All language subtitles for The Great Escape 1963.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:03:28,782 --> 00:03:30,867 Aussteigen. 3 00:04:22,417 --> 00:04:23,793 Tor aufmachen! 4 00:05:10,297 --> 00:05:12,298 Go inside. 5 00:05:14,301 --> 00:05:16,469 Hurry up. 6 00:05:16,637 --> 00:05:18,638 This way. 7 00:05:24,686 --> 00:05:26,395 Hurry up. 8 00:05:38,658 --> 00:05:41,368 Yeah, this'll do. Which one are you gonna have? 9 00:05:41,536 --> 00:05:43,662 - I... - No, that's mine. 10 00:05:43,830 --> 00:05:46,206 Allez... hup! 11 00:06:22,367 --> 00:06:24,869 How far are the trees, Danny? 12 00:06:26,079 --> 00:06:30,207 - Over 200 feet. - Yeah, I'd say 300. 13 00:06:30,374 --> 00:06:32,542 Long ways to dig. 14 00:06:32,710 --> 00:06:36,713 We'll get Cavendish to make a survey. I wish Big X were here. 15 00:06:37,590 --> 00:06:39,633 Willie, you think X got away? 16 00:06:39,801 --> 00:06:41,885 He'd have sent us word, somehow, if he had. 17 00:06:42,053 --> 00:06:45,222 - Gestapo, you think? - Either that or he's dead. 18 00:07:01,738 --> 00:07:03,656 - Group Captain Ramsey? - Yes. 19 00:07:03,824 --> 00:07:07,993 I am Hauptfeldwebel Strachwitz. Will you accompany me, please? 20 00:07:08,161 --> 00:07:10,913 - I'll look after your gear, sir. - Right. 21 00:07:23,176 --> 00:07:25,010 Gruppenkommandeur Ramsey. 22 00:07:26,096 --> 00:07:27,972 Good morning, Group Captain. 23 00:07:28,974 --> 00:07:31,851 I'm Captain Posen, Von Luger's adjutant. 24 00:07:32,018 --> 00:07:33,853 Since you're senior British officer, 25 00:07:34,020 --> 00:07:38,106 you are to be liaison between the prisoners and the colonel. 26 00:07:39,024 --> 00:07:42,151 He wishes to make clear to you certain matters of... 27 00:07:42,319 --> 00:07:45,655 - The word is "policy"? - Yes. 28 00:07:45,823 --> 00:07:47,824 Thank you. 29 00:07:50,452 --> 00:07:51,619 Herein. 30 00:08:01,463 --> 00:08:03,464 Gruppenkommandeur Ramsey. 31 00:08:04,884 --> 00:08:07,342 I am Colonel Von Luger. Please sit down. 32 00:08:16,394 --> 00:08:19,646 Group Captain Ramsey, in the past four years 33 00:08:19,814 --> 00:08:22,900 the Reich has been forced to spend an enormous amount of time, 34 00:08:23,067 --> 00:08:24,985 energy, manpower and equipment 35 00:08:25,153 --> 00:08:27,905 hunting down escaping prisoner-of-war officers. 36 00:08:28,072 --> 00:08:31,450 At least it's rather nice to know you're wanted, isn't it? 37 00:08:32,243 --> 00:08:37,247 For us it's not a matter for levity. There will be no escapes from this camp. 38 00:08:37,415 --> 00:08:41,584 Colonel Von Luger, it is the sworn duty of all officers to try to escape. 39 00:08:41,752 --> 00:08:44,003 If they can't, it is their duty to cause the enemy 40 00:08:44,171 --> 00:08:47,006 to use an inordinate number of troops to guard them, 41 00:08:47,174 --> 00:08:51,093 and their sworn duty to harass the enemy to the best of their ability. 42 00:08:51,261 --> 00:08:53,179 Yes, I know. 43 00:08:53,347 --> 00:08:57,183 The men under your authority have been most successful. 44 00:08:57,351 --> 00:09:00,186 This man, Ashley-Pitt, for example. 45 00:09:00,354 --> 00:09:04,357 Caught in the North Sea, escaped, recaptured, escaped, recaptured. 46 00:09:04,524 --> 00:09:08,069 Archibald "Archie" Ives, eleven escape attempts. 47 00:09:08,236 --> 00:09:11,572 Even tried to jump out of the truck coming here. 48 00:09:11,740 --> 00:09:13,782 Dickes, William. 49 00:09:13,950 --> 00:09:17,035 Known to have participated in digging of 11 escape tunnels. 50 00:09:17,203 --> 00:09:19,454 Flight Lieutenant Willinski, four escapes. 51 00:09:19,622 --> 00:09:22,248 MacDonald, nine. Hendley, the American, five. 52 00:09:22,416 --> 00:09:26,461 Haynes, four. Sedgwick, seven. The list is almost endless. 53 00:09:26,629 --> 00:09:30,465 One man here has made 17 attempted escapes. 54 00:09:30,633 --> 00:09:32,884 Group Captain, this is close to insanity. 55 00:09:33,052 --> 00:09:35,929 - Quite. - And it must stop! 56 00:09:36,097 --> 00:09:39,307 Colonel, do you expect officers to forget their duty? 57 00:09:43,062 --> 00:09:45,020 No. 58 00:09:45,397 --> 00:09:49,483 It is because we expect the opposite that we have brought you here. 59 00:09:50,819 --> 00:09:52,903 This is a new camp. 60 00:09:53,488 --> 00:09:56,657 It has been built to hold you and your men. 61 00:09:56,825 --> 00:10:01,578 It is organized to incorporate all we have learned of security measures. 62 00:10:01,746 --> 00:10:05,833 And, in me, you will not be dealing with a common jailer, 63 00:10:06,001 --> 00:10:09,086 but with a staff officer personally selected for the task 64 00:10:09,254 --> 00:10:11,255 by the Luftwaffe high command. 65 00:10:12,841 --> 00:10:17,344 We have, in effect, put all our rotten eggs in one basket, 66 00:10:17,512 --> 00:10:20,722 and we intend to watch this basket carefully. 67 00:10:21,598 --> 00:10:22,932 Very wise. 68 00:10:26,812 --> 00:10:30,023 You will not be denied the usual facilities. 69 00:10:30,190 --> 00:10:34,610 Sports, a library, a recreation hall... 70 00:10:35,612 --> 00:10:38,614 And, for gardening, we will give you tools. 71 00:10:38,782 --> 00:10:41,534 We trust you to use them for gardening. 72 00:10:41,702 --> 00:10:44,620 Devote your energies to these things. 73 00:10:44,788 --> 00:10:47,331 Give up your hopeless attempts to escape. 74 00:10:48,167 --> 00:10:51,209 And, with intelligent cooperation, 75 00:10:51,377 --> 00:10:54,129 we may all sit out the war... 76 00:10:55,631 --> 00:10:58,300 as comfortably as possible. 77 00:11:15,485 --> 00:11:18,820 - What do you do here by the truck? - I'm stealing tools. 78 00:11:18,988 --> 00:11:22,199 - For stealing tools, cooler. - I was only kidding. 79 00:11:22,366 --> 00:11:24,658 - You're American. - Yes, and you're a German. 80 00:11:24,826 --> 00:11:27,536 Of course. Why do you come to Germany? 81 00:11:27,704 --> 00:11:31,665 - Why fight for England, your enemy? - Enemy? What are you talkin' about? 82 00:11:31,833 --> 00:11:35,544 - In 1812 they burned your Capitol. - That's propaganda. 83 00:11:35,712 --> 00:11:38,589 It's in the history books. I read it. 84 00:11:39,216 --> 00:11:42,009 Now go away from here. If you steal tools, cooler. 85 00:11:42,177 --> 00:11:44,220 Yeah. No tools. 86 00:11:49,851 --> 00:11:51,185 Hey, Virgil. 87 00:11:51,353 --> 00:11:54,021 Hey, did you see the cooler? 88 00:11:54,272 --> 00:11:55,939 Boy, is it ever a big one! 89 00:11:56,107 --> 00:11:58,358 - I think they expect a lot of business. - Yeah. 90 00:11:58,526 --> 00:12:00,568 Those two guys who were with us in the old camp, 91 00:12:00,736 --> 00:12:03,029 in hut 14, I can't find them. 92 00:12:03,197 --> 00:12:06,366 - You think the goons left 'em behind? - I guess. 93 00:12:06,534 --> 00:12:10,120 What were their names? It was Jackson and... 94 00:12:10,287 --> 00:12:12,372 - And Dexter. - Dexter. That's right. 95 00:12:12,540 --> 00:12:15,125 I'm gonna see who else I can find. I'll see you later. 96 00:12:40,400 --> 00:12:42,526 Hey, Danny. Who are they? 97 00:12:42,694 --> 00:12:45,529 Russian prisoners. They cut down trees. 98 00:12:45,697 --> 00:12:48,740 - They keep them here? - No, they take them out. 99 00:12:51,244 --> 00:12:53,245 Willie, cigarettes. 100 00:13:13,640 --> 00:13:17,143 Danny and I have a blitz in mind. Could you put on a brief show for the goons? 101 00:13:17,311 --> 00:13:20,104 Sure, man. What'll it be? An all-out go? 102 00:13:20,272 --> 00:13:22,815 - Choir practice? - Knuckles? 103 00:13:22,983 --> 00:13:26,110 - Yeah. Knuckles will be fine. - Give him the coat. 104 00:13:27,446 --> 00:13:30,573 - What are you doing with my coat, mate? - What? It's mine! 105 00:13:30,741 --> 00:13:34,951 - Are you pushing me? - That's mine, you son of a... 106 00:13:46,672 --> 00:13:48,715 Tovarich. 107 00:13:54,180 --> 00:13:56,014 Spasibo. 108 00:14:04,815 --> 00:14:07,691 Stop it! Stop this nonsense! 109 00:14:07,859 --> 00:14:11,320 It's all right, mate. We're just having a friendly little argument. 110 00:14:11,488 --> 00:14:14,198 - No more fighting. No more! - All right. 111 00:14:14,366 --> 00:14:16,075 - Back in your huts. - Yes, sir. 112 00:14:16,243 --> 00:14:18,327 You, too! 113 00:14:19,579 --> 00:14:21,830 Get away! Get back in your huts! 114 00:14:24,542 --> 00:14:25,542 Go on! 115 00:14:57,408 --> 00:15:01,369 Hey, Hilts. Looks like there's only one other American in the whole camp. 116 00:15:01,537 --> 00:15:04,122 Some guy named Hendley in the RAF Eagle squadron. 117 00:15:04,290 --> 00:15:06,791 - Hey, you got something goin' already? - Shh! 118 00:15:06,959 --> 00:15:10,378 See the way the goons got those towers placed? 119 00:15:10,546 --> 00:15:12,170 There's a blind spot through the middle. 120 00:15:12,547 --> 00:15:13,547 A blind spot? 121 00:15:13,715 --> 00:15:16,550 A guy could stand at that wire and not be seen by either tower. 122 00:15:16,718 --> 00:15:19,553 They'd never see me, especially at night. 123 00:15:19,721 --> 00:15:20,679 You're crazy. 124 00:15:20,847 --> 00:15:23,640 You think so? Let's find out right now. 125 00:15:40,908 --> 00:15:43,577 Now, the next step's a little tricky. 126 00:15:43,745 --> 00:15:47,830 - You're not goin' out there? - Not while they're lookin', I'm not. 127 00:15:50,083 --> 00:15:52,418 I think I'll take a little walk. 128 00:15:53,420 --> 00:15:55,963 Abteilung marsch! 129 00:16:31,999 --> 00:16:34,042 Tovarich. 130 00:16:34,502 --> 00:16:37,128 - Danny, you speak Russian? - Only one sentence. 131 00:16:37,296 --> 00:16:40,173 - Let me have it, mate. - Ja vas lublu. 132 00:16:40,341 --> 00:16:42,050 - Ja vas... - Lublu. 133 00:16:42,218 --> 00:16:44,803 Lublu? Ja vas lublu. 134 00:16:44,970 --> 00:16:46,513 Ja vas lublu. 135 00:16:46,680 --> 00:16:49,974 - What's it mean? - I love you. 136 00:16:50,142 --> 00:16:52,476 I love you? What bloody good is that? 137 00:16:52,644 --> 00:16:55,312 I don't know. I wasn't going to use it myself. 138 00:17:11,996 --> 00:17:13,997 Halt! 139 00:17:20,004 --> 00:17:21,171 Out. 140 00:17:21,339 --> 00:17:23,881 - Out! - Nyet, nyet. Tovarich. 141 00:17:24,049 --> 00:17:26,092 Your friend, yes? 142 00:17:26,260 --> 00:17:27,218 Tovarich. 143 00:17:27,386 --> 00:17:30,680 And who vouches for you, Lieutenant Willinski? 144 00:17:30,848 --> 00:17:32,890 Get out, Sedgwick. 145 00:17:41,024 --> 00:17:42,942 Spasibo. 146 00:17:46,113 --> 00:17:48,114 Marsch! 147 00:18:09,927 --> 00:18:11,928 Hold it, hold it! 148 00:18:15,892 --> 00:18:17,726 - Your name? - Ives. 149 00:18:18,686 --> 00:18:24,649 Ives. Ives. Yes. Archibald Ives. Scots. 150 00:18:24,817 --> 00:18:27,319 The photograph doesn't do you justice. 151 00:18:27,487 --> 00:18:30,905 I'd like to see one of you under similar circumstances. 152 00:18:55,805 --> 00:18:58,432 I will not take action against you now. 153 00:18:58,642 --> 00:18:59,725 This is the first day here, 154 00:18:59,893 --> 00:19:03,269 and there has been much stupidity and carelessness... 155 00:19:04,146 --> 00:19:05,688 on both sides. 156 00:19:24,041 --> 00:19:26,793 Hey! Get out! 157 00:19:27,461 --> 00:19:30,588 Nicht schie�en! Nicht schie�en! Don't shoot! 158 00:19:33,801 --> 00:19:36,301 You fool! To cross the wire is death! 159 00:19:36,469 --> 00:19:39,179 - What wire? - This wire! The warning wire! 160 00:19:40,473 --> 00:19:43,058 It's absolutely forbidden to cross it. You know that. 161 00:19:43,226 --> 00:19:46,728 But my baseball rolled over there. How am I gonna get my baseball? 162 00:19:46,896 --> 00:19:49,898 - You first ask permission. - OK. 163 00:19:50,942 --> 00:19:52,526 Gettin' my baseball. 164 00:19:52,694 --> 00:19:55,821 Stop this! Get over the wire immediately! 165 00:19:55,989 --> 00:19:57,322 - OK. - You stay there! 166 00:19:57,490 --> 00:20:00,325 Out of the way. Out. 167 00:20:04,539 --> 00:20:06,831 What are you doing over here by the wire? 168 00:20:06,999 --> 00:20:08,499 Like I told Max, I was trying to get my... 169 00:20:08,667 --> 00:20:10,209 Achtung! 170 00:20:21,471 --> 00:20:24,849 - What were you doing by the wire? - Well, like I told Max... 171 00:20:25,517 --> 00:20:29,353 I was trying to cut my way through your wire, because I wanna get out. 172 00:20:29,521 --> 00:20:31,522 Durchsuchen Sie ihn. 173 00:20:36,194 --> 00:20:38,946 - Do you speak German? - Jawohl, Herr Oberst. 174 00:20:39,447 --> 00:20:42,032 - Wire cutters. - Jawohl, Herr Oberst. 175 00:20:43,534 --> 00:20:44,993 I have had the pleasure of knowing 176 00:20:45,161 --> 00:20:48,121 quite a number of British officers in this war. 177 00:20:48,289 --> 00:20:50,123 And I flatter myself that we understand one another. 178 00:20:57,548 --> 00:21:00,717 You are the first American officer I have met. Hilts, isn't it? 179 00:21:00,885 --> 00:21:02,719 Captain Hilts, actually. 180 00:21:02,887 --> 00:21:04,763 - Seventeen escape attempts. - Eighteen, sir. 181 00:21:04,930 --> 00:21:07,932 - Tunnel man, engineer. - Flier. 182 00:21:08,100 --> 00:21:12,311 I suppose what's called in the American army a "hotshot pilot." 183 00:21:12,479 --> 00:21:14,813 Unfortunately, you were shot down anyway. 184 00:21:14,981 --> 00:21:17,733 So we are both grounded for the duration of the war. 185 00:21:17,901 --> 00:21:20,569 Well, you speak for yourself, Colonel. 186 00:21:24,324 --> 00:21:28,118 - You have other plans? - I haven't seen Berlin yet. 187 00:21:28,286 --> 00:21:30,287 I plan on doing so before the war's over. 188 00:21:31,414 --> 00:21:34,958 Are all American officers so ill-mannered? 189 00:21:35,126 --> 00:21:39,046 - About 99 percent. - Perhaps while you are with us, 190 00:21:39,214 --> 00:21:43,842 you will have a chance to learn some. Ten days isolation, Hilts. 191 00:21:44,010 --> 00:21:46,761 - Captain Hilts. - Twenty days. 192 00:21:46,929 --> 00:21:48,262 Right. 193 00:21:49,932 --> 00:21:52,934 You'll still be here when I get out? 194 00:21:53,102 --> 00:21:55,269 Cooler. 195 00:22:03,612 --> 00:22:05,697 - Name? - Ives. 196 00:22:05,864 --> 00:22:09,867 - Flying Officer Ives. - Cooler, 20 days. 197 00:22:13,330 --> 00:22:15,623 - Cooler, Ives. - Pleasure. 198 00:23:54,220 --> 00:23:56,428 - Hilts. - Yeah? 199 00:23:56,596 --> 00:23:59,932 What did you do in the States? Play baseball? 200 00:24:00,099 --> 00:24:02,100 No, I was in college. 201 00:24:02,811 --> 00:24:05,062 - Say, Ives. - Aye? 202 00:24:05,230 --> 00:24:09,274 - How many escapes have you tried? - Four over, seven under. 203 00:24:11,110 --> 00:24:14,738 - Tunnel man? - Sure, I am that. 204 00:24:16,407 --> 00:24:20,744 - How tall are you, Ives? - Five feet four. Why? 205 00:24:21,579 --> 00:24:23,413 Just wondering. 206 00:24:24,999 --> 00:24:28,626 What did you do in college? Study physical education? 207 00:24:28,794 --> 00:24:31,420 Chemical engineering. Did a little bike riding, though. 208 00:24:32,089 --> 00:24:35,591 - Bicycles? - Motorcycles. 209 00:24:35,759 --> 00:24:39,470 Flat tracks, county fairs. Picked up a buck here and there. 210 00:24:39,638 --> 00:24:43,099 - Helped pay my tuition. - I did a wee bit of racing myself. 211 00:24:43,267 --> 00:24:44,767 - In Scotland. - Bikes? 212 00:24:44,935 --> 00:24:48,771 No, horse racing. Jockey. 213 00:24:50,774 --> 00:24:56,946 Jockey. 214 00:25:01,325 --> 00:25:02,534 Hilts? 215 00:25:04,120 --> 00:25:06,121 Are you there, Hilts? 216 00:25:08,416 --> 00:25:09,374 Yeah, I'm here. 217 00:25:09,542 --> 00:25:12,460 Don't you have them in the States? Jockeys? 218 00:25:13,546 --> 00:25:16,006 - Sure. - They were the days. 219 00:25:16,173 --> 00:25:20,635 Saturday nights in towns like Musselburgh and Hamilton. 220 00:25:21,345 --> 00:25:23,805 You had to fight off the birds. 221 00:25:23,973 --> 00:25:25,891 You know, birds. 222 00:25:26,058 --> 00:25:27,976 Girls, man. Girls. 223 00:25:29,145 --> 00:25:30,979 Do you not have them in the States? 224 00:25:33,357 --> 00:25:37,526 Hilts? Are you there, Hilts? 225 00:25:38,653 --> 00:25:39,945 Ives. 226 00:25:42,824 --> 00:25:44,658 What? 227 00:25:44,826 --> 00:25:49,496 You know the kind of clay and gravel we got here in the compound? 228 00:25:49,664 --> 00:25:52,416 How many feet do you think you could get through in eight hours? 229 00:25:52,584 --> 00:25:57,254 I could go through this dirt here like the bit on an end of an auger. 230 00:25:58,006 --> 00:26:01,091 But you know it's not the digging. It's the shoring up with wood, 231 00:26:01,259 --> 00:26:04,428 and getting the dirt out, that's what you've to worry about. 232 00:26:04,596 --> 00:26:07,472 No, it isn't, Ives. You don't have to worry about that. 233 00:26:07,640 --> 00:26:10,099 How are you going to get the dirt out? 234 00:26:10,851 --> 00:26:14,228 - What do they call a mole in Scotland? - A mole. 235 00:26:15,606 --> 00:26:17,315 Aye. 236 00:26:19,026 --> 00:26:21,527 Well, what do you think? 237 00:26:22,613 --> 00:26:25,239 I must say, it's an interesting first 20 minutes. 238 00:26:25,407 --> 00:26:27,241 I'd say we made fools of ourselves. 239 00:26:27,409 --> 00:26:31,204 As the sergeant out there says, this is only the first day. 240 00:26:48,221 --> 00:26:50,263 Eric. 241 00:26:50,723 --> 00:26:54,476 Don't take too much notice. The goons may not know who he is. 242 00:26:54,644 --> 00:26:57,354 - I'll pass the word. - I'll tell the old man. 243 00:26:59,899 --> 00:27:01,900 He has arrived. 244 00:27:09,158 --> 00:27:13,577 The prisoner Bartlett is discharged into your custody, Colonel Von Luger. 245 00:27:23,672 --> 00:27:25,589 I suggest this prisoner be kept 246 00:27:25,757 --> 00:27:29,260 under the strictest security confinement permanently. 247 00:27:29,970 --> 00:27:32,930 Make a note of Herr Kuhn's suggestion. 248 00:27:33,098 --> 00:27:35,433 We have reason to believe he is the leader 249 00:27:35,600 --> 00:27:37,601 of numerous criminal escape attempts. 250 00:27:39,980 --> 00:27:43,774 Squadron Leader Bartlett has been three months in your care, 251 00:27:43,942 --> 00:27:47,444 and the Gestapo has only "reason to believe"? 252 00:27:47,611 --> 00:27:51,448 If he once more falls into our hands, he will not be so lucky. 253 00:27:51,615 --> 00:27:56,119 Air-force officer prisoners are the responsibility of the Luftwaffe, 254 00:27:56,287 --> 00:28:01,624 not the SS... or the Gestapo. 255 00:28:02,543 --> 00:28:04,627 At present, yes, Herr Oberst. 256 00:28:04,795 --> 00:28:08,339 That is why he is returned, for the moment, to your care. 257 00:28:08,507 --> 00:28:11,301 Of course, if the Luftwaffe is not up to the task, 258 00:28:11,469 --> 00:28:14,512 the prisoners will find themselves totally in our charge. 259 00:28:14,680 --> 00:28:17,473 We regretfully are not so professionally understanding. 260 00:28:22,979 --> 00:28:25,230 Squadron Leader Bartlett, 261 00:28:25,398 --> 00:28:30,402 if you escape again and be caught, you will be shot. 262 00:28:31,738 --> 00:28:33,405 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 263 00:28:33,573 --> 00:28:40,245 Heil Hitler. 264 00:28:45,001 --> 00:28:47,002 Herr Kuhn. 265 00:29:09,399 --> 00:29:11,901 Nehmen Sie dem Mann diese Dinger ab. 266 00:29:29,127 --> 00:29:30,877 - Eric. - Hello, Roger. 267 00:29:31,045 --> 00:29:33,547 - They dumped you here, too. - What's this one like? 268 00:29:33,714 --> 00:29:35,715 Well, it's new. 269 00:29:36,551 --> 00:29:40,220 - Here. Let's find you a bed. - Thanks. 270 00:29:57,320 --> 00:29:59,238 Come in. 271 00:30:01,283 --> 00:30:03,284 - Hello, Roger. - Hello, sir. 272 00:30:04,286 --> 00:30:08,080 - I'll put your bag in your room. - Thanks, Eric. 273 00:30:08,248 --> 00:30:11,000 - How are you? - As well as can be expected. 274 00:30:11,168 --> 00:30:14,587 The fellows wanted to put up a welcome committee, but that's for later. 275 00:30:14,754 --> 00:30:19,008 - I saw Willie and Willinski with Mac. - A lot of old friends here. 276 00:30:19,176 --> 00:30:22,011 - How long have you been here, sir? - Arrived today. 277 00:30:22,179 --> 00:30:24,847 New camp, expert guards, the elite. 278 00:30:25,974 --> 00:30:28,017 You met the commandant? 279 00:30:28,934 --> 00:30:30,977 Yes, I did. 280 00:30:31,145 --> 00:30:34,105 What were the Gestapo and the SS doing with you? 281 00:30:34,273 --> 00:30:36,816 They wanted to find out who helped me to the border. 282 00:30:36,984 --> 00:30:38,860 Who else is here? Cavendish? 283 00:30:39,028 --> 00:30:41,821 - Nimmo and Sorren? - Griffith, Haynes. 284 00:30:41,989 --> 00:30:44,032 - Blythe? - Yes. 285 00:30:44,950 --> 00:30:47,118 Almost the whole X organization. 286 00:30:47,286 --> 00:30:52,290 Almost. They cleaned out all the other camps and dumped us in this one. 287 00:30:52,458 --> 00:30:56,044 As Von Luger put it, "All the rotten eggs in one basket." 288 00:30:57,129 --> 00:30:59,297 There's madness in their method. 289 00:30:59,465 --> 00:31:04,301 - What about Tommy Bristol? - No, but there's an American, Hendley. 290 00:31:05,762 --> 00:31:07,888 Is he a scrounger, blackmailer? 291 00:31:08,306 --> 00:31:10,807 - MacDonald says he's the best. - Good. 292 00:31:12,977 --> 00:31:16,021 Last of the tea until the Red Cross gets through again. 293 00:31:16,189 --> 00:31:18,398 I scrounged this from Sedgwick. 294 00:31:23,696 --> 00:31:25,322 Did the Gestapo give you a rough time? 295 00:31:26,783 --> 00:31:29,326 Not nearly as rough as I now intend to give them. 296 00:31:30,578 --> 00:31:35,164 Roger, personal revenge must be kept out of what we have to do here. 297 00:31:35,332 --> 00:31:37,833 Too many lives are at stake. 298 00:31:40,170 --> 00:31:44,048 What my personal feelings are is of no importance. 299 00:31:45,008 --> 00:31:48,177 You appointed me Big X, and it's my duty to harass, 300 00:31:48,345 --> 00:31:50,888 confound and confuse the enemy to the best of my ability. 301 00:31:51,056 --> 00:31:54,183 - That's true. - That's what I intend to do. 302 00:31:55,852 --> 00:31:59,855 I'm gonna cause such a terrible stink in this Third Reich of theirs 303 00:32:00,023 --> 00:32:04,068 that thousands of troops'll be tied up here looking after us. 304 00:32:04,236 --> 00:32:05,486 How? 305 00:32:05,654 --> 00:32:08,571 By putting more men out of this... 306 00:32:08,739 --> 00:32:11,616 perfect camp of theirs than have ever escaped before. 307 00:32:11,784 --> 00:32:16,705 Not two or three or a dozen, but 200, 300. Scatter them all over Germany. 308 00:32:16,872 --> 00:32:19,374 - Think that's possible? - The men are here to do it. 309 00:32:19,542 --> 00:32:22,419 The goons have put every escape artist in Germany here. You said so yourself. 310 00:32:24,213 --> 00:32:26,840 Have you thought of what it might cost? 311 00:32:29,260 --> 00:32:33,555 I've thought of the humiliation if we just tamely submit, 312 00:32:33,723 --> 00:32:36,099 knuckle under and crawl. 313 00:32:36,267 --> 00:32:39,268 Surely you don't advocate that, do you, sir? 314 00:32:39,436 --> 00:32:42,146 I have to point out one thing to you, Roger. 315 00:32:42,314 --> 00:32:45,399 No matter how unsatisfactory this camp may be, 316 00:32:45,567 --> 00:32:48,569 the high command have left us in the hands of the Luftwaffe, 317 00:32:48,737 --> 00:32:50,446 not the Gestapo and the SS. 318 00:32:52,907 --> 00:32:56,452 Look, sir, you talk about the high command of the Luftwaffe, 319 00:32:56,619 --> 00:32:58,245 then the SS and the Gestapo. 320 00:32:58,413 --> 00:33:02,333 To me they're the same. We're fighting the bloody lot. 321 00:33:02,500 --> 00:33:04,418 There's only one way to put it, sir. 322 00:33:04,586 --> 00:33:08,047 They are the common enemies of everyone who believes in freedom. 323 00:33:08,214 --> 00:33:11,175 If they didn't approve of Hitler, why didn't they throw him out? 324 00:33:11,343 --> 00:33:13,343 I have no argument with you, Roger. 325 00:33:14,261 --> 00:33:18,264 As senior officer, I'm merely pointing out a pertinent fact. 326 00:33:21,685 --> 00:33:23,978 When are you calling a meeting, X? 327 00:33:32,154 --> 00:33:34,197 Tonight. 328 00:33:45,291 --> 00:33:47,417 Gentlemen, no doubt you've heard 329 00:33:47,585 --> 00:33:51,630 the immortal words of our new commandant. 330 00:33:51,798 --> 00:33:54,299 "Devote your energies to things other than escape, 331 00:33:54,467 --> 00:33:56,635 and sit out the war as comfortably as possible." 332 00:33:56,803 --> 00:33:58,136 Ha! 333 00:33:59,138 --> 00:34:02,057 Well, that's exactly what we're going to do. 334 00:34:02,225 --> 00:34:05,352 We're going to devote our energies to sports and gardening, 335 00:34:05,520 --> 00:34:08,355 all the cultural pursuits as far as they're concerned. 336 00:34:08,523 --> 00:34:11,566 In fact, we're going to put the goons to sleep. 337 00:34:12,402 --> 00:34:15,320 Meanwhile... we dig. 338 00:34:16,823 --> 00:34:19,698 Now, even a superficial look at the compound 339 00:34:19,866 --> 00:34:22,993 shows us that huts 104 and five are closest to the woods. 340 00:34:23,161 --> 00:34:25,579 The first tunnel goes out from 105, 341 00:34:25,747 --> 00:34:28,707 directly east under the cooler and the wire. 342 00:34:28,875 --> 00:34:31,001 But that's over 300 feet, Roger. 343 00:34:31,169 --> 00:34:34,088 - Did you make a survey, Dennis? - Only a temporary one, sir. 344 00:34:34,256 --> 00:34:37,675 - I make it just over 335 feet. - Tell me when you've got an exact one. 345 00:34:37,843 --> 00:34:41,846 Willie, this time we'll dig straight down 30 feet before we go horizontal. 346 00:34:42,013 --> 00:34:45,349 That'll rule out any question of sound detection or probing. 347 00:34:45,517 --> 00:34:48,769 All right, Roger, but... did you say the first tunnel? 348 00:34:48,937 --> 00:34:51,980 I did. There'll be three. 349 00:34:53,232 --> 00:34:57,277 We'll call them Tom, Dick and Harry. Tom goes out directly east from 104. 350 00:34:57,445 --> 00:34:59,028 Dick goes north from the kitchen, 351 00:34:59,196 --> 00:35:02,574 and Harry goes out parallel to Tom from 105. 352 00:35:03,951 --> 00:35:07,245 If the goons find one, we'll move into the other. 353 00:35:07,913 --> 00:35:09,873 How many men do you plan to take out, Roger? 354 00:35:11,542 --> 00:35:12,542 Two hundred and fifty. 355 00:35:14,211 --> 00:35:18,715 There'll be no half measures this time. Identification papers for everyone. 356 00:35:18,883 --> 00:35:22,051 And, Griff, we'll need outfits for the lot. 357 00:35:22,219 --> 00:35:24,553 - Two hundred and fifty? - Mostly civilian clothes. 358 00:35:24,721 --> 00:35:26,638 Yes, but... 359 00:35:28,391 --> 00:35:29,850 OK, Roger. 360 00:35:30,018 --> 00:35:34,771 Mac. Maps, blankets, rations, compasses for all the walkers. 361 00:35:34,939 --> 00:35:37,107 - Timetables for every train. - Right, Roger. 362 00:35:43,072 --> 00:35:46,116 - Sorry I'm late, Roger. - It's all right, Colin. Sit down. 363 00:35:46,284 --> 00:35:50,579 - We're going to tunnel. - Splendid. 364 00:35:52,248 --> 00:35:57,543 Willie, you and Danny'll be tunnel kings. Danny, in charge of traps. 365 00:35:57,711 --> 00:36:00,796 Sedgwick, manufacturer. Griff, as I said, tailor. 366 00:36:00,964 --> 00:36:05,843 Nimmo and Haynes, diversions. Mac, of course, will take care of intelligence. 367 00:36:06,011 --> 00:36:08,262 Hendley. We haven't met. 368 00:36:08,430 --> 00:36:10,431 - Scrounger? - Right. 369 00:36:11,433 --> 00:36:13,935 Dennis, maps and surveys. 370 00:36:14,102 --> 00:36:16,103 Colin, you'll take your usual job. 371 00:36:16,271 --> 00:36:18,481 Eric, how are you gonna get rid of this dirt? 372 00:36:18,649 --> 00:36:23,653 Usual places. I hadn't anticipated three tunnels, but we'll manage. 373 00:36:23,820 --> 00:36:27,031 Roger, who's going to handle security for all this? 374 00:36:27,199 --> 00:36:31,284 You are. I want a system of stooges covering this compound 375 00:36:31,452 --> 00:36:35,330 from front to back, checking every goon in and out. 376 00:36:35,498 --> 00:36:39,626 I want a signal system so perfect that if ever a ferret gets within 50 feet 377 00:36:39,794 --> 00:36:41,127 of any of the huts in which we're working, 378 00:36:41,295 --> 00:36:43,380 we can shut down without a sign. 379 00:36:45,883 --> 00:36:49,219 Well, I don't think there's much point in discussing any more now. 380 00:36:49,387 --> 00:36:54,349 I'll meet each of you on the exercise circuit, we'll pound out the details. 381 00:36:56,894 --> 00:37:01,105 - Nothing else, is there, Mac? - I shouldn't think so, Roger. 382 00:37:26,673 --> 00:37:30,551 Hello. My name's Blythe. 383 00:37:32,137 --> 00:37:33,137 Hendley. 384 00:37:37,516 --> 00:37:40,685 - For birds. - I used to do a little hunting myself. 385 00:37:40,853 --> 00:37:43,688 Not hunting. Watching. 386 00:37:44,273 --> 00:37:47,191 A... bird watcher? 387 00:37:47,359 --> 00:37:51,070 Yes, that's right. Watching them and drawing them. 388 00:37:53,866 --> 00:37:56,409 I suppose you have bird watchers in the States? 389 00:37:56,577 --> 00:37:58,661 Yes, we have some. 390 00:37:59,955 --> 00:38:01,331 Tea? 391 00:38:02,458 --> 00:38:05,001 I only drank tea once, in the hospital. 392 00:38:06,961 --> 00:38:09,421 - Where's your kit? - This is it. 393 00:38:09,589 --> 00:38:13,216 The rest was confiscated in the last shakedown. 394 00:38:13,551 --> 00:38:18,472 The goons didn't appreciate some of my more... personal items. 395 00:38:21,768 --> 00:38:23,226 Such as. 396 00:38:23,394 --> 00:38:27,022 - You're the scrounger. - Yes, that's right. 397 00:38:27,607 --> 00:38:29,900 I'll need a camera. 398 00:38:30,777 --> 00:38:33,445 - What kind? - A good one. 399 00:38:33,613 --> 00:38:38,908 A 35mm f2.8 with a focal-plane shutter should do all right. 400 00:38:41,286 --> 00:38:42,745 All right. 401 00:38:42,996 --> 00:38:45,247 - And film, of course. - Of course. 402 00:38:47,292 --> 00:38:50,670 Hendley. I need a pick. Big heavy one. 403 00:38:50,837 --> 00:38:53,172 - Only one? - Two would be better. 404 00:38:57,886 --> 00:39:00,137 I'm afraid this tea's pathetic. 405 00:39:00,305 --> 00:39:04,266 I must have used these wretched leaves about 20 times. 406 00:39:04,434 --> 00:39:06,977 It's not that I mind so much. 407 00:39:07,145 --> 00:39:09,772 Tea without milk is so uncivilized. 408 00:39:10,482 --> 00:39:13,983 Yeah. I'll get our wood. 409 00:39:22,284 --> 00:39:24,202 Close up! Close up! 410 00:39:32,294 --> 00:39:34,295 Close up! 411 00:39:35,673 --> 00:39:37,298 Close up! 412 00:39:37,466 --> 00:39:38,633 Close up! 413 00:39:38,801 --> 00:39:41,970 - No me sprechen the English. - Close up! 414 00:40:04,993 --> 00:40:08,829 Splendid. 415 00:40:21,300 --> 00:40:24,677 Blythe, what are you doing here? 416 00:40:24,845 --> 00:40:28,681 I'm in Photographic Aerial Reconnaissance Interpretation. 417 00:40:28,849 --> 00:40:32,643 Went for a joyride to see for myself. It's my own silly fault. 418 00:40:32,811 --> 00:40:37,857 The aircraft bought it. Got shot down. Terrifying. 419 00:40:38,192 --> 00:40:42,695 - No, I mean, what do you do here? - Here? 420 00:40:45,073 --> 00:40:47,074 I'm the forger. 421 00:41:06,928 --> 00:41:09,638 Forgers are installing themselves in the recreation hut. 422 00:41:09,806 --> 00:41:11,181 - Sedgwick? - I'm in 110. 423 00:41:11,349 --> 00:41:14,851 - Griffith. - Well, I'd like to work in 109, Roger. 424 00:41:15,019 --> 00:41:18,647 - 109? Right. - I'll work in 107. 425 00:41:18,815 --> 00:41:21,817 For now, Danny, Willie and their trap team will be in 104. 426 00:41:21,984 --> 00:41:26,153 I want to take a chance on the tunnels and press ahead without any shoring-up. 427 00:41:26,321 --> 00:41:29,490 We will need timber for the shafts and the entrance chambers. 428 00:41:29,658 --> 00:41:32,326 Hendley figures there are 36 empty bunks. 429 00:41:32,494 --> 00:41:36,121 We can tear up 15 and move the men around so the goons won't miss them. 430 00:41:36,289 --> 00:41:38,374 The rest will come from strips off the wall. 431 00:41:38,542 --> 00:41:40,251 Is Hendley taking care of this himself? 432 00:41:40,418 --> 00:41:41,460 Not yet. 433 00:41:41,628 --> 00:41:44,672 He's working on some steel for a pick that Danny needs. 434 00:42:02,481 --> 00:42:04,858 Hey! What the hell is going on here? 435 00:42:05,025 --> 00:42:08,486 Turn the water off! Get your hands away! 436 00:42:09,655 --> 00:42:10,822 Get away! 437 00:42:11,824 --> 00:42:14,909 Hey! What the hell's going on there? 438 00:42:15,828 --> 00:42:17,620 Stop this nonsense! 439 00:42:20,708 --> 00:42:23,626 Get away! Turn the water off! 440 00:42:23,794 --> 00:42:24,794 Somewhere! 441 00:43:04,917 --> 00:43:07,835 In the stove, we keep fire burning, always. 442 00:43:08,003 --> 00:43:10,004 The goons will not feel like moving it. 443 00:43:10,172 --> 00:43:14,383 - Good. - Hendley, two tiles, they are chipped. 444 00:43:14,551 --> 00:43:17,678 - We need new ones. - There's some in 113's washroom. 445 00:43:17,846 --> 00:43:19,680 - Should match perfectly. - Good. 446 00:43:28,815 --> 00:43:31,567 It's going to be a bit tricky, Danny. 447 00:43:32,986 --> 00:43:34,861 Not when you're organized, Mac. 448 00:43:39,700 --> 00:43:41,743 - We're ready. - Big enough? 449 00:43:41,911 --> 00:43:45,956 It's perfect. Right through the middle of the foundation. 450 00:43:51,837 --> 00:43:53,380 Good luck to us, Danny. 451 00:44:12,273 --> 00:44:14,692 Why 17? 452 00:44:14,859 --> 00:44:17,903 This is the 17th tunnel Danny's started. 453 00:44:49,560 --> 00:44:51,561 All right? 454 00:45:06,535 --> 00:45:08,578 It's good. 455 00:45:17,420 --> 00:45:19,421 It's very good. 456 00:45:55,749 --> 00:45:58,334 - Raus! - Get out! 457 00:45:59,044 --> 00:46:01,295 - Get out! - Raus hier! 458 00:46:02,506 --> 00:46:04,507 Raus! Fertig machen da hinten. 459 00:46:09,805 --> 00:46:13,224 Du da hinten. Raus hier! 460 00:46:22,942 --> 00:46:26,611 You're not in your hut? What are you doing here? 461 00:46:26,779 --> 00:46:27,821 Mopping up. 462 00:46:32,326 --> 00:46:35,161 - And you? - Shower. I need a wash. 463 00:46:39,291 --> 00:46:42,043 I'm watching him. I'm a lifeguard. 464 00:46:42,211 --> 00:46:44,254 Raus! 465 00:46:46,590 --> 00:46:50,217 Put on warm clothes. You might be outside all night. 466 00:47:24,960 --> 00:47:27,003 Raus. 467 00:47:38,348 --> 00:47:42,768 No. I vote no. Look, we've put the goons to sleep exactly like you said. 468 00:47:42,936 --> 00:47:47,440 But just one little thing like this and we're up the creek without a paddle. 469 00:47:47,608 --> 00:47:50,860 - Ives, sit down, won't you? - Hello, sir. 470 00:47:51,028 --> 00:47:53,821 Hello. Squadron Leader Bartlett, Captain Hilts. 471 00:47:53,989 --> 00:47:56,615 Flight Lieutenant MacDonald. 472 00:47:56,782 --> 00:48:00,243 I understand you two are contemplating a blitz-out. 473 00:48:00,411 --> 00:48:02,495 Where'd you hear that... sir? 474 00:48:02,663 --> 00:48:05,415 MacDonald. It's Mac's job to know everything that goes on. 475 00:48:06,626 --> 00:48:09,461 We thought, perhaps, we might talk it over. 476 00:48:09,629 --> 00:48:11,922 Why? It's only a two-man job. 477 00:48:12,089 --> 00:48:15,759 Everybody in the camp is supposed to clear all escape attempts in advance 478 00:48:15,927 --> 00:48:17,385 with Squadron Leader Bartlett here. 479 00:48:18,346 --> 00:48:20,889 We don't necessarily want to interfere. 480 00:48:21,057 --> 00:48:26,228 It's just that... Well, what sort of blitz were you contemplating? 481 00:48:26,646 --> 00:48:30,147 We sneak out at night to a spot I found near the wire, a blind spot. 482 00:48:30,315 --> 00:48:33,692 Then we dig down, take the dirt, spread it on top so it won't make a pile, 483 00:48:33,860 --> 00:48:35,569 and then straight out. 484 00:48:35,737 --> 00:48:39,657 Ives here is a tunnel man, so he digs in front, pushes the dirt behind him. 485 00:48:39,824 --> 00:48:43,619 I stash it behind me, then we burrow through the dirt like a couple of moles. 486 00:48:43,787 --> 00:48:48,624 By dawn we're under the wire, across the open space, into the woods and gone. 487 00:48:55,090 --> 00:48:56,257 Well... 488 00:48:59,010 --> 00:49:01,511 When do you intend to try this? 489 00:49:01,679 --> 00:49:04,222 - When do you intend to try it? - Tonight. 490 00:49:05,307 --> 00:49:09,811 Hilts, this may not be quite the right time for this sort of thing. 491 00:49:09,979 --> 00:49:13,189 Look, sir, I've been in the bag nearly three years now, 492 00:49:13,357 --> 00:49:15,566 bloody close to being wire-happy. 493 00:49:15,734 --> 00:49:18,653 It's a blitz-out for me, or forget it. 494 00:49:18,821 --> 00:49:21,823 It'll work. I know it will. 495 00:49:29,873 --> 00:49:31,207 Good luck. 496 00:49:31,375 --> 00:49:33,417 Thank you. 497 00:49:35,295 --> 00:49:39,423 - Hilts, um... how do you breathe? - We got a steel rod with hinges on it. 498 00:49:39,590 --> 00:49:42,217 We shove it up and make air holes as we go along. 499 00:49:42,385 --> 00:49:44,386 Good night, sir. 500 00:49:50,059 --> 00:49:53,020 Now, why didn't anybody think of that before? 501 00:49:53,187 --> 00:49:56,606 It's so stupid, it's positively brilliant. 502 00:49:56,774 --> 00:49:59,735 But it'll bring every goon in the camp down on top of us. 503 00:49:59,902 --> 00:50:02,195 I don't know. Perhaps we're being too clever. 504 00:50:02,363 --> 00:50:04,323 If we stop all the breakouts, 505 00:50:04,490 --> 00:50:08,075 it may only convince the goons that we must be tunneling. 506 00:50:08,243 --> 00:50:10,786 I hope it works. If it doesn't, 507 00:50:10,954 --> 00:50:13,748 they're going to be in the cooler for an awful long time. 508 00:50:59,543 --> 00:51:02,587 - Good? - Danny, it's bloody beautiful. 509 00:51:09,053 --> 00:51:10,678 This is the dirt from the compound. 510 00:51:10,846 --> 00:51:12,763 This is from the tunnel. 511 00:51:18,978 --> 00:51:22,314 Wherever we put it, they're going to spot it a mile away. 512 00:51:22,482 --> 00:51:25,442 Maybe we could put it under the huts. The dirt's dark there. 513 00:51:25,610 --> 00:51:29,029 It's the first place the ferrets'd look. I saw one measuring yesterday. 514 00:51:29,197 --> 00:51:31,281 Maybe we could dry it to the same color. 515 00:51:31,449 --> 00:51:35,744 - There are 50 tons of it. - I was just thinking out loud. 516 00:51:35,912 --> 00:51:39,164 If you must think, for God's sake, think clearly. 517 00:51:40,166 --> 00:51:42,292 Where the devil is Ashley-Pitt? 518 00:51:43,711 --> 00:51:47,171 We can't destroy the dirt and we can't eat it. 519 00:51:47,339 --> 00:51:50,466 The only thing left to do is camouflage it. 520 00:51:50,634 --> 00:51:53,136 That's as far as my thinking takes me. 521 00:51:54,596 --> 00:51:56,931 Didn't they teach you promptness in the RN? 522 00:51:57,099 --> 00:52:00,059 You'll never believe it, but I think I have the solution. 523 00:52:00,227 --> 00:52:04,313 The problem is somehow to get rid of this tunnel dirt over the compound. 524 00:52:04,481 --> 00:52:06,482 Well, of course. 525 00:52:07,151 --> 00:52:09,193 Would you mind? 526 00:52:18,953 --> 00:52:20,954 Now... 527 00:52:22,623 --> 00:52:26,126 you fill these bags with the dirt from the tunnel. 528 00:52:26,294 --> 00:52:31,965 Then, wearing them inside your trousers, you wander out into the compound 529 00:52:32,133 --> 00:52:36,303 where you pull these strings in your pockets. 530 00:52:37,180 --> 00:52:39,514 Out come the pins. 531 00:52:42,101 --> 00:52:47,147 - Eric, it's good. - All you have to do is kick it in. 532 00:52:47,315 --> 00:52:50,024 Unless you're a fool, the ferrets won't see a thing. 533 00:52:50,192 --> 00:52:53,152 It's indecently brilliant. What do you think, Roger? 534 00:52:53,320 --> 00:52:56,113 - We'll try it first thing tomorrow. - I already have. It works. 535 00:52:59,284 --> 00:53:01,869 Mac, this is what we'll do. 536 00:53:16,551 --> 00:53:19,929 - A little present from Tom, sir. - Thank you, Nimmo. 537 00:53:28,437 --> 00:53:30,522 Nice garden you've got, sir. 538 00:54:03,388 --> 00:54:05,514 All right. Let's look sharp. 539 00:54:12,772 --> 00:54:13,814 That looks sharp. 540 00:54:18,403 --> 00:54:19,945 Sir. 541 00:54:23,283 --> 00:54:27,494 Please, gentlemen, continue. This is merely a routine inspection. 542 00:54:42,759 --> 00:54:45,344 - Good morning, Squadron Leader. - Good morning, sir. 543 00:54:45,512 --> 00:54:49,557 I am sorry the soil here isn't better suited to your men's purpose. 544 00:54:49,725 --> 00:54:51,726 We'll manage, sir. 545 00:55:01,110 --> 00:55:04,863 I must say I am surprised with the extent of this activity, Group Captain. 546 00:55:05,031 --> 00:55:08,700 - Pleased, of course, but surprised. - Surprised, Colonel? 547 00:55:09,452 --> 00:55:15,123 Fliers are gentlemen, not peasants to dig in the earth. So I am surprised. 548 00:55:15,291 --> 00:55:21,296 - The English are keen on gardening. - Yes, but flowers. Is this not so? 549 00:55:22,381 --> 00:55:24,674 You can't eat flowers, Colonel. 550 00:55:26,844 --> 00:55:28,845 Good point. 551 00:55:45,737 --> 00:55:48,781 I have the nasty feeling he knows exactly what we're doing. 552 00:55:48,948 --> 00:55:52,117 - Maybe he does. - You don't really think so, do you? 553 00:55:52,285 --> 00:55:54,912 If he does, we'll find out soon enough. 554 00:56:06,590 --> 00:56:08,508 - Morning, Bob. - Andy. 555 00:56:08,676 --> 00:56:11,928 Here we are. Now, let's see. 556 00:56:12,096 --> 00:56:14,597 Biscuits, two packets. 557 00:56:14,765 --> 00:56:16,974 Coffee, two tins. 558 00:56:17,142 --> 00:56:19,310 Bovril, one jar. 559 00:56:19,478 --> 00:56:22,271 Cigarettes, six packets. 560 00:56:22,439 --> 00:56:26,484 Strawberry jam, Sorren's. Blackcurrant jam, Cavendish. 561 00:56:26,652 --> 00:56:28,653 And marmalade, mine. 562 00:56:28,821 --> 00:56:33,282 Danish butter, Von Luger's. I liberated it from his mess supplies. 563 00:56:33,450 --> 00:56:38,079 Yes. And Dutch chocolate. Two bars. 564 00:56:39,288 --> 00:56:42,332 That cleans out the gift food for the entire organization. 565 00:56:42,500 --> 00:56:45,794 Now, the first thing we need is the new form of travel permit. 566 00:56:45,962 --> 00:56:48,630 The forgers have no idea what it looks like. 567 00:56:48,798 --> 00:56:50,173 I'll see what I can do. 568 00:56:50,341 --> 00:56:53,844 And, of course, any other identity cards, personal papers, 569 00:56:54,011 --> 00:56:56,304 documents you can put your hands on. 570 00:56:56,472 --> 00:56:58,515 - Anyway, put 'em to work, Bob. - Right. 571 00:56:58,683 --> 00:57:00,767 Good luck. 572 00:57:42,851 --> 00:57:45,477 Louis, where the hell is the air pump? 573 00:57:45,644 --> 00:57:47,479 Patience is a virtue, Roger. 574 00:57:47,646 --> 00:57:51,357 Yes, I know, but the diggers can only work when the trap's open, 575 00:57:51,650 --> 00:57:54,027 and this is holding us up very badly. 576 00:57:56,030 --> 00:57:57,989 - Is it finished? - Of course. 577 00:57:58,157 --> 00:58:01,159 - Why isn't it in? - Working on the air ducts now. 578 00:58:01,327 --> 00:58:04,370 - Well, when will they be finished? - One or two days. 579 00:58:04,538 --> 00:58:06,956 - Does it work? - Of course it works. 580 00:58:08,042 --> 00:58:11,377 - Will it give us enough air? - As much as you'll need. 581 00:58:11,879 --> 00:58:13,421 Mac. 582 00:58:13,589 --> 00:58:15,673 Excellent. 583 00:58:16,383 --> 00:58:18,091 Have it in by tomorrow night. 584 00:58:29,729 --> 00:58:32,022 - Got a light? - Yeah. 585 00:58:35,109 --> 00:58:36,735 Thanks. 586 00:58:36,903 --> 00:58:39,238 - It's pretty, isn't it? - Yes. 587 00:58:47,455 --> 00:58:50,081 I'm sorry. Would you like one? 588 00:58:52,459 --> 00:58:55,503 I'll smoke it later, when I'm off duty. Thank you. 589 00:58:55,671 --> 00:58:58,756 You probably have a couple of roommates? 590 00:58:59,800 --> 00:59:04,595 - Beautiful day. - Yes, but I think it might rain later. 591 00:59:04,763 --> 00:59:09,475 No, no. Red sky in the morning, sailor takes warning. 592 00:59:09,643 --> 00:59:11,352 Red sky at night, sailor's delight. 593 00:59:11,520 --> 00:59:13,771 It was a red sky last night. 594 00:59:13,981 --> 00:59:15,648 I never heard that before. 595 00:59:15,816 --> 00:59:18,276 I learned it in the Boy Scouts. 596 00:59:18,443 --> 00:59:20,778 - You were a Boy Scout? So was I. - Really? 597 00:59:20,946 --> 00:59:24,281 - Yes. I had 19 merit badges. - I had 20. 598 00:59:24,866 --> 00:59:29,077 I was working on my 20th when the government abolished scouting 599 00:59:29,245 --> 00:59:32,455 and sent me into the Hitler Youth instead. 600 00:59:35,501 --> 00:59:39,588 Werner, you think you'll stay in the army after the war? 601 00:59:39,755 --> 00:59:42,507 No. I'm not a well man. 602 00:59:42,675 --> 00:59:44,509 - And my teeth... - Your teeth? 603 00:59:44,677 --> 00:59:47,846 Yes. I could tell you stories about my teeth 604 00:59:48,014 --> 00:59:49,764 that would make your hair stand on end. 605 00:59:49,932 --> 00:59:52,309 Our dentist here is a butcher. 606 00:59:53,811 --> 00:59:56,270 But don't tell anyone I said so. 607 00:59:57,105 --> 01:00:02,151 - It's a soldier's right to complain. - Maybe in your army, but here? 608 01:00:02,652 --> 01:00:07,156 One little criticism, and... to the Russian front. 609 01:00:07,324 --> 01:00:10,784 Is that so? Terrible. 610 01:00:11,661 --> 01:00:13,662 That's terrible. 611 01:00:19,002 --> 01:00:21,003 Werner. 612 01:00:23,632 --> 01:00:25,883 Why don't we go into my room? 613 01:00:26,051 --> 01:00:29,135 I'd better not. If Strachwitz should see me... 614 01:00:31,680 --> 01:00:34,474 I was just gonna make some coffee. 615 01:00:36,852 --> 01:00:38,895 Real coffee. 616 01:01:07,090 --> 01:01:09,883 Coffee, coffee, coffee. 617 01:01:10,051 --> 01:01:12,052 Where is it? 618 01:01:15,932 --> 01:01:17,933 Marmelade. Ist ja wunderbar. 619 01:01:18,101 --> 01:01:21,436 My grandmother keeps sending me this stuff. 620 01:01:24,065 --> 01:01:29,236 - Ach du lieber Gott, Schokolade. - Yeah. Here. Take one. 621 01:01:35,784 --> 01:01:39,453 - Von Lugers Butter. - Yeah. Keep it. 622 01:01:39,621 --> 01:01:41,706 Nein. I must go. 623 01:01:42,416 --> 01:01:45,084 It's OK. You can keep it. We're friends. 624 01:01:45,252 --> 01:01:48,295 With you in the cooler, will we be friends? I must report this. 625 01:01:48,463 --> 01:01:50,589 I don't understand you. Report what? 626 01:01:50,757 --> 01:01:53,759 That you and I were chatting in my room? 627 01:01:53,927 --> 01:01:56,679 - I must go. - Here. It's OK. Look, keep it. 628 01:01:56,847 --> 01:02:00,266 - I'll never be able to eat it all. - Nein, ich muss jetzt weg. 629 01:02:00,434 --> 01:02:03,769 I'm sorry. All right. Forget it. Forget it. 630 01:02:35,801 --> 01:02:40,262 And that, I'm sure you'll all remember, is the voice of the Nelles warbler. 631 01:02:40,430 --> 01:02:43,640 Let's turn our attention to this gentleman, the masked shrike. 632 01:02:43,808 --> 01:02:46,060 Lanius nubicus. The butcherbird. 633 01:02:46,227 --> 01:02:49,980 The shrike impales his foes on the spikes of thorn bushes. 634 01:02:50,148 --> 01:02:53,942 Not a very lovable character, you see. Let's have a look at the coloring. 635 01:02:54,110 --> 01:02:57,446 Uniform black above, from head to tail. 636 01:02:57,614 --> 01:03:00,657 A black rump, a black crown with a bold white flash, 637 01:03:00,825 --> 01:03:02,826 and a white line over the eye. 638 01:03:02,994 --> 01:03:05,829 The shrike lives in lightly wooded country... 639 01:03:05,997 --> 01:03:10,125 Hendley. Sit down. You'll find drawing materials on the table. 640 01:03:10,959 --> 01:03:14,754 The shrike lives in lightly wooded country, olive groves and gardens. 641 01:03:14,922 --> 01:03:17,340 Well, Hendley, have you taken to birds, too, now? 642 01:03:17,508 --> 01:03:20,176 Yeah. Stick around. You might learn something. 643 01:03:20,344 --> 01:03:22,845 I have better things to do than draw birds. 644 01:03:23,806 --> 01:03:29,018 The voice is a monotonous succession of scratchy, complaining notes. 645 01:03:29,186 --> 01:03:32,855 Now, let's have a good look at this bird. He's got a round shape... 646 01:03:52,917 --> 01:03:57,087 An Urlaubsschein. Permission to cross a frontier. Here's another one. 647 01:03:57,255 --> 01:03:59,756 Which one's the forgery? 648 01:04:01,008 --> 01:04:03,218 - That one. - That's right. 649 01:04:03,386 --> 01:04:05,303 They both are. 650 01:04:05,471 --> 01:04:08,974 What's holding us up now is the new form of this travel permit. 651 01:04:09,142 --> 01:04:12,102 - We've no idea what they look like. - Here's one. 652 01:04:13,479 --> 01:04:15,939 And a military identity card. 653 01:04:16,898 --> 01:04:18,315 And a... 654 01:04:18,483 --> 01:04:20,234 - An Ausweis. - Yeah. 655 01:04:20,402 --> 01:04:24,029 - Permission to be on Reich property. - A ticket to Oden. 656 01:04:24,197 --> 01:04:28,284 What appears to be the ferret assignments for the next week. 657 01:04:28,952 --> 01:04:31,203 You get ten out of ten for this, old boy. 658 01:04:31,371 --> 01:04:33,289 Thank you, sir. Take good care of that. 659 01:04:33,456 --> 01:04:38,419 - Where did you get this? - It's on loan. 660 01:04:40,005 --> 01:04:42,590 In order to get the right amount of outfits, Roger, 661 01:04:42,757 --> 01:04:46,093 I suggest that we work mainly from service uniforms. 662 01:04:46,261 --> 01:04:50,096 I can do double-breasteds, single-breasteds, 663 01:04:50,264 --> 01:04:53,141 and rather nice lounge suits. 664 01:04:53,309 --> 01:04:55,935 Lapels. I can do quite a lot of things with those. 665 01:04:56,103 --> 01:05:00,690 I can have them deep like that, or high ones like that. 666 01:05:01,901 --> 01:05:04,903 Here's one that we're working on right now. 667 01:05:05,070 --> 01:05:07,780 Yes. What about buttons? 668 01:05:08,866 --> 01:05:13,453 Take a look at those. Here's one that I've finished, Roger. 669 01:05:15,497 --> 01:05:16,873 And... 670 01:05:18,334 --> 01:05:22,461 here's one that I dyed with a bottle of blue ink. 671 01:05:23,504 --> 01:05:26,632 It's rather good. What's up, Roger? 672 01:05:26,799 --> 01:05:29,801 The goons'd have a field day if they crashed in on this lot. 673 01:05:29,969 --> 01:05:34,139 That's Sorren's department. Now, I've started working on the other materials. 674 01:05:34,307 --> 01:05:36,433 This blanket. 675 01:05:36,643 --> 01:05:39,645 Particularly the stripes. Marvelous. 676 01:05:39,812 --> 01:05:40,938 - Coats. - Yes. 677 01:05:41,105 --> 01:05:43,941 I've got the chaps working on these all over the compound. 678 01:05:44,108 --> 01:05:46,985 Those battle dresses, I'm afraid they're a bit too short. 679 01:05:47,153 --> 01:05:51,823 I'll have to get the chaps to make those into some sort of workingman�s outfits. 680 01:05:51,991 --> 01:05:54,326 Blanket ticking. 681 01:05:54,494 --> 01:05:59,038 Now, I've made these into rather nice little waistcoats. 682 01:05:59,206 --> 01:06:02,833 - Very dapper, yes. Dyed, of course. - Of course. 683 01:06:03,001 --> 01:06:05,336 Just take a look at this, Roger. 684 01:06:05,504 --> 01:06:10,633 Now, this blanket material, we scrape this down until it's really smooth, 685 01:06:10,801 --> 01:06:13,135 and then dye it with boot polish. 686 01:06:13,303 --> 01:06:17,181 Corduroy scrounged by Hendley. I wish we had more of this. 687 01:06:17,349 --> 01:06:20,226 - Where in God's name did you get these? - Hendley. 688 01:06:20,394 --> 01:06:22,603 - Where did he get them? - I asked him that. 689 01:06:22,771 --> 01:06:25,398 - What did he say? - "Don't ask." 690 01:06:25,607 --> 01:06:28,525 Let me show you some of the overcoats I've been working on. 691 01:06:58,472 --> 01:07:00,556 Good morning, Hilts. 692 01:07:02,225 --> 01:07:05,394 Well, if you're here to find out if I'm going out again, I am. 693 01:07:05,562 --> 01:07:07,479 - When? - Seventeen days, 7th of July. 694 01:07:07,647 --> 01:07:09,523 - Dark of the moon. - Correct. 695 01:07:09,691 --> 01:07:14,069 - Is Ives going with you? - Yeah, if he wants to. 696 01:07:15,071 --> 01:07:18,741 You, You know that Ives is close to cracking? 697 01:07:19,534 --> 01:07:21,535 Yeah. 698 01:07:22,620 --> 01:07:24,288 Better for him to go out in the tunnel? 699 01:07:24,456 --> 01:07:26,290 Safer. 700 01:07:31,921 --> 01:07:33,087 Right. 701 01:07:35,466 --> 01:07:38,968 It's possible for one man to get out through the wire, even get away, 702 01:07:39,136 --> 01:07:44,766 but there are in fact a considerable number of people besides yourself 703 01:07:44,933 --> 01:07:47,477 in this camp who are trying to escape. 704 01:07:48,270 --> 01:07:50,271 I appreciate that. 705 01:07:52,775 --> 01:07:54,650 Something's coming, I can feel it, 706 01:07:54,818 --> 01:07:57,862 and it's coming right around the corner at me, Squadron Leader. 707 01:07:58,614 --> 01:08:01,032 - My name's Roger. - All right, Roger. 708 01:08:01,200 --> 01:08:03,618 Yours is Virgil, isn't it? 709 01:08:04,328 --> 01:08:07,204 Hilts. Just make it Hilts. 710 01:08:08,289 --> 01:08:13,085 Yes, well, um... as I was saying, Hilts, 711 01:08:13,711 --> 01:08:16,546 we have maps of Germany, general maps, that is. 712 01:08:16,714 --> 01:08:20,842 We have all the information we need for the escape routes out of Germany. 713 01:08:21,010 --> 01:08:23,428 But what we do not have... 714 01:08:23,596 --> 01:08:26,807 Is a clear idea of what�s 500 yards beyond those trees. 715 01:08:26,974 --> 01:08:30,060 We've tried every goon in the camp. No go. 716 01:08:30,228 --> 01:08:33,897 We must know the exact position of the local town. 717 01:08:34,065 --> 01:08:36,608 We want to know where we hit the main roads. 718 01:08:36,776 --> 01:08:40,444 Where the police stations are, where they've got their roadblocks. 719 01:08:40,612 --> 01:08:44,949 And, most important of all, we've got to know how to get from here 720 01:08:45,117 --> 01:08:46,575 to the railway station. 721 01:08:47,786 --> 01:08:51,122 No. Absolutely not. When I get through that wire, 722 01:08:51,289 --> 01:08:53,958 I'm not gonna be making maps for you guys. 723 01:08:54,126 --> 01:08:56,127 I'm gonna be so far away, 724 01:08:56,294 --> 01:08:59,672 you won't hear if they're shooting at me with howitzers. 725 01:08:59,923 --> 01:09:02,675 - Understandable. - Completely. 726 01:09:05,178 --> 01:09:07,513 I mean, I'd like to help, but... 727 01:09:11,016 --> 01:09:13,476 Interesting idea. 728 01:09:13,644 --> 01:09:16,855 - How many you taking out? - Two hundred and fifty. 729 01:09:19,400 --> 01:09:21,985 Two hundred and fifty? 730 01:09:22,153 --> 01:09:23,570 Yeah. 731 01:09:24,196 --> 01:09:26,197 You're crazy. You too. 732 01:09:26,365 --> 01:09:29,701 Two hundred and fifty guys just walking down the road, just like that. 733 01:09:29,869 --> 01:09:33,746 Well, some on the road, some by train, some cross-country. 734 01:09:33,914 --> 01:09:36,374 They'll have forged papers, clothes, 735 01:09:36,542 --> 01:09:38,376 maps, compasses, rations. 736 01:09:38,544 --> 01:09:41,212 You're gonna alert every goon in the country. 737 01:09:41,380 --> 01:09:44,590 Anybody that can carry a pitchfork is gonna be out looking for you. 738 01:09:44,757 --> 01:09:49,011 They're gonna swoop down and scoop you up so fast it'd make your head swim. 739 01:09:52,432 --> 01:09:54,349 Yes, well, um, thanks, anyway. 740 01:09:54,517 --> 01:09:56,768 If I can help on the tunnel, let me know. 741 01:09:56,936 --> 01:09:59,897 - That's good of you. - Any time. 742 01:10:01,107 --> 01:10:03,400 Wait a minute. 743 01:10:03,568 --> 01:10:06,570 You aren't seriously suggesting that if I get through the wire 744 01:10:06,738 --> 01:10:09,740 and case everything out there and don't get picked up, 745 01:10:09,908 --> 01:10:12,493 to turn myself in and get thrown back in the cooler 746 01:10:12,660 --> 01:10:15,120 so you can get the information you need? 747 01:10:15,288 --> 01:10:19,916 Yes. One has to ask some very strange things in the job I have. 748 01:10:20,209 --> 01:10:23,252 - We'll give you a front place. - I wouldn't do that for my own mother. 749 01:10:23,420 --> 01:10:25,213 - I don't blame you. - Well, OK, then. 750 01:10:25,422 --> 01:10:28,257 - It's completely understandable. - Well, OK, then. 751 01:10:30,802 --> 01:10:32,803 Yes, well, thanks, Hilts. 752 01:10:40,229 --> 01:10:42,230 Check. 753 01:10:44,983 --> 01:10:49,528 - Herr Hendley, I... - It's all right. Blythe's a friend. 754 01:10:52,532 --> 01:10:53,823 What's the matter, Werner? 755 01:10:53,991 --> 01:10:56,159 My wallet, my papers, my identity card. 756 01:10:56,327 --> 01:10:59,579 Gone. I lost them. Everything. 757 01:11:00,456 --> 01:11:02,332 He lost his wallet. 758 01:11:02,500 --> 01:11:06,002 Do you realize what would happen if Strachwitz found this out? 759 01:11:06,170 --> 01:11:08,296 - The Russian front. - Dear, dear. 760 01:11:11,509 --> 01:11:14,094 I've looked every place, every place. 761 01:11:14,929 --> 01:11:18,306 I must have lost them while I was in here. 762 01:11:18,599 --> 01:11:20,892 - No. - Yes. 763 01:11:21,060 --> 01:11:24,812 Look, I told you we were friends. We'll find them. 764 01:11:24,980 --> 01:11:27,398 Thank you, Herr Hendley. 765 01:11:28,733 --> 01:11:30,401 Werner. 766 01:11:30,569 --> 01:11:33,654 Not now. It might look a little peculiar 767 01:11:33,822 --> 01:11:37,491 if you and I were seen probing around at this time of night. 768 01:11:38,493 --> 01:11:40,494 Look, I'll find them. 769 01:11:40,662 --> 01:11:43,706 I promise you I'll find 'em if I have to tear this room apart. 770 01:11:50,380 --> 01:11:52,923 - Thank you. - Forget it. 771 01:11:53,091 --> 01:11:54,507 - Werner. - Yes? 772 01:11:54,675 --> 01:11:57,176 There is one small favor. 773 01:11:57,344 --> 01:11:58,636 A camera. 774 01:12:01,015 --> 01:12:04,684 We want to take some snapshots. You know... keepsakes. 775 01:12:06,020 --> 01:12:10,189 35mm with a 2.8 lens and a plane shutter. 776 01:12:10,357 --> 01:12:11,983 Focal-plane shutter. 777 01:12:13,944 --> 01:12:17,488 Werner, that's a focal-plane shutter. 778 01:12:18,657 --> 01:12:20,533 Let me know when you got it. 779 01:12:25,414 --> 01:12:29,875 He's a crazy, mixed-up kid, that Werner, but I like him. 780 01:12:30,043 --> 01:12:32,085 Checkmate. 781 01:12:56,110 --> 01:12:58,278 How soon's our air pump going to be ready? 782 01:12:58,446 --> 01:13:01,906 - I'll have it for you tomorrow. - You're badly behind schedule. 783 01:13:02,074 --> 01:13:04,283 - How's it coming, Danny? - No good. 784 01:13:04,451 --> 01:13:07,119 - No good? - Today, three times. 785 01:13:07,704 --> 01:13:09,080 Aah! 786 01:13:24,763 --> 01:13:28,224 Willie, you all right? Pull! 787 01:13:56,836 --> 01:13:59,462 You're gonna have to shore up the whole bloody tunnel, Roger. 788 01:13:59,630 --> 01:14:05,009 - All 335 feet of it. - Four times today. Foom! 789 01:14:05,177 --> 01:14:09,179 This way we never get through. We must have more wood. 790 01:14:10,098 --> 01:14:13,434 It's a lot of timber, Roger. Can you get it? 791 01:14:16,312 --> 01:14:19,857 We'll get it. We've gotta get it. 792 01:14:20,442 --> 01:14:24,153 I'll put Hendley on it, and the new man we got this morning. 793 01:14:24,988 --> 01:14:26,321 OK, Willie. 794 01:14:58,020 --> 01:14:59,729 How's it going with the rafters up there? 795 01:14:59,897 --> 01:15:02,190 Taking out one in four. 796 01:15:05,235 --> 01:15:08,821 Stay with it. 797 01:15:50,862 --> 01:15:51,904 Bloody singing. 798 01:15:52,072 --> 01:15:53,948 I've never worked so hard in all my life. Hi, Hilts. 799 01:15:54,115 --> 01:15:55,074 Say, Cavendish... 800 01:15:59,454 --> 01:16:01,455 Allez... hup! 801 01:16:07,921 --> 01:16:09,964 Never mind. 802 01:16:20,015 --> 01:16:22,600 Here's a present from our friend, Werner. 803 01:16:22,768 --> 01:16:26,604 Splendid. Simply splendid. 804 01:16:27,648 --> 01:16:31,943 This should do very nicely. 805 01:16:33,487 --> 01:16:35,113 Those are Ashley-Pitt's men. 806 01:16:35,281 --> 01:16:39,450 He requested permission to dispose of some of his dirt in our attic. 807 01:17:47,684 --> 01:17:51,854 Tom has reached just beyond that pile of wood, sir. 808 01:17:52,022 --> 01:17:54,439 Harry, of course, isn't as far as that. 809 01:17:54,607 --> 01:17:58,360 - How much further to the trees? - We make it 50 feet, sir. 810 01:17:58,527 --> 01:18:01,863 - Dark of the moon is the seventh... - Eighth and ninth. 811 01:18:02,073 --> 01:18:03,907 A day earlier in August. 812 01:18:10,039 --> 01:18:12,040 Morning. 813 01:18:13,376 --> 01:18:15,043 There he goes again. 814 01:18:15,211 --> 01:18:17,796 Why is he buying up all the potatoes in the camp? 815 01:18:17,964 --> 01:18:20,799 I've been working on that, but I can't find out. 816 01:18:20,967 --> 01:18:23,385 Hilts and Hendley lock themselves in every night. 817 01:18:23,552 --> 01:18:26,721 Sometimes Goff's with them. Other nights he's on guard outside. 818 01:18:26,889 --> 01:18:30,891 Mac, we'll close down Dick and Harry. Seal them off. 819 01:18:31,059 --> 01:18:33,894 Put the entire effort into Tom, and press on into the trees. 820 01:18:34,062 --> 01:18:35,646 Right, Roger. 821 01:19:23,610 --> 01:19:28,781 Wow. 822 01:19:29,116 --> 01:19:32,118 Wow. 823 01:19:58,603 --> 01:20:08,486 Wow. 824 01:20:16,411 --> 01:20:18,412 Wow. 825 01:21:09,213 --> 01:21:10,504 About face! 826 01:21:11,422 --> 01:21:13,382 Forward march! 827 01:21:20,515 --> 01:21:24,476 - What is it? - They're celebrating the revolution. 828 01:21:24,644 --> 01:21:26,645 It's the Fourth of July. 829 01:21:36,156 --> 01:21:38,240 What the devil's this? 830 01:21:43,871 --> 01:21:46,080 Gentlemen, you're invited for free drinks. 831 01:21:46,248 --> 01:21:49,876 - A little present from the colonials. - Down the British. 832 01:21:50,043 --> 01:21:52,587 - Quite right, too. - And a little drink to Tom. 833 01:21:52,754 --> 01:21:56,591 - And to getting home. - Very well. We accept. 834 01:21:56,758 --> 01:21:58,384 - Up the rebels! - Down the British! 835 01:21:58,552 --> 01:21:59,969 Gentlemen, follow us. 836 01:22:00,137 --> 01:22:02,221 About face! 837 01:22:21,824 --> 01:22:23,909 Company... halt! 838 01:22:27,747 --> 01:22:30,290 All right, let's line up down here! 839 01:22:31,292 --> 01:22:33,543 All right, grab a cup! 840 01:22:33,711 --> 01:22:35,795 Line it up! Here we go. 841 01:22:42,929 --> 01:22:45,472 That explains what happened to the potatoes. 842 01:22:45,681 --> 01:22:48,600 No harm in closing down Tom for one day, Roger. 843 01:22:48,808 --> 01:22:51,477 I suppose it'll do us all good to let off a bit of steam. 844 01:22:51,645 --> 01:22:53,270 There's only 14 feet to go, sir, 845 01:22:53,438 --> 01:22:55,481 and you can feel it throughout the whole camp. 846 01:22:55,649 --> 01:22:58,817 - I think that calls for a drink. - Hear, hear. 847 01:22:58,985 --> 01:23:00,861 - Drink it up! - What is this stuff, Hilts? 848 01:23:01,029 --> 01:23:04,615 Moonshine. American moonshine. Moonshine. 849 01:23:04,783 --> 01:23:07,034 Make my moustache grow. Cheers. 850 01:23:07,202 --> 01:23:08,786 Keep it moving. 851 01:23:09,663 --> 01:23:11,830 Hello, Eric. Don't spill any of that. 852 01:23:11,998 --> 01:23:14,541 - There you go. - Down with the British. 853 01:23:14,709 --> 01:23:17,795 All right, old cobber. Keep it mo... 854 01:23:18,505 --> 01:23:21,673 - Don't get any on your clothes. - Cheers! 855 01:23:22,883 --> 01:23:25,677 - Don't spill any of that. - Before your morning tea? 856 01:23:25,844 --> 01:23:30,139 - Keep it moving. - Don't get any on your clothes, sir. 857 01:23:30,307 --> 01:23:33,726 American moonshine. Don't smoke right after you drink it. 858 01:23:33,894 --> 01:23:36,938 No smoking. No smoking while you're drinking. 859 01:23:52,162 --> 01:23:53,913 Get good and stoned, my friend. 860 01:23:56,207 --> 01:23:58,500 Keep it going. Keep it... 861 01:23:59,335 --> 01:24:02,796 No taxation without representation. 862 01:24:02,964 --> 01:24:05,424 Keep it going, boys. Keep it... 863 01:24:06,718 --> 01:24:09,303 Keep it going, fellas. Enjoy yourselves. 864 01:24:09,470 --> 01:24:13,140 - Well, let's drink to Tom. - To Tom. 865 01:24:20,732 --> 01:24:24,901 In the three years, seven months and two weeks that I've been in the bag, 866 01:24:25,069 --> 01:24:28,070 that's the most extraordinary stuff I've ever tasted. 867 01:24:28,238 --> 01:24:32,033 - It's shattering. - Well, I think it's rather good. 868 01:24:34,411 --> 01:24:37,913 Well, with your permission, sir, I think I'll all on kive. 869 01:24:39,416 --> 01:24:41,417 Call on Ives. 870 01:24:50,927 --> 01:24:52,928 Cheers, Hendley! 871 01:25:00,978 --> 01:25:02,896 You know what that is? 872 01:25:03,064 --> 01:25:05,357 I'll tell you what it isn't. 873 01:25:05,524 --> 01:25:07,817 It isn't Napoleon brandy. 874 01:25:09,612 --> 01:25:11,279 How do you like it, sir? 875 01:25:12,281 --> 01:25:16,242 - Well, it's... - To the colonies. 876 01:25:16,410 --> 01:25:18,453 Independence. 877 01:25:23,959 --> 01:25:28,630 How are you managing over there without us? Getting along all right, are you? 878 01:25:28,798 --> 01:25:31,674 We seem to be getting along all right, shir... sir. 879 01:25:39,933 --> 01:25:42,309 Yes, well, it's... 880 01:25:43,478 --> 01:25:45,145 It's good stuff, Hilts. 881 01:25:47,732 --> 01:25:49,733 Thank you, sir. 882 01:26:10,170 --> 01:26:12,171 Danny! Here's to... 883 01:26:19,555 --> 01:26:22,723 Roger, goons in 105. 884 01:26:22,891 --> 01:26:25,017 - Who? - Strachwitz. 885 01:26:28,188 --> 01:26:29,522 We have to ignore it. 886 01:26:29,690 --> 01:26:33,192 If we pay attention, the goons'll know the hut's important. 887 01:26:34,194 --> 01:26:36,195 Here's to going home. 888 01:26:51,335 --> 01:26:54,212 Come on, Danny. They've searched it a hundred times. 889 01:26:54,380 --> 01:26:56,423 Home! 890 01:27:09,270 --> 01:27:12,980 Anyway, I'm glad we've got you in the tunnel with us. To Tom? 891 01:27:15,567 --> 01:27:16,942 Och, never mind. 892 01:27:17,110 --> 01:27:19,737 You'll be walking down Argyle Street in a couple of weeks. 893 01:27:19,905 --> 01:27:24,408 To Tom. You know, Sandy, I'm just beginning to realize that myself. 894 01:27:24,576 --> 01:27:27,453 Why shouldn't you, man? We're nearly at the trees, boy. 895 01:27:27,621 --> 01:27:29,580 We're nearly at the trees? 896 01:28:16,960 --> 01:28:21,255 Herr Hauptfeldwebel! Herr Hauptfeldwebel! 897 01:28:38,189 --> 01:28:40,315 Das ist es also. 898 01:28:46,990 --> 01:28:48,948 Los, holen Sie die Wache! 899 01:28:53,495 --> 01:28:57,498 Ich hab's doch geahnt. 900 01:29:00,043 --> 01:29:02,378 My God! They've found Tom. 901 01:29:16,435 --> 01:29:18,352 It's the tunnel. 902 01:29:35,161 --> 01:29:37,162 Success. 903 01:30:01,061 --> 01:30:04,730 - Ives! - Halt! Halt! 904 01:30:05,273 --> 01:30:06,357 Halt! 905 01:31:13,423 --> 01:31:17,843 Sir, let me know the exact information you need. 906 01:31:18,594 --> 01:31:21,221 - I'm going out tonight. - Right. 907 01:31:23,474 --> 01:31:28,353 Open up, Harry. We dig. Around the clock. 908 01:33:06,115 --> 01:33:08,408 - Cooler. - Right. 909 01:33:11,620 --> 01:33:15,164 Well, I didn't think they'd catch him so soon. 910 01:33:16,583 --> 01:33:18,709 He wasn't caught. 911 01:33:32,266 --> 01:33:34,559 Hilts, welcome home. 912 01:34:27,527 --> 01:34:37,828 Danny? 913 01:34:44,252 --> 01:34:45,502 Are you all right, Danny? 914 01:34:47,964 --> 01:34:52,050 Yes. All right. 915 01:34:54,178 --> 01:34:57,472 All right. Bring some shovels. I'm all right. 916 01:34:59,892 --> 01:35:02,310 For God's sake, you've left out a whole eagle. 917 01:35:02,478 --> 01:35:04,479 That's impossible. 918 01:35:05,564 --> 01:35:07,565 Yes. 919 01:35:08,359 --> 01:35:11,277 Four days' work up the bloody spout! 920 01:35:12,404 --> 01:35:16,699 - I'm sorry, Colin. - It's all right, Smithy. 921 01:35:17,743 --> 01:35:21,578 It's getting late. You push off to bed. I'll pack up here. 922 01:35:21,746 --> 01:35:23,664 All right. 923 01:35:23,831 --> 01:35:26,375 - Good night, Colin. - Good night, Smithy. 924 01:36:06,748 --> 01:36:09,041 I can't see a bloody thing. 925 01:36:14,840 --> 01:36:15,840 Hut ab. 926 01:36:18,135 --> 01:36:20,386 Sehr gut. In Ordnung. Danke sch�n. 927 01:36:20,554 --> 01:36:22,555 - Bitte sch�n. - Herein. 928 01:36:25,892 --> 01:36:27,892 Heil Hitler. 929 01:36:29,937 --> 01:36:32,605 - Wie hei�en Sie? - Erich Stressel, aus M�nchen. 930 01:36:32,773 --> 01:36:33,773 Warum sind Sie hier? 931 01:36:33,941 --> 01:36:37,318 Ich habe Urlaub bekommen. Meine Mutter ist krank. 932 01:36:37,486 --> 01:36:41,322 - Your German's very good. - Thanks, Mac. I've put in a lot of... 933 01:36:41,490 --> 01:36:44,617 Watch it. That's the easiest way to trip up a suspect. 934 01:36:44,785 --> 01:36:45,785 Don't fall for that old gag. 935 01:36:45,953 --> 01:36:48,621 - I'm sorry, Mac. - OK. But remember, German always. 936 01:36:48,789 --> 01:36:50,790 Herein. 937 01:37:02,302 --> 01:37:06,305 One, two, three, four, five. 938 01:37:25,492 --> 01:37:26,533 Roger. 939 01:37:31,539 --> 01:37:33,164 No, it's me. 940 01:37:35,667 --> 01:37:37,627 How do you like the old escape suit? 941 01:37:37,795 --> 01:37:39,796 Fine, fine. 942 01:37:42,049 --> 01:37:44,133 Colin. 943 01:37:46,220 --> 01:37:48,638 How do you like mine? 944 01:37:48,847 --> 01:37:51,182 It looks splendid. 945 01:38:17,416 --> 01:38:19,584 Where are you going? You'll get yourself shot. 946 01:38:19,752 --> 01:38:23,588 - What's the matter with you? - I'm going out through that fence. 947 01:38:25,716 --> 01:38:29,094 Danny, we're getting out through the tunnel. We're almost clear. 948 01:38:29,262 --> 01:38:32,055 Please, Willie, let me alone. 949 01:38:32,223 --> 01:38:34,850 I can't go in that tunnel anymore. 950 01:38:35,017 --> 01:38:37,393 So I'm going out through the wire. 951 01:38:40,897 --> 01:38:44,567 Danny, think. We're getting out, but not through the wire. 952 01:38:44,734 --> 01:38:47,736 We're getting out through the tunnel. It's finished. 953 01:38:47,904 --> 01:38:50,406 - I go out now. - No. 954 01:38:51,408 --> 01:38:54,743 Danny, you go through that wire and you'll get killed. 955 01:39:01,960 --> 01:39:03,961 Don't do that. 956 01:39:06,131 --> 01:39:08,132 Willie... 957 01:39:09,718 --> 01:39:11,885 Since I was a boy, 958 01:39:12,052 --> 01:39:16,472 I hate... and feared little rooms, 959 01:39:16,640 --> 01:39:18,766 closets, caves. 960 01:39:18,934 --> 01:39:21,311 Danny, you've dug 17 tunnels. Over 17 tunnels. 961 01:39:21,520 --> 01:39:23,771 Because I must get out. 962 01:39:23,939 --> 01:39:27,108 I hide the fear, and I dig. 963 01:39:28,110 --> 01:39:32,113 But tomorrow night in the tunnel with all those men, 964 01:39:32,281 --> 01:39:34,741 I'm afraid maybe this time I will lose my head, 965 01:39:34,909 --> 01:39:37,785 and ruin the escape for everybody. 966 01:39:40,623 --> 01:39:42,624 So I go now. 967 01:39:47,295 --> 01:39:50,297 Danny, I'll see you through the tunnel. 968 01:39:51,799 --> 01:39:55,344 I'll look after you. I'll stick with you all the way. 969 01:39:56,679 --> 01:39:58,639 All right. 970 01:40:06,856 --> 01:40:08,857 - Good evening. - Hello, Roger. 971 01:40:09,776 --> 01:40:12,027 Well, how do you think we look? 972 01:40:12,195 --> 01:40:15,696 Guten Abend, mein Herr. Wie geht es Ihnen? 973 01:40:15,864 --> 01:40:17,531 It's as bad as all that? 974 01:40:17,699 --> 01:40:22,662 Colin, I want first of all to say that without you, 975 01:40:22,829 --> 01:40:24,330 we would not have been ready. 976 01:40:24,498 --> 01:40:28,042 That's all right. I had lots of help. Lots of very good help. 977 01:40:29,836 --> 01:40:31,837 What's the matter, Roger? 978 01:40:32,965 --> 01:40:35,299 You can't go. 979 01:40:35,884 --> 01:40:37,760 - What do you mean? - I can't allow it. 980 01:40:37,928 --> 01:40:38,886 Why? 981 01:40:39,054 --> 01:40:41,889 You can't see your hand in front of your face. 982 01:40:42,057 --> 01:40:44,141 You'd be caught before you got 10 yards. 983 01:40:44,309 --> 01:40:46,686 That's ridiculous. 984 01:40:47,688 --> 01:40:51,189 That's ridiculous. Never heard anything so absurd in my life. 985 01:40:51,357 --> 01:40:54,693 I can see perfectly. I can see perfectly! 986 01:40:55,361 --> 01:40:58,822 I can see... that pin down there. 987 01:40:58,990 --> 01:41:01,741 - Does that satisfy you? - What pin? Where? 988 01:41:13,421 --> 01:41:16,715 Colin, do you see the foot of the door? 989 01:41:17,758 --> 01:41:19,217 Yes, of course. 990 01:41:21,428 --> 01:41:23,470 Put the pin down there, will you? 991 01:41:24,597 --> 01:41:26,056 All right. 992 01:41:30,353 --> 01:41:34,690 All right. Come on. Come on. Sit down. 993 01:41:36,318 --> 01:41:39,236 Sit down. It was a good try. 994 01:41:40,447 --> 01:41:44,241 I hate these last-minute letdowns, but I've only just been told. 995 01:41:44,409 --> 01:41:46,076 It's too risky for you. 996 01:41:46,244 --> 01:41:48,078 Don't you think that's Colin's decision? 997 01:41:48,246 --> 01:41:50,414 - No, I don't. - Come on, Roger. 998 01:41:50,582 --> 01:41:55,918 We all know the score here. Well, at least... most of us do. 999 01:41:56,086 --> 01:41:59,213 Your idea of this escape is to start another front, 1000 01:41:59,381 --> 01:42:03,593 to foul up the Germans behind the lines. All right, that's fine. 1001 01:42:03,761 --> 01:42:08,264 But once we get past that wire and have them looking all over Germany for us, 1002 01:42:08,432 --> 01:42:10,767 that mission is accomplished. 1003 01:42:10,934 --> 01:42:14,520 Afterwards, we have some ideas of our own. 1004 01:42:15,272 --> 01:42:17,106 You mean getting home? 1005 01:42:17,274 --> 01:42:19,984 - Back to your family? - That's right. 1006 01:42:20,152 --> 01:42:23,154 Do you really believe I haven't thought about that, too? 1007 01:42:23,322 --> 01:42:25,323 I'm sure you have. 1008 01:42:26,491 --> 01:42:28,492 I know Colin has. 1009 01:42:29,494 --> 01:42:31,620 And, Roger, I have, too. 1010 01:42:31,788 --> 01:42:34,081 We think we can make it all the way. 1011 01:42:34,248 --> 01:42:38,835 Not Colin. He'd be an appalling hazard to the escape. That must be my decision. 1012 01:42:39,003 --> 01:42:43,090 Let's talk about hazard. Let's talk about you. 1013 01:42:43,257 --> 01:42:47,260 You're the biggest hazard we have. The Gestapo has you marked. 1014 01:42:48,763 --> 01:42:51,264 No one has said you can't go. 1015 01:42:52,642 --> 01:42:54,976 That's true. 1016 01:42:55,144 --> 01:42:57,646 I have thought about the Gestapo. 1017 01:42:59,731 --> 01:43:03,734 But if you're asking me how far a commanding officer is allowed to go, 1018 01:43:03,902 --> 01:43:09,323 or dare go, or should be permitted to play God, 1019 01:43:10,617 --> 01:43:12,660 I can't answer you. 1020 01:43:13,870 --> 01:43:15,621 But I can tell you 1021 01:43:15,789 --> 01:43:19,792 a blind man is an unnecessary hazard to himself and the whole plan, 1022 01:43:19,960 --> 01:43:23,003 and must therefore be eliminated from the operation. 1023 01:43:34,056 --> 01:43:39,227 Colin's not a blind man as long as he's with me, and he's going with me. 1024 01:43:45,025 --> 01:43:46,484 It's all right with you, Colin? 1025 01:43:49,447 --> 01:43:52,532 Yes. Quite. 1026 01:43:59,748 --> 01:44:05,627 Very well. I'll arrange for your escape numbers to be altered accordingly. 1027 01:44:06,546 --> 01:44:08,547 Good night, gentlemen. 1028 01:44:15,263 --> 01:44:17,306 Actually... 1029 01:44:18,391 --> 01:44:20,517 he's quite right. 1030 01:44:20,685 --> 01:44:22,728 He's completely right. 1031 01:44:23,146 --> 01:44:25,355 I really shouldn't go at all. 1032 01:44:25,523 --> 01:44:28,775 My eyes have been getting worse and worse lately. 1033 01:44:28,943 --> 01:44:32,529 I think they call it progressive myopia. 1034 01:44:32,947 --> 01:44:38,743 I can see things up here. Close to. I can see to work, but... 1035 01:44:41,455 --> 01:44:46,083 - you're just a blur. - I know. 1036 01:44:46,710 --> 01:44:49,170 Hell. We'll make it in great shape. 1037 01:44:49,338 --> 01:44:51,172 Colin, do you have any tea? 1038 01:44:52,674 --> 01:44:55,426 - Yes, of course. - Then let's have some. 1039 01:44:56,887 --> 01:44:58,888 Splendid. 1040 01:45:17,782 --> 01:45:18,782 Raus. 1041 01:45:44,766 --> 01:45:48,602 - Hi, Hilts. - Hey, Mac. 1042 01:45:51,189 --> 01:45:52,731 When? 1043 01:45:52,899 --> 01:45:55,359 Tonight. We thought they'd never let you out. 1044 01:45:55,527 --> 01:45:58,070 Me, too. Let's get at it. 1045 01:45:58,238 --> 01:46:01,115 - Bartlett's waiting for you. - I'll be there. 1046 01:47:12,143 --> 01:47:13,393 What time? 1047 01:47:15,563 --> 01:47:17,689 Only eight minutes now, Danny. 1048 01:47:21,818 --> 01:47:22,902 You OK? 1049 01:47:33,997 --> 01:47:35,831 Cavendish. 1050 01:47:35,999 --> 01:47:37,333 Griff, down there. 1051 01:47:37,501 --> 01:47:39,502 Goff, there. 1052 01:47:59,397 --> 01:48:02,482 Smith, Foles, third on the right. 1053 01:48:03,317 --> 01:48:06,528 Blythe, Hendley, third on the left. 1054 01:48:36,141 --> 01:48:37,766 There are the lights. 1055 01:48:39,519 --> 01:48:40,936 Right on the tick, Danny. 1056 01:48:51,281 --> 01:48:54,366 Look down the tunnel, Danny. It's lovely. 1057 01:48:56,786 --> 01:49:00,371 It's just like Blackpool at the height of the season. 1058 01:49:02,124 --> 01:49:04,208 You ever been to Blackpool, Danny? 1059 01:49:04,877 --> 01:49:08,755 Yes. No. 1060 01:49:09,381 --> 01:49:11,382 I don't know. 1061 01:49:14,762 --> 01:49:15,928 It's time, Roger. 1062 01:49:29,067 --> 01:49:32,736 Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt. 1063 01:49:36,282 --> 01:49:37,908 It's all clear, sir. 1064 01:49:46,751 --> 01:49:48,668 All set, Roger. 1065 01:50:01,182 --> 01:50:02,933 Roger. 1066 01:50:03,100 --> 01:50:05,142 Good luck. 1067 01:50:35,882 --> 01:50:37,924 They're coming down the shaft now, Danny. 1068 01:50:38,092 --> 01:50:41,135 And then they'll be coming right up the tunnel. 1069 01:50:48,185 --> 01:50:53,481 Willie... I can't wait. I must get out. 1070 01:50:53,732 --> 01:50:57,485 Danny! Danny! Danny! Danny! 1071 01:51:25,430 --> 01:51:28,849 What is it, Danny? What's the matter? Danny! Come here! 1072 01:51:29,559 --> 01:51:32,561 Roger? Danny and I'll go later. We'll take another place. 1073 01:51:32,729 --> 01:51:35,689 Danny, tell me what this is, and tell me quickly! 1074 01:51:35,857 --> 01:51:39,860 This tunnel is mine as much as anybody. I dug it. I built it. 1075 01:51:40,028 --> 01:51:42,195 I was buried many times. I go when I want. 1076 01:51:42,363 --> 01:51:44,405 Let me out. Let me out. 1077 01:51:47,701 --> 01:51:49,994 Take him out, Willie. Take him out. 1078 01:52:05,093 --> 01:52:07,136 Danny? What is it? 1079 01:52:07,429 --> 01:52:09,513 Danny, what's going on? 1080 01:52:09,681 --> 01:52:12,892 It's all right, Sedgwick. It's all right. We're going later. 1081 01:52:19,523 --> 01:52:22,150 Danny, it's all right. It's all right. 1082 01:52:22,318 --> 01:52:26,154 We can take another place in the line. It's all right. 1083 01:52:26,906 --> 01:52:28,907 All right, Colin. Down you go. 1084 01:52:29,450 --> 01:52:34,204 Sit down. Feel the top rung of the ladder with your right foot. Got it? 1085 01:52:34,372 --> 01:52:36,373 Down you go. 1086 01:52:51,554 --> 01:52:53,514 Danny cut out? 1087 01:52:53,682 --> 01:52:56,392 Willie took him up top. Hilts, I... 1088 01:53:09,572 --> 01:53:12,157 - Remember, keep your head down. - Right. 1089 01:53:29,133 --> 01:53:31,175 Right. 1090 01:53:37,182 --> 01:53:39,183 Psst. Bartlett. 1091 01:54:18,181 --> 01:54:20,432 All right? 1092 01:54:20,600 --> 01:54:22,225 Hold on to yourself. You're 20 feet short. 1093 01:54:22,393 --> 01:54:24,186 What do you mean? 1094 01:54:24,353 --> 01:54:27,104 Twenty feet short of the woods. The hole is in the open. 1095 01:54:27,272 --> 01:54:29,774 The guard is between us and the lights. 1096 01:54:29,941 --> 01:54:31,567 How could that happen? 1097 01:54:31,735 --> 01:54:33,611 What the hell difference does it make? It's happened. 1098 01:54:49,544 --> 01:54:52,463 - Roger... - Damn it, Mac! I'm trying to think! 1099 01:54:53,340 --> 01:54:55,257 We could postpone it. 1100 01:54:55,425 --> 01:54:58,677 All the documents are dated today. It's now or never. 1101 01:55:02,681 --> 01:55:06,142 One chance. When the guard goes to the far end, 1102 01:55:06,310 --> 01:55:07,519 you might be able to move out. 1103 01:55:07,686 --> 01:55:11,689 I think I can make it to the woods, set up a signal when you're clear. 1104 01:55:11,857 --> 01:55:12,982 What about the towers? 1105 01:55:13,150 --> 01:55:16,528 They're gonna be watching the compound, not the woods. 1106 01:55:20,866 --> 01:55:23,368 Mac, pass the word. Send down 30 feet of rope. 1107 01:55:24,328 --> 01:55:25,912 Send down 30 feet of rope! 1108 01:55:27,790 --> 01:55:30,250 Send down 30 feet of rope. 1109 01:55:32,043 --> 01:55:33,877 Send down 30 feet of rope! 1110 01:55:34,045 --> 01:55:35,754 - What? - Thirty feet of rope! 1111 01:55:35,922 --> 01:55:38,715 - What do they want that for? - How should I know? Get the rope. 1112 01:55:54,566 --> 01:55:58,902 - How's it going? Have you heard? - Some kind of foul-up, I think, sir. 1113 01:55:59,070 --> 01:56:00,654 Haven't they moved into the tunnel yet? 1114 01:56:00,822 --> 01:56:03,073 I don't think so, sir. 1115 01:56:25,429 --> 01:56:27,430 He's over there. 1116 01:56:33,520 --> 01:56:35,521 Right. You go first, Eric. 1117 01:56:36,732 --> 01:56:39,107 I'm staying here till we get moving. 1118 01:56:50,328 --> 01:56:52,662 - See you in Piccadilly. - Scott's Bar. 1119 01:56:52,955 --> 01:56:54,372 Right. 1120 01:57:07,178 --> 01:57:08,637 Thank you. 1121 01:57:08,804 --> 01:57:10,804 - Good luck. - Right. 1122 01:57:35,664 --> 01:57:37,498 We're moving. 1123 01:57:44,171 --> 01:57:48,508 Danny, they're moving through the tunnel now. They're getting out. 1124 01:57:50,886 --> 01:57:56,474 When Warsaw fell, you escaped and came to England because you're a flier. 1125 01:57:56,642 --> 01:58:00,853 You came because you wanted to fly with us and fight the Germans. 1126 01:58:01,021 --> 01:58:04,023 We can get out now. We can get back to England. 1127 01:58:05,859 --> 01:58:07,986 If you don't go through that tunnel, 1128 01:58:08,153 --> 01:58:12,282 everything you've done will have been for nothing, nothing! 1129 01:58:40,643 --> 01:58:42,644 - Blythe's behind, Mac. - Right. 1130 01:58:45,231 --> 01:58:47,232 - In here, Colin. - Come on. 1131 01:58:47,734 --> 01:58:49,817 Sit down. 1132 01:58:54,448 --> 01:58:56,741 You're up, Sedgwick. I'll take over. 1133 01:59:00,370 --> 01:59:03,581 - What have you got in here? A piano? - That's very funny, mate. 1134 01:59:03,749 --> 01:59:06,709 - You won't get this thing through. - I'll cope. 1135 01:59:10,255 --> 01:59:13,424 - Was that Sedgwick with his trunk? - Who else? 1136 01:59:13,633 --> 01:59:15,593 I wish he was home with his kangaroos. 1137 01:59:22,558 --> 01:59:25,769 - We're 20 feet short. - How the hell...? 1138 01:59:25,936 --> 01:59:28,438 Hilts is on the other end of that rope in the woods. 1139 01:59:28,606 --> 01:59:33,109 As soon as you feel a couple of tugs, off you go, but keep Colin low. 1140 01:59:34,236 --> 01:59:36,112 - Good luck, Colin. - Thanks, Mac. 1141 01:59:46,165 --> 01:59:47,165 What's that? 1142 01:59:49,126 --> 01:59:51,711 - It's an air raid. - God! No! 1143 01:59:51,879 --> 01:59:54,380 The goons'll pull the switches. We'll lose the lights in the tunnel. 1144 01:59:55,632 --> 01:59:58,842 Come on, Colin. We can get out when the lights go down. 1145 02:00:11,481 --> 02:00:13,107 Willie. 1146 02:00:13,608 --> 02:00:14,608 Willie! 1147 02:00:16,736 --> 02:00:19,780 It's an air raid. Searchlights are out. Come on! 1148 02:00:26,078 --> 02:00:28,121 Get 'em out. 1149 02:00:33,419 --> 02:00:35,294 - It's gonna give! - Danny. 1150 02:00:35,462 --> 02:00:39,048 Danny. Danny, it's all right. Danny, it's the lights. 1151 02:00:40,843 --> 02:00:44,137 Light the lamps down there! 1152 02:00:44,680 --> 02:00:47,432 There's been an air raid and they've cut the lights. 1153 02:00:47,599 --> 02:00:50,643 Danny, it's all right. Listen to me! 1154 02:00:51,854 --> 02:00:53,855 Danny, look. 1155 02:00:57,192 --> 02:01:01,695 Come on, fellas. Move! Move! We can get dozens out in this darkness. 1156 02:01:08,578 --> 02:01:10,704 What the hell's going on? 1157 02:01:10,872 --> 02:01:13,707 - You go. - No. Danny. 1158 02:01:15,668 --> 02:01:17,669 Go. 1159 02:01:25,052 --> 02:01:27,053 - What is this, Willie? - Danny. 1160 02:01:27,221 --> 02:01:29,306 - Is he stuck in there? - He's all right. 1161 02:01:29,474 --> 02:01:31,557 Get him out fast. 1162 02:01:33,643 --> 02:01:35,561 Psst. Come on. 1163 02:01:38,565 --> 02:01:40,357 Come on, Danny, move. 1164 02:01:56,583 --> 02:01:58,584 Up you go. 1165 02:02:04,590 --> 02:02:06,424 Give me your bag. 1166 02:02:13,265 --> 02:02:15,266 We're on the rope! 1167 02:03:00,353 --> 02:03:01,979 You and I had better get out, 1168 02:03:02,146 --> 02:03:03,981 or we won't have a chance of any of the trains. 1169 02:03:04,148 --> 02:03:07,359 It's moving. We'll just have to pass the instructions from man to man. 1170 02:03:09,320 --> 02:03:11,112 - Right. - I'll be right behind you. 1171 02:03:37,806 --> 02:03:39,682 Ist da jemand? 1172 02:03:46,022 --> 02:03:48,481 - Hast du etwas geh�rt? - Nein. 1173 02:03:57,867 --> 02:04:00,076 Come on, come on. 1174 02:04:19,054 --> 02:04:20,054 Come on. 1175 02:04:38,573 --> 02:04:40,240 - Hey! - Don't shoot! 1176 02:04:41,117 --> 02:04:45,579 Don't shoot! 1177 02:04:49,750 --> 02:04:51,918 Get off! We're coming back! 1178 02:05:15,109 --> 02:05:18,111 Boy. There's a hell of a lot of shooting going on up there. 1179 02:05:18,278 --> 02:05:21,071 Think they've been shooting them as they came out? 1180 02:05:21,239 --> 02:05:23,740 We would've heard the shots before. 1181 02:05:26,119 --> 02:05:28,453 - Pull! - Wait for me. 1182 02:05:34,752 --> 02:05:58,816 Out. 1183 02:06:15,333 --> 02:06:17,460 Die Aufstellung, Herr Hauptmann. 1184 02:06:27,887 --> 02:06:31,514 - Sechsundsiebzig. - Jawohl. 1185 02:06:33,267 --> 02:06:35,226 - How many did he say? - Seventy-six. 1186 02:06:35,394 --> 02:06:36,853 Seventy-six. 1187 02:06:37,021 --> 02:06:38,521 - Seventy-six. - Seventy-six. 1188 02:06:52,953 --> 02:06:54,954 - Dismissed. - Ten hut! 1189 02:07:51,927 --> 02:07:55,096 Half the guys who missed their trains are piled up here. 1190 02:07:55,264 --> 02:07:58,391 Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo. 1191 02:07:58,559 --> 02:08:00,351 Makes quite a group. 1192 02:08:00,519 --> 02:08:04,104 - What do we do? - Wait for the train. 1193 02:09:52,168 --> 02:09:53,627 Merci. 1194 02:12:08,967 --> 02:12:10,676 K�nnen Sie mich mitnehmen? 1195 02:12:10,844 --> 02:12:12,637 Aber gerne. Steigen Sie ein. 1196 02:12:12,805 --> 02:12:14,097 Danke sch�n. 1197 02:14:01,619 --> 02:14:03,785 Ihre P�sse, bitte. 1198 02:14:08,917 --> 02:14:10,918 Tallyho. 1199 02:14:34,442 --> 02:14:37,485 - Vous �tes Fran�ais? - Oui. 1200 02:14:37,653 --> 02:14:39,654 Moi, aussi. 1201 02:14:44,826 --> 02:14:47,495 - Merci bien. - Merci. 1202 02:14:53,835 --> 02:14:55,836 Tallyho. 1203 02:15:04,846 --> 02:15:08,182 - Sie reisen f�r eine Firma? - Ja. 1204 02:15:08,350 --> 02:15:10,350 F�r mein... 1205 02:15:11,185 --> 02:15:13,186 F�r mein Gesch�ft. 1206 02:15:15,273 --> 02:15:17,315 - Danke. - Danke. 1207 02:15:28,661 --> 02:15:32,580 - Are the police on the train? - The Gestapo are with them. Let's jump. 1208 02:15:32,748 --> 02:15:34,749 All right. 1209 02:15:39,213 --> 02:15:40,505 I'll tell you when. 1210 02:15:40,673 --> 02:15:43,549 I'd prefer you just to give me a firm push. 1211 02:16:03,028 --> 02:16:05,988 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 1212 02:16:06,156 --> 02:16:08,490 That's quite exciting. 1213 02:16:09,868 --> 02:16:12,870 - It isn't stopping. - No, we're all right. 1214 02:17:08,883 --> 02:17:10,884 Switzerland. 1215 02:17:43,834 --> 02:17:45,000 Hey! 1216 02:17:45,168 --> 02:17:47,503 Wo willst du hin? Komm mal her. 1217 02:17:55,719 --> 02:17:58,805 Wo willst du denn hin? Zeig mal deinen Ausweis. 1218 02:21:53,283 --> 02:21:54,283 Bartlett. 1219 02:22:11,134 --> 02:22:12,885 Alles auf den Boden. 1220 02:22:53,800 --> 02:22:58,470 - Where were you going, Cavendish? - I, I hadn't quite decided. 1221 02:22:58,638 --> 02:23:01,265 What information were you to collect on the way? 1222 02:23:01,433 --> 02:23:02,391 None. 1223 02:23:02,559 --> 02:23:05,144 What sabotage directions did you receive? 1224 02:23:05,311 --> 02:23:07,646 What have you done with your papers? 1225 02:23:09,482 --> 02:23:12,818 - Papers? - Forged papers and identity cards. 1226 02:23:12,986 --> 02:23:16,155 Don't be so stupid. What did you do with them? 1227 02:23:16,322 --> 02:23:18,323 All I did was escape from a prison camp. 1228 02:23:18,491 --> 02:23:21,117 You'd do the same if you'd been locked up for three years. 1229 02:23:22,578 --> 02:23:23,536 I wanted to get home. 1230 02:23:23,704 --> 02:23:26,080 I don't think you'll see your wife again. 1231 02:23:26,248 --> 02:23:29,125 You've got the wrong man. I'm not even married. 1232 02:23:29,293 --> 02:23:31,502 You're wearing civilian clothes. 1233 02:23:32,838 --> 02:23:36,340 You're a spy. Spies are being shot. 1234 02:23:36,508 --> 02:23:40,344 This is my uniform. I had to recut it when I lost weight. 1235 02:23:42,014 --> 02:23:44,682 I dyed it with boot polish to cover some oil smears 1236 02:23:44,850 --> 02:23:47,185 I picked up when I was shot down. 1237 02:23:57,820 --> 02:24:00,697 And you lost your insignia over the years? 1238 02:24:00,865 --> 02:24:02,699 That's right. 1239 02:24:02,867 --> 02:24:05,202 Bringen Sie ihn zu den anderen. 1240 02:24:07,955 --> 02:24:10,290 - Look... - That's all, Cavendish. 1241 02:24:34,940 --> 02:24:36,941 Hello, boys. 1242 02:24:40,737 --> 02:24:42,738 Hello. 1243 02:24:44,950 --> 02:24:47,409 - Hello, Haynes. - Hello, Cavendish. 1244 02:24:48,870 --> 02:24:51,413 I wish I could say I was happy to see you again. 1245 02:24:51,581 --> 02:24:54,208 - Just picked up? - Yes, this morning. 1246 02:25:12,059 --> 02:25:14,435 There's a trainer out there I can fly. 1247 02:25:14,603 --> 02:25:17,230 - Any sentries? - Yeah, it's gonna be a problem. 1248 02:26:25,172 --> 02:26:29,967 Colin, when I say go, crank this clockwise. 1249 02:26:30,469 --> 02:26:32,136 When the engine catches, don't move, 1250 02:26:32,304 --> 02:26:35,348 or you'll get a mouth full of propeller. 1251 02:26:48,694 --> 02:26:49,694 Go! 1252 02:27:40,120 --> 02:27:42,203 Next stop, Switzerland! 1253 02:29:04,493 --> 02:29:07,995 - The Alps. - Splendid. 1254 02:29:19,924 --> 02:29:24,302 Over this range, then 20 more minutes and we've got it made. 1255 02:29:51,163 --> 02:29:54,873 - What is it? Petrol? - I don't know. We're losing power. 1256 02:30:20,525 --> 02:30:23,110 Go that way! I'll follow. 1257 02:30:47,593 --> 02:30:48,718 Hendley? 1258 02:30:53,599 --> 02:30:55,600 Colin! 1259 02:30:59,395 --> 02:31:01,771 Stop! Don't shoot! Please! 1260 02:31:05,818 --> 02:31:10,113 Colin... I'm sorry I fouled things up. 1261 02:31:11,449 --> 02:31:13,450 That's all right. 1262 02:31:14,452 --> 02:31:16,453 Thank you for... 1263 02:31:17,288 --> 02:31:20,248 getting me... out. 1264 02:33:01,306 --> 02:33:02,347 Los, aufstehen. 1265 02:33:11,440 --> 02:33:12,440 H�nde hoch. 1266 02:33:57,443 --> 02:33:59,944 Bonjour, messieurs. Comment �a va? �a va bien? 1267 02:34:00,112 --> 02:34:01,071 Bonjour. 1268 02:34:01,238 --> 02:34:04,282 Comme d'habitude, trois Pernod, n'est-ce pas? 1269 02:34:05,743 --> 02:34:07,744 Trois Pernod, Papa. 1270 02:34:22,634 --> 02:34:24,593 Caf� Suzette. 1271 02:34:25,762 --> 02:34:27,805 Oui. 1272 02:34:31,309 --> 02:34:34,978 - Et voil�, messieurs, les trois Pernod. - Merci. 1273 02:34:35,146 --> 02:34:36,480 Deux... 1274 02:34:36,648 --> 02:34:38,899 Et trois. Et voil� de l'eau. 1275 02:34:39,067 --> 02:34:41,485 - Bon app�tit, messieurs. - Merci. 1276 02:34:44,239 --> 02:34:47,532 Monsieur. T�l�phone pour vous. 1277 02:34:48,617 --> 02:34:51,452 - T�l�phone pour moi? - Oui, monsieur, t�l�phone. 1278 02:34:51,620 --> 02:34:52,662 Par ici. 1279 02:34:52,830 --> 02:34:54,831 Voil�, t�l�phone. 1280 02:34:55,332 --> 02:34:57,417 Merci. 1281 02:34:58,001 --> 02:35:02,672 Hello? 1282 02:35:39,709 --> 02:35:41,209 Resistance. 1283 02:35:41,377 --> 02:35:43,378 Resistance? 1284 02:35:43,796 --> 02:35:45,839 You are English? 1285 02:35:46,507 --> 02:35:48,175 I�m Australian. 1286 02:35:48,384 --> 02:35:51,052 - Dites-moi... - You can speak English. I understand. 1287 02:35:51,220 --> 02:35:53,888 Bloody good. I'm a British officer. 1288 02:35:54,055 --> 02:35:57,349 I've just escaped from a prisoner-of-war camp in Germany. 1289 02:35:57,517 --> 02:36:01,061 I'm trying to make my way into Spain. You understand me? 1290 02:36:01,229 --> 02:36:03,063 - Oui. - Can you help me? 1291 02:36:07,235 --> 02:36:09,695 - I know someone who can. - Bloody good. 1292 02:36:26,086 --> 02:36:29,088 Geheime Staatspolizei. Ihren Ausweis, bitte. 1293 02:36:32,593 --> 02:36:34,761 - Fran�ais? - Jawohl. 1294 02:36:34,929 --> 02:36:38,097 - Commer�ant? - Mais oui. Parlez-vous fran�ais? 1295 02:36:38,265 --> 02:36:40,934 - Un peu. - Votre accent est tr�s bon. 1296 02:36:41,101 --> 02:36:44,604 Je l'ai �tudi� dans l'�cole sup�rieure. 1297 02:36:48,108 --> 02:36:50,276 Tr�s bien. Passez. 1298 02:36:50,444 --> 02:36:52,862 Au revoir, monsieur. Au revoir. 1299 02:36:54,240 --> 02:36:56,449 - Good luck. - Thank you. 1300 02:37:00,870 --> 02:37:02,120 Halt! 1301 02:37:10,296 --> 02:37:13,632 Zwei vom Lager sind get�rmt. Engl�nder. 1302 02:37:23,309 --> 02:37:24,601 Los! 1303 02:37:25,645 --> 02:37:27,104 Alles einsteigen. 1304 02:37:27,605 --> 02:37:28,897 Einsteigen. 1305 02:38:02,347 --> 02:38:04,347 Halt! Halt! 1306 02:38:44,387 --> 02:38:46,764 Stehen bleiben! H�nde hoch! 1307 02:38:48,892 --> 02:38:51,852 - Was soll das? - You are English. 1308 02:38:52,020 --> 02:38:53,187 Engl�nder? 1309 02:38:53,355 --> 02:38:55,314 Sie drohen mir mit einer Pistole? 1310 02:38:55,482 --> 02:38:58,442 - Nehmen Sie die weg. - Ach, Sie sind Deutscher? 1311 02:38:58,610 --> 02:39:01,862 - Selbstverst�ndlich. - Schon gut. Entschuldigung. 1312 02:39:33,227 --> 02:39:35,228 Herr Bartlett? 1313 02:39:41,068 --> 02:39:44,695 - Ich hei�e Fr�hlich. - Your German is good. 1314 02:39:45,279 --> 02:39:47,572 And I hear also your French. 1315 02:39:49,450 --> 02:39:52,411 Your arms... up! 1316 02:40:06,259 --> 02:40:08,260 Ausgezeichnet! 1317 02:40:28,655 --> 02:40:30,656 Herr Bartlett... 1318 02:40:31,283 --> 02:40:33,617 and Herr MacDonald. 1319 02:40:36,496 --> 02:40:38,539 We are together again. 1320 02:40:39,124 --> 02:40:43,169 You are going to wish you had never put us to so much trouble. 1321 02:40:59,185 --> 02:41:02,687 - What's troubling you, Roger? - I'm just a little surprised. 1322 02:41:02,855 --> 02:41:06,357 I expected either a long stay or a very short trip. 1323 02:41:06,525 --> 02:41:08,485 Yes. 1324 02:41:08,652 --> 02:41:10,987 I have to admit, I'm a little worried, though. 1325 02:41:11,155 --> 02:41:13,698 I hope to God I haven't blotted 70-odd ledgers. 1326 02:41:13,866 --> 02:41:16,034 Och, no, no. 1327 02:41:16,202 --> 02:41:19,870 We're all over 21, footloose and fancy-free. 1328 02:41:20,038 --> 02:41:22,873 We'd never have got as far as we did without you, Roger. 1329 02:41:23,082 --> 02:41:26,877 For what it's worth, I think you did a damn good job. 1330 02:41:27,045 --> 02:41:29,838 - I think we all do. - Yes. 1331 02:42:08,085 --> 02:42:09,377 Was ist los? Wo sind wir? 1332 02:42:09,545 --> 02:42:13,256 All right. You can get out now. Stretch your legs for five minutes. 1333 02:42:13,423 --> 02:42:16,884 It will take hours before you reach the camp. 1334 02:42:37,822 --> 02:42:42,117 You know, Mac, all this, the organization, tunneling, 1335 02:42:42,285 --> 02:42:46,454 Tom and Harry, kept me alive. 1336 02:42:46,622 --> 02:42:48,623 And even though we... 1337 02:42:49,959 --> 02:42:52,252 I've never been happier. 1338 02:42:53,129 --> 02:42:55,422 You know, Mac... 1339 02:43:35,502 --> 02:43:38,630 Eleven of your men are being returned today. 1340 02:43:38,797 --> 02:43:42,467 - Who? - I do not have that information. 1341 02:43:42,885 --> 02:43:45,011 I... 1342 02:43:45,471 --> 02:43:50,183 I am directed by a higher authority to inform you that... 1343 02:43:51,310 --> 02:43:54,687 50 of your officers were shot while escaping. 1344 02:43:56,190 --> 02:43:57,357 Shot? 1345 02:43:58,692 --> 02:44:02,362 Their... personal effects will be returned. 1346 02:44:05,531 --> 02:44:07,032 How many of them were wounded? 1347 02:44:09,202 --> 02:44:12,579 Here are the names... of the dead. 1348 02:44:16,209 --> 02:44:17,918 How many of the 50 were wounded? 1349 02:44:19,837 --> 02:44:24,800 None. They, the higher authority... 1350 02:44:25,802 --> 02:44:28,345 only directs me to inform you that... 1351 02:44:31,265 --> 02:44:33,308 that 50 men were... 1352 02:44:39,314 --> 02:44:40,439 I see. 1353 02:44:42,567 --> 02:44:44,610 Addison, John. 1354 02:44:44,778 --> 02:44:46,612 Alladale, Peter. 1355 02:44:46,780 --> 02:44:48,781 Bancroft, Edward. 1356 02:44:48,949 --> 02:44:51,033 Bartlett, Roger. 1357 02:44:51,201 --> 02:44:53,160 Cavendish, Dennis. 1358 02:44:53,370 --> 02:44:55,413 Eldridge, David. 1359 02:44:56,164 --> 02:44:58,165 Felton, William. 1360 02:44:59,126 --> 02:45:01,127 Fanshaw, Arthur. 1361 02:46:00,602 --> 02:46:02,936 - Ici? - Oui, monsieur. C'est ici. 1362 02:46:03,104 --> 02:46:04,772 Alors, au revoir. 1363 02:46:04,939 --> 02:46:07,941 - Merci beaucoup, monsieur. - Pas de quoi. Au revoir. 1364 02:46:08,109 --> 02:46:10,861 - Au revoir. - Bonne chance. 1365 02:46:25,167 --> 02:46:27,126 I am your guide, se�or. 1366 02:46:27,294 --> 02:46:29,462 For Spain? 1367 02:46:29,630 --> 02:46:31,464 Espa�a. 1368 02:46:50,942 --> 02:46:53,527 - Glad to see you're all safe. - Thank you, sir. 1369 02:46:53,694 --> 02:46:56,071 - How many have been brought back? - You're the first. 1370 02:46:56,239 --> 02:46:58,073 - Do you know how many got away? - Not yet. 1371 02:46:59,534 --> 02:47:00,784 What happened to Blythe? 1372 02:47:02,370 --> 02:47:04,579 He didn't make it, sir. 1373 02:47:04,747 --> 02:47:07,040 Roger was right about that. 1374 02:47:07,834 --> 02:47:10,168 I'm afraid Roger didn't make it, either. 1375 02:47:13,089 --> 02:47:17,134 I've just posted the list. They shot... 50. 1376 02:47:17,760 --> 02:47:19,760 The Gestapo murdered them. 1377 02:47:21,012 --> 02:47:24,557 Fifty? MacDonald, Ashley-Pitt? 1378 02:47:25,058 --> 02:47:27,601 - Yes. - Danny and Willie? 1379 02:47:27,769 --> 02:47:29,603 No, they're not on the list. 1380 02:47:30,272 --> 02:47:35,568 - Haynes? - Yes. I'm sorry. 1381 02:47:37,612 --> 02:47:40,948 Roger's idea was to get back at the enemy the hardest way he could. 1382 02:47:41,116 --> 02:47:43,534 Mess up the works. 1383 02:47:43,702 --> 02:47:46,829 From what we've heard here, I think he did exactly that. 1384 02:47:47,289 --> 02:47:49,456 Do you think it was worth the price? 1385 02:47:50,542 --> 02:47:53,126 That depends on your point of view, Hendley. 1386 02:47:56,255 --> 02:47:57,630 Yes, sir. 1387 02:48:11,103 --> 02:48:47,429 Achtung! 1388 02:48:47,597 --> 02:48:51,642 He is not to be saluted. He's no longer in command. 1389 02:48:59,233 --> 02:49:01,692 The job just didn't work out? 1390 02:49:01,860 --> 02:49:05,321 - You were lucky, Hilts. - Lucky? Because I didn't... 1391 02:49:07,616 --> 02:49:08,616 How many? 1392 02:49:09,326 --> 02:49:10,326 Fifty. 1393 02:49:12,663 --> 02:49:17,959 It looks, after all, as if you will see Berlin before I do. 1394 02:50:10,385 --> 02:50:12,428 Sir. 1395 02:50:19,185 --> 02:50:20,561 Hey, Hilts! 1396 02:50:21,305 --> 02:51:21,223 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7466s Help other users to choose the best subtitles 1397 02:51:21,273 --> 02:51:25,823 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 108834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.