Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,448 --> 00:00:35,118
I'm here!
Tell them to let me in!
2
00:00:50,342 --> 00:00:51,932
โ There you are.
3
00:00:51,927 --> 00:00:53,217
โ Here I am.
4
00:00:53,220 --> 00:00:57,470
โ You have things to do, lady.
This country does not run itself.
5
00:00:57,474 --> 00:00:59,144
โ Does it not?
6
00:00:59,142 --> 00:01:03,152
โ Orlo is I know not where,
but I have your daily agenda.
7
00:01:04,147 --> 00:01:05,977
โ You?
โ Me.
8
00:01:05,983 --> 00:01:09,533
I'm ignoring your mood,
in the hope that you'll snap out of it.
9
00:01:09,528 --> 00:01:11,028
โ It is not a mood.
10
00:01:11,029 --> 00:01:14,659
It is a dawning realization
that is too horrible to accept.
11
00:01:14,658 --> 00:01:17,908
โ Shit happens.
You tried something, it fucked up.
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,161
You didn't fail.
13
00:01:20,455 --> 00:01:22,825
โ No, they did.
14
00:01:22,833 --> 00:01:26,633
The court, my team, the serfs, everyone.
15
00:01:27,796 --> 00:01:30,166
โ This is Russia.
โ Hm.
16
00:01:30,799 --> 00:01:32,469
I finally understand what that means.
17
00:01:35,262 --> 00:01:37,392
โ It is a setback is all.
18
00:01:37,389 --> 00:01:39,389
Do not lose faith in yourself.
19
00:01:39,391 --> 00:01:44,611
โ It is not me I have lost faith in,
it is Russia, the people.
20
00:01:44,605 --> 00:01:46,435
Also, someone keeps shooting at me.
21
00:01:47,065 --> 00:01:48,775
โ Mm. That's not good.
22
00:01:49,651 --> 00:01:52,531
We best get inside and start the day.
23
00:01:52,529 --> 00:01:54,069
โ I will not show fear.
24
00:01:54,072 --> 00:01:55,662
โ So don't show it, but get inside anyway.
25
00:02:10,339 --> 00:02:14,549
โ They did not want Peter, but perhaps
that did not mean they wanted me.
26
00:02:15,093 --> 00:02:16,893
And change seems impossible.
27
00:02:16,887 --> 00:02:18,257
โ They can change.
28
00:02:18,263 --> 00:02:23,483
Look at me, I have a daily agenda,
empathy for serfs.
29
00:02:23,477 --> 00:02:25,017
โ You are a singular individual.
30
00:02:25,938 --> 00:02:28,108
โ You helped me be one.
31
00:02:28,106 --> 00:02:31,776
You have changed me,
you will change millions.
32
00:02:31,777 --> 00:02:33,147
โ Nice of you to say.
33
00:02:33,737 --> 00:02:36,447
Now stop, as it is an agitating subject.
34
00:02:37,824 --> 00:02:39,794
All right, what's the agenda?
35
00:02:40,786 --> 00:02:42,576
โ Science competition.
36
00:02:43,247 --> 00:02:45,117
International scientists are arriving.
37
00:02:45,123 --> 00:02:46,503
See, you almost smiled.
38
00:02:46,500 --> 00:02:49,040
This is the kind of boring shit
that you love.
39
00:02:49,044 --> 00:02:51,134
โ Enchanting chat, thank you.
40
00:02:51,129 --> 00:02:53,589
And if Russia wins, huzzah!
41
00:02:53,590 --> 00:02:55,470
You have brought us international acclaim.
42
00:02:55,467 --> 00:02:57,337
The court will love that.
43
00:02:57,344 --> 00:02:58,804
They have short memories.
44
00:02:58,804 --> 00:03:01,684
The serfs are back at work,
everything is as it was.
45
00:03:01,682 --> 00:03:04,522
โ All normal.
All fucked up as usual.
46
00:03:16,822 --> 00:03:19,282
โ He's been ignoring you for a long time.
47
00:03:19,283 --> 00:03:21,083
I don't think he's going toโโ
48
00:03:22,119 --> 00:03:23,539
โ It is all right.
49
00:03:24,162 --> 00:03:25,912
Hello, Grigor.
50
00:03:25,914 --> 00:03:27,174
โ What are youโโ
โ Oh.
51
00:03:28,584 --> 00:03:30,214
โ I have been fucking knockingโโ
52
00:03:30,210 --> 00:03:32,460
โ I know. Shh!
53
00:03:32,462 --> 00:03:35,552
It is comical how agitated you are.
54
00:03:35,549 --> 00:03:39,049
Dimitri Kang, do you see him?
55
00:03:39,052 --> 00:03:41,182
This is... What do you call?
56
00:03:41,180 --> 00:03:42,930
โ Agitation of the spirit.
57
00:03:42,931 --> 00:03:44,391
โ Oh.
โ Exactly.
58
00:03:44,391 --> 00:03:46,481
I'm hungry. We've been fasting.
59
00:03:46,476 --> 00:03:48,146
I haven't eaten for three days.
60
00:03:48,145 --> 00:03:51,815
I mean a pheasant, some potatoes
and a lemon posset, but almost nothing.
61
00:03:51,815 --> 00:03:53,435
โ He has been in here.
62
00:03:53,442 --> 00:03:56,072
โ I needed something.
63
00:03:56,778 --> 00:03:58,568
Instinctively I knew what it was.
64
00:03:58,572 --> 00:04:01,122
Well, of course I did, right, Dimitri?
65
00:04:01,116 --> 00:04:04,366
โ Your heart told you where to go
for what it needed.
66
00:04:04,369 --> 00:04:07,919
โ And now my stomach tells me
to go in the breakfast room.
67
00:04:07,915 --> 00:04:08,995
Mm.
68
00:04:15,214 --> 00:04:16,764
โ Can we talk about what happened?
69
00:04:16,757 --> 00:04:17,967
โ Whatever you wish.
70
00:04:17,966 --> 00:04:20,466
Although it is past so is of no matter.
71
00:04:20,469 --> 00:04:22,049
That's kung fu thinking.
72
00:04:22,054 --> 00:04:24,774
โ Thing is, IโI don't get it.
73
00:04:24,765 --> 00:04:26,015
You had her.
74
00:04:26,016 --> 00:04:29,306
Court mad at her, chaos,
you have a gun, she'sโโ
75
00:04:29,311 --> 00:04:34,021
โ If you'd have seen her,
her beautiful face crumpled with grief.
76
00:04:34,775 --> 00:04:36,895
โ Oh, this love is going
to fucking end us.
77
00:04:36,902 --> 00:04:38,612
โ Or begin us.
78
00:04:38,612 --> 00:04:41,242
Hm?
โ What does that mean?
79
00:04:41,240 --> 00:04:42,570
โ Mm. Melon.
80
00:04:42,574 --> 00:04:44,744
Yum. Soothe yourself, Grigor.
81
00:04:50,582 --> 00:04:51,882
โ You choked in the moment.
82
00:04:52,459 --> 00:04:53,839
I understand.
83
00:04:53,836 --> 00:04:55,916
Okay, she cried.
Hard when they cry.
84
00:04:55,921 --> 00:04:57,881
George would cry
and I would go to pieces.
85
00:04:58,715 --> 00:05:02,635
โ Dimitri Kang has led me through
a long, dark night of the soul,
86
00:05:02,636 --> 00:05:04,046
and I have realized something.
87
00:05:04,680 --> 00:05:05,850
I don't want it.
88
00:05:05,848 --> 00:05:08,138
And that has given me
a peace that I haveโโ
89
00:05:08,141 --> 00:05:10,231
โ What the fuck are you talking about?
โ Stop interrupting!
90
00:05:10,227 --> 00:05:13,227
I wanted that fig
slathered in goat cheese
91
00:05:13,230 --> 00:05:15,190
and now it's on your face
and the floor. Fuck!
92
00:05:16,567 --> 00:05:18,187
And now I'm not serene.
93
00:05:18,193 --> 00:05:19,493
โ I speak from love.
94
00:05:19,486 --> 00:05:22,406
โ Listen from it instead.
Get me the fig, I'll eat it anyway.
95
00:05:26,618 --> 00:05:30,158
โ At the risk of having a roast squab
shoved up my arse, let me pose a question.
96
00:05:30,831 --> 00:05:33,001
How will you ever
take this place from her
97
00:05:33,000 --> 00:05:37,130
if she can merely crumple her face
and squirt a few tears...?
98
00:05:37,671 --> 00:05:39,051
โ Who am I, Grigor?
99
00:05:39,047 --> 00:05:41,877
โ The Emperor of Russia
chosen by God and line.
100
00:05:41,884 --> 00:05:44,894
โ No. I'm just a man.
101
00:05:45,429 --> 00:05:47,139
Two legs, one head.
102
00:05:47,139 --> 00:05:51,439
I like to hunt and eat and jape
and have sex and soon play with Paul.
103
00:05:51,435 --> 00:05:53,345
The thing is, Grigor...
104
00:05:53,353 --> 00:05:56,823
I not only don't want it,
I don't know that I ever did.
105
00:05:56,815 --> 00:05:58,435
I was just born to it, that's all.
106
00:05:58,442 --> 00:06:00,112
Like that stable boy and his father.
107
00:06:00,110 --> 00:06:05,070
Both have those warts that look like
an elephant's penis, he was born to that.
108
00:06:05,073 --> 00:06:08,583
He cannot get rid of his inheritance,
but I can mine.
109
00:06:08,577 --> 00:06:10,907
Hm. I don't want to be emperor.
110
00:06:10,913 --> 00:06:13,963
โ Where does that leave us?
โ Here.
111
00:06:13,957 --> 00:06:18,587
Just two men, four arms,
two heads, three melons.
112
00:06:18,587 --> 00:06:20,417
โ It leaves us trapped.
113
00:06:21,089 --> 00:06:23,589
It leaves us... fucked!
114
00:06:24,176 --> 00:06:27,636
I know you, you're a fucking emperor,
you want this!
115
00:06:27,638 --> 00:06:30,678
You made a mistake
and were selfless for a moment.
116
00:06:30,682 --> 00:06:33,102
Trust me, that is an aberration,
not a fucking character trait!
117
00:06:33,101 --> 00:06:34,901
โ You need to shut up.
118
00:06:36,563 --> 00:06:38,443
โ You want to fuck her a lot!
119
00:06:38,440 --> 00:06:40,570
That is all that's going on here.
120
00:06:42,986 --> 00:06:44,736
โ I'm not even upset with you.
121
00:06:47,324 --> 00:06:50,084
โ Um, what is it?
122
00:06:50,077 --> 00:06:51,827
โ It is a stapler.
123
00:06:51,828 --> 00:06:53,328
โ What's it do?
124
00:06:53,330 --> 00:06:56,210
โ There is a tube and a slide
125
00:06:56,208 --> 00:06:59,088
where individual pieces of metal
are pushed forward
126
00:06:59,086 --> 00:07:02,376
and then punched into the paper.
127
00:07:03,757 --> 00:07:05,257
And voilร !
128
00:07:05,926 --> 00:07:07,756
They are held fast.
129
00:07:09,471 --> 00:07:12,271
โ Right, and that's it?
130
00:07:15,811 --> 00:07:19,521
โ Worst part of my job is when a baby
gets stuck inside a woman
131
00:07:19,523 --> 00:07:22,653
and I have to go in,
sometimes elbow deep,
132
00:07:22,651 --> 00:07:25,321
turn the head and shoulders
and pull it out.
133
00:07:25,320 --> 00:07:27,700
โ Jesus, I did not know this.
134
00:07:27,698 --> 00:07:29,528
โ And as I'm not a fucking vet...
135
00:07:29,533 --> 00:07:31,243
โ Never having children. Never.
136
00:07:31,243 --> 00:07:33,163
โ Hence, the mother of invention.
137
00:07:33,954 --> 00:07:37,424
I have invented the ceps.
138
00:07:40,961 --> 00:07:42,171
In labor.
139
00:07:57,519 --> 00:08:01,319
โ So much of a woman's life is wasted
140
00:08:01,315 --> 00:08:03,895
being tied into and out of our dresses.
141
00:08:03,901 --> 00:08:05,691
โ Hm.
โ As I tell my girls,
142
00:08:05,694 --> 00:08:08,824
this time could be spent
reading, writing, painting.
143
00:08:08,822 --> 00:08:10,372
โ Indeed.
144
00:08:15,162 --> 00:08:16,872
Ooh.
145
00:08:17,414 --> 00:08:21,044
โ It is merely two strips of material
treated with tree sap
146
00:08:21,043 --> 00:08:22,793
that runs the length of the garment.
147
00:08:22,794 --> 00:08:25,264
And off, please.
148
00:08:26,673 --> 00:08:28,383
Oh, wow!
149
00:08:28,383 --> 00:08:30,553
That was quite something!
150
00:08:32,262 --> 00:08:34,432
โ It is brilliant, Katya Velcra.
151
00:08:34,431 --> 00:08:37,941
But let me consider
the unseen ramifications.
152
00:08:37,935 --> 00:08:40,145
โ And many rapes.
โ Yeah.
153
00:08:40,145 --> 00:08:43,855
โ I call it the Exultation.
154
00:08:44,816 --> 00:08:46,236
โ Sounds promising.
155
00:08:46,235 --> 00:08:50,195
โ It is to be four stories high,
70 feet wide.
156
00:08:50,197 --> 00:08:53,447
One climbs this ladder to the cart.
It seats four men.
157
00:08:53,450 --> 00:08:54,910
โ Or women.
โ Yes!
158
00:08:54,910 --> 00:08:58,330
Women should ride it too,
as well as children.
159
00:08:58,330 --> 00:08:59,500
โ Wonderful.
160
00:08:59,498 --> 00:09:02,918
โ Now, gravity
and the parabolic form
161
00:09:02,918 --> 00:09:07,048
give us the momentum
for an upward push and then...
162
00:09:14,763 --> 00:09:17,563
โ How do they not die?
โ They do.
163
00:09:18,225 --> 00:09:20,055
That is the point of the Exultation,
164
00:09:20,060 --> 00:09:24,190
the journey ends
in the inescapable conclusion: death.
165
00:09:24,189 --> 00:09:25,479
โ What?
166
00:09:25,482 --> 00:09:29,902
โ The old, the infirm, terminally ill,
the suicidal, the bored...
167
00:09:29,903 --> 00:09:35,453
have one final moment of sky and sun
before crashing to their death.
168
00:09:39,037 --> 00:09:41,827
โ We shall go with the stapler.
169
00:09:41,832 --> 00:09:43,752
โ Ah! Bravo!
170
00:09:43,750 --> 00:09:45,750
Uh, we've embossed it. Yeah?
171
00:09:47,337 --> 00:09:50,047
โ Take the "Great" part off it.
โ Yes.
172
00:09:59,808 --> 00:10:03,728
โ Thank you for being kind that day.
Even though you probably came to kill me.
173
00:10:03,729 --> 00:10:05,189
โ I'd just overthrow you really.
174
00:10:05,189 --> 00:10:07,399
Imprison you until you saw reason.
175
00:10:07,399 --> 00:10:11,279
Then live happily ever after with Paul
and a lot of picnicking and hunting.
176
00:10:12,613 --> 00:10:15,703
โ But then you did not?
I did not.
177
00:10:15,699 --> 00:10:17,579
I had an epiphany.
178
00:10:17,576 --> 00:10:21,206
I wanted your happiness more than my own.
179
00:10:21,205 --> 00:10:23,115
And honestly, I don't want to be emperor.
180
00:10:24,333 --> 00:10:25,673
โ You don't?
181
00:10:25,667 --> 00:10:27,377
โ That is what has stunned me.
182
00:10:27,377 --> 00:10:30,007
I understand something
for the first time.
183
00:10:30,005 --> 00:10:34,295
God chose me, my parents chose it for me,
184
00:10:34,301 --> 00:10:37,891
but I never chose it,
and suddenly when I could...
185
00:10:37,888 --> 00:10:39,388
I didn't.
186
00:10:40,307 --> 00:10:42,767
โ Wow.
Indeed.
187
00:10:42,768 --> 00:10:45,058
Love has done a strange thing to me.
188
00:10:45,521 --> 00:10:49,441
I wonder if you cut a man
who has loved fiercely,
189
00:10:49,441 --> 00:10:52,241
you will see a differentโshaped heart
from a man who has not?
190
00:10:52,903 --> 00:10:54,953
โ Maybe that should be our science entry.
191
00:10:54,947 --> 00:10:57,197
โ Hm. How is our science entry?
192
00:10:58,158 --> 00:11:00,238
โ It attaches papers to each other.
193
00:11:00,244 --> 00:11:03,124
โ Hmm. Sounds embarrassing.
194
00:11:03,121 --> 00:11:04,211
โ Hm.
195
00:11:04,998 --> 00:11:06,328
Can I tell you something?
196
00:11:06,333 --> 00:11:08,293
โ Anything.
197
00:11:08,293 --> 00:11:11,213
โ I fear perhaps I cannot change Russia.
198
00:11:11,213 --> 00:11:12,673
โ Russia.
199
00:11:12,673 --> 00:11:16,183
It is an old sow stuck in the mud
and mostly happily so.
200
00:11:16,176 --> 00:11:17,586
But if anyone can, you can.
201
00:11:18,428 --> 00:11:20,218
โ But maybe no one can.
202
00:11:20,222 --> 00:11:22,182
โ It has been said.
203
00:11:22,182 --> 00:11:23,352
Shall I cheer you?
204
00:11:23,976 --> 00:11:27,596
My tongue is numb from this morning's
deer pastrami in red peppercorns,
205
00:11:27,604 --> 00:11:31,074
so I will have to rely on technique
rather than taste and feel,
206
00:11:31,066 --> 00:11:32,726
but...
207
00:11:32,734 --> 00:11:34,904
let us have at your button.
208
00:11:36,113 --> 00:11:37,913
โ Sorry, no.
209
00:11:37,906 --> 00:11:40,486
I am too low even for that.
210
00:11:40,492 --> 00:11:41,702
โ Hm.
211
00:11:41,702 --> 00:11:43,252
Bleak spirits indeed.
212
00:11:43,912 --> 00:11:45,292
Indeed.
213
00:11:47,249 --> 00:11:49,589
โ Maybe I could help you
with the science thing.
214
00:11:50,419 --> 00:11:51,999
โ I don't think so.
215
00:11:52,004 --> 00:11:54,554
โ Ah, you forget I am a man of science.
216
00:11:54,548 --> 00:11:56,588
Remember, the dog and the parachute?
217
00:11:56,592 --> 00:11:58,682
โ Indelibly printed on my brain.
218
00:11:59,553 --> 00:12:01,263
It was a memorable day.
219
00:12:01,263 --> 00:12:02,603
โ Exactly.
220
00:12:02,598 --> 00:12:06,058
So, with my considerable intelligence
thus focused on solving your problem,
221
00:12:06,059 --> 00:12:08,649
I'm sure some brilliant invention
will come to me.
222
00:12:09,688 --> 00:12:12,858
โ I would actually be fascinated
to see what you came up with.
223
00:12:12,858 --> 00:12:14,318
โ Sounds like a challenge.
224
00:12:14,318 --> 00:12:15,938
โ If you like.
225
00:12:15,944 --> 00:12:18,414
โ I do like.
I will surprise you.
226
00:12:18,989 --> 00:12:21,619
โ Somehow you have
inexplicably cheered me.
227
00:12:23,243 --> 00:12:24,493
โ Time's up!
228
00:12:29,833 --> 00:12:31,253
โ Dear Catherine.
229
00:12:31,251 --> 00:12:35,761
I have added some plantains
to the raw fish to help with digestion
230
00:12:35,756 --> 00:12:39,046
as the further along you go,
that stomach can be acidic.
231
00:12:39,051 --> 00:12:41,261
โ I do have a hollow
acidic feeling actually.
232
00:12:41,261 --> 00:12:43,311
โ Well, plantains.
233
00:12:43,305 --> 00:12:45,635
โ I don't think plantains can fix it.
234
00:12:46,391 --> 00:12:48,351
You may go.
I am not in the mood.
235
00:12:48,352 --> 00:12:50,232
โ In a mood, but not the mood.
236
00:12:52,064 --> 00:12:54,404
โ You are angry.
โ No.
237
00:12:54,399 --> 00:12:57,399
โ Sulking?
โ Bewildered.
238
00:12:57,402 --> 00:13:01,452
I have an optimism of people,
you in particular.
239
00:13:01,448 --> 00:13:04,448
The men abandoning me
in some ways does not surprise me.
240
00:13:05,327 --> 00:13:06,447
But you.
241
00:13:06,453 --> 00:13:08,583
โ Did I abandon you?
242
00:13:08,580 --> 00:13:11,000
You're alive and still Empress.
243
00:13:11,583 --> 00:13:14,673
Had I actually abandoned you,
you'd be in six pieces
244
00:13:14,670 --> 00:13:16,550
scattered across the forest
245
00:13:16,547 --> 00:13:19,087
and your head
the most prized souvenir in Russia.
246
00:13:20,384 --> 00:13:22,144
โ It is a pretty head.
247
00:13:22,135 --> 00:13:24,755
Maybe we should focus on that.
248
00:13:24,763 --> 00:13:26,393
Also, there is much upside.
249
00:13:26,390 --> 00:13:28,020
Svenska is dead.
250
00:13:28,016 --> 00:13:29,346
That's good.
251
00:13:29,351 --> 00:13:32,311
โ You could've trusted me. My instinct.
252
00:13:32,312 --> 00:13:34,982
Instead, you were ready to cut me loose.
253
00:13:34,982 --> 00:13:36,192
I saw it.
254
00:13:36,984 --> 00:13:41,154
โ And what would have happened
if I had backed your plan such as it was?
255
00:13:41,154 --> 00:13:43,824
โ Something else. Something new.
256
00:13:43,824 --> 00:13:46,624
โ It seems a bit of a vague target.
257
00:13:46,618 --> 00:13:48,868
"Something else. Something new."
258
00:13:48,871 --> 00:13:52,671
Roll the dice
rather than rig the game first.
259
00:13:52,666 --> 00:13:54,496
That is bad politics.
260
00:13:54,501 --> 00:13:57,341
โ Sometimes you just take the next step
and the path appears.
261
00:13:57,337 --> 00:14:01,047
That is what I wished to do
and my team dissolved around me.
262
00:14:01,049 --> 00:14:03,469
โ As I said, difference of opinion.
263
00:14:03,468 --> 00:14:04,888
โ It happens.
264
00:14:05,596 --> 00:14:08,556
Many people like this dress,
but I have heard negative comments also.
265
00:14:08,557 --> 00:14:11,687
โ We cannot change without cost,
even if it is our own.
266
00:14:11,685 --> 00:14:14,265
I felt you shared my vision and my ideas,
267
00:14:14,271 --> 00:14:17,481
but perhaps you are
a fucking dilettante after all.
268
00:14:18,942 --> 00:14:21,742
โ Perhaps I just know my country
better than you.
269
00:14:21,737 --> 00:14:23,907
โ Should we have tea? Take a breath?
270
00:14:26,074 --> 00:14:27,624
โ You should eat your fish.
271
00:14:28,493 --> 00:14:31,413
โ You may go.
โ Catherine, please.
272
00:14:31,413 --> 00:14:33,543
โ Did I stutter?
I said you may go.
273
00:14:38,712 --> 00:14:39,712
โ Shit.
274
00:14:40,339 --> 00:14:42,929
โ What?
โ Your mother is on her way here.
275
00:14:42,925 --> 00:14:45,295
A rider.
She's less than an hour away.
276
00:14:45,302 --> 00:14:46,512
โ Mother!
277
00:14:46,512 --> 00:14:48,432
Huzzah! Oh.
278
00:14:50,516 --> 00:14:52,726
โ Everything must look brilliant
for Mother.
279
00:14:52,726 --> 00:14:54,806
Marial, I am entrusting this to you.
280
00:14:54,811 --> 00:14:56,811
What am I wearing?
Why am I wearing this?
281
00:14:56,813 --> 00:14:58,023
I can't be wearing this!
282
00:15:03,445 --> 00:15:05,855
โ Dimitri, you fucker!
What did you do to him?
283
00:15:05,864 --> 00:15:07,574
โ Don't call me fucker.
284
00:15:10,410 --> 00:15:11,540
โ Ooh!
285
00:15:11,537 --> 00:15:14,327
โ I opened his heart to himself
and he has gone inside its warmth.
286
00:15:14,331 --> 00:15:16,081
โ Right. Okay.
287
00:15:16,875 --> 00:15:17,995
Good.
288
00:15:18,001 --> 00:15:19,381
Thanks for helping him.
289
00:15:24,299 --> 00:15:26,589
How's the notโquiteโassassination
attempts?
290
00:15:26,593 --> 00:15:28,553
โ I'm pretty worried about hitting her.
291
00:15:28,554 --> 00:15:30,014
โ I wouldn't do that.
292
00:15:30,013 --> 00:15:31,853
Peter will kill you
and all your children.
293
00:15:31,849 --> 00:15:34,229
โ Not helpful thoughts
in keeping my hand steady.
294
00:15:34,226 --> 00:15:35,596
โ She's already shaken.
295
00:15:35,602 --> 00:15:38,482
Just shake her a little more,
right off the throne.
296
00:15:38,480 --> 00:15:40,360
โ She's pretty blithe about it.
297
00:15:40,357 --> 00:15:42,437
โ Then miss by a little bit less.
298
00:15:44,027 --> 00:15:47,697
He has abandoned the field.
We should keep going on his behalf.
299
00:15:49,366 --> 00:15:51,236
โ How I have missed her.
300
00:15:51,243 --> 00:15:54,003
A fucking hole in my heart
I dared not acknowledge
301
00:15:53,996 --> 00:15:56,746
lest blood pour from it
and drown me in my longing for her.
302
00:15:56,748 --> 00:15:59,378
Oh.
โ It is a good time for her to come.
303
00:15:59,376 --> 00:16:01,496
โ You could use a hug.
โ Indeed, I could.
304
00:16:01,503 --> 00:16:03,423
And her hugs!
305
00:16:03,422 --> 00:16:05,882
They envelop one in a love so strong,
306
00:16:05,883 --> 00:16:07,973
you know nothing can hurt you.
307
00:16:10,679 --> 00:16:13,139
โ Hello, what time do you call this?
308
00:16:13,140 --> 00:16:14,980
I call it Thursday.
309
00:16:14,975 --> 00:16:17,015
โ Catherine, I'm sorry.
310
00:16:17,019 --> 00:16:20,859
After what happened,
I just needed a few days.
311
00:16:20,856 --> 00:16:22,436
We should talk about what happened.
312
00:16:22,441 --> 00:16:25,611
โ Just apologize and help me get
the court ready for Mother.
313
00:16:25,611 --> 00:16:26,611
โ What?
314
00:16:26,612 --> 00:16:28,662
โ I am trying to metabolize
your betrayals, Orlo.
315
00:16:28,655 --> 00:16:29,985
Don't make it harder.
316
00:16:29,990 --> 00:16:31,830
โ My opinions
that were sidelined
317
00:16:31,825 --> 00:16:33,985
and put us in
an untenable position, you mean?
318
00:16:33,994 --> 00:16:36,834
โ Just be for me, for today. Hm?
319
00:16:37,247 --> 00:16:38,707
โ I am for you.
320
00:16:38,707 --> 00:16:40,577
Even when you don't realize it.
321
00:16:41,376 --> 00:16:43,376
That was what I came toโโ
โ Good. Great.
322
00:16:44,004 --> 00:16:46,224
Where's Velementov?
โ I don't know.
323
00:16:46,215 --> 00:16:48,625
โ She's here!
324
00:17:17,704 --> 00:17:19,544
โ Bubble, bubble.
325
00:17:20,832 --> 00:17:22,002
Bubble, bubble.
326
00:17:23,252 --> 00:17:24,962
Bubble, bubble.
327
00:17:25,671 --> 00:17:27,671
Pop!
328
00:17:28,882 --> 00:17:31,432
Oh, my Catherine.
329
00:17:31,426 --> 00:17:33,296
My dear one.
330
00:17:33,762 --> 00:17:35,142
โ Sorry, I justโโ
331
00:17:35,138 --> 00:17:37,768
โ Needed your mother
and found an empty space.
332
00:17:37,766 --> 00:17:38,976
Mm.
333
00:17:38,976 --> 00:17:41,976
Come. The space is empty no more.
334
00:17:42,813 --> 00:17:46,573
Now, young lady,
there is a rumor sweeping Europe
335
00:17:46,567 --> 00:17:49,697
that you have taken Russia
from your husband.
336
00:17:49,695 --> 00:17:51,485
โ Guard!
โ Yes, Empress.
337
00:17:51,488 --> 00:17:52,948
โ Who's the leader of Russia?
338
00:17:52,948 --> 00:17:54,318
โ You are, Empress.
339
00:17:54,324 --> 00:17:55,284
Huzzah!
340
00:17:55,284 --> 00:17:57,834
โ Huzzah!
โ What is huzzah?
341
00:17:57,828 --> 00:18:00,408
โ Huzzah. It's a lot of things.
342
00:18:00,414 --> 00:18:02,174
All purposes variously.
343
00:18:02,165 --> 00:18:04,665
Oh! Also, you notice I am pregnant?
344
00:18:04,668 --> 00:18:06,958
โ Oh, I had hoped that's what it was!
345
00:18:06,962 --> 00:18:09,052
Russians can be quite fat.
346
00:18:09,047 --> 00:18:11,547
I had feared you'd turned native.
347
00:18:11,550 --> 00:18:13,970
โ Come, let me show you my palace!
348
00:18:16,013 --> 00:18:18,563
You have arrived at an auspicious time.
349
00:18:18,557 --> 00:18:22,477
My science fair bringing together
the scientists of Europe begins tomorrow.
350
00:18:22,477 --> 00:18:26,057
My Girls' School.
Just randomly practicing songs.
351
00:18:26,064 --> 00:18:29,654
I have begun women's education
and it is going extremely well.
352
00:18:29,651 --> 00:18:31,451
โ Oh, I see.
353
00:18:31,445 --> 00:18:33,025
Very nice, girls.
354
00:18:33,030 --> 00:18:35,450
โ I aim to revamp this country
in so many ways.
355
00:18:35,449 --> 00:18:37,079
โ Russia?
356
00:18:37,075 --> 00:18:40,575
โ Yes. We have so many plans
for it to be one of the great,
357
00:18:40,579 --> 00:18:41,789
most progressive nations.
358
00:18:45,042 --> 00:18:46,922
โ Oh, my darling.
359
00:18:46,919 --> 00:18:50,959
I have not seen that look
on your face for so long.
360
00:18:50,964 --> 00:18:52,174
I missed it so.
361
00:18:52,174 --> 00:18:55,344
As usual you bite off
more than you can chew.
362
00:18:55,344 --> 00:18:57,184
โ It's true, I am an optimist.
363
00:18:57,179 --> 00:19:01,809
โ The line between optimist and delusional
being one we often watched blur.
364
00:19:01,808 --> 00:19:03,938
โ I know, but...
365
00:19:04,895 --> 00:19:07,435
I came here and knew my destiny.
366
00:19:07,439 --> 00:19:10,569
โ Well, you came here
to be the emperor's wife.
367
00:19:10,567 --> 00:19:12,687
โ Something happened to me
when I arrived, Mother.
368
00:19:13,362 --> 00:19:15,492
This country entered my heart.
369
00:19:15,489 --> 00:19:17,659
โ Oh, well, I'm glad you like it.
370
00:19:17,658 --> 00:19:20,448
But you have not asked
after your sisters.
371
00:19:20,452 --> 00:19:22,252
โ Oh, uh, IโI haveโโ
372
00:19:22,246 --> 00:19:23,906
โ Got caught up in yourself,
373
00:19:23,914 --> 00:19:25,964
as you do, so wonderfully,
374
00:19:25,958 --> 00:19:28,958
and there is much magic
to get caught up in,
375
00:19:28,961 --> 00:19:31,511
but come with me to Earth, my darling.
376
00:19:31,505 --> 00:19:33,915
โ Of course.
How are they?
377
00:19:33,924 --> 00:19:36,304
โ I went to Donna's in Spain.
378
00:19:36,301 --> 00:19:38,601
Oh, my word, the palace!
379
00:19:38,595 --> 00:19:41,385
It shimmers like some golden heaven.
380
00:19:41,390 --> 00:19:43,310
โ Great. How magical.
381
00:19:43,308 --> 00:19:44,388
โ Yes.
382
00:19:44,393 --> 00:19:49,733
Well, these rooms
do have a certain raffish charm.
383
00:19:51,358 --> 00:19:53,278
โ Help!
384
00:19:54,111 --> 00:19:55,821
Come on!
385
00:19:55,821 --> 00:19:57,531
Fuck!
386
00:19:57,531 --> 00:19:59,781
โ Oh, hello.
387
00:19:59,783 --> 00:20:02,493
โ I'm trapped under him.
โ Against your will?
388
00:20:02,494 --> 00:20:04,584
โ Well, it fucking was at my behest,
389
00:20:04,580 --> 00:20:07,580
but then he passed out
and I cannot move him.
390
00:20:07,583 --> 00:20:09,253
He does not hear.
391
00:20:14,423 --> 00:20:16,303
โ They're on our left flank.
392
00:20:18,343 --> 00:20:19,603
โ Fuckers!
393
00:20:19,595 --> 00:20:22,635
Fuckโโ Oh, come on, fโโ
394
00:20:22,639 --> 00:20:24,179
Oh, it's you.
395
00:20:24,183 --> 00:20:26,313
โ Flee while you can, Madam Salanova.
396
00:20:28,979 --> 00:20:31,729
Catherine has requested
you return to your duties.
397
00:20:31,732 --> 00:20:33,402
โ Which are what?
398
00:20:33,984 --> 00:20:35,534
Shooting more of our own
399
00:20:35,527 --> 00:20:39,487
while the Ottomans prepare unchecked
to finish the job for me?
400
00:20:40,240 --> 00:20:42,450
โ It might have to do
with the Science Fair, maybe.
401
00:20:42,451 --> 00:20:43,911
Or meeting her mother.
402
00:20:43,911 --> 00:20:45,751
I don't know actually.
403
00:20:45,746 --> 00:20:47,406
โ I'm going to admit something.
404
00:20:47,414 --> 00:20:49,004
โ Don't.
โ My...
405
00:20:48,999 --> 00:20:51,839
โ Don't.
โ ...faith is somewhat shaken.
406
00:20:51,835 --> 00:20:54,295
โ Fuck. Don't say things
that cannot be unsaid.
407
00:20:54,296 --> 00:20:57,256
It will be fine.
She just has to listen to us a bit more.
408
00:20:57,257 --> 00:20:58,717
She is young. She is not Russian.
409
00:20:58,717 --> 00:21:00,717
โ Fucking Ottomans.
410
00:21:00,719 --> 00:21:04,099
They will be thinking me
a cockless wonder.
411
00:21:05,307 --> 00:21:07,637
They're laughing at us in Europe.
412
00:21:07,643 --> 00:21:09,813
โ So, it is your reputation you worry for.
413
00:21:10,354 --> 00:21:12,904
โ I was born to beat fucking Ottomans.
414
00:21:12,898 --> 00:21:14,268
It's my destiny.
415
00:21:15,067 --> 00:21:17,147
I have developed plans for a decade.
416
00:21:21,490 --> 00:21:22,820
โ Then she's right.
417
00:21:22,824 --> 00:21:24,664
We go for nothing but dumb reasons.
418
00:21:25,285 --> 00:21:27,405
โ You don't understand.
419
00:21:28,580 --> 00:21:30,290
I have spent days thinking...
420
00:21:31,375 --> 00:21:34,285
maybe my last battle was killing Russians.
421
00:21:35,546 --> 00:21:37,086
My legacy.
422
00:21:41,718 --> 00:21:44,508
โ Your legacy is the coup that raised her.
423
00:21:44,513 --> 00:21:45,683
โ Yeah.
424
00:21:47,182 --> 00:21:50,442
โ I suppose she really won that.
Not you.
425
00:21:50,435 --> 00:21:52,015
And then Sweden was a loss.
426
00:21:52,020 --> 00:21:54,860
And before that I suppose Peter the Great
manufactured our victories
427
00:21:54,857 --> 00:21:56,527
and you just obeyed, so...
428
00:21:58,068 --> 00:22:00,358
Sorry, I was, I was just
following a line ofโโ
429
00:22:00,362 --> 00:22:03,162
โ No, I'm well aware
of thโthโthe thought line.
430
00:22:06,702 --> 00:22:08,952
Someone will try to take her out...
431
00:22:09,872 --> 00:22:11,502
and us too.
432
00:22:11,498 --> 00:22:13,128
โ I've stopped listening.
433
00:22:13,667 --> 00:22:15,747
โ Well, you're right to be with her then.
434
00:22:21,633 --> 00:22:23,303
โ Mm.
435
00:22:23,302 --> 00:22:26,472
And King Carlos adores your sister.
436
00:22:27,306 --> 00:22:32,266
Their love making speaks to it
in its frequency, duration, and volume.
437
00:22:32,936 --> 00:22:34,346
I'm so happy for her.
438
00:22:34,354 --> 00:22:35,904
โ As am I.
439
00:22:35,898 --> 00:22:38,188
โ And Nina in Lisbon is well.
440
00:22:38,192 --> 00:22:41,742
The King and her get on amicably,
they make a solid unit.
441
00:22:42,738 --> 00:22:44,358
They had another child.
442
00:22:44,364 --> 00:22:46,334
โ Oh! Delightful.
443
00:22:46,325 --> 00:22:48,365
Oh, I look forward to mine.
444
00:22:49,077 --> 00:22:52,747
โ Mm.
Gosh, you do look tired.
445
00:22:52,748 --> 00:22:54,038
โ I do?
446
00:22:54,041 --> 00:22:59,551
โ Well, beautiful, but that glow
you always have about you is dulled.
447
00:22:59,546 --> 00:23:00,916
Are you all right?
448
00:23:00,923 --> 00:23:02,933
โ I am. It is hard.
449
00:23:06,428 --> 00:23:08,008
Indigestion too.
450
00:23:08,013 --> 00:23:10,603
โ Oh, my dear one.
451
00:23:10,599 --> 00:23:12,389
โ It passes.
452
00:23:14,019 --> 00:23:15,729
Do not worry on me.
453
00:23:15,729 --> 00:23:19,689
โ To a mother, that is like saying,
"Do not have a heart that beats."
454
00:23:20,859 --> 00:23:26,779
I worry for all my daughters
but most now for poor Angela.
455
00:23:26,782 --> 00:23:28,832
She has been crushed.
456
00:23:29,493 --> 00:23:30,743
โ What?
457
00:23:30,744 --> 00:23:33,624
A carriage accident,
a falling tree, what?
458
00:23:33,622 --> 00:23:37,002
โ I meant her heart, her spirit.
459
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Ah.
460
00:23:38,252 --> 00:23:40,962
โ I had clinched a deal
for her to marry Louis.
461
00:23:42,506 --> 00:23:46,256
โ Of France?
โ Of France.
462
00:23:46,260 --> 00:23:48,720
Imagine.
โ Gosh.
463
00:23:48,720 --> 00:23:50,220
Gosh indeed.
464
00:23:50,222 --> 00:23:54,642
For a mother who set her heart
on marrying her four daughters
465
00:23:54,643 --> 00:23:56,603
to kings of Europe...
466
00:23:57,938 --> 00:24:00,438
and no one would believe it
when I said I would.
467
00:24:00,440 --> 00:24:02,110
They thought it madness.
468
00:24:02,109 --> 00:24:03,399
โ But you always saw it.
469
00:24:03,402 --> 00:24:08,452
โ And then to have done it
and for the final one to be France.
470
00:24:08,448 --> 00:24:11,028
The jewel of Europe.
471
00:24:11,034 --> 00:24:12,044
And then...
472
00:24:13,161 --> 00:24:14,581
โ And then?
473
00:24:14,580 --> 00:24:15,790
โ And then...
474
00:24:16,456 --> 00:24:20,086
you overthrew your husband,
475
00:24:20,085 --> 00:24:22,045
and the deal was off.
476
00:24:23,088 --> 00:24:26,588
No one wants to risk a rebellion
from inside the marriage bed.
477
00:24:28,552 --> 00:24:30,932
โ I'mโโ
โ Sorry? Speechless?
478
00:24:30,929 --> 00:24:32,469
Which?
479
00:24:32,472 --> 00:24:37,312
Either would be fabulous.
Both would be appropriate.
480
00:24:37,311 --> 00:24:38,481
โ Sorry.
481
00:24:39,104 --> 00:24:42,944
โ You are who you are, always were.
482
00:24:43,609 --> 00:24:48,569
And I love you for your crazy mind
and willful ways.
483
00:24:49,740 --> 00:24:54,240
But you have cost your sister greatly
with this whim.
484
00:24:54,244 --> 00:24:56,754
โ This is not a whim, it is my destiny.
485
00:24:56,747 --> 00:24:58,917
โ We were talking of your sister.
486
00:24:58,916 --> 00:25:01,166
โ Ah. Yes. I'm sorry. Yes.
487
00:25:01,960 --> 00:25:04,380
โ I will have to make a new plan.
488
00:25:04,963 --> 00:25:06,763
It will be difficult now.
489
00:25:07,925 --> 00:25:10,215
How did you kill your husband anyway?
490
00:25:10,969 --> 00:25:12,009
โ I didn't.
491
00:25:13,555 --> 00:25:14,675
โ What?
492
00:25:15,641 --> 00:25:18,141
โ He is down
in his apartments under arrest.
493
00:25:18,143 --> 00:25:19,393
โ What are you talking about?
494
00:25:19,394 --> 00:25:22,614
โ It is complicated, but it was better
for my transition to leave him alive,
495
00:25:22,606 --> 00:25:24,526
a savvy move politically speaking.
496
00:25:24,525 --> 00:25:26,185
โ Good God, Catherine!
497
00:25:26,193 --> 00:25:28,323
You left him alive...
498
00:25:28,320 --> 00:25:31,280
to come kill you
once Prince Plodnik in there is born?
499
00:25:31,281 --> 00:25:32,951
Good grief, child!
500
00:25:32,950 --> 00:25:36,290
โ Sorry, Empress.
Business of the day, alas.
501
00:25:36,995 --> 00:25:39,455
โ Mother, you must be tired.
502
00:25:39,456 --> 00:25:40,496
โ Noโโ
503
00:25:40,499 --> 00:25:42,249
โ Marial will escort you
to your apartments.
504
00:25:42,251 --> 00:25:43,841
Sprinkle, sprinkle.
505
00:26:05,691 --> 00:26:08,321
โ Greetings. Are you here
for the science competition?
506
00:26:08,318 --> 00:26:10,028
โ Yeah. Are you to greet me?
507
00:26:10,028 --> 00:26:11,778
โ I am.
508
00:26:11,780 --> 00:26:13,280
Welcome to Russia.
509
00:26:16,076 --> 00:26:18,036
Jesus Christ, Pugachev.
510
00:26:18,036 --> 00:26:19,746
A little finesse.
511
00:26:26,503 --> 00:26:28,803
โ Ah, Orlo, hello.
512
00:26:28,797 --> 00:26:30,047
โ Uh...
โ Uncle Varnya.
513
00:26:30,048 --> 00:26:31,628
โ We'reโโ
โ Indeed you are.
514
00:26:32,301 --> 00:26:34,221
And how happy I am for you.
515
00:26:34,219 --> 00:26:36,099
โ IโIโโ
โ Hello.
516
00:26:36,096 --> 00:26:37,426
โ What is it?
517
00:26:37,431 --> 00:26:39,351
The baby is near.
โ Yes.
518
00:26:39,349 --> 00:26:42,639
โ My concern is for her health.
She dies, where are you?
519
00:26:42,644 --> 00:26:44,154
Where are we?
520
00:26:44,146 --> 00:26:47,606
I mean, the serf riot was a disaster.
521
00:26:47,608 --> 00:26:48,898
โ She should be fine.
522
00:26:48,901 --> 00:26:50,941
โ Optimism is for children, Orlo.
523
00:26:50,944 --> 00:26:54,744
You're making love to a beautiful woman,
so you are not a child.
524
00:26:54,740 --> 00:26:55,910
โ Can we do this alone?
525
00:26:55,908 --> 00:26:58,158
โ It is two more sentences,
then we are done.
526
00:26:58,994 --> 00:27:04,214
If we have no plan, we must act
to get what we can, as fast as we can.
527
00:27:04,208 --> 00:27:06,788
โ What does that mean?
โ Shh!
528
00:27:06,793 --> 00:27:08,303
โ Don't "shh!" me.
529
00:27:08,295 --> 00:27:11,465
And get off the fucking bed.
530
00:27:11,465 --> 00:27:13,675
โ You have beautiful hair.
531
00:27:15,427 --> 00:27:18,887
My mother loves beautiful hair.
532
00:27:18,889 --> 00:27:20,309
Um...
533
00:27:20,307 --> 00:27:21,767
May I take some?
534
00:27:21,767 --> 00:27:24,017
โ What?
โ Varnya?
535
00:27:24,019 --> 00:27:25,349
โ Orlo, shush.
536
00:27:25,354 --> 00:27:27,064
I'm talking to Katya.
537
00:27:27,898 --> 00:27:30,318
I'd like a little of her hair.
538
00:27:35,572 --> 00:27:37,242
โ Now can I get off the bed?
539
00:27:38,992 --> 00:27:41,292
โ Please?
โ I'm almost done.
540
00:27:43,747 --> 00:27:49,377
I merely need to look in Orlo's eyes
and see he understands me.
541
00:27:49,378 --> 00:27:51,878
โ It's pretty crystal clear
from where I'm sitting.
542
00:27:53,799 --> 00:27:54,839
โ Indeed.
543
00:27:56,009 --> 00:27:58,009
โ Smart woman you have, Orlo.
544
00:27:58,011 --> 00:28:00,471
A keeper, as they say.
545
00:28:04,768 --> 00:28:05,848
โ Who's he?
546
00:28:10,274 --> 00:28:13,694
โ How was your trip?
โ Are you allowed to speak with me?
547
00:28:14,653 --> 00:28:15,993
โ Uh, what?
548
00:28:15,988 --> 00:28:18,368
โ I cannot read if you
are servant or noble.
549
00:28:18,365 --> 00:28:21,365
You seem servantish
but are well dressed.
550
00:28:21,368 --> 00:28:23,408
โ I am noble.
551
00:28:23,412 --> 00:28:25,042
I'm your daughter's best friend.
552
00:28:25,038 --> 00:28:26,708
โ I see.
โ Ah!
553
00:28:26,707 --> 00:28:28,627
Mother of Russia's mother.
554
00:28:28,625 --> 00:28:30,835
โ And you are?
โ Elizabeth.
555
00:28:30,836 --> 00:28:32,206
โ Aunt Elizabeth?
556
00:28:32,212 --> 00:28:35,722
โ Exactly. We wrote
when the deal was first done.
557
00:28:36,383 --> 00:28:37,683
Sergei!
558
00:28:37,676 --> 00:28:39,256
Your hand.
559
00:28:43,724 --> 00:28:46,024
Say hello and welcome, Sergei.
560
00:28:46,894 --> 00:28:48,194
โ Cute.
561
00:28:48,854 --> 00:28:51,154
You survived the coup as well, it seems?
562
00:28:51,148 --> 00:28:52,358
โ We all did.
563
00:28:52,357 --> 00:28:56,357
Russia is on a new
and better path. Huzzah!
564
00:28:56,820 --> 00:28:59,910
โ So, you chose my daughter
over your own blood?
565
00:28:59,907 --> 00:29:01,777
โ I chose Russia.
566
00:29:01,783 --> 00:29:03,663
โ Or you chose what's in her belly?
567
00:29:03,660 --> 00:29:07,540
โ I do not wish us
to misunderstand each other.
568
00:29:07,539 --> 00:29:10,379
I love your daughter.
I am on her side.
569
00:29:10,375 --> 00:29:12,585
โ I thought you were on Russia's side.
570
00:29:12,586 --> 00:29:15,166
โ They are the same.
She is Russia.
571
00:29:15,172 --> 00:29:20,052
โ Oh. She is a child
with a dazzling intelligence
572
00:29:20,052 --> 00:29:22,932
and a dizzying belief
in the power of herself.
573
00:29:23,889 --> 00:29:28,189
And if she is being duped into using these
to put herself in grave danger
574
00:29:28,185 --> 00:29:33,015
at the behest of others,
then those people are no friends of mine.
575
00:29:33,565 --> 00:29:36,185
โ I assure youโโ
โ I am sure you do.
576
00:29:36,193 --> 00:29:37,863
Oh!
577
00:29:37,861 --> 00:29:39,861
Poor Sergei.
578
00:29:39,863 --> 00:29:41,743
He is unwell.
579
00:29:58,006 --> 00:30:00,336
โ What is it?
โ Don't know.
580
00:30:01,802 --> 00:30:04,352
โ How's it work?
โ Didn't ask.
581
00:30:04,346 --> 00:30:07,766
โ So how are you going to use it if you
don't know what it is or how it works?
582
00:30:07,766 --> 00:30:09,056
โ That's a solid point.
583
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
Too bad you didn't think of it
before you bashed his face in.
584
00:30:12,229 --> 00:30:13,519
How is the scientist?
585
00:30:14,481 --> 00:30:16,151
โ Uh, unconscious.
586
00:30:16,859 --> 00:30:19,609
โ But not dead?
โ I'm pretty sure not.
587
00:30:23,824 --> 00:30:25,834
Eh, I think we're good.
588
00:30:26,535 --> 00:30:27,655
โ Eh.
589
00:30:28,912 --> 00:30:30,332
Mm.
590
00:30:30,330 --> 00:30:31,670
Ooh!
591
00:30:33,333 --> 00:30:35,093
Mm. Fuck me.
592
00:30:35,085 --> 00:30:37,415
A chilled oyster
with iced fennel shavings.
593
00:30:37,421 --> 00:30:40,261
Jesus, this cold box is a revelation.
594
00:30:40,257 --> 00:30:41,877
โ Fuck, that's actually good.
โ Mm.
595
00:30:41,884 --> 00:30:43,974
โ JeanโPierre, let's chill some soup.
596
00:30:43,969 --> 00:30:45,299
โ Brilliant idea.
597
00:30:45,304 --> 00:30:47,814
โ Well said.
I like that guy.
598
00:30:47,806 --> 00:30:51,306
โ These cold berries
are absolutely titillating.
599
00:30:51,310 --> 00:30:52,810
โ And the vodka slush.
600
00:30:52,811 --> 00:30:56,271
โ My tongue itself is chilled. Mm.
Feel my tongue.
601
00:30:56,273 --> 00:30:57,363
โ Oh, I will.
โ Mm.
602
00:31:02,237 --> 00:31:04,067
Mmโhmm?
โ Ahhh!
603
00:31:04,072 --> 00:31:07,032
โ It's best to focus on your wine glass
604
00:31:07,034 --> 00:31:10,454
or sometimes a bird that is flying by
in a distracting manner.
605
00:31:10,454 --> 00:31:12,214
โ Oh, my God. Amazing!
โ Mm.
606
00:31:12,206 --> 00:31:14,666
โ It's like a stick of tasty ice.
607
00:31:14,666 --> 00:31:18,206
โ Ah. I wonder if I could make
my cock cold in the same way.
608
00:31:18,212 --> 00:31:20,052
โ Oh, that's an interesting idea.
609
00:31:20,047 --> 00:31:22,417
โ Tatyana, sit.
610
00:31:22,424 --> 00:31:24,134
โ "Tatyana, sit"?
611
00:31:24,134 --> 00:31:26,094
Is there a dog in the room
shares my name?
612
00:31:26,094 --> 00:31:28,354
โ Oh! Make your tits cold.
โ Great idea.
613
00:31:29,890 --> 00:31:31,770
Oh, wait.
614
00:31:31,767 --> 00:31:33,847
Ehhh!
615
00:31:33,852 --> 00:31:37,772
โ I mean, this is going to be a massive
victory for her and all Russia.
616
00:31:37,773 --> 00:31:41,443
โ If she agrees to let this be the entry.
But why help her?
617
00:31:41,443 --> 00:31:44,113
โ It will be a selfless act
that will touch her heart.
618
00:31:44,112 --> 00:31:45,912
That will be my victory.
619
00:31:46,532 --> 00:31:48,532
โ I can't tell if you're joking.
620
00:31:48,534 --> 00:31:50,544
โ What's this?
621
00:31:50,536 --> 00:31:52,786
โ Oh, I'm making my tits cold.
622
00:31:52,788 --> 00:31:54,038
โ Oh.
623
00:31:54,039 --> 00:31:57,499
Oh. Ah. Oh. Ah!
624
00:31:57,501 --> 00:31:59,711
How bracingly interesting.
625
00:32:00,754 --> 00:32:03,674
Why don't we have tea sometime?
626
00:32:03,674 --> 00:32:05,434
โ Of course.
627
00:32:05,425 --> 00:32:07,715
โ Now, I need a moment with the emperor.
628
00:32:08,720 --> 00:32:09,850
Hm.
629
00:32:11,890 --> 00:32:14,730
โ Hmm.
โ Catherine's mother is here.
630
00:32:14,726 --> 00:32:15,766
โ Oh. Nice.
631
00:32:15,769 --> 00:32:18,649
โ She loves her mother.
So her mother must love you.
632
00:32:18,647 --> 00:32:20,187
โ Everyone loves me.
633
00:32:20,190 --> 00:32:21,570
โ How true.
634
00:32:22,025 --> 00:32:24,275
But special care is needed.
635
00:32:24,278 --> 00:32:27,408
I sense danger.
And things are rocky at the moment.
636
00:32:27,906 --> 00:32:31,486
Mothers can turn a heart and mind
with a look, as you well know.
637
00:32:31,493 --> 00:32:33,623
โ Well, she will love me, I guarantee it.
638
00:32:33,620 --> 00:32:34,790
Mm!
639
00:32:39,626 --> 00:32:42,246
โ Apparently, the Dutch have a stick
you can see the stars with.
640
00:32:42,254 --> 00:32:44,764
โ I thought they would just bring clogs.
641
00:32:45,424 --> 00:32:48,394
โ Mm. Velementov.
I have not seen you in days.
642
00:32:48,385 --> 00:32:52,055
โ Yes. Well, shooting serfs
takes it out of me.
643
00:32:52,055 --> 00:32:53,715
โ Let us put it behind us.
644
00:32:53,724 --> 00:32:56,644
You are here now.
And relatively upright.
645
00:32:56,643 --> 00:32:58,153
โ Close enough.
646
00:32:58,145 --> 00:33:00,765
โ Apparently,
the French can harvest lightning
647
00:33:00,772 --> 00:33:02,112
and run carriages off it.
648
00:33:02,107 --> 00:33:03,397
โ And we have?
649
00:33:03,400 --> 00:33:05,280
โ Stapler. Which is good.
650
00:33:05,277 --> 00:33:06,567
โ No, it isn't.
651
00:33:07,112 --> 00:33:08,992
And when are we due to present?
Tomorrow.
652
00:33:10,324 --> 00:33:12,494
What are you doing here?
Why are you free?
653
00:33:12,492 --> 00:33:16,122
โ Because when Russia and the Empress
need me, I intuitively know that,
654
00:33:16,121 --> 00:33:18,171
because I listen to my heart, Orlo.
655
00:33:18,165 --> 00:33:21,125
Catherine, open your mouth
and close your eyes.
656
00:33:21,126 --> 00:33:23,336
โ I did that once before
and I did not enjoy it.
657
00:33:23,337 --> 00:33:25,507
โ Your muffled murmurs
of approbation said different.
658
00:33:25,506 --> 00:33:26,716
โ Oh. They werโโ
659
00:33:28,634 --> 00:33:31,054
โ Taste it, feel it.
660
00:33:31,053 --> 00:33:32,853
โ Ice?
โ Mm.
661
00:33:32,846 --> 00:33:36,886
Currant juice ice with
a chocolate raspberry frozen inside.
662
00:33:36,892 --> 00:33:38,812
โ It is summer. How?
663
00:33:38,810 --> 00:33:40,650
โ Ah! Guards.
664
00:33:43,232 --> 00:33:44,732
โ Voilร !
665
00:33:44,733 --> 00:33:46,403
โ The refrigerated box.
666
00:33:46,401 --> 00:33:48,741
No longer will we store meat in the snow
667
00:33:48,737 --> 00:33:52,157
and hope it is not stolen
by animals or bacteria.
668
00:33:52,157 --> 00:33:54,157
It is a change people have dreamed of
669
00:33:54,159 --> 00:33:56,079
and will change the course
of human history
670
00:33:56,078 --> 00:33:58,368
and Russia will have done it.
671
00:34:00,123 --> 00:34:01,583
โ And I invented it.
672
00:34:02,334 --> 00:34:05,844
I had what is called a stroke of genius,
something I am often stroked with.
673
00:34:07,422 --> 00:34:08,592
โ Orlo?
674
00:34:08,590 --> 00:34:10,220
โ Empress?
675
00:34:10,217 --> 00:34:12,797
โ Who has not arrived yet?
Which delegation?
676
00:34:14,972 --> 00:34:16,142
โ Norway.
677
00:34:16,890 --> 00:34:18,980
โ Fuck. Where is he?
678
00:34:19,768 --> 00:34:21,228
โ I don't know who you mean.
679
00:34:21,228 --> 00:34:22,398
โ A strange question.
680
00:34:22,396 --> 00:34:24,766
โ I don't get it either.
Apologies, Empress.
681
00:34:25,899 --> 00:34:27,229
โ Is he safe?
682
00:34:30,320 --> 00:34:32,030
โ He is fine, butโโ
683
00:34:32,030 --> 00:34:35,870
โ And can he be kept safe
and hidden until this is over?
684
00:34:37,327 --> 00:34:40,247
โ You mean...
โ If we use it, we win.
685
00:34:40,247 --> 00:34:42,287
And the people need a victory.
686
00:34:42,291 --> 00:34:43,791
โ Huzzah!
687
00:34:43,792 --> 00:34:45,342
And?
688
00:34:45,335 --> 00:34:48,005
โ Thankโโ
โ No, actually, don't thank me.
689
00:34:48,005 --> 00:34:49,755
I am a full well.
690
00:34:49,756 --> 00:34:54,256
I do not need people's tears,
spittle, or approbation to fill it.
691
00:34:54,261 --> 00:34:56,261
โ Thank you anyway. Hm.
692
00:35:28,587 --> 00:35:31,507
โ Ladies, may I join you...
693
00:35:33,509 --> 00:35:37,389
and you can introduce me
to some of that famous vodka of yours?
694
00:35:44,561 --> 00:35:45,771
โ Come with me.
695
00:35:45,771 --> 00:35:47,771
โ I really don't want to talk.
696
00:35:47,773 --> 00:35:50,943
โ We don't need to talk.
But you need to see something.
697
00:35:55,489 --> 00:35:56,989
โ Where are we going?
698
00:36:03,330 --> 00:36:04,870
What is it?
699
00:36:04,873 --> 00:36:07,293
โ A memorial for the dead.
700
00:36:07,960 --> 00:36:10,500
Shakey, Svenska, the others.
701
00:36:11,171 --> 00:36:12,671
โ Shit. I can't.
702
00:36:12,673 --> 00:36:15,593
โ In Russia we are brutal, I suppose,
703
00:36:15,592 --> 00:36:20,432
but after, we try to heal a bit
lest we rend completely.
704
00:36:20,430 --> 00:36:22,270
We bury our dead,
705
00:36:22,266 --> 00:36:26,686
we bury our pains, we bury our animus,
706
00:36:27,604 --> 00:36:31,024
and we ask God to seal up our wounds...
707
00:36:31,024 --> 00:36:33,244
โ They hold no grudge against each other?
708
00:36:33,235 --> 00:36:34,525
Against me?
709
00:36:35,279 --> 00:36:38,369
โ It's not all washed away, but we try.
710
00:36:39,241 --> 00:36:43,001
โ That is unexpected, and impressive.
711
00:36:42,995 --> 00:36:46,455
โ You want to teach us something,
and we need it.
712
00:36:47,249 --> 00:36:49,589
But maybe we can teach you something.
713
00:36:53,672 --> 00:36:55,422
โ It wasn't my fault.
714
00:36:56,341 --> 00:36:57,841
Or...
715
00:36:57,843 --> 00:36:59,473
maybe it was,
716
00:37:00,762 --> 00:37:04,182
for I did not give you the courage
you all needed in your hearts.
717
00:37:04,183 --> 00:37:05,683
โ It is a view.
718
00:37:18,071 --> 00:37:19,451
โ Thanks.
719
00:37:22,743 --> 00:37:26,833
Sorry about the knife and the hair thing.
720
00:37:27,748 --> 00:37:29,288
You know how I get.
721
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
We need help.
722
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
Can you give this back to her?
723
00:37:43,263 --> 00:37:45,603
โ I feel bad stealing from Catherine.
724
00:37:46,767 --> 00:37:48,477
โ Would she have given it to you?
725
00:37:49,728 --> 00:37:51,268
โ IโI don't know.
726
00:37:51,271 --> 00:37:53,821
ShโShe's hard to talk to sometimes.
727
00:37:59,238 --> 00:38:00,408
Hmm.
728
00:38:01,532 --> 00:38:04,992
โ Mother, I know you are cross
over losing France.
729
00:38:04,993 --> 00:38:10,043
โ Of course.
It is blood and ash in my mouth.
730
00:38:10,040 --> 00:38:14,130
โ Well, then eat some blueberry
and caramel flan while I tell you this.
731
00:38:14,127 --> 00:38:16,457
You will find her somewhere.
732
00:38:16,463 --> 00:38:20,433
But I am doing something here
that will change the world.
733
00:38:21,218 --> 00:38:24,508
I will forge this country
into a progressive nation
734
00:38:24,513 --> 00:38:27,683
that electrifies Europe
and the world as to what is possible.
735
00:38:27,683 --> 00:38:30,063
They will see the imagined become real.
736
00:38:30,060 --> 00:38:32,810
Countries led by love, reason, and joy
737
00:38:32,813 --> 00:38:36,073
rather than darkness, capriciousness,
and bloodshed.
738
00:38:37,484 --> 00:38:40,244
I will fucking prevail in this.
739
00:38:41,196 --> 00:38:45,026
And the world will know
you forged a daughter who did this.
740
00:38:45,951 --> 00:38:48,081
โ God, I love your fire.
741
00:38:48,078 --> 00:38:49,868
You are a wonder.
742
00:38:49,872 --> 00:38:52,542
โ True.
And thank you.
743
00:38:53,458 --> 00:38:56,248
โ It was fascinating wandering the court.
744
00:38:56,253 --> 00:38:57,883
โ Mm. Glad you enjoyed it.
745
00:38:57,880 --> 00:39:02,260
โ It's so funny how the women
wear the finest French fashion
746
00:39:02,259 --> 00:39:04,429
and still look like potatoes.
747
00:39:04,428 --> 00:39:07,308
โ Mother!
748
00:39:08,182 --> 00:39:11,732
Well, like any court,
there are a variety of people.
749
00:39:12,561 --> 00:39:15,151
But I am focused on the potential
of the people.
750
00:39:15,147 --> 00:39:17,517
โ I admire how you cling like grim death
751
00:39:17,524 --> 00:39:19,444
to the idea that you can
change this place.
752
00:39:20,235 --> 00:39:21,485
โ I can!
753
00:39:21,486 --> 00:39:23,486
โ Chew, chew, chew, little cat.
754
00:39:23,488 --> 00:39:26,408
But my worry is you will choke.
755
00:39:27,159 --> 00:39:28,329
โ I will not.
756
00:39:28,327 --> 00:39:32,657
โ Because the thing
about any court is gossip,
757
00:39:33,749 --> 00:39:37,839
and my wanderings today
led me to a clutch
758
00:39:37,836 --> 00:39:41,006
of sallowโfaced, acidโtongued moles...
759
00:39:42,674 --> 00:39:47,354
...who, after a few overly astringent
vodkas lacking in floral notes,
760
00:39:47,346 --> 00:39:49,346
told me a fascinating tale
761
00:39:49,348 --> 00:39:54,518
about a bloody and chaotic uprising
of serfs and nobles,
762
00:39:55,395 --> 00:40:00,605
crocodiles roaming court,
a war with the Ottomans looming,
763
00:40:00,609 --> 00:40:03,989
a battle with the Church
that is no doubt doomed,
764
00:40:03,987 --> 00:40:06,777
a general litany of failures,
765
00:40:06,782 --> 00:40:11,622
and clearly a court who regard you
as a disappointing curiosity.
766
00:40:12,621 --> 00:40:15,501
โ That's not true.
โ Which part?
767
00:40:16,542 --> 00:40:19,132
โ It was one crocodile.
768
00:40:19,127 --> 00:40:20,297
โ Well, it's my fault.
769
00:40:21,672 --> 00:40:26,642
I should never have sent such a brilliant
young woman to a shithole like this.
770
00:40:27,553 --> 00:40:29,763
Come on, I want to meet your husband.
771
00:40:29,763 --> 00:40:31,643
Your prisoner.
772
00:40:31,640 --> 00:40:34,140
โ Uh...
I'm not sure thatโโ
773
00:40:34,142 --> 00:40:36,062
โ When did you stop having fun?
774
00:40:36,061 --> 00:40:37,561
โ I didn't. I...
775
00:40:37,563 --> 00:40:39,063
I'm just not sure it'sโโ
776
00:40:39,064 --> 00:40:42,444
โ Are you keeping me waiting?
You know how I hate to wait.
777
00:40:42,442 --> 00:40:44,652
โ No. Of course not.
778
00:40:45,195 --> 00:40:46,855
Let us go.
779
00:40:46,864 --> 00:40:48,034
โ Chop, chop.
780
00:40:56,999 --> 00:40:58,629
โ Feel it in the air.
781
00:41:02,254 --> 00:41:04,384
Damn.
โ Peter?
782
00:41:04,381 --> 00:41:06,131
Hm?
โ What're you doing?
783
00:41:06,133 --> 00:41:09,473
โ My kung fu master is teaching me
to hone my senses and perceptions.
784
00:41:09,469 --> 00:41:13,809
I lose my sight but feel the trajectory
through a sixth sense.
785
00:41:15,976 --> 00:41:18,846
โ My mother would like to meet you.
โ Ah, brilliant.
786
00:41:22,941 --> 00:41:24,281
โ Just be...
787
00:41:25,110 --> 00:41:27,070
โ Yes?
โ IโI don't know.
788
00:41:27,070 --> 00:41:30,370
IโI feel I want you to be something
for her, but I have no idea what.
789
00:41:30,365 --> 00:41:32,275
โ Ah!
โ Ah?
790
00:41:32,284 --> 00:41:33,914
โ I recognize it.
791
00:41:33,911 --> 00:41:37,831
Yeah, in my mother's presence I would
often be stuck to the floor in unsureness,
792
00:41:37,831 --> 00:41:40,711
not knowing what was required
but knowing something was.
793
00:41:40,709 --> 00:41:41,999
โ It's not like that.
794
00:41:43,170 --> 00:41:44,670
Stop doing that.
795
00:41:44,671 --> 00:41:49,721
Uh, don't mention the fridge
and just be... something.
796
00:41:49,718 --> 00:41:52,968
โ Dimitri says the last thing
we should be is something.
797
00:41:52,971 --> 00:41:55,141
โ Well, I cannot wait out there forever
watching the guards
798
00:41:55,140 --> 00:41:57,310
undress me with
their Russian mouse eyes.
799
00:41:58,227 --> 00:41:59,807
Emperor Peter.
800
00:42:01,063 --> 00:42:02,773
Do we still call you that?
801
00:42:02,773 --> 00:42:06,903
โ You may call me whatever you wish,
for it is such a joy to meet you.
802
00:42:06,902 --> 00:42:10,412
For when this angel slipped
from between your legs into the world
803
00:42:10,405 --> 00:42:12,275
was the happiest of days for me.
804
00:42:13,617 --> 00:42:15,947
โ You speak well of someone
who took your empire.
805
00:42:15,953 --> 00:42:18,123
โ We don't have to talk aboutโโ
โ I love her.
806
00:42:18,121 --> 00:42:20,791
And the empire taking thing, long story.
807
00:42:20,791 --> 00:42:24,421
I was very hungry, she has Paul
inside her, so couldn't kill her.
808
00:42:24,419 --> 00:42:27,759
A conflation of occurrences
that has led us here.
809
00:42:27,756 --> 00:42:30,626
And, as my master Dimitri would say,
810
00:42:30,634 --> 00:42:34,894
to this point that is right
in all its rightness.
811
00:42:37,766 --> 00:42:39,386
Cake, motherโinโlaw dearest?
812
00:42:39,393 --> 00:42:40,853
โ Oh. Good grief.
813
00:42:41,687 --> 00:42:44,017
โ So did I hear you say that you love her?
814
00:42:44,022 --> 00:42:46,442
โ I do love her.
โ No. He thinks he does.
815
00:42:46,441 --> 00:42:48,651
โ I do.
And her me.
816
00:42:48,652 --> 00:42:51,202
Although she is struggling
admitting her feelings.
817
00:42:51,196 --> 00:42:52,566
โ It's not a struggle.
818
00:42:52,573 --> 00:42:56,743
I am fond of you the way one feels
seeing a cat with no eyes and a limp paw.
819
00:42:57,411 --> 00:42:59,961
โ Cats like that fill you with lust?
820
00:42:59,955 --> 00:43:01,325
โ No.
821
00:43:01,331 --> 00:43:05,131
More I vacillate between
pitying it and murdering it.
822
00:43:05,127 --> 00:43:07,917
โ Hm. How you fight yourself.
823
00:43:07,921 --> 00:43:10,471
It is fascinating and endearing to watch.
824
00:43:10,465 --> 00:43:12,005
โ How very interesting.
825
00:43:12,009 --> 00:43:13,639
โ It's not.
826
00:43:13,635 --> 00:43:16,885
โ It is curious and yet somewhat comical.
827
00:43:16,889 --> 00:43:18,099
โ A great love story.
828
00:43:18,098 --> 00:43:20,638
I have Voltaire working
on the memoir of it.
829
00:43:20,642 --> 00:43:22,482
โ You do not.
830
00:43:22,477 --> 00:43:25,977
โ Hmm, it will be a classique,
formidable and...
831
00:43:25,981 --> 00:43:27,151
je ne sais quoi.
832
00:43:27,858 --> 00:43:30,608
โ So, you are sanguine
about her taking your empire?
833
00:43:30,611 --> 00:43:32,151
โ Ah, I don't want it.
834
00:43:33,155 --> 00:43:34,275
โ Right.
835
00:43:34,281 --> 00:43:36,781
I sense that you
are humoring her through this.
836
00:43:36,783 --> 00:43:39,413
โ He's not humoring me, Motherโโ
โ I was, but nowโโ
837
00:43:39,411 --> 00:43:42,791
โ You are my prisoner, and I will cut
your fucking head off if I whim it!
838
00:43:42,789 --> 00:43:44,459
โ Mm. But do not.
839
00:43:44,458 --> 00:43:49,798
Although in a sense she is right, I am
her prisoner for I am trapped by her love.
840
00:43:49,796 --> 00:43:51,666
But let us talk of you, Joanna.
841
00:43:51,673 --> 00:43:54,133
What style, what grace.
842
00:43:54,134 --> 00:43:56,054
Your skin is porcelain,
843
00:43:56,053 --> 00:43:59,563
your eyes just piercing
with intelligence.
844
00:44:00,641 --> 00:44:03,351
โ How do you entertain yourself
in confinement?
845
00:44:03,352 --> 00:44:06,272
โ I recently had an epiphany.
846
00:44:06,271 --> 00:44:10,441
French for, "Fuck me, I'm all wrong
and now I see the truth of myself."
847
00:44:10,442 --> 00:44:13,992
Fucking hard going, this spiritual path,
but I am resolved for Paul to do it.
848
00:44:13,987 --> 00:44:16,487
I also study French, kung fu,
849
00:44:16,490 --> 00:44:18,030
theology, astronomy,
850
00:44:18,033 --> 00:44:22,503
and have lately invented many condiments
containing whipped egg yolks
851
00:44:22,496 --> 00:44:24,286
with mustard and lemon.
852
00:44:24,289 --> 00:44:26,629
A sort of eggonaise.
853
00:44:26,625 --> 00:44:29,035
โ It is dull to speak of oneself so much.
854
00:44:30,087 --> 00:44:31,377
โ You asked him.
855
00:44:31,380 --> 00:44:34,090
โ No, you are indeed right.
How was your trip?
856
00:44:34,091 --> 00:44:38,011
โ How was my trip?
What a sparkling conversational gambit.
857
00:44:38,011 --> 00:44:39,011
โ Thank you.
858
00:44:39,012 --> 00:44:41,142
Did you find any tasty morsels
on the journey?
859
00:44:41,139 --> 00:44:42,469
Calcots are in season.
860
00:44:42,474 --> 00:44:45,644
Often they just grow wild by the roadside
and when grilled areโโ
861
00:44:45,644 --> 00:44:47,024
โ I'm done.
862
00:44:47,479 --> 00:44:49,149
He is interminable.
863
00:44:49,773 --> 00:44:52,403
โ What?
โ Mother.
864
00:44:52,401 --> 00:44:54,951
โ I don't think you understood
the throwing and catching of the cakes!
865
00:44:54,945 --> 00:44:56,065
โ Is he still talking?
866
00:44:56,071 --> 00:44:59,161
You could've at least cut out his tongue
if you weren't going to kill him.
867
00:44:59,157 --> 00:45:00,987
โ Oh, she likes my fucking tongue!
868
00:45:00,993 --> 00:45:02,293
โ Mm!
869
00:45:08,333 --> 00:45:10,503
He is a strange one, isn't he?
870
00:45:10,502 --> 00:45:14,302
I need him alive politically.
And he is the father of my child so...
871
00:45:14,298 --> 00:45:16,718
โ Fathers are overrated.
As you know.
872
00:45:16,717 --> 00:45:20,177
โ Overrated, and basically harmless.
As you know.
873
00:45:20,179 --> 00:45:22,599
โ Perhaps.
You like him.
874
00:45:22,598 --> 00:45:23,768
โ I do not.
875
00:45:23,765 --> 00:45:26,635
I mean, I am fond, and he is curious
876
00:45:26,643 --> 00:45:29,773
and kind sometimes,
but he is a terrible person as wellโโ
877
00:45:29,771 --> 00:45:32,111
โ What a mess.
โ It is not.
878
00:45:32,774 --> 00:45:34,114
I don't think it is.
879
00:45:34,109 --> 00:45:36,319
โ I know you don't.
That's why you have me.
880
00:45:36,320 --> 00:45:38,110
Always was.
โ Ah.
881
00:45:38,113 --> 00:45:40,073
โ Stop scratching!
882
00:45:40,073 --> 00:45:41,493
Your rash.
883
00:45:41,491 --> 00:45:44,201
โ I haven't had it for ages, but yes.
884
00:45:44,203 --> 00:45:46,163
โ Put some cream on it.
885
00:45:46,163 --> 00:45:48,173
And get some sleep, darling one.
886
00:45:48,165 --> 00:45:49,415
Woof, woof!
887
00:45:49,416 --> 00:45:50,496
โ Woof, woof.
888
00:45:53,587 --> 00:45:58,427
โ Oh! I heard the Norwegian scientist
is missing and he had a fridge device.
889
00:45:58,425 --> 00:46:00,335
Are you looking for him?
890
00:46:00,344 --> 00:46:02,394
I would love to see that.
891
00:46:11,772 --> 00:46:13,442
โ You fucking idiot!
892
00:46:13,440 --> 00:46:16,240
Fucking, fucking idiot, Catherine!
893
00:46:28,330 --> 00:46:30,460
โ I don't find you interminable.
894
00:46:31,875 --> 00:46:32,955
Come here.
895
00:46:34,837 --> 00:46:36,547
I find you thrilling.
896
00:46:38,257 --> 00:46:39,877
Ohh...
897
00:46:47,850 --> 00:46:49,180
Shit.
898
00:46:55,065 --> 00:46:58,025
โ God, I needed that.
โ Same.
899
00:46:59,987 --> 00:47:03,777
โ I know we never speak of... them.
900
00:47:03,782 --> 00:47:05,702
โ It is a rule.
901
00:47:12,749 --> 00:47:15,749
โ But her mother is a piece of work,
and she is...
902
00:47:16,920 --> 00:47:18,760
someone else around her.
903
00:47:20,007 --> 00:47:23,587
โ He is fucking lost to me
and in the thrall of Dimitri.
904
00:47:32,936 --> 00:47:34,686
Nice to have someone.
905
00:47:36,023 --> 00:47:37,153
โ Yeah.
906
00:47:38,567 --> 00:47:39,897
Do you want to go again?
907
00:47:39,902 --> 00:47:40,992
โ Fuck yeah.
908
00:48:04,051 --> 00:48:05,341
โ Is someone there?
909
00:48:06,595 --> 00:48:07,925
Come out!
910
00:48:07,930 --> 00:48:10,310
Show yourself and then shoot, coward.
911
00:48:10,307 --> 00:48:12,677
โ Empress, sorry,
I didn't mean to startle.
912
00:48:12,684 --> 00:48:14,774
โ Oh. That's fine.
913
00:48:14,770 --> 00:48:16,360
You wish to speak to me?
914
00:48:16,355 --> 00:48:18,355
โ It's crazy, but I have to.
915
00:48:18,357 --> 00:48:19,777
I mean...
916
00:48:19,775 --> 00:48:23,485
I have this idea and I know
the courts were asked for ideas
917
00:48:23,487 --> 00:48:26,317
and it is not my place to provide any,
but what you said about serfs in the room
918
00:48:26,323 --> 00:48:28,083
with Shakey that day, I was there.
919
00:48:28,075 --> 00:48:30,485
I hold the napkins
at the rear of the table.
920
00:48:30,494 --> 00:48:32,374
You probably haven't seenโโ
โ I have.
921
00:48:33,664 --> 00:48:35,464
โ I heard Nivitz's idea.
922
00:48:35,457 --> 00:48:37,207
The Exultation.
923
00:48:37,209 --> 00:48:38,749
โ Crazy, isn't it?
924
00:48:38,752 --> 00:48:41,512
โ Yeah, but not if you adjust it.
925
00:48:41,505 --> 00:48:43,215
Can I show you?
926
00:48:47,427 --> 00:48:51,177
โ We use the force of the down slope
to generate energy,
927
00:48:51,181 --> 00:48:54,601
creating a continuous undulating track.
928
00:48:54,601 --> 00:48:56,941
We create a force
that never expends itself.
929
00:48:56,937 --> 00:48:58,227
โ Exactly.
930
00:48:58,230 --> 00:49:01,610
It rolls down, then coasts,
then rolls up, rolls down,
931
00:49:01,608 --> 00:49:03,028
coasts off its energy.
932
00:49:03,026 --> 00:49:06,236
And I am sure it will have
a wealth of industrial applications.
933
00:49:06,238 --> 00:49:10,408
And we should have it replace
the stapler as our entry.
934
00:49:12,244 --> 00:49:14,624
It's still only
a model though, so...
935
00:49:14,621 --> 00:49:16,791
why don't we just build the whole thing?
936
00:49:16,790 --> 00:49:18,630
โ That would be impressive.
937
00:49:18,625 --> 00:49:20,335
โ By tomorrow afternoon?
938
00:49:20,335 --> 00:49:22,205
I think not.
939
00:49:22,212 --> 00:49:24,302
โ This is Russia.
940
00:49:25,465 --> 00:49:28,295
โ I've never heard that saying
said as a good thing.
941
00:49:28,302 --> 00:49:30,472
โ There's an old Russian proverb.
942
00:49:31,054 --> 00:49:35,234
A million Russians eโeach
with one thread...
943
00:49:35,225 --> 00:49:36,765
many shirts.
944
00:49:36,768 --> 00:49:39,518
Let's, let's wake some fuckers up.
945
00:49:39,521 --> 00:49:40,811
โ Are you drunk?
946
00:49:40,814 --> 00:49:42,984
โ It's midnight, we're all drunk.
947
00:49:42,983 --> 00:49:46,153
May as well win something!
948
00:49:46,153 --> 00:49:47,363
Shall we do this?
949
00:49:47,362 --> 00:49:49,412
- Yes!
- Come on!
950
00:49:49,406 --> 00:49:52,236
โ All right!
951
00:49:53,702 --> 00:49:55,872
โ Compulsions that...
952
00:49:56,788 --> 00:50:02,208
I thought were long behind me have,
uh, resurfaced.
953
00:50:02,753 --> 00:50:04,513
Obsessive thoughts.
954
00:50:05,005 --> 00:50:06,465
Cravings.
955
00:50:06,465 --> 00:50:07,925
โ Oh, God.
956
00:50:07,925 --> 00:50:12,635
โ I'm trying not to think
what He makes of it.
957
00:50:15,933 --> 00:50:17,563
I kissed Basil.
958
00:50:19,311 --> 00:50:22,691
And it seems to have
triggered the old me.
959
00:50:22,689 --> 00:50:24,649
โ Oh, dear.
960
00:50:24,650 --> 00:50:27,650
โ IโI want to fuck everything.
961
00:50:28,153 --> 00:50:29,323
Everyone.
962
00:50:29,321 --> 00:50:32,201
You. The guard with the club foot.
963
00:50:32,199 --> 00:50:34,409
The footman with the thin lips.
964
00:50:34,952 --> 00:50:37,252
Chickens in the kitchen.
965
00:50:37,246 --> 00:50:38,906
โ Not me.
966
00:50:38,914 --> 00:50:41,044
โ I know. How disgusting is that?
967
00:50:41,041 --> 00:50:44,291
โ Uh, I am very attractive,
so it is logical.
968
00:50:44,294 --> 00:50:46,764
It's just fucked up because it's you.
969
00:50:46,755 --> 00:50:48,295
โ It's fine, it's fine.
970
00:50:48,298 --> 00:50:50,678
God saved me before,
and he'll save me again.
971
00:50:50,676 --> 00:50:51,716
โ Mm.
972
00:50:52,594 --> 00:50:54,474
โ Have you always had such a cleavage?
973
00:50:55,472 --> 00:50:58,642
โ Do you need to whip yourself
or something?
974
00:50:58,642 --> 00:51:00,642
โ Yes! That's great.
975
00:51:00,644 --> 00:51:02,564
Pain. I forgot about pain.
976
00:51:02,563 --> 00:51:06,783
Like a, like a, a...
a small release that keeps me even.
977
00:51:08,026 --> 00:51:08,986
Great.
978
00:51:09,820 --> 00:51:11,740
โ I probably should go.
979
00:51:12,406 --> 00:51:13,776
โ Thanks for your help.
980
00:51:13,782 --> 00:51:15,702
โ Don't fucking think about me
while you're doing that.
981
00:51:23,834 --> 00:51:25,094
Oh.
982
00:51:27,337 --> 00:51:29,087
โ Welcome all!
983
00:51:29,089 --> 00:51:31,509
Huzzah! as we say in Russia.
984
00:51:31,508 --> 00:51:34,258
We look forward to the competition
as we push Europe and the world
985
00:51:34,261 --> 00:51:35,301
into the future.
986
00:51:35,304 --> 00:51:38,314
Huzzah!
987
00:51:41,018 --> 00:51:44,348
โ Ladies, sick of putting
a lemon top in your vaj?
988
00:51:44,354 --> 00:51:46,114
Oh!
989
00:51:48,901 --> 00:51:50,441
The cum catcher.
990
00:51:57,492 --> 00:51:59,332
โ Is he supposed to lay there like that?
991
00:52:15,844 --> 00:52:17,224
Mm.
992
00:52:17,221 --> 00:52:19,851
Oh. Marvelous!
993
00:52:19,848 --> 00:52:23,478
I'm so glad you found the Norwegian.
994
00:52:23,477 --> 00:52:25,097
โ So marvelous.
995
00:52:25,812 --> 00:52:27,402
โ Where's Russia's?
996
00:52:27,856 --> 00:52:29,016
โ We're next.
โ Mm.
997
00:52:29,024 --> 00:52:30,534
Well, let's go!
998
00:52:30,526 --> 00:52:31,816
Chop, chop.
999
00:52:34,905 --> 00:52:36,815
โ Do we know?
โ I don't know.
1000
00:52:36,823 --> 00:52:38,993
They were working all night.
1001
00:53:09,523 --> 00:53:12,403
โ We did it.
โ We did.
1002
00:53:18,615 --> 00:53:19,865
Mother!
โ Mm?
1003
00:53:19,867 --> 00:53:22,447
โ I call it the Roll and Coast.
1004
00:53:22,452 --> 00:53:24,082
โ It's cute.
1005
00:53:25,080 --> 00:53:27,210
But it isn't science, darling.
1006
00:53:36,258 --> 00:53:37,378
โ Mm.
1007
00:53:38,886 --> 00:53:40,546
Thanks for the ice cream.
1008
00:53:40,554 --> 00:53:42,144
Shame about the fridge.
1009
00:53:42,139 --> 00:53:45,229
Fucking Pugachev running his mouth
around court, no doubt.
1010
00:53:45,225 --> 00:53:47,185
โ You've met Joanna. And?
1011
00:53:47,186 --> 00:53:49,476
โ She likes me, that is certain.
1012
00:53:49,479 --> 00:53:51,019
โ You're sure?
1013
00:53:51,023 --> 00:53:55,283
โ Well, she grabbed my cock, bit my ear,
and spoke hotly to me, so pretty sure.
1014
00:53:56,069 --> 00:53:58,739
โ You didn't fuck her.
Please tell me you didn't.
1015
00:53:58,739 --> 00:53:59,779
โ No.
1016
00:53:59,781 --> 00:54:02,331
However if I did, I would be
even more endeared to her
1017
00:54:02,326 --> 00:54:05,406
as women love me more
once I have loved them in a bodily way.
1018
00:54:05,412 --> 00:54:07,332
So maybe I should.
1019
00:54:07,331 --> 00:54:09,041
โ I will say this just once.
1020
00:54:09,499 --> 00:54:12,999
Women don't end up with men
who fuck their mothers.
1021
00:54:13,003 --> 00:54:14,963
โ Good insight.
Not always true in my experience.
1022
00:54:14,963 --> 00:54:16,593
However, I don't want to fuck her.
1023
00:54:16,590 --> 00:54:19,470
I mean I do, as she made my cock hard,
but in my heart
1024
00:54:19,468 --> 00:54:22,218
and the rest of me, I want only Catherine.
1025
00:54:22,221 --> 00:54:23,761
โ Peter.
โ Hm?
1026
00:54:23,764 --> 00:54:25,184
โ Don't fuck her.
1027
00:54:25,182 --> 00:54:26,602
Catherine will kill us.
1028
00:54:27,893 --> 00:54:30,943
โ I will definitely try not to.
71840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.