All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries s01e03,eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,180 --> 00:00:05,539 Say cheese. 2 00:00:05,540 --> 00:00:07,859 ? Kiss you under the moonlight ? 3 00:00:07,860 --> 00:00:09,604 ? Girl you are the one ? 4 00:00:11,932 --> 00:00:15,932 ? We've got to celebrate this now ? 5 00:00:19,766 --> 00:00:23,447 ? We've got to celebrate this now. ? 6 00:00:23,448 --> 00:00:24,969 Hello. 7 00:00:24,970 --> 00:00:26,970 Hello, everyone. 8 00:00:28,050 --> 00:00:30,489 Thank you all very much for coming tonight. 9 00:00:30,490 --> 00:00:35,729 I am a very lucky woman to have fallen in love with 10 00:00:35,730 --> 00:00:37,770 such a wonderful man. 11 00:00:40,250 --> 00:00:44,329 We are not going to re-enact our first dance. 12 00:00:44,330 --> 00:00:47,169 So would you please welcome to the stage. 13 00:00:47,170 --> 00:00:49,570 The once famous Celine. 14 00:00:53,330 --> 00:00:54,970 You promised me a band. 15 00:01:03,330 --> 00:01:06,489 ? I believe in miracles ? 16 00:01:06,490 --> 00:01:08,529 ? Where're you from, ? 17 00:01:08,530 --> 00:01:09,969 ? You sexy thing ? 18 00:01:09,970 --> 00:01:11,889 ? You sexy thang you ? 19 00:01:11,890 --> 00:01:15,049 ? I believe in miracles ? 20 00:01:15,050 --> 00:01:17,089 ? Since you came along, ? 21 00:01:17,090 --> 00:01:18,410 ? You sexy thing. ? 22 00:01:33,890 --> 00:01:37,409 ? Do you remember the first time ? 23 00:01:37,410 --> 00:01:40,650 ? That my eyes set on you ? 24 00:01:43,730 --> 00:01:47,329 ? Your smile came from nowhere ? 25 00:01:47,330 --> 00:01:49,689 ? For some time never ? 26 00:01:49,690 --> 00:01:52,050 ? Or some time soon ? 27 00:01:53,730 --> 00:01:56,689 ? The road is a long one ? 28 00:01:56,690 --> 00:02:00,210 ? I was only passing through ? 29 00:02:04,050 --> 00:02:07,890 ? I was only passing through. ? 30 00:02:25,730 --> 00:02:27,729 Merci. 31 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 It's so lovely here. 32 00:02:29,650 --> 00:02:31,249 Never used to be. 33 00:02:31,250 --> 00:02:32,450 What? 34 00:02:32,451 --> 00:02:35,249 This place. Proper daunt when I got here. 35 00:02:35,250 --> 00:02:36,370 Really? 36 00:02:36,371 --> 00:02:37,689 Oh, yeah. 37 00:02:37,690 --> 00:02:39,249 Drugs, gambling. 38 00:02:39,250 --> 00:02:42,249 You had to wipe your feet on the way out. 39 00:02:42,250 --> 00:02:43,569 Blimey. 40 00:02:43,570 --> 00:02:45,489 In the end, the police closed it down. 41 00:02:45,490 --> 00:02:47,049 It was falling apart for ages. 42 00:02:47,050 --> 00:02:49,249 Their nan and Celine turned up and transformed it, 43 00:02:49,250 --> 00:02:51,169 changed the village. 44 00:02:51,170 --> 00:02:52,929 So, when did you get here, then? 45 00:02:52,930 --> 00:02:55,649 20 years ago, just ask Xavi. 46 00:02:55,650 --> 00:02:58,809 Oh, so Xavi's dad is French? 47 00:02:58,810 --> 00:03:00,010 Long story. 48 00:03:01,890 --> 00:03:03,809 So, when do you get your ring back? 49 00:03:03,810 --> 00:03:05,329 Oh, I don't know. 50 00:03:05,330 --> 00:03:07,089 Sick of asking. 51 00:03:07,090 --> 00:03:09,129 The only thing he left me that's worth anything 52 00:03:09,130 --> 00:03:10,610 and I can't get my hands on it. 53 00:03:13,011 --> 00:03:16,852 Still go to text him, you know, see something funny, and I think, 54 00:03:16,853 --> 00:03:18,653 Oh, Rory, I love this. 55 00:03:21,510 --> 00:03:23,350 It was all a lie, wasn't it? 56 00:03:25,070 --> 00:03:27,629 What do I do now? 57 00:03:27,630 --> 00:03:30,149 Choose the parts I want to believe? 58 00:03:30,150 --> 00:03:32,150 My own version of events? 59 00:03:34,390 --> 00:03:36,630 I think we all have to do that to some extent. 60 00:03:38,750 --> 00:03:41,709 Remember when my mum was dying? 61 00:03:41,710 --> 00:03:44,309 I used to look at all the women my age in the hospital, 62 00:03:44,310 --> 00:03:46,229 caring for the mums 63 00:03:46,230 --> 00:03:49,110 and think about how we were all members of the same club. 64 00:03:50,230 --> 00:03:52,869 A club you don't want to be in. 65 00:03:52,870 --> 00:03:55,190 Loss can be a cruel mistress. 66 00:03:57,190 --> 00:04:00,310 You might want to rephrase that under the circumstances. 67 00:04:23,750 --> 00:04:27,149 When I asked for a subtle ice sculpture, 68 00:04:27,150 --> 00:04:31,141 I didn't want one that would sink the Titanic. 69 00:04:31,142 --> 00:04:34,576 I wanted to Dove's intertwined. 70 00:04:34,577 --> 00:04:38,817 It looks like two rabid dogs ravishing a bone. 71 00:04:39,070 --> 00:04:40,389 What? 72 00:04:40,390 --> 00:04:42,759 It might have started to melt? 73 00:04:42,760 --> 00:04:46,079 So, why on God's Earth did you send it so early? 74 00:04:46,080 --> 00:04:48,719 Well, I'm afraid you're going to have to get rid of it, darling. 75 00:04:48,720 --> 00:04:50,759 It is an eyesore. 76 00:04:50,760 --> 00:04:52,919 What? 77 00:04:52,920 --> 00:04:55,119 Well, you can think again, if you think that I am 78 00:04:55,120 --> 00:04:58,400 going to be breaking it up myself, I want it gone by 3pm. 79 00:04:59,481 --> 00:05:04,279 Good grief, it's just almost impossible to get any decent 80 00:05:04,280 --> 00:05:06,239 service over here. 81 00:05:06,240 --> 00:05:07,919 Well, no offence, dear. 82 00:05:07,920 --> 00:05:09,159 None taken. 83 00:05:09,160 --> 00:05:10,839 So your CV, let's have a look. 84 00:05:10,840 --> 00:05:15,599 You're from Marseille and you've had lots of experience. 85 00:05:15,600 --> 00:05:16,919 Oui, Madame. 86 00:05:16,920 --> 00:05:20,239 I worked for two private houses there and was also involved 87 00:05:20,240 --> 00:05:21,799 in the catering. 88 00:05:21,800 --> 00:05:24,159 I can't see your references here. 89 00:05:24,160 --> 00:05:28,119 Oh, so sorry, Madame, I thought you were attached. 90 00:05:28,120 --> 00:05:29,679 I will print them out... 91 00:05:29,680 --> 00:05:31,279 Don't bother, dear. 92 00:05:31,280 --> 00:05:32,639 I only ask for Jeremy. 93 00:05:32,640 --> 00:05:34,440 I never read them anyway. 94 00:05:35,359 --> 00:05:40,999 OK, then you all through to the next round. 95 00:05:41,000 --> 00:05:47,311 You know, I like you, Angela, but I have one final test. 96 00:05:47,312 --> 00:05:50,239 It shows me the measure of a woman. 97 00:05:50,240 --> 00:05:53,080 Could you demonstrate for me your fanciest fold? 98 00:05:56,360 --> 00:05:58,920 She's going to love it, I promise you. 99 00:06:00,800 --> 00:06:02,160 She's coming over. 100 00:06:16,600 --> 00:06:18,200 I'll see you later. 101 00:06:19,760 --> 00:06:20,840 No, no, no, no. 102 00:06:20,841 --> 00:06:23,559 She's going to be absolutely thrilled. 103 00:06:23,560 --> 00:06:25,719 Oh, thank goodness for that. 104 00:06:25,720 --> 00:06:29,679 Someone with a degree of skill. 105 00:06:29,680 --> 00:06:31,719 Merci. 106 00:06:31,720 --> 00:06:35,279 May I say, what a beautiful house you have here. 107 00:06:35,280 --> 00:06:36,759 Oh, how kind. 108 00:06:36,760 --> 00:06:38,679 You know, we actually got married here. 109 00:06:38,680 --> 00:06:40,039 Really? Yes. 110 00:06:40,040 --> 00:06:44,679 Anyway, could you start tomorrow? 111 00:06:44,680 --> 00:06:45,919 Of course. 112 00:06:45,920 --> 00:06:47,399 No problem. 113 00:06:47,400 --> 00:06:48,919 Anything else? 114 00:06:48,920 --> 00:06:50,239 No, that's all for now. 115 00:06:50,240 --> 00:06:52,519 See you bright and early tomorrow at, 6:00 am. Start. 116 00:06:52,520 --> 00:06:54,999 Well, you won't see me at such a ghastly hour, of course. 117 00:06:55,000 --> 00:06:57,159 Adele will let you in. 118 00:06:57,160 --> 00:06:58,439 Merci. 119 00:06:58,440 --> 00:07:00,680 Oh, sorry. I mean, goodbye. 120 00:07:02,600 --> 00:07:04,200 Good. That's all sorted then. 121 00:07:07,400 --> 00:07:09,679 I brought my own tea making facilities. 122 00:07:09,680 --> 00:07:12,039 But you can't be too careful, can you? 123 00:07:12,040 --> 00:07:15,039 My friend went to France once and caught something dreadful 124 00:07:15,040 --> 00:07:16,840 from a kettle. 125 00:07:19,210 --> 00:07:24,177 You can't be too careful with foreign water. 126 00:07:46,840 --> 00:07:48,559 Are you OK? 127 00:07:48,560 --> 00:07:49,840 You're a bit quiet today. 128 00:07:52,480 --> 00:07:54,839 I'm scared, Dom. 129 00:07:54,840 --> 00:07:56,256 I am. 130 00:07:57,400 --> 00:08:02,559 And if she can kill once, she can do it again and I might be next. 131 00:08:02,560 --> 00:08:04,999 You're not on your own, you know? 132 00:08:05,000 --> 00:08:08,959 No, Dom, that's just it. 133 00:08:08,960 --> 00:08:10,160 I am on my own. 134 00:08:12,960 --> 00:08:18,119 Fomalhaut is sometimes called the loneliest star 135 00:08:18,120 --> 00:08:23,199 because it's the brightest star in that region of the sky. 136 00:08:23,200 --> 00:08:24,400 What? 137 00:08:26,800 --> 00:08:29,840 Well, you're not that, you know, on your own in the universe. 138 00:08:31,102 --> 00:08:34,582 There are other stars twinkling right alongside you. 139 00:08:36,760 --> 00:08:38,160 Right. 140 00:08:39,320 --> 00:08:41,600 That sounded a bit more profound in my head. 141 00:08:44,320 --> 00:08:48,999 So, what happened with Xavi's dad then? 142 00:08:49,000 --> 00:08:51,719 I asked Gloria this morning and she just clammed up. 143 00:08:51,720 --> 00:08:53,199 I honestly don't know. 144 00:08:53,200 --> 00:08:57,199 There was a rumour he was a missionary or something. 145 00:08:57,200 --> 00:08:59,879 Gloria? Was with a missionary? 146 00:08:59,880 --> 00:09:01,119 I know. It's weird. 147 00:09:01,120 --> 00:09:03,760 I've never seen her with a man since. 148 00:09:04,298 --> 00:09:05,939 Oh, he's better off without her. 149 00:09:05,940 --> 00:09:09,246 Um, present company excepted. 150 00:09:12,200 --> 00:09:15,119 You should have printed it out, darling. 151 00:09:15,120 --> 00:09:17,559 I didn't need to print it out, darling, 152 00:09:17,560 --> 00:09:19,359 because I knew I would remember it. 153 00:09:19,360 --> 00:09:20,800 Clearly not. 154 00:09:24,000 --> 00:09:25,120 Yes. 155 00:09:25,120 --> 00:09:26,240 We'd like to check in. 156 00:09:26,241 --> 00:09:27,599 Could somebody take our bags? 157 00:09:27,600 --> 00:09:28,999 We don't have a porter. 158 00:09:29,000 --> 00:09:30,839 Oh, how utterly ridiculous. 159 00:09:30,840 --> 00:09:33,519 How can you call yourselves a hotel? 160 00:09:33,520 --> 00:09:36,279 Well, we don't call ourselves a hotel because we're a pub. 161 00:09:36,280 --> 00:09:39,040 I think you might be looking for hotel villa up the street. 162 00:09:46,640 --> 00:09:48,560 The female of the species, eh? 163 00:09:58,720 --> 00:10:01,439 Not too bad, considering. 164 00:10:01,440 --> 00:10:02,919 Happy then? 165 00:10:02,920 --> 00:10:04,120 I wouldn't go that far. 166 00:10:05,184 --> 00:10:08,879 Trust that sister in law of yours not to let us stay at the chateau. 167 00:10:08,880 --> 00:10:11,199 I mean, for God's sake, it is your family's. 168 00:10:11,200 --> 00:10:13,879 You know, full, well, Jeremy bought it. 169 00:10:13,880 --> 00:10:16,239 And let's not go through all that again, please. 170 00:10:16,240 --> 00:10:17,520 And whose fault is that? 171 00:10:19,246 --> 00:10:20,566 I'm going to take a shower. 172 00:10:23,640 --> 00:10:27,999 For goodness' sake, Harry, you brought the wrong tuxedo! 173 00:10:28,000 --> 00:10:30,320 This is at least 30 years old. 174 00:10:31,320 --> 00:10:33,999 That's the one I wore on Jeremy's stag night. 175 00:10:34,000 --> 00:10:35,599 He'll think it's hilarious. 176 00:10:35,600 --> 00:10:37,439 He'll think we're penniless. 177 00:10:37,440 --> 00:10:39,760 We are. 178 00:10:52,200 --> 00:10:53,559 There's a good girl. 179 00:10:53,560 --> 00:10:55,160 Pass me that wash rag, will you? 180 00:11:03,800 --> 00:11:05,160 Thank you. 181 00:11:21,272 --> 00:11:23,198 You all right? 182 00:11:23,199 --> 00:11:24,478 Yeah. 183 00:11:24,479 --> 00:11:26,535 You know, all things considered. 184 00:11:27,667 --> 00:11:29,308 You know what you need? 185 00:11:29,309 --> 00:11:30,668 What's that? 186 00:11:30,669 --> 00:11:32,317 You need a distraction. 187 00:11:32,318 --> 00:11:34,148 Oh, do I now? 188 00:11:34,149 --> 00:11:36,428 What are we thinking? 189 00:11:36,429 --> 00:11:39,508 Well... Come on. 190 00:11:39,509 --> 00:11:42,148 ..nah, mate, you're all right. 191 00:11:42,149 --> 00:11:44,308 Come on, what were you thinking? 192 00:11:44,309 --> 00:11:46,348 Well... Come on. 193 00:11:46,349 --> 00:11:48,868 ..well, you would really be helping me out. 194 00:11:48,869 --> 00:11:51,548 After how much you've helped me out, it's the least I could do. 195 00:11:51,549 --> 00:11:52,868 Brilliant. 196 00:11:53,910 --> 00:11:56,788 Would you like to be my plus one 197 00:11:56,789 --> 00:11:58,989 at Jeremy and Judith's anniversary party? 198 00:12:30,349 --> 00:12:31,549 Argh! Front door. 199 00:12:44,869 --> 00:12:47,069 Bloody French fire alarms. 200 00:13:01,309 --> 00:13:04,588 Now, I want this to be centre stage. 201 00:13:04,589 --> 00:13:06,388 That is Jeremy's family crest. 202 00:13:06,389 --> 00:13:10,988 I want it to be heralded in gold and blue balloons. 203 00:13:10,989 --> 00:13:14,788 Angela, make sure that everyone gets a party favour. 204 00:13:14,789 --> 00:13:15,909 Yes, Madame. 205 00:13:15,910 --> 00:13:17,868 Only one each, mind you, they have been counted. 206 00:13:17,869 --> 00:13:19,108 Capiche? Oui, Madame. 207 00:13:19,109 --> 00:13:20,269 My God, I must be delirious. 208 00:13:20,270 --> 00:13:21,748 I'm speaking French. 209 00:13:21,749 --> 00:13:23,228 These have just arrived for you. 210 00:13:23,229 --> 00:13:25,388 More flowers, really? 211 00:13:25,389 --> 00:13:28,348 And where on Earth am I supposed to put them? 212 00:13:28,349 --> 00:13:30,228 Oh, hello, my cherub. 213 00:13:30,229 --> 00:13:32,908 Oh, I see you got my flowers. 214 00:13:32,909 --> 00:13:38,628 Oh, darling, I was just saying to the girls, They are so lovely. 215 00:13:38,629 --> 00:13:41,069 I just don't know where I'm going to put them. 216 00:13:42,806 --> 00:13:45,908 Now I have another little surprise for you. 217 00:13:45,909 --> 00:13:47,588 No, I haven't really got the time. 218 00:13:47,589 --> 00:13:49,148 Yes, you do. 219 00:13:49,149 --> 00:13:51,588 This will make you sparkle. 220 00:13:51,589 --> 00:13:53,469 Now, close your eyes. 221 00:13:55,269 --> 00:13:56,469 Open them. 222 00:13:59,509 --> 00:14:02,308 It's coral, darling. 223 00:14:02,309 --> 00:14:06,548 Symbolises 35 years devotion. 224 00:14:06,549 --> 00:14:09,389 Oh, thank you, darling. 225 00:14:10,909 --> 00:14:12,388 You're welcome. 226 00:14:12,389 --> 00:14:15,469 Now, I have one more little surprise for you. 227 00:14:18,229 --> 00:14:21,028 Meet you at Lake Huron at 7pm. 228 00:14:21,029 --> 00:14:22,948 Do we have to? 229 00:14:22,949 --> 00:14:24,588 You promised! 230 00:14:24,589 --> 00:14:26,108 I know, but... 231 00:14:26,109 --> 00:14:29,428 Hey, it's '80s theme and it's fancy dress. 232 00:14:29,429 --> 00:14:30,988 It is? 233 00:14:30,989 --> 00:14:32,708 Why didn't you say? 234 00:14:32,709 --> 00:14:33,749 I'll see you there. 235 00:14:33,750 --> 00:14:35,509 I am walking on sunshine. 236 00:14:37,869 --> 00:14:40,428 Oh, hang on, Don. I've got to go. It's my estate agent. 237 00:14:40,429 --> 00:14:42,535 OK, I'll speak to you later. 238 00:14:42,536 --> 00:14:43,736 See you, love. 239 00:14:45,669 --> 00:14:47,108 Hi, Barbara. 240 00:14:47,109 --> 00:14:48,269 Hello, Jean. 241 00:14:48,270 --> 00:14:50,029 Good news. I have a viewing for you. 242 00:14:53,069 --> 00:14:55,245 You ready, my sweet? 243 00:14:55,246 --> 00:14:57,069 Yes. Yes, I'm ready, darling. 244 00:15:00,189 --> 00:15:02,628 Mary, what are you doing here? 245 00:15:02,629 --> 00:15:05,388 When you said your sister couldn't make it work, darling, 246 00:15:05,389 --> 00:15:09,348 I said, "Well, old boy, it's up to you to make it work." 247 00:15:09,349 --> 00:15:10,748 So, here she is. 248 00:15:10,749 --> 00:15:11,829 Yeah, it's funny. 249 00:15:11,830 --> 00:15:13,309 I didn't get the first invite. 250 00:15:18,429 --> 00:15:20,388 You look very well, Judith. 251 00:15:20,389 --> 00:15:21,469 Fat! 252 00:15:21,469 --> 00:15:22,629 What? 253 00:15:22,630 --> 00:15:24,828 That's what you say when someone's put weight on. 254 00:15:24,829 --> 00:15:28,028 It's not good to be too thin and as you get older. 255 00:15:28,029 --> 00:15:33,548 A rule you obviously abide by. 256 00:15:33,549 --> 00:15:37,028 Darling, it seems only fair if your sibling's here, 257 00:15:37,029 --> 00:15:39,068 mine should be here too. 258 00:15:39,069 --> 00:15:41,228 Come in, you two! 259 00:15:41,229 --> 00:15:44,109 Cressida and Harry! 260 00:15:48,869 --> 00:15:52,308 Isn't this fantastic? 261 00:15:52,309 --> 00:15:54,468 And it gets better. 262 00:15:54,469 --> 00:15:56,709 Adele, bring it in. 263 00:16:02,989 --> 00:16:04,628 Isn't this wonderful? 264 00:16:04,629 --> 00:16:08,388 All the family together after 35 years. 265 00:16:08,389 --> 00:16:11,348 Do you like what I've done with the old place, Harry? 266 00:16:11,349 --> 00:16:15,348 Oh, do you remember when Walter fell down that well? 267 00:16:15,349 --> 00:16:17,908 You cried for days! 268 00:16:17,909 --> 00:16:19,429 I loved that dog. 269 00:16:22,109 --> 00:16:23,989 Drinkies all around. 270 00:16:29,589 --> 00:16:31,828 Have you come as Lady Diana? 271 00:16:31,829 --> 00:16:34,588 I'm Simon Le Bon. 272 00:16:34,589 --> 00:16:36,228 He's quite indie, actually, 273 00:16:36,229 --> 00:16:39,228 cos I've always had a look of Cyndi Lauper. 274 00:16:39,229 --> 00:16:41,388 Oh, yeah? 275 00:16:41,389 --> 00:16:45,068 Hey, Judith does know how to throw a good do. 276 00:16:45,069 --> 00:16:47,508 And the sense in keeping your enemies close, 277 00:16:47,509 --> 00:16:49,108 If you know what I mean? 278 00:16:49,109 --> 00:16:50,828 Right, we ready? 279 00:16:50,829 --> 00:16:52,109 Let's do it. 280 00:16:57,709 --> 00:16:59,868 Oh, sorry. 281 00:16:59,869 --> 00:17:01,908 Hello, you. 282 00:17:01,909 --> 00:17:03,269 Dad? 283 00:17:06,629 --> 00:17:07,948 Look at you. 284 00:17:07,949 --> 00:17:10,268 You look wonderful. 285 00:17:10,269 --> 00:17:12,908 Takes me right back to when you were a teenager. 286 00:17:12,909 --> 00:17:15,508 Sunday lunch times at the Golden Goose. 287 00:17:15,509 --> 00:17:17,388 What was that song you used to sing? 288 00:17:17,389 --> 00:17:19,068 Two Out Of Three Ain't Bad. 289 00:17:19,069 --> 00:17:20,308 That's it. 290 00:17:20,309 --> 00:17:22,628 You look just like him tonight. 291 00:17:22,629 --> 00:17:26,948 Dad. I've modelled myself on Joan Jett, not Meat Loaf. 292 00:17:26,949 --> 00:17:28,428 I'm only pulling your leg. 293 00:17:28,429 --> 00:17:30,428 I knew that. 294 00:17:30,429 --> 00:17:32,268 What are you doing here, Dad? 295 00:17:32,269 --> 00:17:33,628 You never called. 296 00:17:33,629 --> 00:17:35,948 I just thought I'd come and see my favourite little girl. 297 00:17:35,949 --> 00:17:38,628 Nothing wrong with that, is there? 298 00:17:38,629 --> 00:17:40,828 I just needed a change of scene for a while. 299 00:17:40,829 --> 00:17:42,148 A while? 300 00:17:42,149 --> 00:17:43,868 A couple of weeks? 301 00:17:43,869 --> 00:17:45,069 Days? 302 00:17:46,829 --> 00:17:48,988 Couple of nights. Here. 303 00:17:48,989 --> 00:17:51,228 Take my keys and let yourself in. 304 00:17:51,229 --> 00:17:53,068 I have a party to go to. 305 00:17:53,069 --> 00:17:54,428 I'll be back later. 306 00:17:54,429 --> 00:17:55,589 You're a good girl. 307 00:17:55,589 --> 00:17:56,789 See you. 308 00:18:03,469 --> 00:18:04,669 Say cheese. 309 00:18:11,869 --> 00:18:14,389 Spins a lot but it keeps them going. 310 00:18:15,509 --> 00:18:16,749 Oh. Thank you. 311 00:18:20,309 --> 00:18:23,068 Oh, oh, oh, oh! 312 00:18:23,069 --> 00:18:25,908 Waste not, want not. 313 00:18:25,909 --> 00:18:26,989 There you are. 314 00:18:26,990 --> 00:18:28,468 Where have you been? 315 00:18:28,469 --> 00:18:30,788 You said that your phone was easy to work. 316 00:18:30,789 --> 00:18:32,348 Can't find the song. 317 00:18:32,349 --> 00:18:33,948 I can't find the song. 318 00:18:33,949 --> 00:18:35,388 You want to do the dance now? 319 00:18:35,389 --> 00:18:36,629 Yes! 320 00:18:39,469 --> 00:18:41,149 Excuse moi. 321 00:18:50,949 --> 00:18:53,748 Please, can you press play when Judith has finished her speech? 322 00:18:53,749 --> 00:18:56,068 I am very busy. 323 00:18:56,069 --> 00:18:57,868 Yeah, sure. 324 00:18:57,869 --> 00:18:59,268 Hello, everyone. 325 00:18:59,269 --> 00:19:00,668 Hello. Hello. 326 00:19:00,669 --> 00:19:03,868 Thank you all so much for coming tonight. 327 00:19:03,869 --> 00:19:09,468 I am a very lucky woman to have fallen in love with 328 00:19:09,469 --> 00:19:11,229 such a wonderful man. 329 00:19:14,029 --> 00:19:19,668 And I am also lucky enough still to fit into the dress I wore 330 00:19:19,669 --> 00:19:23,268 when I married that wonderful man. 331 00:19:23,269 --> 00:19:24,868 Not many of us can say that. 332 00:19:24,869 --> 00:19:26,349 Can we, girls? 333 00:19:29,349 --> 00:19:33,588 We are now going to re-enact our first dance. 334 00:19:33,589 --> 00:19:38,548 So would you please welcome to the stage the once famous, Celine. 335 00:19:41,029 --> 00:19:42,988 Hang on, Dad. 336 00:19:42,989 --> 00:19:44,789 You promised me a band. 337 00:19:52,789 --> 00:19:55,948 ? I believe in miracles ? 338 00:19:55,949 --> 00:19:59,268 ? Where're you from, you sexy thing, ? 339 00:19:59,269 --> 00:20:01,109 ? You sexy thang you... ? 340 00:20:04,013 --> 00:20:07,160 Just turn the key and lift the handle a bit, dad. 341 00:20:09,589 --> 00:20:11,908 All right. OK. 342 00:20:11,909 --> 00:20:13,549 See you later. Bye, dad. 343 00:20:21,269 --> 00:20:24,548 ? I believe in miracles ? 344 00:20:24,549 --> 00:20:26,708 ? Since you came along ? 345 00:20:26,709 --> 00:20:28,949 ? You sexy thing you. ? 346 00:20:32,869 --> 00:20:34,229 ? Oh yeah ? 347 00:20:35,669 --> 00:20:36,869 ? Oh yeah ? 348 00:20:38,149 --> 00:20:41,148 ? Where did you come from baby... ? 349 00:20:52,146 --> 00:20:55,305 Ladies and gentlemen, you may all go home now. 350 00:20:55,306 --> 00:20:58,619 But we require everyone to present their passports at the station 351 00:20:58,620 --> 00:21:00,585 as soon as possible. 352 00:21:00,586 --> 00:21:04,384 Where they will be held until our investigations are complete. 353 00:21:05,506 --> 00:21:09,025 And, of course, we will be requiring statements from everyone. 354 00:21:09,026 --> 00:21:11,185 Oh, for goodness' sake. 355 00:21:11,186 --> 00:21:14,465 I have a bridge final in Maidstone on Thursday. 356 00:21:14,466 --> 00:21:17,825 Please accept my apologies if the loss of a life 357 00:21:17,826 --> 00:21:20,705 interferes with your travel plans. 358 00:21:20,706 --> 00:21:23,825 I'm sure your insurance companies will be able to help. 359 00:21:23,826 --> 00:21:25,425 What's happening? 360 00:21:25,426 --> 00:21:28,425 Somebody please just tell me what's going on?! 361 00:21:28,426 --> 00:21:31,185 It's all right, darling. I'm here! 362 00:21:31,186 --> 00:21:32,825 Now, come along. 363 00:21:32,826 --> 00:21:34,866 Thank you very much, inspector. 364 00:21:44,106 --> 00:21:46,305 Sorry. 365 00:21:46,306 --> 00:21:49,265 Would it be impolite to ask you a question? 366 00:21:49,266 --> 00:21:51,225 Not at all. 367 00:21:51,226 --> 00:21:55,225 The huge brooch on the turban that Mary was wearing? 368 00:21:55,226 --> 00:21:57,785 Have you got it? 369 00:21:57,786 --> 00:21:58,906 Brooch? 370 00:21:58,907 --> 00:22:00,745 Yeah, it was on the turban now. 371 00:22:00,746 --> 00:22:05,585 I think I know what it is, but, well, I can't be quite certain. 372 00:22:05,586 --> 00:22:07,906 There was no brooch. 373 00:22:09,626 --> 00:22:13,945 They need to find it because I think that is a very valuable 374 00:22:13,946 --> 00:22:15,146 piece of jewellery. 375 00:22:17,106 --> 00:22:20,265 Would it be impolite for me to ask for your assistance 376 00:22:20,266 --> 00:22:22,226 on this case, Madame? 377 00:22:32,626 --> 00:22:35,065 What are you doing up at this hour? 378 00:22:35,066 --> 00:22:37,585 I've got a mouse like the bottom of a cat's tray. 379 00:22:37,586 --> 00:22:38,985 Comment? 380 00:22:38,986 --> 00:22:41,385 Je suis feeling rough. 381 00:22:41,386 --> 00:22:44,185 I'll have one of them. 382 00:22:44,186 --> 00:22:46,665 I feel as rough as a Badger's backside. 383 00:22:46,666 --> 00:22:50,225 And when was the last time you felt one of those, grandad? 384 00:22:50,226 --> 00:22:53,146 You're not too big to get a clip round the ear all, you know. 385 00:22:54,346 --> 00:22:55,905 What have you come as? 386 00:22:55,906 --> 00:22:58,065 Where's that coffee, Xavi? 387 00:22:58,066 --> 00:22:59,266 How'd your party go? 388 00:23:00,426 --> 00:23:01,946 Someone died. 389 00:23:03,482 --> 00:23:04,763 Judith's sister. 390 00:23:04,764 --> 00:23:06,564 At the party. 391 00:23:06,906 --> 00:23:08,546 Judith was inconsolable. 392 00:23:09,746 --> 00:23:11,945 Never thought I'd actually hear myself say this, 393 00:23:11,946 --> 00:23:13,225 but I felt sorry for her. 394 00:23:13,226 --> 00:23:15,545 Don't you worry, love, your old dad's here now. 395 00:23:15,546 --> 00:23:16,986 Oh, thanks, dad. 396 00:23:19,346 --> 00:23:20,626 Merci. 397 00:23:24,391 --> 00:23:26,465 So, what brings you here, then, dad? 398 00:23:26,466 --> 00:23:28,225 Well, to see you lot, of course. 399 00:23:28,226 --> 00:23:30,425 And I've got a bit of business as well. 400 00:23:30,426 --> 00:23:31,945 And what are your plans for today? 401 00:23:31,946 --> 00:23:33,426 Go for a little stroll. 402 00:23:35,746 --> 00:23:38,266 This is where they must have got in. 403 00:23:39,386 --> 00:23:41,945 And you're definitely sure it was poison. 404 00:23:41,946 --> 00:23:44,625 The doctor is almost certain. 405 00:23:44,626 --> 00:23:48,985 Of course, we have to wait for confirmation from the coroner. 406 00:23:48,986 --> 00:23:50,465 Excuse me. 407 00:23:55,306 --> 00:23:56,786 Come on, he'll tell us, darling. 408 00:24:04,626 --> 00:24:07,025 Any further developments, Carol? 409 00:24:07,026 --> 00:24:10,025 It does look like poison. 410 00:24:10,026 --> 00:24:12,265 Don't worry darling, I've got you. 411 00:24:12,266 --> 00:24:14,425 Judith, Jeremy. 412 00:24:14,426 --> 00:24:16,865 May I offer my condolences? 413 00:24:16,866 --> 00:24:17,986 Thank you. 414 00:24:17,987 --> 00:24:22,345 Would it be too insensitive to ask you a couple of questions here 415 00:24:22,346 --> 00:24:24,185 rather than at the station? 416 00:24:24,186 --> 00:24:26,025 Of course. 417 00:24:26,026 --> 00:24:31,185 What was your relationship to the deceased? 418 00:24:31,186 --> 00:24:33,545 Would you like me to answer that, Darling? 419 00:24:33,546 --> 00:24:36,065 Mary was Judith, older sister. 420 00:24:36,066 --> 00:24:39,385 In fact, the reason I met Judith, she was housekeeper 421 00:24:39,386 --> 00:24:41,145 to Harry and Cressida. 422 00:24:41,146 --> 00:24:44,025 Judith came along one day to pick her up and, well, the rest, 423 00:24:44,026 --> 00:24:45,865 as they say, is history. 424 00:24:45,866 --> 00:24:47,305 Harry and Cressida? 425 00:24:47,306 --> 00:24:49,665 My brother and sister in law. 426 00:24:49,666 --> 00:24:51,065 Were they at the party? 427 00:24:51,066 --> 00:24:53,265 Yes, they're still here. 428 00:24:53,266 --> 00:24:55,105 They're staying at Luto... 429 00:24:55,106 --> 00:24:57,305 Why do you have to keep talking about it?! 430 00:24:57,306 --> 00:24:58,705 It's all right. 431 00:24:58,706 --> 00:25:01,306 It's not all right! It's far from all right, Jeremy! 432 00:25:02,681 --> 00:25:04,865 It's... It's happened. 433 00:25:04,866 --> 00:25:08,185 It'll never be... all right. 434 00:25:08,186 --> 00:25:11,265 Sorry. Sorry, everyone, it's all just a bit much. 435 00:25:11,266 --> 00:25:12,585 It's the shock, I think. 436 00:25:12,586 --> 00:25:13,786 The shock of it all. 437 00:25:15,306 --> 00:25:20,106 I spent so long organising the whole thing. 438 00:25:22,287 --> 00:25:25,745 JUDITH SOBS It's all right. 439 00:25:37,106 --> 00:25:39,505 You seem pretty certain about this blue stone 440 00:25:39,506 --> 00:25:41,345 from one glance, Madame White. 441 00:25:41,346 --> 00:25:44,425 Well, I've only ever seen that colour and clarity of stone 442 00:25:44,426 --> 00:25:47,185 once before, but never seen one that size. 443 00:25:47,186 --> 00:25:50,345 The one I saw was mined in the Santa Maria mines 444 00:25:50,346 --> 00:25:52,025 in Brazil in the '50s. 445 00:25:52,026 --> 00:25:54,545 The sumptuousness of the... of the stone, 446 00:25:54,546 --> 00:25:57,465 it was unmistakable. And valuable? 447 00:25:57,466 --> 00:26:00,825 Well, the one I saw was a quarter of the size of the brooch, 448 00:26:00,826 --> 00:26:03,546 and that sold for over ๏ฟฝ5,000. 449 00:26:05,386 --> 00:26:07,825 Oh. Was that in Mary's bag, too? 450 00:26:07,826 --> 00:26:08,946 Can I have a look? 451 00:26:08,946 --> 00:26:10,146 Er, yes. 452 00:26:12,106 --> 00:26:13,346 Oh, thank you. 453 00:26:21,666 --> 00:26:23,025 Oh. 454 00:26:23,026 --> 00:26:26,825 Now, this... This is a Victorian mourning locket. 455 00:26:26,826 --> 00:26:28,505 Do you see the lock of hair? 456 00:26:28,506 --> 00:26:29,546 Macabre. 457 00:26:29,547 --> 00:26:31,545 Well, they can be. 458 00:26:31,546 --> 00:26:34,585 They were made fashionable by Queen Victoria 459 00:26:34,586 --> 00:26:38,825 when Prince Albert died, but the idea was around way before then. 460 00:26:38,826 --> 00:26:41,345 I saw one at an exhibition at Buckingham Palace, 461 00:26:41,346 --> 00:26:45,066 which is said to contain the hair of Charles I, but... 462 00:26:47,506 --> 00:26:51,785 Madame White, I wonder if I could make you an offer. 463 00:26:51,786 --> 00:26:55,465 Your knowledge and expertise is something I greatly admire. 464 00:26:55,466 --> 00:26:56,945 Oh, thank you. 465 00:26:56,946 --> 00:26:59,465 And something I'm greatly in need of. 466 00:26:59,466 --> 00:27:03,345 Oh? Sainte Victoire is the epicentre of antiques. 467 00:27:03,346 --> 00:27:04,745 Forgery is rife, 468 00:27:04,746 --> 00:27:07,665 and my knowledge is not as great as it should be. 469 00:27:07,666 --> 00:27:10,505 Or, as my wife would say, I am ignorant. 470 00:27:10,506 --> 00:27:12,385 That's a bit harsh. 471 00:27:12,386 --> 00:27:16,785 Would you be interested in assisting me as my adviser? 472 00:27:16,786 --> 00:27:19,025 I could pay you a small salary. 473 00:27:19,026 --> 00:27:20,705 It would be of great help. 474 00:27:20,706 --> 00:27:23,385 Oh, wow, I'd love to. 475 00:27:23,386 --> 00:27:24,945 Thank you, Caron. 476 00:27:24,946 --> 00:27:26,625 My pleasure. 477 00:27:26,626 --> 00:27:29,385 So... can I take a picture of this, then? 478 00:27:29,386 --> 00:27:30,586 Of course. 479 00:27:33,026 --> 00:27:35,545 Do you know, there's only two things in life 480 00:27:35,546 --> 00:27:37,945 that I'm really, really passionate about? 481 00:27:37,946 --> 00:27:40,305 And what might they be? 482 00:27:40,306 --> 00:27:43,026 Beautiful women and good rugby. 483 00:27:44,826 --> 00:27:47,135 So, what position do you play? 484 00:28:00,786 --> 00:28:03,265 Where have I seen you before? 485 00:28:03,266 --> 00:28:05,265 Sorry, I'm late, love. 486 00:28:05,266 --> 00:28:09,625 Oh, with Dad visiting, it's like living in a Carry On film. 487 00:28:09,626 --> 00:28:11,585 Can't stop long, I'm getting me toes done. 488 00:28:11,586 --> 00:28:13,586 Fancy a cuppa? Yeah, go on, quick one. 489 00:28:15,706 --> 00:28:17,905 What a terrible end to the party, eh? 490 00:28:17,906 --> 00:28:19,385 I know, isn't it awful? 491 00:28:19,386 --> 00:28:20,706 Between me and you... 492 00:28:21,786 --> 00:28:24,385 ..something was stolen, too. Really? 493 00:28:24,386 --> 00:28:27,425 A brooch. Belonged to Mary, the lady who died. 494 00:28:27,426 --> 00:28:28,865 Valuable? 495 00:28:28,866 --> 00:28:30,066 I think so. 496 00:28:30,946 --> 00:28:32,825 Ooh, that's nice. 497 00:28:32,826 --> 00:28:34,345 Oh, that... 498 00:28:34,346 --> 00:28:36,226 ..is a Victoria mourning locket. 499 00:28:37,586 --> 00:28:40,385 So you'd have a lock of the deceased's hair on one side 500 00:28:40,386 --> 00:28:42,625 and the family crest on the other. 501 00:28:42,626 --> 00:28:43,945 Eurgh. 502 00:28:43,946 --> 00:28:46,105 Whose hair is it in the locket? 503 00:28:46,106 --> 00:28:47,386 I don't know. 504 00:28:50,106 --> 00:28:53,665 That's Jeremy's family crest on the other side. 505 00:28:53,666 --> 00:28:56,105 What? They have it stamped on everything. 506 00:28:56,106 --> 00:28:57,226 Lady of the manor 507 00:28:57,227 --> 00:28:59,425 would have it stamped on her forehead if she could. 508 00:28:59,426 --> 00:29:00,546 Say "cheese". 509 00:29:00,547 --> 00:29:01,985 Is the sister-in-law all right? 510 00:29:01,986 --> 00:29:03,465 Did she need stitches? 511 00:29:03,466 --> 00:29:06,145 Gloria, it was the sister who died. 512 00:29:06,146 --> 00:29:09,305 I know that. I mean her sister-in-law. Cressida. 513 00:29:09,306 --> 00:29:12,065 The one with the cut hand. I'm not with you. 514 00:29:12,066 --> 00:29:16,065 When I was talking to me dad, I saw her coming out of the French doors. 515 00:29:16,066 --> 00:29:19,065 She was holding her hand in a scarf covered in blood. 516 00:29:19,066 --> 00:29:22,345 I put my phone away, but when I looked up, she'd gone. 517 00:29:22,346 --> 00:29:23,506 You sure? 518 00:29:23,507 --> 00:29:25,506 Yeah, I'd only had half a lager and lime. 519 00:29:31,746 --> 00:29:33,026 The hair. 520 00:29:34,066 --> 00:29:35,266 Of course. 521 00:29:37,466 --> 00:29:39,665 Can you give me a lift to the Hotel Bien? 522 00:29:39,666 --> 00:29:41,865 Sorry, love, I'm going the other way. 523 00:29:41,866 --> 00:29:44,026 Oh, it's OK, it's OK. Don't worry. 524 00:29:49,266 --> 00:29:52,265 I distinctly asked for sourdough bread. 525 00:29:52,266 --> 00:29:54,225 Oh, for God's sake, that's all they had. 526 00:29:54,226 --> 00:29:55,266 Oh, for goodness' sake. 527 00:29:55,266 --> 00:29:56,466 Ready? Ready. 528 00:29:58,946 --> 00:30:00,306 Now what? 529 00:30:04,386 --> 00:30:06,065 Oh, hello. 530 00:30:06,066 --> 00:30:07,625 And to what do we owe the pleasure? 531 00:30:07,626 --> 00:30:10,305 Tell them we're not paying for this rubbish. 532 00:30:10,306 --> 00:30:13,586 Erm, we wondered if we could have a word... 533 00:30:14,946 --> 00:30:16,785 ..about Mary. 534 00:30:16,786 --> 00:30:18,985 What about Mary? If you'll excuse us, 535 00:30:18,986 --> 00:30:21,145 we are trying to have some lunch. 536 00:30:21,146 --> 00:30:25,665 I have a witness who saw you coming away from the scene of the murder 537 00:30:25,666 --> 00:30:26,826 with an injured hand. 538 00:30:26,827 --> 00:30:29,825 I have no idea what you're talking about. 539 00:30:29,826 --> 00:30:31,026 Cressida? 540 00:30:32,186 --> 00:30:34,386 Cressida, what have you done? 541 00:30:40,266 --> 00:30:42,146 It's not what you think. 542 00:30:44,066 --> 00:30:46,786 Did you kill Mary because of the affair? 543 00:30:49,546 --> 00:30:51,146 I wanted to confront her. 544 00:30:52,666 --> 00:30:53,866 About this. 545 00:30:58,666 --> 00:31:01,185 Handwritten by her. 546 00:31:01,186 --> 00:31:04,785 I found it in your old tuxedo from Jeremy's stag. 547 00:31:04,786 --> 00:31:06,465 I don't know what you're talking about. 548 00:31:06,466 --> 00:31:09,065 Years of illiterately scrawled shopping lists 549 00:31:09,066 --> 00:31:12,505 made me recognise her writing immediately. 550 00:31:12,506 --> 00:31:14,985 When we were first married, we used to laugh about the way 551 00:31:14,986 --> 00:31:17,185 she fawned over you. 552 00:31:17,186 --> 00:31:19,985 When you decided to get rid of her, I understood why. 553 00:31:19,986 --> 00:31:22,865 Darling... Then all of a sudden she returned. 554 00:31:22,866 --> 00:31:25,505 You blamed your father for wanting her back. 555 00:31:25,506 --> 00:31:27,705 You don't know what you're talking about, darling. 556 00:31:27,706 --> 00:31:30,266 Don't you lie to me any more. 557 00:31:33,426 --> 00:31:35,466 How long was Mary away for? 558 00:31:37,066 --> 00:31:39,066 After about a year, she was back. 559 00:31:40,546 --> 00:31:42,705 I should have realised then. 560 00:31:42,706 --> 00:31:45,706 Darling, it's all in your beautiful head. 561 00:31:55,146 --> 00:31:58,985 Mary carried this with her in her handbag. 562 00:31:58,986 --> 00:32:00,425 You... 563 00:32:00,426 --> 00:32:02,025 ..gave this... 564 00:32:02,026 --> 00:32:06,745 ..to that repugnant woman? 565 00:32:06,746 --> 00:32:09,625 Your hair, your crest 566 00:32:09,626 --> 00:32:10,986 around her neck. 567 00:32:12,906 --> 00:32:15,385 How dare you? 568 00:32:15,386 --> 00:32:17,985 She was more of a woman than you will ever be. 569 00:32:17,986 --> 00:32:19,186 Not any more. 570 00:32:25,066 --> 00:32:26,266 Cressida... 571 00:32:27,226 --> 00:32:28,506 ..did you kill Mary? 572 00:32:29,906 --> 00:32:31,665 No. 573 00:32:31,666 --> 00:32:33,825 I didn't kill her. 574 00:32:33,826 --> 00:32:35,346 Much as I wanted to. 575 00:32:36,706 --> 00:32:39,026 She was clearly dead when I got there. 576 00:32:40,546 --> 00:32:46,225 She was lying on the chaise longue, blood coming out of her mouth. 577 00:32:47,826 --> 00:32:50,186 I heard a noise outside, and as I went to leave... 578 00:32:51,906 --> 00:32:53,826 ..I cut my wrist on a broken window. 579 00:32:59,346 --> 00:33:01,186 Have you made your statement yet? 580 00:33:03,986 --> 00:33:05,506 I'll go now. 581 00:33:10,506 --> 00:33:13,826 Everything has been a lie, hasn't it? 582 00:33:17,226 --> 00:33:18,466 Everything. 583 00:33:25,466 --> 00:33:27,385 We've got to get back to the chateau. 584 00:33:27,386 --> 00:33:30,385 What? What you on about? She's got the perfect motive. 585 00:33:30,386 --> 00:33:32,585 It's a crime of passion. They'll go easy on her. 586 00:33:32,586 --> 00:33:33,905 Something's not right. 587 00:33:33,906 --> 00:33:36,745 Caron, it's me. 588 00:33:36,746 --> 00:33:38,426 Have you still got all the passports? 589 00:33:41,266 --> 00:33:42,865 They were in love. 590 00:33:42,866 --> 00:33:45,065 But it's beyond belief. 591 00:33:45,066 --> 00:33:47,385 He always said he couldn't stand her. 592 00:33:47,386 --> 00:33:51,105 He said the father only used her because she was so cheap. 593 00:33:51,106 --> 00:33:52,825 Sometimes he was so rude to her. 594 00:33:52,826 --> 00:33:56,786 I used to say, "Hey, remember, that's Judith's sister." 595 00:33:58,106 --> 00:34:01,065 We were also shocked when he gave her mum a sapphire 596 00:34:01,066 --> 00:34:02,385 as a retirement gift. 597 00:34:02,386 --> 00:34:03,906 I thought it was guilt. 598 00:34:05,066 --> 00:34:06,786 It all makes sense now. 599 00:34:07,946 --> 00:34:11,345 Judith is distraught. 600 00:34:11,346 --> 00:34:13,105 I'm sure she is. 601 00:34:13,106 --> 00:34:16,385 She was so excited about the chocolate fountain. 602 00:34:16,386 --> 00:34:18,825 Erm, may I use your bathroom? 603 00:34:18,826 --> 00:34:20,186 Yes, of course. 604 00:34:21,306 --> 00:34:22,586 Dom, please. 605 00:34:25,186 --> 00:34:26,825 Angela. 606 00:34:26,826 --> 00:34:28,265 Ah, oui? 607 00:34:28,266 --> 00:34:30,425 I'm... I'm sorry to bother you. 608 00:34:30,426 --> 00:34:32,905 I'm just a bit concerned about Judith. 609 00:34:32,906 --> 00:34:34,545 Do you think she's going to be OK? 610 00:34:34,546 --> 00:34:37,145 Oh, I think she will be fine. 611 00:34:37,146 --> 00:34:39,305 You've not been here long, have you? 612 00:34:39,306 --> 00:34:40,945 I'm new, too. 613 00:34:40,946 --> 00:34:42,465 How are you finding it? 614 00:34:42,466 --> 00:34:45,865 Sainte Victoire does take a little bit of getting used to, doesn't it? 615 00:34:45,866 --> 00:34:47,425 You're not wrong. 616 00:34:47,426 --> 00:34:48,586 Where are you from? 617 00:34:48,586 --> 00:34:49,786 Marseille. 618 00:34:50,986 --> 00:34:53,505 Where are you really from? 619 00:34:53,506 --> 00:34:55,746 I just told you. Marseille. 620 00:35:06,106 --> 00:35:09,826 You know, if you don't tell the truth, you could go to jail. 621 00:35:11,256 --> 00:35:14,825 It seems rotten wasting your entire life on a lie. 622 00:35:14,826 --> 00:35:18,185 I do not know what you're talking about. 623 00:35:18,186 --> 00:35:19,986 Mary was your mother, wasn't she? 624 00:35:21,986 --> 00:35:24,345 And Harry is your father. 625 00:35:24,346 --> 00:35:27,065 I do not know who these people are that you're talking about. 626 00:35:27,066 --> 00:35:28,705 Please, Angela. 627 00:35:28,706 --> 00:35:29,946 It's over. 628 00:35:47,426 --> 00:35:49,466 How did you know? 629 00:35:51,106 --> 00:35:53,825 It was something Cressida said 630 00:35:53,826 --> 00:35:57,266 about Mary being sacked for nearly a year. 631 00:35:59,866 --> 00:36:02,346 Yes, that... that would have been when I was born. 632 00:36:03,706 --> 00:36:05,905 How did you know it was me? 633 00:36:05,906 --> 00:36:09,025 Oh. The charger you used at the party, 634 00:36:09,026 --> 00:36:12,825 you had a British adaptor, and when you filled Gloria's glass up, 635 00:36:12,826 --> 00:36:14,985 your accent dropped a little bit. 636 00:36:14,986 --> 00:36:17,425 Waste not, want not. 637 00:36:17,426 --> 00:36:19,385 I mean, I wasn't sure. 638 00:36:19,386 --> 00:36:22,906 But I, erm, I checked your passport with Caron. 639 00:36:25,666 --> 00:36:27,426 How did Mary not recognise you? 640 00:36:38,186 --> 00:36:39,386 Of course. 641 00:36:40,826 --> 00:36:42,186 Red hair. 642 00:36:47,593 --> 00:36:49,392 Yes. 643 00:36:49,393 --> 00:36:51,913 I'm the dirty little secret nobody wanted. 644 00:36:54,513 --> 00:36:55,953 Dumped into a care home. 645 00:36:58,353 --> 00:37:00,872 When you're old enough, they give you a folder 646 00:37:00,873 --> 00:37:02,313 with your basic details. 647 00:37:04,033 --> 00:37:06,233 That's when I decided I wanted to find her. 648 00:37:17,975 --> 00:37:19,496 Are you Mary? 649 00:37:19,497 --> 00:37:20,913 Hello, darling. 650 00:37:24,789 --> 00:37:27,510 Hello, darling. Mary was lovely at first. 651 00:37:27,511 --> 00:37:29,033 OK, have a great week. 652 00:37:30,033 --> 00:37:32,593 Everything I'd ever wanted her to be. 653 00:37:34,593 --> 00:37:36,432 Bye, darling. All right. See ya. 654 00:37:36,433 --> 00:37:41,432 But one day she told me she... had to stop seeing me 655 00:37:41,433 --> 00:37:43,632 out of respect for her dead husband's memory. 656 00:37:45,793 --> 00:37:47,433 And she told me by text. 657 00:37:51,393 --> 00:37:52,913 She broke my heart again. 658 00:37:56,113 --> 00:37:59,832 Every time I saw her, she wore that blue brooch. 659 00:37:59,833 --> 00:38:02,272 She said it was worth a lot of money, 660 00:38:02,273 --> 00:38:04,553 but would always be priceless to her because... 661 00:38:06,233 --> 00:38:08,233 ..my father had given it to her as a gift. 662 00:38:10,273 --> 00:38:12,833 My father. That's a laugh, isn't it? 663 00:38:17,993 --> 00:38:20,353 I saw that brooch as my inheritance. 664 00:38:22,473 --> 00:38:24,992 She'd been posting on social media about coming to the chateau 665 00:38:24,993 --> 00:38:29,232 for a big party, so I just jumped on a train and I come over. 666 00:38:29,233 --> 00:38:30,632 What were you planning to do? 667 00:38:30,633 --> 00:38:31,952 I don't know. 668 00:38:31,953 --> 00:38:34,153 But then this job turned up, and I thought... 669 00:38:35,433 --> 00:38:38,072 Oh, I don't know what I thought. 670 00:38:38,073 --> 00:38:40,273 What were you going to do with the brooch? 671 00:38:42,153 --> 00:38:45,993 Found a dealer online who agreed to buy it off me. 672 00:38:49,873 --> 00:38:52,032 And who was this dealer? 673 00:38:52,033 --> 00:38:53,233 No idea. 674 00:38:54,153 --> 00:38:55,552 We met up. 675 00:38:55,553 --> 00:38:58,232 Somehow she got the whole story out of me. 676 00:38:58,233 --> 00:39:01,352 I broke down, and she promised to help. 677 00:39:01,353 --> 00:39:03,632 She even came up with a plan. 678 00:39:03,633 --> 00:39:07,232 When Mary was asleep, I slipped into her hotel room. 679 00:39:13,873 --> 00:39:16,992 It's about to take the brooch when the fire alarm went off. 680 00:39:16,993 --> 00:39:19,872 Oh, shut the front door! 681 00:39:19,873 --> 00:39:21,073 It woke Mary up. 682 00:39:24,113 --> 00:39:25,873 So, the next time, she... 683 00:39:26,913 --> 00:39:29,113 ..gave me something that would help Mary sleep... 684 00:39:31,153 --> 00:39:33,113 ..so I could steal the brooch easily. 685 00:39:34,753 --> 00:39:36,952 The party was so busy, it was easy to slip 686 00:39:36,953 --> 00:39:38,593 the sleeping powder into her drink. 687 00:39:47,953 --> 00:39:51,473 When I come into the lounge, she was asleep on the chaise longue. 688 00:39:53,633 --> 00:39:57,072 I took the brooch off the turban, and I went to give it to the dealer 689 00:39:57,073 --> 00:39:58,513 who was waiting outside. 690 00:39:59,713 --> 00:40:02,113 But the window was stuck, and I panicked. 691 00:40:04,313 --> 00:40:08,552 Got my champagne bottle and I've smashed a pane of glass. 692 00:40:08,553 --> 00:40:11,712 I handed the brooch to the dealer, who was waiting outside, 693 00:40:11,713 --> 00:40:13,913 and just went back into the party. 694 00:40:18,753 --> 00:40:20,713 She said it would make her sleep. 695 00:40:22,473 --> 00:40:24,472 I didn't want her to die. 696 00:40:24,473 --> 00:40:25,673 I promise. 697 00:40:27,913 --> 00:40:29,593 So where's the brooch now? 698 00:40:32,273 --> 00:40:34,432 I don't know. 699 00:40:34,433 --> 00:40:37,313 Well, the dealer won't take my calls. She's disappeared. 700 00:40:38,313 --> 00:40:39,513 It's gone. 701 00:40:40,673 --> 00:40:43,192 I just wanted what was mine, and now it's gone. 702 00:40:45,593 --> 00:40:46,793 Ah, here they are. 703 00:40:48,113 --> 00:40:50,913 Dom, I think you'd better call Caron. 704 00:40:58,313 --> 00:40:59,832 Et voila. 705 00:40:59,833 --> 00:41:01,832 Bonjour. 706 00:41:01,833 --> 00:41:04,032 Oscar, how are you? Salut. 707 00:41:04,033 --> 00:41:06,392 Just you wait till you see what I've got for you. 708 00:41:06,393 --> 00:41:07,553 What can I get you? 709 00:41:07,554 --> 00:41:09,032 Cognac. Two cognacs over there. 710 00:41:09,033 --> 00:41:10,952 I'll bring them over. Merci. 711 00:41:10,953 --> 00:41:13,152 I have to say, I've not seen a collection 712 00:41:13,153 --> 00:41:15,552 as good as this for years. I really haven't. 713 00:41:15,553 --> 00:41:16,832 You just have a look. 714 00:41:16,833 --> 00:41:18,392 All in alphabetical order, 715 00:41:18,393 --> 00:41:21,032 all signed and in mint condition. 716 00:41:21,033 --> 00:41:22,352 Just look at these. 717 00:41:22,353 --> 00:41:25,192 Hey, how about that one? 718 00:41:25,193 --> 00:41:27,752 Oh, I love that album. 719 00:41:27,753 --> 00:41:30,072 Although someone scribbled all over it. 720 00:41:30,073 --> 00:41:33,032 That is Nat King Cole's autograph, love. 721 00:41:33,033 --> 00:41:34,233 No, it's not. 722 00:41:34,234 --> 00:41:37,072 No offence, love, but what would you know? 723 00:41:37,073 --> 00:41:40,112 My dad played saxophone for Quincy Jones. 724 00:41:40,113 --> 00:41:44,072 They played with Nat at the Olympia in Paris, 1960. 725 00:41:44,073 --> 00:41:45,313 Ah. 726 00:41:47,073 --> 00:41:48,353 There. 727 00:41:55,633 --> 00:41:58,552 That's Nat King Cole's signature. 728 00:41:58,553 --> 00:41:59,753 Love. 729 00:42:19,873 --> 00:42:22,792 ? You were the last ? 730 00:42:22,793 --> 00:42:25,473 ? Of the daydream chances ? 731 00:42:26,713 --> 00:42:29,713 ? Drunk the last of the violet gin ? 732 00:42:30,793 --> 00:42:34,672 ? The first time that I saw ? 733 00:42:34,673 --> 00:42:37,753 ? Was the last time you let me in ? 734 00:42:41,313 --> 00:42:46,353 ? You drank the last of the ? ? holy water ? 735 00:42:48,113 --> 00:42:51,952 ? The last your lips would touch ? 736 00:42:51,953 --> 00:42:56,352 ? She stained it with the blood ? ? of your hands ? 737 00:42:56,353 --> 00:43:00,153 ? It seems you had too much ? 738 00:43:03,793 --> 00:43:06,752 ? You and me in the ? ? spring time, honey ? 739 00:43:06,753 --> 00:43:09,872 ? Where the flowers bloom... ? 740 00:43:09,873 --> 00:43:10,953 All right, Dad? 741 00:43:10,954 --> 00:43:14,272 Am I ever. Contact in Paris reckons his sister's cousin's 742 00:43:14,273 --> 00:43:17,792 got a leather jacket that might have once belonged to Johnny Hallyday. 743 00:43:17,793 --> 00:43:20,032 Tres bien. Good to see you, kid. 744 00:43:20,033 --> 00:43:21,832 You too, Dad. 745 00:43:21,833 --> 00:43:23,992 I'll be in touch. All right. 746 00:43:23,993 --> 00:43:25,592 Ooh. Can I keep the kimono? 747 00:43:25,593 --> 00:43:28,632 I found the aeration was good for me... Take it. 748 00:43:28,633 --> 00:43:29,872 Bye. 749 00:43:41,913 --> 00:43:43,312 Poor girl. 750 00:43:43,313 --> 00:43:45,512 She must have been desperate to go to them lengths. 751 00:43:45,513 --> 00:43:46,713 Mm. 752 00:43:53,753 --> 00:43:55,072 Oh, my God. 753 00:43:55,073 --> 00:43:56,273 What? 754 00:43:58,033 --> 00:43:59,353 It's her. 755 00:44:01,273 --> 00:44:02,473 Again. 756 00:44:29,873 --> 00:44:32,113 Subtitles by Red Bee Media 757 00:44:32,163 --> 00:44:36,713 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.