Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,748 --> 00:03:09,206
The feast.
2
00:03:12,456 --> 00:03:16,665
I want to make a good impression.
3
00:07:20,623 --> 00:07:22,206
Glenda!
4
00:07:26,790 --> 00:07:28,790
She was worried you weren't coming.
5
00:07:35,623 --> 00:07:36,956
You're late.
6
00:07:37,331 --> 00:07:41,081
We're a long way from town,
but I did send directions.
7
00:07:41,706 --> 00:07:43,081
Did you follow them?
8
00:07:44,123 --> 00:07:46,956
Doesn't matter, you're here now.
9
00:07:48,081 --> 00:07:49,373
Come on.
10
00:08:04,248 --> 00:08:05,331
Fuck!
11
00:08:08,748 --> 00:08:12,831
You're expected to prepare
the food, serve, clear the plates.
12
00:08:12,915 --> 00:08:15,790
My husband doesn't realize
how much work he creates
13
00:08:15,873 --> 00:08:18,123
by inviting guests over for dinner.
14
00:08:18,206 --> 00:08:20,956
I've been planning this for days
15
00:08:21,415 --> 00:08:25,248
and when lynwen said
she wasn't free to help...
16
00:08:26,831 --> 00:08:29,248
Lynwen holds you in high esteem.
17
00:08:30,040 --> 00:08:32,373
You're not going to let her down,
are you?
18
00:08:33,330 --> 00:08:34,623
Good.
19
00:08:34,705 --> 00:08:36,080
Fuck!
20
00:08:36,165 --> 00:08:38,580
Guto, did you stack the logs in the shed?
21
00:08:38,665 --> 00:08:40,498
I want to make a good impression!
22
00:08:44,665 --> 00:08:47,540
We'd better start.
There's a lot to do.
23
00:09:29,623 --> 00:09:32,456
I was hoping you'd be here
when the courier came.
24
00:09:33,415 --> 00:09:36,706
The local supermarket is fine
for everyday items,
25
00:09:36,790 --> 00:09:40,331
but you won't find bok choy
on its shelves.
26
00:09:41,665 --> 00:09:43,165
Go and set the table.
27
00:09:43,248 --> 00:09:45,540
You'll find the tablecloth by the door.
28
00:11:47,623 --> 00:11:51,665
These have been ironed,
the knives and forks are in the drawer.
29
00:11:53,290 --> 00:11:54,790
What's that?
30
00:11:55,623 --> 00:11:56,956
Mud?
31
00:11:58,998 --> 00:12:00,373
Dirt?
32
00:12:01,748 --> 00:12:04,040
If you've marked it, I'll...
33
00:12:08,165 --> 00:12:09,915
Bastard dry cleaner!
34
00:12:10,748 --> 00:12:12,040
Fuck!
35
00:13:31,665 --> 00:13:35,331
This will have to do.
It was my mother's.
36
00:13:36,456 --> 00:13:41,456
Gweirydd, I haven't even unpacked
the ingredients yet. Go!
37
00:13:43,290 --> 00:13:44,665
Who is she?
38
00:13:45,665 --> 00:13:48,956
Cadi. She's working for us tonight.
39
00:13:50,873 --> 00:13:51,873
No lynwen?
40
00:13:51,956 --> 00:13:56,998
Lynwen's father became ill
earlier in the week.
41
00:13:58,415 --> 00:14:00,123
I won't need dinner.
42
00:14:01,456 --> 00:14:05,248
Your father will expect you
to join us at the table.
43
00:14:05,998 --> 00:14:09,540
My diet has been designed
especially for me.
44
00:14:09,623 --> 00:14:11,498
I've been following it for two weeks.
45
00:14:11,581 --> 00:14:12,956
Eat what you want.
46
00:14:13,040 --> 00:14:17,790
But if you expect your father to keep
financing this triathlon business...
47
00:14:17,873 --> 00:14:20,873
You'd better come to the table
when his guests arrive.
48
00:14:23,623 --> 00:14:26,206
Cadi, the table.
49
00:14:30,081 --> 00:14:31,331
Out.
50
00:16:07,581 --> 00:16:08,873
Fuck!
51
00:17:58,498 --> 00:18:00,706
I didn't say anything about flowers.
52
00:18:02,165 --> 00:18:04,373
And the glasses don't match.
53
00:18:07,581 --> 00:18:10,123
No, leave them.
54
00:18:11,665 --> 00:18:12,873
They'll have to do.
55
00:18:21,373 --> 00:18:23,623
I didn't keep many things
after my mother.
56
00:18:24,831 --> 00:18:29,206
Her favorite dress, hairbrush...
57
00:18:32,248 --> 00:18:36,540
But when we decided to demolish
the farm, it was a different story.
58
00:18:37,706 --> 00:18:41,290
That old table cloth, blankets...
59
00:18:42,373 --> 00:18:47,040
I kept everything in storage for two years
while this house was being built.
60
00:18:50,706 --> 00:18:52,165
But...
61
00:18:53,540 --> 00:18:55,540
The things I kept...
62
00:18:56,415 --> 00:18:59,540
They don't suit the place now.
63
00:19:00,456 --> 00:19:02,248
They feel primitive.
64
00:19:21,040 --> 00:19:22,665
Do you want a taste?
65
00:19:37,290 --> 00:19:40,165
Guto used to love this stuff
when he was little.
66
00:19:41,165 --> 00:19:43,998
Mango, pineapple...
67
00:19:45,456 --> 00:19:51,498
I spent the first five years of his life
cutting fruit into small pieces.
68
00:20:02,123 --> 00:20:04,581
I guess you know who my husband is.
69
00:20:06,998 --> 00:20:09,081
Your member of parliament.
70
00:20:11,248 --> 00:20:15,165
Naturally, we spend
most of the year in London,
71
00:20:15,623 --> 00:20:17,540
but we return regularly.
72
00:20:32,706 --> 00:20:34,040
Towel, quickly!
73
00:20:36,831 --> 00:20:38,040
Thank you.
74
00:20:38,331 --> 00:20:39,581
Supper.
75
00:20:40,040 --> 00:20:41,290
What's wrong?
76
00:20:41,373 --> 00:20:43,248
Haven't you seen a gun before?
77
00:20:44,248 --> 00:20:47,248
Your assistant for the night, yes?
78
00:20:48,248 --> 00:20:51,581
God only knows why she needs help
preparing supper for seven people.
79
00:20:51,665 --> 00:20:55,373
I'd like to see you prepare
a three-course meal.
80
00:20:58,998 --> 00:21:01,540
I take it you have the honor
of skinning them?
81
00:21:13,498 --> 00:21:16,165
Where are you going?
82
00:21:19,456 --> 00:21:20,831
What's wrong?
83
00:21:22,956 --> 00:21:24,498
He shot them.
84
00:21:26,456 --> 00:21:27,831
Two rabbits.
85
00:21:28,831 --> 00:21:30,123
More than one?
86
00:21:32,415 --> 00:21:34,498
He'll be boasting about this for weeks.
87
00:21:38,206 --> 00:21:40,415
That's why my father enjoys coming here.
88
00:21:42,790 --> 00:21:45,665
To kill innocent creatures.
89
00:21:49,623 --> 00:21:51,623
You're safe to go back inside.
90
00:21:53,165 --> 00:21:57,081
The only people my father really wants
to shoot are his political opponents
91
00:21:57,165 --> 00:21:58,706
and his parents.
92
00:22:00,706 --> 00:22:03,790
My father had a very unhappy childhood.
93
00:22:16,373 --> 00:22:18,331
You've got something on your shirt.
94
00:22:41,081 --> 00:22:44,540
Lynwen serves rabbit at the pub regularly.
95
00:22:44,623 --> 00:22:47,915
I assumed you'd be familiar
with the job.
96
00:22:50,165 --> 00:22:52,456
Don't tell me you're a vegetarian.
97
00:22:55,081 --> 00:22:56,581
Are you ill?
98
00:22:58,706 --> 00:23:00,165
Pregnant?
99
00:23:03,081 --> 00:23:06,498
Luckily I've done this before.
100
00:23:07,248 --> 00:23:09,956
I didn't have a choice
when I was a girl on the farm.
101
00:23:12,581 --> 00:23:15,790
There's a white blouse
in my wardrobe you can borrow.
102
00:25:34,581 --> 00:25:39,373
You'd better watch out.
103
00:25:45,373 --> 00:25:47,956
That county councilor phoned again.
104
00:25:49,165 --> 00:25:51,540
He thinks you're avoiding him.
105
00:25:54,040 --> 00:25:55,540
He's right.
106
00:26:02,623 --> 00:26:04,831
Those papers arrived for you.
107
00:26:06,581 --> 00:26:08,123
More reading...
108
00:26:09,915 --> 00:26:11,665
But that's the nature of the job.
109
00:26:15,373 --> 00:26:16,956
It's not a job, glenda.
110
00:26:17,665 --> 00:26:19,290
It's a privilege.
111
00:26:45,873 --> 00:26:49,706
I'm sorry if I scared you earlier.
112
00:26:58,748 --> 00:27:01,123
Can we be friends, cadi?
113
00:27:05,123 --> 00:27:07,165
I want to be your friend.
114
00:27:26,081 --> 00:27:29,081
You'd better watch out...
115
00:27:31,165 --> 00:27:35,498
Walking down the street
seeing your curly head of hair...
116
00:27:36,040 --> 00:27:39,623
You wake with a smile
from a beautiful sleep...
117
00:27:40,206 --> 00:27:45,790
King of the crows
with your lively eyes...
118
00:27:46,706 --> 00:27:53,665
Oh, my sweet
you'd better watch out
119
00:27:54,498 --> 00:27:56,165
where did you hear that?
120
00:27:56,831 --> 00:28:00,040
I haven't heard that song
since... well...
121
00:28:01,373 --> 00:28:02,373
My mother.
122
00:28:04,373 --> 00:28:08,581
You'd better watch out...
123
00:28:08,665 --> 00:28:12,040
Oh, lovely girl
you'd better watch out
124
00:28:12,123 --> 00:28:18,706
you'd better watch out
mischievous child
125
00:28:18,790 --> 00:28:20,831
you'd better watch out
126
00:28:24,498 --> 00:28:25,790
you have a nice voice.
127
00:28:27,623 --> 00:28:29,748
You talked about starting a choir, glenda.
128
00:28:30,206 --> 00:28:32,331
Maybe cadi could be your first recruit.
129
00:28:32,623 --> 00:28:35,290
We'll need something
to light the candles, gwyn.
130
00:28:35,665 --> 00:28:36,748
Fire.
131
00:28:39,998 --> 00:28:43,706
I'd better get myself ready.
132
00:29:39,748 --> 00:29:41,540
I need to borrow your lighter.
133
00:29:43,706 --> 00:29:48,456
If you take my lighter, gwyn,
how will I light my spliffs?
134
00:29:50,040 --> 00:29:52,790
I know you've given up that nonsense.
135
00:29:53,415 --> 00:29:55,748
Because you've been checking up on me?
136
00:29:58,165 --> 00:30:03,248
Your mother and I don't want
to treat you like this, guto.
137
00:30:05,415 --> 00:30:07,623
No, you're doing it for my benefit.
138
00:30:09,206 --> 00:30:10,331
Thanks.
139
00:30:13,165 --> 00:30:15,540
What else were we supposed to do?
140
00:30:17,623 --> 00:30:23,665
Your girlfriend called to tell us
you were lying on the kitchen floor
141
00:30:23,748 --> 00:30:25,456
with a needle in your arm.
142
00:30:29,415 --> 00:30:36,665
You can return to London
when you've shown us you've grown up.
143
00:30:45,915 --> 00:30:47,956
Sorry I've disappointed you.
144
00:30:55,915 --> 00:30:58,040
I don't want to have
this conversation now, guto.
145
00:31:00,831 --> 00:31:06,081
Two sons - both have brought
shame on the family.
146
00:31:08,123 --> 00:31:12,290
Maybe you should shoulder
some of the blame, dad.
147
00:32:50,040 --> 00:32:51,331
Gweirydd?
148
00:32:59,498 --> 00:33:00,373
Drink?
149
00:33:00,456 --> 00:33:02,290
- Where's gweirydd?
- Why?
150
00:33:03,790 --> 00:33:04,915
Cadi?
151
00:33:06,165 --> 00:33:07,206
Cadi?
152
00:33:10,123 --> 00:33:11,665
Have you seen gweirydd?
153
00:33:11,748 --> 00:33:14,581
No. Why?
154
00:33:16,623 --> 00:33:18,123
No reason.
155
00:33:45,540 --> 00:33:47,706
My mother said you work
at the red lion.
156
00:33:51,040 --> 00:33:53,290
Did you know my grandparents?
157
00:33:56,581 --> 00:33:57,998
They lived here...
158
00:34:01,665 --> 00:34:03,415
When the place was still a farm.
159
00:34:14,331 --> 00:34:16,206
You don't say much, do you?
160
00:34:20,998 --> 00:34:22,081
Sorry.
161
00:34:24,956 --> 00:34:26,415
Don't apologize.
162
00:34:28,498 --> 00:34:30,790
Everyone else I know talks non-stop
163
00:34:32,373 --> 00:34:35,123
even when they don't have
anything of value to say.
164
00:34:49,956 --> 00:34:52,331
Have you thought of moving away
from this place?
165
00:34:53,706 --> 00:34:54,831
Why?
166
00:35:01,581 --> 00:35:07,956
Well... clubs, bands, parties...
167
00:35:10,581 --> 00:35:13,165
I couldn't live anywhere
other than a big city.
168
00:35:15,498 --> 00:35:17,665
London is my home.
169
00:35:19,956 --> 00:35:21,290
But you're here now.
170
00:35:24,331 --> 00:35:25,498
Not for long.
171
00:35:35,290 --> 00:35:36,290
Listen...
172
00:35:39,956 --> 00:35:42,123
What do you do when you go out
with friends?
173
00:35:44,581 --> 00:35:48,498
Drink cans, vodka?
174
00:35:55,790 --> 00:35:57,748
My parents are so full-on...
175
00:36:00,415 --> 00:36:02,040
So intense.
176
00:36:04,415 --> 00:36:07,540
If I don't take something before long,
I might kill them.
177
00:36:18,206 --> 00:36:20,206
Do you think you can help me out?
178
00:39:06,331 --> 00:39:09,081
Does glenda know you're slacking?
179
00:39:09,706 --> 00:39:12,123
After all, the devil makes work
for idle hands.
180
00:39:13,206 --> 00:39:15,248
For fuck's sake!
181
00:39:16,123 --> 00:39:17,165
Fuck!
182
00:39:17,623 --> 00:39:18,790
Euros!
183
00:39:19,415 --> 00:39:20,581
I'm sorry, gwyn.
184
00:39:20,665 --> 00:39:22,248
Don't worry.
185
00:39:22,665 --> 00:39:24,081
A wonderful cabernet sauvignon.
186
00:39:24,165 --> 00:39:25,665
I bought it for tonight.
187
00:39:25,748 --> 00:39:28,290
We have plenty of wine in the house.
188
00:39:28,373 --> 00:39:30,456
Cadi, clear this mess, will you?
189
00:39:30,540 --> 00:39:31,665
Come in.
190
00:40:57,206 --> 00:41:01,081
Forgive me, I heard the car,
but I was still getting ready.
191
00:41:01,498 --> 00:41:03,331
Vintage, 2009.
192
00:41:03,415 --> 00:41:05,248
I wasn't holding the bottle tight enough.
193
00:41:05,331 --> 00:41:06,665
Oh, what a waste!
194
00:41:06,748 --> 00:41:08,040
The shoes got the worst of it.
195
00:41:08,123 --> 00:41:09,956
Via condotti, Rome.
196
00:41:10,040 --> 00:41:11,915
Give them to me to dry.
197
00:41:12,415 --> 00:41:14,123
Italian leather, glenda.
198
00:41:14,206 --> 00:41:16,123
I might as well try.
199
00:41:16,206 --> 00:41:18,665
Give me your socks, too.
200
00:41:18,748 --> 00:41:23,040
Guto, get a pair of socks
for Euros, clean ones.
201
00:41:23,123 --> 00:41:24,540
I don't want to impose.
202
00:41:24,623 --> 00:41:27,373
Don't be silly, you're a guest.
203
00:41:29,748 --> 00:41:32,498
Cadi, take the canapรฉs over.
204
00:41:43,415 --> 00:41:45,498
Everything looks so delicious.
205
00:41:46,040 --> 00:41:47,331
Where to start?
206
00:41:52,540 --> 00:41:54,165
I hope you like fish.
207
00:41:54,248 --> 00:41:56,665
Golden grey mullet, Euros.
208
00:41:56,748 --> 00:41:58,915
I lobbied for steak, of course.
209
00:41:58,998 --> 00:42:02,456
Don't pretend that you're fussy
about what you eat.
210
00:42:02,540 --> 00:42:06,748
Although, for once, gwyn has made
his contribution to the feast tonight.
211
00:42:08,373 --> 00:42:09,581
You managed to shoot one?
212
00:42:10,415 --> 00:42:11,415
Two.
213
00:42:11,873 --> 00:42:14,373
I'd been out for a couple of hours...
214
00:42:15,831 --> 00:42:20,206
When I saw one leap towards the bank.
215
00:42:21,040 --> 00:42:23,040
I sat there quietly.
216
00:42:23,956 --> 00:42:25,998
And just before I fired the gun...
217
00:42:26,998 --> 00:42:29,081
Another one showed its face.
218
00:42:29,748 --> 00:42:31,165
And then a third.
219
00:42:31,248 --> 00:42:32,331
A fourth.
220
00:42:32,623 --> 00:42:34,998
- A family of the little bastards!
- Bang, bang!
221
00:42:37,248 --> 00:42:38,248
Euros.
222
00:42:38,623 --> 00:42:41,873
White socks?
What's wrong with you?
223
00:42:41,956 --> 00:42:44,956
I would have brought
a variety of colors if you'd only asked.
224
00:42:45,040 --> 00:42:46,915
- Guto.
- It doesn't matter.
225
00:42:46,998 --> 00:42:48,790
Nobody will know apart from us.
226
00:42:48,873 --> 00:42:50,415
Excuse me.
227
00:42:54,790 --> 00:42:56,706
Go and find your brother.
228
00:43:11,623 --> 00:43:15,040
It's time for you to come
to laugh at Euros' jokes.
229
00:43:19,290 --> 00:43:24,331
If we laugh hard enough,
maybe he'll open his wallet again.
230
00:43:28,165 --> 00:43:30,831
At least we'll inherit
the fortune one day.
231
00:43:33,498 --> 00:43:35,873
Mom and dad aren't going to die.
232
00:43:37,831 --> 00:43:41,206
They'll stalk
the face of the earth for ages...
233
00:43:42,748 --> 00:43:44,415
Like vampires.
234
00:43:59,040 --> 00:44:02,915
Fuck it - if both of us say we're leaving,
they won't be able to stop us.
235
00:44:02,998 --> 00:44:04,415
How, guto?
236
00:44:06,456 --> 00:44:09,415
We could walk into town...
Get a ride from someone.
237
00:44:09,998 --> 00:44:12,123
Maybe cadi could take us?
238
00:44:16,331 --> 00:44:18,081
I saw you in the forest.
239
00:44:21,956 --> 00:44:23,790
Did she let you touch her?
240
00:44:25,831 --> 00:44:28,623
- What are you talking about?
- Did you use your fingers?
241
00:44:29,998 --> 00:44:32,290
- You're fucking sick.
- Tongue - in and out?
242
00:44:32,373 --> 00:44:35,415
Forget it.
You deserve to be here.
243
00:44:35,498 --> 00:44:36,623
Freak!
244
00:45:13,373 --> 00:45:17,290
There's a feast awaiting us.
245
00:45:22,581 --> 00:45:28,706
The red triangles represent
the sites that are yet to be explored.
246
00:45:28,790 --> 00:45:33,415
Yellow - the sites
that haven't shown potential.
247
00:45:33,831 --> 00:45:36,540
And green sites where minerals
248
00:45:36,623 --> 00:45:39,206
and valuable metals
have been discovered already.
249
00:45:39,290 --> 00:45:41,873
And the black square
is this house, right?
250
00:45:42,956 --> 00:45:45,081
You've been very supportive
of our enterprise.
251
00:45:45,790 --> 00:45:47,790
This house is testimony to that.
252
00:45:50,206 --> 00:45:51,956
What about the blue triangle?
253
00:45:52,998 --> 00:45:56,248
A site where the exploratory work
has been postponed.
254
00:45:56,540 --> 00:45:59,040
One of our workers
became ill there this morning.
255
00:45:59,123 --> 00:46:01,165
But the work will continue?
256
00:46:05,165 --> 00:46:10,831
The drill went deeper than usual
and we've discovered...
257
00:46:11,123 --> 00:46:12,123
This.
258
00:46:14,665 --> 00:46:17,165
There's no record of caves in the area.
259
00:46:17,248 --> 00:46:22,915
It contradicts
all the geological information we have.
260
00:46:23,415 --> 00:46:27,998
We're organizing a team of climbers
to go there to find out more.
261
00:46:28,415 --> 00:46:30,831
And this site is... what?
262
00:46:30,915 --> 00:46:34,581
30 meters from the border between our land
and iori and mair's farm?
263
00:46:34,665 --> 00:46:38,456
23 meters to be precise, yes.
264
00:46:41,123 --> 00:46:45,290
The company appreciates
your commitment to our work.
265
00:46:45,790 --> 00:46:47,581
And I appreciate the company.
266
00:46:49,581 --> 00:46:52,040
A little something to tide you over.
267
00:46:55,665 --> 00:46:56,748
On cue.
268
00:47:00,748 --> 00:47:03,831
Mair! Welcome!
269
00:47:04,206 --> 00:47:06,123
Thank you for the invitation.
270
00:47:06,498 --> 00:47:10,040
Sorry it's taken so long
to arrange a date.
271
00:47:10,123 --> 00:47:12,248
Mair, it's been too long.
272
00:47:12,331 --> 00:47:13,998
I don't think you know Euros.
273
00:47:14,081 --> 00:47:16,540
Euros, mair; Mair, Euros.
274
00:47:16,623 --> 00:47:17,915
- It's a pleasure.
- Hello.
275
00:47:18,373 --> 00:47:21,623
Where's iori? Not ill, I hope?
276
00:47:21,706 --> 00:47:24,165
A car has gone into the lake.
277
00:47:24,248 --> 00:47:28,123
I don't know if it lost control,
crashed, or...
278
00:47:28,831 --> 00:47:30,331
The police are there now.
279
00:47:30,665 --> 00:47:31,873
Awful.
280
00:47:31,956 --> 00:47:38,248
Iori offered to fetch the tractor
to pull the vehicle out, so here I am.
281
00:47:38,831 --> 00:47:42,748
Come in.
There's a feast awaiting us.
282
00:47:53,831 --> 00:47:57,790
Cadi, come and take mair's coat.
283
00:47:59,123 --> 00:48:02,831
Mair, this is cadi.
She works for lynwen at the red lion.
284
00:48:03,290 --> 00:48:05,123
You probably know each other.
285
00:48:05,540 --> 00:48:07,331
You used to go to the chapel.
286
00:48:07,915 --> 00:48:11,248
Oh, is there a non-believer in our midst?
287
00:48:13,040 --> 00:48:15,040
I was sorry for your loss.
288
00:48:18,456 --> 00:48:21,915
Go and prepare the first course.
I'll be over soon.
289
00:48:21,998 --> 00:48:25,415
I'm sure you must be thirsty, mair.
Red or white?
290
00:48:25,498 --> 00:48:26,873
Water, please.
291
00:49:40,665 --> 00:49:42,206
I feel awful.
292
00:49:42,290 --> 00:49:44,873
I didn't know cadi had suffered
such a loss.
293
00:49:44,956 --> 00:49:49,748
Her father, he was working with
the company building the wind turbines.
294
00:49:49,831 --> 00:49:53,790
He was carrying parts on his lorry
when the brakes failed.
295
00:49:53,873 --> 00:49:55,373
Good evening.
296
00:49:55,456 --> 00:49:57,665
Gweirydd, how are you?
297
00:49:57,748 --> 00:49:58,956
Very well, thank you.
298
00:49:59,040 --> 00:50:01,081
You remember mair?
299
00:50:01,165 --> 00:50:03,540
- Mrs. Bowen.
- Mair, please.
300
00:50:03,623 --> 00:50:07,040
I've seen you racing
along the roads on your bike.
301
00:50:07,123 --> 00:50:10,665
I don't know how you climb
the hill to cwmoernant.
302
00:50:10,748 --> 00:50:11,831
It's so steep!
303
00:50:11,915 --> 00:50:13,540
Sweat, perseverance.
304
00:50:13,623 --> 00:50:17,373
Gweirydd is competing
in a triathlon, mair.
305
00:50:17,456 --> 00:50:19,498
That's why you've given up
being a doctor.
306
00:50:20,206 --> 00:50:22,790
I heard you're no longer working
at the hospital.
307
00:50:23,540 --> 00:50:28,081
It must be a huge commitment
to prepare for a race like that.
308
00:50:28,165 --> 00:50:32,790
He'll resume his career
once he's completed the challenge.
309
00:50:33,456 --> 00:50:37,373
Mair, come and see the house.
I'm so pleased with it.
310
00:50:37,456 --> 00:50:40,623
I take every opportunity
to show people around.
311
00:50:48,206 --> 00:50:52,873
The architect was keen to source
the best materials.
312
00:50:53,331 --> 00:50:57,540
He tried to buy locally,
but it wasn't always possible.
313
00:50:57,623 --> 00:51:01,165
This is where I come to relax,
meditate.
314
00:51:07,331 --> 00:51:09,206
Stunning, isn't it?
315
00:51:16,331 --> 00:51:17,581
It's...
316
00:51:21,165 --> 00:51:22,456
Different.
317
00:51:24,790 --> 00:51:27,290
Life in the city is so frantic.
318
00:51:28,081 --> 00:51:33,623
It's so nice to escape to a room
like this to... breathe.
319
00:51:41,498 --> 00:51:42,998
It's like a cell.
320
00:51:48,748 --> 00:51:52,540
It's a retreat,
a retreat from the world.
321
00:51:56,873 --> 00:51:58,248
Everything all right, cadi?
322
00:51:58,665 --> 00:51:59,831
The sage.
323
00:52:01,331 --> 00:52:03,081
By the back door.
324
00:52:03,373 --> 00:52:05,456
Be a love and get it, will you?
325
00:52:14,415 --> 00:52:18,081
We're having rabbit
with a tropical fruit salsa to start.
326
00:52:18,540 --> 00:52:21,706
Gwyn is bound to tell you
he shot the rabbits himself!
327
00:52:33,956 --> 00:52:35,248
Glenda...
328
00:52:37,706 --> 00:52:39,081
Are you all right?
329
00:52:44,831 --> 00:52:48,623
Yes, fine.
330
00:52:49,915 --> 00:52:51,248
Come.
331
00:55:07,206 --> 00:55:11,998
She mustn't be awakened
332
00:55:16,998 --> 00:55:19,873
don't wait for us. Eat!
333
00:55:19,956 --> 00:55:21,540
Lovely, thank you.
334
00:55:35,790 --> 00:55:39,123
You'll find gweirydd's food
in the red box in the fridge.
335
00:55:44,873 --> 00:55:49,331
What's on the menu tonight?
Something tasty?
336
00:55:58,165 --> 00:56:03,456
Pomegranate is a miracle food.
If you don't like it...
337
00:56:04,165 --> 00:56:08,706
No, it's important to try new things.
338
00:56:08,790 --> 00:56:11,415
The rabbit is superb, glenda.
339
00:56:11,915 --> 00:56:13,290
I shot it!
340
00:56:14,123 --> 00:56:17,290
And I cooked it!
Thank you, Euros.
341
00:56:20,790 --> 00:56:22,415
Does iori still shoot?
342
00:56:23,748 --> 00:56:26,623
He hasn't been out recently, no.
343
00:56:26,706 --> 00:56:29,248
Tell him not to leave it too long.
344
00:56:30,165 --> 00:56:34,123
You need a good eye,
but practice makes perfect.
345
00:56:34,956 --> 00:56:40,040
Running the farm must be
a full-time job for iori.
346
00:56:41,206 --> 00:56:44,665
I'm sure it is, but everyone
should find time to relax.
347
00:56:44,748 --> 00:56:46,040
It's important.
348
00:56:46,123 --> 00:56:47,915
I learned that the hard way.
349
00:56:47,998 --> 00:56:51,248
If I hadn't had that scare with my heart,
I'd still be working incessantly.
350
00:56:52,290 --> 00:56:55,165
- Did you have a heart attack, gwyn?
- Yes, I was very worried.
351
00:56:55,248 --> 00:56:57,081
It was a peptic ulcer.
352
00:56:58,290 --> 00:57:01,581
He had treatment
and the pain decreased.
353
00:57:02,998 --> 00:57:06,623
Although my father would want
everybody to think his life was in danger,
354
00:57:06,706 --> 00:57:10,915
nobody's died from a tendency
to over produce stomach acid.
355
00:57:11,831 --> 00:57:14,415
- You might be the first, dad.
- Indeed!
356
00:57:15,873 --> 00:57:17,373
What the fuck is that?
357
00:57:19,623 --> 00:57:21,998
You're not going to let him
eat that at the table?
358
00:57:22,081 --> 00:57:22,956
Calm down.
359
00:57:23,040 --> 00:57:25,165
- It's fucking disgusting!
- That's enough.
360
00:57:25,248 --> 00:57:27,915
Gweirydd is on a special diet.
361
00:57:27,998 --> 00:57:30,748
Raw meat,
meat that's still breathing.
362
00:57:30,831 --> 00:57:33,790
- It's totally safe, healthy.
- It's fucking gross!
363
00:57:33,873 --> 00:57:36,040
- Go to your room!
- Forgive us, please?
364
00:57:36,123 --> 00:57:38,623
- Why am I the one that has to leave?
- Now!
365
00:57:39,290 --> 00:57:41,665
A dog wouldn't even eat that.
366
00:57:41,748 --> 00:57:43,165
He's not all there!
367
00:57:43,248 --> 00:57:44,415
Go to your room. Now!
368
00:57:44,498 --> 00:57:47,623
Gwyn! You don't want to have
a real heart attack!
369
00:57:47,706 --> 00:57:49,998
Euros, mair, I'm so sorry.
370
00:57:50,081 --> 00:57:52,290
The meat is fresh.
It's treated before I eat it.
371
00:57:52,373 --> 00:57:55,748
Gweirydd, please, that's enough.
372
00:57:56,540 --> 00:57:58,040
I'm so sorry, mair.
373
00:57:58,123 --> 00:57:59,498
Eat!
374
00:59:51,290 --> 00:59:55,998
Sorry, it drives iori up the wall
when I...
375
00:59:56,081 --> 00:59:58,706
Take your time.
376
00:59:58,790 --> 01:00:02,623
I've had enough.
It's lovely, but...
377
01:00:02,706 --> 01:00:04,386
You want to allow room
for the main course.
378
01:00:04,456 --> 01:00:07,331
Don't forget dessert.
379
01:00:10,581 --> 01:00:11,831
Cadi.
380
01:00:12,123 --> 01:00:13,415
You're spoiling us.
381
01:00:13,498 --> 01:00:17,248
I don't remember
when I last had such a feast.
382
01:00:17,623 --> 01:00:21,831
Glenda thinks I visit to discuss
business with gwyn,
383
01:00:21,915 --> 01:00:23,831
but in truth I come for the hospitality.
384
01:00:26,081 --> 01:00:27,956
What exactly do you do, Euros?
385
01:00:29,915 --> 01:00:36,540
I help small businesses find ways
to make money with their assets.
386
01:00:39,706 --> 01:00:41,331
It works like this, mair.
387
01:00:43,623 --> 01:00:46,623
You and iori have assets in the farm.
388
01:00:46,706 --> 01:00:49,998
The buildings,
the livestock, equipment...
389
01:00:51,123 --> 01:00:54,498
Euros' work is to think of new ways
for you to make money
390
01:00:54,581 --> 01:00:56,623
other than producing milk.
391
01:00:57,165 --> 01:01:00,665
I inspire businesses to diversify.
392
01:01:00,748 --> 01:01:03,290
We've known Euros for years.
393
01:01:03,373 --> 01:01:08,040
He's helped us to realize
our full potential.
394
01:01:08,665 --> 01:01:13,498
Come on, glenda, you've known mair
since you were a girl.
395
01:01:13,581 --> 01:01:15,456
There's no need to be modest.
396
01:01:17,915 --> 01:01:21,456
Euros has made us a lot of money
over the years.
397
01:01:24,665 --> 01:01:28,915
Well, my mother and father owned
300 acres of land.
398
01:01:29,331 --> 01:01:32,665
We sold a percentage to our neighbors...
399
01:01:33,623 --> 01:01:36,790
And then we met Euros.
400
01:01:38,081 --> 01:01:40,498
You're responsible for the mining work?
401
01:01:41,915 --> 01:01:46,623
The consortium has been working
with gwyn and glenda for a long time.
402
01:01:47,081 --> 01:01:49,748
I'll be sorry to see this chapter
come to an end.
403
01:01:50,831 --> 01:01:53,748
But you and iori needn't miss out.
404
01:01:55,665 --> 01:02:00,123
Would you be interested
in discussing the opportunities?
405
01:02:04,831 --> 01:02:06,998
It's not fair to ambush you like this.
406
01:02:07,081 --> 01:02:10,540
Perhaps we should wait
until iori arrives.
407
01:02:10,623 --> 01:02:14,415
We need the land.
It's our livelihood.
408
01:02:14,498 --> 01:02:17,581
I'm not suggesting for a moment
you stop farming.
409
01:02:17,998 --> 01:02:21,373
We would ask for a license
to explore your land.
410
01:02:21,456 --> 01:02:25,165
And if we were to find
valuable minerals,
411
01:02:25,248 --> 01:02:30,581
mine them in a responsible,
sustainable way.
412
01:02:32,790 --> 01:02:38,248
Iori has mentioned that money is tight.
413
01:02:40,248 --> 01:02:44,873
It might be a way to ease the strain.
414
01:02:49,623 --> 01:02:51,456
The farm gives us an income.
415
01:02:54,748 --> 01:02:59,748
Yes, but for how long?
416
01:03:01,915 --> 01:03:02,915
We're managing.
417
01:03:02,956 --> 01:03:05,831
You are, yes.
418
01:03:05,915 --> 01:03:08,123
But are you willing to settle for that?
419
01:03:09,040 --> 01:03:10,956
You've worked hard, mair.
420
01:03:11,040 --> 01:03:16,040
You should be able to retire
without worrying about paying the bills.
421
01:03:19,540 --> 01:03:20,706
Gweirydd?
422
01:03:22,790 --> 01:03:24,165
Gweirydd, are you all right?
423
01:03:24,790 --> 01:03:25,998
Gwyn, do something.
424
01:03:26,498 --> 01:03:28,998
For god's sake, help the boy.
425
01:04:10,040 --> 01:04:11,331
Thank you.
426
01:04:12,290 --> 01:04:16,290
I don't know what would have happened
if you hadn't intervened.
427
01:04:16,998 --> 01:04:19,331
Let me do that.
428
01:04:19,415 --> 01:04:20,873
Take a plate to guto.
429
01:04:20,956 --> 01:04:25,290
He'll be pouting
and won't admit he's hungry.
430
01:04:27,873 --> 01:04:31,540
You'll get a bonus for everything
you've done for us tonight.
431
01:04:45,665 --> 01:04:47,290
Everything all right, glenda?
432
01:04:48,581 --> 01:04:50,748
Yes, mair, thank you.
433
01:05:20,748 --> 01:05:22,290
Help me.
434
01:06:06,498 --> 01:06:09,456
I'm sorry the plates are so untidy.
435
01:06:11,581 --> 01:06:14,873
I should have let you
serve the food, cadi.
436
01:06:14,956 --> 01:06:18,456
Perhaps I've had one glass too many.
437
01:06:18,915 --> 01:06:20,831
No more than usual, darling.
438
01:06:21,290 --> 01:06:24,498
We both have a terrible thirst, mair.
439
01:06:24,581 --> 01:06:27,790
That's one of the things
I found attractive about her.
440
01:06:35,456 --> 01:06:36,998
Cadi, come here.
441
01:06:39,373 --> 01:06:41,415
Come here. Don't be shy!
442
01:06:43,956 --> 01:06:47,248
Cadi was far from being shy earlier.
443
01:06:49,165 --> 01:06:50,831
She was singing!
444
01:06:51,165 --> 01:06:52,331
Gwyn.
445
01:06:52,415 --> 01:06:53,998
What, you don't believe me?
446
01:06:57,206 --> 01:06:58,831
Sing for us now, go on.
447
01:06:59,498 --> 01:07:01,915
Sing for us. Sing for us.
448
01:07:01,998 --> 01:07:03,373
- Dad.
- Sing!
449
01:07:38,373 --> 01:07:39,956
What's wrong?
450
01:08:18,665 --> 01:08:19,790
What?
451
01:08:50,080 --> 01:08:55,123
And here it is - the district.
452
01:08:55,955 --> 01:08:57,040
This is our house.
453
01:08:57,665 --> 01:08:59,330
The stream.
454
01:08:59,415 --> 01:09:00,955
The forest.
455
01:09:01,040 --> 01:09:03,665
Fields to the west...
456
01:09:03,748 --> 01:09:09,705
And this line is the border
between what was my parents' farm
457
01:09:09,790 --> 01:09:11,665
and yours.
458
01:09:13,248 --> 01:09:15,915
When strangers come to the house,
they see the painting
459
01:09:16,290 --> 01:09:18,290
and see all sorts of grand themes.
460
01:09:19,205 --> 01:09:20,205
Like...
461
01:09:21,080 --> 01:09:22,290
Hope!
462
01:09:23,123 --> 01:09:24,580
Love!
463
01:09:25,415 --> 01:09:28,540
All I see is the holiday
in Mauritius I could have had
464
01:09:29,248 --> 01:09:33,165
with the ten grand we paid for it.
465
01:09:35,290 --> 01:09:40,623
As gwyn said earlier,
Euros has been very generous.
466
01:09:45,123 --> 01:09:47,623
Do you know how much of our land
he would need?
467
01:09:48,290 --> 01:09:51,705
The company would drill
in one or two areas initially.
468
01:09:51,790 --> 01:09:55,498
And if they found
anything of value, well, who knows?
469
01:09:56,248 --> 01:09:59,581
They are interested in this area.
470
01:10:03,248 --> 01:10:04,706
The rise.
471
01:10:05,873 --> 01:10:10,206
They've found something
on our side of the border
472
01:10:10,665 --> 01:10:18,665
and they suspect the vein runs
through your farm all the way to the west.
473
01:10:21,040 --> 01:10:22,540
We don't farm the rise.
474
01:10:22,623 --> 01:10:25,748
Then that's a good reason
to consider Euros' offer carefully.
475
01:10:25,831 --> 01:10:28,081
Leave the rise alone.
476
01:10:28,165 --> 01:10:30,623
That's what everyone has done.
477
01:10:30,706 --> 01:10:32,623
You're not superstitious?
478
01:10:33,456 --> 01:10:35,623
You know the story.
479
01:10:35,706 --> 01:10:37,581
A legend!
480
01:10:37,998 --> 01:10:40,498
That's where she's resting, glenda.
481
01:10:41,165 --> 01:10:47,081
That's what the adults said
to keep us kids from wandering!
482
01:10:47,165 --> 01:10:48,748
She shouldn't be awakened.
483
01:10:48,831 --> 01:10:52,498
Nonsense, and shame on you
for believing it.
484
01:10:55,373 --> 01:10:57,873
Thanks for the invitation,
but I think I should go.
485
01:10:57,956 --> 01:11:00,182
- What about dessert?
- It's late and I need to see iori.
486
01:11:00,206 --> 01:11:01,599
- I've made a pavlova!
- No, thank you.
487
01:11:01,623 --> 01:11:05,456
Do you have any idea how much work
goes into making a pavlova, woman?
488
01:11:06,373 --> 01:11:10,540
Your mother would be ashamed
if she saw the person you've become.
489
01:11:15,123 --> 01:11:19,581
Mair, when will it be convenient for me
to call to discuss the possibilities?
490
01:11:19,665 --> 01:11:21,123
I don't want to waste your time.
491
01:11:21,206 --> 01:11:23,456
Iori would appreciate hearing
what Euros has to say.
492
01:11:23,540 --> 01:11:24,373
No, thank you.
493
01:11:24,456 --> 01:11:26,123
Cooperating could be
mutually beneficial.
494
01:11:26,206 --> 01:11:27,206
Take a business card.
495
01:11:27,290 --> 01:11:29,665
We have no interest
in what you have to offer.
496
01:11:33,998 --> 01:11:34,998
Gwyn.
497
01:11:38,206 --> 01:11:39,415
Gweirydd!
498
01:11:40,623 --> 01:11:42,123
Gweirydd!
499
01:11:57,790 --> 01:12:00,956
Fuck, what's happened?
500
01:12:03,040 --> 01:12:04,807
- No, not him!
- We'll have to call an ambulance.
501
01:12:04,831 --> 01:12:07,665
No, it's too late.
He'll die if you don't help him.
502
01:12:08,790 --> 01:12:10,623
What do you expect me to do,
look at him!
503
01:12:15,623 --> 01:12:16,915
Do it.
504
01:12:17,998 --> 01:12:20,040
- No...
- Do it!
505
01:12:23,998 --> 01:12:26,915
The girls. The girls he raped...
506
01:12:26,998 --> 01:12:30,123
- Shut your fucking mouth!
- Patients in hospital, asleep.
507
01:12:30,206 --> 01:12:31,831
Now, gweirydd, now!
508
01:13:05,165 --> 01:13:06,415
Deeper.
509
01:13:30,706 --> 01:13:36,206
Sleep in peace, dear child
sleep quietly on your mother's breast.
510
01:14:12,081 --> 01:14:13,373
How is he?
511
01:14:14,831 --> 01:14:16,498
Sleeping.
512
01:14:22,790 --> 01:14:25,206
Outside, please.
513
01:15:37,290 --> 01:15:38,623
Mommy.
514
01:15:59,873 --> 01:16:04,540
Mair, I'm so pleased you came back.
515
01:16:04,623 --> 01:16:08,665
Gwyn is ill,
I can't find gweirydd or guto.
516
01:16:08,748 --> 01:16:10,540
They pulled the car from the lake.
517
01:16:11,581 --> 01:16:13,248
It's cadi's car.
518
01:16:14,873 --> 01:16:19,540
They said if she returned,
she'd need a body to live in.
519
01:19:00,665 --> 01:19:02,540
Have you seen cadi?
520
01:19:03,206 --> 01:19:06,248
No. This food is delicious.
521
01:20:42,581 --> 01:20:50,581
Sleep child upon my breast...
522
01:20:53,873 --> 01:21:00,915
It's safe and warm...
523
01:21:06,498 --> 01:21:14,498
Mother's arms are tight around you...
524
01:21:19,831 --> 01:21:27,831
A mother's love is in my heart...
525
01:21:34,915 --> 01:21:42,915
Nothing shall disturb your slumber...
526
01:21:46,581 --> 01:21:54,581
Nobody will do you harm...
527
01:21:54,790 --> 01:22:00,706
It's time to come home!
It's late!
528
01:22:10,998 --> 01:22:14,331
I told you never to go to the rise!
529
01:22:16,581 --> 01:22:20,165
How many times have I warned you?
530
01:24:11,915 --> 01:24:16,206
After you've taken everything,
what will be left?
531
01:24:48,498 --> 01:24:52,415
What's wrong, glenda?
What is this?
532
01:24:58,331 --> 01:25:02,706
After you've taken everything,
what will be left?
533
01:25:03,290 --> 01:25:04,373
What?
38848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.