All language subtitles for The.Thief.Who.Came.To.Dinner.1973.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,220 --> 00:00:21,011 A trabajar. Bien, ¿cómo va la partida? 2 00:00:21,060 --> 00:00:23,196 - Pareja de nueves. - De acuerdo, un par de reyes. 3 00:00:25,100 --> 00:00:27,270 Tengo una escalera, así que diez más. 4 00:00:28,100 --> 00:00:31,192 - Vamos, Webster, estamos jugando. - ¿Vendrás de vez en cuando a vernos? 5 00:00:31,220 --> 00:00:34,512 ¿A quién voy a venir a ver? En unos años las máquinas os habrán quitado el empleo. 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,671 A mí no, siempre habrá que cambiar la cinta, ¿eh? 7 00:00:36,900 --> 00:00:37,989 Vamos, al juego. 8 00:00:38,080 --> 00:00:40,136 No sé, quizá tenga escalera. No voy. 9 00:00:40,980 --> 00:00:42,957 Yo tampoco. Para ti. 10 00:00:43,040 --> 00:00:45,051 Además, tengo que volver al trabajo. 11 00:00:45,140 --> 00:00:47,117 Yo lo veo y subo diez, Webster. 12 00:00:47,180 --> 00:00:49,111 ¿Qué necesitas, un nueve? 13 00:00:49,220 --> 00:00:53,313 Habían salido otros dos nueves. Espera un momento. 14 00:00:53,900 --> 00:00:59,996 Había 20 cartas descubiertas. 32 tapadas, cuatro jugadores, 15 00:01:00,080 --> 00:01:02,778 - necesitas un nueve, ¿eh? - Un momento, ¿qué es esto? 16 00:01:02,860 --> 00:01:04,996 Yo juego ingenuamente y tú vas y lo programas. 17 00:01:08,660 --> 00:01:09,875 Es un farol. 18 00:01:10,220 --> 00:01:14,074 Hay que tener principios. Sin el ordenador habrías pasado, ¿verdad? 19 00:01:16,000 --> 00:01:17,010 Sí. 20 00:01:17,040 --> 00:01:20,052 Esa es una de mis reglas, no dejar que los principios impidan la victoria. 21 00:01:20,100 --> 00:01:23,158 - ¿Te tomas la tarde libre? - Me tomo el año libre. 22 00:01:23,180 --> 00:01:25,236 Te regalo mi reloj y mi cuello blanco. 23 00:01:26,020 --> 00:01:29,032 No te entiendo, abandonar lo que es toda tu vida sin más ni más. 24 00:01:29,120 --> 00:01:32,053 Ted, no me gusta esta vida. Tengo un contable que roba al gobierno 25 00:01:32,140 --> 00:01:35,277 y un médico que miente para que yo robe a la compañía de seguros. 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,776 La compañía de seguros roba a sus clientes, 27 00:01:37,860 --> 00:01:39,771 en resumen, todos se roban mutuamente. 28 00:01:39,860 --> 00:01:41,951 Y nosotros programamos esos robos en un ordenador. 29 00:01:42,040 --> 00:01:44,810 - Pero así es la vida. - Pues para mí se ha terminado. 30 00:01:44,960 --> 00:01:47,472 Te daré un premio de consolación, te regalo mi despacho. 31 00:01:47,560 --> 00:01:50,071 - Tiene unas vistas estupendas. - Muchas gracias. 32 00:01:51,560 --> 00:01:54,872 Muchos saludos a la familia, y no te olvides de pagar el alquiler. 33 00:01:55,180 --> 00:01:58,572 No sé a qué viene ese paternalismo. Estás divorciado y sin empleo. 34 00:01:58,620 --> 00:02:01,356 Sí, y tú casado y con empleo. 35 00:02:15,560 --> 00:02:19,653 Son las cuatro menos un minuto, Aquí Radio KX12 de Houston, Texas, 36 00:02:19,740 --> 00:02:22,752 Hace un espléndido día soleado, La temperatura es de unos 25º, 37 00:02:22,780 --> 00:02:27,795 Humedad relativa del aire 99%, Pero hace un día espléndido. 38 00:02:41,620 --> 00:02:45,679 Tenemos como invitado a Sandy Kuffats. 39 00:03:43,140 --> 00:03:47,199 EL LADRÓN QUE VINO A CENAR 40 00:04:54,720 --> 00:04:58,332 LA FAMILIA HENDERLING SALE DE VACACIONES 41 00:05:48,700 --> 00:05:49,710 Buenas. 42 00:05:49,980 --> 00:05:53,893 Qué prisa se ha dado. Acabo de llamarles. No he hecho más que colgar. 43 00:05:53,980 --> 00:05:56,757 - ¿A quién ha llamado? - A la fontanería, naturalmente. 44 00:05:57,700 --> 00:06:00,678 Me dijeron que mandarían a alguien dentro de diez minutos. 45 00:06:00,760 --> 00:06:03,852 Diez minutos, ¿eh? Bueno, recibí la llamada en la radio de la furgoneta. 46 00:06:03,940 --> 00:06:07,919 Nuestro lema es servir. "Llame y será servido". Hay que ser rápido. 47 00:06:08,100 --> 00:06:09,269 - Vale, vale. - Gracias. 48 00:06:12,060 --> 00:06:15,118 Vaya por Dios, esto siempre pasa cuando no están los señores. 49 00:06:15,180 --> 00:06:17,416 Lo que me imaginaba, no hay ni gota de agua. 50 00:06:17,520 --> 00:06:21,015 Quédese aquí mirando el grifo mientras compruebo la entrada general. 51 00:06:21,100 --> 00:06:23,111 Deme una voz cuando empiece a salir, ¿de acuerdo? 52 00:06:23,180 --> 00:06:27,273 - ¿Va a tardar mucho? - No. No más de diez minutos. 53 00:06:44,620 --> 00:06:46,009 ¿Qué tal ahora? 54 00:06:46,220 --> 00:06:48,197 No, nada. 55 00:06:53,420 --> 00:06:55,069 Voy a ver en el segundo piso. 56 00:07:07,180 --> 00:07:08,715 ¿Sale agua? 57 00:07:08,800 --> 00:07:10,035 No, nada. 58 00:07:20,140 --> 00:07:24,199 SISTEMA DE ALARMA. PUERTAS. VENTANAS. ESCALERA TRASERA. 59 00:07:52,560 --> 00:07:54,675 Lo siento, no voy a poder ayudarla. 60 00:07:54,720 --> 00:07:56,469 ¿Después del tiempo que me ha hecho perder aquí? 61 00:07:56,480 --> 00:07:58,449 Ahora vendrá el técnico que le resolverá el problema. 62 00:07:58,480 --> 00:08:00,457 Yo soy especialista en hospitales y aparcamientos. 63 00:08:00,540 --> 00:08:04,475 - De todas formas, gracias. - Me quedo sin lavar la ropa. 64 00:08:35,220 --> 00:08:37,998 ¿Qué le pasa? ¿Por qué me molesta? ¿Qué quiere? 65 00:08:38,080 --> 00:08:39,957 Quiero hacerle una proposición, Dinamita. 66 00:08:40,040 --> 00:08:44,233 Un momento, no me llamo Dinamita. Mi nombre es Hector. 67 00:08:44,320 --> 00:08:46,251 - Que no se le olvide. - De acuerdo. 68 00:08:52,100 --> 00:08:55,572 - Creo que debe escucharme. - ¿Pero qué le pasa? ¿Está sordo? 69 00:08:55,760 --> 00:08:59,432 No quiero hablar con usted, y déjeme en paz, le puedo hacer daño. 70 00:08:59,660 --> 00:09:01,675 ¿Quién me va a hacer daño, usted? 71 00:09:03,420 --> 00:09:07,513 Como me siga molestando, le pongo un ojo morado. 72 00:09:07,600 --> 00:09:08,689 Adelante. 73 00:09:11,660 --> 00:09:13,129 ¿Quiere hablar? 74 00:09:17,100 --> 00:09:19,256 Tengo un sitio donde podremos hablar. 75 00:09:28,420 --> 00:09:30,876 Oiga, que lo único que quiero es hablar. 76 00:09:34,400 --> 00:09:36,937 Yo hablo con los puños. 77 00:09:58,800 --> 00:10:00,777 ¿No sabes dar más fuerte? 78 00:10:02,220 --> 00:10:05,153 Oye, no lo haces nada mal. 79 00:10:21,620 --> 00:10:26,179 Eres un buen chico. Me caes bien. 80 00:10:26,220 --> 00:10:27,230 Gracias. 81 00:10:28,880 --> 00:10:32,158 - Cuenta conmigo. - ¿Sí? 82 00:10:32,220 --> 00:10:34,117 Ya me has oído. 83 00:11:01,180 --> 00:11:03,077 ¡Hola, campeón! 84 00:11:04,180 --> 00:11:06,436 El Sr. Deams, un amigo. 85 00:11:06,560 --> 00:11:08,571 - ¿Sr. Deams? - Así me llamo. 86 00:11:08,660 --> 00:11:09,749 Soy Webster McGee. 87 00:11:10,220 --> 00:11:15,314 Ya te he hablado de él, mi amigo del gimnasio, el del gancho de izquierda. 88 00:11:16,140 --> 00:11:19,198 Hace diez años que trabajo con él y siempre me desconcierta. 89 00:11:19,840 --> 00:11:22,932 - ¿Qué es lo que quieres? - Voy a tener mercancía que venderle. 90 00:11:23,020 --> 00:11:25,873 No necesito televisores, ni tapacubos, ni... 91 00:11:25,960 --> 00:11:28,972 - Esa no es mi línea. - No está hablando de tapacubos. 92 00:11:29,060 --> 00:11:31,830 - Se trata de algo... - Si es mercancía cara, soy tu hombre. 93 00:11:32,040 --> 00:11:33,817 ¿Hablamos de las condiciones financieras? 94 00:11:33,860 --> 00:11:37,332 Las que yo te ofrezco no las conseguirás en ninguna parte. 95 00:11:37,380 --> 00:11:38,795 Te ofrecerá más que nadie, ya lo verás. 96 00:11:38,920 --> 00:11:41,031 No encontrarás un socio más generoso, campeón. 97 00:11:41,220 --> 00:11:43,276 Hay dos maneras de hacer la cosa, 98 00:11:43,420 --> 00:11:47,071 quedarme yo el 50 por ciento del valor o hacer la jugada del seguro. 99 00:11:47,080 --> 00:11:49,349 - ¿Qué es la jugada del seguro? - Muy sencillo. 100 00:11:49,620 --> 00:11:52,270 Lo primero que hacemos es revendérselo a la compa... 101 00:11:52,360 --> 00:11:56,411 Se lo vendemos al seguro por el diez por ciento y ellos no nos buscan. 102 00:11:56,460 --> 00:11:58,916 - Como verás, la cosa es... - ¿Me quieres dejar hablar? 103 00:11:59,100 --> 00:12:00,189 Me has traído para que hable con él. 104 00:12:00,220 --> 00:12:03,153 Las compañías de seguros ya ganan bastante sin nosotros. 105 00:12:03,180 --> 00:12:06,078 - Sí, así que... - Entonces lo haremos a mi manera. 106 00:12:06,220 --> 00:12:08,276 Vamos al 50 por ciento. 107 00:12:08,800 --> 00:12:11,516 Sesenta y cuarenta, y el cuarenta para usted. 108 00:12:11,700 --> 00:12:14,992 Campeón, hay que ser un poco más flexible. 109 00:12:15,180 --> 00:12:19,239 - El coste de vida aumenta... - Usted me ha llamado a mí. 110 00:12:19,320 --> 00:12:22,957 Una llamada son diez centavos, no el diez por ciento. 111 00:12:23,940 --> 00:12:28,433 Creo que el 50 es razonable. No conseguirás más en otra parte. 112 00:12:29,080 --> 00:12:33,059 - Puede que en California, pero... - El 45. Ni un centavo más. 113 00:12:33,140 --> 00:12:37,199 - No, el 45 no... - Trato hecho. 114 00:12:37,220 --> 00:12:39,117 Trato hecho. 115 00:12:58,420 --> 00:13:00,511 ¡Maldita sea! 116 00:14:25,180 --> 00:14:27,111 ¡Hijo de puta! 117 00:17:57,140 --> 00:18:00,173 PEÓN NEGRO A REY 4 118 00:18:29,660 --> 00:18:31,751 ¿Qué diablos os habéis creído? Esto es propiedad privada. 119 00:18:31,780 --> 00:18:33,711 Fuera de aquí o llamo a la policía. 120 00:18:33,740 --> 00:18:37,719 Sí, señor, no sabíamos que estaba usted aquí. Ahora mismo nos vamos. 121 00:19:01,220 --> 00:19:03,151 Ya viene, ya está aquí. 122 00:19:23,100 --> 00:19:25,077 - ¿Traes algo bueno? - Sí, señor, ahí tiene. 123 00:19:26,140 --> 00:19:30,074 Aún están montadas. Ven aquí. 124 00:19:30,980 --> 00:19:33,275 No me traigas nunca joyas montadas. ¿Me oyes? 125 00:19:34,020 --> 00:19:36,156 Es la forma más fácil de que te cojan. 126 00:19:38,100 --> 00:19:39,189 Mira ésta. 127 00:19:40,980 --> 00:19:43,230 Tiene cuatro quilates, o cuatro y medio por lo menos. 128 00:19:44,060 --> 00:19:48,119 - Buenas piedras, ¿eh? - Trae aquí esto. 129 00:19:51,180 --> 00:19:52,269 Ladrón ajedrecista. 130 00:19:53,020 --> 00:19:56,032 - Te has enterado, ¿eh? - Los periódicos hablan mucho de ti. 131 00:19:56,120 --> 00:19:59,132 ¿Se puede saber a qué vino el numerito del ajedrez? 132 00:19:59,220 --> 00:20:01,311 Fue una verdadera estupidez. 133 00:20:01,760 --> 00:20:04,818 No creo que sea estúpido. Tiene clase. 134 00:20:04,900 --> 00:20:06,991 - No te metas. - ¿Por qué no me puedo meter? 135 00:20:07,080 --> 00:20:09,011 Éste es un país libre, ¿no? Puedo decir lo que quiera. 136 00:20:09,100 --> 00:20:12,272 Oye, es una de esas genialidades que se inventan en las novelas. 137 00:20:14,220 --> 00:20:19,235 Sí, esto valdrá unos 7.500. Es una buena pieza. 138 00:20:20,220 --> 00:20:23,153 Deja eso en paz, lo quiero tal y como está. 139 00:20:26,020 --> 00:20:27,314 Los periódicos dicen que no sabes jugar al ajedrez. 140 00:20:28,060 --> 00:20:30,310 Aquí viene un artículo. 141 00:20:32,060 --> 00:20:35,152 "Evidentemente el ladrón no sabe jugar al ajedrez. 142 00:20:35,180 --> 00:20:38,317 Según las reglas, el peón blanco siempre mueve primero". 143 00:20:38,960 --> 00:20:42,052 - Eso lo sabe todo el mundo. - Yo no lo sabía. 144 00:20:42,100 --> 00:20:44,270 - ¿No lo sabías? - No, y me importa un pimiento. 145 00:20:44,920 --> 00:20:47,011 - Pero si lo saben hasta los niños. - Dinamita, no te pongas pesado. 146 00:20:47,040 --> 00:20:49,096 No me llames Dinamita, me llamo Hector. 147 00:20:49,120 --> 00:20:52,132 Creía que eras Dinamita, el mejor boxeador de todos los tiempos. 148 00:20:52,180 --> 00:20:54,157 No hables de mis tiempos de boxeo. 149 00:20:54,180 --> 00:20:58,114 ¡Está bien! ¡A ver si empezamos a hablar de negocios! 150 00:21:04,020 --> 00:21:06,156 Veamos, según mis cálculos... 151 00:21:09,140 --> 00:21:14,155 sacarás... sacaremos unos 20 mil dólares. 152 00:21:14,980 --> 00:21:16,115 ¡20 mil dólares! 153 00:21:19,020 --> 00:21:22,271 ¡20 mil dólares! ¡Me puedo comprar un jaguar! 154 00:21:23,060 --> 00:21:27,073 - Bueno, vámonos de aquí. - ¡20 mil! 155 00:21:27,100 --> 00:21:28,315 - Ese es mi pañuelo. - Me llevo el periódico. 156 00:21:29,100 --> 00:21:30,235 Claro, tengo dos más en casa. 157 00:21:38,220 --> 00:21:41,312 Otra cosa, sargento, quiero copias de todo el material que tenga. 158 00:21:41,960 --> 00:21:44,130 - ¿Así que nos va a echar una mano? - No habrá más remedio. 159 00:21:44,220 --> 00:21:45,309 A ustedes no parece que les vaya muy bien. 160 00:21:46,060 --> 00:21:47,275 ¿Tiene alguna idea ya? 161 00:21:47,780 --> 00:21:49,996 - Sabe jugar al ajedrez. - Inteligentísimo. 162 00:21:50,080 --> 00:21:53,968 ¿Sabe lo que haré? Dejaré la policía y entraré en una casa de seguros. 163 00:21:54,060 --> 00:21:57,311 No lo haga, aquí gana más y la pensión de vejez es mejor. 164 00:22:14,100 --> 00:22:16,316 Sígueme hasta "Stephaninos". Nos veremos allí. 165 00:22:24,000 --> 00:22:27,012 Hola, me llamo Webster McGee. El mes pasado, cuando estabas 166 00:22:27,100 --> 00:22:29,270 en Europa te desvalijé la casa. ¿Tuviste buen viaje, Jim? 167 00:22:29,660 --> 00:22:32,672 A nuestro joven, reciente y emprendedor fiscal del distrito 168 00:22:32,760 --> 00:22:33,849 esto le va a resultar muy interesante. 169 00:22:33,880 --> 00:22:35,857 Aquí está cómo conseguiste de obras públicas que hicieran 170 00:22:35,940 --> 00:22:38,918 - pasar la autopista por tu propiedad. - Esto se llama chantaje. 171 00:22:39,000 --> 00:22:41,992 - Una palabra fea, pero adecuada. - Hijo de puta. 172 00:22:42,080 --> 00:22:45,058 - Pero, hombre, Jim... - Feliz fin de semana. 173 00:22:45,140 --> 00:22:47,973 Gracias, igualmente. ¿Por qué me hace usted esto? 174 00:22:48,060 --> 00:22:50,276 - ¿Cuánto pretende sacar? - Qué vulgaridad, el dinero no es todo. 175 00:22:50,820 --> 00:22:54,037 Sólo quiero entablar relaciones. Me interesa ser tu amigo. 176 00:22:54,120 --> 00:22:58,008 Y en calidad de amigo, que me presentes a tus otras amistades. 177 00:22:58,100 --> 00:22:59,315 ¡Usted no está en sus cabales! 178 00:23:00,000 --> 00:23:04,013 Soy hombre culto, Jim, y últimamente me he hecho con mucho dinero. 179 00:23:04,100 --> 00:23:09,115 Parte de él es tuyo, y, como tú, soy aficionado a las buenas secretarias. 180 00:23:11,220 --> 00:23:13,151 Estarás orgulloso de mí. 181 00:23:14,980 --> 00:23:17,913 - ¿Con 25 mil dólares se conformaría? - No. 182 00:23:18,000 --> 00:23:19,135 - ¿50 mil? - No, 183 00:23:19,220 --> 00:23:21,311 pero quizá me baste con la fiesta que vas a dar la semana próxima. 184 00:23:21,980 --> 00:23:25,993 Puedes presentarme como viejo colega en tus negocios ya retirado. 185 00:23:26,080 --> 00:23:29,138 ¿Retirado? Tiene edad para ser mi hijo. 186 00:23:29,220 --> 00:23:32,073 No te preocupes, Jim, no te causaré molestias. 187 00:23:32,140 --> 00:23:35,118 Estoy deseando conocer a tu esposa, que por lo visto es... 188 00:23:35,140 --> 00:23:39,279 una anfitriona encantadora. Quédate con esta colección, tengo más. 189 00:23:40,180 --> 00:23:43,317 - Gracias, es usted muy amable. - ¿Lo ves? Ya somos amigos. 190 00:24:08,180 --> 00:24:10,157 Hola, Jim, gracias por invitarme. 191 00:24:11,100 --> 00:24:15,239 Adelante, Webster, aunque creo que ya conoces la casa. Ven. 192 00:24:18,040 --> 00:24:22,099 - Webster McGee. Esta es mi mujer. - Encantado. Gracias por invitarme. 193 00:24:22,180 --> 00:24:24,271 - Mi hijo Biff. - Señor. 194 00:24:24,920 --> 00:24:26,009 - ¿Cómo te va? - Bien, señor. 195 00:24:26,100 --> 00:24:27,315 - ¿En qué colegio estudias? - En Georgestown. 196 00:24:27,840 --> 00:24:30,818 Estamos muy orgullosos de él. Cuéntale al Sr. McGee lo de la obra. 197 00:24:30,900 --> 00:24:33,958 En el teatro Miller, para el club amigos de Shakespeare. 198 00:24:34,040 --> 00:24:37,018 "El sueño de una noche de verano". Las críticas fueron muy buenas. 199 00:24:37,060 --> 00:24:38,275 Y el director dice que tengo mucho talento. 200 00:24:39,020 --> 00:24:40,314 - ¿Sabe cuál es mi personaje? - Pucky. 201 00:24:40,920 --> 00:24:42,089 - Sí. - Buen chico. 202 00:24:42,180 --> 00:24:46,068 Webster y yo tenemos negocios en común y... 203 00:24:46,100 --> 00:24:47,269 Y quieres presentarle a nuestros amigos. 204 00:24:48,020 --> 00:24:51,271 - Tienes una casa preciosa. - Gracias. A ver si vienes a menudo. 205 00:24:52,020 --> 00:24:53,269 Ha sido un placer conocerte, que te diviertas. 206 00:24:56,180 --> 00:24:59,113 Deja a mi familia al margen. Por favor. 207 00:25:00,220 --> 00:25:03,278 Webster McGee. El Sr. Y la Sra. Clepper. 208 00:25:04,020 --> 00:25:05,155 - Encantado. - Mucho gusto. 209 00:25:07,000 --> 00:25:09,091 - La Srta. Foster. - Encantada de conocerle. 210 00:25:09,180 --> 00:25:12,272 - El Sr. Y la Sra. Lenny. - ¿Se quedará mucho tiempo aquí? 211 00:25:12,720 --> 00:25:14,811 - Espero que sí. - ¿En qué clase de negocio está? 212 00:25:14,900 --> 00:25:18,993 Bueno, Jim y yo estamos trabajando en un par de cosas. 213 00:25:19,080 --> 00:25:22,092 - Ha elegido bien su socio, ¿eh? - Sí, desde luego. 214 00:25:22,180 --> 00:25:24,271 Me ha hecho venir de California sólo para esto. 215 00:25:25,060 --> 00:25:26,229 ÉI sabe bien las teclas que hay que tocar. 216 00:25:26,980 --> 00:25:30,231 Por supuesto, no estamos siempre de acuerdo en las concesiones de petróleo. 217 00:25:31,020 --> 00:25:34,271 Los hombres de Harvard no piensan más que en las concesiones. 218 00:25:35,020 --> 00:25:38,157 - Se ve que les viene de familia. - Perdonen. 219 00:25:39,180 --> 00:25:41,191 Ha debido encontrar un buen pozo. 220 00:25:50,020 --> 00:25:52,040 - Es un placer, Sra. Hollinger. - Tanto gusto. 221 00:25:52,140 --> 00:25:53,275 Es de Carolina del Norte. 222 00:25:57,100 --> 00:26:01,193 Jim. Perdonen. ¿Quién es esa? 223 00:26:01,220 --> 00:26:02,309 Laura Keaton. 224 00:26:04,140 --> 00:26:06,231 Creo que te va a venir un poco grande. 225 00:26:07,100 --> 00:26:09,111 Bien, pues iré a hablar con tu mujer. 226 00:26:10,100 --> 00:26:11,235 Espera un momento. 227 00:26:13,140 --> 00:26:15,310 A lo mejor os entendéis. Ven. 228 00:26:18,180 --> 00:26:21,158 Laura, te presento a Webster McGee. Laura Keaton. 229 00:26:22,060 --> 00:26:23,195 - Encantada. - Mucho gusto. 230 00:26:23,220 --> 00:26:26,153 Creo que ambos tenéis mucho en común. 231 00:26:27,100 --> 00:26:29,270 - Gracias, Jim. - No faltaba más. 232 00:26:30,180 --> 00:26:33,272 - ¿Por qué cree que habrá dicho eso? - No tengo la menor idea. 233 00:26:35,020 --> 00:26:36,314 No soy una mujer nada común. 234 00:26:37,180 --> 00:26:39,111 Ya lo he notado. 235 00:26:43,100 --> 00:26:45,111 Demasiado guapo para dar resultado. 236 00:26:46,020 --> 00:26:49,192 - ¿Dar resultado en qué? - ¿En qué va a ser? 237 00:26:51,020 --> 00:26:53,270 No sé por qué me parece que la cosa empieza bien. 238 00:26:54,100 --> 00:26:55,315 Con razón decía que teníamos algo en común. 239 00:26:57,100 --> 00:27:00,237 A lo mejor me ha elegido como reformador en potencia. 240 00:27:01,180 --> 00:27:07,196 No, sólo las mujeres quieren reformarme. A los hombres les gusto como soy. 241 00:27:15,020 --> 00:27:17,111 - ¿Qué es lo que haces? - Hago lo que quiero. 242 00:27:17,140 --> 00:27:19,071 Te pregunto tu profesión. 243 00:27:19,100 --> 00:27:24,194 Digamos que soy un ex hombre de negocios retirado, independiente y feliz. 244 00:27:25,100 --> 00:27:27,120 Ex hombre de negocios retirado, independiente y feliz. 245 00:27:27,220 --> 00:27:29,197 ¿Qué te importa la profesión que tenga? 246 00:27:30,140 --> 00:27:34,074 Nunca había conocido a un hombre de carácter que no tuviera una profesión. 247 00:27:37,100 --> 00:27:40,237 - Soy ladrón de joyas. - ¡Eres ladrón de joyas! 248 00:27:45,100 --> 00:27:48,120 Caramba, esto es un palacio. ¿Vives aquí? 249 00:27:48,220 --> 00:27:50,117 Me alegra que te guste. 250 00:28:05,060 --> 00:28:06,115 Bueno. 251 00:28:06,220 --> 00:28:07,275 ¿Bueno qué? 252 00:28:08,060 --> 00:28:09,229 ¿No vas a forzar la puerta? 253 00:28:10,060 --> 00:28:12,071 ¿Quieres que fuerce la puerta de tu casa? 254 00:28:14,020 --> 00:28:17,960 No puedo. En serio, no llevo el disfraz. 255 00:28:18,060 --> 00:28:21,232 Me pongo un disfraz estupendo. Gorro negro, guantes y... 256 00:28:26,020 --> 00:28:29,237 Está bien. Está bien. Coge una carta. 257 00:28:51,020 --> 00:28:52,235 Si me necesitas, te espero dentro. 258 00:29:01,060 --> 00:29:04,118 ¡Esto es fantástico, Laura! Fantástico. 259 00:29:09,100 --> 00:29:12,192 Oye, tienes una casa fabulosa. 260 00:29:12,980 --> 00:29:16,231 - Webster, vámonos. - Pero si acabamos de llegar. 261 00:29:17,100 --> 00:29:21,113 Bueno, esta no es mi casa exactamente. 262 00:29:21,180 --> 00:29:27,071 ¿Cómo que no es tu casa? O es tu casa o no lo es. 263 00:29:28,060 --> 00:29:31,118 - No lo es. - No lo es. 264 00:29:31,180 --> 00:29:35,080 - Laura, ¿de quién es esta casa? - De los Tyler. 265 00:29:35,180 --> 00:29:37,111 ¿Y quiénes son los Tyler? 266 00:29:37,180 --> 00:29:40,113 Seguramente te acordarás. Estaban en la fiesta. 267 00:29:40,180 --> 00:29:43,113 - Una señora con pendientes largos. - ¿Conoces mucho a los Tyler? 268 00:29:43,140 --> 00:29:44,120 No los conozco en absoluto. 269 00:29:44,220 --> 00:29:47,232 ¿No los conoces y nos hemos metido en su casa? 270 00:29:48,220 --> 00:29:50,151 ¡Tú me llevas a la cárcel! 271 00:29:51,060 --> 00:29:52,080 Me meterían a mí también. 272 00:29:52,180 --> 00:29:56,114 Sí, pero, desgraciadamente, no nos pondrían en la misma celda. 273 00:30:07,020 --> 00:30:08,155 ¿De quién es esta casa? 274 00:30:14,060 --> 00:30:15,149 Es mía. 275 00:30:22,180 --> 00:30:23,269 Te creo. 276 00:30:45,060 --> 00:30:49,119 - ¿Pero qué es esto? - ¿Cómo esto? Es mi casa. 277 00:30:50,100 --> 00:30:51,315 ¿Dónde están los muebles? 278 00:30:52,140 --> 00:30:54,151 ¿Para qué hacen falta muebles? Ven. 279 00:30:57,020 --> 00:30:58,269 - ¿Quién te hizo la decoración? - Luego te lo contaré. 280 00:30:59,060 --> 00:31:00,229 Éste es el túnel del amor. 281 00:31:08,100 --> 00:31:09,155 Ya. 282 00:31:23,100 --> 00:31:25,236 - ¿Sabes que tu casa me encanta? - Es diferente, ¿verdad? 283 00:31:26,140 --> 00:31:27,960 Ya lo creo. 284 00:31:28,060 --> 00:31:30,151 - ¿Cuándo murió tu jardinero? - Tonto. 285 00:31:30,220 --> 00:31:34,960 Cuando murió mi padre volví de Europa y vi que había heredado esto. 286 00:31:35,060 --> 00:31:37,071 Pues lo mantienes muy bien. 287 00:31:38,180 --> 00:31:40,271 ¿Qué quieres que haga? La tengo en usufructo. 288 00:31:41,100 --> 00:31:44,272 No puedo venderla, pago muchos impuestos y me sale carísima. 289 00:31:45,020 --> 00:31:46,109 Así que vivo aquí. 290 00:31:47,020 --> 00:31:48,189 Yo creo que te gusta. 291 00:31:49,060 --> 00:31:50,229 Es posible, no lo sé. 292 00:31:54,020 --> 00:31:56,076 No haces chantaje a Jim, ¿verdad? 293 00:31:57,020 --> 00:32:00,271 Su dinero me tiene sin cuidado. Me sirve para conocer gente. 294 00:32:01,060 --> 00:32:03,230 Ya te ha presentado a la única persona interesante que conoce. 295 00:32:04,140 --> 00:32:05,195 Desde luego, 296 00:32:06,100 --> 00:32:10,000 pero también quiero que me presente a los que no tienen interés, 297 00:32:10,100 --> 00:32:12,270 sólo interesantes cuentas en el banco. 298 00:32:13,060 --> 00:32:15,196 Me simplifica mucho los robos. 299 00:32:16,020 --> 00:32:18,236 ¿Qué sientes cuando entras a robar en una vivienda ajena? 300 00:32:20,100 --> 00:32:23,080 Como un ataque cardiaco y un miedo extraordinario. 301 00:32:23,180 --> 00:32:25,316 Eso me pasó a mí anoche. Es emocionante. 302 00:32:26,220 --> 00:32:28,197 También es emocionante para mí. 303 00:32:28,220 --> 00:32:31,153 - Te quiero, Webster. - ¿En serio? 304 00:32:32,140 --> 00:32:35,073 No, pero casi. 305 00:32:52,980 --> 00:32:55,196 - Gracias por habernos invitado. - Gracias por venir. 306 00:32:55,220 --> 00:32:57,000 - Es una fiesta preciosa. - Estáis guapísimos. 307 00:32:57,100 --> 00:33:00,272 - Podéis pasar. - Hasta luego. 308 00:33:06,140 --> 00:33:09,232 - ¿Desea alguna cosa? - Sí, quería una perra grande en celo. 309 00:33:13,100 --> 00:33:15,270 - Debe correr mucho. - Lo he probado esta tarde, y va... 310 00:33:16,100 --> 00:33:18,080 Dejaremos atrás a todos los coches patrulla. 311 00:33:18,180 --> 00:33:20,111 Espero que no haga falta. 312 00:33:21,180 --> 00:33:23,157 Vamos, Wendy. Anda. 313 00:33:24,180 --> 00:33:25,269 Bonito ejemplar. 314 00:33:26,180 --> 00:33:27,315 Adentro. 315 00:33:31,020 --> 00:33:33,040 - Ha fallado una cosa. - ¿El qué? 316 00:33:33,140 --> 00:33:38,189 Con la matrícula no hubo problemas, pero la documentación no estaba lista. 317 00:33:38,220 --> 00:33:40,231 No te preocupes, da igual. 318 00:34:08,060 --> 00:34:09,115 ¿Diga? 319 00:34:09,980 --> 00:34:11,195 Bueno, hasta luego. 320 00:34:12,100 --> 00:34:15,237 - Los Slater están en la fiesta. - Así que la casa está vacía. 321 00:34:20,100 --> 00:34:21,189 Webster, 322 00:34:22,140 --> 00:34:23,229 ten mucho cuidado. 323 00:35:45,140 --> 00:35:48,232 Wendy, vas a ser la más solicitada del baile. 324 00:36:40,220 --> 00:36:43,153 CABALLO DE REINA A ALFIL DOS 325 00:37:03,020 --> 00:37:04,189 Oh, Dios. 326 00:37:10,980 --> 00:37:13,275 - ¿Se ha hecho algo? - No, no me he hecho nada. 327 00:37:14,060 --> 00:37:16,120 Yo tampoco, pero no sabe cuánto lo siento. 328 00:37:16,220 --> 00:37:19,080 - Ha sido culpa mía. - No se preocupe, de verdad. 329 00:37:19,180 --> 00:37:22,272 Tengo un hermano que trabaja en un taller y lo arreglará. 330 00:37:23,020 --> 00:37:26,078 Ha sido un accidente. Mi lema es "Perdonar y olvidar". 331 00:37:33,100 --> 00:37:35,156 ¿Hay algún problema? ¿Qué es lo que ha pasado? 332 00:37:35,180 --> 00:37:38,040 No ha pasado nada, agente, no ha habido heridos, sólo daños pequeños. 333 00:37:38,140 --> 00:37:40,120 - No pensamos dar parte. - Yo tuve la culpa de todo. 334 00:37:40,220 --> 00:37:43,120 - No tardo nada en hacer el informe. - No, no quiero hacer reclamaciones. 335 00:37:43,220 --> 00:37:46,000 En realidad yo también tuve la culpa. No debía estar parado ahí. 336 00:37:46,100 --> 00:37:47,960 El carné de conducir y la licencia, por favor. 337 00:37:48,060 --> 00:37:50,196 Ahora mismo, no faltaría más. 338 00:37:51,060 --> 00:37:53,310 Deme su carné y la documentación, por favor. 339 00:37:55,140 --> 00:37:56,275 Están en el coche. 340 00:41:00,100 --> 00:41:01,189 - Hola, preciosa. - ¿Ha ido todo bien? 341 00:41:01,220 --> 00:41:03,000 Ha ido perfectamente. 342 00:41:03,100 --> 00:41:04,315 - ¿Entonces por qué has tardado? - No pasa nada. 343 00:41:22,140 --> 00:41:23,275 - ¿Sí? - ¿La Srta. Keaton? 344 00:41:24,100 --> 00:41:26,111 David Reilly, de la mutua de Tejas. 345 00:41:26,220 --> 00:41:29,080 Estoy investigando varios robos del ladrón ajedrecista. 346 00:41:29,180 --> 00:41:33,114 Mi compañía había asegurado las joyas robadas. ¿Puedo hablar con usted? 347 00:41:33,140 --> 00:41:36,040 - Este no es el mejor momento... - ¡El ladrón ajedrecista! 348 00:41:36,140 --> 00:41:39,118 Precisamente lo estábamos comentando. ¿Qué opina de él? 349 00:41:39,140 --> 00:41:41,120 Que es un estúpido, como todos los ladrones. 350 00:41:41,220 --> 00:41:43,231 ¿Entonces cómo es que no le han cogido? 351 00:41:45,140 --> 00:41:46,195 Pase. 352 00:41:52,060 --> 00:41:54,276 - Instálese cómodamente. - Gracias. 353 00:41:56,220 --> 00:41:58,311 ¿Esperan los muebles o es que se van? 354 00:41:59,980 --> 00:42:04,119 Sr. Reilly, Webster McGee. El Sr. Reilly, de la mutua de Tejas. 355 00:42:04,140 --> 00:42:05,309 - Encantado. - Mucho gusto. 356 00:42:06,020 --> 00:42:07,109 Su tarjeta. 357 00:42:07,220 --> 00:42:12,155 Srta. Keaton, como es natural, no está obligada a contestar. 358 00:42:12,180 --> 00:42:15,192 Soy detective de una compañía de seguros, no un policía. 359 00:42:15,260 --> 00:42:19,114 ¿Por qué ha venido a verme? ¿Qué tengo que ver con su compañía? 360 00:42:20,100 --> 00:42:24,040 A la Sra. Slater le han robado un brillante valorado en 186 mil dólares. 361 00:42:24,140 --> 00:42:26,960 Ella y su marido me han dicho que esa noche asistieron a un baile 362 00:42:27,060 --> 00:42:29,276 - de disfraces que dio usted. - En efecto. 363 00:42:31,020 --> 00:42:35,193 - ¿Conoce mucho a los Slater? - Mucho, somos amigos hace años. 364 00:42:37,140 --> 00:42:40,152 Creo que fue un baile benéfico, ¿cuántas personas asistieron? 365 00:42:42,220 --> 00:42:46,108 - Unas 200. - 200, ¿eh? 366 00:42:47,140 --> 00:42:50,118 ¿No tendrá una lista de los invitados? 367 00:42:50,260 --> 00:42:52,078 No, no la tengo. 368 00:42:54,060 --> 00:42:56,276 Qué lástima, me hubiera ayudado en la investigación. 369 00:42:57,100 --> 00:42:58,960 - Pues... - sí, que la tienes, Laura. 370 00:42:59,060 --> 00:43:03,199 Estoy seguro, la he visto ahí dentro. En la cómoda, bajo unos papeles. 371 00:43:04,260 --> 00:43:07,272 No lo creo, pero iré a ver. Perdón. 372 00:43:11,220 --> 00:43:14,232 - Es guapa, ¿eh? - Sí. 373 00:43:15,060 --> 00:43:18,197 - Es bonito este sitio. - Sí. Eche un vistazo. 374 00:43:20,220 --> 00:43:22,231 ¿Me permite que le haga una pregunta? 375 00:43:22,260 --> 00:43:25,000 ¿Para qué necesita un lista de los invitados? 376 00:43:25,100 --> 00:43:28,158 Cuestión de rutina, nos ahorramos interrogar a 200 personas. 377 00:43:28,220 --> 00:43:31,198 Desde luego estos están por encima de toda sospecha. 378 00:43:31,220 --> 00:43:34,278 - Son personas de la alta sociedad. - Sí, claro. 379 00:43:35,020 --> 00:43:37,190 El robo estaba muy bien planeado. Pero no entendemos 380 00:43:37,220 --> 00:43:42,110 por qué los perros no hicieron nada. En la casa había 3 perros guardianes. 381 00:43:44,180 --> 00:43:46,271 Quizá les llevó una perra en celo. 382 00:43:49,060 --> 00:43:50,000 No. 383 00:43:50,100 --> 00:43:52,270 Webster, tenías razón. Creí que la había tirado. 384 00:43:53,020 --> 00:43:54,109 Aquí están todos los invitados. 385 00:43:56,060 --> 00:43:59,232 Si repasamos esta lista, ¿cree que podrá recordar si vinieron todos? 386 00:44:00,060 --> 00:44:01,275 Algunos por lo menos sí. 387 00:44:03,020 --> 00:44:05,111 ¿Y usted? Porque usted asistiría, ¿verdad? 388 00:44:05,180 --> 00:44:10,229 Sí, mire. Aquí estoy yo. Los Ambers estuvieron, 389 00:44:11,100 --> 00:44:13,111 también... bueno, tenga en cuenta que fueron 200 personas 390 00:44:13,140 --> 00:44:14,960 entrando y saliendo toda la noche y además disfrazados. 391 00:44:15,060 --> 00:44:18,118 Sí, claro. ¿Le importa que me lo lleve a la oficina? 392 00:44:18,140 --> 00:44:20,276 Le haré una copia y se la mandaré por correo. Me ahorraré mucho trabajo. 393 00:44:21,100 --> 00:44:23,316 - Muy bien. - Muchas gracias. 394 00:44:26,060 --> 00:44:28,120 No creo que vuelva a molestarles, y muchas gracias en nombre 395 00:44:28,220 --> 00:44:32,233 - de la compañía por su amabilidad. - No faltaba más. 396 00:44:34,100 --> 00:44:37,272 - Siento haberles interrumpido. - Vuelva otro día a vernos. 397 00:44:40,220 --> 00:44:43,312 - ¿Que vuelva otro día? - Está cumpliendo con su deber. 398 00:44:44,020 --> 00:44:45,109 Me ha caído simpático. 399 00:44:46,060 --> 00:44:48,000 Hemos estado dándole vueltas a unas cuantas cosas, 400 00:44:48,100 --> 00:44:49,040 Piense un poco en el ajedrez, 401 00:44:49,140 --> 00:44:50,960 Quizás nos dé una pista esa tontería que estamos pasando por alto, 402 00:44:51,060 --> 00:44:54,311 Ypóngase en contacto con Driscoll, Que avise si aparece algo por la costa, 403 00:44:55,020 --> 00:44:56,040 Eso ya lo he hecho. 404 00:44:56,140 --> 00:45:00,074 Vigile a ese granuja de Deams, y a su amigo el mejicano boxeador, 405 00:45:01,180 --> 00:45:03,157 ¿Qué creerá que estoy haciendo? 406 00:45:21,060 --> 00:45:23,230 Crítico de ajedrez del Houston Post. 407 00:45:24,220 --> 00:45:26,311 Creo que usted podría ayudarme en mi investigación. 408 00:45:27,180 --> 00:45:33,150 Sí, el ladrón del ajedrez. Ya sé que actuó otra vez anoche. 409 00:45:34,020 --> 00:45:36,111 ¿Qué opina de su manera de jugar? 410 00:45:36,140 --> 00:45:39,232 Es un aficionado, no sabe nada de ajedrez. 411 00:45:40,060 --> 00:45:43,118 Sus movimientos no están planeados. 412 00:45:44,100 --> 00:45:46,191 Por eso he venido a verle. 413 00:45:47,140 --> 00:45:50,000 Desafíele a una partida, creo que responderá. 414 00:45:50,100 --> 00:45:54,113 No sea absurdo, no podría tomarle en serio. Es un ignorante. 415 00:45:54,140 --> 00:45:59,960 - Vamos, ayúdeme. - No puedo hacerlo. 416 00:46:00,060 --> 00:46:02,276 ¿Por qué no? Se haría famoso. 417 00:46:02,980 --> 00:46:04,229 Tanto como Bobby Fischer. 418 00:46:07,140 --> 00:46:12,189 Elegiré las blancas, símbolo de la pureza. 419 00:46:14,060 --> 00:46:16,196 - ¿Cómo se siente? - Díganos. 420 00:46:17,100 --> 00:46:20,272 Caballeros, caballeros, un momento, por favor. 421 00:46:21,980 --> 00:46:23,274 Caballeros... perdón. 422 00:46:24,020 --> 00:46:29,114 Yo muevo primero en la partida de desafío al ladrón ajedrecista. 423 00:46:31,140 --> 00:46:37,076 Muevo un peón. De reina cuatro. 424 00:46:37,100 --> 00:46:39,077 Díganos, ¿por qué ha hecho ese movimiento? 425 00:46:39,220 --> 00:46:41,197 Yo no necesito que me den ventaja. 426 00:46:41,220 --> 00:46:43,117 ¿Cuánto tiempo cree que tardará en vencerle? 427 00:46:43,140 --> 00:46:45,196 - Pues unos once minutos. - ¿Cree que será fácil? 428 00:46:45,220 --> 00:46:48,312 - ¡Qué preguntas! - ¿Terminará la partida cuando lo cojan? 429 00:46:49,060 --> 00:46:51,151 Claro que ganaré la partida. 430 00:46:52,100 --> 00:46:53,269 Qué arrogancia. 431 00:46:54,020 --> 00:46:56,315 Ese Zuckowski me ha desafiado a una partida de ajedrez. 432 00:46:57,180 --> 00:46:58,269 ¿Quién es? 433 00:46:59,180 --> 00:47:01,271 El crítico de ajedrez de Houston Post. 434 00:47:02,020 --> 00:47:03,120 Si me gana él se supone que me entrego, 435 00:47:03,220 --> 00:47:05,080 ¿pero qué pasa si gano yo? 436 00:47:05,180 --> 00:47:07,271 - No irás a morder el anzuelo, ¿verdad? - ¿Por qué no? 437 00:47:07,980 --> 00:47:11,072 Ahora se están poniendo a mi altura. Evidentemente, les gusta mi estilo. 438 00:47:11,180 --> 00:47:15,080 Y a ti te gusta mucho el suyo, sobre todo en una prisión elegante. 439 00:47:15,180 --> 00:47:18,080 Ese hombre es un especialista, no tienes nada que hacer. 440 00:47:18,180 --> 00:47:21,192 Johnson programó una vez un ordenador para el ajedrez. 441 00:47:21,220 --> 00:47:23,080 - Podría hacerlo yo. - Eso es trampa. 442 00:47:23,180 --> 00:47:25,111 Desde luego que sí. 443 00:47:33,020 --> 00:47:34,155 Peón a rey 3. 444 00:47:55,020 --> 00:47:57,111 Peón a caballo 3. 445 00:48:30,220 --> 00:48:33,000 Supongo que podrá decirme algo sobre ese hombre 446 00:48:33,100 --> 00:48:37,159 - por los movimientos que ha hecho. - No, aún no. 447 00:48:37,180 --> 00:48:41,159 Está haciendo un juego muy clásico, sospecho que sacado de un manual. 448 00:48:42,100 --> 00:48:46,239 Nada muy original. Es bueno, sí, es bueno... 449 00:48:46,980 --> 00:48:50,197 Está jugando como jugó Mayerhoff en Berlín, en 1924. 450 00:48:52,060 --> 00:48:55,232 Oiga, ¿Sr. McGee? Dave Reilly, de la muta de Tejas. 451 00:48:57,100 --> 00:48:58,189 Muy bien, gracias. 452 00:48:58,220 --> 00:49:01,198 Se me ha ocurrido que nos reunamos para charlar, 453 00:49:01,220 --> 00:49:06,269 unos detalles de rutina. ¿Quiere que tomemos una copa juntos? 454 00:49:08,180 --> 00:49:11,192 ¿Qué? Ah, sí, bueno... 455 00:49:12,020 --> 00:49:19,310 Sí, de acuerdo. El ejercicio no me irá mal. Iré a buscarle. Gracias. 456 00:49:20,060 --> 00:49:21,275 No sabe cuánto agradezco su cooperación. 457 00:49:23,020 --> 00:49:24,155 Adiós. 458 00:49:31,180 --> 00:49:35,000 Con Alvin Heiss cambiaron las cosas para el equipo. 459 00:49:35,100 --> 00:49:37,270 Dio una zancada inverosímil y metió gol. 460 00:49:38,020 --> 00:49:40,120 - Y ganamos. - Yo no he venido aquí a correr fondo. 461 00:49:40,220 --> 00:49:42,276 Yo vengo todos los días, es lo único que me mantiene en forma. 462 00:49:43,020 --> 00:49:44,269 Quisiera hacerle unas preguntas. 463 00:49:46,220 --> 00:49:47,309 Adelante. 464 00:49:48,180 --> 00:49:52,159 El ladrón ajedrecista sabía que los Slater irían a ese baile. 465 00:49:52,180 --> 00:49:53,960 Parece razonable, ¿y qué? 466 00:49:54,060 --> 00:49:56,230 La mejor fuente de información fueron los invitados a la fiesta. 467 00:49:57,020 --> 00:49:59,000 Supongo que ya los habrá interrogado a todos. 468 00:49:59,100 --> 00:50:00,120 Sí, en efecto. 469 00:50:00,220 --> 00:50:02,080 Fue fácil localizar a los invitados, ahora busco a alguien 470 00:50:02,180 --> 00:50:04,000 - que estuviera allí fuera de lugar. - ¿Un intruso? 471 00:50:04,100 --> 00:50:06,191 - En efecto. - No creo que le costara descubrirlo. 472 00:50:06,220 --> 00:50:09,118 No me ha costado, lo hubo. Hubo una persona. 473 00:50:09,180 --> 00:50:10,269 ¿Y cómo es? 474 00:50:12,180 --> 00:50:15,238 Su padre era abogado, se educó en la costa este. 475 00:50:15,980 --> 00:50:18,275 Ganó una beca escolar y fue capitán de un equipo de atletismo. 476 00:50:19,140 --> 00:50:21,151 - Un superdotado. - Ya lo creo. 477 00:50:21,220 --> 00:50:24,120 Fue el primero de su promoción. Se casó con su novia de la infancia, 478 00:50:24,220 --> 00:50:26,120 consiguió un buen puesto en una firma importante 479 00:50:26,220 --> 00:50:27,960 - y de pronto... - Se divorció. 480 00:50:28,060 --> 00:50:30,151 Eso es. Y todo cambió de la noche a la mañana. 481 00:50:30,180 --> 00:50:34,040 Dejó su empleo como ingeniero electrónico, se convirtió en un gigoló. 482 00:50:34,140 --> 00:50:36,000 Se dedicó a no hacer nada y ahora está viviendo 483 00:50:36,100 --> 00:50:37,269 a expensas de una joven de la alta sociedad. 484 00:50:38,020 --> 00:50:40,960 Bueno, eso no es un crimen. Yo diría que es un hombre de suerte. 485 00:50:41,060 --> 00:50:43,000 Suficiente para que resulte sospechoso. 486 00:50:43,100 --> 00:50:46,120 - ¿Por qué no le detiene? - Si tuviera pruebas lo haría. 487 00:50:46,220 --> 00:50:49,278 Caramba, no tiene pruebas. Entonces persígale, David. 488 00:50:49,980 --> 00:50:51,195 - Persígale. - Le perseguiré. 489 00:50:52,140 --> 00:50:53,275 Le perseguiré. 490 00:50:59,220 --> 00:51:02,198 No me apetece, déjelo por ahí. 491 00:51:07,100 --> 00:51:08,080 Hola, David. 492 00:51:08,180 --> 00:51:09,315 Tiene muy mala cara. 493 00:51:11,020 --> 00:51:13,000 - ¿Cómo ha sabido dónde estaba? - Pues... 494 00:51:13,100 --> 00:51:14,960 No se haga ilusiones. Mañana saldré de aquí. 495 00:51:15,060 --> 00:51:16,960 Le he echado de menos. He venido a animarle un poco. 496 00:51:17,060 --> 00:51:19,151 - No sabía que sufría del corazón. - Y no sufro. 497 00:51:20,060 --> 00:51:23,232 Fue esa maldita carrera. Me dieron palpitaciones anoche. 498 00:51:24,060 --> 00:51:27,118 - ¡Las pruebas fueron negativas! - Vaya, me alegro. 499 00:51:29,020 --> 00:51:30,109 Le he traído esto. 500 00:51:30,180 --> 00:51:31,315 Espero que le guste. 501 00:51:32,060 --> 00:51:35,232 - El Quijote. - Sí, es una edición especial. 502 00:51:38,180 --> 00:51:42,068 Ha sido usted muy amable, Webster. Gracias. 503 00:51:42,140 --> 00:51:46,040 Ya sabe de qué se trata, ¿no? De un hombre que no quiso aceptar la realidad. 504 00:51:46,140 --> 00:51:47,275 Sé de qué se trata. 505 00:51:48,140 --> 00:51:50,117 Lo siento, no pretendía ofenderle. 506 00:51:52,180 --> 00:51:56,068 No tenga prisa en salir del hospital. Tranquilícese, duerma, descanse, 507 00:51:56,100 --> 00:52:00,079 y no se preocupe. Oiga, cuide de mi amigo, ¿eh? 508 00:52:05,180 --> 00:52:06,190 Muy bien. 509 00:52:51,140 --> 00:52:53,151 ¿Tienes tiempo para una copa? 510 00:52:53,180 --> 00:52:56,317 No, hoy quiero irme temprano a casa. 511 00:52:57,100 --> 00:53:00,237 - Por cierto, ¿cómo está Fay? - Muy bien. 512 00:53:18,020 --> 00:53:22,193 Todo el mundo decía que algún día sentaría la cabeza. 513 00:53:23,100 --> 00:53:25,156 Pero ya tiene 23 años y está peor que nunca. 514 00:53:25,180 --> 00:53:28,317 A esos chicos les das la mano y se toman el brazo. 515 00:53:32,140 --> 00:53:33,309 ¿No notas nada nuevo? 516 00:53:35,020 --> 00:53:36,269 No veo nada nuevo. 517 00:53:41,020 --> 00:53:42,235 - Esto. - Sí. 518 00:53:43,060 --> 00:53:45,120 Clint me lo regaló por nuestro aniversario. 519 00:53:45,220 --> 00:53:47,117 Es muy bonito. 520 00:54:00,180 --> 00:54:03,113 - Ya sabes dónde está todo. - Sí. 521 00:54:25,220 --> 00:54:27,072 ¿Oye, Lynn? 522 00:54:27,100 --> 00:54:29,120 - ¿Qué quieres, Tom? - ¿Dónde está la bata de Clint? 523 00:54:29,220 --> 00:54:33,000 Esa chica nueva. Seguramente la ha metido en el armario. 524 00:54:33,100 --> 00:54:35,236 - Muy bien, preciosa. - No tardes mucho. 525 00:54:36,100 --> 00:54:37,189 Un minuto. 526 00:54:52,140 --> 00:54:54,196 Torre negra a reina 5. 527 00:54:55,020 --> 00:55:00,194 Ha preferido ceder el alfil. Esto es absurdo. 528 00:55:00,220 --> 00:55:02,311 Es ridículo que haya sentido en esta imbecilidad. 529 00:55:03,060 --> 00:55:04,120 ¿Qué está haciendo la policía? 530 00:55:04,220 --> 00:55:07,120 ¿Qué está haciendo usted? ¿Por qué no...? ¡Fuera! 531 00:55:07,220 --> 00:55:09,040 ¿Por qué no le detiene? 532 00:55:09,140 --> 00:55:12,312 No puede ser tan difícil de localizar. 533 00:55:13,060 --> 00:55:18,000 Evidentemente ha recibido lecciones de varios grandes maestros. 534 00:55:18,100 --> 00:55:20,236 Estamos haciendo lo que podemos. 535 00:55:20,980 --> 00:55:23,275 Ese comentario me resulta patético. 536 00:57:46,140 --> 00:57:48,117 ¿Qué le pasa, David? ¿Le falla el motor? 537 00:57:53,140 --> 00:57:54,195 Un momento. 538 00:57:55,100 --> 00:57:56,189 Espere un momento. 539 00:57:58,980 --> 00:58:01,196 No, las bujías están... No, aquí está. 540 00:58:02,180 --> 00:58:05,078 El tubo del distribuidor. Pruebe ahora. 541 00:58:14,140 --> 00:58:17,120 Yo no pasaría de 80 hasta que viera el coche un mecánico. 542 00:58:17,220 --> 00:58:19,276 Por si me adelanto, voy a casa de Laura. 543 00:58:29,180 --> 00:58:31,111 Caballo por peón. 544 00:58:33,100 --> 00:58:35,156 El ladrón ajedrecista se lleva 100.000 dólares en joyas. 545 00:58:54,060 --> 00:58:57,311 - A lo mejor, si moviera el rey... - Fuera de aquí o te mato. 546 00:59:07,180 --> 00:59:11,193 ¿Aún levantada? Me he llevado un collar fabuloso. 547 00:59:12,100 --> 00:59:15,120 Estuvieron a punto de pescarme. Tuve que saltar por una ventana. 548 00:59:15,220 --> 00:59:17,276 Mientras tanto, te ha llamado tu mujer. 549 00:59:20,020 --> 00:59:22,270 - ¿Desde Nueva York? - Está en Houston. 550 00:59:23,100 --> 00:59:26,080 - No me habías dicho que era actriz. - Nunca pensé que lo fuera. 551 00:59:26,180 --> 00:59:27,269 Pues echa un vistazo. 552 00:59:31,020 --> 00:59:34,271 ¡Jackie Johnson! La verdad es que queda bien en letras de imprenta. 553 00:59:35,020 --> 00:59:38,237 - Aunque sean pequeñas. - Son pequeñas, ¿verdad? 554 00:59:39,220 --> 00:59:44,075 No tan pequeñas. Están reponiendo "Plaza Suite" de Simon. Eso puede... 555 00:59:44,100 --> 00:59:46,111 Debe ir muy bien aquí. 556 00:59:46,140 --> 00:59:48,231 Sí, ¿no la vas a llamar? 557 00:59:51,100 --> 00:59:53,270 Son las tres de la madrugada, la llamaré mañana. 558 00:59:54,020 --> 00:59:56,076 A lo mejor estará esperándote toda la noche. 559 00:59:56,100 --> 01:00:01,115 ¡Maldita sea! ¡Yo te quiero! ¿No lo entiendes? Vivo contigo. 560 01:00:03,060 --> 01:00:05,960 Y tienes en tus manos mandarme a la cárcel durante 300 años. 561 01:00:06,060 --> 01:00:08,151 ¿Qué tengo que hacer para que me creas? 562 01:00:10,060 --> 01:00:11,195 Muchas cosas. 563 01:00:13,060 --> 01:00:15,196 Ha estado fantástica. La obra me ha encantado. 564 01:00:22,060 --> 01:00:25,277 - Me ha gustado mucho su actuación. - ¿Sí? ¿Algo en particular? 565 01:00:26,180 --> 01:00:32,116 - En realidad me gustó todo. - Muchas gracias. 566 01:00:32,140 --> 01:00:34,120 ¿No podríamos hablar mientras tomamos algo? 567 01:00:34,220 --> 01:00:36,151 - ¿Hablar de Webster? - Sí, si no le importa. 568 01:00:37,100 --> 01:00:40,112 - ¿Por qué no habla con la señorita...? - ¿Keaton? 569 01:00:40,140 --> 01:00:43,120 Sí, ella podrá darle más información que yo. 570 01:00:43,220 --> 01:00:48,000 No lo creo. Verá, ella y Webster están viviendo juntos. 571 01:00:48,100 --> 01:00:49,155 Sí, eso dicen. 572 01:00:51,180 --> 01:00:55,239 - ¿Cómo es? - Es instinto de posesión, ¿eh? 573 01:00:56,060 --> 01:00:59,072 - ¿Está usted casado? - Divorciado. 574 01:00:59,220 --> 01:01:02,040 ¿No le interesa saber con quién vive su mujer? 575 01:01:02,140 --> 01:01:03,195 No. 576 01:01:04,020 --> 01:01:07,078 Es ingeniero. Tiene dos años menos que yo y es un ser odioso. 577 01:01:07,140 --> 01:01:11,153 No comprendo por qué se pone así. 578 01:01:15,180 --> 01:01:19,114 En fin, alguien tiene que vender esas joyas que roba. 579 01:01:19,140 --> 01:01:22,960 ¿Entre sus antiguos amigos se le ocurre alguno que fuera capaz? 580 01:01:23,060 --> 01:01:26,152 No, ya se lo he dicho, nuestros antiguos amigos eran unos rollos. 581 01:01:27,180 --> 01:01:31,080 - ¿Le gusta hacer estas preguntas? - Es mi obligación. 582 01:01:31,180 --> 01:01:35,159 - Eso lo sé, ¿pero le gusta? - Lo considero necesario. 583 01:01:36,220 --> 01:01:40,000 ¿Así que considera necesario coger a Webster? 584 01:01:40,100 --> 01:01:42,156 Si es culpable, y estoy seguro que lo es. 585 01:01:44,980 --> 01:01:46,274 La verdad es que es mi único sospechoso. 586 01:01:48,140 --> 01:01:49,195 Es curioso, 587 01:01:50,020 --> 01:01:51,235 en cierto modo usted se parece a él. 588 01:01:54,140 --> 01:01:56,117 ¿Que yo me parezco a Webster? 589 01:02:01,180 --> 01:02:04,040 ÉI vive con una señora estupenda y yo vivo solo. 590 01:02:04,140 --> 01:02:08,000 Webster tiene mucho dinero y yo tengo 500 $ en mi cuenta. 591 01:02:08,100 --> 01:02:11,000 Webster es un ladrón y yo soy un hombre honrado. 592 01:02:11,100 --> 01:02:13,270 ¿En qué diablos me parezco a Webster? 593 01:02:14,020 --> 01:02:16,270 Antes era un hombre tan serio como usted. 594 01:02:17,180 --> 01:02:19,111 A la calle 6. 595 01:02:31,020 --> 01:02:33,236 El ladrón ajedrecista ataca otra vez. Roba 75.000 dólares. 596 01:02:34,220 --> 01:02:38,080 El rey come a cualquier pieza que esté en un cuadro adyacente. 597 01:02:38,180 --> 01:02:42,080 - El rey come por... - ¡Cállese! ¡Cállese! 598 01:02:42,180 --> 01:02:45,158 No necesito sus consejos. No necesito que... 599 01:02:45,220 --> 01:02:49,074 Oiga, con dos movimientos puede darme jaque mate. 600 01:02:49,100 --> 01:02:52,192 ¡Con dos movimientos! ¿Por qué no le detienen? 601 01:02:52,220 --> 01:02:56,199 Son unos idiotas. Son... ¿Qué hace sentado ahí? 602 01:02:56,220 --> 01:03:00,000 ¡Fuera de mi sitio! ¡Usted me metió en esto! 603 01:03:00,100 --> 01:03:01,269 Usted y la policía... 604 01:03:01,980 --> 01:03:06,312 Quiero mis caballos, quiero la reina. Nunca había perdido la reina. 605 01:03:07,100 --> 01:03:11,080 No entiendo cómo usted y la policía pueden ser tan incompetentes. 606 01:03:11,180 --> 01:03:17,071 Ese malvado anda suelto por Houston y no hacen nada por encontrarle. 607 01:03:28,220 --> 01:03:30,311 ¿Ir a una fiesta de cumpleaños y no llevar regalo? 608 01:03:38,980 --> 01:03:40,229 - ¿Qué? - Aquí dentro hay alguien. 609 01:03:45,020 --> 01:03:46,235 Soy yo. 610 01:03:47,140 --> 01:03:50,118 - Dave Reilly. - Pero David, hombre. 611 01:03:50,180 --> 01:03:53,120 Laura, ¿te das cuenta de que hemos descubierto al ajedrecista? 612 01:03:53,220 --> 01:03:55,080 Sr. Reilly, nunca lo hubiera sospechado. 613 01:03:55,180 --> 01:03:58,272 ¿Cómo ha entrado, trepando por la ventana, forzando la puerta? 614 01:03:59,060 --> 01:04:01,040 El ladrón ajedrecista no conoce obstáculos. 615 01:04:01,140 --> 01:04:03,276 - Está bien, está bien. - ¿Ha terminado o necesita más tiempo? 616 01:04:04,100 --> 01:04:05,269 - He terminado. - ¿Y qué? 617 01:04:06,100 --> 01:04:07,155 Nada. 618 01:04:08,020 --> 01:04:11,192 La próxima vez nos avisa. Le dejaremos por ahí alguna prueba. 619 01:04:12,060 --> 01:04:16,278 Creo que un inocente se hubiera indignado al encontrarme en su casa. 620 01:04:17,020 --> 01:04:20,000 A mí no me indigna, sino que me sorprende. 621 01:04:20,100 --> 01:04:23,192 Le tenía a usted por un hombre honrado, perfecto y sin tacha. 622 01:04:24,980 --> 01:04:26,229 A veces hace falta un ladrón para coger a un ladrón. 623 01:04:26,980 --> 01:04:28,229 Usted tiene mucho en común con el ladrón ajedrecista. 624 01:04:30,020 --> 01:04:33,112 En otra ocasión en que tenga menos prisa se lo explicaré. 625 01:04:36,140 --> 01:04:38,151 Yo me limito a cumplir mi obligación. 626 01:04:40,100 --> 01:04:43,237 Le dejamos que la siga cumpliendo. Seguro que aún no ha bajado al sótano. 627 01:04:48,220 --> 01:04:53,155 Y ya que está en su casa, tranquilícese y sírvase una copa. 628 01:04:56,180 --> 01:04:59,317 En la cómoda de mi cuarto están las bebidas. Ya tengo el regalo. 629 01:05:00,180 --> 01:05:04,159 David, si no le importa, apague las luces cuando salga. 630 01:05:18,220 --> 01:05:22,313 Gracias por llamarme en seguida. Será que tu amiga no entendió el recado. 631 01:05:24,180 --> 01:05:32,153 Francamente, si eres el ladrón que tiene desesperado a ese pobre Reilly, 632 01:05:32,220 --> 01:05:35,232 tu nivel de vida no ha subido mucho. 633 01:05:36,140 --> 01:05:40,279 Porque es que ni tienes aire acondicionado. 634 01:05:41,020 --> 01:05:43,270 No, pero sigue siendo un placer hablar contigo. 635 01:05:45,060 --> 01:05:48,000 Aún tienes mis cuadros en las paredes. 636 01:05:48,100 --> 01:05:50,270 Dejaban unas señales muy feas cuando intenté quitarlos. 637 01:05:51,140 --> 01:05:52,229 Dime, Webster, 638 01:05:55,180 --> 01:05:57,191 ¿te has convertido en un ladrón? 639 01:05:58,140 --> 01:06:00,310 - Sí. - ¿Por qué? 640 01:06:01,020 --> 01:06:04,157 - ¿Por qué? No lo entenderías. - A ver, prueba. 641 01:06:04,220 --> 01:06:09,155 De acuerdo. En un mundo de ladrones, yo quise ser honrado. 642 01:06:09,220 --> 01:06:11,276 - ¿Cómo honrado? - Un ladrón honrado. 643 01:06:12,020 --> 01:06:15,317 - ¿Cómo se puede ser honrado y ladrón? - Ya te dije que no lo entenderías. 644 01:06:21,180 --> 01:06:24,272 Un minuto y diez segundos. Más de lo que hablamos en 3 años de matrimonio. 645 01:06:26,220 --> 01:06:30,313 No lo entiendo. 646 01:06:34,140 --> 01:06:36,196 ¿De veras es en serio? 647 01:06:37,020 --> 01:06:39,076 No lo creo. 648 01:06:39,220 --> 01:06:42,278 ¿De verdad trepas por las paredes, has robado esas joyas, 649 01:06:43,020 --> 01:06:46,112 y te burlas de la policía? 650 01:06:48,020 --> 01:06:51,078 Te metes en casas ajenas, te subes a los árboles 651 01:06:51,100 --> 01:06:54,040 y saltas por los tejados... ¡Pero qué emocionante! 652 01:06:54,140 --> 01:06:56,117 Nunca dije que no lo fuera. 653 01:07:04,020 --> 01:07:07,271 Webster, ¿dónde estaba todo eso cuando eras mi marido? 654 01:07:09,140 --> 01:07:12,232 Porque... eras muy guapo, sí, pero... 655 01:07:14,020 --> 01:07:16,156 trabajar en aquellas computadoras. 656 01:07:16,180 --> 01:07:21,070 Todas las tardes a las 6 y diez el ruido del mustang en la calle 657 01:07:21,100 --> 01:07:24,272 y tres segundos después estabas delante de mí como un funeral. 658 01:07:25,180 --> 01:07:29,319 Dime, ¿dónde estaba esta faceta tuya? 659 01:07:30,060 --> 01:07:32,116 En germen, dentro de mí. 660 01:07:32,140 --> 01:07:35,152 Déjate de tonterías, yo me hubiera dado cuenta. 661 01:07:36,220 --> 01:07:37,275 ¿Qué estás haciendo? 662 01:07:38,060 --> 01:07:40,310 Tengo que averiguar si has cambiado. Creo que me la jugaste. 663 01:07:41,060 --> 01:07:43,276 No olvides que fuiste tú quien me abandonó. 664 01:07:44,020 --> 01:07:46,270 Yo abandoné a un ordenador viviente, no a un ladrón de joyas. 665 01:07:49,220 --> 01:07:51,072 No. 666 01:08:06,020 --> 01:08:07,235 Jackie, ¿cómo va tu carrera? 667 01:08:08,060 --> 01:08:11,040 Estoy haciendo por enésima vez "Plaza Suite". 668 01:08:11,140 --> 01:08:13,117 Hemos ido a 6 ciudades. 669 01:08:13,180 --> 01:08:16,192 - ¿Qué te parece la cosa? - Parece interesante. 670 01:08:17,220 --> 01:08:21,154 - ¿No decías que eras honrado? - Sólo como ladrón. 671 01:08:25,020 --> 01:08:26,109 Claro. 672 01:08:34,980 --> 01:08:38,277 Sé que Webster McGee es el que buscamos y creo que usted lo sabe. 673 01:08:39,100 --> 01:08:42,112 Esa es una acusación muy grave, Sr. Reilly. 674 01:08:42,180 --> 01:08:44,316 - Y una difamación. - No, 675 01:08:45,100 --> 01:08:47,111 a menos que le acuse en público. 676 01:08:48,020 --> 01:08:51,157 ¿Puedo preguntarle de dónde ha sacado esa ridícula idea? 677 01:08:52,100 --> 01:08:55,120 Su casa fue la primera que robó. Usted introdujo a Webster 678 01:08:55,220 --> 01:08:59,040 en su círculo social, y, por cierto, sin razón aparente. 679 01:08:59,140 --> 01:09:01,310 Me resulta simpático, eso es todo. 680 01:09:03,020 --> 01:09:05,270 Webster penetró en su casa, y además de dinero y joyas, 681 01:09:06,020 --> 01:09:07,120 descubrió algo que le incriminaba. 682 01:09:07,220 --> 01:09:09,311 Si fuera cierto, ¿por qué ha venido a verme? 683 01:09:10,020 --> 01:09:11,109 Le ofrezco la inmunidad. 684 01:09:12,060 --> 01:09:14,230 - ¿Para qué? - Contra un procesamiento. 685 01:09:15,180 --> 01:09:17,236 Ni siquiera sé de qué me está hablando. 686 01:09:20,140 --> 01:09:23,040 Si está dispuesto a declarar contra él podríamos conseguir 687 01:09:23,140 --> 01:09:25,196 que Webster confesara y así evitar el juicio. 688 01:09:25,220 --> 01:09:29,108 De esa forma usted no se vería involucrado. Es una oferta, señor. 689 01:09:31,140 --> 01:09:35,074 Sería muy tentador si yo fuera un criminal, pero no lo soy. 690 01:09:35,100 --> 01:09:39,318 Soy un hombre muy ocupado. Nuestra conversación ha terminado. 691 01:09:44,100 --> 01:09:46,270 Yo en su lugar pensaría en mi proposición. 692 01:09:47,020 --> 01:09:48,269 Pues yo no lo pensaré en absoluto. 693 01:09:50,100 --> 01:09:52,080 Aquí tiene mi tarjeta por si cambia de opinión. 694 01:09:52,180 --> 01:09:53,269 No, no cambiaré. 695 01:09:54,220 --> 01:09:55,309 ¿Quién sabe? 696 01:10:22,140 --> 01:10:24,080 - Jim, ¿qué haces aquí? - ¿Dónde está? Tengo que verle. 697 01:10:24,180 --> 01:10:27,113 - Ahora no puedes. Está ocupado. - He dicho que tengo que verle. 698 01:10:28,980 --> 01:10:31,960 La cosa es grave. Estoy hablando en serio. 699 01:10:32,060 --> 01:10:35,000 - Este asunto ha ido demasiado lejos. - Jim, ¿en qué puedo servirte? 700 01:10:35,100 --> 01:10:37,080 Ese idiota de la mutua ha ido a verme hoy. 701 01:10:37,180 --> 01:10:40,000 Dave Reilly. Se ha imaginado nuestro convenio, 702 01:10:40,100 --> 01:10:42,960 y te ha ofrecido inmunidad si testificas contra mí, ¿verdad? 703 01:10:43,060 --> 01:10:46,152 - Eso es. ¿Cómo lo sabes? - Me lo esperaba. 704 01:10:48,140 --> 01:10:50,151 ¿Quieres darme la toalla, por favor? 705 01:10:55,100 --> 01:10:56,235 ¿Qué vamos a hacer? 706 01:10:57,020 --> 01:10:58,314 Puedes hacer lo que te parezca. 707 01:11:00,060 --> 01:11:04,073 - Supón que me decido a hablar. - Pues yo iría directo a la cárcel. 708 01:11:04,100 --> 01:11:05,315 Y tú te cubrirías de deshonor. 709 01:11:06,060 --> 01:11:08,151 Dicen que hay un medio de echar tierra a mi asunto 710 01:11:08,180 --> 01:11:11,078 y que tú podrías confesar y evitarte el juicio. 711 01:11:11,100 --> 01:11:13,270 Yo también diría eso si fuera él, pero no te lo creas, 712 01:11:13,980 --> 01:11:15,080 no se puede evitar el juicio. 713 01:11:15,180 --> 01:11:18,272 Y mi abogado insistiría en saber cómo he podido hacerte chantaje. 714 01:11:19,020 --> 01:11:21,236 Y desde luego, yo, hablaría. 715 01:11:27,180 --> 01:11:31,159 - ¡Cómo te odio! - Jim, por favor, no seas bobo. 716 01:11:31,180 --> 01:11:33,080 - Tenemos que hacer algo. - No lo creas. 717 01:11:33,180 --> 01:11:36,158 Reilly no puede probar nada. Si pudiera, no hubiera ido a verte. 718 01:11:36,220 --> 01:11:39,278 ¿Vas a decirme que cuando fue a verme no tenía ninguna prueba? 719 01:11:40,020 --> 01:11:43,000 No sé por qué te indignas, después de todo, somos culpables. 720 01:11:43,100 --> 01:11:44,120 - ¿Verdad? - ¿Cómo? 721 01:11:44,220 --> 01:11:47,153 Y David es muy listo, apuesto a que te ha seguido hasta aquí. 722 01:11:53,100 --> 01:11:54,189 ¿Qué te decía yo? 723 01:11:55,060 --> 01:11:56,229 ¡Eh, David! 724 01:12:02,180 --> 01:12:04,080 Vamos a aclarar este asunto. 725 01:12:04,180 --> 01:12:05,235 ¿A dónde vas? 726 01:12:07,020 --> 01:12:08,235 Espera, creo que debes hablar con él. 727 01:12:13,980 --> 01:12:15,274 No esperábamos verle hoy, David. 728 01:12:16,100 --> 01:12:18,191 Dejémonos de historias, Webster. 729 01:12:19,060 --> 01:12:21,230 He hablado con Henderly, le he seguido hasta aquí. 730 01:12:22,020 --> 01:12:24,040 - He conseguido lo que buscaba. - ¿Qué ha conseguido? 731 01:12:24,140 --> 01:12:27,000 Nada de nada. Se ha precipitado. 732 01:12:27,100 --> 01:12:29,236 Ha puesto nervioso a mi amigo y ha venido a contármelo. 733 01:12:30,180 --> 01:12:33,113 Y ha invalidado mi oferta, ¿no? 734 01:12:36,140 --> 01:12:39,277 No sé qué sabrá de Henderly, pero debe ser importante. 735 01:12:40,100 --> 01:12:42,040 Al menos confirma mi teoría. 736 01:12:42,140 --> 01:12:45,198 No tengo la menor duda de que estoy hablando con el ladrón ajedrecista. 737 01:12:45,220 --> 01:12:48,312 - Como quiera. ¿Quiere detenerme ya? - Cualquier día lo haré. 738 01:12:50,100 --> 01:12:52,236 Ojalá pudiera hacer algo para ayudarle. 739 01:12:52,980 --> 01:12:54,229 No se preocupe, lo hará. 740 01:13:13,100 --> 01:13:14,189 Enseguida vuelvo. 741 01:13:16,140 --> 01:13:19,152 - Hola, ¿has visto la exposición? - Ahora vamos a verla. 742 01:13:22,980 --> 01:13:25,275 Hemos tenido mucha suerte al poder contar con esas piezas. 743 01:13:26,020 --> 01:13:30,120 Acaban de llegar al museo tras ser expuestas en Londres y Nueva York. 744 01:13:30,220 --> 01:13:36,156 Verán que se tratan de piedras pulidas y sin pulir. 745 01:13:36,220 --> 01:13:39,073 La mayor atracción es el diamante Mokinor, 746 01:13:40,020 --> 01:13:43,271 que ha sido propiedad de varias familias reales europeas. 747 01:13:44,220 --> 01:13:54,309 El Mokinor fue encontrado en 1868. Es una piedra de 350 quilates. 748 01:13:55,220 --> 01:13:59,313 - ¿Cuánto valdría si estuviera cortada? - Perdería mucho. 749 01:14:00,060 --> 01:14:04,153 Se quedaría en unos 225 o 250 quilates. 750 01:14:07,220 --> 01:14:12,155 Está rodeado de dos esmeraldas gemelas, un aguamarina, 751 01:14:13,020 --> 01:14:15,236 un diamante de fuego y un diamante azul. 752 01:14:16,140 --> 01:14:19,152 Es un privilegio poder mostrar al público estas maravillas. 753 01:15:08,060 --> 01:15:09,149 Perdón. 754 01:15:09,220 --> 01:15:10,120 ¿Dónde has estado? 755 01:15:10,220 --> 01:15:14,279 Es increíble lo mucho que hay que aprender sobre el arte. 756 01:15:15,020 --> 01:15:18,080 Estás ampliando horizontes, ¿verdad? No sabía que te interesaban los museos. 757 01:15:18,180 --> 01:15:19,269 Ahora me interesan. 758 01:15:26,020 --> 01:15:27,120 - ¿Qué te pasa? - No me pasa nada, 759 01:15:27,220 --> 01:15:29,311 busco a alguien que me pueda comprar algo muy grande. 760 01:15:30,060 --> 01:15:32,230 - ¿Cómo de grande? - Un millón de dólares. 761 01:15:33,220 --> 01:15:36,198 Hoy es el día del Señor. No me gusta trabajar en domingo. 762 01:15:36,220 --> 01:15:39,080 No pretendo ser irrespetuoso, pero intento localizarte desde el jueves. 763 01:15:39,180 --> 01:15:40,960 Dinamita me dijo que estabas en San Antonio. 764 01:15:41,060 --> 01:15:43,276 Así es, fui con mi mujer a dar una vuelta. 765 01:15:44,020 --> 01:15:46,120 Además, he tenido problemas con mi cadena de lavanderías. 766 01:15:46,220 --> 01:15:48,000 Los empleados se han declarado en huelga. 767 01:15:48,100 --> 01:15:51,272 - Quizás es que les pagas poco. - Tengo una familia que mantener. 768 01:15:52,060 --> 01:15:53,275 Para mí la familia es lo primero. 769 01:15:54,180 --> 01:15:57,080 Esa es mi mujer, Darlene, y mis dos chicos, Ted y Leroy. 770 01:15:57,180 --> 01:15:59,316 - Guapos chicos. - Venimos todos los domingos. 771 01:16:00,060 --> 01:16:03,232 Quiero que mis chicos sean intachables, y tengo que dar ejemplo. 772 01:16:04,140 --> 01:16:07,277 A ti no te vendría mal venir a escuchar la palabra del Señor. 773 01:16:08,100 --> 01:16:11,112 - Bueno, es que yo... - Ya, comprendo. 774 01:16:12,020 --> 01:16:15,000 ¿Decías... un millón de dólares? 775 01:16:15,100 --> 01:16:17,270 Que están ahí esperando a que yo los robe. 776 01:16:18,060 --> 01:16:20,116 Bien, no te preocupes por nada. 777 01:16:20,980 --> 01:16:23,071 Creo que te podré encontrar un cliente. 778 01:16:24,180 --> 01:16:26,111 Tú tranquilo. 779 01:16:32,220 --> 01:16:36,279 Dos guardianes en la puerta principal. Otro guardián arriba. 780 01:16:38,060 --> 01:16:41,152 Voy a tener que entrar por la puerta, no hay otra posibilidad. 781 01:16:41,180 --> 01:16:42,269 ¿Y dónde estoy yo? 782 01:16:44,060 --> 01:16:48,199 Ah, ahí estoy. Mira qué foto. 783 01:16:48,220 --> 01:16:51,118 De diez puntos, sacarías cuatro como fotógrafo. 784 01:16:54,100 --> 01:16:57,317 Laura, he invertido un millón de dólares en este anfibio. 785 01:16:58,180 --> 01:17:00,120 Puedes manejar el Cesna 3-10 cuando quieras. 786 01:17:00,220 --> 01:17:03,120 Frank, siempre dijiste que yo era tu mejor alumna. 787 01:17:03,220 --> 01:17:06,153 No me vas a engatusar para otra de tus chifladuras. 788 01:17:06,180 --> 01:17:08,316 Este aparato es difícil de manejar. 789 01:17:09,060 --> 01:17:11,000 Si tú puedes pilotar este avión, yo también. 790 01:17:11,100 --> 01:17:13,316 - ¿Ah, sí? ¿Y quién te va a enseñar? - Tú. 791 01:17:32,220 --> 01:17:36,154 Padre Kyle, Edmund Lasker, de la agencia. Mucho gusto. 792 01:17:36,220 --> 01:17:39,278 Siento llegar tarde, pero he tenido que hacer una venta al otro lado del lago. 793 01:17:40,020 --> 01:17:41,314 Qué bien, estará muy contento. 794 01:17:42,060 --> 01:17:44,276 Sí, pero otros días no son tan buenos, padre. 795 01:17:45,180 --> 01:17:49,273 - Dígame, ¿en qué puedo servirle? - Quisiera alquilar esta casa. 796 01:17:51,020 --> 01:17:55,272 Es una propiedad muy buena. Tiene dos dormitorios y ventanas al lago. 797 01:17:56,020 --> 01:17:57,269 ¿La vemos por dentro, padre? 798 01:17:58,060 --> 01:18:01,152 No, no hace falta. Seguro que me gustará. 799 01:18:01,180 --> 01:18:04,158 La quiero para retiros de fin de semana. 800 01:18:05,020 --> 01:18:09,272 - Ya, un lugar de meditación. - Sí, exacto. 801 01:18:11,060 --> 01:18:13,276 Pues este es el sitio más indicado. 802 01:18:15,060 --> 01:18:18,152 Me es violento hablar de dinero con un sacerdote, 803 01:18:18,180 --> 01:18:20,120 pero le debo decir que esta zona es algo cara, padre. 804 01:18:20,220 --> 01:18:22,120 - Sobre todo en los meses de verano. - Lo comprendo. 805 01:18:22,220 --> 01:18:24,197 Pero eso no es problema. 806 01:18:25,100 --> 01:18:28,317 Muy bien. ¿El contrato a nombre de su parroquia? 807 01:18:29,060 --> 01:18:32,277 No. Tengo motivos para ponerlo a mi nombre. 808 01:18:33,980 --> 01:18:39,200 No me diga más, lo entiendo. Prefiere que esto quede entre nosotros. 809 01:18:39,220 --> 01:18:42,118 - Si es posible. - Desde luego. 810 01:18:42,980 --> 01:18:47,000 Padre, le voy a confesar una cosa, yo soy baptista. 811 01:18:47,100 --> 01:18:50,080 Pero también he venido a hacer retiros aquí. 812 01:18:50,180 --> 01:18:52,077 Veo que lo entiende. 813 01:19:10,060 --> 01:19:13,311 Padre, sólo le queda media hora. Los miércoles cerramos a las cuatro. 814 01:20:18,140 --> 01:20:19,275 Lo siento, señora, el museo está cerrado. 815 01:20:20,020 --> 01:20:22,236 - ¿A qué hora abren por la mañana? - A las nueve. 816 01:20:41,140 --> 01:20:42,120 La entrada principal está cerrada. 817 01:20:42,220 --> 01:20:44,311 - Compruebe el piso de abajo. - Sí, señor. 818 01:21:14,220 --> 01:21:18,154 - Usted perdone. - Padre, es la sala de seguridad. 819 01:21:18,180 --> 01:21:19,235 ¿Qué es eso que...? 820 01:22:04,220 --> 01:22:06,117 Padre, el museo está cerrado. 821 01:22:06,140 --> 01:22:09,120 Es que me encanta esta sala de Rodin. Sobre todo esta pieza. 822 01:22:09,220 --> 01:22:12,278 "El hijo pródigo". Me encanta la estructura del torso, 823 01:22:13,020 --> 01:22:16,192 y además... Perdone, ¿quiere tenerme esto? 824 01:22:25,180 --> 01:22:26,269 Lo siento, hermano. 825 01:23:07,060 --> 01:23:08,229 Paz, hijo mío. 826 01:24:50,100 --> 01:24:54,079 Caballo a rey 7. Jaque mate. Amén. 827 01:25:36,140 --> 01:25:40,119 Alto, padre, tire eso. Vamos, tírelo. 828 01:25:43,180 --> 01:25:45,191 Deprisa, deme la llave. 829 01:28:36,020 --> 01:28:39,192 - Webster, ¿qué pasó? - El plan tenía un pequeño fallo. 830 01:28:40,060 --> 01:28:42,116 Estás sangrando mucho. Entra. 831 01:29:14,180 --> 01:29:15,190 ¿Cómo te encuentras? 832 01:29:16,140 --> 01:29:17,275 Estoy bien. 833 01:29:19,140 --> 01:29:21,040 Tendrás que ir a un médico cuando lleguemos a Méjico. 834 01:29:21,140 --> 01:29:23,231 No, estoy muy bien. Me encuentro bien. 835 01:29:25,100 --> 01:29:26,235 ¿Cuánto falta todavía? 836 01:29:28,100 --> 01:29:30,236 Aún tardaremos unos 20 minutos. 837 01:29:40,180 --> 01:29:42,077 Ya te dije que vendría. 838 01:29:55,020 --> 01:29:57,270 - Perdón, siento llegar tarde. - ¿Qué ha pasado, estás herido? 839 01:29:59,220 --> 01:30:01,276 Bueno, ¿lo conseguiste? El comprador está aquí. 840 01:30:08,180 --> 01:30:11,158 ¡Lo tiene! ¡Lo tiene! 841 01:30:11,180 --> 01:30:15,273 Señores, pasado el primer entusiasmo, ¿me permiten ver las joyas? 842 01:30:15,980 --> 01:30:20,153 Perdón. Sr. Ribera, éste es Webster McGee, el ladrón ajedrecista. 843 01:30:20,180 --> 01:30:22,191 Mucho gusto, ¿le parece que nos sentemos? 844 01:30:27,020 --> 01:30:29,111 Esto va a compensar todos sus esfuerzos. 845 01:30:33,180 --> 01:30:36,113 Qué maravilla, sabemos hacer las cosas. 846 01:30:36,140 --> 01:30:40,153 Magnífico, verdaderamente magnífico. 847 01:30:43,140 --> 01:30:47,279 Señor, he de volver a Houston, andamos mal de tiempo. 848 01:30:48,020 --> 01:30:50,080 Efectivamente, yo tengo que coger el avión. 849 01:30:50,180 --> 01:30:52,191 Esta misma noche estaré en Ámsterdam. 850 01:30:54,020 --> 01:30:56,076 Lo dejo en tus manos, Deams. 851 01:30:57,060 --> 01:30:58,149 Es un gran muchacho. 852 01:31:11,140 --> 01:31:12,150 Perdón. 853 01:31:16,140 --> 01:31:17,195 ¿Qué tal estás? 854 01:31:18,020 --> 01:31:20,236 Sólo necesito dormir diez horas. 855 01:31:29,980 --> 01:31:32,071 - Sr. Reilly. - Llámeme Dave, Srta. Keaton. 856 01:31:32,100 --> 01:31:33,040 ¿Puedo pasar? 857 01:31:33,140 --> 01:31:35,151 Tendrá que perdonarme que venga sin avisar, 858 01:31:35,180 --> 01:31:37,191 pero me dispongo a capturar al ladrón ajedrecista. 859 01:31:38,100 --> 01:31:40,000 Supongo que habrá leído los periódicos. 860 01:31:40,100 --> 01:31:41,235 No, acabo de levantarme. 861 01:31:44,180 --> 01:31:46,077 Estaba durmiendo, ¿eh? 862 01:31:47,140 --> 01:31:51,233 Nuestro amigo robó ayer un museo, y le hirieron cuando escapaba. 863 01:31:52,140 --> 01:31:53,229 No me diga. 864 01:31:54,020 --> 01:31:57,192 Sí, y la herida debió ser grave, a juzgar por la hemorragia. 865 01:31:58,980 --> 01:32:01,230 ¿Dónde está Webster? ¿Está en casa? 866 01:32:02,220 --> 01:32:03,230 ¿Webster? 867 01:32:04,100 --> 01:32:06,040 Sí, Webster, ya sabe quién es. 868 01:32:06,140 --> 01:32:10,153 - ¡Ah, Webster! - ¡Sí, Webster! Quiero hablar con él. 869 01:32:11,060 --> 01:32:12,195 Voy a avisarle. 870 01:32:19,140 --> 01:32:22,198 Webster, está Dave Reilly. 871 01:32:27,100 --> 01:32:31,193 - Vendrá en seguida. - Bien. 872 01:32:34,100 --> 01:32:35,189 Le esperaré. 873 01:32:42,140 --> 01:32:45,198 ¿Qué tal se encuentra nuestro amigo? 874 01:32:46,060 --> 01:32:47,115 Muy bien. 875 01:32:52,060 --> 01:32:55,118 - Hace un día estupendo. - Un día estupendo. 876 01:32:55,220 --> 01:32:59,074 Tan estupendo que es el mejor día de mi vida. 877 01:33:04,020 --> 01:33:08,000 Me parece que tendré que ir a despertarle. Debe haberse dormido. 878 01:33:08,100 --> 01:33:09,235 Mientras, instálese cómodamente. 879 01:33:27,060 --> 01:33:32,280 Dave, ¿pero cómo usted por aquí? Ande, vamos al parque a correr 880 01:33:33,020 --> 01:33:35,270 un par de millas, una vuelta rápida. ¡Ah, qué resaca más espantosa! 881 01:33:36,020 --> 01:33:37,269 No vuelvo a beber después de medianoche. 882 01:33:38,020 --> 01:33:39,040 Es la peor cosa que puede hacer un atleta. 883 01:33:39,140 --> 01:33:43,080 Es un disparate. Ande, acompáñeme a eliminar el veneno al aire libre. 884 01:33:43,180 --> 01:33:45,271 Webster, Dave está a punto de detener al ladrón. 885 01:33:45,980 --> 01:33:48,071 - Ahora mismo iba a detenerle. - ¡Cuánto me alegro, Dave! 886 01:33:49,220 --> 01:33:52,198 Debe estar muy satisfecho por atrapar a un tipo tan astuto. 887 01:33:55,100 --> 01:33:57,111 Espero que siga aquí cuando vuelva. 888 01:33:59,180 --> 01:34:01,080 No deje de llamarnos para contárnoslo. 889 01:34:01,180 --> 01:34:07,150 Les llamaré. No se preocupen. Les llamaré. 890 01:34:09,220 --> 01:34:10,275 Adiós. 891 01:35:05,060 --> 01:35:06,195 Jaque mate. 892 01:35:08,100 --> 01:35:10,236 Gracias por jugar, amigo mío. 893 01:35:38,180 --> 01:35:42,159 No, no es eso, es que un cambio le sentará bien, Dave. 894 01:35:43,020 --> 01:35:45,040 Me destina a otra parte, ¿por qué? 895 01:35:45,140 --> 01:35:49,279 No soy el primer detective que tiene dificultad en coger a un ladrón. 896 01:35:50,140 --> 01:35:54,119 La policía no le ha descubierto, ni las demás casas de seguros. 897 01:35:55,020 --> 01:35:58,080 Lo malo es que usted ha perdido mucho tiempo con ese McGee. 898 01:35:58,180 --> 01:36:01,272 Las joyas se encontraban en Ámsterdam ayer por la noche. 899 01:36:02,100 --> 01:36:08,230 Yo sé que fue Webster. Le cogeré como que me llamo Reilly. 900 01:36:08,980 --> 01:36:12,152 Hartford ha llamado insistiendo en que nombre a otro. 901 01:36:12,220 --> 01:36:14,120 ¿Qué puedo hacer? Ya le he dado bastantes largas, compréndalo. 902 01:36:14,220 --> 01:36:16,231 Dimito antes que abandonar el caso. 903 01:36:19,060 --> 01:36:24,280 Siento mucho que diga eso. Lleva en la mutua más de 17 años. 904 01:36:27,140 --> 01:36:30,073 Usted quiere que me vaya, ¿verdad? 905 01:36:30,100 --> 01:36:34,239 Dave, ¿cómo se le ocurre pensar semejante cosa? 906 01:36:35,980 --> 01:36:40,198 Sólo digo que puede aspirar a algún puesto más alto, eso es todo. 907 01:37:23,180 --> 01:37:26,158 Lo que quieras, si cuesta menos de 98 centavos. 908 01:37:26,180 --> 01:37:28,236 Hoy me siento muy generoso. 909 01:37:31,220 --> 01:37:33,197 Eso me gusta. 910 01:37:36,020 --> 01:37:37,075 ¿Cuánto vale? 911 01:37:38,100 --> 01:37:39,189 ¿Cuánto vale? 912 01:37:41,020 --> 01:37:42,235 Lo menos dos dólares. 913 01:37:43,020 --> 01:37:48,240 - Mira, un ajedrez de oro y plata. - Webster, no te hace ninguna falta. 914 01:37:49,020 --> 01:37:52,317 Será un regalo maravilloso para Zukovsky. Le entusiasmará. 915 01:37:53,060 --> 01:37:55,276 - ¿Pero es que se lo vas a comprar? - No, no se lo voy a comprar. 916 01:37:55,980 --> 01:37:57,274 Si se lo compro, será de su propiedad. Si lo robo, 917 01:37:58,060 --> 01:38:00,196 la policía tendrá buen cuidado en quitárselo. 918 01:38:00,220 --> 01:38:03,073 No, Webster. Por favor. 919 01:38:04,060 --> 01:38:06,000 - ¿Preocupada? - Un poco. 920 01:38:06,100 --> 01:38:07,235 No tienes por qué estarlo. 921 01:38:10,020 --> 01:38:11,269 Te lo decía en broma. 922 01:38:33,060 --> 01:38:36,232 Vaya, por Dios, ¿es usted, Dave? 923 01:38:41,060 --> 01:38:44,152 - Ya sabía que era una imprudencia. - Efectivamente, 924 01:38:44,180 --> 01:38:46,111 esta vez se ha equivocado. 925 01:38:46,980 --> 01:38:48,308 Lo ha pasado usted muy mal, ¿verdad? 926 01:38:51,180 --> 01:38:52,315 Desde luego, 927 01:38:53,140 --> 01:38:55,196 pero este momento lo compensa todo. 928 01:38:56,060 --> 01:38:59,072 Lástima que se haya puesto así. Ya no vamos a poder charlar. 929 01:39:00,060 --> 01:39:02,196 Yo no tengo nada que hablar con usted, pero hay algo que quiero saber. 930 01:39:02,220 --> 01:39:04,117 ¿Por qué diablos lo ha hecho? 931 01:39:07,140 --> 01:39:09,151 - ¿No puede contestar? - Por afición. 932 01:39:11,100 --> 01:39:13,270 - ¿Lleva pistola? - ¿Usted qué cree? 933 01:39:15,100 --> 01:39:17,191 Porque sólo de esa forma podrá cogerme. 934 01:39:18,220 --> 01:39:21,073 Ir a la cárcel no me seduce nada. 935 01:39:22,100 --> 01:39:24,236 Si quiere cogerme, tendrá que ser tirando a matar. 936 01:39:27,180 --> 01:39:29,191 Entonces tendré que hacerlo. 937 01:39:30,140 --> 01:39:33,118 Si siente por mí el afecto que yo he llegado a sentir por usted, 938 01:39:36,180 --> 01:39:38,236 no quisiera estar en su lugar. 74669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.