Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:03:28,782 --> 00:03:30,867
Aussteigen.
3
00:04:22,417 --> 00:04:23,793
Tor aufmachen!
4
00:05:10,297 --> 00:05:12,298
Go inside.
5
00:05:14,301 --> 00:05:16,469
Hurry up.
6
00:05:16,637 --> 00:05:18,638
This way.
7
00:05:24,686 --> 00:05:26,395
Hurry up.
8
00:05:38,658 --> 00:05:41,368
Yeah, this'll do.
Which one are you gonna have?
9
00:05:41,536 --> 00:05:43,662
- I...
- No, that's mine.
10
00:05:43,830 --> 00:05:46,206
Allez... hup!
11
00:06:22,367 --> 00:06:24,869
How far are the trees, Danny?
12
00:06:26,079 --> 00:06:30,207
- Over 200 feet.
- Yeah, I'd say 300.
13
00:06:30,374 --> 00:06:32,542
Long ways to dig.
14
00:06:32,710 --> 00:06:36,713
We'll get Cavendish to make a survey.
I wish Big X were here.
15
00:06:37,590 --> 00:06:39,633
Willie, you think X got away?
16
00:06:39,801 --> 00:06:41,885
He'd have sent us word,
somehow, if he had.
17
00:06:42,053 --> 00:06:45,222
- Gestapo, you think?
- Either that or he's dead.
18
00:07:01,738 --> 00:07:03,656
- Group Captain Ramsey?
- Yes.
19
00:07:03,824 --> 00:07:07,993
I am Hauptfeldwebel Strachwitz.
Will you accompany me, please?
20
00:07:08,161 --> 00:07:10,913
- I'll look after your gear, sir.
- Right.
21
00:07:23,176 --> 00:07:25,010
Gruppenkommandeur Ramsey.
22
00:07:26,096 --> 00:07:27,972
Good morning, Group Captain.
23
00:07:28,974 --> 00:07:31,851
I'm Captain Posen,
Von Luger's adjutant.
24
00:07:32,018 --> 00:07:33,853
Since you're
senior British officer,
25
00:07:34,020 --> 00:07:38,106
you are to be liaison between
the prisoners and the colonel.
26
00:07:39,024 --> 00:07:42,151
He wishes to make clear to you
certain matters of...
27
00:07:42,319 --> 00:07:45,655
- The word is "policy"?
- Yes.
28
00:07:45,823 --> 00:07:47,824
Thank you.
29
00:07:50,452 --> 00:07:51,619
Herein.
30
00:08:01,463 --> 00:08:03,464
Gruppenkommandeur
Ramsey.
31
00:08:04,884 --> 00:08:07,342
I am Colonel Von Luger.
Please sit down.
32
00:08:16,394 --> 00:08:19,646
Group Captain Ramsey,
in the past four years
33
00:08:19,814 --> 00:08:22,900
the Reich has been forced to spend
an enormous amount of time,
34
00:08:23,067 --> 00:08:24,985
energy, manpower
and equipment
35
00:08:25,153 --> 00:08:27,905
hunting down escaping
prisoner-of-war officers.
36
00:08:28,072 --> 00:08:31,450
At least it's rather nice
to know you're wanted, isn't it?
37
00:08:32,243 --> 00:08:37,247
For us it's not a matter for levity.
There will be no escapes from this camp.
38
00:08:37,415 --> 00:08:41,584
Colonel Von Luger, it is the sworn duty
of all officers to try to escape.
39
00:08:41,752 --> 00:08:44,003
If they can't, it is their duty
to cause the enemy
40
00:08:44,171 --> 00:08:47,006
to use an inordinate number
of troops to guard them,
41
00:08:47,174 --> 00:08:51,093
and their sworn duty to harass
the enemy to the best of their ability.
42
00:08:51,261 --> 00:08:53,179
Yes, I know.
43
00:08:53,347 --> 00:08:57,183
The men under your authority
have been most successful.
44
00:08:57,351 --> 00:09:00,186
This man, Ashley-Pitt, for example.
45
00:09:00,354 --> 00:09:04,357
Caught in the North Sea, escaped,
recaptured, escaped, recaptured.
46
00:09:04,524 --> 00:09:08,069
Archibald "Archie" Ives,
eleven escape attempts.
47
00:09:08,236 --> 00:09:11,572
Even tried to jump
out of the truck coming here.
48
00:09:11,740 --> 00:09:13,782
Dickes, William.
49
00:09:13,950 --> 00:09:17,035
Known to have participated
in digging of 11 escape tunnels.
50
00:09:17,203 --> 00:09:19,454
Flight Lieutenant Willinski,
four escapes.
51
00:09:19,622 --> 00:09:22,248
MacDonald, nine.
Hendley, the American, five.
52
00:09:22,416 --> 00:09:26,461
Haynes, four. Sedgwick, seven.
The list is almost endless.
53
00:09:26,629 --> 00:09:30,465
One man here has made
17 attempted escapes.
54
00:09:30,633 --> 00:09:32,884
Group Captain,
this is close to insanity.
55
00:09:33,052 --> 00:09:35,929
- Quite.
- And it must stop!
56
00:09:36,097 --> 00:09:39,307
Colonel, do you expect officers
to forget their duty?
57
00:09:43,062 --> 00:09:45,020
No.
58
00:09:45,397 --> 00:09:49,483
It is because we expect the opposite
that we have brought you here.
59
00:09:50,819 --> 00:09:52,903
This is a new camp.
60
00:09:53,488 --> 00:09:56,657
It has been built
to hold you and your men.
61
00:09:56,825 --> 00:10:01,578
It is organized to incorporate all
we have learned of security measures.
62
00:10:01,746 --> 00:10:05,833
And, in me, you will not be
dealing with a common jailer,
63
00:10:06,001 --> 00:10:09,086
but with a staff officer
personally selected for the task
64
00:10:09,254 --> 00:10:11,255
by the Luftwaffe high command.
65
00:10:12,841 --> 00:10:17,344
We have, in effect, put
all our rotten eggs in one basket,
66
00:10:17,512 --> 00:10:20,722
and we intend to watch
this basket carefully.
67
00:10:21,598 --> 00:10:22,932
Very wise.
68
00:10:26,812 --> 00:10:30,023
You will not be denied
the usual facilities.
69
00:10:30,190 --> 00:10:34,610
Sports, a library, a recreation hall...
70
00:10:35,612 --> 00:10:38,614
And, for gardening,
we will give you tools.
71
00:10:38,782 --> 00:10:41,534
We trust you to use them for gardening.
72
00:10:41,702 --> 00:10:44,620
Devote your energies to these things.
73
00:10:44,788 --> 00:10:47,331
Give up your hopeless
attempts to escape.
74
00:10:48,167 --> 00:10:51,209
And, with intelligent cooperation,
75
00:10:51,377 --> 00:10:54,129
we may all sit out the war...
76
00:10:55,631 --> 00:10:58,300
as comfortably as possible.
77
00:11:15,485 --> 00:11:18,820
- What do you do here by the truck?
- I'm stealing tools.
78
00:11:18,988 --> 00:11:22,199
- For stealing tools, cooler.
- I was only kidding.
79
00:11:22,366 --> 00:11:24,658
- You're American.
- Yes, and you're a German.
80
00:11:24,826 --> 00:11:27,536
Of course.
Why do you come to Germany?
81
00:11:27,704 --> 00:11:31,665
- Why fight for England, your enemy?
- Enemy? What are you talkin' about?
82
00:11:31,833 --> 00:11:35,544
- In 1812 they burned your Capitol.
- That's propaganda.
83
00:11:35,712 --> 00:11:38,589
It's in the history books.
I read it.
84
00:11:39,216 --> 00:11:42,009
Now go away from here.
If you steal tools, cooler.
85
00:11:42,177 --> 00:11:44,220
Yeah. No tools.
86
00:11:49,851 --> 00:11:51,185
Hey, Virgil.
87
00:11:51,353 --> 00:11:54,021
Hey, did you see the cooler?
88
00:11:54,272 --> 00:11:55,939
Boy, is it ever a big one!
89
00:11:56,107 --> 00:11:58,358
- I think they expect a lot of business.
- Yeah.
90
00:11:58,526 --> 00:12:00,568
Those two guys who
were with us in the old camp,
91
00:12:00,736 --> 00:12:03,029
in hut 14, I can't find them.
92
00:12:03,197 --> 00:12:06,366
- You think the goons left 'em behind?
- I guess.
93
00:12:06,534 --> 00:12:10,120
What were their names?
It was Jackson and...
94
00:12:10,287 --> 00:12:12,372
- And Dexter.
- Dexter. That's right.
95
00:12:12,540 --> 00:12:15,125
I'm gonna see who else I can find.
I'll see you later.
96
00:12:40,400 --> 00:12:42,526
Hey, Danny. Who are they?
97
00:12:42,694 --> 00:12:45,529
Russian prisoners.
They cut down trees.
98
00:12:45,697 --> 00:12:48,740
- They keep them here?
- No, they take them out.
99
00:12:51,244 --> 00:12:53,245
Willie, cigarettes.
100
00:13:13,640 --> 00:13:17,143
Danny and I have a blitz in mind. Could
you put on a brief show for the goons?
101
00:13:17,311 --> 00:13:20,104
Sure, man. What'll it be?
An all-out go?
102
00:13:20,272 --> 00:13:22,815
- Choir practice?
- Knuckles?
103
00:13:22,983 --> 00:13:26,110
- Yeah. Knuckles will be fine.
- Give him the coat.
104
00:13:27,446 --> 00:13:30,573
- What are you doing with my coat, mate?
- What? It's mine!
105
00:13:30,741 --> 00:13:34,951
- Are you pushing me?
- That's mine, you son of a...
106
00:13:46,672 --> 00:13:48,715
Tovarich.
107
00:13:54,180 --> 00:13:56,014
Spasibo.
108
00:14:04,815 --> 00:14:07,691
Stop it! Stop this nonsense!
109
00:14:07,859 --> 00:14:11,320
It's all right, mate. We're just
having a friendly little argument.
110
00:14:11,488 --> 00:14:14,198
- No more fighting. No more!
- All right.
111
00:14:14,366 --> 00:14:16,075
- Back in your huts.
- Yes, sir.
112
00:14:16,243 --> 00:14:18,327
You, too!
113
00:14:19,579 --> 00:14:21,830
Get away! Get back in your huts!
114
00:14:24,542 --> 00:14:25,542
Go on!
115
00:14:57,408 --> 00:15:01,369
Hey, Hilts. Looks like there's only
one other American in the whole camp.
116
00:15:01,537 --> 00:15:04,122
Some guy named Hendley
in the RAF Eagle squadron.
117
00:15:04,290 --> 00:15:06,791
- Hey, you got something goin' already?
- Shh!
118
00:15:06,959 --> 00:15:10,378
See the way the goons
got those towers placed?
119
00:15:10,546 --> 00:15:12,170
There's a blind spot
through the middle.
120
00:15:12,547 --> 00:15:13,547
A blind spot?
121
00:15:13,715 --> 00:15:16,550
A guy could stand at that wire
and not be seen by either tower.
122
00:15:16,718 --> 00:15:19,553
They'd never see me,
especially at night.
123
00:15:19,721 --> 00:15:20,679
You're crazy.
124
00:15:20,847 --> 00:15:23,640
You think so?
Let's find out right now.
125
00:15:40,908 --> 00:15:43,577
Now, the next step's
a little tricky.
126
00:15:43,745 --> 00:15:47,830
- You're not goin' out there?
- Not while they're lookin', I'm not.
127
00:15:50,083 --> 00:15:52,418
I think I'll take a little walk.
128
00:15:53,420 --> 00:15:55,963
Abteilung marsch!
129
00:16:31,999 --> 00:16:34,042
Tovarich.
130
00:16:34,502 --> 00:16:37,128
- Danny, you speak Russian?
- Only one sentence.
131
00:16:37,296 --> 00:16:40,173
- Let me have it, mate.
- Ja vas lublu.
132
00:16:40,341 --> 00:16:42,050
- Ja vas...
- Lublu.
133
00:16:42,218 --> 00:16:44,803
Lublu? Ja vas lublu.
134
00:16:44,970 --> 00:16:46,513
Ja vas lublu.
135
00:16:46,680 --> 00:16:49,974
- What's it mean?
- I love you.
136
00:16:50,142 --> 00:16:52,476
I love you?
What bloody good is that?
137
00:16:52,644 --> 00:16:55,312
I don't know.
I wasn't going to use it myself.
138
00:17:11,996 --> 00:17:13,997
Halt!
139
00:17:20,004 --> 00:17:21,171
Out.
140
00:17:21,339 --> 00:17:23,881
- Out!
- Nyet, nyet. Tovarich.
141
00:17:24,049 --> 00:17:26,092
Your friend, yes?
142
00:17:26,260 --> 00:17:27,218
Tovarich.
143
00:17:27,386 --> 00:17:30,680
And who vouches for you,
Lieutenant Willinski?
144
00:17:30,848 --> 00:17:32,890
Get out, Sedgwick.
145
00:17:41,024 --> 00:17:42,942
Spasibo.
146
00:17:46,113 --> 00:17:48,114
Marsch!
147
00:18:09,927 --> 00:18:11,928
Hold it, hold it!
148
00:18:15,892 --> 00:18:17,726
- Your name?
- Ives.
149
00:18:18,686 --> 00:18:24,649
Ives. Ives.
Yes. Archibald Ives. Scots.
150
00:18:24,817 --> 00:18:27,319
The photograph
doesn't do you justice.
151
00:18:27,487 --> 00:18:30,905
I'd like to see one of you
under similar circumstances.
152
00:18:55,805 --> 00:18:58,432
I will not take action
against you now.
153
00:18:58,642 --> 00:18:59,725
This is the first day here,
154
00:18:59,893 --> 00:19:03,269
and there has been
much stupidity and carelessness...
155
00:19:04,146 --> 00:19:05,688
on both sides.
156
00:19:24,041 --> 00:19:26,793
Hey! Get out!
157
00:19:27,461 --> 00:19:30,588
Nicht schie�en! Nicht schie�en!
Don't shoot!
158
00:19:33,801 --> 00:19:36,301
You fool!
To cross the wire is death!
159
00:19:36,469 --> 00:19:39,179
- What wire?
- This wire! The warning wire!
160
00:19:40,473 --> 00:19:43,058
It's absolutely forbidden to cross it.
You know that.
161
00:19:43,226 --> 00:19:46,728
But my baseball rolled over there.
How am I gonna get my baseball?
162
00:19:46,896 --> 00:19:49,898
- You first ask permission.
- OK.
163
00:19:50,942 --> 00:19:52,526
Gettin' my baseball.
164
00:19:52,694 --> 00:19:55,821
Stop this!
Get over the wire immediately!
165
00:19:55,989 --> 00:19:57,322
- OK.
- You stay there!
166
00:19:57,490 --> 00:20:00,325
Out of the way. Out.
167
00:20:04,539 --> 00:20:06,831
What are you doing
over here by the wire?
168
00:20:06,999 --> 00:20:08,499
Like I told Max,
I was trying to get my...
169
00:20:08,667 --> 00:20:10,209
Achtung!
170
00:20:21,471 --> 00:20:24,849
- What were you doing by the wire?
- Well, like I told Max...
171
00:20:25,517 --> 00:20:29,353
I was trying to cut my way through
your wire, because I wanna get out.
172
00:20:29,521 --> 00:20:31,522
Durchsuchen Sie ihn.
173
00:20:36,194 --> 00:20:38,946
- Do you speak German?
- Jawohl, Herr Oberst.
174
00:20:39,447 --> 00:20:42,032
- Wire cutters.
- Jawohl, Herr Oberst.
175
00:20:43,534 --> 00:20:44,993
I have had
the pleasure of knowing
176
00:20:45,161 --> 00:20:48,121
quite a number of
British officers in this war.
177
00:20:48,289 --> 00:20:50,123
And I flatter myself
that we understand one another.
178
00:20:57,548 --> 00:21:00,717
You are the first American officer
I have met. Hilts, isn't it?
179
00:21:00,885 --> 00:21:02,719
Captain Hilts, actually.
180
00:21:02,887 --> 00:21:04,763
- Seventeen escape attempts.
- Eighteen, sir.
181
00:21:04,930 --> 00:21:07,932
- Tunnel man, engineer.
- Flier.
182
00:21:08,100 --> 00:21:12,311
I suppose what's called in
the American army a "hotshot pilot."
183
00:21:12,479 --> 00:21:14,813
Unfortunately,
you were shot down anyway.
184
00:21:14,981 --> 00:21:17,733
So we are both grounded
for the duration of the war.
185
00:21:17,901 --> 00:21:20,569
Well, you speak for yourself, Colonel.
186
00:21:24,324 --> 00:21:28,118
- You have other plans?
- I haven't seen Berlin yet.
187
00:21:28,286 --> 00:21:30,287
I plan on doing so
before the war's over.
188
00:21:31,414 --> 00:21:34,958
Are all American officers
so ill-mannered?
189
00:21:35,126 --> 00:21:39,046
- About 99 percent.
- Perhaps while you are with us,
190
00:21:39,214 --> 00:21:43,842
you will have a chance to learn some.
Ten days isolation, Hilts.
191
00:21:44,010 --> 00:21:46,761
- Captain Hilts.
- Twenty days.
192
00:21:46,929 --> 00:21:48,262
Right.
193
00:21:49,932 --> 00:21:52,934
You'll still
be here when I get out?
194
00:21:53,102 --> 00:21:55,269
Cooler.
195
00:22:03,612 --> 00:22:05,697
- Name?
- Ives.
196
00:22:05,864 --> 00:22:09,867
- Flying Officer Ives.
- Cooler, 20 days.
197
00:22:13,330 --> 00:22:15,623
- Cooler, Ives.
- Pleasure.
198
00:23:54,220 --> 00:23:56,428
- Hilts.
- Yeah?
199
00:23:56,596 --> 00:23:59,932
What did you do in the States?
Play baseball?
200
00:24:00,099 --> 00:24:02,100
No, I was in college.
201
00:24:02,811 --> 00:24:05,062
- Say, Ives.
- Aye?
202
00:24:05,230 --> 00:24:09,274
- How many escapes have you tried?
- Four over, seven under.
203
00:24:11,110 --> 00:24:14,738
- Tunnel man?
- Sure, I am that.
204
00:24:16,407 --> 00:24:20,744
- How tall are you, Ives?
- Five feet four. Why?
205
00:24:21,579 --> 00:24:23,413
Just wondering.
206
00:24:24,999 --> 00:24:28,626
What did you do in college?
Study physical education?
207
00:24:28,794 --> 00:24:31,420
Chemical engineering.
Did a little bike riding, though.
208
00:24:32,089 --> 00:24:35,591
- Bicycles?
- Motorcycles.
209
00:24:35,759 --> 00:24:39,470
Flat tracks, county fairs.
Picked up a buck here and there.
210
00:24:39,638 --> 00:24:43,099
- Helped pay my tuition.
- I did a wee bit of racing myself.
211
00:24:43,267 --> 00:24:44,767
- In Scotland.
- Bikes?
212
00:24:44,935 --> 00:24:48,771
No, horse racing. Jockey.
213
00:24:50,774 --> 00:24:56,946
Jockey.
214
00:25:01,325 --> 00:25:02,534
Hilts?
215
00:25:04,120 --> 00:25:06,121
Are you there, Hilts?
216
00:25:08,416 --> 00:25:09,374
Yeah, I'm here.
217
00:25:09,542 --> 00:25:12,460
Don't you have them
in the States? Jockeys?
218
00:25:13,546 --> 00:25:16,006
- Sure.
- They were the days.
219
00:25:16,173 --> 00:25:20,635
Saturday nights in towns
like Musselburgh and Hamilton.
220
00:25:21,345 --> 00:25:23,805
You had to fight off the birds.
221
00:25:23,973 --> 00:25:25,891
You know, birds.
222
00:25:26,058 --> 00:25:27,976
Girls, man. Girls.
223
00:25:29,145 --> 00:25:30,979
Do you not have them in the States?
224
00:25:33,357 --> 00:25:37,526
Hilts? Are you there, Hilts?
225
00:25:38,653 --> 00:25:39,945
Ives.
226
00:25:42,824 --> 00:25:44,658
What?
227
00:25:44,826 --> 00:25:49,496
You know the kind of clay and gravel
we got here in the compound?
228
00:25:49,664 --> 00:25:52,416
How many feet do you think
you could get through in eight hours?
229
00:25:52,584 --> 00:25:57,254
I could go through this dirt here
like the bit on an end of an auger.
230
00:25:58,006 --> 00:26:01,091
But you know it's not the digging.
It's the shoring up with wood,
231
00:26:01,259 --> 00:26:04,428
and getting the dirt out,
that's what you've to worry about.
232
00:26:04,596 --> 00:26:07,472
No, it isn't, Ives.
You don't have to worry about that.
233
00:26:07,640 --> 00:26:10,099
How are you going to get the dirt out?
234
00:26:10,851 --> 00:26:14,228
- What do they call a mole in Scotland?
- A mole.
235
00:26:15,606 --> 00:26:17,315
Aye.
236
00:26:19,026 --> 00:26:21,527
Well, what do you think?
237
00:26:22,613 --> 00:26:25,239
I must say,
it's an interesting first 20 minutes.
238
00:26:25,407 --> 00:26:27,241
I'd say we made fools of ourselves.
239
00:26:27,409 --> 00:26:31,204
As the sergeant out there says,
this is only the first day.
240
00:26:48,221 --> 00:26:50,263
Eric.
241
00:26:50,723 --> 00:26:54,476
Don't take too much notice.
The goons may not know who he is.
242
00:26:54,644 --> 00:26:57,354
- I'll pass the word.
- I'll tell the old man.
243
00:26:59,899 --> 00:27:01,900
He has arrived.
244
00:27:09,158 --> 00:27:13,577
The prisoner Bartlett is discharged
into your custody, Colonel Von Luger.
245
00:27:23,672 --> 00:27:25,589
I suggest this prisoner be kept
246
00:27:25,757 --> 00:27:29,260
under the strictest
security confinement permanently.
247
00:27:29,970 --> 00:27:32,930
Make a note of
Herr Kuhn's suggestion.
248
00:27:33,098 --> 00:27:35,433
We have reason to believe
he is the leader
249
00:27:35,600 --> 00:27:37,601
of numerous criminal escape attempts.
250
00:27:39,980 --> 00:27:43,774
Squadron Leader Bartlett
has been three months in your care,
251
00:27:43,942 --> 00:27:47,444
and the Gestapo has only
"reason to believe"?
252
00:27:47,611 --> 00:27:51,448
If he once more falls into our hands,
he will not be so lucky.
253
00:27:51,615 --> 00:27:56,119
Air-force officer prisoners are
the responsibility of the Luftwaffe,
254
00:27:56,287 --> 00:28:01,624
not the SS... or the Gestapo.
255
00:28:02,543 --> 00:28:04,627
At present, yes, Herr Oberst.
256
00:28:04,795 --> 00:28:08,339
That is why he is returned,
for the moment, to your care.
257
00:28:08,507 --> 00:28:11,301
Of course, if the Luftwaffe
is not up to the task,
258
00:28:11,469 --> 00:28:14,512
the prisoners will find themselves
totally in our charge.
259
00:28:14,680 --> 00:28:17,473
We regretfully are not
so professionally understanding.
260
00:28:22,979 --> 00:28:25,230
Squadron Leader Bartlett,
261
00:28:25,398 --> 00:28:30,402
if you escape again and be caught,
you will be shot.
262
00:28:31,738 --> 00:28:33,405
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
263
00:28:33,573 --> 00:28:40,245
Heil Hitler.
264
00:28:45,001 --> 00:28:47,002
Herr Kuhn.
265
00:29:09,399 --> 00:29:11,901
Nehmen Sie dem Mann diese Dinger ab.
266
00:29:29,127 --> 00:29:30,877
- Eric.
- Hello, Roger.
267
00:29:31,045 --> 00:29:33,547
- They dumped you here, too.
- What's this one like?
268
00:29:33,714 --> 00:29:35,715
Well, it's new.
269
00:29:36,551 --> 00:29:40,220
- Here. Let's find you a bed.
- Thanks.
270
00:29:57,320 --> 00:29:59,238
Come in.
271
00:30:01,283 --> 00:30:03,284
- Hello, Roger.
- Hello, sir.
272
00:30:04,286 --> 00:30:08,080
- I'll put your bag in your room.
- Thanks, Eric.
273
00:30:08,248 --> 00:30:11,000
- How are you?
- As well as can be expected.
274
00:30:11,168 --> 00:30:14,587
The fellows wanted to put up a
welcome committee, but that's for later.
275
00:30:14,754 --> 00:30:19,008
- I saw Willie and Willinski with Mac.
- A lot of old friends here.
276
00:30:19,176 --> 00:30:22,011
- How long have you been here, sir?
- Arrived today.
277
00:30:22,179 --> 00:30:24,847
New camp,
expert guards, the elite.
278
00:30:25,974 --> 00:30:28,017
You met the commandant?
279
00:30:28,934 --> 00:30:30,977
Yes, I did.
280
00:30:31,145 --> 00:30:34,105
What were the Gestapo
and the SS doing with you?
281
00:30:34,273 --> 00:30:36,816
They wanted to find out
who helped me to the border.
282
00:30:36,984 --> 00:30:38,860
Who else is here? Cavendish?
283
00:30:39,028 --> 00:30:41,821
- Nimmo and Sorren?
- Griffith, Haynes.
284
00:30:41,989 --> 00:30:44,032
- Blythe?
- Yes.
285
00:30:44,950 --> 00:30:47,118
Almost the whole X organization.
286
00:30:47,286 --> 00:30:52,290
Almost. They cleaned out all the other
camps and dumped us in this one.
287
00:30:52,458 --> 00:30:56,044
As Von Luger put it,
"All the rotten eggs in one basket."
288
00:30:57,129 --> 00:30:59,297
There's madness in their method.
289
00:30:59,465 --> 00:31:04,301
- What about Tommy Bristol?
- No, but there's an American, Hendley.
290
00:31:05,762 --> 00:31:07,888
Is he a scrounger, blackmailer?
291
00:31:08,306 --> 00:31:10,807
- MacDonald says he's the best.
- Good.
292
00:31:12,977 --> 00:31:16,021
Last of the tea until
the Red Cross gets through again.
293
00:31:16,189 --> 00:31:18,398
I scrounged this from Sedgwick.
294
00:31:23,696 --> 00:31:25,322
Did the Gestapo give you a rough time?
295
00:31:26,783 --> 00:31:29,326
Not nearly as rough
as I now intend to give them.
296
00:31:30,578 --> 00:31:35,164
Roger, personal revenge must be
kept out of what we have to do here.
297
00:31:35,332 --> 00:31:37,833
Too many lives are at stake.
298
00:31:40,170 --> 00:31:44,048
What my personal feelings are
is of no importance.
299
00:31:45,008 --> 00:31:48,177
You appointed me Big X,
and it's my duty to harass,
300
00:31:48,345 --> 00:31:50,888
confound and confuse the enemy
to the best of my ability.
301
00:31:51,056 --> 00:31:54,183
- That's true.
- That's what I intend to do.
302
00:31:55,852 --> 00:31:59,855
I'm gonna cause such a terrible stink
in this Third Reich of theirs
303
00:32:00,023 --> 00:32:04,068
that thousands of troops'll be
tied up here looking after us.
304
00:32:04,236 --> 00:32:05,486
How?
305
00:32:05,654 --> 00:32:08,571
By putting
more men out of this...
306
00:32:08,739 --> 00:32:11,616
perfect camp of theirs
than have ever escaped before.
307
00:32:11,784 --> 00:32:16,705
Not two or three or a dozen, but 200,
300. Scatter them all over Germany.
308
00:32:16,872 --> 00:32:19,374
- Think that's possible?
- The men are here to do it.
309
00:32:19,542 --> 00:32:22,419
The goons have put every escape artist
in Germany here. You said so yourself.
310
00:32:24,213 --> 00:32:26,840
Have you thought of what it might cost?
311
00:32:29,260 --> 00:32:33,555
I've thought of the humiliation
if we just tamely submit,
312
00:32:33,723 --> 00:32:36,099
knuckle under and crawl.
313
00:32:36,267 --> 00:32:39,268
Surely you don't advocate that,
do you, sir?
314
00:32:39,436 --> 00:32:42,146
I have to point out
one thing to you, Roger.
315
00:32:42,314 --> 00:32:45,399
No matter how unsatisfactory
this camp may be,
316
00:32:45,567 --> 00:32:48,569
the high command have left us
in the hands of the Luftwaffe,
317
00:32:48,737 --> 00:32:50,446
not the Gestapo and the SS.
318
00:32:52,907 --> 00:32:56,452
Look, sir, you talk about
the high command of the Luftwaffe,
319
00:32:56,619 --> 00:32:58,245
then the SS and the Gestapo.
320
00:32:58,413 --> 00:33:02,333
To me they're the same.
We're fighting the bloody lot.
321
00:33:02,500 --> 00:33:04,418
There's only one way
to put it, sir.
322
00:33:04,586 --> 00:33:08,047
They are the common enemies of
everyone who believes in freedom.
323
00:33:08,214 --> 00:33:11,175
If they didn't approve of Hitler,
why didn't they throw him out?
324
00:33:11,343 --> 00:33:13,343
I have no argument
with you, Roger.
325
00:33:14,261 --> 00:33:18,264
As senior officer, I'm merely
pointing out a pertinent fact.
326
00:33:21,685 --> 00:33:23,978
When are you calling a meeting, X?
327
00:33:32,154 --> 00:33:34,197
Tonight.
328
00:33:45,291 --> 00:33:47,417
Gentlemen,
no doubt you've heard
329
00:33:47,585 --> 00:33:51,630
the immortal words
of our new commandant.
330
00:33:51,798 --> 00:33:54,299
"Devote your energies
to things other than escape,
331
00:33:54,467 --> 00:33:56,635
and sit out the war
as comfortably as possible."
332
00:33:56,803 --> 00:33:58,136
Ha!
333
00:33:59,138 --> 00:34:02,057
Well, that's exactly
what we're going to do.
334
00:34:02,225 --> 00:34:05,352
We're going to devote our energies
to sports and gardening,
335
00:34:05,520 --> 00:34:08,355
all the cultural pursuits
as far as they're concerned.
336
00:34:08,523 --> 00:34:11,566
In fact, we're going to
put the goons to sleep.
337
00:34:12,402 --> 00:34:15,320
Meanwhile... we dig.
338
00:34:16,823 --> 00:34:19,698
Now, even a superficial look
at the compound
339
00:34:19,866 --> 00:34:22,993
shows us that huts 104 and five
are closest to the woods.
340
00:34:23,161 --> 00:34:25,579
The first tunnel
goes out from 105,
341
00:34:25,747 --> 00:34:28,707
directly east
under the cooler and the wire.
342
00:34:28,875 --> 00:34:31,001
But that's over 300 feet, Roger.
343
00:34:31,169 --> 00:34:34,088
- Did you make a survey, Dennis?
- Only a temporary one, sir.
344
00:34:34,256 --> 00:34:37,675
- I make it just over 335 feet.
- Tell me when you've got an exact one.
345
00:34:37,843 --> 00:34:41,846
Willie, this time we'll dig straight
down 30 feet before we go horizontal.
346
00:34:42,013 --> 00:34:45,349
That'll rule out any question
of sound detection or probing.
347
00:34:45,517 --> 00:34:48,769
All right, Roger, but...
did you say the first tunnel?
348
00:34:48,937 --> 00:34:51,980
I did. There'll be three.
349
00:34:53,232 --> 00:34:57,277
We'll call them Tom, Dick and Harry.
Tom goes out directly east from 104.
350
00:34:57,445 --> 00:34:59,028
Dick goes north from the kitchen,
351
00:34:59,196 --> 00:35:02,574
and Harry goes out
parallel to Tom from 105.
352
00:35:03,951 --> 00:35:07,245
If the goons find one,
we'll move into the other.
353
00:35:07,913 --> 00:35:09,873
How many men do you
plan to take out, Roger?
354
00:35:11,542 --> 00:35:12,542
Two hundred and fifty.
355
00:35:14,211 --> 00:35:18,715
There'll be no half measures this time.
Identification papers for everyone.
356
00:35:18,883 --> 00:35:22,051
And, Griff, we'll need
outfits for the lot.
357
00:35:22,219 --> 00:35:24,553
- Two hundred and fifty?
- Mostly civilian clothes.
358
00:35:24,721 --> 00:35:26,638
Yes, but...
359
00:35:28,391 --> 00:35:29,850
OK, Roger.
360
00:35:30,018 --> 00:35:34,771
Mac. Maps, blankets, rations,
compasses for all the walkers.
361
00:35:34,939 --> 00:35:37,107
- Timetables for every train.
- Right, Roger.
362
00:35:43,072 --> 00:35:46,116
- Sorry I'm late, Roger.
- It's all right, Colin. Sit down.
363
00:35:46,284 --> 00:35:50,579
- We're going to tunnel.
- Splendid.
364
00:35:52,248 --> 00:35:57,543
Willie, you and Danny'll be tunnel
kings. Danny, in charge of traps.
365
00:35:57,711 --> 00:36:00,796
Sedgwick, manufacturer.
Griff, as I said, tailor.
366
00:36:00,964 --> 00:36:05,843
Nimmo and Haynes, diversions. Mac, of
course, will take care of intelligence.
367
00:36:06,011 --> 00:36:08,262
Hendley. We haven't met.
368
00:36:08,430 --> 00:36:10,431
- Scrounger?
- Right.
369
00:36:11,433 --> 00:36:13,935
Dennis, maps and surveys.
370
00:36:14,102 --> 00:36:16,103
Colin, you'll take your usual job.
371
00:36:16,271 --> 00:36:18,481
Eric, how are you gonna
get rid of this dirt?
372
00:36:18,649 --> 00:36:23,653
Usual places. I hadn't anticipated
three tunnels, but we'll manage.
373
00:36:23,820 --> 00:36:27,031
Roger, who's going to handle
security for all this?
374
00:36:27,199 --> 00:36:31,284
You are. I want a system of stooges
covering this compound
375
00:36:31,452 --> 00:36:35,330
from front to back,
checking every goon in and out.
376
00:36:35,498 --> 00:36:39,626
I want a signal system so perfect that
if ever a ferret gets within 50 feet
377
00:36:39,794 --> 00:36:41,127
of any of the huts
in which we're working,
378
00:36:41,295 --> 00:36:43,380
we can shut down
without a sign.
379
00:36:45,883 --> 00:36:49,219
Well, I don't think there's much point
in discussing any more now.
380
00:36:49,387 --> 00:36:54,349
I'll meet each of you on the exercise
circuit, we'll pound out the details.
381
00:36:56,894 --> 00:37:01,105
- Nothing else, is there, Mac?
- I shouldn't think so, Roger.
382
00:37:26,673 --> 00:37:30,551
Hello. My name's Blythe.
383
00:37:32,137 --> 00:37:33,137
Hendley.
384
00:37:37,516 --> 00:37:40,685
- For birds.
- I used to do a little hunting myself.
385
00:37:40,853 --> 00:37:43,688
Not hunting. Watching.
386
00:37:44,273 --> 00:37:47,191
A... bird watcher?
387
00:37:47,359 --> 00:37:51,070
Yes, that's right.
Watching them and drawing them.
388
00:37:53,866 --> 00:37:56,409
I suppose you have
bird watchers in the States?
389
00:37:56,577 --> 00:37:58,661
Yes, we have some.
390
00:37:59,955 --> 00:38:01,331
Tea?
391
00:38:02,458 --> 00:38:05,001
I only drank tea once, in the hospital.
392
00:38:06,961 --> 00:38:09,421
- Where's your kit?
- This is it.
393
00:38:09,589 --> 00:38:13,216
The rest was confiscated
in the last shakedown.
394
00:38:13,551 --> 00:38:18,472
The goons didn't appreciate
some of my more... personal items.
395
00:38:21,768 --> 00:38:23,226
Such as.
396
00:38:23,394 --> 00:38:27,022
- You're the scrounger.
- Yes, that's right.
397
00:38:27,607 --> 00:38:29,900
I'll need a camera.
398
00:38:30,777 --> 00:38:33,445
- What kind?
- A good one.
399
00:38:33,613 --> 00:38:38,908
A 35mm f2.8 with a focal-plane shutter
should do all right.
400
00:38:41,286 --> 00:38:42,745
All right.
401
00:38:42,996 --> 00:38:45,247
- And film, of course.
- Of course.
402
00:38:47,292 --> 00:38:50,670
Hendley.
I need a pick. Big heavy one.
403
00:38:50,837 --> 00:38:53,172
- Only one?
- Two would be better.
404
00:38:57,886 --> 00:39:00,137
I'm afraid this tea's pathetic.
405
00:39:00,305 --> 00:39:04,266
I must have used these
wretched leaves about 20 times.
406
00:39:04,434 --> 00:39:06,977
It's not that I mind so much.
407
00:39:07,145 --> 00:39:09,772
Tea without milk is so uncivilized.
408
00:39:10,482 --> 00:39:13,983
Yeah. I'll get our wood.
409
00:39:22,284 --> 00:39:24,202
Close up! Close up!
410
00:39:32,294 --> 00:39:34,295
Close up!
411
00:39:35,673 --> 00:39:37,298
Close up!
412
00:39:37,466 --> 00:39:38,633
Close up!
413
00:39:38,801 --> 00:39:41,970
- No me sprechen the English.
- Close up!
414
00:40:04,993 --> 00:40:08,829
Splendid.
415
00:40:21,300 --> 00:40:24,677
Blythe, what are you doing here?
416
00:40:24,845 --> 00:40:28,681
I'm in Photographic Aerial
Reconnaissance Interpretation.
417
00:40:28,849 --> 00:40:32,643
Went for a joyride to see for myself.
It's my own silly fault.
418
00:40:32,811 --> 00:40:37,857
The aircraft bought it.
Got shot down. Terrifying.
419
00:40:38,192 --> 00:40:42,695
- No, I mean, what do you do here?
- Here?
420
00:40:45,073 --> 00:40:47,074
I'm the forger.
421
00:41:06,928 --> 00:41:09,638
Forgers are installing themselves
in the recreation hut.
422
00:41:09,806 --> 00:41:11,181
- Sedgwick?
- I'm in 110.
423
00:41:11,349 --> 00:41:14,851
- Griffith.
- Well, I'd like to work in 109, Roger.
424
00:41:15,019 --> 00:41:18,647
- 109? Right.
- I'll work in 107.
425
00:41:18,815 --> 00:41:21,817
For now, Danny, Willie
and their trap team will be in 104.
426
00:41:21,984 --> 00:41:26,153
I want to take a chance on the tunnels
and press ahead without any shoring-up.
427
00:41:26,321 --> 00:41:29,490
We will need timber for the shafts
and the entrance chambers.
428
00:41:29,658 --> 00:41:32,326
Hendley figures
there are 36 empty bunks.
429
00:41:32,494 --> 00:41:36,121
We can tear up 15 and move the men
around so the goons won't miss them.
430
00:41:36,289 --> 00:41:38,374
The rest will come
from strips off the wall.
431
00:41:38,542 --> 00:41:40,251
Is Hendley taking
care of this himself?
432
00:41:40,418 --> 00:41:41,460
Not yet.
433
00:41:41,628 --> 00:41:44,672
He's working on some steel
for a pick that Danny needs.
434
00:42:02,481 --> 00:42:04,858
Hey! What the hell
is going on here?
435
00:42:05,025 --> 00:42:08,486
Turn the water off!
Get your hands away!
436
00:42:09,655 --> 00:42:10,822
Get away!
437
00:42:11,824 --> 00:42:14,909
Hey! What the hell's going on there?
438
00:42:15,828 --> 00:42:17,620
Stop this nonsense!
439
00:42:20,708 --> 00:42:23,626
Get away! Turn the water off!
440
00:42:23,794 --> 00:42:24,794
Somewhere!
441
00:43:04,917 --> 00:43:07,835
In the stove,
we keep fire burning, always.
442
00:43:08,003 --> 00:43:10,004
The goons will not
feel like moving it.
443
00:43:10,172 --> 00:43:14,383
- Good.
- Hendley, two tiles, they are chipped.
444
00:43:14,551 --> 00:43:17,678
- We need new ones.
- There's some in 113's washroom.
445
00:43:17,846 --> 00:43:19,680
- Should match perfectly.
- Good.
446
00:43:28,815 --> 00:43:31,567
It's going to be a bit tricky, Danny.
447
00:43:32,986 --> 00:43:34,861
Not when you're organized, Mac.
448
00:43:39,700 --> 00:43:41,743
- We're ready.
- Big enough?
449
00:43:41,911 --> 00:43:45,956
It's perfect. Right through
the middle of the foundation.
450
00:43:51,837 --> 00:43:53,380
Good luck to us, Danny.
451
00:44:12,273 --> 00:44:14,692
Why 17?
452
00:44:14,859 --> 00:44:17,903
This is the 17th tunnel
Danny's started.
453
00:44:49,560 --> 00:44:51,561
All right?
454
00:45:06,535 --> 00:45:08,578
It's good.
455
00:45:17,420 --> 00:45:19,421
It's very good.
456
00:45:55,749 --> 00:45:58,334
- Raus!
- Get out!
457
00:45:59,044 --> 00:46:01,295
- Get out!
- Raus hier!
458
00:46:02,506 --> 00:46:04,507
Raus! Fertig machen da hinten.
459
00:46:09,805 --> 00:46:13,224
Du da hinten. Raus hier!
460
00:46:22,942 --> 00:46:26,611
You're not in your hut?
What are you doing here?
461
00:46:26,779 --> 00:46:27,821
Mopping up.
462
00:46:32,326 --> 00:46:35,161
- And you?
- Shower. I need a wash.
463
00:46:39,291 --> 00:46:42,043
I'm watching him.
I'm a lifeguard.
464
00:46:42,211 --> 00:46:44,254
Raus!
465
00:46:46,590 --> 00:46:50,217
Put on warm clothes.
You might be outside all night.
466
00:47:24,960 --> 00:47:27,003
Raus.
467
00:47:38,348 --> 00:47:42,768
No. I vote no. Look, we've put the
goons to sleep exactly like you said.
468
00:47:42,936 --> 00:47:47,440
But just one little thing like this
and we're up the creek without a paddle.
469
00:47:47,608 --> 00:47:50,860
- Ives, sit down, won't you?
- Hello, sir.
470
00:47:51,028 --> 00:47:53,821
Hello. Squadron Leader Bartlett,
Captain Hilts.
471
00:47:53,989 --> 00:47:56,615
Flight Lieutenant MacDonald.
472
00:47:56,782 --> 00:48:00,243
I understand you two
are contemplating a blitz-out.
473
00:48:00,411 --> 00:48:02,495
Where'd you hear that... sir?
474
00:48:02,663 --> 00:48:05,415
MacDonald. It's Mac's job
to know everything that goes on.
475
00:48:06,626 --> 00:48:09,461
We thought, perhaps,
we might talk it over.
476
00:48:09,629 --> 00:48:11,922
Why? It's only a two-man job.
477
00:48:12,089 --> 00:48:15,759
Everybody in the camp is supposed to
clear all escape attempts in advance
478
00:48:15,927 --> 00:48:17,385
with Squadron Leader Bartlett here.
479
00:48:18,346 --> 00:48:20,889
We don't necessarily
want to interfere.
480
00:48:21,057 --> 00:48:26,228
It's just that... Well, what sort of
blitz were you contemplating?
481
00:48:26,646 --> 00:48:30,147
We sneak out at night to a spot
I found near the wire, a blind spot.
482
00:48:30,315 --> 00:48:33,692
Then we dig down, take the dirt, spread
it on top so it won't make a pile,
483
00:48:33,860 --> 00:48:35,569
and then straight out.
484
00:48:35,737 --> 00:48:39,657
Ives here is a tunnel man, so he digs
in front, pushes the dirt behind him.
485
00:48:39,824 --> 00:48:43,619
I stash it behind me, then we burrow
through the dirt like a couple of moles.
486
00:48:43,787 --> 00:48:48,624
By dawn we're under the wire, across
the open space, into the woods and gone.
487
00:48:55,090 --> 00:48:56,257
Well...
488
00:48:59,010 --> 00:49:01,511
When do you intend to try this?
489
00:49:01,679 --> 00:49:04,222
- When do you intend to try it?
- Tonight.
490
00:49:05,307 --> 00:49:09,811
Hilts, this may not be quite
the right time for this sort of thing.
491
00:49:09,979 --> 00:49:13,189
Look, sir, I've been in the bag
nearly three years now,
492
00:49:13,357 --> 00:49:15,566
bloody close to being wire-happy.
493
00:49:15,734 --> 00:49:18,653
It's a blitz-out for me, or forget it.
494
00:49:18,821 --> 00:49:21,823
It'll work. I know it will.
495
00:49:29,873 --> 00:49:31,207
Good luck.
496
00:49:31,375 --> 00:49:33,417
Thank you.
497
00:49:35,295 --> 00:49:39,423
- Hilts, um... how do you breathe?
- We got a steel rod with hinges on it.
498
00:49:39,590 --> 00:49:42,217
We shove it up and make air holes
as we go along.
499
00:49:42,385 --> 00:49:44,386
Good night, sir.
500
00:49:50,059 --> 00:49:53,020
Now, why didn't anybody
think of that before?
501
00:49:53,187 --> 00:49:56,606
It's so stupid,
it's positively brilliant.
502
00:49:56,774 --> 00:49:59,735
But it'll bring every goon
in the camp down on top of us.
503
00:49:59,902 --> 00:50:02,195
I don't know.
Perhaps we're being too clever.
504
00:50:02,363 --> 00:50:04,323
If we stop all the breakouts,
505
00:50:04,490 --> 00:50:08,075
it may only convince the goons
that we must be tunneling.
506
00:50:08,243 --> 00:50:10,786
I hope it works. If it doesn't,
507
00:50:10,954 --> 00:50:13,748
they're going to be in
the cooler for an awful long time.
508
00:50:59,543 --> 00:51:02,587
- Good?
- Danny, it's bloody beautiful.
509
00:51:09,053 --> 00:51:10,678
This is the dirt
from the compound.
510
00:51:10,846 --> 00:51:12,763
This is from the tunnel.
511
00:51:18,978 --> 00:51:22,314
Wherever we put it,
they're going to spot it a mile away.
512
00:51:22,482 --> 00:51:25,442
Maybe we could put it under
the huts. The dirt's dark there.
513
00:51:25,610 --> 00:51:29,029
It's the first place the ferrets'd look.
I saw one measuring yesterday.
514
00:51:29,197 --> 00:51:31,281
Maybe we could dry it
to the same color.
515
00:51:31,449 --> 00:51:35,744
- There are 50 tons of it.
- I was just thinking out loud.
516
00:51:35,912 --> 00:51:39,164
If you must think,
for God's sake, think clearly.
517
00:51:40,166 --> 00:51:42,292
Where the devil is Ashley-Pitt?
518
00:51:43,711 --> 00:51:47,171
We can't destroy the dirt
and we can't eat it.
519
00:51:47,339 --> 00:51:50,466
The only thing left to do
is camouflage it.
520
00:51:50,634 --> 00:51:53,136
That's as far as my thinking takes me.
521
00:51:54,596 --> 00:51:56,931
Didn't they teach you
promptness in the RN?
522
00:51:57,099 --> 00:52:00,059
You'll never believe it,
but I think I have the solution.
523
00:52:00,227 --> 00:52:04,313
The problem is somehow to get rid of
this tunnel dirt over the compound.
524
00:52:04,481 --> 00:52:06,482
Well, of course.
525
00:52:07,151 --> 00:52:09,193
Would you mind?
526
00:52:18,953 --> 00:52:20,954
Now...
527
00:52:22,623 --> 00:52:26,126
you fill these bags
with the dirt from the tunnel.
528
00:52:26,294 --> 00:52:31,965
Then, wearing them inside your trousers,
you wander out into the compound
529
00:52:32,133 --> 00:52:36,303
where you pull these
strings in your pockets.
530
00:52:37,180 --> 00:52:39,514
Out come the pins.
531
00:52:42,101 --> 00:52:47,147
- Eric, it's good.
- All you have to do is kick it in.
532
00:52:47,315 --> 00:52:50,024
Unless you're a fool,
the ferrets won't see a thing.
533
00:52:50,192 --> 00:52:53,152
It's indecently brilliant.
What do you think, Roger?
534
00:52:53,320 --> 00:52:56,113
- We'll try it first thing tomorrow.
- I already have. It works.
535
00:52:59,284 --> 00:53:01,869
Mac, this is what we'll do.
536
00:53:16,551 --> 00:53:19,929
- A little present from Tom, sir.
- Thank you, Nimmo.
537
00:53:28,437 --> 00:53:30,522
Nice garden you've got, sir.
538
00:54:03,388 --> 00:54:05,514
All right. Let's look sharp.
539
00:54:12,772 --> 00:54:13,814
That looks sharp.
540
00:54:18,403 --> 00:54:19,945
Sir.
541
00:54:23,283 --> 00:54:27,494
Please, gentlemen, continue.
This is merely a routine inspection.
542
00:54:42,759 --> 00:54:45,344
- Good morning, Squadron Leader.
- Good morning, sir.
543
00:54:45,512 --> 00:54:49,557
I am sorry the soil here isn't
better suited to your men's purpose.
544
00:54:49,725 --> 00:54:51,726
We'll manage, sir.
545
00:55:01,110 --> 00:55:04,863
I must say I am surprised with the
extent of this activity, Group Captain.
546
00:55:05,031 --> 00:55:08,700
- Pleased, of course, but surprised.
- Surprised, Colonel?
547
00:55:09,452 --> 00:55:15,123
Fliers are gentlemen, not peasants
to dig in the earth. So I am surprised.
548
00:55:15,291 --> 00:55:21,296
- The English are keen on gardening.
- Yes, but flowers. Is this not so?
549
00:55:22,381 --> 00:55:24,674
You can't eat flowers, Colonel.
550
00:55:26,844 --> 00:55:28,845
Good point.
551
00:55:45,737 --> 00:55:48,781
I have the nasty feeling
he knows exactly what we're doing.
552
00:55:48,948 --> 00:55:52,117
- Maybe he does.
- You don't really think so, do you?
553
00:55:52,285 --> 00:55:54,912
If he does,
we'll find out soon enough.
554
00:56:06,590 --> 00:56:08,508
- Morning, Bob.
- Andy.
555
00:56:08,676 --> 00:56:11,928
Here we are. Now, let's see.
556
00:56:12,096 --> 00:56:14,597
Biscuits, two packets.
557
00:56:14,765 --> 00:56:16,974
Coffee, two tins.
558
00:56:17,142 --> 00:56:19,310
Bovril, one jar.
559
00:56:19,478 --> 00:56:22,271
Cigarettes, six packets.
560
00:56:22,439 --> 00:56:26,484
Strawberry jam, Sorren's.
Blackcurrant jam, Cavendish.
561
00:56:26,652 --> 00:56:28,653
And marmalade, mine.
562
00:56:28,821 --> 00:56:33,282
Danish butter, Von Luger's.
I liberated it from his mess supplies.
563
00:56:33,450 --> 00:56:38,079
Yes. And Dutch chocolate.
Two bars.
564
00:56:39,288 --> 00:56:42,332
That cleans out the gift food
for the entire organization.
565
00:56:42,500 --> 00:56:45,794
Now, the first thing we need
is the new form of travel permit.
566
00:56:45,962 --> 00:56:48,630
The forgers have no idea
what it looks like.
567
00:56:48,798 --> 00:56:50,173
I'll see what I can do.
568
00:56:50,341 --> 00:56:53,844
And, of course, any other
identity cards, personal papers,
569
00:56:54,011 --> 00:56:56,304
documents you can put your hands on.
570
00:56:56,472 --> 00:56:58,515
- Anyway, put 'em to work, Bob.
- Right.
571
00:56:58,683 --> 00:57:00,767
Good luck.
572
00:57:42,851 --> 00:57:45,477
Louis, where the hell
is the air pump?
573
00:57:45,644 --> 00:57:47,479
Patience is a virtue, Roger.
574
00:57:47,646 --> 00:57:51,357
Yes, I know, but the diggers
can only work when the trap's open,
575
00:57:51,650 --> 00:57:54,027
and this is holding us up very badly.
576
00:57:56,030 --> 00:57:57,989
- Is it finished?
- Of course.
577
00:57:58,157 --> 00:58:01,159
- Why isn't it in?
- Working on the air ducts now.
578
00:58:01,327 --> 00:58:04,370
- Well, when will they be finished?
- One or two days.
579
00:58:04,538 --> 00:58:06,956
- Does it work?
- Of course it works.
580
00:58:08,042 --> 00:58:11,377
- Will it give us enough air?
- As much as you'll need.
581
00:58:11,879 --> 00:58:13,421
Mac.
582
00:58:13,589 --> 00:58:15,673
Excellent.
583
00:58:16,383 --> 00:58:18,091
Have it in by tomorrow night.
584
00:58:29,729 --> 00:58:32,022
- Got a light?
- Yeah.
585
00:58:35,109 --> 00:58:36,735
Thanks.
586
00:58:36,903 --> 00:58:39,238
- It's pretty, isn't it?
- Yes.
587
00:58:47,455 --> 00:58:50,081
I'm sorry.
Would you like one?
588
00:58:52,459 --> 00:58:55,503
I'll smoke it later,
when I'm off duty. Thank you.
589
00:58:55,671 --> 00:58:58,756
You probably have
a couple of roommates?
590
00:58:59,800 --> 00:59:04,595
- Beautiful day.
- Yes, but I think it might rain later.
591
00:59:04,763 --> 00:59:09,475
No, no. Red sky in the morning,
sailor takes warning.
592
00:59:09,643 --> 00:59:11,352
Red sky at night, sailor's delight.
593
00:59:11,520 --> 00:59:13,771
It was a red sky last night.
594
00:59:13,981 --> 00:59:15,648
I never heard that before.
595
00:59:15,816 --> 00:59:18,276
I learned it in the Boy Scouts.
596
00:59:18,443 --> 00:59:20,778
- You were a Boy Scout? So was I.
- Really?
597
00:59:20,946 --> 00:59:24,281
- Yes. I had 19 merit badges.
- I had 20.
598
00:59:24,866 --> 00:59:29,077
I was working on my 20th when
the government abolished scouting
599
00:59:29,245 --> 00:59:32,455
and sent me into
the Hitler Youth instead.
600
00:59:35,501 --> 00:59:39,588
Werner, you think you'll stay
in the army after the war?
601
00:59:39,755 --> 00:59:42,507
No. I'm not a well man.
602
00:59:42,675 --> 00:59:44,509
- And my teeth...
- Your teeth?
603
00:59:44,677 --> 00:59:47,846
Yes. I could tell you
stories about my teeth
604
00:59:48,014 --> 00:59:49,764
that would make
your hair stand on end.
605
00:59:49,932 --> 00:59:52,309
Our dentist here is a butcher.
606
00:59:53,811 --> 00:59:56,270
But don't tell anyone I said so.
607
00:59:57,105 --> 01:00:02,151
- It's a soldier's right to complain.
- Maybe in your army, but here?
608
01:00:02,652 --> 01:00:07,156
One little criticism,
and... to the Russian front.
609
01:00:07,324 --> 01:00:10,784
Is that so? Terrible.
610
01:00:11,661 --> 01:00:13,662
That's terrible.
611
01:00:19,002 --> 01:00:21,003
Werner.
612
01:00:23,632 --> 01:00:25,883
Why don't we go into my room?
613
01:00:26,051 --> 01:00:29,135
I'd better not.
If Strachwitz should see me...
614
01:00:31,680 --> 01:00:34,474
I was just gonna
make some coffee.
615
01:00:36,852 --> 01:00:38,895
Real coffee.
616
01:01:07,090 --> 01:01:09,883
Coffee, coffee, coffee.
617
01:01:10,051 --> 01:01:12,052
Where is it?
618
01:01:15,932 --> 01:01:17,933
Marmelade.
Ist ja wunderbar.
619
01:01:18,101 --> 01:01:21,436
My grandmother keeps
sending me this stuff.
620
01:01:24,065 --> 01:01:29,236
- Ach du lieber Gott, Schokolade.
- Yeah. Here. Take one.
621
01:01:35,784 --> 01:01:39,453
- Von Lugers Butter.
- Yeah. Keep it.
622
01:01:39,621 --> 01:01:41,706
Nein. I must go.
623
01:01:42,416 --> 01:01:45,084
It's OK. You can keep it.
We're friends.
624
01:01:45,252 --> 01:01:48,295
With you in the cooler,
will we be friends? I must report this.
625
01:01:48,463 --> 01:01:50,589
I don't understand you.
Report what?
626
01:01:50,757 --> 01:01:53,759
That you and I
were chatting in my room?
627
01:01:53,927 --> 01:01:56,679
- I must go.
- Here. It's OK. Look, keep it.
628
01:01:56,847 --> 01:02:00,266
- I'll never be able to eat it all.
- Nein, ich muss jetzt weg.
629
01:02:00,434 --> 01:02:03,769
I'm sorry. All right.
Forget it. Forget it.
630
01:02:35,801 --> 01:02:40,262
And that, I'm sure you'll all remember,
is the voice of the Nelles warbler.
631
01:02:40,430 --> 01:02:43,640
Let's turn our attention to
this gentleman, the masked shrike.
632
01:02:43,808 --> 01:02:46,060
Lanius nubicus. The butcherbird.
633
01:02:46,227 --> 01:02:49,980
The shrike impales his foes
on the spikes of thorn bushes.
634
01:02:50,148 --> 01:02:53,942
Not a very lovable character, you see.
Let's have a look at the coloring.
635
01:02:54,110 --> 01:02:57,446
Uniform black above, from head to tail.
636
01:02:57,614 --> 01:03:00,657
A black rump,
a black crown with a bold white flash,
637
01:03:00,825 --> 01:03:02,826
and a white line over the eye.
638
01:03:02,994 --> 01:03:05,829
The shrike lives
in lightly wooded country...
639
01:03:05,997 --> 01:03:10,125
Hendley. Sit down. You'll find
drawing materials on the table.
640
01:03:10,959 --> 01:03:14,754
The shrike lives in lightly wooded
country, olive groves and gardens.
641
01:03:14,922 --> 01:03:17,340
Well, Hendley, have you
taken to birds, too, now?
642
01:03:17,508 --> 01:03:20,176
Yeah. Stick around.
You might learn something.
643
01:03:20,344 --> 01:03:22,845
I have better things
to do than draw birds.
644
01:03:23,806 --> 01:03:29,018
The voice is a monotonous succession
of scratchy, complaining notes.
645
01:03:29,186 --> 01:03:32,855
Now, let's have a good look at
this bird. He's got a round shape...
646
01:03:52,917 --> 01:03:57,087
An Urlaubsschein. Permission to
cross a frontier. Here's another one.
647
01:03:57,255 --> 01:03:59,756
Which one's the forgery?
648
01:04:01,008 --> 01:04:03,218
- That one.
- That's right.
649
01:04:03,386 --> 01:04:05,303
They both are.
650
01:04:05,471 --> 01:04:08,974
What's holding us up now is
the new form of this travel permit.
651
01:04:09,142 --> 01:04:12,102
- We've no idea what they look like.
- Here's one.
652
01:04:13,479 --> 01:04:15,939
And a military identity card.
653
01:04:16,898 --> 01:04:18,315
And a...
654
01:04:18,483 --> 01:04:20,234
- An Ausweis.
- Yeah.
655
01:04:20,402 --> 01:04:24,029
- Permission to be on Reich property.
- A ticket to Oden.
656
01:04:24,197 --> 01:04:28,284
What appears to be the ferret
assignments for the next week.
657
01:04:28,952 --> 01:04:31,203
You get ten out of ten
for this, old boy.
658
01:04:31,371 --> 01:04:33,289
Thank you, sir.
Take good care of that.
659
01:04:33,456 --> 01:04:38,419
- Where did you get this?
- It's on loan.
660
01:04:40,005 --> 01:04:42,590
In order to get the
right amount of outfits, Roger,
661
01:04:42,757 --> 01:04:46,093
I suggest that we work
mainly from service uniforms.
662
01:04:46,261 --> 01:04:50,096
I can do double-breasteds,
single-breasteds,
663
01:04:50,264 --> 01:04:53,141
and rather nice lounge suits.
664
01:04:53,309 --> 01:04:55,935
Lapels. I can do quite a lot
of things with those.
665
01:04:56,103 --> 01:05:00,690
I can have them deep like that,
or high ones like that.
666
01:05:01,901 --> 01:05:04,903
Here's one that
we're working on right now.
667
01:05:05,070 --> 01:05:07,780
Yes.
What about buttons?
668
01:05:08,866 --> 01:05:13,453
Take a look at those.
Here's one that I've finished, Roger.
669
01:05:15,497 --> 01:05:16,873
And...
670
01:05:18,334 --> 01:05:22,461
here's one that I dyed
with a bottle of blue ink.
671
01:05:23,504 --> 01:05:26,632
It's rather good.
What's up, Roger?
672
01:05:26,799 --> 01:05:29,801
The goons'd have a field day
if they crashed in on this lot.
673
01:05:29,969 --> 01:05:34,139
That's Sorren's department. Now, I've
started working on the other materials.
674
01:05:34,307 --> 01:05:36,433
This blanket.
675
01:05:36,643 --> 01:05:39,645
Particularly the stripes.
Marvelous.
676
01:05:39,812 --> 01:05:40,938
- Coats.
- Yes.
677
01:05:41,105 --> 01:05:43,941
I've got the chaps working on these
all over the compound.
678
01:05:44,108 --> 01:05:46,985
Those battle dresses,
I'm afraid they're a bit too short.
679
01:05:47,153 --> 01:05:51,823
I'll have to get the chaps to make those
into some sort of workingman�s outfits.
680
01:05:51,991 --> 01:05:54,326
Blanket ticking.
681
01:05:54,494 --> 01:05:59,038
Now, I've made these into
rather nice little waistcoats.
682
01:05:59,206 --> 01:06:02,833
- Very dapper, yes. Dyed, of course.
- Of course.
683
01:06:03,001 --> 01:06:05,336
Just take a look at this, Roger.
684
01:06:05,504 --> 01:06:10,633
Now, this blanket material, we scrape
this down until it's really smooth,
685
01:06:10,801 --> 01:06:13,135
and then dye it
with boot polish.
686
01:06:13,303 --> 01:06:17,181
Corduroy scrounged by Hendley.
I wish we had more of this.
687
01:06:17,349 --> 01:06:20,226
- Where in God's name did you get these?
- Hendley.
688
01:06:20,394 --> 01:06:22,603
- Where did he get them?
- I asked him that.
689
01:06:22,771 --> 01:06:25,398
- What did he say?
- "Don't ask."
690
01:06:25,607 --> 01:06:28,525
Let me show you some of the
overcoats I've been working on.
691
01:06:58,472 --> 01:07:00,556
Good morning, Hilts.
692
01:07:02,225 --> 01:07:05,394
Well, if you're here to find out
if I'm going out again, I am.
693
01:07:05,562 --> 01:07:07,479
- When?
- Seventeen days, 7th of July.
694
01:07:07,647 --> 01:07:09,523
- Dark of the moon.
- Correct.
695
01:07:09,691 --> 01:07:14,069
- Is Ives going with you?
- Yeah, if he wants to.
696
01:07:15,071 --> 01:07:18,741
You, You know that Ives
is close to cracking?
697
01:07:19,534 --> 01:07:21,535
Yeah.
698
01:07:22,620 --> 01:07:24,288
Better for him
to go out in the tunnel?
699
01:07:24,456 --> 01:07:26,290
Safer.
700
01:07:31,921 --> 01:07:33,087
Right.
701
01:07:35,466 --> 01:07:38,968
It's possible for one man to get out
through the wire, even get away,
702
01:07:39,136 --> 01:07:44,766
but there are in fact a considerable
number of people besides yourself
703
01:07:44,933 --> 01:07:47,477
in this camp
who are trying to escape.
704
01:07:48,270 --> 01:07:50,271
I appreciate that.
705
01:07:52,775 --> 01:07:54,650
Something's coming, I can feel it,
706
01:07:54,818 --> 01:07:57,862
and it's coming right around the corner
at me, Squadron Leader.
707
01:07:58,614 --> 01:08:01,032
- My name's Roger.
- All right, Roger.
708
01:08:01,200 --> 01:08:03,618
Yours is Virgil, isn't it?
709
01:08:04,328 --> 01:08:07,204
Hilts. Just make it Hilts.
710
01:08:08,289 --> 01:08:13,085
Yes, well, um...
as I was saying, Hilts,
711
01:08:13,711 --> 01:08:16,546
we have maps of Germany,
general maps, that is.
712
01:08:16,714 --> 01:08:20,842
We have all the information we need
for the escape routes out of Germany.
713
01:08:21,010 --> 01:08:23,428
But what we do not have...
714
01:08:23,596 --> 01:08:26,807
Is a clear idea of what�s
500 yards beyond those trees.
715
01:08:26,974 --> 01:08:30,060
We've tried every
goon in the camp. No go.
716
01:08:30,228 --> 01:08:33,897
We must know the exact position
of the local town.
717
01:08:34,065 --> 01:08:36,608
We want to know where
we hit the main roads.
718
01:08:36,776 --> 01:08:40,444
Where the police stations are,
where they've got their roadblocks.
719
01:08:40,612 --> 01:08:44,949
And, most important of all,
we've got to know how to get from here
720
01:08:45,117 --> 01:08:46,575
to the railway station.
721
01:08:47,786 --> 01:08:51,122
No. Absolutely not.
When I get through that wire,
722
01:08:51,289 --> 01:08:53,958
I'm not gonna be
making maps for you guys.
723
01:08:54,126 --> 01:08:56,127
I'm gonna be so far away,
724
01:08:56,294 --> 01:08:59,672
you won't hear if they're
shooting at me with howitzers.
725
01:08:59,923 --> 01:09:02,675
- Understandable.
- Completely.
726
01:09:05,178 --> 01:09:07,513
I mean, I'd like to help, but...
727
01:09:11,016 --> 01:09:13,476
Interesting idea.
728
01:09:13,644 --> 01:09:16,855
- How many you taking out?
- Two hundred and fifty.
729
01:09:19,400 --> 01:09:21,985
Two hundred and fifty?
730
01:09:22,153 --> 01:09:23,570
Yeah.
731
01:09:24,196 --> 01:09:26,197
You're crazy. You too.
732
01:09:26,365 --> 01:09:29,701
Two hundred and fifty guys just
walking down the road, just like that.
733
01:09:29,869 --> 01:09:33,746
Well, some on the road, some by train,
some cross-country.
734
01:09:33,914 --> 01:09:36,374
They'll have forged papers,
clothes,
735
01:09:36,542 --> 01:09:38,376
maps, compasses, rations.
736
01:09:38,544 --> 01:09:41,212
You're gonna alert
every goon in the country.
737
01:09:41,380 --> 01:09:44,590
Anybody that can carry a pitchfork
is gonna be out looking for you.
738
01:09:44,757 --> 01:09:49,011
They're gonna swoop down and scoop
you up so fast it'd make your head swim.
739
01:09:52,432 --> 01:09:54,349
Yes, well, um, thanks, anyway.
740
01:09:54,517 --> 01:09:56,768
If I can help on the tunnel,
let me know.
741
01:09:56,936 --> 01:09:59,897
- That's good of you.
- Any time.
742
01:10:01,107 --> 01:10:03,400
Wait a minute.
743
01:10:03,568 --> 01:10:06,570
You aren't seriously suggesting
that if I get through the wire
744
01:10:06,738 --> 01:10:09,740
and case everything out there
and don't get picked up,
745
01:10:09,908 --> 01:10:12,493
to turn myself in
and get thrown back in the cooler
746
01:10:12,660 --> 01:10:15,120
so you can get
the information you need?
747
01:10:15,288 --> 01:10:19,916
Yes. One has to ask some very
strange things in the job I have.
748
01:10:20,209 --> 01:10:23,252
- We'll give you a front place.
- I wouldn't do that for my own mother.
749
01:10:23,420 --> 01:10:25,213
- I don't blame you.
- Well, OK, then.
750
01:10:25,422 --> 01:10:28,257
- It's completely understandable.
- Well, OK, then.
751
01:10:30,802 --> 01:10:32,803
Yes, well, thanks, Hilts.
752
01:10:40,229 --> 01:10:42,230
Check.
753
01:10:44,983 --> 01:10:49,528
- Herr Hendley, I...
- It's all right. Blythe's a friend.
754
01:10:52,532 --> 01:10:53,823
What's the matter, Werner?
755
01:10:53,991 --> 01:10:56,159
My wallet, my papers,
my identity card.
756
01:10:56,327 --> 01:10:59,579
Gone. I lost them.
Everything.
757
01:11:00,456 --> 01:11:02,332
He lost his wallet.
758
01:11:02,500 --> 01:11:06,002
Do you realize what would happen
if Strachwitz found this out?
759
01:11:06,170 --> 01:11:08,296
- The Russian front.
- Dear, dear.
760
01:11:11,509 --> 01:11:14,094
I've looked every place,
every place.
761
01:11:14,929 --> 01:11:18,306
I must have lost them
while I was in here.
762
01:11:18,599 --> 01:11:20,892
- No.
- Yes.
763
01:11:21,060 --> 01:11:24,812
Look, I told you we were friends.
We'll find them.
764
01:11:24,980 --> 01:11:27,398
Thank you, Herr Hendley.
765
01:11:28,733 --> 01:11:30,401
Werner.
766
01:11:30,569 --> 01:11:33,654
Not now.
It might look a little peculiar
767
01:11:33,822 --> 01:11:37,491
if you and I were seen
probing around at this time of night.
768
01:11:38,493 --> 01:11:40,494
Look, I'll find them.
769
01:11:40,662 --> 01:11:43,706
I promise you I'll find 'em
if I have to tear this room apart.
770
01:11:50,380 --> 01:11:52,923
- Thank you.
- Forget it.
771
01:11:53,091 --> 01:11:54,507
- Werner.
- Yes?
772
01:11:54,675 --> 01:11:57,176
There is one small favor.
773
01:11:57,344 --> 01:11:58,636
A camera.
774
01:12:01,015 --> 01:12:04,684
We want to take some snapshots.
You know... keepsakes.
775
01:12:06,020 --> 01:12:10,189
35mm with a 2.8 lens
and a plane shutter.
776
01:12:10,357 --> 01:12:11,983
Focal-plane shutter.
777
01:12:13,944 --> 01:12:17,488
Werner, that's a focal-plane shutter.
778
01:12:18,657 --> 01:12:20,533
Let me know when you got it.
779
01:12:25,414 --> 01:12:29,875
He's a crazy, mixed-up kid,
that Werner, but I like him.
780
01:12:30,043 --> 01:12:32,085
Checkmate.
781
01:12:56,110 --> 01:12:58,278
How soon's our air pump
going to be ready?
782
01:12:58,446 --> 01:13:01,906
- I'll have it for you tomorrow.
- You're badly behind schedule.
783
01:13:02,074 --> 01:13:04,283
- How's it coming, Danny?
- No good.
784
01:13:04,451 --> 01:13:07,119
- No good?
- Today, three times.
785
01:13:07,704 --> 01:13:09,080
Aah!
786
01:13:24,763 --> 01:13:28,224
Willie, you all right? Pull!
787
01:13:56,836 --> 01:13:59,462
You're gonna have to shore up
the whole bloody tunnel, Roger.
788
01:13:59,630 --> 01:14:05,009
- All 335 feet of it.
- Four times today. Foom!
789
01:14:05,177 --> 01:14:09,179
This way we never get through.
We must have more wood.
790
01:14:10,098 --> 01:14:13,434
It's a lot of timber, Roger.
Can you get it?
791
01:14:16,312 --> 01:14:19,857
We'll get it.
We've gotta get it.
792
01:14:20,442 --> 01:14:24,153
I'll put Hendley on it, and
the new man we got this morning.
793
01:14:24,988 --> 01:14:26,321
OK, Willie.
794
01:14:58,020 --> 01:14:59,729
How's it going with
the rafters up there?
795
01:14:59,897 --> 01:15:02,190
Taking out one in four.
796
01:15:05,235 --> 01:15:08,821
Stay with it.
797
01:15:50,862 --> 01:15:51,904
Bloody singing.
798
01:15:52,072 --> 01:15:53,948
I've never worked so hard
in all my life. Hi, Hilts.
799
01:15:54,115 --> 01:15:55,074
Say, Cavendish...
800
01:15:59,454 --> 01:16:01,455
Allez... hup!
801
01:16:07,921 --> 01:16:09,964
Never mind.
802
01:16:20,015 --> 01:16:22,600
Here's a present
from our friend, Werner.
803
01:16:22,768 --> 01:16:26,604
Splendid.
Simply splendid.
804
01:16:27,648 --> 01:16:31,943
This should do very nicely.
805
01:16:33,487 --> 01:16:35,113
Those are Ashley-Pitt's men.
806
01:16:35,281 --> 01:16:39,450
He requested permission to dispose
of some of his dirt in our attic.
807
01:17:47,684 --> 01:17:51,854
Tom has reached just beyond
that pile of wood, sir.
808
01:17:52,022 --> 01:17:54,439
Harry, of course,
isn't as far as that.
809
01:17:54,607 --> 01:17:58,360
- How much further to the trees?
- We make it 50 feet, sir.
810
01:17:58,527 --> 01:18:01,863
- Dark of the moon is the seventh...
- Eighth and ninth.
811
01:18:02,073 --> 01:18:03,907
A day earlier in August.
812
01:18:10,039 --> 01:18:12,040
Morning.
813
01:18:13,376 --> 01:18:15,043
There he goes again.
814
01:18:15,211 --> 01:18:17,796
Why is he buying up all
the potatoes in the camp?
815
01:18:17,964 --> 01:18:20,799
I've been working on that,
but I can't find out.
816
01:18:20,967 --> 01:18:23,385
Hilts and Hendley
lock themselves in every night.
817
01:18:23,552 --> 01:18:26,721
Sometimes Goff's with them.
Other nights he's on guard outside.
818
01:18:26,889 --> 01:18:30,891
Mac, we'll close down Dick and Harry.
Seal them off.
819
01:18:31,059 --> 01:18:33,894
Put the entire effort into Tom,
and press on into the trees.
820
01:18:34,062 --> 01:18:35,646
Right, Roger.
821
01:19:23,610 --> 01:19:28,781
Wow.
822
01:19:29,116 --> 01:19:32,118
Wow.
823
01:19:58,603 --> 01:20:08,486
Wow.
824
01:20:16,411 --> 01:20:18,412
Wow.
825
01:21:09,213 --> 01:21:10,504
About face!
826
01:21:11,422 --> 01:21:13,382
Forward march!
827
01:21:20,515 --> 01:21:24,476
- What is it?
- They're celebrating the revolution.
828
01:21:24,644 --> 01:21:26,645
It's the Fourth of July.
829
01:21:36,156 --> 01:21:38,240
What the devil's this?
830
01:21:43,871 --> 01:21:46,080
Gentlemen, you're
invited for free drinks.
831
01:21:46,248 --> 01:21:49,876
- A little present from the colonials.
- Down the British.
832
01:21:50,043 --> 01:21:52,587
- Quite right, too.
- And a little drink to Tom.
833
01:21:52,754 --> 01:21:56,591
- And to getting home.
- Very well. We accept.
834
01:21:56,758 --> 01:21:58,384
- Up the rebels!
- Down the British!
835
01:21:58,552 --> 01:21:59,969
Gentlemen, follow us.
836
01:22:00,137 --> 01:22:02,221
About face!
837
01:22:21,824 --> 01:22:23,909
Company... halt!
838
01:22:27,747 --> 01:22:30,290
All right, let's line up down here!
839
01:22:31,292 --> 01:22:33,543
All right, grab a cup!
840
01:22:33,711 --> 01:22:35,795
Line it up! Here we go.
841
01:22:42,929 --> 01:22:45,472
That explains what happened
to the potatoes.
842
01:22:45,681 --> 01:22:48,600
No harm in closing down Tom
for one day, Roger.
843
01:22:48,808 --> 01:22:51,477
I suppose it'll do us all good
to let off a bit of steam.
844
01:22:51,645 --> 01:22:53,270
There's only 14 feet to go, sir,
845
01:22:53,438 --> 01:22:55,481
and you can feel it
throughout the whole camp.
846
01:22:55,649 --> 01:22:58,817
- I think that calls for a drink.
- Hear, hear.
847
01:22:58,985 --> 01:23:00,861
- Drink it up!
- What is this stuff, Hilts?
848
01:23:01,029 --> 01:23:04,615
Moonshine.
American moonshine. Moonshine.
849
01:23:04,783 --> 01:23:07,034
Make my moustache grow. Cheers.
850
01:23:07,202 --> 01:23:08,786
Keep it moving.
851
01:23:09,663 --> 01:23:11,830
Hello, Eric. Don't spill any of that.
852
01:23:11,998 --> 01:23:14,541
- There you go.
- Down with the British.
853
01:23:14,709 --> 01:23:17,795
All right, old cobber. Keep it mo...
854
01:23:18,505 --> 01:23:21,673
- Don't get any on your clothes.
- Cheers!
855
01:23:22,883 --> 01:23:25,677
- Don't spill any of that.
- Before your morning tea?
856
01:23:25,844 --> 01:23:30,139
- Keep it moving.
- Don't get any on your clothes, sir.
857
01:23:30,307 --> 01:23:33,726
American moonshine.
Don't smoke right after you drink it.
858
01:23:33,894 --> 01:23:36,938
No smoking.
No smoking while you're drinking.
859
01:23:52,162 --> 01:23:53,913
Get good and stoned, my friend.
860
01:23:56,207 --> 01:23:58,500
Keep it going. Keep it...
861
01:23:59,335 --> 01:24:02,796
No taxation
without representation.
862
01:24:02,964 --> 01:24:05,424
Keep it going, boys. Keep it...
863
01:24:06,718 --> 01:24:09,303
Keep it going, fellas. Enjoy yourselves.
864
01:24:09,470 --> 01:24:13,140
- Well, let's drink to Tom.
- To Tom.
865
01:24:20,732 --> 01:24:24,901
In the three years, seven months
and two weeks that I've been in the bag,
866
01:24:25,069 --> 01:24:28,070
that's the most extraordinary
stuff I've ever tasted.
867
01:24:28,238 --> 01:24:32,033
- It's shattering.
- Well, I think it's rather good.
868
01:24:34,411 --> 01:24:37,913
Well, with your permission, sir,
I think I'll all on kive.
869
01:24:39,416 --> 01:24:41,417
Call on Ives.
870
01:24:50,927 --> 01:24:52,928
Cheers, Hendley!
871
01:25:00,978 --> 01:25:02,896
You know what that is?
872
01:25:03,064 --> 01:25:05,357
I'll tell you what it isn't.
873
01:25:05,524 --> 01:25:07,817
It isn't Napoleon brandy.
874
01:25:09,612 --> 01:25:11,279
How do you like it, sir?
875
01:25:12,281 --> 01:25:16,242
- Well, it's...
- To the colonies.
876
01:25:16,410 --> 01:25:18,453
Independence.
877
01:25:23,959 --> 01:25:28,630
How are you managing over there without
us? Getting along all right, are you?
878
01:25:28,798 --> 01:25:31,674
We seem to be getting along
all right, shir... sir.
879
01:25:39,933 --> 01:25:42,309
Yes, well, it's...
880
01:25:43,478 --> 01:25:45,145
It's good stuff, Hilts.
881
01:25:47,732 --> 01:25:49,733
Thank you, sir.
882
01:26:10,170 --> 01:26:12,171
Danny! Here's to...
883
01:26:19,555 --> 01:26:22,723
Roger, goons in 105.
884
01:26:22,891 --> 01:26:25,017
- Who?
- Strachwitz.
885
01:26:28,188 --> 01:26:29,522
We have to ignore it.
886
01:26:29,690 --> 01:26:33,192
If we pay attention, the
goons'll know the hut's important.
887
01:26:34,194 --> 01:26:36,195
Here's to going home.
888
01:26:51,335 --> 01:26:54,212
Come on, Danny.
They've searched it a hundred times.
889
01:26:54,380 --> 01:26:56,423
Home!
890
01:27:09,270 --> 01:27:12,980
Anyway, I'm glad we've got you
in the tunnel with us. To Tom?
891
01:27:15,567 --> 01:27:16,942
Och, never mind.
892
01:27:17,110 --> 01:27:19,737
You'll be walking down
Argyle Street in a couple of weeks.
893
01:27:19,905 --> 01:27:24,408
To Tom. You know, Sandy, I'm just
beginning to realize that myself.
894
01:27:24,576 --> 01:27:27,453
Why shouldn't you, man?
We're nearly at the trees, boy.
895
01:27:27,621 --> 01:27:29,580
We're nearly at the trees?
896
01:28:16,960 --> 01:28:21,255
Herr Hauptfeldwebel!
Herr Hauptfeldwebel!
897
01:28:38,189 --> 01:28:40,315
Das ist es also.
898
01:28:46,990 --> 01:28:48,948
Los, holen Sie die Wache!
899
01:28:53,495 --> 01:28:57,498
Ich hab's doch geahnt.
900
01:29:00,043 --> 01:29:02,378
My God!
They've found Tom.
901
01:29:16,435 --> 01:29:18,352
It's the tunnel.
902
01:29:35,161 --> 01:29:37,162
Success.
903
01:30:01,061 --> 01:30:04,730
- Ives!
- Halt! Halt!
904
01:30:05,273 --> 01:30:06,357
Halt!
905
01:31:13,423 --> 01:31:17,843
Sir, let me know
the exact information you need.
906
01:31:18,594 --> 01:31:21,221
- I'm going out tonight.
- Right.
907
01:31:23,474 --> 01:31:28,353
Open up, Harry.
We dig. Around the clock.
908
01:33:06,115 --> 01:33:08,408
- Cooler.
- Right.
909
01:33:11,620 --> 01:33:15,164
Well, I didn't think
they'd catch him so soon.
910
01:33:16,583 --> 01:33:18,709
He wasn't caught.
911
01:33:32,266 --> 01:33:34,559
Hilts, welcome home.
912
01:34:27,527 --> 01:34:37,828
Danny?
913
01:34:44,252 --> 01:34:45,502
Are you all right, Danny?
914
01:34:47,964 --> 01:34:52,050
Yes. All right.
915
01:34:54,178 --> 01:34:57,472
All right.
Bring some shovels. I'm all right.
916
01:34:59,892 --> 01:35:02,310
For God's sake,
you've left out a whole eagle.
917
01:35:02,478 --> 01:35:04,479
That's impossible.
918
01:35:05,564 --> 01:35:07,565
Yes.
919
01:35:08,359 --> 01:35:11,277
Four days' work
up the bloody spout!
920
01:35:12,404 --> 01:35:16,699
- I'm sorry, Colin.
- It's all right, Smithy.
921
01:35:17,743 --> 01:35:21,578
It's getting late.
You push off to bed. I'll pack up here.
922
01:35:21,746 --> 01:35:23,664
All right.
923
01:35:23,831 --> 01:35:26,375
- Good night, Colin.
- Good night, Smithy.
924
01:36:06,748 --> 01:36:09,041
I can't see a bloody thing.
925
01:36:14,840 --> 01:36:15,840
Hut ab.
926
01:36:18,135 --> 01:36:20,386
Sehr gut.
In Ordnung. Danke sch�n.
927
01:36:20,554 --> 01:36:22,555
- Bitte sch�n.
- Herein.
928
01:36:25,892 --> 01:36:27,892
Heil Hitler.
929
01:36:29,937 --> 01:36:32,605
- Wie hei�en Sie?
- Erich Stressel, aus M�nchen.
930
01:36:32,773 --> 01:36:33,773
Warum sind Sie hier?
931
01:36:33,941 --> 01:36:37,318
Ich habe Urlaub bekommen.
Meine Mutter ist krank.
932
01:36:37,486 --> 01:36:41,322
- Your German's very good.
- Thanks, Mac. I've put in a lot of...
933
01:36:41,490 --> 01:36:44,617
Watch it. That's the
easiest way to trip up a suspect.
934
01:36:44,785 --> 01:36:45,785
Don't fall for that old gag.
935
01:36:45,953 --> 01:36:48,621
- I'm sorry, Mac.
- OK. But remember, German always.
936
01:36:48,789 --> 01:36:50,790
Herein.
937
01:37:02,302 --> 01:37:06,305
One, two, three, four, five.
938
01:37:25,492 --> 01:37:26,533
Roger.
939
01:37:31,539 --> 01:37:33,164
No, it's me.
940
01:37:35,667 --> 01:37:37,627
How do you like
the old escape suit?
941
01:37:37,795 --> 01:37:39,796
Fine, fine.
942
01:37:42,049 --> 01:37:44,133
Colin.
943
01:37:46,220 --> 01:37:48,638
How do you like mine?
944
01:37:48,847 --> 01:37:51,182
It looks splendid.
945
01:38:17,416 --> 01:38:19,584
Where are you going?
You'll get yourself shot.
946
01:38:19,752 --> 01:38:23,588
- What's the matter with you?
- I'm going out through that fence.
947
01:38:25,716 --> 01:38:29,094
Danny, we're getting out through
the tunnel. We're almost clear.
948
01:38:29,262 --> 01:38:32,055
Please, Willie, let me alone.
949
01:38:32,223 --> 01:38:34,850
I can't go in that tunnel anymore.
950
01:38:35,017 --> 01:38:37,393
So I'm going out through the wire.
951
01:38:40,897 --> 01:38:44,567
Danny, think. We're getting out,
but not through the wire.
952
01:38:44,734 --> 01:38:47,736
We're getting out through the tunnel.
It's finished.
953
01:38:47,904 --> 01:38:50,406
- I go out now.
- No.
954
01:38:51,408 --> 01:38:54,743
Danny, you go through that wire
and you'll get killed.
955
01:39:01,960 --> 01:39:03,961
Don't do that.
956
01:39:06,131 --> 01:39:08,132
Willie...
957
01:39:09,718 --> 01:39:11,885
Since I was a boy,
958
01:39:12,052 --> 01:39:16,472
I hate... and feared little rooms,
959
01:39:16,640 --> 01:39:18,766
closets, caves.
960
01:39:18,934 --> 01:39:21,311
Danny, you've dug 17 tunnels.
Over 17 tunnels.
961
01:39:21,520 --> 01:39:23,771
Because I must get out.
962
01:39:23,939 --> 01:39:27,108
I hide the fear, and I dig.
963
01:39:28,110 --> 01:39:32,113
But tomorrow night in the tunnel
with all those men,
964
01:39:32,281 --> 01:39:34,741
I'm afraid maybe this time
I will lose my head,
965
01:39:34,909 --> 01:39:37,785
and ruin the escape
for everybody.
966
01:39:40,623 --> 01:39:42,624
So I go now.
967
01:39:47,295 --> 01:39:50,297
Danny, I'll see you
through the tunnel.
968
01:39:51,799 --> 01:39:55,344
I'll look after you.
I'll stick with you all the way.
969
01:39:56,679 --> 01:39:58,639
All right.
970
01:40:06,856 --> 01:40:08,857
- Good evening.
- Hello, Roger.
971
01:40:09,776 --> 01:40:12,027
Well, how do you think we look?
972
01:40:12,195 --> 01:40:15,696
Guten Abend, mein Herr.
Wie geht es Ihnen?
973
01:40:15,864 --> 01:40:17,531
It's as bad as all that?
974
01:40:17,699 --> 01:40:22,662
Colin, I want first of all
to say that without you,
975
01:40:22,829 --> 01:40:24,330
we would not have been ready.
976
01:40:24,498 --> 01:40:28,042
That's all right. I had lots of help.
Lots of very good help.
977
01:40:29,836 --> 01:40:31,837
What's the matter, Roger?
978
01:40:32,965 --> 01:40:35,299
You can't go.
979
01:40:35,884 --> 01:40:37,760
- What do you mean?
- I can't allow it.
980
01:40:37,928 --> 01:40:38,886
Why?
981
01:40:39,054 --> 01:40:41,889
You can't see your hand
in front of your face.
982
01:40:42,057 --> 01:40:44,141
You'd be caught
before you got 10 yards.
983
01:40:44,309 --> 01:40:46,686
That's ridiculous.
984
01:40:47,688 --> 01:40:51,189
That's ridiculous. Never heard
anything so absurd in my life.
985
01:40:51,357 --> 01:40:54,693
I can see perfectly.
I can see perfectly!
986
01:40:55,361 --> 01:40:58,822
I can see...
that pin down there.
987
01:40:58,990 --> 01:41:01,741
- Does that satisfy you?
- What pin? Where?
988
01:41:13,421 --> 01:41:16,715
Colin, do you see the foot of the door?
989
01:41:17,758 --> 01:41:19,217
Yes, of course.
990
01:41:21,428 --> 01:41:23,470
Put the pin down there, will you?
991
01:41:24,597 --> 01:41:26,056
All right.
992
01:41:30,353 --> 01:41:34,690
All right. Come on.
Come on. Sit down.
993
01:41:36,318 --> 01:41:39,236
Sit down. It was a good try.
994
01:41:40,447 --> 01:41:44,241
I hate these last-minute letdowns,
but I've only just been told.
995
01:41:44,409 --> 01:41:46,076
It's too risky for you.
996
01:41:46,244 --> 01:41:48,078
Don't you think
that's Colin's decision?
997
01:41:48,246 --> 01:41:50,414
- No, I don't.
- Come on, Roger.
998
01:41:50,582 --> 01:41:55,918
We all know the score here.
Well, at least... most of us do.
999
01:41:56,086 --> 01:41:59,213
Your idea of this escape
is to start another front,
1000
01:41:59,381 --> 01:42:03,593
to foul up the Germans behind
the lines. All right, that's fine.
1001
01:42:03,761 --> 01:42:08,264
But once we get past that wire and have
them looking all over Germany for us,
1002
01:42:08,432 --> 01:42:10,767
that mission is accomplished.
1003
01:42:10,934 --> 01:42:14,520
Afterwards, we have
some ideas of our own.
1004
01:42:15,272 --> 01:42:17,106
You mean getting home?
1005
01:42:17,274 --> 01:42:19,984
- Back to your family?
- That's right.
1006
01:42:20,152 --> 01:42:23,154
Do you really believe
I haven't thought about that, too?
1007
01:42:23,322 --> 01:42:25,323
I'm sure you have.
1008
01:42:26,491 --> 01:42:28,492
I know Colin has.
1009
01:42:29,494 --> 01:42:31,620
And, Roger, I have, too.
1010
01:42:31,788 --> 01:42:34,081
We think we can make it all the way.
1011
01:42:34,248 --> 01:42:38,835
Not Colin. He'd be an appalling hazard
to the escape. That must be my decision.
1012
01:42:39,003 --> 01:42:43,090
Let's talk about hazard.
Let's talk about you.
1013
01:42:43,257 --> 01:42:47,260
You're the biggest hazard we have.
The Gestapo has you marked.
1014
01:42:48,763 --> 01:42:51,264
No one has said
you can't go.
1015
01:42:52,642 --> 01:42:54,976
That's true.
1016
01:42:55,144 --> 01:42:57,646
I have thought about
the Gestapo.
1017
01:42:59,731 --> 01:43:03,734
But if you're asking me how far
a commanding officer is allowed to go,
1018
01:43:03,902 --> 01:43:09,323
or dare go, or should be
permitted to play God,
1019
01:43:10,617 --> 01:43:12,660
I can't answer you.
1020
01:43:13,870 --> 01:43:15,621
But I can tell you
1021
01:43:15,789 --> 01:43:19,792
a blind man is an unnecessary hazard
to himself and the whole plan,
1022
01:43:19,960 --> 01:43:23,003
and must therefore be
eliminated from the operation.
1023
01:43:34,056 --> 01:43:39,227
Colin's not a blind man as long
as he's with me, and he's going with me.
1024
01:43:45,025 --> 01:43:46,484
It's all right with you, Colin?
1025
01:43:49,447 --> 01:43:52,532
Yes. Quite.
1026
01:43:59,748 --> 01:44:05,627
Very well. I'll arrange for your escape
numbers to be altered accordingly.
1027
01:44:06,546 --> 01:44:08,547
Good night, gentlemen.
1028
01:44:15,263 --> 01:44:17,306
Actually...
1029
01:44:18,391 --> 01:44:20,517
he's quite right.
1030
01:44:20,685 --> 01:44:22,728
He's completely right.
1031
01:44:23,146 --> 01:44:25,355
I really shouldn't go at all.
1032
01:44:25,523 --> 01:44:28,775
My eyes have been getting
worse and worse lately.
1033
01:44:28,943 --> 01:44:32,529
I think they call it
progressive myopia.
1034
01:44:32,947 --> 01:44:38,743
I can see things up here. Close to.
I can see to work, but...
1035
01:44:41,455 --> 01:44:46,083
- you're just a blur.
- I know.
1036
01:44:46,710 --> 01:44:49,170
Hell. We'll make it in great shape.
1037
01:44:49,338 --> 01:44:51,172
Colin, do you have any tea?
1038
01:44:52,674 --> 01:44:55,426
- Yes, of course.
- Then let's have some.
1039
01:44:56,887 --> 01:44:58,888
Splendid.
1040
01:45:17,782 --> 01:45:18,782
Raus.
1041
01:45:44,766 --> 01:45:48,602
- Hi, Hilts.
- Hey, Mac.
1042
01:45:51,189 --> 01:45:52,731
When?
1043
01:45:52,899 --> 01:45:55,359
Tonight. We thought
they'd never let you out.
1044
01:45:55,527 --> 01:45:58,070
Me, too. Let's get at it.
1045
01:45:58,238 --> 01:46:01,115
- Bartlett's waiting for you.
- I'll be there.
1046
01:47:12,143 --> 01:47:13,393
What time?
1047
01:47:15,563 --> 01:47:17,689
Only eight minutes now, Danny.
1048
01:47:21,818 --> 01:47:22,902
You OK?
1049
01:47:33,997 --> 01:47:35,831
Cavendish.
1050
01:47:35,999 --> 01:47:37,333
Griff, down there.
1051
01:47:37,501 --> 01:47:39,502
Goff, there.
1052
01:47:59,397 --> 01:48:02,482
Smith, Foles, third on the right.
1053
01:48:03,317 --> 01:48:06,528
Blythe, Hendley, third on the left.
1054
01:48:36,141 --> 01:48:37,766
There are the lights.
1055
01:48:39,519 --> 01:48:40,936
Right on the tick, Danny.
1056
01:48:51,281 --> 01:48:54,366
Look down the tunnel, Danny.
It's lovely.
1057
01:48:56,786 --> 01:49:00,371
It's just like Blackpool
at the height of the season.
1058
01:49:02,124 --> 01:49:04,208
You ever been to Blackpool, Danny?
1059
01:49:04,877 --> 01:49:08,755
Yes. No.
1060
01:49:09,381 --> 01:49:11,382
I don't know.
1061
01:49:14,762 --> 01:49:15,928
It's time, Roger.
1062
01:49:29,067 --> 01:49:32,736
Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt.
1063
01:49:36,282 --> 01:49:37,908
It's all clear, sir.
1064
01:49:46,751 --> 01:49:48,668
All set, Roger.
1065
01:50:01,182 --> 01:50:02,933
Roger.
1066
01:50:03,100 --> 01:50:05,142
Good luck.
1067
01:50:35,882 --> 01:50:37,924
They're coming down
the shaft now, Danny.
1068
01:50:38,092 --> 01:50:41,135
And then they'll be coming
right up the tunnel.
1069
01:50:48,185 --> 01:50:53,481
Willie...
I can't wait. I must get out.
1070
01:50:53,732 --> 01:50:57,485
Danny! Danny! Danny! Danny!
1071
01:51:25,430 --> 01:51:28,849
What is it, Danny? What's the matter?
Danny! Come here!
1072
01:51:29,559 --> 01:51:32,561
Roger? Danny and I'll go later.
We'll take another place.
1073
01:51:32,729 --> 01:51:35,689
Danny, tell me what this is,
and tell me quickly!
1074
01:51:35,857 --> 01:51:39,860
This tunnel is mine as much
as anybody. I dug it. I built it.
1075
01:51:40,028 --> 01:51:42,195
I was buried many times.
I go when I want.
1076
01:51:42,363 --> 01:51:44,405
Let me out. Let me out.
1077
01:51:47,701 --> 01:51:49,994
Take him out, Willie.
Take him out.
1078
01:52:05,093 --> 01:52:07,136
Danny? What is it?
1079
01:52:07,429 --> 01:52:09,513
Danny, what's going on?
1080
01:52:09,681 --> 01:52:12,892
It's all right, Sedgwick.
It's all right. We're going later.
1081
01:52:19,523 --> 01:52:22,150
Danny, it's all right.
It's all right.
1082
01:52:22,318 --> 01:52:26,154
We can take another place in the line.
It's all right.
1083
01:52:26,906 --> 01:52:28,907
All right, Colin. Down you go.
1084
01:52:29,450 --> 01:52:34,204
Sit down. Feel the top rung of
the ladder with your right foot. Got it?
1085
01:52:34,372 --> 01:52:36,373
Down you go.
1086
01:52:51,554 --> 01:52:53,514
Danny cut out?
1087
01:52:53,682 --> 01:52:56,392
Willie took him up top.
Hilts, I...
1088
01:53:09,572 --> 01:53:12,157
- Remember, keep your head down.
- Right.
1089
01:53:29,133 --> 01:53:31,175
Right.
1090
01:53:37,182 --> 01:53:39,183
Psst. Bartlett.
1091
01:54:18,181 --> 01:54:20,432
All right?
1092
01:54:20,600 --> 01:54:22,225
Hold on to yourself.
You're 20 feet short.
1093
01:54:22,393 --> 01:54:24,186
What do you mean?
1094
01:54:24,353 --> 01:54:27,104
Twenty feet short of the woods.
The hole is in the open.
1095
01:54:27,272 --> 01:54:29,774
The guard is between
us and the lights.
1096
01:54:29,941 --> 01:54:31,567
How could that happen?
1097
01:54:31,735 --> 01:54:33,611
What the hell difference does it make?
It's happened.
1098
01:54:49,544 --> 01:54:52,463
- Roger...
- Damn it, Mac! I'm trying to think!
1099
01:54:53,340 --> 01:54:55,257
We could postpone it.
1100
01:54:55,425 --> 01:54:58,677
All the documents are dated today.
It's now or never.
1101
01:55:02,681 --> 01:55:06,142
One chance. When the guard
goes to the far end,
1102
01:55:06,310 --> 01:55:07,519
you might be able to move out.
1103
01:55:07,686 --> 01:55:11,689
I think I can make it to the woods,
set up a signal when you're clear.
1104
01:55:11,857 --> 01:55:12,982
What about the towers?
1105
01:55:13,150 --> 01:55:16,528
They're gonna be watching
the compound, not the woods.
1106
01:55:20,866 --> 01:55:23,368
Mac, pass the word.
Send down 30 feet of rope.
1107
01:55:24,328 --> 01:55:25,912
Send down 30 feet of rope!
1108
01:55:27,790 --> 01:55:30,250
Send down 30 feet of rope.
1109
01:55:32,043 --> 01:55:33,877
Send down 30 feet of rope!
1110
01:55:34,045 --> 01:55:35,754
- What?
- Thirty feet of rope!
1111
01:55:35,922 --> 01:55:38,715
- What do they want that for?
- How should I know? Get the rope.
1112
01:55:54,566 --> 01:55:58,902
- How's it going? Have you heard?
- Some kind of foul-up, I think, sir.
1113
01:55:59,070 --> 01:56:00,654
Haven't they moved
into the tunnel yet?
1114
01:56:00,822 --> 01:56:03,073
I don't think so, sir.
1115
01:56:25,429 --> 01:56:27,430
He's over there.
1116
01:56:33,520 --> 01:56:35,521
Right. You go first, Eric.
1117
01:56:36,732 --> 01:56:39,107
I'm staying here
till we get moving.
1118
01:56:50,328 --> 01:56:52,662
- See you in Piccadilly.
- Scott's Bar.
1119
01:56:52,955 --> 01:56:54,372
Right.
1120
01:57:07,178 --> 01:57:08,637
Thank you.
1121
01:57:08,804 --> 01:57:10,804
- Good luck.
- Right.
1122
01:57:35,664 --> 01:57:37,498
We're moving.
1123
01:57:44,171 --> 01:57:48,508
Danny, they're moving through
the tunnel now. They're getting out.
1124
01:57:50,886 --> 01:57:56,474
When Warsaw fell, you escaped and
came to England because you're a flier.
1125
01:57:56,642 --> 01:58:00,853
You came because you wanted to
fly with us and fight the Germans.
1126
01:58:01,021 --> 01:58:04,023
We can get out now.
We can get back to England.
1127
01:58:05,859 --> 01:58:07,986
If you don't
go through that tunnel,
1128
01:58:08,153 --> 01:58:12,282
everything you've done will
have been for nothing, nothing!
1129
01:58:40,643 --> 01:58:42,644
- Blythe's behind, Mac.
- Right.
1130
01:58:45,231 --> 01:58:47,232
- In here, Colin.
- Come on.
1131
01:58:47,734 --> 01:58:49,817
Sit down.
1132
01:58:54,448 --> 01:58:56,741
You're up, Sedgwick.
I'll take over.
1133
01:59:00,370 --> 01:59:03,581
- What have you got in here? A piano?
- That's very funny, mate.
1134
01:59:03,749 --> 01:59:06,709
- You won't get this thing through.
- I'll cope.
1135
01:59:10,255 --> 01:59:13,424
- Was that Sedgwick with his trunk?
- Who else?
1136
01:59:13,633 --> 01:59:15,593
I wish he was home
with his kangaroos.
1137
01:59:22,558 --> 01:59:25,769
- We're 20 feet short.
- How the hell...?
1138
01:59:25,936 --> 01:59:28,438
Hilts is on the other end
of that rope in the woods.
1139
01:59:28,606 --> 01:59:33,109
As soon as you feel a couple of tugs,
off you go, but keep Colin low.
1140
01:59:34,236 --> 01:59:36,112
- Good luck, Colin.
- Thanks, Mac.
1141
01:59:46,165 --> 01:59:47,165
What's that?
1142
01:59:49,126 --> 01:59:51,711
- It's an air raid.
- God! No!
1143
01:59:51,879 --> 01:59:54,380
The goons'll pull the switches.
We'll lose the lights in the tunnel.
1144
01:59:55,632 --> 01:59:58,842
Come on, Colin. We can get out
when the lights go down.
1145
02:00:11,481 --> 02:00:13,107
Willie.
1146
02:00:13,608 --> 02:00:14,608
Willie!
1147
02:00:16,736 --> 02:00:19,780
It's an air raid.
Searchlights are out. Come on!
1148
02:00:26,078 --> 02:00:28,121
Get 'em out.
1149
02:00:33,419 --> 02:00:35,294
- It's gonna give!
- Danny.
1150
02:00:35,462 --> 02:00:39,048
Danny. Danny, it's all right.
Danny, it's the lights.
1151
02:00:40,843 --> 02:00:44,137
Light the lamps down there!
1152
02:00:44,680 --> 02:00:47,432
There's been an air raid
and they've cut the lights.
1153
02:00:47,599 --> 02:00:50,643
Danny, it's all right.
Listen to me!
1154
02:00:51,854 --> 02:00:53,855
Danny, look.
1155
02:00:57,192 --> 02:01:01,695
Come on, fellas. Move! Move!
We can get dozens out in this darkness.
1156
02:01:08,578 --> 02:01:10,704
What the hell's going on?
1157
02:01:10,872 --> 02:01:13,707
- You go.
- No. Danny.
1158
02:01:15,668 --> 02:01:17,669
Go.
1159
02:01:25,052 --> 02:01:27,053
- What is this, Willie?
- Danny.
1160
02:01:27,221 --> 02:01:29,306
- Is he stuck in there?
- He's all right.
1161
02:01:29,474 --> 02:01:31,557
Get him out fast.
1162
02:01:33,643 --> 02:01:35,561
Psst. Come on.
1163
02:01:38,565 --> 02:01:40,357
Come on, Danny, move.
1164
02:01:56,583 --> 02:01:58,584
Up you go.
1165
02:02:04,590 --> 02:02:06,424
Give me your bag.
1166
02:02:13,265 --> 02:02:15,266
We're on the rope!
1167
02:03:00,353 --> 02:03:01,979
You and I had better get out,
1168
02:03:02,146 --> 02:03:03,981
or we won't have
a chance of any of the trains.
1169
02:03:04,148 --> 02:03:07,359
It's moving. We'll just have to pass
the instructions from man to man.
1170
02:03:09,320 --> 02:03:11,112
- Right.
- I'll be right behind you.
1171
02:03:37,806 --> 02:03:39,682
Ist da jemand?
1172
02:03:46,022 --> 02:03:48,481
- Hast du etwas geh�rt?
- Nein.
1173
02:03:57,867 --> 02:04:00,076
Come on, come on.
1174
02:04:19,054 --> 02:04:20,054
Come on.
1175
02:04:38,573 --> 02:04:40,240
- Hey!
- Don't shoot!
1176
02:04:41,117 --> 02:04:45,579
Don't shoot!
1177
02:04:49,750 --> 02:04:51,918
Get off! We're coming back!
1178
02:05:15,109 --> 02:05:18,111
Boy. There's a hell of a lot
of shooting going on up there.
1179
02:05:18,278 --> 02:05:21,071
Think they've been shooting them
as they came out?
1180
02:05:21,239 --> 02:05:23,740
We would've heard
the shots before.
1181
02:05:26,119 --> 02:05:28,453
- Pull!
- Wait for me.
1182
02:05:34,752 --> 02:05:58,816
Out.
1183
02:06:15,333 --> 02:06:17,460
Die Aufstellung,
Herr Hauptmann.
1184
02:06:27,887 --> 02:06:31,514
- Sechsundsiebzig.
- Jawohl.
1185
02:06:33,267 --> 02:06:35,226
- How many did he say?
- Seventy-six.
1186
02:06:35,394 --> 02:06:36,853
Seventy-six.
1187
02:06:37,021 --> 02:06:38,521
- Seventy-six.
- Seventy-six.
1188
02:06:52,953 --> 02:06:54,954
- Dismissed.
- Ten hut!
1189
02:07:51,927 --> 02:07:55,096
Half the guys who missed
their trains are piled up here.
1190
02:07:55,264 --> 02:07:58,391
Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo.
1191
02:07:58,559 --> 02:08:00,351
Makes quite a group.
1192
02:08:00,519 --> 02:08:04,104
- What do we do?
- Wait for the train.
1193
02:09:52,168 --> 02:09:53,627
Merci.
1194
02:12:08,967 --> 02:12:10,676
K�nnen Sie mich mitnehmen?
1195
02:12:10,844 --> 02:12:12,637
Aber gerne. Steigen Sie ein.
1196
02:12:12,805 --> 02:12:14,097
Danke sch�n.
1197
02:14:01,619 --> 02:14:03,785
Ihre P�sse, bitte.
1198
02:14:08,917 --> 02:14:10,918
Tallyho.
1199
02:14:34,442 --> 02:14:37,485
- Vous �tes Fran�ais?
- Oui.
1200
02:14:37,653 --> 02:14:39,654
Moi, aussi.
1201
02:14:44,826 --> 02:14:47,495
- Merci bien.
- Merci.
1202
02:14:53,835 --> 02:14:55,836
Tallyho.
1203
02:15:04,846 --> 02:15:08,182
- Sie reisen f�r eine Firma?
- Ja.
1204
02:15:08,350 --> 02:15:10,350
F�r mein...
1205
02:15:11,185 --> 02:15:13,186
F�r mein Gesch�ft.
1206
02:15:15,273 --> 02:15:17,315
- Danke.
- Danke.
1207
02:15:28,661 --> 02:15:32,580
- Are the police on the train?
- The Gestapo are with them. Let's jump.
1208
02:15:32,748 --> 02:15:34,749
All right.
1209
02:15:39,213 --> 02:15:40,505
I'll tell you when.
1210
02:15:40,673 --> 02:15:43,549
I'd prefer you just
to give me a firm push.
1211
02:16:03,028 --> 02:16:05,988
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
1212
02:16:06,156 --> 02:16:08,490
That's quite exciting.
1213
02:16:09,868 --> 02:16:12,870
- It isn't stopping.
- No, we're all right.
1214
02:17:08,883 --> 02:17:10,884
Switzerland.
1215
02:17:43,834 --> 02:17:45,000
Hey!
1216
02:17:45,168 --> 02:17:47,503
Wo willst du hin?
Komm mal her.
1217
02:17:55,719 --> 02:17:58,805
Wo willst du denn hin?
Zeig mal deinen Ausweis.
1218
02:21:53,283 --> 02:21:54,283
Bartlett.
1219
02:22:11,134 --> 02:22:12,885
Alles auf den Boden.
1220
02:22:53,800 --> 02:22:58,470
- Where were you going, Cavendish?
- I, I hadn't quite decided.
1221
02:22:58,638 --> 02:23:01,265
What information were you
to collect on the way?
1222
02:23:01,433 --> 02:23:02,391
None.
1223
02:23:02,559 --> 02:23:05,144
What sabotage directions
did you receive?
1224
02:23:05,311 --> 02:23:07,646
What have you done with your papers?
1225
02:23:09,482 --> 02:23:12,818
- Papers?
- Forged papers and identity cards.
1226
02:23:12,986 --> 02:23:16,155
Don't be so stupid.
What did you do with them?
1227
02:23:16,322 --> 02:23:18,323
All I did was escape from a prison camp.
1228
02:23:18,491 --> 02:23:21,117
You'd do the same if you'd been
locked up for three years.
1229
02:23:22,578 --> 02:23:23,536
I wanted to get home.
1230
02:23:23,704 --> 02:23:26,080
I don't think
you'll see your wife again.
1231
02:23:26,248 --> 02:23:29,125
You've got the wrong man.
I'm not even married.
1232
02:23:29,293 --> 02:23:31,502
You're wearing
civilian clothes.
1233
02:23:32,838 --> 02:23:36,340
You're a spy.
Spies are being shot.
1234
02:23:36,508 --> 02:23:40,344
This is my uniform.
I had to recut it when I lost weight.
1235
02:23:42,014 --> 02:23:44,682
I dyed it with boot polish
to cover some oil smears
1236
02:23:44,850 --> 02:23:47,185
I picked up when I was shot down.
1237
02:23:57,820 --> 02:24:00,697
And you lost your insignia
over the years?
1238
02:24:00,865 --> 02:24:02,699
That's right.
1239
02:24:02,867 --> 02:24:05,202
Bringen Sie ihn
zu den anderen.
1240
02:24:07,955 --> 02:24:10,290
- Look...
- That's all, Cavendish.
1241
02:24:34,940 --> 02:24:36,941
Hello, boys.
1242
02:24:40,737 --> 02:24:42,738
Hello.
1243
02:24:44,950 --> 02:24:47,409
- Hello, Haynes.
- Hello, Cavendish.
1244
02:24:48,870 --> 02:24:51,413
I wish I could say I was happy
to see you again.
1245
02:24:51,581 --> 02:24:54,208
- Just picked up?
- Yes, this morning.
1246
02:25:12,059 --> 02:25:14,435
There's a trainer
out there I can fly.
1247
02:25:14,603 --> 02:25:17,230
- Any sentries?
- Yeah, it's gonna be a problem.
1248
02:26:25,172 --> 02:26:29,967
Colin, when I say go,
crank this clockwise.
1249
02:26:30,469 --> 02:26:32,136
When the engine catches,
don't move,
1250
02:26:32,304 --> 02:26:35,348
or you'll get a
mouth full of propeller.
1251
02:26:48,694 --> 02:26:49,694
Go!
1252
02:27:40,120 --> 02:27:42,203
Next stop, Switzerland!
1253
02:29:04,493 --> 02:29:07,995
- The Alps.
- Splendid.
1254
02:29:19,924 --> 02:29:24,302
Over this range, then 20 more
minutes and we've got it made.
1255
02:29:51,163 --> 02:29:54,873
- What is it? Petrol?
- I don't know. We're losing power.
1256
02:30:20,525 --> 02:30:23,110
Go that way! I'll follow.
1257
02:30:47,593 --> 02:30:48,718
Hendley?
1258
02:30:53,599 --> 02:30:55,600
Colin!
1259
02:30:59,395 --> 02:31:01,771
Stop! Don't shoot! Please!
1260
02:31:05,818 --> 02:31:10,113
Colin... I'm sorry
I fouled things up.
1261
02:31:11,449 --> 02:31:13,450
That's all right.
1262
02:31:14,452 --> 02:31:16,453
Thank you for...
1263
02:31:17,288 --> 02:31:20,248
getting me... out.
1264
02:33:01,306 --> 02:33:02,347
Los, aufstehen.
1265
02:33:11,440 --> 02:33:12,440
H�nde hoch.
1266
02:33:57,443 --> 02:33:59,944
Bonjour, messieurs.
Comment �a va? �a va bien?
1267
02:34:00,112 --> 02:34:01,071
Bonjour.
1268
02:34:01,238 --> 02:34:04,282
Comme d'habitude,
trois Pernod, n'est-ce pas?
1269
02:34:05,743 --> 02:34:07,744
Trois Pernod, Papa.
1270
02:34:22,634 --> 02:34:24,593
Caf� Suzette.
1271
02:34:25,762 --> 02:34:27,805
Oui.
1272
02:34:31,309 --> 02:34:34,978
- Et voil�, messieurs, les trois Pernod.
- Merci.
1273
02:34:35,146 --> 02:34:36,480
Deux...
1274
02:34:36,648 --> 02:34:38,899
Et trois. Et voil� de l'eau.
1275
02:34:39,067 --> 02:34:41,485
- Bon app�tit, messieurs.
- Merci.
1276
02:34:44,239 --> 02:34:47,532
Monsieur.
T�l�phone pour vous.
1277
02:34:48,617 --> 02:34:51,452
- T�l�phone pour moi?
- Oui, monsieur, t�l�phone.
1278
02:34:51,620 --> 02:34:52,662
Par ici.
1279
02:34:52,830 --> 02:34:54,831
Voil�, t�l�phone.
1280
02:34:55,332 --> 02:34:57,417
Merci.
1281
02:34:58,001 --> 02:35:02,672
Hello?
1282
02:35:39,709 --> 02:35:41,209
Resistance.
1283
02:35:41,377 --> 02:35:43,378
Resistance?
1284
02:35:43,796 --> 02:35:45,839
You are English?
1285
02:35:46,507 --> 02:35:48,175
I�m Australian.
1286
02:35:48,384 --> 02:35:51,052
- Dites-moi...
- You can speak English. I understand.
1287
02:35:51,220 --> 02:35:53,888
Bloody good.
I'm a British officer.
1288
02:35:54,055 --> 02:35:57,349
I've just escaped from a
prisoner-of-war camp in Germany.
1289
02:35:57,517 --> 02:36:01,061
I'm trying to make my way into Spain.
You understand me?
1290
02:36:01,229 --> 02:36:03,063
- Oui.
- Can you help me?
1291
02:36:07,235 --> 02:36:09,695
- I know someone who can.
- Bloody good.
1292
02:36:26,086 --> 02:36:29,088
Geheime Staatspolizei.
Ihren Ausweis, bitte.
1293
02:36:32,593 --> 02:36:34,761
- Fran�ais?
- Jawohl.
1294
02:36:34,929 --> 02:36:38,097
- Commer�ant?
- Mais oui. Parlez-vous fran�ais?
1295
02:36:38,265 --> 02:36:40,934
- Un peu.
- Votre accent est tr�s bon.
1296
02:36:41,101 --> 02:36:44,604
Je l'ai �tudi� dans l'�cole sup�rieure.
1297
02:36:48,108 --> 02:36:50,276
Tr�s bien. Passez.
1298
02:36:50,444 --> 02:36:52,862
Au revoir, monsieur. Au revoir.
1299
02:36:54,240 --> 02:36:56,449
- Good luck.
- Thank you.
1300
02:37:00,870 --> 02:37:02,120
Halt!
1301
02:37:10,296 --> 02:37:13,632
Zwei vom Lager sind get�rmt. Engl�nder.
1302
02:37:23,309 --> 02:37:24,601
Los!
1303
02:37:25,645 --> 02:37:27,104
Alles einsteigen.
1304
02:37:27,605 --> 02:37:28,897
Einsteigen.
1305
02:38:02,347 --> 02:38:04,347
Halt! Halt!
1306
02:38:44,387 --> 02:38:46,764
Stehen bleiben! H�nde hoch!
1307
02:38:48,892 --> 02:38:51,852
- Was soll das?
- You are English.
1308
02:38:52,020 --> 02:38:53,187
Engl�nder?
1309
02:38:53,355 --> 02:38:55,314
Sie drohen mir mit einer Pistole?
1310
02:38:55,482 --> 02:38:58,442
- Nehmen Sie die weg.
- Ach, Sie sind Deutscher?
1311
02:38:58,610 --> 02:39:01,862
- Selbstverst�ndlich.
- Schon gut. Entschuldigung.
1312
02:39:33,227 --> 02:39:35,228
Herr Bartlett?
1313
02:39:41,068 --> 02:39:44,695
- Ich hei�e Fr�hlich.
- Your German is good.
1314
02:39:45,279 --> 02:39:47,572
And I hear also your French.
1315
02:39:49,450 --> 02:39:52,411
Your arms... up!
1316
02:40:06,259 --> 02:40:08,260
Ausgezeichnet!
1317
02:40:28,655 --> 02:40:30,656
Herr Bartlett...
1318
02:40:31,283 --> 02:40:33,617
and Herr MacDonald.
1319
02:40:36,496 --> 02:40:38,539
We are together again.
1320
02:40:39,124 --> 02:40:43,169
You are going to wish
you had never put us to so much trouble.
1321
02:40:59,185 --> 02:41:02,687
- What's troubling you, Roger?
- I'm just a little surprised.
1322
02:41:02,855 --> 02:41:06,357
I expected either a long stay
or a very short trip.
1323
02:41:06,525 --> 02:41:08,485
Yes.
1324
02:41:08,652 --> 02:41:10,987
I have to admit,
I'm a little worried, though.
1325
02:41:11,155 --> 02:41:13,698
I hope to God I haven't
blotted 70-odd ledgers.
1326
02:41:13,866 --> 02:41:16,034
Och, no, no.
1327
02:41:16,202 --> 02:41:19,870
We're all over 21,
footloose and fancy-free.
1328
02:41:20,038 --> 02:41:22,873
We'd never have got as far
as we did without you, Roger.
1329
02:41:23,082 --> 02:41:26,877
For what it's worth,
I think you did a damn good job.
1330
02:41:27,045 --> 02:41:29,838
- I think we all do.
- Yes.
1331
02:42:08,085 --> 02:42:09,377
Was ist los? Wo sind wir?
1332
02:42:09,545 --> 02:42:13,256
All right. You can get out now.
Stretch your legs for five minutes.
1333
02:42:13,423 --> 02:42:16,884
It will take hours
before you reach the camp.
1334
02:42:37,822 --> 02:42:42,117
You know, Mac, all this,
the organization, tunneling,
1335
02:42:42,285 --> 02:42:46,454
Tom and Harry,
kept me alive.
1336
02:42:46,622 --> 02:42:48,623
And even though we...
1337
02:42:49,959 --> 02:42:52,252
I've never been happier.
1338
02:42:53,129 --> 02:42:55,422
You know, Mac...
1339
02:43:35,502 --> 02:43:38,630
Eleven of your men
are being returned today.
1340
02:43:38,797 --> 02:43:42,467
- Who?
- I do not have that information.
1341
02:43:42,885 --> 02:43:45,011
I...
1342
02:43:45,471 --> 02:43:50,183
I am directed by a higher authority
to inform you that...
1343
02:43:51,310 --> 02:43:54,687
50 of your officers
were shot while escaping.
1344
02:43:56,190 --> 02:43:57,357
Shot?
1345
02:43:58,692 --> 02:44:02,362
Their... personal effects
will be returned.
1346
02:44:05,531 --> 02:44:07,032
How many of them were wounded?
1347
02:44:09,202 --> 02:44:12,579
Here are the names... of the dead.
1348
02:44:16,209 --> 02:44:17,918
How many of the 50 were wounded?
1349
02:44:19,837 --> 02:44:24,800
None.
They, the higher authority...
1350
02:44:25,802 --> 02:44:28,345
only directs me to inform you that...
1351
02:44:31,265 --> 02:44:33,308
that 50 men were...
1352
02:44:39,314 --> 02:44:40,439
I see.
1353
02:44:42,567 --> 02:44:44,610
Addison, John.
1354
02:44:44,778 --> 02:44:46,612
Alladale, Peter.
1355
02:44:46,780 --> 02:44:48,781
Bancroft, Edward.
1356
02:44:48,949 --> 02:44:51,033
Bartlett, Roger.
1357
02:44:51,201 --> 02:44:53,160
Cavendish, Dennis.
1358
02:44:53,370 --> 02:44:55,413
Eldridge, David.
1359
02:44:56,164 --> 02:44:58,165
Felton, William.
1360
02:44:59,126 --> 02:45:01,127
Fanshaw, Arthur.
1361
02:46:00,602 --> 02:46:02,936
- Ici?
- Oui, monsieur. C'est ici.
1362
02:46:03,104 --> 02:46:04,772
Alors, au revoir.
1363
02:46:04,939 --> 02:46:07,941
- Merci beaucoup, monsieur.
- Pas de quoi. Au revoir.
1364
02:46:08,109 --> 02:46:10,861
- Au revoir.
- Bonne chance.
1365
02:46:25,167 --> 02:46:27,126
I am your guide, se�or.
1366
02:46:27,294 --> 02:46:29,462
For Spain?
1367
02:46:29,630 --> 02:46:31,464
Espa�a.
1368
02:46:50,942 --> 02:46:53,527
- Glad to see you're all safe.
- Thank you, sir.
1369
02:46:53,694 --> 02:46:56,071
- How many have been brought back?
- You're the first.
1370
02:46:56,239 --> 02:46:58,073
- Do you know how many got away?
- Not yet.
1371
02:46:59,534 --> 02:47:00,784
What happened to Blythe?
1372
02:47:02,370 --> 02:47:04,579
He didn't make it, sir.
1373
02:47:04,747 --> 02:47:07,040
Roger was right about that.
1374
02:47:07,834 --> 02:47:10,168
I'm afraid Roger didn't make it, either.
1375
02:47:13,089 --> 02:47:17,134
I've just posted the list.
They shot... 50.
1376
02:47:17,760 --> 02:47:19,760
The Gestapo murdered them.
1377
02:47:21,012 --> 02:47:24,557
Fifty?
MacDonald, Ashley-Pitt?
1378
02:47:25,058 --> 02:47:27,601
- Yes.
- Danny and Willie?
1379
02:47:27,769 --> 02:47:29,603
No, they're not on the list.
1380
02:47:30,272 --> 02:47:35,568
- Haynes?
- Yes. I'm sorry.
1381
02:47:37,612 --> 02:47:40,948
Roger's idea was to get back at
the enemy the hardest way he could.
1382
02:47:41,116 --> 02:47:43,534
Mess up the works.
1383
02:47:43,702 --> 02:47:46,829
From what we've heard here,
I think he did exactly that.
1384
02:47:47,289 --> 02:47:49,456
Do you think
it was worth the price?
1385
02:47:50,542 --> 02:47:53,126
That depends on
your point of view, Hendley.
1386
02:47:56,255 --> 02:47:57,630
Yes, sir.
1387
02:48:11,103 --> 02:48:47,429
Achtung!
1388
02:48:47,597 --> 02:48:51,642
He is not to be saluted.
He's no longer in command.
1389
02:48:59,233 --> 02:49:01,692
The job just didn't
work out?
1390
02:49:01,860 --> 02:49:05,321
- You were lucky, Hilts.
- Lucky? Because I didn't...
1391
02:49:07,616 --> 02:49:08,616
How many?
1392
02:49:09,326 --> 02:49:10,326
Fifty.
1393
02:49:12,663 --> 02:49:17,959
It looks, after all, as if
you will see Berlin before I do.
1394
02:50:10,385 --> 02:50:12,428
Sir.
1395
02:50:19,185 --> 02:50:20,561
Hey, Hilts!
1396
02:50:21,305 --> 02:51:21,223
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7466s
Help other users to choose the best subtitles
1397
02:51:21,273 --> 02:51:25,823
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
108834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.