Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,180 --> 00:00:05,539
Say cheese.
2
00:00:05,540 --> 00:00:07,859
? Kiss you under the moonlight ?
3
00:00:07,860 --> 00:00:09,604
? Girl you are the one ?
4
00:00:11,932 --> 00:00:15,932
? We've got to celebrate this now ?
5
00:00:19,766 --> 00:00:23,447
? We've got to celebrate this now. ?
6
00:00:23,448 --> 00:00:24,969
Hello.
7
00:00:24,970 --> 00:00:26,970
Hello, everyone.
8
00:00:28,050 --> 00:00:30,489
Thank you all very much for
coming tonight.
9
00:00:30,490 --> 00:00:35,729
I am a very lucky woman to have
fallen in love with
10
00:00:35,730 --> 00:00:37,770
such a wonderful man.
11
00:00:40,250 --> 00:00:44,329
We are not going to re-enact our
first dance.
12
00:00:44,330 --> 00:00:47,169
So would you please welcome
to the stage.
13
00:00:47,170 --> 00:00:49,570
The once famous Celine.
14
00:00:53,330 --> 00:00:54,970
You promised me a band.
15
00:01:03,330 --> 00:01:06,489
? I believe in miracles ?
16
00:01:06,490 --> 00:01:08,529
? Where're you from, ?
17
00:01:08,530 --> 00:01:09,969
? You sexy thing ?
18
00:01:09,970 --> 00:01:11,889
? You sexy thang you ?
19
00:01:11,890 --> 00:01:15,049
? I believe in miracles ?
20
00:01:15,050 --> 00:01:17,089
? Since you came along, ?
21
00:01:17,090 --> 00:01:18,410
? You sexy thing. ?
22
00:01:33,890 --> 00:01:37,409
? Do you remember the first time ?
23
00:01:37,410 --> 00:01:40,650
? That my eyes set on you ?
24
00:01:43,730 --> 00:01:47,329
? Your smile came from nowhere ?
25
00:01:47,330 --> 00:01:49,689
? For some time never ?
26
00:01:49,690 --> 00:01:52,050
? Or some time soon ?
27
00:01:53,730 --> 00:01:56,689
? The road is a long one ?
28
00:01:56,690 --> 00:02:00,210
? I was only passing through ?
29
00:02:04,050 --> 00:02:07,890
? I was only passing through. ?
30
00:02:25,730 --> 00:02:27,729
Merci.
31
00:02:27,730 --> 00:02:29,649
It's so lovely here.
32
00:02:29,650 --> 00:02:31,249
Never used to be.
33
00:02:31,250 --> 00:02:32,450
What?
34
00:02:32,451 --> 00:02:35,249
This place. Proper daunt when I
got here.
35
00:02:35,250 --> 00:02:36,370
Really?
36
00:02:36,371 --> 00:02:37,689
Oh, yeah.
37
00:02:37,690 --> 00:02:39,249
Drugs, gambling.
38
00:02:39,250 --> 00:02:42,249
You had to wipe your feet on the
way out.
39
00:02:42,250 --> 00:02:43,569
Blimey.
40
00:02:43,570 --> 00:02:45,489
In the end, the police closed it down.
41
00:02:45,490 --> 00:02:47,049
It was falling apart for ages.
42
00:02:47,050 --> 00:02:49,249
Their nan and Celine turned up and
transformed it,
43
00:02:49,250 --> 00:02:51,169
changed the village.
44
00:02:51,170 --> 00:02:52,929
So, when did you get here, then?
45
00:02:52,930 --> 00:02:55,649
20 years ago, just ask Xavi.
46
00:02:55,650 --> 00:02:58,809
Oh, so Xavi's dad is French?
47
00:02:58,810 --> 00:03:00,010
Long story.
48
00:03:01,890 --> 00:03:03,809
So, when do you get your ring back?
49
00:03:03,810 --> 00:03:05,329
Oh, I don't know.
50
00:03:05,330 --> 00:03:07,089
Sick of asking.
51
00:03:07,090 --> 00:03:09,129
The only thing he left me that's
worth anything
52
00:03:09,130 --> 00:03:10,610
and I can't get my hands on it.
53
00:03:13,011 --> 00:03:16,852
Still go to text him, you know, see
something funny, and I think,
54
00:03:16,853 --> 00:03:18,653
Oh, Rory, I love this.
55
00:03:21,510 --> 00:03:23,350
It was all a lie, wasn't it?
56
00:03:25,070 --> 00:03:27,629
What do I do now?
57
00:03:27,630 --> 00:03:30,149
Choose the parts I want to believe?
58
00:03:30,150 --> 00:03:32,150
My own version of events?
59
00:03:34,390 --> 00:03:36,630
I think we all have to do that to
some extent.
60
00:03:38,750 --> 00:03:41,709
Remember when my mum was dying?
61
00:03:41,710 --> 00:03:44,309
I used to look at all the women my
age in the hospital,
62
00:03:44,310 --> 00:03:46,229
caring for the mums
63
00:03:46,230 --> 00:03:49,110
and think about how we were all
members of the same club.
64
00:03:50,230 --> 00:03:52,869
A club you don't want to be in.
65
00:03:52,870 --> 00:03:55,190
Loss can be a cruel mistress.
66
00:03:57,190 --> 00:04:00,310
You might want to rephrase that
under the circumstances.
67
00:04:23,750 --> 00:04:27,149
When I asked for a
subtle ice sculpture,
68
00:04:27,150 --> 00:04:31,141
I didn't want one that
would sink the Titanic.
69
00:04:31,142 --> 00:04:34,576
I wanted to Dove's intertwined.
70
00:04:34,577 --> 00:04:38,817
It looks like two rabid dogs
ravishing a bone.
71
00:04:39,070 --> 00:04:40,389
What?
72
00:04:40,390 --> 00:04:42,759
It might have started to melt?
73
00:04:42,760 --> 00:04:46,079
So, why on God's Earth
did you send it so early?
74
00:04:46,080 --> 00:04:48,719
Well, I'm afraid you're going to
have to get rid of it, darling.
75
00:04:48,720 --> 00:04:50,759
It is an eyesore.
76
00:04:50,760 --> 00:04:52,919
What?
77
00:04:52,920 --> 00:04:55,119
Well, you can think again,
if you think that I am
78
00:04:55,120 --> 00:04:58,400
going to be breaking it up myself,
I want it gone by 3pm.
79
00:04:59,481 --> 00:05:04,279
Good grief, it's just almost
impossible to get any decent
80
00:05:04,280 --> 00:05:06,239
service over here.
81
00:05:06,240 --> 00:05:07,919
Well, no offence, dear.
82
00:05:07,920 --> 00:05:09,159
None taken.
83
00:05:09,160 --> 00:05:10,839
So your CV, let's have a look.
84
00:05:10,840 --> 00:05:15,599
You're from Marseille and you've had
lots of experience.
85
00:05:15,600 --> 00:05:16,919
Oui, Madame.
86
00:05:16,920 --> 00:05:20,239
I worked for two private houses
there and was also involved
87
00:05:20,240 --> 00:05:21,799
in the catering.
88
00:05:21,800 --> 00:05:24,159
I can't see your references here.
89
00:05:24,160 --> 00:05:28,119
Oh, so sorry, Madame, I thought
you were attached.
90
00:05:28,120 --> 00:05:29,679
I will print them out...
91
00:05:29,680 --> 00:05:31,279
Don't bother, dear.
92
00:05:31,280 --> 00:05:32,639
I only ask for Jeremy.
93
00:05:32,640 --> 00:05:34,440
I never read them anyway.
94
00:05:35,359 --> 00:05:40,999
OK, then you all through to the
next round.
95
00:05:41,000 --> 00:05:47,311
You know, I like you, Angela, but I
have one final test.
96
00:05:47,312 --> 00:05:50,239
It shows me the measure of a woman.
97
00:05:50,240 --> 00:05:53,080
Could you demonstrate for me your
fanciest fold?
98
00:05:56,360 --> 00:05:58,920
She's going to love it, I promise you.
99
00:06:00,800 --> 00:06:02,160
She's coming over.
100
00:06:16,600 --> 00:06:18,200
I'll see you later.
101
00:06:19,760 --> 00:06:20,840
No, no, no, no.
102
00:06:20,841 --> 00:06:23,559
She's going to be absolutely thrilled.
103
00:06:23,560 --> 00:06:25,719
Oh, thank goodness for that.
104
00:06:25,720 --> 00:06:29,679
Someone with a degree of skill.
105
00:06:29,680 --> 00:06:31,719
Merci.
106
00:06:31,720 --> 00:06:35,279
May I say, what a beautiful house
you have here.
107
00:06:35,280 --> 00:06:36,759
Oh, how kind.
108
00:06:36,760 --> 00:06:38,679
You know, we actually got married here.
109
00:06:38,680 --> 00:06:40,039
Really? Yes.
110
00:06:40,040 --> 00:06:44,679
Anyway, could you start tomorrow?
111
00:06:44,680 --> 00:06:45,919
Of course.
112
00:06:45,920 --> 00:06:47,399
No problem.
113
00:06:47,400 --> 00:06:48,919
Anything else?
114
00:06:48,920 --> 00:06:50,239
No, that's all for now.
115
00:06:50,240 --> 00:06:52,519
See you bright and early tomorrow
at, 6:00 am. Start.
116
00:06:52,520 --> 00:06:54,999
Well, you won't see me at such a
ghastly hour, of course.
117
00:06:55,000 --> 00:06:57,159
Adele will let you in.
118
00:06:57,160 --> 00:06:58,439
Merci.
119
00:06:58,440 --> 00:07:00,680
Oh, sorry. I mean, goodbye.
120
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Good. That's all sorted then.
121
00:07:07,400 --> 00:07:09,679
I brought my own tea making facilities.
122
00:07:09,680 --> 00:07:12,039
But you can't be too careful, can you?
123
00:07:12,040 --> 00:07:15,039
My friend went to France once
and caught something dreadful
124
00:07:15,040 --> 00:07:16,840
from a kettle.
125
00:07:19,210 --> 00:07:24,177
You can't be too careful with
foreign water.
126
00:07:46,840 --> 00:07:48,559
Are you OK?
127
00:07:48,560 --> 00:07:49,840
You're a bit quiet today.
128
00:07:52,480 --> 00:07:54,839
I'm scared, Dom.
129
00:07:54,840 --> 00:07:56,256
I am.
130
00:07:57,400 --> 00:08:02,559
And if she can kill once, she can do
it again and I might be next.
131
00:08:02,560 --> 00:08:04,999
You're not on your own, you know?
132
00:08:05,000 --> 00:08:08,959
No, Dom, that's just it.
133
00:08:08,960 --> 00:08:10,160
I am on my own.
134
00:08:12,960 --> 00:08:18,119
Fomalhaut is sometimes called
the loneliest star
135
00:08:18,120 --> 00:08:23,199
because it's the brightest star in
that region of the sky.
136
00:08:23,200 --> 00:08:24,400
What?
137
00:08:26,800 --> 00:08:29,840
Well, you're not that, you know, on
your own in the universe.
138
00:08:31,102 --> 00:08:34,582
There are other stars twinkling
right alongside you.
139
00:08:36,760 --> 00:08:38,160
Right.
140
00:08:39,320 --> 00:08:41,600
That sounded a bit more profound in
my head.
141
00:08:44,320 --> 00:08:48,999
So, what happened with Xavi's dad then?
142
00:08:49,000 --> 00:08:51,719
I asked Gloria this morning and she
just clammed up.
143
00:08:51,720 --> 00:08:53,199
I honestly don't know.
144
00:08:53,200 --> 00:08:57,199
There was a rumour he was a
missionary or something.
145
00:08:57,200 --> 00:08:59,879
Gloria? Was with a missionary?
146
00:08:59,880 --> 00:09:01,119
I know. It's weird.
147
00:09:01,120 --> 00:09:03,760
I've never seen her with a man since.
148
00:09:04,298 --> 00:09:05,939
Oh, he's better off without her.
149
00:09:05,940 --> 00:09:09,246
Um, present company excepted.
150
00:09:12,200 --> 00:09:15,119
You should have printed it
out, darling.
151
00:09:15,120 --> 00:09:17,559
I didn't need to print it out, darling,
152
00:09:17,560 --> 00:09:19,359
because I knew I would remember it.
153
00:09:19,360 --> 00:09:20,800
Clearly not.
154
00:09:24,000 --> 00:09:25,120
Yes.
155
00:09:25,120 --> 00:09:26,240
We'd like to check in.
156
00:09:26,241 --> 00:09:27,599
Could somebody take our bags?
157
00:09:27,600 --> 00:09:28,999
We don't have a porter.
158
00:09:29,000 --> 00:09:30,839
Oh, how utterly ridiculous.
159
00:09:30,840 --> 00:09:33,519
How can you call yourselves a hotel?
160
00:09:33,520 --> 00:09:36,279
Well, we don't call ourselves a
hotel because we're a pub.
161
00:09:36,280 --> 00:09:39,040
I think you might be looking for
hotel villa up the street.
162
00:09:46,640 --> 00:09:48,560
The female of the species, eh?
163
00:09:58,720 --> 00:10:01,439
Not too bad, considering.
164
00:10:01,440 --> 00:10:02,919
Happy then?
165
00:10:02,920 --> 00:10:04,120
I wouldn't go that far.
166
00:10:05,184 --> 00:10:08,879
Trust that sister in law of yours
not to let us stay at the chateau.
167
00:10:08,880 --> 00:10:11,199
I mean, for God's sake,
it is your family's.
168
00:10:11,200 --> 00:10:13,879
You know, full, well, Jeremy bought it.
169
00:10:13,880 --> 00:10:16,239
And let's not go through
all that again, please.
170
00:10:16,240 --> 00:10:17,520
And whose fault is that?
171
00:10:19,246 --> 00:10:20,566
I'm going to take a shower.
172
00:10:23,640 --> 00:10:27,999
For goodness' sake, Harry, you
brought the wrong tuxedo!
173
00:10:28,000 --> 00:10:30,320
This is at least 30 years old.
174
00:10:31,320 --> 00:10:33,999
That's the one I wore on Jeremy's
stag night.
175
00:10:34,000 --> 00:10:35,599
He'll think it's hilarious.
176
00:10:35,600 --> 00:10:37,439
He'll think we're penniless.
177
00:10:37,440 --> 00:10:39,760
We are.
178
00:10:52,200 --> 00:10:53,559
There's a good girl.
179
00:10:53,560 --> 00:10:55,160
Pass me that wash rag, will you?
180
00:11:03,800 --> 00:11:05,160
Thank you.
181
00:11:21,272 --> 00:11:23,198
You all right?
182
00:11:23,199 --> 00:11:24,478
Yeah.
183
00:11:24,479 --> 00:11:26,535
You know, all things considered.
184
00:11:27,667 --> 00:11:29,308
You know what you need?
185
00:11:29,309 --> 00:11:30,668
What's that?
186
00:11:30,669 --> 00:11:32,317
You need a distraction.
187
00:11:32,318 --> 00:11:34,148
Oh, do I now?
188
00:11:34,149 --> 00:11:36,428
What are we thinking?
189
00:11:36,429 --> 00:11:39,508
Well... Come on.
190
00:11:39,509 --> 00:11:42,148
..nah, mate, you're all right.
191
00:11:42,149 --> 00:11:44,308
Come on, what were you thinking?
192
00:11:44,309 --> 00:11:46,348
Well... Come on.
193
00:11:46,349 --> 00:11:48,868
..well, you would really be
helping me out.
194
00:11:48,869 --> 00:11:51,548
After how much you've helped me out,
it's the least I could do.
195
00:11:51,549 --> 00:11:52,868
Brilliant.
196
00:11:53,910 --> 00:11:56,788
Would you like to be my plus one
197
00:11:56,789 --> 00:11:58,989
at Jeremy and Judith's
anniversary party?
198
00:12:30,349 --> 00:12:31,549
Argh! Front door.
199
00:12:44,869 --> 00:12:47,069
Bloody French fire alarms.
200
00:13:01,309 --> 00:13:04,588
Now, I want this to be centre stage.
201
00:13:04,589 --> 00:13:06,388
That is Jeremy's family crest.
202
00:13:06,389 --> 00:13:10,988
I want it to be heralded in gold and
blue balloons.
203
00:13:10,989 --> 00:13:14,788
Angela, make sure that everyone
gets a party favour.
204
00:13:14,789 --> 00:13:15,909
Yes, Madame.
205
00:13:15,910 --> 00:13:17,868
Only one each, mind you, they have
been counted.
206
00:13:17,869 --> 00:13:19,108
Capiche? Oui, Madame.
207
00:13:19,109 --> 00:13:20,269
My God, I must be delirious.
208
00:13:20,270 --> 00:13:21,748
I'm speaking French.
209
00:13:21,749 --> 00:13:23,228
These have just arrived for you.
210
00:13:23,229 --> 00:13:25,388
More flowers, really?
211
00:13:25,389 --> 00:13:28,348
And where on Earth am I supposed to
put them?
212
00:13:28,349 --> 00:13:30,228
Oh, hello, my cherub.
213
00:13:30,229 --> 00:13:32,908
Oh, I see you got my flowers.
214
00:13:32,909 --> 00:13:38,628
Oh, darling, I was just saying to
the girls, They are so lovely.
215
00:13:38,629 --> 00:13:41,069
I just don't know where I'm going to
put them.
216
00:13:42,806 --> 00:13:45,908
Now I have another little surprise
for you.
217
00:13:45,909 --> 00:13:47,588
No, I haven't really got the time.
218
00:13:47,589 --> 00:13:49,148
Yes, you do.
219
00:13:49,149 --> 00:13:51,588
This will make you sparkle.
220
00:13:51,589 --> 00:13:53,469
Now, close your eyes.
221
00:13:55,269 --> 00:13:56,469
Open them.
222
00:13:59,509 --> 00:14:02,308
It's coral, darling.
223
00:14:02,309 --> 00:14:06,548
Symbolises 35 years devotion.
224
00:14:06,549 --> 00:14:09,389
Oh, thank you, darling.
225
00:14:10,909 --> 00:14:12,388
You're welcome.
226
00:14:12,389 --> 00:14:15,469
Now, I have one more
little surprise for you.
227
00:14:18,229 --> 00:14:21,028
Meet you at Lake Huron at 7pm.
228
00:14:21,029 --> 00:14:22,948
Do we have to?
229
00:14:22,949 --> 00:14:24,588
You promised!
230
00:14:24,589 --> 00:14:26,108
I know, but...
231
00:14:26,109 --> 00:14:29,428
Hey, it's '80s theme and it's
fancy dress.
232
00:14:29,429 --> 00:14:30,988
It is?
233
00:14:30,989 --> 00:14:32,708
Why didn't you say?
234
00:14:32,709 --> 00:14:33,749
I'll see you there.
235
00:14:33,750 --> 00:14:35,509
I am walking on sunshine.
236
00:14:37,869 --> 00:14:40,428
Oh, hang on, Don. I've got to go.
It's my estate agent.
237
00:14:40,429 --> 00:14:42,535
OK, I'll speak to you later.
238
00:14:42,536 --> 00:14:43,736
See you, love.
239
00:14:45,669 --> 00:14:47,108
Hi, Barbara.
240
00:14:47,109 --> 00:14:48,269
Hello, Jean.
241
00:14:48,270 --> 00:14:50,029
Good news. I have a viewing for you.
242
00:14:53,069 --> 00:14:55,245
You ready, my sweet?
243
00:14:55,246 --> 00:14:57,069
Yes. Yes, I'm ready, darling.
244
00:15:00,189 --> 00:15:02,628
Mary, what are you doing here?
245
00:15:02,629 --> 00:15:05,388
When you said your sister couldn't
make it work, darling,
246
00:15:05,389 --> 00:15:09,348
I said, "Well, old boy, it's up
to you to make it work."
247
00:15:09,349 --> 00:15:10,748
So, here she is.
248
00:15:10,749 --> 00:15:11,829
Yeah, it's funny.
249
00:15:11,830 --> 00:15:13,309
I didn't get the first invite.
250
00:15:18,429 --> 00:15:20,388
You look very well, Judith.
251
00:15:20,389 --> 00:15:21,469
Fat!
252
00:15:21,469 --> 00:15:22,629
What?
253
00:15:22,630 --> 00:15:24,828
That's what you say when someone's
put weight on.
254
00:15:24,829 --> 00:15:28,028
It's not good to be too thin
and as you get older.
255
00:15:28,029 --> 00:15:33,548
A rule you obviously abide by.
256
00:15:33,549 --> 00:15:37,028
Darling, it seems only fair if your
sibling's here,
257
00:15:37,029 --> 00:15:39,068
mine should be here too.
258
00:15:39,069 --> 00:15:41,228
Come in, you two!
259
00:15:41,229 --> 00:15:44,109
Cressida and Harry!
260
00:15:48,869 --> 00:15:52,308
Isn't this fantastic?
261
00:15:52,309 --> 00:15:54,468
And it gets better.
262
00:15:54,469 --> 00:15:56,709
Adele, bring it in.
263
00:16:02,989 --> 00:16:04,628
Isn't this wonderful?
264
00:16:04,629 --> 00:16:08,388
All the family together after 35 years.
265
00:16:08,389 --> 00:16:11,348
Do you like what I've done with
the old place, Harry?
266
00:16:11,349 --> 00:16:15,348
Oh, do you remember when Walter fell
down that well?
267
00:16:15,349 --> 00:16:17,908
You cried for days!
268
00:16:17,909 --> 00:16:19,429
I loved that dog.
269
00:16:22,109 --> 00:16:23,989
Drinkies all around.
270
00:16:29,589 --> 00:16:31,828
Have you come as Lady Diana?
271
00:16:31,829 --> 00:16:34,588
I'm Simon Le Bon.
272
00:16:34,589 --> 00:16:36,228
He's quite indie, actually,
273
00:16:36,229 --> 00:16:39,228
cos I've always had a look of
Cyndi Lauper.
274
00:16:39,229 --> 00:16:41,388
Oh, yeah?
275
00:16:41,389 --> 00:16:45,068
Hey, Judith does know how to throw
a good do.
276
00:16:45,069 --> 00:16:47,508
And the sense in keeping your
enemies close,
277
00:16:47,509 --> 00:16:49,108
If you know what I mean?
278
00:16:49,109 --> 00:16:50,828
Right, we ready?
279
00:16:50,829 --> 00:16:52,109
Let's do it.
280
00:16:57,709 --> 00:16:59,868
Oh, sorry.
281
00:16:59,869 --> 00:17:01,908
Hello, you.
282
00:17:01,909 --> 00:17:03,269
Dad?
283
00:17:06,629 --> 00:17:07,948
Look at you.
284
00:17:07,949 --> 00:17:10,268
You look wonderful.
285
00:17:10,269 --> 00:17:12,908
Takes me right back to when you were
a teenager.
286
00:17:12,909 --> 00:17:15,508
Sunday lunch times at the Golden Goose.
287
00:17:15,509 --> 00:17:17,388
What was that song you used to sing?
288
00:17:17,389 --> 00:17:19,068
Two Out Of Three Ain't Bad.
289
00:17:19,069 --> 00:17:20,308
That's it.
290
00:17:20,309 --> 00:17:22,628
You look just like him tonight.
291
00:17:22,629 --> 00:17:26,948
Dad. I've modelled myself on Joan
Jett, not Meat Loaf.
292
00:17:26,949 --> 00:17:28,428
I'm only pulling your leg.
293
00:17:28,429 --> 00:17:30,428
I knew that.
294
00:17:30,429 --> 00:17:32,268
What are you doing here, Dad?
295
00:17:32,269 --> 00:17:33,628
You never called.
296
00:17:33,629 --> 00:17:35,948
I just thought I'd come and see my
favourite little girl.
297
00:17:35,949 --> 00:17:38,628
Nothing wrong with that, is there?
298
00:17:38,629 --> 00:17:40,828
I just needed a change of scene for
a while.
299
00:17:40,829 --> 00:17:42,148
A while?
300
00:17:42,149 --> 00:17:43,868
A couple of weeks?
301
00:17:43,869 --> 00:17:45,069
Days?
302
00:17:46,829 --> 00:17:48,988
Couple of nights. Here.
303
00:17:48,989 --> 00:17:51,228
Take my keys and let yourself in.
304
00:17:51,229 --> 00:17:53,068
I have a party to go to.
305
00:17:53,069 --> 00:17:54,428
I'll be back later.
306
00:17:54,429 --> 00:17:55,589
You're a good girl.
307
00:17:55,589 --> 00:17:56,789
See you.
308
00:18:03,469 --> 00:18:04,669
Say cheese.
309
00:18:11,869 --> 00:18:14,389
Spins a lot but it keeps them going.
310
00:18:15,509 --> 00:18:16,749
Oh. Thank you.
311
00:18:20,309 --> 00:18:23,068
Oh, oh, oh, oh!
312
00:18:23,069 --> 00:18:25,908
Waste not, want not.
313
00:18:25,909 --> 00:18:26,989
There you are.
314
00:18:26,990 --> 00:18:28,468
Where have you been?
315
00:18:28,469 --> 00:18:30,788
You said that your phone was easy
to work.
316
00:18:30,789 --> 00:18:32,348
Can't find the song.
317
00:18:32,349 --> 00:18:33,948
I can't find the song.
318
00:18:33,949 --> 00:18:35,388
You want to do the dance now?
319
00:18:35,389 --> 00:18:36,629
Yes!
320
00:18:39,469 --> 00:18:41,149
Excuse moi.
321
00:18:50,949 --> 00:18:53,748
Please, can you press play when
Judith has finished her speech?
322
00:18:53,749 --> 00:18:56,068
I am very busy.
323
00:18:56,069 --> 00:18:57,868
Yeah, sure.
324
00:18:57,869 --> 00:18:59,268
Hello, everyone.
325
00:18:59,269 --> 00:19:00,668
Hello. Hello.
326
00:19:00,669 --> 00:19:03,868
Thank you all so much for
coming tonight.
327
00:19:03,869 --> 00:19:09,468
I am a very lucky woman to have
fallen in love with
328
00:19:09,469 --> 00:19:11,229
such a wonderful man.
329
00:19:14,029 --> 00:19:19,668
And I am also lucky enough still to
fit into the dress I wore
330
00:19:19,669 --> 00:19:23,268
when I married that wonderful man.
331
00:19:23,269 --> 00:19:24,868
Not many of us can say that.
332
00:19:24,869 --> 00:19:26,349
Can we, girls?
333
00:19:29,349 --> 00:19:33,588
We are now going to re-enact our
first dance.
334
00:19:33,589 --> 00:19:38,548
So would you please welcome to the
stage the once famous, Celine.
335
00:19:41,029 --> 00:19:42,988
Hang on, Dad.
336
00:19:42,989 --> 00:19:44,789
You promised me a band.
337
00:19:52,789 --> 00:19:55,948
? I believe in miracles ?
338
00:19:55,949 --> 00:19:59,268
? Where're you from, you sexy thing, ?
339
00:19:59,269 --> 00:20:01,109
? You sexy thang you... ?
340
00:20:04,013 --> 00:20:07,160
Just turn the key and lift
the handle a bit, dad.
341
00:20:09,589 --> 00:20:11,908
All right. OK.
342
00:20:11,909 --> 00:20:13,549
See you later. Bye, dad.
343
00:20:21,269 --> 00:20:24,548
? I believe in miracles ?
344
00:20:24,549 --> 00:20:26,708
? Since you came along ?
345
00:20:26,709 --> 00:20:28,949
? You sexy thing you. ?
346
00:20:32,869 --> 00:20:34,229
? Oh yeah ?
347
00:20:35,669 --> 00:20:36,869
? Oh yeah ?
348
00:20:38,149 --> 00:20:41,148
? Where did you come from baby... ?
349
00:20:52,146 --> 00:20:55,305
Ladies and gentlemen,
you may all go home now.
350
00:20:55,306 --> 00:20:58,619
But we require everyone to present
their passports at the station
351
00:20:58,620 --> 00:21:00,585
as soon as possible.
352
00:21:00,586 --> 00:21:04,384
Where they will be held until our
investigations are complete.
353
00:21:05,506 --> 00:21:09,025
And, of course, we will be requiring
statements from everyone.
354
00:21:09,026 --> 00:21:11,185
Oh, for goodness' sake.
355
00:21:11,186 --> 00:21:14,465
I have a bridge final in Maidstone
on Thursday.
356
00:21:14,466 --> 00:21:17,825
Please accept my apologies if the
loss of a life
357
00:21:17,826 --> 00:21:20,705
interferes with your travel plans.
358
00:21:20,706 --> 00:21:23,825
I'm sure your insurance companies
will be able to help.
359
00:21:23,826 --> 00:21:25,425
What's happening?
360
00:21:25,426 --> 00:21:28,425
Somebody please just tell me what's
going on?!
361
00:21:28,426 --> 00:21:31,185
It's all right, darling. I'm here!
362
00:21:31,186 --> 00:21:32,825
Now, come along.
363
00:21:32,826 --> 00:21:34,866
Thank you very much, inspector.
364
00:21:44,106 --> 00:21:46,305
Sorry.
365
00:21:46,306 --> 00:21:49,265
Would it be impolite to ask you
a question?
366
00:21:49,266 --> 00:21:51,225
Not at all.
367
00:21:51,226 --> 00:21:55,225
The huge brooch on the turban that
Mary was wearing?
368
00:21:55,226 --> 00:21:57,785
Have you got it?
369
00:21:57,786 --> 00:21:58,906
Brooch?
370
00:21:58,907 --> 00:22:00,745
Yeah, it was on the turban now.
371
00:22:00,746 --> 00:22:05,585
I think I know what it is, but,
well, I can't be quite certain.
372
00:22:05,586 --> 00:22:07,906
There was no brooch.
373
00:22:09,626 --> 00:22:13,945
They need to find it because I think
that is a very valuable
374
00:22:13,946 --> 00:22:15,146
piece of jewellery.
375
00:22:17,106 --> 00:22:20,265
Would it be impolite for me to ask
for your assistance
376
00:22:20,266 --> 00:22:22,226
on this case, Madame?
377
00:22:32,626 --> 00:22:35,065
What are you doing up at this hour?
378
00:22:35,066 --> 00:22:37,585
I've got a mouse like the bottom of
a cat's tray.
379
00:22:37,586 --> 00:22:38,985
Comment?
380
00:22:38,986 --> 00:22:41,385
Je suis feeling rough.
381
00:22:41,386 --> 00:22:44,185
I'll have one of them.
382
00:22:44,186 --> 00:22:46,665
I feel as rough as a Badger's backside.
383
00:22:46,666 --> 00:22:50,225
And when was the last time you felt
one of those, grandad?
384
00:22:50,226 --> 00:22:53,146
You're not too big to get a clip
round the ear all, you know.
385
00:22:54,346 --> 00:22:55,905
What have you come as?
386
00:22:55,906 --> 00:22:58,065
Where's that coffee, Xavi?
387
00:22:58,066 --> 00:22:59,266
How'd your party go?
388
00:23:00,426 --> 00:23:01,946
Someone died.
389
00:23:03,482 --> 00:23:04,763
Judith's sister.
390
00:23:04,764 --> 00:23:06,564
At the party.
391
00:23:06,906 --> 00:23:08,546
Judith was inconsolable.
392
00:23:09,746 --> 00:23:11,945
Never thought I'd actually
hear myself say this,
393
00:23:11,946 --> 00:23:13,225
but I felt sorry for her.
394
00:23:13,226 --> 00:23:15,545
Don't you worry, love, your old
dad's here now.
395
00:23:15,546 --> 00:23:16,986
Oh, thanks, dad.
396
00:23:19,346 --> 00:23:20,626
Merci.
397
00:23:24,391 --> 00:23:26,465
So, what brings you here, then, dad?
398
00:23:26,466 --> 00:23:28,225
Well, to see you lot, of course.
399
00:23:28,226 --> 00:23:30,425
And I've got a bit of business as well.
400
00:23:30,426 --> 00:23:31,945
And what are your plans for today?
401
00:23:31,946 --> 00:23:33,426
Go for a little stroll.
402
00:23:35,746 --> 00:23:38,266
This is where they must have got in.
403
00:23:39,386 --> 00:23:41,945
And you're definitely sure it
was poison.
404
00:23:41,946 --> 00:23:44,625
The doctor is almost certain.
405
00:23:44,626 --> 00:23:48,985
Of course, we have to wait for
confirmation from the coroner.
406
00:23:48,986 --> 00:23:50,465
Excuse me.
407
00:23:55,306 --> 00:23:56,786
Come on, he'll tell us, darling.
408
00:24:04,626 --> 00:24:07,025
Any further developments, Carol?
409
00:24:07,026 --> 00:24:10,025
It does look like poison.
410
00:24:10,026 --> 00:24:12,265
Don't worry darling, I've got you.
411
00:24:12,266 --> 00:24:14,425
Judith, Jeremy.
412
00:24:14,426 --> 00:24:16,865
May I offer my condolences?
413
00:24:16,866 --> 00:24:17,986
Thank you.
414
00:24:17,987 --> 00:24:22,345
Would it be too insensitive to ask
you a couple of questions here
415
00:24:22,346 --> 00:24:24,185
rather than at the station?
416
00:24:24,186 --> 00:24:26,025
Of course.
417
00:24:26,026 --> 00:24:31,185
What was your relationship
to the deceased?
418
00:24:31,186 --> 00:24:33,545
Would you like me to answer
that, Darling?
419
00:24:33,546 --> 00:24:36,065
Mary was Judith, older sister.
420
00:24:36,066 --> 00:24:39,385
In fact, the reason I met Judith,
she was housekeeper
421
00:24:39,386 --> 00:24:41,145
to Harry and Cressida.
422
00:24:41,146 --> 00:24:44,025
Judith came along one day to pick
her up and, well, the rest,
423
00:24:44,026 --> 00:24:45,865
as they say, is history.
424
00:24:45,866 --> 00:24:47,305
Harry and Cressida?
425
00:24:47,306 --> 00:24:49,665
My brother and sister in law.
426
00:24:49,666 --> 00:24:51,065
Were they at the party?
427
00:24:51,066 --> 00:24:53,265
Yes, they're still here.
428
00:24:53,266 --> 00:24:55,105
They're staying at Luto...
429
00:24:55,106 --> 00:24:57,305
Why do you have to keep talking
about it?!
430
00:24:57,306 --> 00:24:58,705
It's all right.
431
00:24:58,706 --> 00:25:01,306
It's not all right!
It's far from all right, Jeremy!
432
00:25:02,681 --> 00:25:04,865
It's... It's happened.
433
00:25:04,866 --> 00:25:08,185
It'll never be... all right.
434
00:25:08,186 --> 00:25:11,265
Sorry. Sorry, everyone, it's all
just a bit much.
435
00:25:11,266 --> 00:25:12,585
It's the shock, I think.
436
00:25:12,586 --> 00:25:13,786
The shock of it all.
437
00:25:15,306 --> 00:25:20,106
I spent
so long organising the whole thing.
438
00:25:22,287 --> 00:25:25,745
JUDITH SOBS It's all right.
439
00:25:37,106 --> 00:25:39,505
You seem pretty certain about this
blue stone
440
00:25:39,506 --> 00:25:41,345
from one glance, Madame White.
441
00:25:41,346 --> 00:25:44,425
Well, I've only ever seen that
colour and clarity of stone
442
00:25:44,426 --> 00:25:47,185
once before, but never seen one
that size.
443
00:25:47,186 --> 00:25:50,345
The one I saw was mined in the
Santa Maria mines
444
00:25:50,346 --> 00:25:52,025
in Brazil in the '50s.
445
00:25:52,026 --> 00:25:54,545
The sumptuousness of the... of
the stone,
446
00:25:54,546 --> 00:25:57,465
it was unmistakable. And valuable?
447
00:25:57,466 --> 00:26:00,825
Well, the one I saw was a quarter
of the size of the brooch,
448
00:26:00,826 --> 00:26:03,546
and that sold for over ๏ฟฝ5,000.
449
00:26:05,386 --> 00:26:07,825
Oh. Was that in Mary's bag, too?
450
00:26:07,826 --> 00:26:08,946
Can I have a look?
451
00:26:08,946 --> 00:26:10,146
Er, yes.
452
00:26:12,106 --> 00:26:13,346
Oh, thank you.
453
00:26:21,666 --> 00:26:23,025
Oh.
454
00:26:23,026 --> 00:26:26,825
Now, this... This is a Victorian
mourning locket.
455
00:26:26,826 --> 00:26:28,505
Do you see the lock of hair?
456
00:26:28,506 --> 00:26:29,546
Macabre.
457
00:26:29,547 --> 00:26:31,545
Well, they can be.
458
00:26:31,546 --> 00:26:34,585
They were made fashionable by
Queen Victoria
459
00:26:34,586 --> 00:26:38,825
when Prince Albert died, but the
idea was around way before then.
460
00:26:38,826 --> 00:26:41,345
I saw one at an exhibition at
Buckingham Palace,
461
00:26:41,346 --> 00:26:45,066
which is said to contain the hair of
Charles I, but...
462
00:26:47,506 --> 00:26:51,785
Madame White, I wonder if
I could make you an offer.
463
00:26:51,786 --> 00:26:55,465
Your knowledge and expertise
is something I greatly admire.
464
00:26:55,466 --> 00:26:56,945
Oh, thank you.
465
00:26:56,946 --> 00:26:59,465
And something I'm greatly in need of.
466
00:26:59,466 --> 00:27:03,345
Oh? Sainte Victoire is the epicentre
of antiques.
467
00:27:03,346 --> 00:27:04,745
Forgery is rife,
468
00:27:04,746 --> 00:27:07,665
and my knowledge is not
as great as it should be.
469
00:27:07,666 --> 00:27:10,505
Or, as my wife would say,
I am ignorant.
470
00:27:10,506 --> 00:27:12,385
That's a bit harsh.
471
00:27:12,386 --> 00:27:16,785
Would you be interested in assisting
me as my adviser?
472
00:27:16,786 --> 00:27:19,025
I could pay you a small salary.
473
00:27:19,026 --> 00:27:20,705
It would be of great help.
474
00:27:20,706 --> 00:27:23,385
Oh, wow, I'd love to.
475
00:27:23,386 --> 00:27:24,945
Thank you, Caron.
476
00:27:24,946 --> 00:27:26,625
My pleasure.
477
00:27:26,626 --> 00:27:29,385
So... can I take a picture
of this, then?
478
00:27:29,386 --> 00:27:30,586
Of course.
479
00:27:33,026 --> 00:27:35,545
Do you know, there's only two things
in life
480
00:27:35,546 --> 00:27:37,945
that I'm really, really
passionate about?
481
00:27:37,946 --> 00:27:40,305
And what might they be?
482
00:27:40,306 --> 00:27:43,026
Beautiful women and good rugby.
483
00:27:44,826 --> 00:27:47,135
So, what position do you play?
484
00:28:00,786 --> 00:28:03,265
Where have I seen you before?
485
00:28:03,266 --> 00:28:05,265
Sorry, I'm late, love.
486
00:28:05,266 --> 00:28:09,625
Oh, with Dad visiting, it's like
living in a Carry On film.
487
00:28:09,626 --> 00:28:11,585
Can't stop long, I'm getting me
toes done.
488
00:28:11,586 --> 00:28:13,586
Fancy a cuppa? Yeah, go on,
quick one.
489
00:28:15,706 --> 00:28:17,905
What a terrible end to the party, eh?
490
00:28:17,906 --> 00:28:19,385
I know, isn't it awful?
491
00:28:19,386 --> 00:28:20,706
Between me and you...
492
00:28:21,786 --> 00:28:24,385
..something was stolen, too. Really?
493
00:28:24,386 --> 00:28:27,425
A brooch. Belonged to Mary,
the lady who died.
494
00:28:27,426 --> 00:28:28,865
Valuable?
495
00:28:28,866 --> 00:28:30,066
I think so.
496
00:28:30,946 --> 00:28:32,825
Ooh, that's nice.
497
00:28:32,826 --> 00:28:34,345
Oh, that...
498
00:28:34,346 --> 00:28:36,226
..is a Victoria mourning locket.
499
00:28:37,586 --> 00:28:40,385
So you'd have a lock of the
deceased's hair on one side
500
00:28:40,386 --> 00:28:42,625
and the family crest on the other.
501
00:28:42,626 --> 00:28:43,945
Eurgh.
502
00:28:43,946 --> 00:28:46,105
Whose hair is it in the locket?
503
00:28:46,106 --> 00:28:47,386
I don't know.
504
00:28:50,106 --> 00:28:53,665
That's Jeremy's family crest
on the other side.
505
00:28:53,666 --> 00:28:56,105
What? They have it stamped
on everything.
506
00:28:56,106 --> 00:28:57,226
Lady of the manor
507
00:28:57,227 --> 00:28:59,425
would have it stamped on her
forehead if she could.
508
00:28:59,426 --> 00:29:00,546
Say "cheese".
509
00:29:00,547 --> 00:29:01,985
Is the sister-in-law all right?
510
00:29:01,986 --> 00:29:03,465
Did she need stitches?
511
00:29:03,466 --> 00:29:06,145
Gloria, it was the sister who died.
512
00:29:06,146 --> 00:29:09,305
I know that. I mean her
sister-in-law. Cressida.
513
00:29:09,306 --> 00:29:12,065
The one with the cut hand.
I'm not with you.
514
00:29:12,066 --> 00:29:16,065
When I was talking to me dad, I saw
her coming out of the French doors.
515
00:29:16,066 --> 00:29:19,065
She was holding her hand
in a scarf covered in blood.
516
00:29:19,066 --> 00:29:22,345
I put my phone away, but
when I looked up, she'd gone.
517
00:29:22,346 --> 00:29:23,506
You sure?
518
00:29:23,507 --> 00:29:25,506
Yeah, I'd only had half a lager
and lime.
519
00:29:31,746 --> 00:29:33,026
The hair.
520
00:29:34,066 --> 00:29:35,266
Of course.
521
00:29:37,466 --> 00:29:39,665
Can you give me a lift to the
Hotel Bien?
522
00:29:39,666 --> 00:29:41,865
Sorry, love, I'm going the other way.
523
00:29:41,866 --> 00:29:44,026
Oh, it's OK, it's OK. Don't worry.
524
00:29:49,266 --> 00:29:52,265
I distinctly asked for sourdough bread.
525
00:29:52,266 --> 00:29:54,225
Oh, for God's sake, that's
all they had.
526
00:29:54,226 --> 00:29:55,266
Oh, for goodness' sake.
527
00:29:55,266 --> 00:29:56,466
Ready? Ready.
528
00:29:58,946 --> 00:30:00,306
Now what?
529
00:30:04,386 --> 00:30:06,065
Oh, hello.
530
00:30:06,066 --> 00:30:07,625
And to what do we owe the pleasure?
531
00:30:07,626 --> 00:30:10,305
Tell them we're not paying
for this rubbish.
532
00:30:10,306 --> 00:30:13,586
Erm, we wondered if we could
have a word...
533
00:30:14,946 --> 00:30:16,785
..about Mary.
534
00:30:16,786 --> 00:30:18,985
What about Mary? If you'll
excuse us,
535
00:30:18,986 --> 00:30:21,145
we are trying to have some lunch.
536
00:30:21,146 --> 00:30:25,665
I have a witness who saw you coming
away from the scene of the murder
537
00:30:25,666 --> 00:30:26,826
with an injured hand.
538
00:30:26,827 --> 00:30:29,825
I have no idea what you're
talking about.
539
00:30:29,826 --> 00:30:31,026
Cressida?
540
00:30:32,186 --> 00:30:34,386
Cressida, what have you done?
541
00:30:40,266 --> 00:30:42,146
It's not what you think.
542
00:30:44,066 --> 00:30:46,786
Did you kill Mary because of
the affair?
543
00:30:49,546 --> 00:30:51,146
I wanted to confront her.
544
00:30:52,666 --> 00:30:53,866
About this.
545
00:30:58,666 --> 00:31:01,185
Handwritten by her.
546
00:31:01,186 --> 00:31:04,785
I found it in your old tuxedo
from Jeremy's stag.
547
00:31:04,786 --> 00:31:06,465
I don't know what you're talking about.
548
00:31:06,466 --> 00:31:09,065
Years of illiterately scrawled
shopping lists
549
00:31:09,066 --> 00:31:12,505
made me recognise her
writing immediately.
550
00:31:12,506 --> 00:31:14,985
When we were first married,
we used to laugh about the way
551
00:31:14,986 --> 00:31:17,185
she fawned over you.
552
00:31:17,186 --> 00:31:19,985
When you decided to get rid of her,
I understood why.
553
00:31:19,986 --> 00:31:22,865
Darling... Then all of a sudden
she returned.
554
00:31:22,866 --> 00:31:25,505
You blamed your father for wanting
her back.
555
00:31:25,506 --> 00:31:27,705
You don't know what you're talking
about, darling.
556
00:31:27,706 --> 00:31:30,266
Don't you lie to me any more.
557
00:31:33,426 --> 00:31:35,466
How long was Mary away for?
558
00:31:37,066 --> 00:31:39,066
After about a year, she was back.
559
00:31:40,546 --> 00:31:42,705
I should have realised then.
560
00:31:42,706 --> 00:31:45,706
Darling, it's all in your
beautiful head.
561
00:31:55,146 --> 00:31:58,985
Mary carried this with her
in her handbag.
562
00:31:58,986 --> 00:32:00,425
You...
563
00:32:00,426 --> 00:32:02,025
..gave this...
564
00:32:02,026 --> 00:32:06,745
..to that repugnant woman?
565
00:32:06,746 --> 00:32:09,625
Your hair, your crest
566
00:32:09,626 --> 00:32:10,986
around her neck.
567
00:32:12,906 --> 00:32:15,385
How dare you?
568
00:32:15,386 --> 00:32:17,985
She was more of a woman than you
will ever be.
569
00:32:17,986 --> 00:32:19,186
Not any more.
570
00:32:25,066 --> 00:32:26,266
Cressida...
571
00:32:27,226 --> 00:32:28,506
..did you kill Mary?
572
00:32:29,906 --> 00:32:31,665
No.
573
00:32:31,666 --> 00:32:33,825
I didn't kill her.
574
00:32:33,826 --> 00:32:35,346
Much as I wanted to.
575
00:32:36,706 --> 00:32:39,026
She was clearly dead when I got there.
576
00:32:40,546 --> 00:32:46,225
She was lying on the chaise longue,
blood coming out of her mouth.
577
00:32:47,826 --> 00:32:50,186
I heard a noise outside,
and as I went to leave...
578
00:32:51,906 --> 00:32:53,826
..I cut my wrist on a broken window.
579
00:32:59,346 --> 00:33:01,186
Have you made your statement yet?
580
00:33:03,986 --> 00:33:05,506
I'll go now.
581
00:33:10,506 --> 00:33:13,826
Everything has been a lie, hasn't it?
582
00:33:17,226 --> 00:33:18,466
Everything.
583
00:33:25,466 --> 00:33:27,385
We've got to get back to the chateau.
584
00:33:27,386 --> 00:33:30,385
What? What you on about?
She's got the perfect motive.
585
00:33:30,386 --> 00:33:32,585
It's a crime of passion.
They'll go easy on her.
586
00:33:32,586 --> 00:33:33,905
Something's not right.
587
00:33:33,906 --> 00:33:36,745
Caron, it's me.
588
00:33:36,746 --> 00:33:38,426
Have you still got all the passports?
589
00:33:41,266 --> 00:33:42,865
They were in love.
590
00:33:42,866 --> 00:33:45,065
But it's beyond belief.
591
00:33:45,066 --> 00:33:47,385
He always said he couldn't stand her.
592
00:33:47,386 --> 00:33:51,105
He said the father only used her
because she was so cheap.
593
00:33:51,106 --> 00:33:52,825
Sometimes he was so rude to her.
594
00:33:52,826 --> 00:33:56,786
I used to say, "Hey, remember,
that's Judith's sister."
595
00:33:58,106 --> 00:34:01,065
We were also shocked when he gave
her mum a sapphire
596
00:34:01,066 --> 00:34:02,385
as a retirement gift.
597
00:34:02,386 --> 00:34:03,906
I thought it was guilt.
598
00:34:05,066 --> 00:34:06,786
It all makes sense now.
599
00:34:07,946 --> 00:34:11,345
Judith is distraught.
600
00:34:11,346 --> 00:34:13,105
I'm sure she is.
601
00:34:13,106 --> 00:34:16,385
She was so excited about
the chocolate fountain.
602
00:34:16,386 --> 00:34:18,825
Erm, may I use your bathroom?
603
00:34:18,826 --> 00:34:20,186
Yes, of course.
604
00:34:21,306 --> 00:34:22,586
Dom, please.
605
00:34:25,186 --> 00:34:26,825
Angela.
606
00:34:26,826 --> 00:34:28,265
Ah, oui?
607
00:34:28,266 --> 00:34:30,425
I'm... I'm sorry to bother you.
608
00:34:30,426 --> 00:34:32,905
I'm just a bit concerned about Judith.
609
00:34:32,906 --> 00:34:34,545
Do you think she's going to be OK?
610
00:34:34,546 --> 00:34:37,145
Oh, I think she will be fine.
611
00:34:37,146 --> 00:34:39,305
You've not been here long, have you?
612
00:34:39,306 --> 00:34:40,945
I'm new, too.
613
00:34:40,946 --> 00:34:42,465
How are you finding it?
614
00:34:42,466 --> 00:34:45,865
Sainte Victoire does take a little
bit of getting used to, doesn't it?
615
00:34:45,866 --> 00:34:47,425
You're not wrong.
616
00:34:47,426 --> 00:34:48,586
Where are you from?
617
00:34:48,586 --> 00:34:49,786
Marseille.
618
00:34:50,986 --> 00:34:53,505
Where are you really from?
619
00:34:53,506 --> 00:34:55,746
I just told you. Marseille.
620
00:35:06,106 --> 00:35:09,826
You know, if you don't tell
the truth, you could go to jail.
621
00:35:11,256 --> 00:35:14,825
It seems rotten wasting
your entire life on a lie.
622
00:35:14,826 --> 00:35:18,185
I do not know what you're
talking about.
623
00:35:18,186 --> 00:35:19,986
Mary was your mother, wasn't she?
624
00:35:21,986 --> 00:35:24,345
And Harry is your father.
625
00:35:24,346 --> 00:35:27,065
I do not know who these people
are that you're talking about.
626
00:35:27,066 --> 00:35:28,705
Please, Angela.
627
00:35:28,706 --> 00:35:29,946
It's over.
628
00:35:47,426 --> 00:35:49,466
How did you know?
629
00:35:51,106 --> 00:35:53,825
It was something Cressida said
630
00:35:53,826 --> 00:35:57,266
about Mary being sacked for nearly
a year.
631
00:35:59,866 --> 00:36:02,346
Yes, that... that would have been
when I was born.
632
00:36:03,706 --> 00:36:05,905
How did you know it was me?
633
00:36:05,906 --> 00:36:09,025
Oh. The charger you used
at the party,
634
00:36:09,026 --> 00:36:12,825
you had a British adaptor, and when
you filled Gloria's glass up,
635
00:36:12,826 --> 00:36:14,985
your accent dropped a little bit.
636
00:36:14,986 --> 00:36:17,425
Waste not, want not.
637
00:36:17,426 --> 00:36:19,385
I mean, I wasn't sure.
638
00:36:19,386 --> 00:36:22,906
But I, erm, I checked your passport
with Caron.
639
00:36:25,666 --> 00:36:27,426
How did Mary not recognise you?
640
00:36:38,186 --> 00:36:39,386
Of course.
641
00:36:40,826 --> 00:36:42,186
Red hair.
642
00:36:47,593 --> 00:36:49,392
Yes.
643
00:36:49,393 --> 00:36:51,913
I'm the dirty little
secret nobody wanted.
644
00:36:54,513 --> 00:36:55,953
Dumped into a care home.
645
00:36:58,353 --> 00:37:00,872
When you're old enough, they give
you a folder
646
00:37:00,873 --> 00:37:02,313
with your basic details.
647
00:37:04,033 --> 00:37:06,233
That's when I decided I wanted
to find her.
648
00:37:17,975 --> 00:37:19,496
Are you Mary?
649
00:37:19,497 --> 00:37:20,913
Hello, darling.
650
00:37:24,789 --> 00:37:27,510
Hello, darling. Mary was lovely
at first.
651
00:37:27,511 --> 00:37:29,033
OK, have a great week.
652
00:37:30,033 --> 00:37:32,593
Everything I'd ever wanted her to be.
653
00:37:34,593 --> 00:37:36,432
Bye, darling. All right. See ya.
654
00:37:36,433 --> 00:37:41,432
But one day she told me
she... had to stop seeing me
655
00:37:41,433 --> 00:37:43,632
out of respect for her dead
husband's memory.
656
00:37:45,793 --> 00:37:47,433
And she told me by text.
657
00:37:51,393 --> 00:37:52,913
She broke my heart again.
658
00:37:56,113 --> 00:37:59,832
Every time I saw her, she wore
that blue brooch.
659
00:37:59,833 --> 00:38:02,272
She said it was worth a lot of money,
660
00:38:02,273 --> 00:38:04,553
but would always be priceless to
her because...
661
00:38:06,233 --> 00:38:08,233
..my father had given it to her
as a gift.
662
00:38:10,273 --> 00:38:12,833
My father. That's a laugh, isn't it?
663
00:38:17,993 --> 00:38:20,353
I saw that brooch as my inheritance.
664
00:38:22,473 --> 00:38:24,992
She'd been posting on social media
about coming to the chateau
665
00:38:24,993 --> 00:38:29,232
for a big party, so I just jumped
on a train and I come over.
666
00:38:29,233 --> 00:38:30,632
What were you planning to do?
667
00:38:30,633 --> 00:38:31,952
I don't know.
668
00:38:31,953 --> 00:38:34,153
But then this job turned up,
and I thought...
669
00:38:35,433 --> 00:38:38,072
Oh, I don't know what I thought.
670
00:38:38,073 --> 00:38:40,273
What were you going to do
with the brooch?
671
00:38:42,153 --> 00:38:45,993
Found a dealer online who agreed
to buy it off me.
672
00:38:49,873 --> 00:38:52,032
And who was this dealer?
673
00:38:52,033 --> 00:38:53,233
No idea.
674
00:38:54,153 --> 00:38:55,552
We met up.
675
00:38:55,553 --> 00:38:58,232
Somehow she got the whole
story out of me.
676
00:38:58,233 --> 00:39:01,352
I broke down, and she promised to help.
677
00:39:01,353 --> 00:39:03,632
She even came up with a plan.
678
00:39:03,633 --> 00:39:07,232
When Mary was asleep,
I slipped into her hotel room.
679
00:39:13,873 --> 00:39:16,992
It's about to take the brooch
when the fire alarm went off.
680
00:39:16,993 --> 00:39:19,872
Oh, shut the front door!
681
00:39:19,873 --> 00:39:21,073
It woke Mary up.
682
00:39:24,113 --> 00:39:25,873
So, the next time, she...
683
00:39:26,913 --> 00:39:29,113
..gave me something that would help
Mary sleep...
684
00:39:31,153 --> 00:39:33,113
..so I could steal the
brooch easily.
685
00:39:34,753 --> 00:39:36,952
The party was so busy, it was easy
to slip
686
00:39:36,953 --> 00:39:38,593
the sleeping powder into her drink.
687
00:39:47,953 --> 00:39:51,473
When I come into the lounge,
she was asleep on the chaise longue.
688
00:39:53,633 --> 00:39:57,072
I took the brooch off the turban,
and I went to give it to the dealer
689
00:39:57,073 --> 00:39:58,513
who was waiting outside.
690
00:39:59,713 --> 00:40:02,113
But the window was stuck,
and I panicked.
691
00:40:04,313 --> 00:40:08,552
Got my champagne bottle and I've
smashed a pane of glass.
692
00:40:08,553 --> 00:40:11,712
I handed the brooch to the dealer,
who was waiting outside,
693
00:40:11,713 --> 00:40:13,913
and just went back into the party.
694
00:40:18,753 --> 00:40:20,713
She said it would make her sleep.
695
00:40:22,473 --> 00:40:24,472
I didn't want her to die.
696
00:40:24,473 --> 00:40:25,673
I promise.
697
00:40:27,913 --> 00:40:29,593
So where's the brooch now?
698
00:40:32,273 --> 00:40:34,432
I don't know.
699
00:40:34,433 --> 00:40:37,313
Well, the dealer won't take my
calls. She's disappeared.
700
00:40:38,313 --> 00:40:39,513
It's gone.
701
00:40:40,673 --> 00:40:43,192
I just wanted what was mine,
and now it's gone.
702
00:40:45,593 --> 00:40:46,793
Ah, here they are.
703
00:40:48,113 --> 00:40:50,913
Dom, I think you'd better call Caron.
704
00:40:58,313 --> 00:40:59,832
Et voila.
705
00:40:59,833 --> 00:41:01,832
Bonjour.
706
00:41:01,833 --> 00:41:04,032
Oscar, how are you? Salut.
707
00:41:04,033 --> 00:41:06,392
Just you wait till you see
what I've got for you.
708
00:41:06,393 --> 00:41:07,553
What can I get you?
709
00:41:07,554 --> 00:41:09,032
Cognac. Two cognacs over there.
710
00:41:09,033 --> 00:41:10,952
I'll bring them over. Merci.
711
00:41:10,953 --> 00:41:13,152
I have to say, I've not seen
a collection
712
00:41:13,153 --> 00:41:15,552
as good as this for years.
I really haven't.
713
00:41:15,553 --> 00:41:16,832
You just have a look.
714
00:41:16,833 --> 00:41:18,392
All in alphabetical order,
715
00:41:18,393 --> 00:41:21,032
all signed and in mint condition.
716
00:41:21,033 --> 00:41:22,352
Just look at these.
717
00:41:22,353 --> 00:41:25,192
Hey, how about that one?
718
00:41:25,193 --> 00:41:27,752
Oh, I love that album.
719
00:41:27,753 --> 00:41:30,072
Although someone scribbled all over it.
720
00:41:30,073 --> 00:41:33,032
That is Nat King Cole's
autograph, love.
721
00:41:33,033 --> 00:41:34,233
No, it's not.
722
00:41:34,234 --> 00:41:37,072
No offence, love, but what would
you know?
723
00:41:37,073 --> 00:41:40,112
My dad played saxophone
for Quincy Jones.
724
00:41:40,113 --> 00:41:44,072
They played with
Nat at the Olympia in Paris, 1960.
725
00:41:44,073 --> 00:41:45,313
Ah.
726
00:41:47,073 --> 00:41:48,353
There.
727
00:41:55,633 --> 00:41:58,552
That's Nat King Cole's signature.
728
00:41:58,553 --> 00:41:59,753
Love.
729
00:42:19,873 --> 00:42:22,792
? You were the last ?
730
00:42:22,793 --> 00:42:25,473
? Of the daydream chances ?
731
00:42:26,713 --> 00:42:29,713
? Drunk the last of the violet gin ?
732
00:42:30,793 --> 00:42:34,672
? The first time that I saw ?
733
00:42:34,673 --> 00:42:37,753
? Was the last time you let me in ?
734
00:42:41,313 --> 00:42:46,353
? You drank the last of the ?
? holy water ?
735
00:42:48,113 --> 00:42:51,952
? The last your lips would touch ?
736
00:42:51,953 --> 00:42:56,352
? She stained it with the blood ?
? of your hands ?
737
00:42:56,353 --> 00:43:00,153
? It seems you had too much ?
738
00:43:03,793 --> 00:43:06,752
? You and me in the ?
? spring time, honey ?
739
00:43:06,753 --> 00:43:09,872
? Where the flowers bloom... ?
740
00:43:09,873 --> 00:43:10,953
All right, Dad?
741
00:43:10,954 --> 00:43:14,272
Am I ever. Contact in Paris reckons
his sister's cousin's
742
00:43:14,273 --> 00:43:17,792
got a leather jacket that might have
once belonged to Johnny Hallyday.
743
00:43:17,793 --> 00:43:20,032
Tres bien. Good to see you, kid.
744
00:43:20,033 --> 00:43:21,832
You too, Dad.
745
00:43:21,833 --> 00:43:23,992
I'll be in touch. All right.
746
00:43:23,993 --> 00:43:25,592
Ooh. Can I keep the kimono?
747
00:43:25,593 --> 00:43:28,632
I found the aeration was good for
me... Take it.
748
00:43:28,633 --> 00:43:29,872
Bye.
749
00:43:41,913 --> 00:43:43,312
Poor girl.
750
00:43:43,313 --> 00:43:45,512
She must have been desperate to
go to them lengths.
751
00:43:45,513 --> 00:43:46,713
Mm.
752
00:43:53,753 --> 00:43:55,072
Oh, my God.
753
00:43:55,073 --> 00:43:56,273
What?
754
00:43:58,033 --> 00:43:59,353
It's her.
755
00:44:01,273 --> 00:44:02,473
Again.
756
00:44:29,873 --> 00:44:32,113
Subtitles by Red Bee Media
757
00:44:32,163 --> 00:44:36,713
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.