Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,205 --> 00:00:10,274
Downloaded from (MyDramaOppa.Com)
2
00:00:11,216 --> 00:00:13,494
You should greet Deok Im.
3
00:00:16,285 --> 00:00:18,041
Deok Im went to Grandfather in my place
4
00:00:18,042 --> 00:00:21,430
and asked for your forgiveness.
5
00:00:22,833 --> 00:00:26,696
I'm a bit busy right now,
so let's do it later.
6
00:00:46,747 --> 00:00:48,074
Such insolence!
7
00:00:48,075 --> 00:00:52,140
How dare you gaze upon
His Highness's royal countenance.
8
00:00:53,124 --> 00:00:54,212
My apologies, sir.
9
00:00:55,043 --> 00:00:55,931
Your Highness!
10
00:01:02,845 --> 00:01:05,212
What are you doing here?
11
00:01:05,376 --> 00:01:06,798
I was passing by
12
00:01:06,799 --> 00:01:09,349
when I saw Your Highness
drop your fan.
13
00:01:11,440 --> 00:01:13,946
I was worried that
Your Highness had lost your fan.
14
00:01:14,162 --> 00:01:17,818
It's fortunate that the gyeomsaseo
happened to be passing by.
15
00:01:18,074 --> 00:01:19,630
Thank you, gyeomsaseo.
16
00:01:23,961 --> 00:01:25,394
Gyeomsaseo?
17
00:01:29,606 --> 00:01:30,762
Court lady…
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,672
Your Highness, we should
be leaving for the royal academy.
19
00:01:39,028 --> 00:01:40,802
It is time to prepare for your studies.
20
00:01:41,909 --> 00:01:43,087
I understand.
21
00:01:49,094 --> 00:01:50,549
Which way was it?
22
00:01:55,714 --> 00:01:59,048
Brother, aren't you
going to say bye to us?
23
00:01:59,329 --> 00:02:01,531
Mother asked us to give you a message.
24
00:02:01,532 --> 00:02:03,333
See you later, Deok Im.
25
00:02:03,790 --> 00:02:06,886
Mother says that
she is concerned for you.
26
00:02:06,887 --> 00:02:11,295
She wants you to eat properly
and get enough sleep.
27
00:02:15,391 --> 00:02:16,391
What the hell.
28
00:02:18,887 --> 00:02:20,476
He deceived me.
29
00:02:22,698 --> 00:02:24,265
He was playing with me!
30
00:02:30,433 --> 00:02:32,267
- See you later.
- Bye.
31
00:02:32,766 --> 00:02:34,721
I can't believe they left.
32
00:02:34,722 --> 00:02:36,355
Why can't they help us?
33
00:02:37,710 --> 00:02:40,473
Sewing is so hard!
34
00:02:40,474 --> 00:02:41,986
Is anything not hard for you?
35
00:02:42,351 --> 00:02:46,274
Hey, I'm sitting here
in order to help you!
36
00:02:46,275 --> 00:02:47,795
So help me properly.
37
00:02:47,796 --> 00:02:49,917
Don't annoy me.
I'm already annoyed enough as it is.
38
00:02:50,694 --> 00:02:53,594
It's because we're apprentices.
39
00:02:54,093 --> 00:02:55,649
The senior court ladies
are such jerks.
40
00:02:55,650 --> 00:02:57,296
They force us
41
00:02:57,297 --> 00:02:59,633
to do all of their difficult chores.
42
00:02:59,634 --> 00:03:01,764
There isn't even enough thread.
43
00:03:02,165 --> 00:03:03,453
This sucks!
44
00:03:07,592 --> 00:03:10,192
Why are you so late?
You said you'd come before sinsi.
45
00:03:12,712 --> 00:03:14,066
Let's go stone skipping.
46
00:03:14,067 --> 00:03:14,821
What?
47
00:03:14,822 --> 00:03:18,044
I'll help you finish this even if
I have to stay up for 3 nights straight.
48
00:03:18,550 --> 00:03:20,372
Let's go stone skipping.
49
00:03:21,027 --> 00:03:21,915
Come on.
50
00:03:22,735 --> 00:03:23,713
Wait for me!
51
00:03:29,846 --> 00:03:33,435
Wow, Deok Im,
you're really good at skipping stones!
52
00:03:39,550 --> 00:03:41,006
Why can't I do it?
53
00:03:41,846 --> 00:03:43,231
Do you have a secret?
54
00:03:43,232 --> 00:03:44,454
Of course I do.
55
00:03:44,455 --> 00:03:49,573
Think of this pond as the face
of the person you hate most.
56
00:03:50,682 --> 00:03:54,283
You're hitting his face
every time the stone skips.
57
00:03:54,284 --> 00:03:56,628
Think about it.
58
00:03:57,585 --> 00:03:59,363
Would you hit him just once?
59
00:04:02,431 --> 00:04:06,076
You'd want to slap him at least 10 times.
60
00:04:06,399 --> 00:04:07,810
Wham!
61
00:04:32,539 --> 00:04:34,549
I've waited for 3 days
62
00:04:35,916 --> 00:04:37,783
and she hasn't visited even once.
63
00:04:42,354 --> 00:04:44,409
Who are you waiting for, Your Highness?
64
00:04:53,642 --> 00:04:55,752
It's nothing.
65
00:04:55,753 --> 00:04:56,986
Now, tell me.
66
00:04:57,627 --> 00:05:01,583
I have learned of the source
of the anonymous letter.
67
00:05:02,717 --> 00:05:04,451
The source of
the anonymous letter is…
68
00:05:04,452 --> 00:05:06,819
Hold your tongue.
69
00:05:10,366 --> 00:05:12,012
You are empty-handed.
70
00:05:12,630 --> 00:05:15,086
If you found evidence,
you would have brought it.
71
00:05:17,897 --> 00:05:19,975
I don't need circumstantial evidence.
72
00:05:19,976 --> 00:05:22,620
There's nothing I can do with it.
73
00:05:24,260 --> 00:05:25,760
My apologies, Your Highness.
74
00:05:26,192 --> 00:05:31,004
Forget about the anonymous letter
if you cannot find evidence.
75
00:05:32,020 --> 00:05:34,242
We cannot dwell on
the matter indefinitely.
76
00:05:34,243 --> 00:05:38,154
Your Highness, we should not
dismiss such an issue lightly.
77
00:05:38,538 --> 00:05:40,671
We must find the scoundrels
78
00:05:40,672 --> 00:05:42,671
who dared to plot against you.
79
00:05:42,672 --> 00:05:44,274
Is the anonymous letter
80
00:05:45,605 --> 00:05:47,705
more important than my life?
81
00:05:52,483 --> 00:05:54,894
On the day we hunted the tiger,
82
00:05:56,608 --> 00:05:59,086
someone launched an arrow at me.
83
00:06:07,525 --> 00:06:09,447
As I hunted the tiger,
84
00:06:10,380 --> 00:06:13,302
I was also being hunted by someone.
85
00:06:15,911 --> 00:06:17,544
Have you any idea
86
00:06:18,777 --> 00:06:20,197
how that feels?
87
00:06:23,856 --> 00:06:25,778
One of the royal guards
is the culprit.
88
00:06:27,126 --> 00:06:28,348
Find him.
89
00:06:29,281 --> 00:06:30,447
No matter what.
90
00:07:00,483 --> 00:07:03,750
The Queen's Palace has issued
the date of the ceremony.
91
00:07:04,144 --> 00:07:08,388
You will no longer be apprentices.
92
00:07:08,943 --> 00:07:13,644
You will be official court ladies
and 9th level officials.
93
00:07:14,812 --> 00:07:18,112
I pray that all of you will
94
00:07:18,636 --> 00:07:20,758
be court ladies of the utmost integrity.
95
00:07:21,605 --> 00:07:23,739
Yes, my lady!
96
00:07:41,009 --> 00:07:43,820
Is something wrong, Deok Im?
97
00:07:44,135 --> 00:07:47,635
Why is your face so gloomy
on such a happy occasion?
98
00:07:47,636 --> 00:07:49,926
I don't want to be
an official court lady.
99
00:07:50,248 --> 00:07:52,449
Why wouldn't you want that?
100
00:07:52,450 --> 00:07:55,841
Official court ladies are treated
so much better than apprentices.
101
00:07:55,846 --> 00:08:00,599
I'd rather stay
in the library as an apprentice.
102
00:08:00,600 --> 00:08:02,872
What's there to like
about a dusty library?
103
00:08:02,873 --> 00:08:05,574
It's a thankless job
no matter how hard you work.
104
00:08:06,108 --> 00:08:07,697
Try serving at
the Crown Prince's Palace.
105
00:08:07,698 --> 00:08:09,808
People will treat you
with much more respect.
106
00:08:09,809 --> 00:08:11,644
I don't want to go there!
107
00:08:13,844 --> 00:08:14,933
Why not?
108
00:08:23,603 --> 00:08:25,048
Even if I'm there,
109
00:08:26,624 --> 00:08:28,247
I'll still be a servant.
110
00:08:28,477 --> 00:08:29,266
What?
111
00:08:29,501 --> 00:08:33,445
You'll get a pretty dress, attend
the ceremony and become an official.
112
00:08:33,813 --> 00:08:37,646
Even so, we'll still be
servants that serve masters.
113
00:08:39,223 --> 00:08:41,978
We can't even object
if our masters wrong us.
114
00:08:42,673 --> 00:08:45,951
But if we make a mistake,
we'll be thrown out of the palace.
115
00:08:45,952 --> 00:08:48,648
We'll always live in fear
116
00:08:49,429 --> 00:08:50,396
as servants.
117
00:08:52,396 --> 00:08:55,496
You can't think
too much if you're a servant.
118
00:08:57,544 --> 00:09:00,644
But I keep having frivolous thoughts.
119
00:09:08,847 --> 00:09:10,813
Stop talking nonsense.
120
00:09:10,814 --> 00:09:12,702
It's just depressing. Stop it.
121
00:09:14,185 --> 00:09:18,418
We can help each other
when things go wrong.
122
00:09:18,944 --> 00:09:21,599
Don't be scared of becoming
an official court lady.
123
00:09:23,376 --> 00:09:24,276
OK.
124
00:09:45,285 --> 00:09:48,114
Thanks for everything, Na Bi.
125
00:09:48,559 --> 00:09:51,226
Thanks for keeping me company.
126
00:09:52,838 --> 00:09:55,416
I met a real jerk here,
127
00:09:55,417 --> 00:09:57,340
but there were good times as well.
128
00:10:04,719 --> 00:10:06,541
Am I…
129
00:10:07,827 --> 00:10:11,127
the jerk you just mentioned?
130
00:10:13,025 --> 00:10:15,858
Of course not, Your Highness.
131
00:10:15,859 --> 00:10:18,830
Is there anything
you would like me to do?
132
00:10:26,266 --> 00:10:27,677
Who does that sack belong to?
133
00:10:27,678 --> 00:10:29,330
It belongs to me, Your Highness.
134
00:10:29,738 --> 00:10:32,527
I will no longer be working here.
135
00:10:33,093 --> 00:10:36,515
Then where will you be working?
136
00:10:36,516 --> 00:10:40,287
I will work as a court lady
in the Crown Prince's Palace.
137
00:10:40,955 --> 00:10:42,811
As master of the palace,
138
00:10:43,908 --> 00:10:46,074
I will still have to see you.
139
00:10:47,078 --> 00:10:48,178
Yes.
140
00:10:51,188 --> 00:10:53,910
I wish to clear the air between us.
141
00:10:54,913 --> 00:10:58,446
I deceived you even though
it was not my intention to do so.
142
00:10:59,163 --> 00:11:01,858
But you must bear no grudge
143
00:11:01,859 --> 00:11:03,771
or create a fuss because of it.
144
00:11:04,826 --> 00:11:06,015
Do you understand?
145
00:11:07,247 --> 00:11:09,336
I have countless responsibilities.
146
00:11:09,657 --> 00:11:12,572
Many of them are immediate
and of the utmost importance.
147
00:11:12,883 --> 00:11:15,183
But because of you for 3 days…
148
00:11:20,499 --> 00:11:22,727
Anyways, annoy me no further.
149
00:11:22,728 --> 00:11:24,172
It's tiring.
150
00:11:25,351 --> 00:11:27,162
Yes, Your Highness.
151
00:11:46,888 --> 00:11:48,388
Liar!
152
00:11:48,389 --> 00:11:51,075
He's such a jerk!
153
00:12:00,502 --> 00:12:01,568
You!
154
00:12:03,135 --> 00:12:04,924
Do you not value your life?
155
00:12:09,084 --> 00:12:10,784
I asked you a question.
156
00:12:12,983 --> 00:12:14,483
Y… Your Highness.
157
00:12:15,865 --> 00:12:18,731
No words can express my regret!
158
00:12:21,216 --> 00:12:23,527
What are you thinking right now?
159
00:12:24,242 --> 00:12:27,520
You can overcome any peril
if you're quick to think on your feet.
160
00:12:27,521 --> 00:12:30,554
Your Highness,
I deserve to die!
161
00:12:31,133 --> 00:12:35,189
However, please spare my life
in your infinite mercy!
162
00:12:35,190 --> 00:12:36,910
Why the change of heart?
163
00:12:37,631 --> 00:12:39,143
Like I'd really have you executed.
164
00:12:39,144 --> 00:12:40,611
Your Highness.
165
00:12:42,538 --> 00:12:43,638
Your Highness.
166
00:12:48,910 --> 00:12:50,299
Your Highness.
167
00:13:00,931 --> 00:13:01,976
Sit.
168
00:13:02,622 --> 00:13:03,922
Your Highness.
169
00:13:07,305 --> 00:13:09,005
Come here and sit down.
170
00:13:16,324 --> 00:13:17,369
Your Highness.
171
00:13:17,370 --> 00:13:18,924
Don't prostrate yourself.
172
00:13:19,613 --> 00:13:21,212
Sit here.
173
00:13:40,127 --> 00:13:42,171
I only have a few minutes
174
00:13:43,203 --> 00:13:45,958
so tell me what you really think
175
00:13:46,824 --> 00:13:49,391
instead of talking ill
of me behind my back.
176
00:13:50,674 --> 00:13:53,029
Until the clock reads sinsi*,
(3:30 pm in traditional Korean time)
177
00:13:53,757 --> 00:13:57,602
you may think of me
as a gyeomsaseo like before.
178
00:13:59,395 --> 00:14:01,045
But I know that you are not.
179
00:14:01,457 --> 00:14:03,312
So, how could I treat you like before?
180
00:14:03,313 --> 00:14:05,124
You did when you threw the salt.
181
00:14:05,747 --> 00:14:09,114
But I thought that you weren't there…
182
00:14:09,504 --> 00:14:12,115
Please have mercy!
183
00:14:12,819 --> 00:14:14,186
Sit.
184
00:14:20,997 --> 00:14:22,386
I give you my word
185
00:14:22,933 --> 00:14:25,367
that I will not get angry before sinsi*.
(3:30 pm in traditional Korean time)
186
00:14:26,188 --> 00:14:27,988
So tell me how you really feel.
187
00:14:35,194 --> 00:14:37,186
You may think
188
00:14:37,786 --> 00:14:40,027
of me as merely a lowly servant.
189
00:14:40,593 --> 00:14:44,037
However, I will be serving you
as my master all my life.
190
00:14:44,038 --> 00:14:46,581
So, you mustn't treat me
with such contempt and ridicule.
191
00:14:46,582 --> 00:14:49,243
I ridiculed you?
192
00:14:49,244 --> 00:14:51,510
You were out of your royal attire
and pretended to be…
193
00:14:51,511 --> 00:14:53,887
- …a gyeomsaseo.
- First.
194
00:14:54,229 --> 00:14:56,584
I wasn't wearing
those clothes to deceive you.
195
00:14:56,585 --> 00:14:59,061
I enjoy dressing in
humble clothes when I can.
196
00:15:00,854 --> 00:15:02,109
More importantly,
197
00:15:02,552 --> 00:15:04,641
no matter how I am dressed,
198
00:15:04,985 --> 00:15:08,819
I did not realize a stupid court lady
would fail to recognize my face.
199
00:15:09,536 --> 00:15:10,791
Second,
200
00:15:11,459 --> 00:15:14,381
I never told you that
I was a gyeomsaseo.
201
00:15:15,723 --> 00:15:17,512
You jumped to that
conclusion on your own.
202
00:15:18,129 --> 00:15:20,485
But you could have corrected me.
203
00:15:20,486 --> 00:15:23,504
Why should I correct
the mistake of a lowly court lady?
204
00:15:24,937 --> 00:15:28,471
In any case,
let go of your grudge.
205
00:15:28,966 --> 00:15:30,855
I don't want to worry about it.
206
00:15:30,856 --> 00:15:32,205
So,
207
00:15:33,271 --> 00:15:35,271
you want me to hold no grudges
208
00:15:35,272 --> 00:15:37,963
because I am but a lowly servant.
209
00:15:38,363 --> 00:15:40,707
Did you come here to tell me that?
210
00:15:42,644 --> 00:15:45,910
All you had to do was
offer me a sincere apology.
211
00:15:47,151 --> 00:15:49,996
But you don't know how to apologize.
212
00:15:49,997 --> 00:15:51,348
So you want me
213
00:15:52,136 --> 00:15:54,626
to learn how to
apologize to my inferiors?
214
00:15:54,627 --> 00:15:56,749
Yes.
215
00:15:56,980 --> 00:15:59,346
All the people of this
kingdom are your inferiors
216
00:15:59,347 --> 00:16:01,718
but also, someday,
they will become your subjects.
217
00:16:01,996 --> 00:16:04,076
Therefore, please learn how
to apologize to your inferiors
218
00:16:04,077 --> 00:16:06,320
and also to your subjects.
219
00:16:07,139 --> 00:16:10,861
They say a true monarch must learn
220
00:16:10,862 --> 00:16:13,264
to recognize his faults
and bow his head in contrition.
221
00:16:13,770 --> 00:16:15,948
The fact that you do not understand this
222
00:16:15,949 --> 00:16:18,523
has been of great disappointment to me.
223
00:16:49,046 --> 00:16:51,579
I now understand
what you truly think of me.
224
00:16:55,733 --> 00:16:57,655
I'll forget everything that happened.
225
00:16:58,798 --> 00:17:02,387
Nothing ever happened between you and I.
226
00:17:04,403 --> 00:17:06,692
Stay out of my sight from now on.
227
00:17:18,644 --> 00:17:20,388
My lady!
228
00:17:20,608 --> 00:17:22,541
Nonsense!
229
00:17:22,542 --> 00:17:25,940
You can't just avoid working
at the Crown Prince's Palace.
230
00:17:25,941 --> 00:17:27,803
But I can work somewhere else.
231
00:17:27,804 --> 00:17:29,678
I could work at the ceremonial hall
or summer palace.
232
00:17:29,679 --> 00:17:31,549
If you can't serve at
the Crown Prince's Palace,
233
00:17:31,550 --> 00:17:33,280
you can't call yourself a court lady.
234
00:17:33,281 --> 00:17:34,968
So stop talking nonsense
and get to sleep.
235
00:17:51,378 --> 00:17:53,573
If I have to work
at the Crown Prince's Palace,
236
00:17:53,974 --> 00:17:55,850
how can I stay out of his sight?
237
00:17:56,283 --> 00:17:58,428
For heaven's sake!
238
00:18:14,616 --> 00:18:17,505
His Highness is strict
about all things
239
00:18:17,764 --> 00:18:19,586
so you must learn everything thoroughly.
240
00:18:20,156 --> 00:18:22,734
Pay attention to the shade of the ink.
241
00:18:23,144 --> 00:18:27,111
It mustn't be
too dark or too light.
242
00:18:42,209 --> 00:18:43,565
It should be exactly this shade.
243
00:18:44,196 --> 00:18:45,718
Yes, my lady.
244
00:18:57,938 --> 00:19:00,294
Now, try drawing a line.
245
00:19:14,143 --> 00:19:16,487
It's all wrong.
246
00:19:19,461 --> 00:19:23,172
How do you expect His Highness
to write using such light ink?
247
00:19:23,449 --> 00:19:24,616
How frustrating.
248
00:19:24,617 --> 00:19:25,913
I'm sorry, my lady.
249
00:19:43,541 --> 00:19:45,785
You've done a fine job.
250
00:19:46,744 --> 00:19:49,311
Deok Im is great
at grinding inkstones.
251
00:19:49,915 --> 00:19:52,026
Her handwriting is impeccable, too.
252
00:19:52,027 --> 00:19:52,992
Really?
253
00:19:54,494 --> 00:19:55,838
You've very good.
254
00:20:22,034 --> 00:20:23,067
Wol Hye.
255
00:20:23,653 --> 00:20:24,953
You're in big trouble.
256
00:20:25,413 --> 00:20:28,591
What did I do wrong?
257
00:20:28,592 --> 00:20:31,103
You're going to be
the Crown Prince's personal handmaid.
258
00:20:37,745 --> 00:20:39,634
You're hair is a mess.
259
00:20:40,942 --> 00:20:43,274
Dock her half a month's wages.
260
00:20:43,839 --> 00:20:46,194
Yes, Your Highness.
261
00:20:47,049 --> 00:20:48,249
What are you doing?
262
00:20:49,595 --> 00:20:51,506
My apologies, Your Highness.
263
00:21:05,288 --> 00:21:08,665
You're late.
Why can't you be punctual?
264
00:21:09,506 --> 00:21:11,162
Dock her one month's wages.
265
00:21:11,163 --> 00:21:12,790
Yes, Your Highness.
266
00:21:13,221 --> 00:21:15,343
My apologies, Your Highness.
267
00:21:15,344 --> 00:21:20,135
Take those girls to the disciplinary
court lady and give them 20 lashings.
268
00:21:20,812 --> 00:21:22,135
Yes, Your Highness.
269
00:21:22,136 --> 00:21:24,338
Do you think I'm your friend?
270
00:21:24,339 --> 00:21:27,082
How dare you speak to me
with such insolence!
271
00:21:29,076 --> 00:21:31,443
What did those court ladies do wrong?
272
00:21:31,444 --> 00:21:34,406
They behaved too familiarly
with the Crown Prince.
273
00:21:34,826 --> 00:21:37,170
His Highness despises
court ladies with a passion
274
00:21:37,676 --> 00:21:42,064
so they all go out of their way
to stay out of his sight.
275
00:21:42,618 --> 00:21:45,052
I can't serve him.
276
00:21:45,340 --> 00:21:47,974
Can you help me
get out of the assignment?
277
00:21:51,631 --> 00:21:54,242
It's too late.
278
00:21:55,017 --> 00:21:57,805
You shouldn't have done such
a perfect job grinding the inkstone.
279
00:21:57,806 --> 00:21:59,772
Everyone failed on purpose, you know.
280
00:22:01,746 --> 00:22:05,358
Now, you'll be responsible for filling
the Crown Prince's ink water.
281
00:22:05,359 --> 00:22:07,426
Make sure that
the water never runs out.
282
00:22:07,562 --> 00:22:08,862
It's not hard to do.
283
00:22:08,863 --> 00:22:11,851
Just stay close by the Crown Prince.
284
00:22:12,110 --> 00:22:13,821
Good luck, newbie.
285
00:23:20,481 --> 00:23:22,870
I want to go back to the library.
286
00:23:28,145 --> 00:23:31,278
The location of your academy will be
moved by the beginning of next month.
287
00:23:31,279 --> 00:23:33,522
It's taking a bit of time
to fix the building.
288
00:23:33,523 --> 00:23:35,297
Tell them to hurry
as much as possible.
289
00:23:35,298 --> 00:23:36,021
Yes, Your Highness.
290
00:23:36,532 --> 00:23:38,587
But why do you wish to move the academy?
291
00:23:38,588 --> 00:23:40,531
Are you displeased
with the current location?
292
00:23:40,532 --> 00:23:42,573
I don't like the library next to it.
293
00:23:54,875 --> 00:23:55,830
You!
294
00:23:56,597 --> 00:23:58,419
Yes, Your Highness.
295
00:23:58,420 --> 00:24:00,817
Don't ever touch my desk again.
296
00:24:01,876 --> 00:24:02,831
Yes, Your Highness.
297
00:24:03,342 --> 00:24:04,631
Your Highness.
298
00:24:04,986 --> 00:24:06,930
We have brought your medicine.
299
00:24:07,669 --> 00:24:09,136
You may enter.
300
00:24:33,299 --> 00:24:36,821
Can I trouble you for a cup of water?
301
00:24:37,330 --> 00:24:38,208
Of course.
302
00:25:05,519 --> 00:25:08,663
We've found a possible culprit
amongst the royal guards.
303
00:25:19,217 --> 00:25:21,717
What are you doing here?
304
00:25:27,648 --> 00:25:29,303
Just seeing how well you're faring.
305
00:25:29,304 --> 00:25:30,936
How are you holding up?
306
00:25:31,353 --> 00:25:33,731
I was scolded for touching the desk.
307
00:25:33,732 --> 00:25:35,340
At least he didn't punish you.
308
00:25:35,341 --> 00:25:37,983
If you'd touched his food,
you'd get an instant lashing.
309
00:25:37,984 --> 00:25:39,992
Don't even think about tasting it.
310
00:25:39,993 --> 00:25:42,408
That's the job of the eunuch.
311
00:25:43,671 --> 00:25:47,205
They didn't give me
any instructions and just sent me here!
312
00:25:47,537 --> 00:25:50,171
Will you please help me, Wol Hye?
313
00:25:51,732 --> 00:25:52,999
I'll think about it.
314
00:25:53,000 --> 00:25:55,518
Now hurry back.
315
00:27:53,346 --> 00:27:55,413
I've already done that.
316
00:29:11,489 --> 00:29:13,067
Take this to the window to dry.
317
00:29:21,749 --> 00:29:23,294
What are you doing here?
318
00:29:24,558 --> 00:29:27,069
Do you know how
distracting you've been?
319
00:29:28,767 --> 00:29:31,656
Did you recognize me?
320
00:29:32,669 --> 00:29:35,991
Of course I did.
You've been here in the same room.
321
00:29:37,478 --> 00:29:40,312
I would have left
had you commanded me to do so.
322
00:29:43,201 --> 00:29:45,024
My apologies, Your Highness.
323
00:29:45,244 --> 00:29:47,044
I should not have come here
324
00:29:47,045 --> 00:29:49,800
after incurring His Highness's wrath.
325
00:29:50,358 --> 00:29:52,047
I will ask for a new assignment
326
00:29:52,048 --> 00:29:55,580
and stay out of your sight for good.
327
00:30:01,365 --> 00:30:02,986
Return.
328
00:30:13,423 --> 00:30:15,090
Raise your head.
329
00:30:16,289 --> 00:30:19,589
My personal handmaid has the right
330
00:30:19,590 --> 00:30:22,119
to look straight at me.
331
00:30:23,083 --> 00:30:25,516
That way, you can serve me more quickly.
332
00:30:27,257 --> 00:30:30,190
Make sure that this is always full.
333
00:30:35,178 --> 00:30:36,223
Your Highness.
334
00:30:36,492 --> 00:30:38,458
As this humble servant
335
00:30:38,459 --> 00:30:40,053
will soon change her assignment…
336
00:30:40,054 --> 00:30:41,462
Change your assignment?
337
00:30:41,830 --> 00:30:43,130
By whose command?
338
00:30:45,746 --> 00:30:49,258
Can a foot soldier command a general?
339
00:30:50,219 --> 00:30:53,874
I issue the commands
and you follow them.
340
00:30:54,458 --> 00:30:56,013
You told me to stay out of your sight.
341
00:30:56,014 --> 00:30:58,299
I only saw you today
because it was your first day.
342
00:31:00,112 --> 00:31:01,890
But if you are always next to me,
343
00:31:02,495 --> 00:31:05,184
someday I will see you no more.
344
00:31:06,232 --> 00:31:09,043
As you are only
a court lady out of many
345
00:31:09,607 --> 00:31:11,496
and of no consequence.
346
00:31:13,378 --> 00:31:15,978
Just make yourself useful.
347
00:31:20,596 --> 00:31:21,940
Now, bring me water.
348
00:31:23,780 --> 00:31:24,991
Yes, Your Highness.
349
00:33:56,824 --> 00:33:58,612
I don't mind the rain.
350
00:33:59,945 --> 00:34:01,278
But I don't have an umbrella.
351
00:34:25,719 --> 00:34:27,219
Gyeomsaseo.
352
00:34:27,408 --> 00:34:28,353
Court lady.
353
00:34:32,602 --> 00:34:34,469
I've been meaning to apologize to you.
354
00:34:36,434 --> 00:34:40,167
I'm sorry that I couldn't tell you
that I was the gyeomsaseo.
355
00:34:40,767 --> 00:34:43,344
It's nothing to be sorry about.
356
00:34:43,938 --> 00:34:45,505
I was a fool
357
00:34:45,506 --> 00:34:48,660
to think that someone else
was the gyeomsaseo.
358
00:34:50,784 --> 00:34:53,140
I wanted to tell you the truth,
359
00:34:53,967 --> 00:34:57,588
but I was worried that His Highness
did not wish you to know.
360
00:35:00,194 --> 00:35:02,405
So, you knew all along
361
00:35:03,525 --> 00:35:05,503
that he was the Crown Prince.
362
00:35:06,868 --> 00:35:08,857
I was a fool not to notice.
363
00:35:09,101 --> 00:35:11,567
Who else could have roamed
364
00:35:11,568 --> 00:35:14,304
the palace so freely
while wearing a jade headband?
365
00:35:14,305 --> 00:35:17,239
I wonder why His Highness deceived you.
366
00:35:17,683 --> 00:35:20,960
He probably thought
it was fun to ridicule me.
367
00:35:21,699 --> 00:35:24,999
I realized for the first time
that His Highness could be like that.
368
00:35:26,018 --> 00:35:27,318
Even though
369
00:35:28,262 --> 00:35:30,662
everyone experiences it at least once.
370
00:35:37,726 --> 00:35:39,437
Thank you, sir.
371
00:35:39,438 --> 00:35:41,627
I'll walk alone from here on.
372
00:35:43,149 --> 00:35:45,549
But it's still
a ways away to your quarters.
373
00:35:46,678 --> 00:35:48,467
There will be lots of people there
374
00:35:48,468 --> 00:35:50,660
and I wish to avoid any misunderstandings.
375
00:35:51,413 --> 00:35:52,502
I understand.
376
00:35:53,750 --> 00:35:55,317
Take care, sir.
377
00:35:55,318 --> 00:35:56,494
Goodbye.
378
00:35:56,971 --> 00:35:58,271
Court Lady Sung.
379
00:36:00,905 --> 00:36:03,661
How did you know my family name?
380
00:36:04,042 --> 00:36:05,865
I was hoping to wait
381
00:36:07,758 --> 00:36:09,124
until you
382
00:36:09,791 --> 00:36:11,736
told me your name.
383
00:36:16,103 --> 00:36:20,214
I don't think it's
a good idea to see you too often.
384
00:36:21,886 --> 00:36:22,775
Why?
385
00:36:23,228 --> 00:36:24,961
Because you're a court lady.
386
00:36:30,698 --> 00:36:32,043
You can keep
387
00:36:32,969 --> 00:36:34,569
this umbrella.
388
00:36:53,115 --> 00:36:57,192
I can see why everyone
is so enamored with the gyeomsaseo.
389
00:37:04,200 --> 00:37:05,878
You're back, Deok Im.
390
00:37:07,889 --> 00:37:10,307
Sam Wol, are you headed home?
391
00:37:10,308 --> 00:37:11,152
Yes.
392
00:37:11,153 --> 00:37:12,053
Take this.
393
00:37:12,054 --> 00:37:13,542
It's all right.
394
00:37:13,981 --> 00:37:16,748
Take it or you'll catch a cold.
395
00:37:17,090 --> 00:37:18,401
Thank you.
396
00:37:56,505 --> 00:37:56,850
Bok Yeon.
397
00:37:59,053 --> 00:38:00,408
What are you doing here?
398
00:38:04,555 --> 00:38:07,277
It's not Deok Im.
She doesn't have an umbrella.
399
00:38:08,108 --> 00:38:09,378
You're lucky
400
00:38:09,753 --> 00:38:11,198
it's not your friend.
401
00:38:11,751 --> 00:38:12,862
What's wrong?
402
00:38:13,024 --> 00:38:14,672
Some young court lady
403
00:38:14,673 --> 00:38:17,928
shared the gyeomsaseo's umbrella with him.
404
00:38:19,173 --> 00:38:21,762
She even went and took it.
405
00:38:21,763 --> 00:38:24,715
The gyeomsaseo
has always been a kind man,
406
00:38:24,716 --> 00:38:27,825
but he doesn't give
his umbrella to just anyone.
407
00:38:28,042 --> 00:38:31,475
Some tart must have
coaxed him to give it up.
408
00:38:32,922 --> 00:38:35,349
Why couldn't Ok Geum
have seen her face clearly?
409
00:38:35,703 --> 00:38:37,403
Just wait till we find her.
410
00:38:37,405 --> 00:38:39,148
We'll make her pay!
411
00:38:40,901 --> 00:38:45,724
But… why haven't we seen
anyone with an umbrella?
412
00:38:49,544 --> 00:38:50,567
Deok Im!
413
00:38:52,983 --> 00:38:55,774
Ok Geum said she definitely saw it.
414
00:39:24,389 --> 00:39:26,933
The young court ladies'
coming-of-age ceremony draws near.
415
00:39:28,462 --> 00:39:30,665
Every year around this time,
416
00:39:30,667 --> 00:39:32,313
I feel glad…
417
00:39:32,716 --> 00:39:34,312
but also sad.
418
00:39:35,011 --> 00:39:36,922
Court ladies who've
been through the ceremony,
419
00:39:37,448 --> 00:39:39,508
we all become one family.
420
00:39:40,421 --> 00:39:42,985
Growing our family is a lovely thing,
421
00:39:43,432 --> 00:39:46,750
but it's sad seeing
these pretty young girls,
422
00:39:46,752 --> 00:39:50,344
become trapped here in the palace forever.
423
00:39:52,353 --> 00:39:56,286
People revere us as though
we're from another world.
424
00:39:56,807 --> 00:39:59,071
They call us palace fairies.
425
00:39:59,737 --> 00:40:02,837
Fairies like those in the legends
who live in the sky,
426
00:40:03,385 --> 00:40:04,752
in the moon palace.
427
00:40:06,498 --> 00:40:09,653
They have no idea how sad a place it is.
428
00:40:11,236 --> 00:40:14,591
We have to trust and support each other.
429
00:40:15,241 --> 00:40:19,234
The only ones we can trust are ourselves.
430
00:40:20,346 --> 00:40:24,346
All of you here must take this to heart.
431
00:40:24,468 --> 00:40:26,623
Yes, my lady.
432
00:40:28,359 --> 00:40:30,983
Not sure why I said
such frivolous things.
433
00:40:30,984 --> 00:40:33,140
Maybe it's because of the rain tonight.
434
00:40:33,875 --> 00:40:35,736
Let's talk about work.
435
00:40:36,573 --> 00:40:40,651
Of the girls who will become court ladies,
I'd like recommendations.
436
00:40:41,146 --> 00:40:43,868
We'll need new girls to put
437
00:40:43,877 --> 00:40:45,671
with the King and Queen.
438
00:40:47,044 --> 00:40:48,588
Of course,
the Crown Prince's Palace, also.
439
00:40:51,066 --> 00:40:52,111
Court Lady Seo.
440
00:40:53,437 --> 00:40:54,422
My lady?
441
00:40:54,748 --> 00:40:56,314
Yes, my lady.
442
00:41:05,782 --> 00:41:08,403
You're Deok Im's teacher, aren't you?
443
00:41:08,404 --> 00:41:09,823
I am, my lady.
444
00:41:11,070 --> 00:41:13,770
I remember when I first set eyes on her.
445
00:41:15,113 --> 00:41:17,369
She's always been an clever one.
446
00:41:19,216 --> 00:41:21,812
She seems bright, meticulous.
447
00:41:21,925 --> 00:41:25,602
Perhaps it would be good to place her
with the Crown Prince.
448
00:41:29,404 --> 00:41:33,248
I-I think… that would be
improper, my lady.
449
00:41:33,249 --> 00:41:34,221
Oh?
450
00:41:34,222 --> 00:41:36,067
She is a reckless child,
451
00:41:36,068 --> 00:41:38,111
unable to stifle her words, good or bad.
452
00:41:38,112 --> 00:41:39,635
Put in another way,
453
00:41:39,636 --> 00:41:42,135
she's clever and bold, then?
454
00:41:43,600 --> 00:41:45,755
The timid sort wouldn't work.
455
00:41:46,248 --> 00:41:49,362
She can't be trembling
while attending her superiors.
456
00:41:51,015 --> 00:41:52,767
I think she's just right,
457
00:41:52,769 --> 00:41:54,410
but you disagree?
458
00:41:54,411 --> 00:41:55,602
Still…
459
00:41:56,794 --> 00:42:00,194
I cannot let her trouble you
with her imprudence, my lady…
460
00:42:00,195 --> 00:42:03,121
As she's still young,
I will continue to teach her.
461
00:42:03,331 --> 00:42:05,438
She comes of age soon, though,
462
00:42:05,440 --> 00:42:07,340
and will have to leave your side.
463
00:42:07,341 --> 00:42:08,508
Still…
464
00:42:08,985 --> 00:42:10,985
I must… instruct her further…
465
00:42:12,156 --> 00:42:14,305
All right, we'll wait and see.
466
00:42:14,733 --> 00:42:16,511
There's no rush.
467
00:42:16,512 --> 00:42:17,664
No, my lady.
468
00:42:19,469 --> 00:42:21,467
But it'll come eventually.
469
00:42:21,985 --> 00:42:24,711
As the Crown Prince is a young man,
470
00:42:25,148 --> 00:42:27,014
he'll need a young woman.
471
00:42:27,418 --> 00:42:29,718
Yes, my lady.
472
00:42:54,679 --> 00:42:55,846
My lady!
473
00:42:58,758 --> 00:42:59,780
My lady!
474
00:43:01,812 --> 00:43:03,345
I'll be going now.
475
00:43:04,805 --> 00:43:08,494
You leave the palace today
to visit your family, yes?
476
00:43:08,737 --> 00:43:09,593
Yes, my lady.
477
00:43:11,501 --> 00:43:12,878
Look how you've grown.
478
00:43:13,198 --> 00:43:14,853
You're a woman now.
479
00:43:15,651 --> 00:43:17,773
Of course I am,
it's almost time for the ceremony.
480
00:43:18,261 --> 00:43:19,833
See you later.
481
00:43:26,729 --> 00:43:28,929
What's taking so long?
482
00:43:32,410 --> 00:43:33,743
There they are!
483
00:43:38,053 --> 00:43:39,364
Daddy!
484
00:43:42,482 --> 00:43:44,604
I'm so glad to see you!
485
00:43:46,026 --> 00:43:47,714
Deok Im, I'll see you later!
486
00:44:35,751 --> 00:44:37,095
Who are you?
487
00:44:38,690 --> 00:44:41,501
It's me, Deok Im.
488
00:44:42,254 --> 00:44:43,876
Don't you recognize me?
489
00:44:44,419 --> 00:44:47,323
Oh! Ms. Sung, the apprentice court lady?
490
00:44:51,124 --> 00:44:53,524
I've come to thank you both.
491
00:44:53,525 --> 00:44:55,097
Might I go inside?
492
00:44:55,428 --> 00:44:58,316
What could we have done
to earn your thanks?
493
00:44:58,317 --> 00:45:00,557
You treated me as a daughter,
494
00:45:00,558 --> 00:45:02,363
so I was able to become a court lady.
495
00:45:02,502 --> 00:45:05,710
We were just doing
the princess's bidding.
496
00:45:05,711 --> 00:45:09,928
We didn't know anything about you…
497
00:45:15,088 --> 00:45:17,577
The princess is asking for the court lady.
498
00:45:17,578 --> 00:45:19,552
Go and see her, miss.
499
00:45:29,646 --> 00:45:33,135
For all you did for me in my childhood
500
00:45:34,196 --> 00:45:36,641
I am deeply thankful.
501
00:45:58,564 --> 00:46:01,476
Our mother and father are both dead.
502
00:46:02,400 --> 00:46:04,388
If you, Your Highness,
do not show us mercy
503
00:46:04,741 --> 00:46:07,186
we'll die as well.
504
00:46:11,999 --> 00:46:13,754
I don't care if I die,
505
00:46:14,158 --> 00:46:16,169
but please save my sister.
506
00:46:17,223 --> 00:46:21,223
Our father served
the Crown Prince with loyalty.
507
00:46:21,738 --> 00:46:25,638
So I beg of you, Your Highness!
508
00:46:39,466 --> 00:46:40,544
You've come.
509
00:46:43,933 --> 00:46:45,500
Princess Hyebin.
510
00:47:00,617 --> 00:47:03,006
You're already eighteen.
511
00:47:05,103 --> 00:47:06,625
How time flies.
512
00:47:08,586 --> 00:47:10,664
So now you'll become a court lady?
513
00:47:10,665 --> 00:47:12,817
All because of you, Your Highness.
514
00:47:13,211 --> 00:47:15,511
You saved my brother and I,
515
00:47:15,512 --> 00:47:17,633
and someday I'll repay your kindness.
516
00:47:18,477 --> 00:47:20,977
Do you truly think so?
517
00:47:22,409 --> 00:47:24,109
You'll repay my favor?
518
00:47:24,762 --> 00:47:28,673
How can I not? I was saved from death.
519
00:47:31,036 --> 00:47:33,636
Then start now.
520
00:47:35,349 --> 00:47:36,849
I need someone.
521
00:47:37,436 --> 00:47:40,080
I need someone to tell me
the doings of the Crown Prince.
522
00:47:40,563 --> 00:47:44,186
You're asking me to spy
on the Crown Prince?
523
00:47:44,187 --> 00:47:48,745
I need… to know everything
my son is doing.
524
00:47:48,746 --> 00:47:51,065
Your Highness, even if you're his mother,
525
00:47:51,066 --> 00:47:53,714
I cannot spy on the heir of the state.
526
00:47:53,715 --> 00:47:55,867
It's against the law of the palace, and-
527
00:47:58,052 --> 00:47:59,663
The law of the palace.
528
00:48:02,568 --> 00:48:05,213
I once strictly adhered to it myself.
529
00:48:07,040 --> 00:48:10,106
Everyone in the palace
spies on those around them.
530
00:48:10,435 --> 00:48:12,124
Truly, in the palace
531
00:48:12,126 --> 00:48:14,565
it would be difficult
to find a soul that isn't.
532
00:48:15,197 --> 00:48:16,664
But I…
533
00:48:18,144 --> 00:48:20,878
just whiled away my time, trapped there
534
00:48:20,880 --> 00:48:22,810
reading moral treatises,
535
00:48:23,132 --> 00:48:25,215
bound by the law of the palace.
536
00:48:29,052 --> 00:48:30,784
What is shame?
537
00:48:32,199 --> 00:48:35,677
What is honor?
538
00:48:37,305 --> 00:48:38,749
If only I had
539
00:48:39,895 --> 00:48:42,583
planted eyes and ears near my husband,
540
00:48:44,436 --> 00:48:46,636
watched him
541
00:48:47,164 --> 00:48:48,764
closely…
542
00:48:54,484 --> 00:48:57,540
But what good is it to talk of the dead?
543
00:48:58,749 --> 00:49:00,138
I have to take care…
544
00:49:01,093 --> 00:49:03,204
of my living son.
545
00:49:09,730 --> 00:49:12,832
Just tell me everything
that happens to him.
546
00:49:14,293 --> 00:49:17,371
I need to know of everything
that concerns my son.
547
00:49:18,025 --> 00:49:19,124
Your Highness.
548
00:49:19,126 --> 00:49:21,341
You and your brother
are a traitor's children.
549
00:49:22,393 --> 00:49:25,127
I'm the only reason you're alive.
550
00:49:26,238 --> 00:49:30,116
Someday you'd like
to meet your brother again, right?
551
00:49:31,761 --> 00:49:33,816
I've left the palace
552
00:49:33,818 --> 00:49:36,223
and will be staying at
a private residence.
553
00:49:42,616 --> 00:49:43,934
This is the entrance token.
554
00:49:44,891 --> 00:49:48,946
Should anything happen,
leave the palace and report to me.
555
00:49:54,551 --> 00:49:55,349
Court lady.
556
00:49:55,350 --> 00:49:57,027
Oh, yes.
557
00:49:57,649 --> 00:49:59,616
Please say it was well received.
558
00:49:59,617 --> 00:50:00,594
Yes, Court Lady.
559
00:50:05,742 --> 00:50:10,098
The young court lady that begged
forgiveness for the Crown Prince,
560
00:50:10,963 --> 00:50:12,252
is that her?
561
00:50:12,253 --> 00:50:13,858
Yes, Your Highness.
562
00:50:13,993 --> 00:50:17,460
And she currently serves
as his personal handmaid?
563
00:50:17,461 --> 00:50:18,324
Yes, Your Highness.
564
00:50:26,656 --> 00:50:27,845
You bitch!
565
00:50:29,629 --> 00:50:31,450
W-Who are you?
566
00:50:31,451 --> 00:50:33,233
This is Princess Hwawan.
567
00:50:33,750 --> 00:50:34,872
Your Highness…
568
00:50:34,873 --> 00:50:37,704
Do you know your mistake?
569
00:50:37,705 --> 00:50:40,688
I-I don't know what I've done,
Your Highness…
570
00:50:40,689 --> 00:50:42,486
You dare you trespass on the King's Path?
571
00:50:42,663 --> 00:50:43,441
Pardon me?
572
00:50:43,442 --> 00:50:45,452
I saw it all.
573
00:50:45,453 --> 00:50:49,784
I saw your skirts touch
the King's exclusive path!
574
00:50:49,785 --> 00:50:52,483
But I wasn't anywhere near it.
575
00:50:52,484 --> 00:50:55,347
Throwing out childish excuses
for a major crime?
576
00:50:55,348 --> 00:50:57,626
How dare a young court lady
be so impudent?
577
00:50:57,627 --> 00:51:00,929
Drag her away and give her
100 blows with a stick!
578
00:51:00,930 --> 00:51:01,904
Yes, Your Highness.
579
00:51:02,235 --> 00:51:04,624
Please forgive me, Your Highness.
580
00:51:04,625 --> 00:51:06,321
I have done wrong!
581
00:51:06,322 --> 00:51:07,388
Your Highness!
582
00:51:07,388 --> 00:51:09,032
I have done wrong, Your Highness!
583
00:51:09,033 --> 00:51:11,689
- Please forgive me!
- Let go of her!
584
00:51:27,699 --> 00:51:28,677
Crown Prince.
585
00:51:28,678 --> 00:51:29,665
Aunt.
586
00:51:30,838 --> 00:51:32,893
This court lady broke the rules
587
00:51:32,894 --> 00:51:35,272
and I was attempting to punish her.
588
00:51:35,273 --> 00:51:36,770
Did you see it first hand?
589
00:51:36,771 --> 00:51:37,647
Of course.
590
00:51:37,648 --> 00:51:38,614
That's odd.
591
00:51:39,148 --> 00:51:43,215
I was in the same place,
at the same time, and I didn't.
592
00:51:46,215 --> 00:51:48,486
Ah, I see now.
593
00:51:49,212 --> 00:51:53,679
So you're taking her side, then.
594
00:51:54,115 --> 00:51:57,081
Because she serves in your palace?
595
00:51:57,222 --> 00:52:01,900
How did you know
that she serves in my palace?
596
00:52:02,255 --> 00:52:03,199
Oh…
597
00:52:04,662 --> 00:52:06,251
that's obvious.
598
00:52:06,620 --> 00:52:08,665
If she didn't,
599
00:52:08,666 --> 00:52:10,904
why would you intercede on her behalf?
600
00:52:10,905 --> 00:52:14,020
Yes, as you say, Aunt,
601
00:52:14,021 --> 00:52:16,229
she serves in my palace.
602
00:52:16,415 --> 00:52:21,348
And so, her punishment
is not for you to give,
603
00:52:22,308 --> 00:52:24,386
but me as her lord and master.
604
00:52:25,497 --> 00:52:26,597
Come.
605
00:52:35,390 --> 00:52:36,756
Stop!
606
00:52:53,758 --> 00:52:55,502
So you think that only you are entitled
607
00:52:55,503 --> 00:52:58,308
to punish the attendants
of your household?
608
00:52:58,787 --> 00:53:00,165
No.
609
00:53:00,166 --> 00:53:03,142
There is another person who rules
610
00:53:04,343 --> 00:53:05,688
all the ladies of the court.
611
00:53:22,169 --> 00:53:26,069
Your Highness, a court lady of
the Crown Prince's Palace broke the law.
612
00:53:26,608 --> 00:53:30,019
The Crown Prince, where she serves,
is dead set on protecting her.
613
00:53:30,613 --> 00:53:33,769
I humbly request that you punish her.
614
00:53:34,763 --> 00:53:36,896
You do not approve of punishment?
615
00:53:37,302 --> 00:53:38,813
No, Your Highness.
616
00:53:39,639 --> 00:53:41,995
Even if she did touch the King's Path,
617
00:53:42,007 --> 00:53:44,072
your proposed punishment is too severe.
618
00:53:44,713 --> 00:53:47,647
One hundred blows could kill her.
619
00:53:48,186 --> 00:53:49,442
Instead…
620
00:53:51,261 --> 00:53:54,716
would stopping her pay for
six months satisfy you?
621
00:53:55,531 --> 00:53:58,764
Were you to show her mercy
and tolerance, Princess,
622
00:53:59,353 --> 00:54:01,874
I will support your decision.
623
00:54:04,952 --> 00:54:06,518
What say you, Crown Prince?
624
00:54:06,519 --> 00:54:09,313
As the court ladies fall under
your purview, Your Highness,
625
00:54:09,322 --> 00:54:13,234
I will follow your wishes.
626
00:54:16,090 --> 00:54:18,702
Mercy and tolerance…
627
00:54:20,338 --> 00:54:23,765
they sound grand,
but don't force them on me.
628
00:54:25,570 --> 00:54:27,704
Is it so wrong
629
00:54:27,705 --> 00:54:32,336
to seek always to preserve the dignity of
the King and follow palace rules?
630
00:54:34,281 --> 00:54:35,792
I tell you
631
00:54:35,793 --> 00:54:39,289
I saw her commit the infraction
with my own eyes!
632
00:54:40,046 --> 00:54:42,157
To protect the integrity
of all court ladies,
633
00:54:42,158 --> 00:54:45,052
she must get the hundred blows.
634
00:54:52,497 --> 00:54:53,842
Crown Prince.
635
00:54:53,843 --> 00:54:55,464
Yes, Your Highness.
636
00:54:56,096 --> 00:54:58,429
You just said that
637
00:54:58,430 --> 00:55:00,813
as I'm in charge of palace affairs,
638
00:55:00,814 --> 00:55:02,953
you'd follow my wishes.
639
00:55:06,081 --> 00:55:08,414
Princess Hwawan is your aunt.
640
00:55:08,415 --> 00:55:10,037
We can't allow
641
00:55:10,038 --> 00:55:12,901
your relationship to become
strained over a court lady,
642
00:55:14,031 --> 00:55:15,554
As the princess requests,
643
00:55:17,779 --> 00:55:19,535
she will be so punished.
644
00:55:23,264 --> 00:55:26,342
With such a display of decisiveness
645
00:55:26,343 --> 00:55:29,028
you are truly
a fine head of palace affairs.
646
00:55:30,198 --> 00:55:33,065
I'll be going now, Your Highness.
647
00:55:37,533 --> 00:55:41,132
You, bitch. Follow me.
648
00:55:41,327 --> 00:55:42,416
Princess!
649
00:55:43,642 --> 00:55:46,954
The court lady
can be punished at any time.
650
00:55:47,819 --> 00:55:51,008
It's been so long since I've seen you,
I'll be quite sad
651
00:55:51,009 --> 00:55:52,875
to see you go so quickly.
652
00:55:53,665 --> 00:55:57,365
I've made honeyed rice cakes.
Please try one.
653
00:55:59,452 --> 00:56:02,062
Your Highness, I'm a bit busy-
654
00:56:02,076 --> 00:56:04,466
It took me six hours of effort
to make them.
655
00:56:04,467 --> 00:56:07,690
You'd oblige me greatly by trying one.
656
00:56:09,408 --> 00:56:11,264
I won't take no for an answer.
657
00:56:25,568 --> 00:56:29,079
His Majesty the King arrives!
658
00:56:36,820 --> 00:56:40,642
Whoa now, why are you all gathered here?
659
00:56:50,098 --> 00:56:51,542
My Queen.
660
00:56:51,942 --> 00:56:52,920
Yes, Your Majesty.
661
00:56:53,110 --> 00:56:57,732
Making these for me with your own hands,
662
00:56:58,461 --> 00:57:00,561
wasn't it difficult?
663
00:57:01,108 --> 00:57:05,464
As it was for you,
it seemed no effort at all.
664
00:57:07,253 --> 00:57:09,575
Let's try them.
665
00:57:13,308 --> 00:57:15,475
Please don't eat it, Father!
666
00:57:15,588 --> 00:57:16,588
What? The Queen Consort
667
00:57:17,305 --> 00:57:20,053
made them with care.
668
00:57:20,054 --> 00:57:21,743
So why are you stopping me?
669
00:57:21,744 --> 00:57:24,344
They're… poison!
670
00:57:24,345 --> 00:57:25,641
What?
671
00:57:27,046 --> 00:57:31,275
Princess! I prepared them myself
and tried them…
672
00:57:31,814 --> 00:57:32,911
Poison?
673
00:57:34,089 --> 00:57:36,369
Do you doubt me, Princess?
674
00:57:36,635 --> 00:57:40,242
What are you talking about, Princess?
675
00:57:40,243 --> 00:57:44,263
I do not mean that
there's poison inside of them.
676
00:57:44,264 --> 00:57:46,909
I mean to say that the entirety
of those rice cakes
677
00:57:46,910 --> 00:57:48,975
is poison to you, Father.
678
00:57:49,874 --> 00:57:52,448
You once suffered sudden
stomach pains after eating them.
679
00:57:52,449 --> 00:57:55,793
Did you forget those four days of torment?
680
00:57:57,001 --> 00:57:59,101
I remember them well.
681
00:58:00,189 --> 00:58:02,767
So worried was I
that you were seriously ill,
682
00:58:03,335 --> 00:58:05,479
I spent those days crying.
683
00:58:08,220 --> 00:58:09,942
More than anyone
684
00:58:11,632 --> 00:58:14,299
I think of your well-being, Father.
685
00:58:15,060 --> 00:58:17,715
You're my earth and sky, Father.
686
00:58:18,606 --> 00:58:20,395
Were I to lose you…
687
00:58:21,967 --> 00:58:24,267
I'd lose everything.
688
00:58:26,268 --> 00:58:28,713
No one else would lose a thing.
689
00:58:31,166 --> 00:58:34,977
How could they ever understand how I feel?
690
00:58:38,650 --> 00:58:40,383
Well now…
691
00:58:41,046 --> 00:58:45,179
if I don't eat it,
my wife will be unhappy.
692
00:58:46,635 --> 00:58:51,190
And if I do, my daughter will worry…
693
00:58:53,337 --> 00:58:57,092
What do you think, San?
694
00:58:59,422 --> 00:59:04,266
What should your grandfather
do with this rice cake?
695
00:59:09,274 --> 00:59:13,919
As she spent six hours in preparing it…
696
00:59:20,316 --> 00:59:22,661
the Queen will surely be unhappy
697
00:59:23,722 --> 00:59:26,022
if you don't eat it, Your Majesty.
698
00:59:31,808 --> 00:59:34,597
However, as your safety is paramount,
699
00:59:35,501 --> 00:59:38,245
not eating it is surely…
700
00:59:39,464 --> 00:59:40,897
for the best.
701
00:59:43,381 --> 00:59:44,492
Yeah?
702
00:59:44,493 --> 00:59:46,158
The Crown Prince speaks truly.
703
00:59:47,011 --> 00:59:48,588
I apologize, Your Majesty.
704
00:59:49,267 --> 00:59:52,056
I should have been more thoughtful.
705
00:59:53,100 --> 00:59:55,800
I only thought of something
pleasing to taste,
706
00:59:56,452 --> 00:59:59,130
without considering
the effect it would have
707
01:00:01,049 --> 01:00:02,893
on your royal constitution.
708
01:00:09,861 --> 01:00:14,327
Wait now. Her there!
709
01:00:14,328 --> 01:00:16,336
That's her.
710
01:00:18,383 --> 01:00:21,428
Sung Deok Im. Right?
711
01:00:22,371 --> 01:00:24,408
Yes, Your Majesty.
712
01:00:25,164 --> 01:00:27,175
Why are you here?
713
01:00:27,176 --> 01:00:30,049
Your Majesty, as she broke the rules,
714
01:00:30,050 --> 01:00:32,469
we were discussing her punishment.
715
01:00:33,363 --> 01:00:36,852
Her skirts touched
your exclusive path, Your Majesty.
716
01:00:37,354 --> 01:00:39,087
Though it is not a serious matter,
717
01:00:39,877 --> 01:00:42,262
as the Crown Prince and the Princess
were so put out,
718
01:00:42,605 --> 01:00:45,619
I was helping them consider
her punishment.
719
01:00:45,621 --> 01:00:48,522
Stop worrying over it.
720
01:00:49,012 --> 01:00:51,045
Why take a personal interest
721
01:00:51,496 --> 01:00:54,285
in a single court lady?
722
01:00:55,586 --> 01:00:58,252
As she's an attendant of the Crown Prince,
723
01:00:59,360 --> 01:01:02,482
he will decide her punishment.
724
01:01:02,719 --> 01:01:03,908
Father!
725
01:01:04,252 --> 01:01:04,919
What?
726
01:01:04,920 --> 01:01:06,598
If he determines the punishment,
727
01:01:06,599 --> 01:01:10,076
all will suspect him of favoritism.
728
01:01:10,488 --> 01:01:13,610
That's almost no punishment at all.
729
01:01:13,612 --> 01:01:17,510
Then you can watch
to make sure he does it right.
730
01:01:18,340 --> 01:01:21,340
See if he is too lenient
731
01:01:21,342 --> 01:01:25,756
or if he gives her a fair punishment.
732
01:01:27,940 --> 01:01:29,140
San.
733
01:01:29,463 --> 01:01:30,607
Yes, Your Majesty.
734
01:01:30,608 --> 01:01:34,992
One day you'll be the source
735
01:01:34,993 --> 01:01:38,133
of all justice in the kingdom.
736
01:01:38,413 --> 01:01:43,898
So you must punish fairly,
737
01:01:43,899 --> 01:01:47,310
so that all recognize your wisdom.
738
01:01:47,854 --> 01:01:49,898
I will remember, Your Majesty.
739
01:01:50,498 --> 01:01:52,753
Punish her then!
740
01:01:53,664 --> 01:01:55,298
Let's see
741
01:01:55,299 --> 01:01:58,920
if the punishment you choose
strikes your grandpa as fair.
742
01:02:07,458 --> 01:02:12,180
The King would surely never be satisfied
743
01:02:12,181 --> 01:02:16,244
if the Crown Prince goes easy on her.
744
01:02:17,873 --> 01:02:19,118
As I see it,
745
01:02:21,030 --> 01:02:23,675
were a minister to willfully
touch the path,
746
01:02:25,792 --> 01:02:27,836
they would certainly be killed.
747
01:02:28,387 --> 01:02:30,620
But were a commoner to touch the path,
748
01:02:30,622 --> 01:02:32,657
they'd be sent to prison
749
01:02:32,658 --> 01:02:36,114
to be set free again
after a period of confinement.
750
01:02:37,770 --> 01:02:40,375
I do think it is right for me to take
751
01:02:40,994 --> 01:02:44,239
the god-given life of a subject.
752
01:02:44,681 --> 01:02:47,748
That would be my judgment.
753
01:02:50,142 --> 01:02:53,853
However, if a court lady were to touch it…
754
01:03:00,094 --> 01:03:03,061
I'd rather not waste my time
on something so trivial.
755
01:03:04,878 --> 01:03:05,967
Aunt.
756
01:03:07,090 --> 01:03:09,644
If a leaf falls onto the path,
757
01:03:09,645 --> 01:03:12,167
palace attendants must
schedule a time to remove it.
758
01:03:13,683 --> 01:03:16,276
If the path freezes over,
759
01:03:16,277 --> 01:03:18,717
they'll spread hot ash to melt it
760
01:03:18,718 --> 01:03:20,496
before then removing the ash.
761
01:03:22,001 --> 01:03:23,851
If it's slippery,
762
01:03:23,852 --> 01:03:26,563
if the King were to slip,
763
01:03:27,493 --> 01:03:29,148
would that not be terrible?
764
01:03:31,644 --> 01:03:34,293
Palace attendants are simply our helpers
765
01:03:34,294 --> 01:03:38,539
and debating their
punishment is beneath us.
766
01:03:39,318 --> 01:03:40,162
Still,
767
01:03:42,725 --> 01:03:46,592
as the court lady appears
to have offended my Aunt,
768
01:03:48,611 --> 01:03:50,500
I will administer punishment.
769
01:04:03,042 --> 01:04:05,520
I will confiscate half a year's pay.
770
01:04:06,442 --> 01:04:08,775
How do you find your nephew's judgment?
771
01:04:14,645 --> 01:04:16,089
Princess,
772
01:04:16,684 --> 01:04:19,145
how about that then?
773
01:04:19,146 --> 01:04:20,662
Father, I…
774
01:04:22,017 --> 01:04:25,361
find the punishment satisfactory.
775
01:04:26,382 --> 01:04:30,015
And I hope you, too,
are satisfied by his wisdom.
776
01:04:30,016 --> 01:04:32,048
Of course I am.
777
01:04:32,954 --> 01:04:37,351
He's never once disappointed me!
778
01:04:37,999 --> 01:04:40,599
I'm happy that all has turned out well.
779
01:04:41,382 --> 01:04:45,985
You! You must be happy to get off lightly!
780
01:04:46,477 --> 01:04:51,257
If it had been too severe,
I would've had to save you.
781
01:05:01,285 --> 01:05:04,052
What happened today wasn't your fault.
782
01:05:04,765 --> 01:05:06,643
I hope you don't dwell on it.
783
01:05:08,583 --> 01:05:11,605
- Thank you, Your Highness, for saving-
- Today…
784
01:05:12,091 --> 01:05:13,835
it was you who saved me.
785
01:05:16,274 --> 01:05:18,963
I misread His Majesty completely.
786
01:05:20,060 --> 01:05:21,746
If you hadn't have been there,
787
01:05:21,754 --> 01:05:25,130
I wouldn't have changed my approach.
788
01:05:27,524 --> 01:05:28,846
It could have been bad.
789
01:05:33,526 --> 01:05:37,693
You are certainly quite meticulous.
790
01:05:49,806 --> 01:05:54,206
You are certainly quite meticulous.
791
01:05:55,294 --> 01:05:57,518
Careful, don't mess it up.
792
01:05:58,189 --> 01:06:00,789
I'm really trying my best.
793
01:06:02,612 --> 01:06:03,545
Deok Im!
794
01:06:05,034 --> 01:06:06,902
What are you thinking about?
795
01:06:09,003 --> 01:06:11,536
Am I… meticulous?
796
01:06:15,105 --> 01:06:16,750
In what world?
797
01:06:16,958 --> 01:06:19,280
I've been called meticulous before.
798
01:06:19,281 --> 01:06:22,809
I don't know who it is,
but they sure don't know meticulousness.
799
01:06:23,045 --> 01:06:24,285
Look at Yeong Hui.
800
01:06:24,287 --> 01:06:27,719
To help us work better she got us all
the same color. That's meticulousness.
801
01:06:27,827 --> 01:06:31,849
Anyway, it's a good thing, right?
It's a compliment.
802
01:06:32,368 --> 01:06:34,568
Who said it?
You really took it to heart.
803
01:06:35,860 --> 01:06:37,238
No, I didn't.
804
01:06:37,932 --> 01:06:40,831
I just wondered if they saw me
in a positive light.
805
01:06:47,277 --> 01:06:50,110
Like Gyeong Hui said,
I'm not meticulous at all!
806
01:06:50,515 --> 01:06:53,649
If someone expects it from me,
they'll be completely disappointed!
807
01:06:59,825 --> 01:07:03,047
Yeah but who would expect it from you?
808
01:07:05,887 --> 01:07:07,467
Court Lady Seo…
809
01:07:08,165 --> 01:07:09,577
Liar.
810
01:07:11,176 --> 01:07:13,065
You're acting weird.
811
01:07:20,200 --> 01:07:22,256
Is Sung Deok Im here?
812
01:07:27,373 --> 01:07:29,506
There's a strange rumor going around
813
01:07:30,077 --> 01:07:32,899
that the Crown Prince is
visiting courtesan houses.
814
01:07:33,617 --> 01:07:34,406
Your Highness?
815
01:07:34,408 --> 01:07:37,425
They say he's visiting
with Lord Gwangeun and Lord Heungeun.
816
01:07:38,308 --> 01:07:39,741
Do you know anything about it?
817
01:07:40,483 --> 01:07:41,827
No, Your Highness.
818
01:07:42,369 --> 01:07:45,636
But I don't think
the Crown Prince would ever do…
819
01:07:47,531 --> 01:07:50,854
So you think it's just idle talk?
820
01:07:52,173 --> 01:07:53,806
I do not know, Your Highness.
821
01:07:54,050 --> 01:07:56,284
I'm just a lowly servant,
822
01:07:56,285 --> 01:07:58,794
how dare I make predictions
about His Highness?
823
01:07:59,298 --> 01:08:00,476
Look into it.
824
01:08:07,584 --> 01:08:09,317
Yes, Your Highness.
825
01:08:31,336 --> 01:08:32,903
Welcome back, Your Excellency!
826
01:08:52,908 --> 01:08:54,188
Leave us.
827
01:10:44,074 --> 01:10:45,962
Gyeomsaseo?
828
01:10:47,726 --> 01:10:49,715
Where is His Highness the Crown Prince?
829
01:10:51,342 --> 01:10:53,953
Who are these people?
830
01:10:56,208 --> 01:10:59,030
You don't know anything
but came all the way here?
831
01:10:59,385 --> 01:11:00,174
Pardon?
832
01:11:00,682 --> 01:11:03,560
Whether you know anything or not,
833
01:11:04,005 --> 01:11:06,042
there's really only
one thing for me to do.
834
01:11:12,352 --> 01:11:13,374
Kill her.
835
01:11:13,630 --> 01:11:14,519
Yes, sir!
836
01:11:17,619 --> 01:11:19,085
Stop!
837
01:11:41,802 --> 01:11:54,925
(MyDramaOppa.Com)
838
01:11:55,425 --> 01:11:58,314
[RED SLEEVES]
839
01:11:58,733 --> 01:12:01,033
You're no longer
a court lady of the Crown Prince's Palace.
840
01:12:01,034 --> 01:12:02,533
Leave the palace tomorrow.
841
01:12:02,808 --> 01:12:06,496
Always getting pulled in and pushed out,
no say in your own direction.
842
01:12:06,497 --> 01:12:08,287
That's the life of a court lady.
843
01:12:08,394 --> 01:12:13,269
It seems like
the Crown Prince could replace me.
844
01:12:13,271 --> 01:12:18,046
I will depose the Crown Prince
and put another in his place.
845
01:12:18,047 --> 01:12:20,579
We've won this round.
846
01:12:20,580 --> 01:12:24,787
Until the boy becomes king,
we must avoid troublesome accidents.
847
01:12:24,788 --> 01:12:27,472
Did I manipulate you,
848
01:12:27,473 --> 01:12:29,920
or did you manipulate me?
849
01:12:29,944 --> 01:12:34,388
(MyDramaOppa.Com)
60213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.