado en 1868.
Es una piedra de 350 quilates.
748
01:13:55,220 --> 01:13:59,313
- ¿Cuánto valdría si estuviera cortada?
- Perdería mucho.
749
01:14:00,060 --> 01:14:04,153
Se quedaría
en unos 225 o 250 quilates.
750
01:14:07,220 --> 01:14:12,155
Está rodeado de dos esmeraldas
gemelas, un aguamarina,
751
01:14:13,020 --> 01:14:15,236
un diamante de fuego
y un diamante azul.
752
01:14:16,140 --> 01:14:19,152
Es un privilegio poder
mostrar al público estas maravillas.
753
01:15:08,060 --> 01:15:09,149
Perdón.
754
01:15:09,220 --> 01:15:10,120
¿Dónde has estado?
755
01:15:10,220 --> 01:15:14,279
Es increíble lo mucho que hay
que aprender sobre el arte.
756
01:15:15,020 --> 01:15:18,080
Estás ampliando horizontes, ¿verdad?
No sabía que te interesaban los museos.
757
01:15:18,180 --> 01:15:19,269
Ahora me interesan.
758
01:15:26,020 --> 01:15:27,120
- ¿Qué te pasa?
- No me pasa nada,
759
01:15:27,220 --> 01:15:29,311
busco a alguien que me pueda
comprar algo muy grande.
760
01:15:30,060 --> 01:15:32,230
- ¿Cómo de grande?
- Un millón de dólares.
761
01:15:33,220 --> 01:15:36,198
Hoy es el día del Señor.
No me gusta trabajar en domingo.
762
01:15:36,220 --> 01:15:39,080
No pretendo ser irrespetuoso, pero
intento localizarte desde el jueves.
763
01:15:39,180 --> 01:15:40,960
Dinamita me dijo que estabas
en San Antonio.
764
01:15:41,060 --> 01:15:43,276
Así es, fui con mi mujer
a dar una vuelta.
765
01:15:44,020 --> 01:15:46,120
Además, he tenido problemas
con mi cadena de lavanderías.
766
01:15:46,220 --> 01:15:48,000
Los empleados
se han declarado en huelga.
767
01:15:48,100 --> 01:15:51,272
- Quizás es que les pagas poco.
- Tengo una familia que mantener.
768
01:15:52,060 --> 01:15:53,275
Para mí la familia es lo primero.
769
01:15:54,180 --> 01:15:57,080
Esa es mi mujer, Darlene,
y mis dos chicos, Ted y Leroy.
770
01:15:57,180 --> 01:15:59,316
- Guapos chicos.
- Venimos todos los domingos.
771
01:16:00,060 --> 01:16:03,232
Quiero que mis chicos sean intachables,
y tengo que dar ejemplo.
772
01:16:04,140 --> 01:16:07,277
A ti no te vendría mal venir
a escuchar la palabra del Señor.
773
01:16:08,100 --> 01:16:11,112
- Bueno, es que yo...
- Ya, comprendo.
774
01:16:12,020 --> 01:16:15,000
¿Decías... un millón de dólares?
775
01:16:15,100 --> 01:16:17,270
Que están ahí esperando
a que yo los robe.
776
01:16:18,060 --> 01:16:20,116
Bien, no te preocupes por nada.
777
01:16:20,980 --> 01:16:23,071
Creo que te podré encontrar
un cliente.
778
01:16:24,180 --> 01:16:26,111
Tú tranquilo.
779
01:16:32,220 --> 01:16:36,279
Dos guardianes en la puerta
principal. Otro guardián arriba.
780
01:16:38,060 --> 01:16:41,152
Voy a tener que entrar por
la puerta, no hay otra posibilidad.
781
01:16:41,180 --> 01:16:42,269
¿Y dónde estoy yo?
782
01:16:44,060 --> 01:16:48,199
Ah, ahí estoy.
Mira qué foto.
783
01:16:48,220 --> 01:16:51,118
De diez puntos,
sacarías cuatro como fotógrafo.
784
01:16:54,100 --> 01:16:57,317
Laura, he invertido un millón
de dólares en este anfibio.
785
01:16:58,180 --> 01:17:00,120
Puedes manejar el Cesna 3-10
cuando quieras.
786
01:17:00,220 --> 01:17:03,120
Frank, siempre dijiste que
yo era tu mejor alumna.
787
01:17:03,220 --> 01:17:06,153
No me vas a engatusar para otra
de tus chifladuras.
788
01:17:06,180 --> 01:17:08,316
Este aparato es difícil de manejar.
789
01:17:09,060 --> 01:17:11,000
Si tú puedes pilotar este avión,
yo también.
790
01:17:11,100 --> 01:17:13,316
- ¿Ah, sí? ¿Y quién te va a enseñar?
- Tú.
791
01:17:32,220 --> 01:17:36,154
Padre Kyle, Edmund Lasker,
de la agencia. Mucho gusto.
792
01:17:36,220 --> 01:17:39,278
Siento llegar tarde, pero he tenido que
hacer una venta al otro lado del lago.
793
01:17:40,020 --> 01:17:41,314
Qué bien, estará muy contento.
794
01:17:42,060 --> 01:17:44,276
Sí, pero otros días no son
tan buenos, padre.
795
01:17:45,180 --> 01:17:49,273
- Dígame, ¿en qué puedo servirle?
- Quisiera alquilar esta casa.
796
01:17:51,020 --> 01:17:55,272
Es una propiedad muy buena. Tiene
dos dormitorios y ventanas al lago.
797
01:17:56,020 --> 01:17:57,269
¿La vemos por dentro, padre?
798
01:17:58,060 --> 01:18:01,152
No, no hace falta.
Seguro que me gustará.
799
01:18:01,180 --> 01:18:04,158
La quiero para
retiros de fin de semana.
800
01:18:05,020 --> 01:18:09,272
- Ya, un lugar de meditación.
- Sí, exacto.
801
01:18:11,060 --> 01:18:13,276
Pues este es el sitio más indicado.
802
01:18:15,060 --> 01:18:18,152
Me es violento hablar de dinero
con un sacerdote,
803
01:18:18,180 --> 01:18:20,120
pero le debo decir que esta zona
es algo cara, padre.
804
01:18:20,220 --> 01:18:22,120
- Sobre todo en los meses de verano.
- Lo comprendo.
805
01:18:22,220 --> 01:18:24,197
Pero eso no es problema.
806
01:18:25,100 --> 01:18:28,317
Muy bien.
¿El contrato a nombre de su parroquia?
807
01:18:29,060 --> 01:18:32,277
No. Tengo motivos
para ponerlo a mi nombre.
808
01:18:33,980 --> 01:18:39,200
No me diga más, lo entiendo.
Prefiere que esto quede entre nosotros.
809
01:18:39,220 --> 01:18:42,118
- Si es posible.
- Desde luego.
810
01:18:42,980 --> 01:18:47,000
Padre, le voy a confesar una cosa,
yo soy baptista.
811
01:18:47,100 --> 01:18:50,080
Pero también he venido
a hacer retiros aquí.
812
01:18:50,180 --> 01:18:52,077
Veo que lo entiende.
813
01:19:10,060 --> 01:19:13,311
Padre, sólo le queda media hora.
Los miércoles cerramos a las cuatro.
814
01:20:18,140 --> 01:20:19,275
Lo siento, señora,
el museo está cerrado.
815
01:20:20,020 --> 01:20:22,236
- ¿A qué hora abren por la mañana?
- A las nueve.
816
01:20:41,140 --> 01:20:42,120
La entrada principal está cerrada.
817
01:20:42,220 --> 01:20:44,311
- Compruebe el piso de abajo.
- Sí, señor.
818
01:21:14,220 --> 01:21:18,154
- Usted perdone.
- Padre, es la sala de seguridad.
819
01:21:18,180 --> 01:21:19,235
¿Qué es eso que...?
820
01:22:04,220 --> 01:22:06,117
Padre, el museo está cerrado.
821
01:22:06,140 --> 01:22:09,120
Es que me encanta esta sala de Rodin.
Sobre todo esta pieza.
822
01:22:09,220 --> 01:22:12,278
"El hijo pródigo". Me encanta
la estructura del torso,
823
01:22:13,020 --> 01:22:16,192
y además... Perdone,
¿quiere tenerme esto?
824
01:22:25,180 --> 01:22:26,269
Lo siento, hermano.
825
01:23:07,060 --> 01:23:08,229
Paz, hijo mío.
826
01:24:50,100 --> 01:24:54,079
Caballo a rey 7.
Jaque mate. Amén.
827
01:25:36,140 --> 01:25:40,119
Alto, padre, tire eso.
Vamos, tírelo.
828
01:25:43,180 --> 01:25:45,191
Deprisa, deme la llave.
829
01:28:36,020 --> 01:28:39,192
- Webster, ¿qué pasó?
- El plan tenía un pequeño fallo.
830
01:28:40,060 --> 01:28:42,116
Estás sangrando mucho.
Entra.
831
01:29:14,180 --> 01:29:15,190
¿Cómo te encuentras?
832
01:29:16,140 --> 01:29:17,275
Estoy bien.
833
01:29:19,140 --> 01:29:21,040
Tendrás que ir a un médico
cuando lleguemos a Méjico.
834
01:29:21,140 --> 01:29:23,231
No, estoy muy bien.
Me encuentro bien.
835
01:29:25,100 --> 01:29:26,235
¿Cuánto falta todavía?
836
01:29:28,100 --> 01:29:30,236
Aún tardaremos unos 20 minutos.
837
01:29:40,180 --> 01:29:42,077
Ya te dije que vendría.
838
01:29:55,020 --> 01:29:57,270
- Perdón, siento llegar tarde.
- ¿Qué ha pasado, estás herido?
839
01:29:59,220 --> 01:30:01,276
Bueno, ¿lo conseguiste?
El comprador está aquí.
840
01:30:08,180 --> 01:30:11,158
¡Lo tiene!
¡Lo tiene!
841
01:30:11,180 --> 01:30:15,273
Señores, pasado el primer entusiasmo,
¿me permiten ver las joyas?
842
01:30:15,980 --> 01:30:20,153
Perdón. Sr. Ribera, éste es
Webster McGee, el ladrón ajedrecista.
843
01:30:20,180 --> 01:30:22,191
Mucho gusto,
¿le parece que nos sentemos?
844
01:30:27,020 --> 01:30:29,111
Esto va a compensar
todos sus esfuerzos.
845
01:30:33,180 --> 01:30:36,113
Qué maravilla,
sabemos hacer las cosas.
846
01:30:36,140 --> 01:30:40,153
Magnífico,
verdaderamente magnífico.
847
01:30:43,140 --> 01:30:47,279
Señor, he de volver a Houston,
andamos mal de tiempo.
848
01:30:48,020 --> 01:30:50,080
Efectivamente,
yo tengo que coger el avión.
849
01:30:50,180 --> 01:30:52,191
Esta misma noche
estaré en Ámsterdam.
850
01:30:54,020 --> 01:30:56,076
Lo dejo en tus manos, Deams.
851
01:30:57,060 --> 01:30:58,149
Es un gran muchacho.
852
01:31:11,140 --> 01:31:12,150
Perdón.
853
01:31:16,140 --> 01:31:17,195
¿Qué tal estás?
854
01:31:18,020 --> 01:31:20,236
Sólo necesito dormir diez horas.
855
01:31:29,980 --> 01:31:32,071
- Sr. Reilly.
- Llámeme Dave, Srta. Keaton.
856
01:31:32,100 --> 01:31:33,040
¿Puedo pasar?
857
01:31:33,140 --> 01:31:35,151
Tendrá que perdonarme que venga
sin avisar,
858
01:31:35,180 --> 01:31:37,191
pero me dispongo a capturar
al ladrón ajedrecista.
859
01:31:38,100 --> 01:31:40,000
Supongo que habrá leído
los periódicos.
860
01:31:40,100 --> 01:31:41,235
No, acabo de levantarme.
861
01:31:44,180 --> 01:31:46,077
Estaba durmiendo, ¿eh?
862
01:31:47,140 --> 01:31:51,233
Nuestro amigo robó ayer un museo,
y le hirieron cuando escapaba.
863
01:31:52,140 --> 01:31:53,229
No me diga.
864
01:31:54,020 --> 01:31:57,192
Sí, y la herida debió ser grave,
a juzgar por la hemorragia.
865
01:31:58,980 --> 01:32:01,230
¿Dónde está Webster?
¿Está en casa?
866
01:32:02,220 --> 01:32:03,230
¿Webster?
867
01:32:04,100 --> 01:32:06,040
Sí, Webster, ya sabe quién es.
868
01:32:06,140 --> 01:32:10,153
- ¡Ah, Webster!
- ¡Sí, Webster! Quiero hablar con él.
869
01:32:11,060 --> 01:32:12,195
Voy a avisarle.
870
01:32:19,140 --> 01:32:22,198
Webster, está Dave Reilly.
871
01:32:27,100 --> 01:32:31,193
- Vendrá en seguida.
- Bien.
872
01:32:34,100 --> 01:32:35,189
Le esperaré.
873
01:32:42,140 --> 01:32:45,198
¿Qué tal se encuentra
nuestro amigo?
874
01:32:46,060 --> 01:32:47,115
Muy bien.
875
01:32:52,060 --> 01:32:55,118
- Hace un día estupendo.
- Un día estupendo.
876
01:32:55,220 --> 01:32:59,074
Tan estupendo que es
el mejor día de mi vida.
877
01:33:04,020 --> 01:33:08,000
Me parece que tendré que ir
a despertarle. Debe haberse dormido.
878
01:33:08,100 --> 01:33:09,235
Mientras, instálese cómodamente.
879
01:33:27,060 --> 01:33:32,280
Dave, ¿pero cómo usted por aquí?
Ande, vamos al parque a correr
880
01:33:33,020 --> 01:33:35,270
un par de millas, una vuelta rápida.
¡Ah, qué resaca más espantosa!
881
01:33:36,020 --> 01:33:37,269
No vuelvo a beber después
de medianoche.
882
01:33:38,020 --> 01:33:39,040
Es la peor cosa que puede
hacer un atleta.
883
01:33:39,140 --> 01:33:43,080
Es un disparate. Ande, acompáñeme
a eliminar el veneno al aire libre.
884
01:33:43,180 --> 01:33:45,271
Webster, Dave está a punto
de detener al ladrón.
885
01:33:45,980 --> 01:33:48,071
- Ahora mismo iba a detenerle.
- ¡Cuánto me alegro, Dave!
886
01:33:49,220 --> 01:33:52,198
Debe estar muy satisfecho
por atrapar a un tipo tan astuto.
887
01:33:55,100 --> 01:33:57,111
Espero que siga aquí
cuando vuelva.
888
01:33:59,180 --> 01:34:01,080
No deje de llamarnos
para contárnoslo.
889
01:34:01,180 --> 01:34:07,150
Les llamaré.
No se preocupen. Les llamaré.
890
01:34:09,220 --> 01:34:10,275
Adiós.
891
01:35:05,060 --> 01:35:06,195
Jaque mate.
892
01:35:08,100 --> 01:35:10,236
Gracias por jugar, amigo mío.
893
01:35:38,180 --> 01:35:42,159
No, no es eso, es que un cambio
le sentará bien, Dave.
894
01:35:43,020 --> 01:35:45,040
Me destina a otra parte,
¿por qué?
895
01:35:45,140 --> 01:35:49,279
No soy el primer detective que
tiene dificultad en coger a un ladrón.
896
01:35:50,140 --> 01:35:54,119
La policía no le ha descubierto,
ni las demás casas de seguros.
897
01:35:55,020 --> 01:35:58,080
Lo malo es que usted ha perdido
mucho tiempo con ese McGee.
898
01:35:58,180 --> 01:36:01,272
Las joyas se encontraban en Ámsterdam
ayer por la noche.
899
01:36:02,100 --> 01:36:08,230
Yo sé que fue Webster.
Le cogeré como que me llamo Reilly.
900
01:36:08,980 --> 01:36:12,152
Hartford ha llamado insistiendo
en que nombre a otro.
901
01:36:12,220 --> 01:36:14,120
¿Qué puedo hacer? Ya le he dado
bastantes largas, compréndalo.
902
01:36:14,220 --> 01:36:16,231
Dimito antes que abandonar el caso.
903
01:36:19,060 --> 01:36:24,280
Siento mucho que diga eso.
Lleva en la mutua más de 17 años.
904
01:36:27,140 --> 01:36:30,073
Usted quiere que me vaya, ¿verdad?
905
01:36:30,100 --> 01:36:34,239
Dave, ¿cómo se le ocurre pensar
semejante cosa?
906
01:36:35,980 --> 01:36:40,198
Sólo digo que puede aspirar a
algún puesto más alto, eso es todo.
907
01:37:23,180 --> 01:37:26,158
Lo que quieras, si cuesta menos
de 98 centavos.
908
01:37:26,180 --> 01:37:28,236
Hoy me siento muy generoso.
909
01:37:31,220 --> 01:37:33,197
Eso me gusta.
910
01:37:36,020 --> 01:37:37,075
¿Cuánto vale?
911
01:37:38,100 --> 01:37:39,189
¿Cuánto vale?
912
01:37:41,020 --> 01:37:42,235
Lo menos dos dólares.
913
01:37:43,020 --> 01:37:48,240
- Mira, un ajedrez de oro y plata.
- Webster, no te hace ninguna falta.
914
01:37:49,020 --> 01:37:52,317
Será un regalo maravilloso
para Zukovsky. Le entusiasmará.
915
01:37:53,060 --> 01:37:55,276
- ¿Pero es que se lo vas a comprar?
- No, no se lo voy a comprar.
916
01:37:55,980 --> 01:37:57,274
Si se lo compro, será de su propiedad.
Si lo robo,
917
01:37:58,060 --> 01:38:00,196
la policía tendrá buen cuidado
en quitárselo.
918
01:38:00,220 --> 01:38:03,073
No, Webster. Por favor.
919
01:38:04,060 --> 01:38:06,000
- ¿Preocupada?
- Un poco.
920
01:38:06,100 --> 01:38:07,235
No tienes por qué estarlo.
921
01:38:10,020 --> 01:38:11,269
Te lo decía en broma.
922
01:38:33,060 --> 01:38:36,232
Vaya, por Dios,
¿es usted, Dave?
923
01:38:41,060 --> 01:38:44,152
- Ya sabía que era una imprudencia.
- Efectivamente,
924
01:38:44,180 --> 01:38:46,111
esta vez se ha equivocado.
925
01:38:46,980 --> 01:38:48,308
Lo ha pasado usted muy mal,
¿verdad?
926
01:38:51,180 --> 01:38:52,315
Desde luego,
927
01:38:53,140 --> 01:38:55,196
pero este momento lo compensa todo.
928
01:38:56,060 --> 01:38:59,072
Lástima que se haya puesto así.
Ya no vamos a poder charlar.
929
01:39:00,060 --> 01:39:02,196
Yo no tengo nada que hablar con usted,
pero hay algo que quiero saber.
930
01:39:02,220 --> 01:39:04,117
¿Por qué diablos lo ha hecho?
931
01:39:07,140 --> 01:39:09,151
- ¿No puede contestar?
- Por afición.
932
01:39:11,100 --> 01:39:13,270
- ¿Lleva pistola?
- ¿Usted qué cree?
933
01:39:15,100 --> 01:39:17,191
Porque sólo de esa forma
podrá cogerme.
934
01:39:18,220 --> 01:39:21,073
Ir a la cárcel no me seduce nada.
935
01:39:22,100 --> 01:39:24,236
Si quiere cogerme, tendrá que ser
tirando a matar.
936
01:39:27,180 --> 01:39:29,191
Entonces tendré que hacerlo.
937
01:39:30,140 --> 01:39:33,118
Si siente por mí el afecto
que yo he llegado a sentir por usted,
938
01:39:36,180 --> 01:39:38,236
no quisiera estar en su lugar.
74669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.