All language subtitles for The.Red.Sleeve.E04.211120-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,205 --> 00:00:10,274 Downloaded from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:11,216 --> 00:00:13,494 You should greet Deok Im. 3 00:00:16,285 --> 00:00:18,041 Deok Im went to Grandfather in my place 4 00:00:18,042 --> 00:00:21,430 and asked for your forgiveness. 5 00:00:22,833 --> 00:00:26,696 I'm a bit busy right now, so let's do it later. 6 00:00:46,747 --> 00:00:48,074 Such insolence! 7 00:00:48,075 --> 00:00:52,140 How dare you gaze upon His Highness's royal countenance. 8 00:00:53,124 --> 00:00:54,212 My apologies, sir. 9 00:00:55,043 --> 00:00:55,931 Your Highness! 10 00:01:02,845 --> 00:01:05,212 What are you doing here? 11 00:01:05,376 --> 00:01:06,798 I was passing by 12 00:01:06,799 --> 00:01:09,349 when I saw Your Highness drop your fan. 13 00:01:11,440 --> 00:01:13,946 I was worried that Your Highness had lost your fan. 14 00:01:14,162 --> 00:01:17,818 It's fortunate that the gyeomsaseo happened to be passing by. 15 00:01:18,074 --> 00:01:19,630 Thank you, gyeomsaseo. 16 00:01:23,961 --> 00:01:25,394 Gyeomsaseo? 17 00:01:29,606 --> 00:01:30,762 Court lady… 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,672 Your Highness, we should be leaving for the royal academy. 19 00:01:39,028 --> 00:01:40,802 It is time to prepare for your studies. 20 00:01:41,909 --> 00:01:43,087 I understand. 21 00:01:49,094 --> 00:01:50,549 Which way was it? 22 00:01:55,714 --> 00:01:59,048 Brother, aren't you going to say bye to us? 23 00:01:59,329 --> 00:02:01,531 Mother asked us to give you a message. 24 00:02:01,532 --> 00:02:03,333 See you later, Deok Im. 25 00:02:03,790 --> 00:02:06,886 Mother says that she is concerned for you. 26 00:02:06,887 --> 00:02:11,295 She wants you to eat properly and get enough sleep. 27 00:02:15,391 --> 00:02:16,391 What the hell. 28 00:02:18,887 --> 00:02:20,476 He deceived me. 29 00:02:22,698 --> 00:02:24,265 He was playing with me! 30 00:02:30,433 --> 00:02:32,267 - See you later. - Bye. 31 00:02:32,766 --> 00:02:34,721 I can't believe they left. 32 00:02:34,722 --> 00:02:36,355 Why can't they help us? 33 00:02:37,710 --> 00:02:40,473 Sewing is so hard! 34 00:02:40,474 --> 00:02:41,986 Is anything not hard for you? 35 00:02:42,351 --> 00:02:46,274 Hey, I'm sitting here in order to help you! 36 00:02:46,275 --> 00:02:47,795 So help me properly. 37 00:02:47,796 --> 00:02:49,917 Don't annoy me. I'm already annoyed enough as it is. 38 00:02:50,694 --> 00:02:53,594 It's because we're apprentices. 39 00:02:54,093 --> 00:02:55,649 The senior court ladies are such jerks. 40 00:02:55,650 --> 00:02:57,296 They force us 41 00:02:57,297 --> 00:02:59,633 to do all of their difficult chores. 42 00:02:59,634 --> 00:03:01,764 There isn't even enough thread. 43 00:03:02,165 --> 00:03:03,453 This sucks! 44 00:03:07,592 --> 00:03:10,192 Why are you so late? You said you'd come before sinsi. 45 00:03:12,712 --> 00:03:14,066 Let's go stone skipping. 46 00:03:14,067 --> 00:03:14,821 What? 47 00:03:14,822 --> 00:03:18,044 I'll help you finish this even if I have to stay up for 3 nights straight. 48 00:03:18,550 --> 00:03:20,372 Let's go stone skipping. 49 00:03:21,027 --> 00:03:21,915 Come on. 50 00:03:22,735 --> 00:03:23,713 Wait for me! 51 00:03:29,846 --> 00:03:33,435 Wow, Deok Im, you're really good at skipping stones! 52 00:03:39,550 --> 00:03:41,006 Why can't I do it? 53 00:03:41,846 --> 00:03:43,231 Do you have a secret? 54 00:03:43,232 --> 00:03:44,454 Of course I do. 55 00:03:44,455 --> 00:03:49,573 Think of this pond as the face of the person you hate most. 56 00:03:50,682 --> 00:03:54,283 You're hitting his face every time the stone skips. 57 00:03:54,284 --> 00:03:56,628 Think about it. 58 00:03:57,585 --> 00:03:59,363 Would you hit him just once? 59 00:04:02,431 --> 00:04:06,076 You'd want to slap him at least 10 times. 60 00:04:06,399 --> 00:04:07,810 Wham! 61 00:04:32,539 --> 00:04:34,549 I've waited for 3 days 62 00:04:35,916 --> 00:04:37,783 and she hasn't visited even once. 63 00:04:42,354 --> 00:04:44,409 Who are you waiting for, Your Highness? 64 00:04:53,642 --> 00:04:55,752 It's nothing. 65 00:04:55,753 --> 00:04:56,986 Now, tell me. 66 00:04:57,627 --> 00:05:01,583 I have learned of the source of the anonymous letter. 67 00:05:02,717 --> 00:05:04,451 The source of the anonymous letter is… 68 00:05:04,452 --> 00:05:06,819 Hold your tongue. 69 00:05:10,366 --> 00:05:12,012 You are empty-handed. 70 00:05:12,630 --> 00:05:15,086 If you found evidence, you would have brought it. 71 00:05:17,897 --> 00:05:19,975 I don't need circumstantial evidence. 72 00:05:19,976 --> 00:05:22,620 There's nothing I can do with it. 73 00:05:24,260 --> 00:05:25,760 My apologies, Your Highness. 74 00:05:26,192 --> 00:05:31,004 Forget about the anonymous letter if you cannot find evidence. 75 00:05:32,020 --> 00:05:34,242 We cannot dwell on the matter indefinitely. 76 00:05:34,243 --> 00:05:38,154 Your Highness, we should not dismiss such an issue lightly. 77 00:05:38,538 --> 00:05:40,671 We must find the scoundrels 78 00:05:40,672 --> 00:05:42,671 who dared to plot against you. 79 00:05:42,672 --> 00:05:44,274 Is the anonymous letter 80 00:05:45,605 --> 00:05:47,705 more important than my life? 81 00:05:52,483 --> 00:05:54,894 On the day we hunted the tiger, 82 00:05:56,608 --> 00:05:59,086 someone launched an arrow at me. 83 00:06:07,525 --> 00:06:09,447 As I hunted the tiger, 84 00:06:10,380 --> 00:06:13,302 I was also being hunted by someone. 85 00:06:15,911 --> 00:06:17,544 Have you any idea 86 00:06:18,777 --> 00:06:20,197 how that feels? 87 00:06:23,856 --> 00:06:25,778 One of the royal guards is the culprit. 88 00:06:27,126 --> 00:06:28,348 Find him. 89 00:06:29,281 --> 00:06:30,447 No matter what. 90 00:07:00,483 --> 00:07:03,750 The Queen's Palace has issued the date of the ceremony. 91 00:07:04,144 --> 00:07:08,388 You will no longer be apprentices. 92 00:07:08,943 --> 00:07:13,644 You will be official court ladies and 9th level officials. 93 00:07:14,812 --> 00:07:18,112 I pray that all of you will 94 00:07:18,636 --> 00:07:20,758 be court ladies of the utmost integrity. 95 00:07:21,605 --> 00:07:23,739 Yes, my lady! 96 00:07:41,009 --> 00:07:43,820 Is something wrong, Deok Im? 97 00:07:44,135 --> 00:07:47,635 Why is your face so gloomy on such a happy occasion? 98 00:07:47,636 --> 00:07:49,926 I don't want to be an official court lady. 99 00:07:50,248 --> 00:07:52,449 Why wouldn't you want that? 100 00:07:52,450 --> 00:07:55,841 Official court ladies are treated so much better than apprentices. 101 00:07:55,846 --> 00:08:00,599 I'd rather stay in the library as an apprentice. 102 00:08:00,600 --> 00:08:02,872 What's there to like about a dusty library? 103 00:08:02,873 --> 00:08:05,574 It's a thankless job no matter how hard you work. 104 00:08:06,108 --> 00:08:07,697 Try serving at the Crown Prince's Palace. 105 00:08:07,698 --> 00:08:09,808 People will treat you with much more respect. 106 00:08:09,809 --> 00:08:11,644 I don't want to go there! 107 00:08:13,844 --> 00:08:14,933 Why not? 108 00:08:23,603 --> 00:08:25,048 Even if I'm there, 109 00:08:26,624 --> 00:08:28,247 I'll still be a servant. 110 00:08:28,477 --> 00:08:29,266 What? 111 00:08:29,501 --> 00:08:33,445 You'll get a pretty dress, attend the ceremony and become an official. 112 00:08:33,813 --> 00:08:37,646 Even so, we'll still be servants that serve masters. 113 00:08:39,223 --> 00:08:41,978 We can't even object if our masters wrong us. 114 00:08:42,673 --> 00:08:45,951 But if we make a mistake, we'll be thrown out of the palace. 115 00:08:45,952 --> 00:08:48,648 We'll always live in fear 116 00:08:49,429 --> 00:08:50,396 as servants. 117 00:08:52,396 --> 00:08:55,496 You can't think too much if you're a servant. 118 00:08:57,544 --> 00:09:00,644 But I keep having frivolous thoughts. 119 00:09:08,847 --> 00:09:10,813 Stop talking nonsense. 120 00:09:10,814 --> 00:09:12,702 It's just depressing. Stop it. 121 00:09:14,185 --> 00:09:18,418 We can help each other when things go wrong. 122 00:09:18,944 --> 00:09:21,599 Don't be scared of becoming an official court lady. 123 00:09:23,376 --> 00:09:24,276 OK. 124 00:09:45,285 --> 00:09:48,114 Thanks for everything, Na Bi. 125 00:09:48,559 --> 00:09:51,226 Thanks for keeping me company. 126 00:09:52,838 --> 00:09:55,416 I met a real jerk here, 127 00:09:55,417 --> 00:09:57,340 but there were good times as well. 128 00:10:04,719 --> 00:10:06,541 Am I… 129 00:10:07,827 --> 00:10:11,127 the jerk you just mentioned? 130 00:10:13,025 --> 00:10:15,858 Of course not, Your Highness. 131 00:10:15,859 --> 00:10:18,830 Is there anything you would like me to do? 132 00:10:26,266 --> 00:10:27,677 Who does that sack belong to? 133 00:10:27,678 --> 00:10:29,330 It belongs to me, Your Highness. 134 00:10:29,738 --> 00:10:32,527 I will no longer be working here. 135 00:10:33,093 --> 00:10:36,515 Then where will you be working? 136 00:10:36,516 --> 00:10:40,287 I will work as a court lady in the Crown Prince's Palace. 137 00:10:40,955 --> 00:10:42,811 As master of the palace, 138 00:10:43,908 --> 00:10:46,074 I will still have to see you. 139 00:10:47,078 --> 00:10:48,178 Yes. 140 00:10:51,188 --> 00:10:53,910 I wish to clear the air between us. 141 00:10:54,913 --> 00:10:58,446 I deceived you even though it was not my intention to do so. 142 00:10:59,163 --> 00:11:01,858 But you must bear no grudge 143 00:11:01,859 --> 00:11:03,771 or create a fuss because of it. 144 00:11:04,826 --> 00:11:06,015 Do you understand? 145 00:11:07,247 --> 00:11:09,336 I have countless responsibilities. 146 00:11:09,657 --> 00:11:12,572 Many of them are immediate and of the utmost importance. 147 00:11:12,883 --> 00:11:15,183 But because of you for 3 days… 148 00:11:20,499 --> 00:11:22,727 Anyways, annoy me no further. 149 00:11:22,728 --> 00:11:24,172 It's tiring. 150 00:11:25,351 --> 00:11:27,162 Yes, Your Highness. 151 00:11:46,888 --> 00:11:48,388 Liar! 152 00:11:48,389 --> 00:11:51,075 He's such a jerk! 153 00:12:00,502 --> 00:12:01,568 You! 154 00:12:03,135 --> 00:12:04,924 Do you not value your life? 155 00:12:09,084 --> 00:12:10,784 I asked you a question. 156 00:12:12,983 --> 00:12:14,483 Y… Your Highness. 157 00:12:15,865 --> 00:12:18,731 No words can express my regret! 158 00:12:21,216 --> 00:12:23,527 What are you thinking right now? 159 00:12:24,242 --> 00:12:27,520 You can overcome any peril if you're quick to think on your feet. 160 00:12:27,521 --> 00:12:30,554 Your Highness, I deserve to die! 161 00:12:31,133 --> 00:12:35,189 However, please spare my life in your infinite mercy! 162 00:12:35,190 --> 00:12:36,910 Why the change of heart? 163 00:12:37,631 --> 00:12:39,143 Like I'd really have you executed. 164 00:12:39,144 --> 00:12:40,611 Your Highness. 165 00:12:42,538 --> 00:12:43,638 Your Highness. 166 00:12:48,910 --> 00:12:50,299 Your Highness. 167 00:13:00,931 --> 00:13:01,976 Sit. 168 00:13:02,622 --> 00:13:03,922 Your Highness. 169 00:13:07,305 --> 00:13:09,005 Come here and sit down. 170 00:13:16,324 --> 00:13:17,369 Your Highness. 171 00:13:17,370 --> 00:13:18,924 Don't prostrate yourself. 172 00:13:19,613 --> 00:13:21,212 Sit here. 173 00:13:40,127 --> 00:13:42,171 I only have a few minutes 174 00:13:43,203 --> 00:13:45,958 so tell me what you really think 175 00:13:46,824 --> 00:13:49,391 instead of talking ill of me behind my back. 176 00:13:50,674 --> 00:13:53,029 Until the clock reads sinsi*, (3:30 pm in traditional Korean time) 177 00:13:53,757 --> 00:13:57,602 you may think of me as a gyeomsaseo like before. 178 00:13:59,395 --> 00:14:01,045 But I know that you are not. 179 00:14:01,457 --> 00:14:03,312 So, how could I treat you like before? 180 00:14:03,313 --> 00:14:05,124 You did when you threw the salt. 181 00:14:05,747 --> 00:14:09,114 But I thought that you weren't there… 182 00:14:09,504 --> 00:14:12,115 Please have mercy! 183 00:14:12,819 --> 00:14:14,186 Sit. 184 00:14:20,997 --> 00:14:22,386 I give you my word 185 00:14:22,933 --> 00:14:25,367 that I will not get angry before sinsi*. (3:30 pm in traditional Korean time) 186 00:14:26,188 --> 00:14:27,988 So tell me how you really feel. 187 00:14:35,194 --> 00:14:37,186 You may think 188 00:14:37,786 --> 00:14:40,027 of me as merely a lowly servant. 189 00:14:40,593 --> 00:14:44,037 However, I will be serving you as my master all my life. 190 00:14:44,038 --> 00:14:46,581 So, you mustn't treat me with such contempt and ridicule. 191 00:14:46,582 --> 00:14:49,243 I ridiculed you? 192 00:14:49,244 --> 00:14:51,510 You were out of your royal attire and pretended to be… 193 00:14:51,511 --> 00:14:53,887 - …a gyeomsaseo. - First. 194 00:14:54,229 --> 00:14:56,584 I wasn't wearing those clothes to deceive you. 195 00:14:56,585 --> 00:14:59,061 I enjoy dressing in humble clothes when I can. 196 00:15:00,854 --> 00:15:02,109 More importantly, 197 00:15:02,552 --> 00:15:04,641 no matter how I am dressed, 198 00:15:04,985 --> 00:15:08,819 I did not realize a stupid court lady would fail to recognize my face. 199 00:15:09,536 --> 00:15:10,791 Second, 200 00:15:11,459 --> 00:15:14,381 I never told you that I was a gyeomsaseo. 201 00:15:15,723 --> 00:15:17,512 You jumped to that conclusion on your own. 202 00:15:18,129 --> 00:15:20,485 But you could have corrected me. 203 00:15:20,486 --> 00:15:23,504 Why should I correct the mistake of a lowly court lady? 204 00:15:24,937 --> 00:15:28,471 In any case, let go of your grudge. 205 00:15:28,966 --> 00:15:30,855 I don't want to worry about it. 206 00:15:30,856 --> 00:15:32,205 So, 207 00:15:33,271 --> 00:15:35,271 you want me to hold no grudges 208 00:15:35,272 --> 00:15:37,963 because I am but a lowly servant. 209 00:15:38,363 --> 00:15:40,707 Did you come here to tell me that? 210 00:15:42,644 --> 00:15:45,910 All you had to do was offer me a sincere apology. 211 00:15:47,151 --> 00:15:49,996 But you don't know how to apologize. 212 00:15:49,997 --> 00:15:51,348 So you want me 213 00:15:52,136 --> 00:15:54,626 to learn how to apologize to my inferiors? 214 00:15:54,627 --> 00:15:56,749 Yes. 215 00:15:56,980 --> 00:15:59,346 All the people of this kingdom are your inferiors 216 00:15:59,347 --> 00:16:01,718 but also, someday, they will become your subjects. 217 00:16:01,996 --> 00:16:04,076 Therefore, please learn how to apologize to your inferiors 218 00:16:04,077 --> 00:16:06,320 and also to your subjects. 219 00:16:07,139 --> 00:16:10,861 They say a true monarch must learn 220 00:16:10,862 --> 00:16:13,264 to recognize his faults and bow his head in contrition. 221 00:16:13,770 --> 00:16:15,948 The fact that you do not understand this 222 00:16:15,949 --> 00:16:18,523 has been of great disappointment to me. 223 00:16:49,046 --> 00:16:51,579 I now understand what you truly think of me. 224 00:16:55,733 --> 00:16:57,655 I'll forget everything that happened. 225 00:16:58,798 --> 00:17:02,387 Nothing ever happened between you and I. 226 00:17:04,403 --> 00:17:06,692 Stay out of my sight from now on. 227 00:17:18,644 --> 00:17:20,388 My lady! 228 00:17:20,608 --> 00:17:22,541 Nonsense! 229 00:17:22,542 --> 00:17:25,940 You can't just avoid working at the Crown Prince's Palace. 230 00:17:25,941 --> 00:17:27,803 But I can work somewhere else. 231 00:17:27,804 --> 00:17:29,678 I could work at the ceremonial hall or summer palace. 232 00:17:29,679 --> 00:17:31,549 If you can't serve at the Crown Prince's Palace, 233 00:17:31,550 --> 00:17:33,280 you can't call yourself a court lady. 234 00:17:33,281 --> 00:17:34,968 So stop talking nonsense and get to sleep. 235 00:17:51,378 --> 00:17:53,573 If I have to work at the Crown Prince's Palace, 236 00:17:53,974 --> 00:17:55,850 how can I stay out of his sight? 237 00:17:56,283 --> 00:17:58,428 For heaven's sake! 238 00:18:14,616 --> 00:18:17,505 His Highness is strict about all things 239 00:18:17,764 --> 00:18:19,586 so you must learn everything thoroughly. 240 00:18:20,156 --> 00:18:22,734 Pay attention to the shade of the ink. 241 00:18:23,144 --> 00:18:27,111 It mustn't be too dark or too light. 242 00:18:42,209 --> 00:18:43,565 It should be exactly this shade. 243 00:18:44,196 --> 00:18:45,718 Yes, my lady. 244 00:18:57,938 --> 00:19:00,294 Now, try drawing a line. 245 00:19:14,143 --> 00:19:16,487 It's all wrong. 246 00:19:19,461 --> 00:19:23,172 How do you expect His Highness to write using such light ink? 247 00:19:23,449 --> 00:19:24,616 How frustrating. 248 00:19:24,617 --> 00:19:25,913 I'm sorry, my lady. 249 00:19:43,541 --> 00:19:45,785 You've done a fine job. 250 00:19:46,744 --> 00:19:49,311 Deok Im is great at grinding inkstones. 251 00:19:49,915 --> 00:19:52,026 Her handwriting is impeccable, too. 252 00:19:52,027 --> 00:19:52,992 Really? 253 00:19:54,494 --> 00:19:55,838 You've very good. 254 00:20:22,034 --> 00:20:23,067 Wol Hye. 255 00:20:23,653 --> 00:20:24,953 You're in big trouble. 256 00:20:25,413 --> 00:20:28,591 What did I do wrong? 257 00:20:28,592 --> 00:20:31,103 You're going to be the Crown Prince's personal handmaid. 258 00:20:37,745 --> 00:20:39,634 You're hair is a mess. 259 00:20:40,942 --> 00:20:43,274 Dock her half a month's wages. 260 00:20:43,839 --> 00:20:46,194 Yes, Your Highness. 261 00:20:47,049 --> 00:20:48,249 What are you doing? 262 00:20:49,595 --> 00:20:51,506 My apologies, Your Highness. 263 00:21:05,288 --> 00:21:08,665 You're late. Why can't you be punctual? 264 00:21:09,506 --> 00:21:11,162 Dock her one month's wages. 265 00:21:11,163 --> 00:21:12,790 Yes, Your Highness. 266 00:21:13,221 --> 00:21:15,343 My apologies, Your Highness. 267 00:21:15,344 --> 00:21:20,135 Take those girls to the disciplinary court lady and give them 20 lashings. 268 00:21:20,812 --> 00:21:22,135 Yes, Your Highness. 269 00:21:22,136 --> 00:21:24,338 Do you think I'm your friend? 270 00:21:24,339 --> 00:21:27,082 How dare you speak to me with such insolence! 271 00:21:29,076 --> 00:21:31,443 What did those court ladies do wrong? 272 00:21:31,444 --> 00:21:34,406 They behaved too familiarly with the Crown Prince. 273 00:21:34,826 --> 00:21:37,170 His Highness despises court ladies with a passion 274 00:21:37,676 --> 00:21:42,064 so they all go out of their way to stay out of his sight. 275 00:21:42,618 --> 00:21:45,052 I can't serve him. 276 00:21:45,340 --> 00:21:47,974 Can you help me get out of the assignment? 277 00:21:51,631 --> 00:21:54,242 It's too late. 278 00:21:55,017 --> 00:21:57,805 You shouldn't have done such a perfect job grinding the inkstone. 279 00:21:57,806 --> 00:21:59,772 Everyone failed on purpose, you know. 280 00:22:01,746 --> 00:22:05,358 Now, you'll be responsible for filling the Crown Prince's ink water. 281 00:22:05,359 --> 00:22:07,426 Make sure that the water never runs out. 282 00:22:07,562 --> 00:22:08,862 It's not hard to do. 283 00:22:08,863 --> 00:22:11,851 Just stay close by the Crown Prince. 284 00:22:12,110 --> 00:22:13,821 Good luck, newbie. 285 00:23:20,481 --> 00:23:22,870 I want to go back to the library. 286 00:23:28,145 --> 00:23:31,278 The location of your academy will be moved by the beginning of next month. 287 00:23:31,279 --> 00:23:33,522 It's taking a bit of time to fix the building. 288 00:23:33,523 --> 00:23:35,297 Tell them to hurry as much as possible. 289 00:23:35,298 --> 00:23:36,021 Yes, Your Highness. 290 00:23:36,532 --> 00:23:38,587 But why do you wish to move the academy? 291 00:23:38,588 --> 00:23:40,531 Are you displeased with the current location? 292 00:23:40,532 --> 00:23:42,573 I don't like the library next to it. 293 00:23:54,875 --> 00:23:55,830 You! 294 00:23:56,597 --> 00:23:58,419 Yes, Your Highness. 295 00:23:58,420 --> 00:24:00,817 Don't ever touch my desk again. 296 00:24:01,876 --> 00:24:02,831 Yes, Your Highness. 297 00:24:03,342 --> 00:24:04,631 Your Highness. 298 00:24:04,986 --> 00:24:06,930 We have brought your medicine. 299 00:24:07,669 --> 00:24:09,136 You may enter. 300 00:24:33,299 --> 00:24:36,821 Can I trouble you for a cup of water? 301 00:24:37,330 --> 00:24:38,208 Of course. 302 00:25:05,519 --> 00:25:08,663 We've found a possible culprit amongst the royal guards. 303 00:25:19,217 --> 00:25:21,717 What are you doing here? 304 00:25:27,648 --> 00:25:29,303 Just seeing how well you're faring. 305 00:25:29,304 --> 00:25:30,936 How are you holding up? 306 00:25:31,353 --> 00:25:33,731 I was scolded for touching the desk. 307 00:25:33,732 --> 00:25:35,340 At least he didn't punish you. 308 00:25:35,341 --> 00:25:37,983 If you'd touched his food, you'd get an instant lashing. 309 00:25:37,984 --> 00:25:39,992 Don't even think about tasting it. 310 00:25:39,993 --> 00:25:42,408 That's the job of the eunuch. 311 00:25:43,671 --> 00:25:47,205 They didn't give me any instructions and just sent me here! 312 00:25:47,537 --> 00:25:50,171 Will you please help me, Wol Hye? 313 00:25:51,732 --> 00:25:52,999 I'll think about it. 314 00:25:53,000 --> 00:25:55,518 Now hurry back. 315 00:27:53,346 --> 00:27:55,413 I've already done that. 316 00:29:11,489 --> 00:29:13,067 Take this to the window to dry. 317 00:29:21,749 --> 00:29:23,294 What are you doing here? 318 00:29:24,558 --> 00:29:27,069 Do you know how distracting you've been? 319 00:29:28,767 --> 00:29:31,656 Did you recognize me? 320 00:29:32,669 --> 00:29:35,991 Of course I did. You've been here in the same room. 321 00:29:37,478 --> 00:29:40,312 I would have left had you commanded me to do so. 322 00:29:43,201 --> 00:29:45,024 My apologies, Your Highness. 323 00:29:45,244 --> 00:29:47,044 I should not have come here 324 00:29:47,045 --> 00:29:49,800 after incurring His Highness's wrath. 325 00:29:50,358 --> 00:29:52,047 I will ask for a new assignment 326 00:29:52,048 --> 00:29:55,580 and stay out of your sight for good. 327 00:30:01,365 --> 00:30:02,986 Return. 328 00:30:13,423 --> 00:30:15,090 Raise your head. 329 00:30:16,289 --> 00:30:19,589 My personal handmaid has the right 330 00:30:19,590 --> 00:30:22,119 to look straight at me. 331 00:30:23,083 --> 00:30:25,516 That way, you can serve me more quickly. 332 00:30:27,257 --> 00:30:30,190 Make sure that this is always full. 333 00:30:35,178 --> 00:30:36,223 Your Highness. 334 00:30:36,492 --> 00:30:38,458 As this humble servant 335 00:30:38,459 --> 00:30:40,053 will soon change her assignment… 336 00:30:40,054 --> 00:30:41,462 Change your assignment? 337 00:30:41,830 --> 00:30:43,130 By whose command? 338 00:30:45,746 --> 00:30:49,258 Can a foot soldier command a general? 339 00:30:50,219 --> 00:30:53,874 I issue the commands and you follow them. 340 00:30:54,458 --> 00:30:56,013 You told me to stay out of your sight. 341 00:30:56,014 --> 00:30:58,299 I only saw you today because it was your first day. 342 00:31:00,112 --> 00:31:01,890 But if you are always next to me, 343 00:31:02,495 --> 00:31:05,184 someday I will see you no more. 344 00:31:06,232 --> 00:31:09,043 As you are only a court lady out of many 345 00:31:09,607 --> 00:31:11,496 and of no consequence. 346 00:31:13,378 --> 00:31:15,978 Just make yourself useful. 347 00:31:20,596 --> 00:31:21,940 Now, bring me water. 348 00:31:23,780 --> 00:31:24,991 Yes, Your Highness. 349 00:33:56,824 --> 00:33:58,612 I don't mind the rain. 350 00:33:59,945 --> 00:34:01,278 But I don't have an umbrella. 351 00:34:25,719 --> 00:34:27,219 Gyeomsaseo. 352 00:34:27,408 --> 00:34:28,353 Court lady. 353 00:34:32,602 --> 00:34:34,469 I've been meaning to apologize to you. 354 00:34:36,434 --> 00:34:40,167 I'm sorry that I couldn't tell you that I was the gyeomsaseo. 355 00:34:40,767 --> 00:34:43,344 It's nothing to be sorry about. 356 00:34:43,938 --> 00:34:45,505 I was a fool 357 00:34:45,506 --> 00:34:48,660 to think that someone else was the gyeomsaseo. 358 00:34:50,784 --> 00:34:53,140 I wanted to tell you the truth, 359 00:34:53,967 --> 00:34:57,588 but I was worried that His Highness did not wish you to know. 360 00:35:00,194 --> 00:35:02,405 So, you knew all along 361 00:35:03,525 --> 00:35:05,503 that he was the Crown Prince. 362 00:35:06,868 --> 00:35:08,857 I was a fool not to notice. 363 00:35:09,101 --> 00:35:11,567 Who else could have roamed 364 00:35:11,568 --> 00:35:14,304 the palace so freely while wearing a jade headband? 365 00:35:14,305 --> 00:35:17,239 I wonder why His Highness deceived you. 366 00:35:17,683 --> 00:35:20,960 He probably thought it was fun to ridicule me. 367 00:35:21,699 --> 00:35:24,999 I realized for the first time that His Highness could be like that. 368 00:35:26,018 --> 00:35:27,318 Even though 369 00:35:28,262 --> 00:35:30,662 everyone experiences it at least once. 370 00:35:37,726 --> 00:35:39,437 Thank you, sir. 371 00:35:39,438 --> 00:35:41,627 I'll walk alone from here on. 372 00:35:43,149 --> 00:35:45,549 But it's still a ways away to your quarters. 373 00:35:46,678 --> 00:35:48,467 There will be lots of people there 374 00:35:48,468 --> 00:35:50,660 and I wish to avoid any misunderstandings. 375 00:35:51,413 --> 00:35:52,502 I understand. 376 00:35:53,750 --> 00:35:55,317 Take care, sir. 377 00:35:55,318 --> 00:35:56,494 Goodbye. 378 00:35:56,971 --> 00:35:58,271 Court Lady Sung. 379 00:36:00,905 --> 00:36:03,661 How did you know my family name? 380 00:36:04,042 --> 00:36:05,865 I was hoping to wait 381 00:36:07,758 --> 00:36:09,124 until you 382 00:36:09,791 --> 00:36:11,736 told me your name. 383 00:36:16,103 --> 00:36:20,214 I don't think it's a good idea to see you too often. 384 00:36:21,886 --> 00:36:22,775 Why? 385 00:36:23,228 --> 00:36:24,961 Because you're a court lady. 386 00:36:30,698 --> 00:36:32,043 You can keep 387 00:36:32,969 --> 00:36:34,569 this umbrella. 388 00:36:53,115 --> 00:36:57,192 I can see why everyone is so enamored with the gyeomsaseo. 389 00:37:04,200 --> 00:37:05,878 You're back, Deok Im. 390 00:37:07,889 --> 00:37:10,307 Sam Wol, are you headed home? 391 00:37:10,308 --> 00:37:11,152 Yes. 392 00:37:11,153 --> 00:37:12,053 Take this. 393 00:37:12,054 --> 00:37:13,542 It's all right. 394 00:37:13,981 --> 00:37:16,748 Take it or you'll catch a cold. 395 00:37:17,090 --> 00:37:18,401 Thank you. 396 00:37:56,505 --> 00:37:56,850 Bok Yeon. 397 00:37:59,053 --> 00:38:00,408 What are you doing here? 398 00:38:04,555 --> 00:38:07,277 It's not Deok Im. She doesn't have an umbrella. 399 00:38:08,108 --> 00:38:09,378 You're lucky 400 00:38:09,753 --> 00:38:11,198 it's not your friend. 401 00:38:11,751 --> 00:38:12,862 What's wrong? 402 00:38:13,024 --> 00:38:14,672 Some young court lady 403 00:38:14,673 --> 00:38:17,928 shared the gyeomsaseo's umbrella with him. 404 00:38:19,173 --> 00:38:21,762 She even went and took it. 405 00:38:21,763 --> 00:38:24,715 The gyeomsaseo has always been a kind man, 406 00:38:24,716 --> 00:38:27,825 but he doesn't give his umbrella to just anyone. 407 00:38:28,042 --> 00:38:31,475 Some tart must have coaxed him to give it up. 408 00:38:32,922 --> 00:38:35,349 Why couldn't Ok Geum have seen her face clearly? 409 00:38:35,703 --> 00:38:37,403 Just wait till we find her. 410 00:38:37,405 --> 00:38:39,148 We'll make her pay! 411 00:38:40,901 --> 00:38:45,724 But… why haven't we seen anyone with an umbrella? 412 00:38:49,544 --> 00:38:50,567 Deok Im! 413 00:38:52,983 --> 00:38:55,774 Ok Geum said she definitely saw it. 414 00:39:24,389 --> 00:39:26,933 The young court ladies' coming-of-age ceremony draws near. 415 00:39:28,462 --> 00:39:30,665 Every year around this time, 416 00:39:30,667 --> 00:39:32,313 I feel glad… 417 00:39:32,716 --> 00:39:34,312 but also sad. 418 00:39:35,011 --> 00:39:36,922 Court ladies who've been through the ceremony, 419 00:39:37,448 --> 00:39:39,508 we all become one family. 420 00:39:40,421 --> 00:39:42,985 Growing our family is a lovely thing, 421 00:39:43,432 --> 00:39:46,750 but it's sad seeing these pretty young girls, 422 00:39:46,752 --> 00:39:50,344 become trapped here in the palace forever. 423 00:39:52,353 --> 00:39:56,286 People revere us as though we're from another world. 424 00:39:56,807 --> 00:39:59,071 They call us palace fairies. 425 00:39:59,737 --> 00:40:02,837 Fairies like those in the legends who live in the sky, 426 00:40:03,385 --> 00:40:04,752 in the moon palace. 427 00:40:06,498 --> 00:40:09,653 They have no idea how sad a place it is. 428 00:40:11,236 --> 00:40:14,591 We have to trust and support each other. 429 00:40:15,241 --> 00:40:19,234 The only ones we can trust are ourselves. 430 00:40:20,346 --> 00:40:24,346 All of you here must take this to heart. 431 00:40:24,468 --> 00:40:26,623 Yes, my lady. 432 00:40:28,359 --> 00:40:30,983 Not sure why I said such frivolous things. 433 00:40:30,984 --> 00:40:33,140 Maybe it's because of the rain tonight. 434 00:40:33,875 --> 00:40:35,736 Let's talk about work. 435 00:40:36,573 --> 00:40:40,651 Of the girls who will become court ladies, I'd like recommendations. 436 00:40:41,146 --> 00:40:43,868 We'll need new girls to put 437 00:40:43,877 --> 00:40:45,671 with the King and Queen. 438 00:40:47,044 --> 00:40:48,588 Of course, the Crown Prince's Palace, also. 439 00:40:51,066 --> 00:40:52,111 Court Lady Seo. 440 00:40:53,437 --> 00:40:54,422 My lady? 441 00:40:54,748 --> 00:40:56,314 Yes, my lady. 442 00:41:05,782 --> 00:41:08,403 You're Deok Im's teacher, aren't you? 443 00:41:08,404 --> 00:41:09,823 I am, my lady. 444 00:41:11,070 --> 00:41:13,770 I remember when I first set eyes on her. 445 00:41:15,113 --> 00:41:17,369 She's always been an clever one. 446 00:41:19,216 --> 00:41:21,812 She seems bright, meticulous. 447 00:41:21,925 --> 00:41:25,602 Perhaps it would be good to place her with the Crown Prince. 448 00:41:29,404 --> 00:41:33,248 I-I think… that would be improper, my lady. 449 00:41:33,249 --> 00:41:34,221 Oh? 450 00:41:34,222 --> 00:41:36,067 She is a reckless child, 451 00:41:36,068 --> 00:41:38,111 unable to stifle her words, good or bad. 452 00:41:38,112 --> 00:41:39,635 Put in another way, 453 00:41:39,636 --> 00:41:42,135 she's clever and bold, then? 454 00:41:43,600 --> 00:41:45,755 The timid sort wouldn't work. 455 00:41:46,248 --> 00:41:49,362 She can't be trembling while attending her superiors. 456 00:41:51,015 --> 00:41:52,767 I think she's just right, 457 00:41:52,769 --> 00:41:54,410 but you disagree? 458 00:41:54,411 --> 00:41:55,602 Still… 459 00:41:56,794 --> 00:42:00,194 I cannot let her trouble you with her imprudence, my lady… 460 00:42:00,195 --> 00:42:03,121 As she's still young, I will continue to teach her. 461 00:42:03,331 --> 00:42:05,438 She comes of age soon, though, 462 00:42:05,440 --> 00:42:07,340 and will have to leave your side. 463 00:42:07,341 --> 00:42:08,508 Still… 464 00:42:08,985 --> 00:42:10,985 I must… instruct her further… 465 00:42:12,156 --> 00:42:14,305 All right, we'll wait and see. 466 00:42:14,733 --> 00:42:16,511 There's no rush. 467 00:42:16,512 --> 00:42:17,664 No, my lady. 468 00:42:19,469 --> 00:42:21,467 But it'll come eventually. 469 00:42:21,985 --> 00:42:24,711 As the Crown Prince is a young man, 470 00:42:25,148 --> 00:42:27,014 he'll need a young woman. 471 00:42:27,418 --> 00:42:29,718 Yes, my lady. 472 00:42:54,679 --> 00:42:55,846 My lady! 473 00:42:58,758 --> 00:42:59,780 My lady! 474 00:43:01,812 --> 00:43:03,345 I'll be going now. 475 00:43:04,805 --> 00:43:08,494 You leave the palace today to visit your family, yes? 476 00:43:08,737 --> 00:43:09,593 Yes, my lady. 477 00:43:11,501 --> 00:43:12,878 Look how you've grown. 478 00:43:13,198 --> 00:43:14,853 You're a woman now. 479 00:43:15,651 --> 00:43:17,773 Of course I am, it's almost time for the ceremony. 480 00:43:18,261 --> 00:43:19,833 See you later. 481 00:43:26,729 --> 00:43:28,929 What's taking so long? 482 00:43:32,410 --> 00:43:33,743 There they are! 483 00:43:38,053 --> 00:43:39,364 Daddy! 484 00:43:42,482 --> 00:43:44,604 I'm so glad to see you! 485 00:43:46,026 --> 00:43:47,714 Deok Im, I'll see you later! 486 00:44:35,751 --> 00:44:37,095 Who are you? 487 00:44:38,690 --> 00:44:41,501 It's me, Deok Im. 488 00:44:42,254 --> 00:44:43,876 Don't you recognize me? 489 00:44:44,419 --> 00:44:47,323 Oh! Ms. Sung, the apprentice court lady? 490 00:44:51,124 --> 00:44:53,524 I've come to thank you both. 491 00:44:53,525 --> 00:44:55,097 Might I go inside? 492 00:44:55,428 --> 00:44:58,316 What could we have done to earn your thanks? 493 00:44:58,317 --> 00:45:00,557 You treated me as a daughter, 494 00:45:00,558 --> 00:45:02,363 so I was able to become a court lady. 495 00:45:02,502 --> 00:45:05,710 We were just doing the princess's bidding. 496 00:45:05,711 --> 00:45:09,928 We didn't know anything about you… 497 00:45:15,088 --> 00:45:17,577 The princess is asking for the court lady. 498 00:45:17,578 --> 00:45:19,552 Go and see her, miss. 499 00:45:29,646 --> 00:45:33,135 For all you did for me in my childhood 500 00:45:34,196 --> 00:45:36,641 I am deeply thankful. 501 00:45:58,564 --> 00:46:01,476 Our mother and father are both dead. 502 00:46:02,400 --> 00:46:04,388 If you, Your Highness, do not show us mercy 503 00:46:04,741 --> 00:46:07,186 we'll die as well. 504 00:46:11,999 --> 00:46:13,754 I don't care if I die, 505 00:46:14,158 --> 00:46:16,169 but please save my sister. 506 00:46:17,223 --> 00:46:21,223 Our father served the Crown Prince with loyalty. 507 00:46:21,738 --> 00:46:25,638 So I beg of you, Your Highness! 508 00:46:39,466 --> 00:46:40,544 You've come. 509 00:46:43,933 --> 00:46:45,500 Princess Hyebin. 510 00:47:00,617 --> 00:47:03,006 You're already eighteen. 511 00:47:05,103 --> 00:47:06,625 How time flies. 512 00:47:08,586 --> 00:47:10,664 So now you'll become a court lady? 513 00:47:10,665 --> 00:47:12,817 All because of you, Your Highness. 514 00:47:13,211 --> 00:47:15,511 You saved my brother and I, 515 00:47:15,512 --> 00:47:17,633 and someday I'll repay your kindness. 516 00:47:18,477 --> 00:47:20,977 Do you truly think so? 517 00:47:22,409 --> 00:47:24,109 You'll repay my favor? 518 00:47:24,762 --> 00:47:28,673 How can I not? I was saved from death. 519 00:47:31,036 --> 00:47:33,636 Then start now. 520 00:47:35,349 --> 00:47:36,849 I need someone. 521 00:47:37,436 --> 00:47:40,080 I need someone to tell me the doings of the Crown Prince. 522 00:47:40,563 --> 00:47:44,186 You're asking me to spy on the Crown Prince? 523 00:47:44,187 --> 00:47:48,745 I need… to know everything my son is doing. 524 00:47:48,746 --> 00:47:51,065 Your Highness, even if you're his mother, 525 00:47:51,066 --> 00:47:53,714 I cannot spy on the heir of the state. 526 00:47:53,715 --> 00:47:55,867 It's against the law of the palace, and- 527 00:47:58,052 --> 00:47:59,663 The law of the palace. 528 00:48:02,568 --> 00:48:05,213 I once strictly adhered to it myself. 529 00:48:07,040 --> 00:48:10,106 Everyone in the palace spies on those around them. 530 00:48:10,435 --> 00:48:12,124 Truly, in the palace 531 00:48:12,126 --> 00:48:14,565 it would be difficult to find a soul that isn't. 532 00:48:15,197 --> 00:48:16,664 But I… 533 00:48:18,144 --> 00:48:20,878 just whiled away my time, trapped there 534 00:48:20,880 --> 00:48:22,810 reading moral treatises, 535 00:48:23,132 --> 00:48:25,215 bound by the law of the palace. 536 00:48:29,052 --> 00:48:30,784 What is shame? 537 00:48:32,199 --> 00:48:35,677 What is honor? 538 00:48:37,305 --> 00:48:38,749 If only I had 539 00:48:39,895 --> 00:48:42,583 planted eyes and ears near my husband, 540 00:48:44,436 --> 00:48:46,636 watched him 541 00:48:47,164 --> 00:48:48,764 closely… 542 00:48:54,484 --> 00:48:57,540 But what good is it to talk of the dead? 543 00:48:58,749 --> 00:49:00,138 I have to take care… 544 00:49:01,093 --> 00:49:03,204 of my living son. 545 00:49:09,730 --> 00:49:12,832 Just tell me everything that happens to him. 546 00:49:14,293 --> 00:49:17,371 I need to know of everything that concerns my son. 547 00:49:18,025 --> 00:49:19,124 Your Highness. 548 00:49:19,126 --> 00:49:21,341 You and your brother are a traitor's children. 549 00:49:22,393 --> 00:49:25,127 I'm the only reason you're alive. 550 00:49:26,238 --> 00:49:30,116 Someday you'd like to meet your brother again, right? 551 00:49:31,761 --> 00:49:33,816 I've left the palace 552 00:49:33,818 --> 00:49:36,223 and will be staying at a private residence. 553 00:49:42,616 --> 00:49:43,934 This is the entrance token. 554 00:49:44,891 --> 00:49:48,946 Should anything happen, leave the palace and report to me. 555 00:49:54,551 --> 00:49:55,349 Court lady. 556 00:49:55,350 --> 00:49:57,027 Oh, yes. 557 00:49:57,649 --> 00:49:59,616 Please say it was well received. 558 00:49:59,617 --> 00:50:00,594 Yes, Court Lady. 559 00:50:05,742 --> 00:50:10,098 The young court lady that begged forgiveness for the Crown Prince, 560 00:50:10,963 --> 00:50:12,252 is that her? 561 00:50:12,253 --> 00:50:13,858 Yes, Your Highness. 562 00:50:13,993 --> 00:50:17,460 And she currently serves as his personal handmaid? 563 00:50:17,461 --> 00:50:18,324 Yes, Your Highness. 564 00:50:26,656 --> 00:50:27,845 You bitch! 565 00:50:29,629 --> 00:50:31,450 W-Who are you? 566 00:50:31,451 --> 00:50:33,233 This is Princess Hwawan. 567 00:50:33,750 --> 00:50:34,872 Your Highness… 568 00:50:34,873 --> 00:50:37,704 Do you know your mistake? 569 00:50:37,705 --> 00:50:40,688 I-I don't know what I've done, Your Highness… 570 00:50:40,689 --> 00:50:42,486 You dare you trespass on the King's Path? 571 00:50:42,663 --> 00:50:43,441 Pardon me? 572 00:50:43,442 --> 00:50:45,452 I saw it all. 573 00:50:45,453 --> 00:50:49,784 I saw your skirts touch the King's exclusive path! 574 00:50:49,785 --> 00:50:52,483 But I wasn't anywhere near it. 575 00:50:52,484 --> 00:50:55,347 Throwing out childish excuses for a major crime? 576 00:50:55,348 --> 00:50:57,626 How dare a young court lady be so impudent? 577 00:50:57,627 --> 00:51:00,929 Drag her away and give her 100 blows with a stick! 578 00:51:00,930 --> 00:51:01,904 Yes, Your Highness. 579 00:51:02,235 --> 00:51:04,624 Please forgive me, Your Highness. 580 00:51:04,625 --> 00:51:06,321 I have done wrong! 581 00:51:06,322 --> 00:51:07,388 Your Highness! 582 00:51:07,388 --> 00:51:09,032 I have done wrong, Your Highness! 583 00:51:09,033 --> 00:51:11,689 - Please forgive me! - Let go of her! 584 00:51:27,699 --> 00:51:28,677 Crown Prince. 585 00:51:28,678 --> 00:51:29,665 Aunt. 586 00:51:30,838 --> 00:51:32,893 This court lady broke the rules 587 00:51:32,894 --> 00:51:35,272 and I was attempting to punish her. 588 00:51:35,273 --> 00:51:36,770 Did you see it first hand? 589 00:51:36,771 --> 00:51:37,647 Of course. 590 00:51:37,648 --> 00:51:38,614 That's odd. 591 00:51:39,148 --> 00:51:43,215 I was in the same place, at the same time, and I didn't. 592 00:51:46,215 --> 00:51:48,486 Ah, I see now. 593 00:51:49,212 --> 00:51:53,679 So you're taking her side, then. 594 00:51:54,115 --> 00:51:57,081 Because she serves in your palace? 595 00:51:57,222 --> 00:52:01,900 How did you know that she serves in my palace? 596 00:52:02,255 --> 00:52:03,199 Oh… 597 00:52:04,662 --> 00:52:06,251 that's obvious. 598 00:52:06,620 --> 00:52:08,665 If she didn't, 599 00:52:08,666 --> 00:52:10,904 why would you intercede on her behalf? 600 00:52:10,905 --> 00:52:14,020 Yes, as you say, Aunt, 601 00:52:14,021 --> 00:52:16,229 she serves in my palace. 602 00:52:16,415 --> 00:52:21,348 And so, her punishment is not for you to give, 603 00:52:22,308 --> 00:52:24,386 but me as her lord and master. 604 00:52:25,497 --> 00:52:26,597 Come. 605 00:52:35,390 --> 00:52:36,756 Stop! 606 00:52:53,758 --> 00:52:55,502 So you think that only you are entitled 607 00:52:55,503 --> 00:52:58,308 to punish the attendants of your household? 608 00:52:58,787 --> 00:53:00,165 No. 609 00:53:00,166 --> 00:53:03,142 There is another person who rules 610 00:53:04,343 --> 00:53:05,688 all the ladies of the court. 611 00:53:22,169 --> 00:53:26,069 Your Highness, a court lady of the Crown Prince's Palace broke the law. 612 00:53:26,608 --> 00:53:30,019 The Crown Prince, where she serves, is dead set on protecting her. 613 00:53:30,613 --> 00:53:33,769 I humbly request that you punish her. 614 00:53:34,763 --> 00:53:36,896 You do not approve of punishment? 615 00:53:37,302 --> 00:53:38,813 No, Your Highness. 616 00:53:39,639 --> 00:53:41,995 Even if she did touch the King's Path, 617 00:53:42,007 --> 00:53:44,072 your proposed punishment is too severe. 618 00:53:44,713 --> 00:53:47,647 One hundred blows could kill her. 619 00:53:48,186 --> 00:53:49,442 Instead… 620 00:53:51,261 --> 00:53:54,716 would stopping her pay for six months satisfy you? 621 00:53:55,531 --> 00:53:58,764 Were you to show her mercy and tolerance, Princess, 622 00:53:59,353 --> 00:54:01,874 I will support your decision. 623 00:54:04,952 --> 00:54:06,518 What say you, Crown Prince? 624 00:54:06,519 --> 00:54:09,313 As the court ladies fall under your purview, Your Highness, 625 00:54:09,322 --> 00:54:13,234 I will follow your wishes. 626 00:54:16,090 --> 00:54:18,702 Mercy and tolerance… 627 00:54:20,338 --> 00:54:23,765 they sound grand, but don't force them on me. 628 00:54:25,570 --> 00:54:27,704 Is it so wrong 629 00:54:27,705 --> 00:54:32,336 to seek always to preserve the dignity of the King and follow palace rules? 630 00:54:34,281 --> 00:54:35,792 I tell you 631 00:54:35,793 --> 00:54:39,289 I saw her commit the infraction with my own eyes! 632 00:54:40,046 --> 00:54:42,157 To protect the integrity of all court ladies, 633 00:54:42,158 --> 00:54:45,052 she must get the hundred blows. 634 00:54:52,497 --> 00:54:53,842 Crown Prince. 635 00:54:53,843 --> 00:54:55,464 Yes, Your Highness. 636 00:54:56,096 --> 00:54:58,429 You just said that 637 00:54:58,430 --> 00:55:00,813 as I'm in charge of palace affairs, 638 00:55:00,814 --> 00:55:02,953 you'd follow my wishes. 639 00:55:06,081 --> 00:55:08,414 Princess Hwawan is your aunt. 640 00:55:08,415 --> 00:55:10,037 We can't allow 641 00:55:10,038 --> 00:55:12,901 your relationship to become strained over a court lady, 642 00:55:14,031 --> 00:55:15,554 As the princess requests, 643 00:55:17,779 --> 00:55:19,535 she will be so punished. 644 00:55:23,264 --> 00:55:26,342 With such a display of decisiveness 645 00:55:26,343 --> 00:55:29,028 you are truly a fine head of palace affairs. 646 00:55:30,198 --> 00:55:33,065 I'll be going now, Your Highness. 647 00:55:37,533 --> 00:55:41,132 You, bitch. Follow me. 648 00:55:41,327 --> 00:55:42,416 Princess! 649 00:55:43,642 --> 00:55:46,954 The court lady can be punished at any time. 650 00:55:47,819 --> 00:55:51,008 It's been so long since I've seen you, I'll be quite sad 651 00:55:51,009 --> 00:55:52,875 to see you go so quickly. 652 00:55:53,665 --> 00:55:57,365 I've made honeyed rice cakes. Please try one. 653 00:55:59,452 --> 00:56:02,062 Your Highness, I'm a bit busy- 654 00:56:02,076 --> 00:56:04,466 It took me six hours of effort to make them. 655 00:56:04,467 --> 00:56:07,690 You'd oblige me greatly by trying one. 656 00:56:09,408 --> 00:56:11,264 I won't take no for an answer. 657 00:56:25,568 --> 00:56:29,079 His Majesty the King arrives! 658 00:56:36,820 --> 00:56:40,642 Whoa now, why are you all gathered here? 659 00:56:50,098 --> 00:56:51,542 My Queen. 660 00:56:51,942 --> 00:56:52,920 Yes, Your Majesty. 661 00:56:53,110 --> 00:56:57,732 Making these for me with your own hands, 662 00:56:58,461 --> 00:57:00,561 wasn't it difficult? 663 00:57:01,108 --> 00:57:05,464 As it was for you, it seemed no effort at all. 664 00:57:07,253 --> 00:57:09,575 Let's try them. 665 00:57:13,308 --> 00:57:15,475 Please don't eat it, Father! 666 00:57:15,588 --> 00:57:16,588 What? The Queen Consort 667 00:57:17,305 --> 00:57:20,053 made them with care. 668 00:57:20,054 --> 00:57:21,743 So why are you stopping me? 669 00:57:21,744 --> 00:57:24,344 They're… poison! 670 00:57:24,345 --> 00:57:25,641 What? 671 00:57:27,046 --> 00:57:31,275 Princess! I prepared them myself and tried them… 672 00:57:31,814 --> 00:57:32,911 Poison? 673 00:57:34,089 --> 00:57:36,369 Do you doubt me, Princess? 674 00:57:36,635 --> 00:57:40,242 What are you talking about, Princess? 675 00:57:40,243 --> 00:57:44,263 I do not mean that there's poison inside of them. 676 00:57:44,264 --> 00:57:46,909 I mean to say that the entirety of those rice cakes 677 00:57:46,910 --> 00:57:48,975 is poison to you, Father. 678 00:57:49,874 --> 00:57:52,448 You once suffered sudden stomach pains after eating them. 679 00:57:52,449 --> 00:57:55,793 Did you forget those four days of torment? 680 00:57:57,001 --> 00:57:59,101 I remember them well. 681 00:58:00,189 --> 00:58:02,767 So worried was I that you were seriously ill, 682 00:58:03,335 --> 00:58:05,479 I spent those days crying. 683 00:58:08,220 --> 00:58:09,942 More than anyone 684 00:58:11,632 --> 00:58:14,299 I think of your well-being, Father. 685 00:58:15,060 --> 00:58:17,715 You're my earth and sky, Father. 686 00:58:18,606 --> 00:58:20,395 Were I to lose you… 687 00:58:21,967 --> 00:58:24,267 I'd lose everything. 688 00:58:26,268 --> 00:58:28,713 No one else would lose a thing. 689 00:58:31,166 --> 00:58:34,977 How could they ever understand how I feel? 690 00:58:38,650 --> 00:58:40,383 Well now… 691 00:58:41,046 --> 00:58:45,179 if I don't eat it, my wife will be unhappy. 692 00:58:46,635 --> 00:58:51,190 And if I do, my daughter will worry… 693 00:58:53,337 --> 00:58:57,092 What do you think, San? 694 00:58:59,422 --> 00:59:04,266 What should your grandfather do with this rice cake? 695 00:59:09,274 --> 00:59:13,919 As she spent six hours in preparing it… 696 00:59:20,316 --> 00:59:22,661 the Queen will surely be unhappy 697 00:59:23,722 --> 00:59:26,022 if you don't eat it, Your Majesty. 698 00:59:31,808 --> 00:59:34,597 However, as your safety is paramount, 699 00:59:35,501 --> 00:59:38,245 not eating it is surely… 700 00:59:39,464 --> 00:59:40,897 for the best. 701 00:59:43,381 --> 00:59:44,492 Yeah? 702 00:59:44,493 --> 00:59:46,158 The Crown Prince speaks truly. 703 00:59:47,011 --> 00:59:48,588 I apologize, Your Majesty. 704 00:59:49,267 --> 00:59:52,056 I should have been more thoughtful. 705 00:59:53,100 --> 00:59:55,800 I only thought of something pleasing to taste, 706 00:59:56,452 --> 00:59:59,130 without considering the effect it would have 707 01:00:01,049 --> 01:00:02,893 on your royal constitution. 708 01:00:09,861 --> 01:00:14,327 Wait now. Her there! 709 01:00:14,328 --> 01:00:16,336 That's her. 710 01:00:18,383 --> 01:00:21,428 Sung Deok Im. Right? 711 01:00:22,371 --> 01:00:24,408 Yes, Your Majesty. 712 01:00:25,164 --> 01:00:27,175 Why are you here? 713 01:00:27,176 --> 01:00:30,049 Your Majesty, as she broke the rules, 714 01:00:30,050 --> 01:00:32,469 we were discussing her punishment. 715 01:00:33,363 --> 01:00:36,852 Her skirts touched your exclusive path, Your Majesty. 716 01:00:37,354 --> 01:00:39,087 Though it is not a serious matter, 717 01:00:39,877 --> 01:00:42,262 as the Crown Prince and the Princess were so put out, 718 01:00:42,605 --> 01:00:45,619 I was helping them consider her punishment. 719 01:00:45,621 --> 01:00:48,522 Stop worrying over it. 720 01:00:49,012 --> 01:00:51,045 Why take a personal interest 721 01:00:51,496 --> 01:00:54,285 in a single court lady? 722 01:00:55,586 --> 01:00:58,252 As she's an attendant of the Crown Prince, 723 01:00:59,360 --> 01:01:02,482 he will decide her punishment. 724 01:01:02,719 --> 01:01:03,908 Father! 725 01:01:04,252 --> 01:01:04,919 What? 726 01:01:04,920 --> 01:01:06,598 If he determines the punishment, 727 01:01:06,599 --> 01:01:10,076 all will suspect him of favoritism. 728 01:01:10,488 --> 01:01:13,610 That's almost no punishment at all. 729 01:01:13,612 --> 01:01:17,510 Then you can watch to make sure he does it right. 730 01:01:18,340 --> 01:01:21,340 See if he is too lenient 731 01:01:21,342 --> 01:01:25,756 or if he gives her a fair punishment. 732 01:01:27,940 --> 01:01:29,140 San. 733 01:01:29,463 --> 01:01:30,607 Yes, Your Majesty. 734 01:01:30,608 --> 01:01:34,992 One day you'll be the source 735 01:01:34,993 --> 01:01:38,133 of all justice in the kingdom. 736 01:01:38,413 --> 01:01:43,898 So you must punish fairly, 737 01:01:43,899 --> 01:01:47,310 so that all recognize your wisdom. 738 01:01:47,854 --> 01:01:49,898 I will remember, Your Majesty. 739 01:01:50,498 --> 01:01:52,753 Punish her then! 740 01:01:53,664 --> 01:01:55,298 Let's see 741 01:01:55,299 --> 01:01:58,920 if the punishment you choose strikes your grandpa as fair. 742 01:02:07,458 --> 01:02:12,180 The King would surely never be satisfied 743 01:02:12,181 --> 01:02:16,244 if the Crown Prince goes easy on her. 744 01:02:17,873 --> 01:02:19,118 As I see it, 745 01:02:21,030 --> 01:02:23,675 were a minister to willfully touch the path, 746 01:02:25,792 --> 01:02:27,836 they would certainly be killed. 747 01:02:28,387 --> 01:02:30,620 But were a commoner to touch the path, 748 01:02:30,622 --> 01:02:32,657 they'd be sent to prison 749 01:02:32,658 --> 01:02:36,114 to be set free again after a period of confinement. 750 01:02:37,770 --> 01:02:40,375 I do think it is right for me to take 751 01:02:40,994 --> 01:02:44,239 the god-given life of a subject. 752 01:02:44,681 --> 01:02:47,748 That would be my judgment. 753 01:02:50,142 --> 01:02:53,853 However, if a court lady were to touch it… 754 01:03:00,094 --> 01:03:03,061 I'd rather not waste my time on something so trivial. 755 01:03:04,878 --> 01:03:05,967 Aunt. 756 01:03:07,090 --> 01:03:09,644 If a leaf falls onto the path, 757 01:03:09,645 --> 01:03:12,167 palace attendants must schedule a time to remove it. 758 01:03:13,683 --> 01:03:16,276 If the path freezes over, 759 01:03:16,277 --> 01:03:18,717 they'll spread hot ash to melt it 760 01:03:18,718 --> 01:03:20,496 before then removing the ash. 761 01:03:22,001 --> 01:03:23,851 If it's slippery, 762 01:03:23,852 --> 01:03:26,563 if the King were to slip, 763 01:03:27,493 --> 01:03:29,148 would that not be terrible? 764 01:03:31,644 --> 01:03:34,293 Palace attendants are simply our helpers 765 01:03:34,294 --> 01:03:38,539 and debating their punishment is beneath us. 766 01:03:39,318 --> 01:03:40,162 Still, 767 01:03:42,725 --> 01:03:46,592 as the court lady appears to have offended my Aunt, 768 01:03:48,611 --> 01:03:50,500 I will administer punishment. 769 01:04:03,042 --> 01:04:05,520 I will confiscate half a year's pay. 770 01:04:06,442 --> 01:04:08,775 How do you find your nephew's judgment? 771 01:04:14,645 --> 01:04:16,089 Princess, 772 01:04:16,684 --> 01:04:19,145 how about that then? 773 01:04:19,146 --> 01:04:20,662 Father, I… 774 01:04:22,017 --> 01:04:25,361 find the punishment satisfactory. 775 01:04:26,382 --> 01:04:30,015 And I hope you, too, are satisfied by his wisdom. 776 01:04:30,016 --> 01:04:32,048 Of course I am. 777 01:04:32,954 --> 01:04:37,351 He's never once disappointed me! 778 01:04:37,999 --> 01:04:40,599 I'm happy that all has turned out well. 779 01:04:41,382 --> 01:04:45,985 You! You must be happy to get off lightly! 780 01:04:46,477 --> 01:04:51,257 If it had been too severe, I would've had to save you. 781 01:05:01,285 --> 01:05:04,052 What happened today wasn't your fault. 782 01:05:04,765 --> 01:05:06,643 I hope you don't dwell on it. 783 01:05:08,583 --> 01:05:11,605 - Thank you, Your Highness, for saving- - Today… 784 01:05:12,091 --> 01:05:13,835 it was you who saved me. 785 01:05:16,274 --> 01:05:18,963 I misread His Majesty completely. 786 01:05:20,060 --> 01:05:21,746 If you hadn't have been there, 787 01:05:21,754 --> 01:05:25,130 I wouldn't have changed my approach. 788 01:05:27,524 --> 01:05:28,846 It could have been bad. 789 01:05:33,526 --> 01:05:37,693 You are certainly quite meticulous. 790 01:05:49,806 --> 01:05:54,206 You are certainly quite meticulous. 791 01:05:55,294 --> 01:05:57,518 Careful, don't mess it up. 792 01:05:58,189 --> 01:06:00,789 I'm really trying my best. 793 01:06:02,612 --> 01:06:03,545 Deok Im! 794 01:06:05,034 --> 01:06:06,902 What are you thinking about? 795 01:06:09,003 --> 01:06:11,536 Am I… meticulous? 796 01:06:15,105 --> 01:06:16,750 In what world? 797 01:06:16,958 --> 01:06:19,280 I've been called meticulous before. 798 01:06:19,281 --> 01:06:22,809 I don't know who it is, but they sure don't know meticulousness. 799 01:06:23,045 --> 01:06:24,285 Look at Yeong Hui. 800 01:06:24,287 --> 01:06:27,719 To help us work better she got us all the same color. That's meticulousness. 801 01:06:27,827 --> 01:06:31,849 Anyway, it's a good thing, right? It's a compliment. 802 01:06:32,368 --> 01:06:34,568 Who said it? You really took it to heart. 803 01:06:35,860 --> 01:06:37,238 No, I didn't. 804 01:06:37,932 --> 01:06:40,831 I just wondered if they saw me in a positive light. 805 01:06:47,277 --> 01:06:50,110 Like Gyeong Hui said, I'm not meticulous at all! 806 01:06:50,515 --> 01:06:53,649 If someone expects it from me, they'll be completely disappointed! 807 01:06:59,825 --> 01:07:03,047 Yeah but who would expect it from you? 808 01:07:05,887 --> 01:07:07,467 Court Lady Seo… 809 01:07:08,165 --> 01:07:09,577 Liar. 810 01:07:11,176 --> 01:07:13,065 You're acting weird. 811 01:07:20,200 --> 01:07:22,256 Is Sung Deok Im here? 812 01:07:27,373 --> 01:07:29,506 There's a strange rumor going around 813 01:07:30,077 --> 01:07:32,899 that the Crown Prince is visiting courtesan houses. 814 01:07:33,617 --> 01:07:34,406 Your Highness? 815 01:07:34,408 --> 01:07:37,425 They say he's visiting with Lord Gwangeun and Lord Heungeun. 816 01:07:38,308 --> 01:07:39,741 Do you know anything about it? 817 01:07:40,483 --> 01:07:41,827 No, Your Highness. 818 01:07:42,369 --> 01:07:45,636 But I don't think the Crown Prince would ever do… 819 01:07:47,531 --> 01:07:50,854 So you think it's just idle talk? 820 01:07:52,173 --> 01:07:53,806 I do not know, Your Highness. 821 01:07:54,050 --> 01:07:56,284 I'm just a lowly servant, 822 01:07:56,285 --> 01:07:58,794 how dare I make predictions about His Highness? 823 01:07:59,298 --> 01:08:00,476 Look into it. 824 01:08:07,584 --> 01:08:09,317 Yes, Your Highness. 825 01:08:31,336 --> 01:08:32,903 Welcome back, Your Excellency! 826 01:08:52,908 --> 01:08:54,188 Leave us. 827 01:10:44,074 --> 01:10:45,962 Gyeomsaseo? 828 01:10:47,726 --> 01:10:49,715 Where is His Highness the Crown Prince? 829 01:10:51,342 --> 01:10:53,953 Who are these people? 830 01:10:56,208 --> 01:10:59,030 You don't know anything but came all the way here? 831 01:10:59,385 --> 01:11:00,174 Pardon? 832 01:11:00,682 --> 01:11:03,560 Whether you know anything or not, 833 01:11:04,005 --> 01:11:06,042 there's really only one thing for me to do. 834 01:11:12,352 --> 01:11:13,374 Kill her. 835 01:11:13,630 --> 01:11:14,519 Yes, sir! 836 01:11:17,619 --> 01:11:19,085 Stop! 837 01:11:41,802 --> 01:11:54,925 (MyDramaOppa.Com) 838 01:11:55,425 --> 01:11:58,314 [RED SLEEVES] 839 01:11:58,733 --> 01:12:01,033 You're no longer a court lady of the Crown Prince's Palace. 840 01:12:01,034 --> 01:12:02,533 Leave the palace tomorrow. 841 01:12:02,808 --> 01:12:06,496 Always getting pulled in and pushed out, no say in your own direction. 842 01:12:06,497 --> 01:12:08,287 That's the life of a court lady. 843 01:12:08,394 --> 01:12:13,269 It seems like the Crown Prince could replace me. 844 01:12:13,271 --> 01:12:18,046 I will depose the Crown Prince and put another in his place. 845 01:12:18,047 --> 01:12:20,579 We've won this round. 846 01:12:20,580 --> 01:12:24,787 Until the boy becomes king, we must avoid troublesome accidents. 847 01:12:24,788 --> 01:12:27,472 Did I manipulate you, 848 01:12:27,473 --> 01:12:29,920 or did you manipulate me? 849 01:12:29,944 --> 01:12:34,388 (MyDramaOppa.Com) 60213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.