All language subtitles for Scalps.1987
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,256 --> 00:01:27,883
Algunos acostumbran
a llamarnos desertores.
2
00:01:29,468 --> 00:01:31,971
Otros dicen que somos bandidos.
3
00:01:32,346 --> 00:01:32,972
Saqueadores.
4
00:01:33,806 --> 00:01:34,724
Renegades.
5
00:01:35,474 --> 00:01:36,684
Y por fin los yanquis...
6
00:01:37,768 --> 00:01:40,271
...es0s malditos yanquis...
7
00:01:40,563 --> 00:01:42,565
...que dicen haber ganado la guerra.
8
00:01:42,857 --> 00:01:44,567
Que dicen habernos derrotado.
9
00:01:44,942 --> 00:01:45,985
Aniquilado.
10
00:01:47,069 --> 00:01:48,070
El Sur ha perdido.
11
00:01:48,613 --> 00:01:50,948
Los confederados han sido destruidos.
12
00:01:51,574 --> 00:01:53,367
Los sudistas han sido exterminados.
13
00:01:55,703 --> 00:01:58,247
Pero fijaos bien en vosotros.
Aqui estéis.
14
00:01:59,457 --> 00:02:02,627
Afln podéis sentir, comer, beber...
15
00:02:03,336 --> 00:02:06,339
...podéis recordar a vuestros seres
queridos en el hogar...
16
00:02:07,089 --> 00:02:08,799
...y todavia podéis matar.
17
00:02:13,554 --> 00:02:15,181
Y 0s digo est0...
18
00:02:15,473 --> 00:02:18,267
...los yanquis no han visto
todavia lo Ultimo de nosotros.
19
00:02:22,146 --> 00:02:24,607
Sed fieles a vuestro
coronel y a vuestro honor.
20
00:02:24,982 --> 00:02:28,569
Bastaré con esperar sélo
unos afios en este estercolero...
21
00:02:28,861 --> 00:02:30,404
...en los confines del mundo.
22
00:02:30,863 --> 00:02:34,367
Este sacrificio serviré para
devolvernos la patria como soldados.
23
00:02:35,743 --> 00:02:39,163
No como victimas ni como
unos miserables esclavos.
24
00:02:39,747 --> 00:02:41,290
Sino como los amos.
25
00:02:44,877 --> 00:02:47,421
Seré como si hubiésemos
hecho otra guerra.
26
00:02:47,880 --> 00:02:49,340
Nuestra guerra.
27
00:02:52,385 --> 00:02:53,928
Y esta vez seremos los vencedores.
28
00:02:54,553 --> 00:02:56,806
IEl Sur volveré a ser nuestro!
29
00:03:30,214 --> 00:03:32,425
Mi querida nifia.
30
00:03:43,853 --> 00:03:45,479
Todo esté cargado en el carro.
31
00:03:45,855 --> 00:03:48,441
Whisky, rifles.
- ¢Te has acordado de esto?
32
00:03:48,941 --> 00:03:50,443
Balas de fogueo.
33
00:03:50,818 --> 00:03:52,862
Por si quisieran revelarse.
34
00:03:54,780 --> 00:03:56,949
¢Qué debemos hacer con la chica?
35
00:03:57,241 --> 00:03:58,784
La hija del jefe Aguila Negra.
36
00:03:59,076 --> 00:04:00,494
La quiero.
37
00:04:00,828 --> 00:04:03,914
Esa chica es bella, joven y salvaje.
38
00:04:06,459 --> 00:04:08,669
GJY si el viejo jefe nos da problemas?
39
00:04:08,961 --> 00:04:11,922
En ese caso, ya sabes
lo que debes hacer.
40
00:04:15,885 --> 00:04:17,553
Marchaos.
- Adelante.
41
00:04:45,164 --> 00:04:48,459
Evelyne ha muerto,
nuestra hija ha muerto.
42
00:04:48,834 --> 00:04:51,128
¢N0 puedes entender eso?
43
00:04:51,879 --> 00:04:53,214
Vieja bruja.
44
00:04:54,465 --> 00:04:57,593
No quiero volver a ver sus
fotografias, deshazte de ellas.
45
00:04:58,427 --> 00:04:59,345
6M6 oyes?
46
00:05:04,725 --> 00:05:05,810
Eres una estflpida, Mary.
47
00:05:10,314 --> 00:05:15,027
Nuestra hija esté muerta y
no hay nada que podamos hacer.
48
00:05:15,319 --> 00:05:17,863
IMaldito bastardo!
Murié por culpa tuya.
49
00:05:18,280 --> 00:05:20,199
¢Qué diablos dices?
50
00:05:21,033 --> 00:05:22,076
Estés loca.
51
00:05:22,868 --> 00:05:25,788
No, t0 eres el que esté loco.
52
00:05:26,163 --> 00:05:29,333
TU y tu maldito estflpido
orgullo, tu crueldad...
53
00:05:29,792 --> 00:05:32,920
...y tu sed de sangre y
poder que nos ha traido...
54
00:05:33,212 --> 00:05:35,840
...el deshonor a esta casa
y ha destruido todo lo que querias.
55
00:05:36,131 --> 00:05:40,803
Tl] eres el culpable de lo
que le pasc') a nuestra hija..
56
00:05:41,095 --> 00:05:43,180
IBasta, céllate!
57
00:05:45,558 --> 00:05:48,769
Te mataré, te lo juro.
58
00:05:49,061 --> 00:05:50,521
Te mataré.
59
00:06:45,284 --> 00:06:46,619
¢Dénde vas tan deprisa?
60
00:06:46,911 --> 00:06:48,412
Déjame que te vea.
61
00:06:48,954 --> 00:06:50,414
¢Qué diablos hacias aqui con ella?
62
00:06:50,789 --> 00:06:52,917
Le he traido tequila a Dolores, sefior.
63
00:06:53,292 --> 00:06:54,168
¢Es verdad?
64
00:06:55,127 --> 00:06:57,922
Si, sefior, Manuel me trajo tequila.
65
00:06:58,380 --> 00:07:00,132
¢De veras?
66
00:07:01,258 --> 00:07:03,802
Qué considerado por su parte.
67
00:07:04,261 --> 00:07:05,596
GQué més le has traido a Dolores?
68
00:07:07,556 --> 00:07:08,849
La préxima vez te haré castrar.
69
00:07:12,519 --> 00:07:17,066
Bueno, gJqué le ibas a dar a
tu amigo a cambio del tequila?
70
00:07:17,358 --> 00:07:18,150
Contéstame, puta.
71
00:07:18,442 --> 00:07:19,109
Nada.
72
00:07:19,485 --> 00:07:20,694
Nada, se lo juro.
73
00:07:21,028 --> 00:07:23,364
TU eres una bonita ramera, Dolores.
74
00:07:24,573 --> 00:07:25,574
Una joven ramera.
75
00:07:27,034 --> 00:07:29,620
Y me perteneces.
76
00:07:30,079 --> 00:07:32,122
Tu cuerpo me pertenece.
77
00:07:37,544 --> 00:07:40,172
Pero si eres amable
y carifiosa c0nmig0...
78
00:07:40,714 --> 00:07:43,592
...te dejaré tener
a tu querido Manuel...
79
00:07:44,802 --> 00:07:46,011
...c0m0 regalo.
80
00:07:46,595 --> 00:07:49,682
Pronto, muy pronto.
81
00:08:41,275 --> 00:08:42,609
'How', Aguila Negra.
82
00:08:45,195 --> 00:08:48,198
Venimos a negociar,
queremos comprar muchos caballos.
83
00:08:48,657 --> 00:08:49,366
Jévenes mustang.
84
00:08:49,658 --> 00:08:52,995
Nuestros caballos estén
pastando en las colinas.
85
00:08:53,787 --> 00:08:55,748
Tendréis que esperar a que vuelvan.
86
00:08:56,749 --> 00:09:01,211
Nuestros guerreros volverén
cuando la luna cambie dos veces.
87
00:09:01,920 --> 00:09:05,215
Pero tus ojos dicen que no son
caballos lo Unico que quieres.
88
00:09:05,716 --> 00:09:07,968
Quieres algo més. ¢Qué?
89
00:09:08,260 --> 00:09:10,929
Tienes razén, mi jefe...
90
00:09:11,555 --> 00:09:14,349
...quiere a tu hija Yari.
91
00:09:14,725 --> 00:09:16,060
Seré muy feliz con el coronel.
92
00:09:16,477 --> 00:09:17,978
Fijate lo que te ofrece por ella.
93
00:09:18,437 --> 00:09:19,521
Whisky, si.
94
00:09:19,813 --> 00:09:22,983
Y armas con municién en cantidad.
95
00:09:23,358 --> 00:09:24,818
Mi hija esté consagrada.
96
00:09:25,152 --> 00:09:27,863
El espiritu de Manitfl esté con ella.
97
00:09:28,405 --> 00:09:31,366
N0 puede casarse con ningfln
hombre de mi tribu 0 de la tuya.
98
00:09:31,700 --> 00:09:33,952
Lo ha jurado ante el gran espiritu.
99
00:09:34,787 --> 00:09:36,747
Lo ha prometido.
100
00:09:37,456 --> 00:09:40,876
Mi jefe, el coronel, es muy generoso,
quiere ayudar a tu tribu.
101
00:09:41,335 --> 00:09:43,462
Sabe toldo lo que
necesitas, Aguila Negra.
102
00:09:43,796 --> 00:09:45,506
Piensa en el bien que
harés a tu gente.
103
00:09:45,798 --> 00:09:47,549
Te pagaré lo que pidas.
104
00:09:48,717 --> 00:09:50,177
Mi respuesta es no.
105
00:09:50,511 --> 00:09:53,013
Ahora cogeremos a tus hijas.
106
00:10:03,690 --> 00:10:05,692
Hola, guapa. ¢Verdad que te gusto?
107
00:10:06,193 --> 00:10:07,277
Basta, dejadla.
108
00:10:09,404 --> 00:10:10,447
Basta, Aguila Negra.
109
00:10:16,537 --> 00:10:18,622
Matadlos a todos.
110
00:11:54,718 --> 00:11:55,928
Malditos asesinos.
111
00:12:19,576 --> 00:12:22,746
Bienvenida a nuestra tribu,
pequefia zorra india.
112
00:12:33,090 --> 00:12:35,133
Y en paz dormiré el
suefio de los justos...
113
00:12:35,425 --> 00:12:38,804
...p0rque iré a tu morada.
114
00:12:39,096 --> 00:12:41,223
Sefior, toma en tus
brazos a estas almas...
115
00:12:42,599 --> 00:12:43,600
...y bendicelas.
116
00:12:44,142 --> 00:12:46,061
- Amén.
- Amén.
117
00:12:48,063 --> 00:12:50,357
Qué calor.
- Me muero de sed.
118
00:13:03,078 --> 00:13:04,162
¢Tienes sed?
119
00:13:09,960 --> 00:13:12,296
Frank, dale un poco de agua.
120
00:13:13,213 --> 00:13:15,382
AVince no le gustaria, Gordon.
121
00:13:17,968 --> 00:13:19,970
Se revolveria en su
tumba si lo hiciera.
122
00:13:21,179 --> 00:13:22,180
El era mi mejor amigo.
123
00:13:22,556 --> 00:13:25,017
Deje que esa puta se muera de sed.
124
00:13:26,018 --> 00:13:27,686
El coronel quiere a esa mujer.
125
00:13:28,061 --> 00:13:32,316
Y se la debemos llevar viva,
¢enfiendes?
126
00:14:13,315 --> 00:14:14,733
Déjala en paz, Frank.
127
00:15:35,856 --> 00:15:37,023
¢Un poco de café?
- Gracias.
128
00:16:02,757 --> 00:16:04,301
IMirad, se escapa!
129
00:16:06,136 --> 00:16:07,471
ICégela, Frank!
130
00:17:12,911 --> 00:17:14,162
Ya 0s habéis divertido.
131
00:17:14,621 --> 00:17:15,872
Se ha terminado la fiesta.
132
00:18:31,948 --> 00:18:32,907
Estflpido.
133
00:18:33,199 --> 00:18:34,242
Maldito idiota.
134
00:18:34,534 --> 00:18:35,577
La has dejado escapar.
135
00:18:35,910 --> 00:18:36,578
Estflpido.
136
00:18:39,664 --> 00:18:41,458
Habré vuelto con su gente.
137
00:18:41,791 --> 00:18:43,668
Apuesto a que la encontramos alli.
138
00:18:44,878 --> 00:18:46,379
No, no lo habré hecho.
139
00:18:46,838 --> 00:18:49,924
Ya no le queda gente a la
que volver, (Jlo has olvidado?
140
00:18:50,467 --> 00:18:52,052
Esa 'squaw' es demasiado astuta.
141
00:18:52,636 --> 00:18:53,845
Estaré por aqui.
142
00:18:54,346 --> 00:18:56,181
Esté en algfln lugar de este valle...
143
00:18:57,223 --> 00:18:58,058
...en algfln sitio.
144
00:20:57,260 --> 00:20:58,595
Es como si se hubiera esfumado.
145
00:20:59,471 --> 00:21:01,097
Si al menos tuviéramos perros.
146
00:21:05,560 --> 00:21:07,937
Hay alguien que sabe
encontrar pistas mejor que ellos.
147
00:21:08,772 --> 00:21:12,192
Ya sabes, Hondo, el medio indio.
Vamos a buscarle.
148
00:21:25,997 --> 00:21:28,208
IH0nd0,H0nd0!
149
00:21:35,423 --> 00:21:38,551
Maldita sea, Hondo, no dispares.
Soy yo, Gordon.
150
00:21:42,889 --> 00:21:45,016
Un poco més arriba y
me agujereas la cabeza.
151
00:21:46,184 --> 00:21:48,186
Disparas antes y
después preguntas, mo?
152
00:21:48,520 --> 00:21:50,313
Hondo ha hecho muchos enemigos.
153
00:21:50,897 --> 00:21:53,358
Y algunos de ellos
son rostros pélidos.
154
00:21:53,650 --> 00:21:56,027
Mira, Hondo, tengo trabajo para ti.
155
00:21:56,319 --> 00:21:59,823
Te daré agua de fuego
si lo haces bien.
156
00:22:00,323 --> 00:22:02,909
Perseguimos a una 'squaw' que
maté algunos de mis hombres.
157
00:22:03,201 --> 00:22:05,662
Eres el Unico que
puede seguir su pista.
158
00:23:43,051 --> 00:23:43,843
Quieta.
159
00:23:44,135 --> 00:23:45,637
Note muevas 0 te vuelo la cabeza.
160
00:24:54,080 --> 00:24:55,081
¢Quién te ha hecho eso?
161
00:24:59,836 --> 00:25:00,795
¢Me entiendes?
162
00:25:02,839 --> 00:25:04,257
Apestas como un animal salvaje.
163
00:25:04,716 --> 00:25:05,800
El ojo esté infectado.
164
00:25:06,217 --> 00:25:07,635
Estés huyendo de alguien, mo?
165
00:25:07,969 --> 00:25:09,095
Dime si 0 no con la cabeza.
166
00:25:09,721 --> 00:25:10,805
¢Quién te persigue?
167
00:25:13,141 --> 00:25:14,267
Al diablo contigo.
168
00:25:34,412 --> 00:25:35,747
Alto, alto.
169
00:25:46,507 --> 00:25:47,800
Aqui se ha parado a descansar.
170
00:25:56,684 --> 00:25:58,186
¢Qué es?
- Arakaki.
171
00:25:58,478 --> 00:26:00,563
Sirve para quitar el
hambre y el cansancio.
172
00:26:06,903 --> 00:26:07,528
Por alli.
173
00:28:24,665 --> 00:28:25,917
La 'squaw' se escondié aqui.
174
00:28:26,500 --> 00:28:27,627
GJY dénde fue Iuego?
175
00:28:28,127 --> 00:28:30,338
En su estado no puede ir tan deprisa.
176
00:28:30,630 --> 00:28:33,716
Esa 'squaw' no es tonta,
es muy astuta y muy fuerte.
177
00:28:34,217 --> 00:28:36,844
Sélo quiero saber en
dénde se ha metido.
178
00:28:37,345 --> 00:28:38,846
Alli, en las colinas humeantes.
179
00:29:48,040 --> 00:29:49,292
Ha ido por alli.
180
00:29:50,042 --> 00:29:52,086
Hay muchos ranchos en los alrededores.
181
00:29:52,420 --> 00:29:55,089
Aqui odian a los indios,
seguramente la habrén matado.
182
00:29:56,007 --> 00:29:58,217
Esta huella esté fresca,
no debe andar muy lejos.
183
00:30:09,603 --> 00:30:12,398
La cama es mia y esta
noche dormiré yo, gpntiendes?
184
00:30:15,651 --> 00:30:17,445
Con esa manta puedes
hacerte un vestido.
185
00:30:18,779 --> 00:30:19,947
¢Entiendes lo que digo'?
186
00:30:21,198 --> 00:30:21,824
Vestido.
187
00:30:25,536 --> 00:30:26,412
Bien.
188
00:30:27,413 --> 00:30:28,873
Procura comer si quieres curarte.
189
00:30:32,585 --> 00:30:34,670
No hace falta que me des las gracias.
190
00:31:03,699 --> 00:31:04,325
Come.
191
00:31:06,869 --> 00:31:08,537
Y esta vez no lo tires al suelo.
192
00:31:30,810 --> 00:31:32,728
No me divierte nada tenerte aqui.
193
00:31:47,618 --> 00:31:48,452
Indios.
194
00:32:07,430 --> 00:32:08,305
Indios.
195
00:33:26,342 --> 00:33:27,176
Salvaje.
196
00:33:28,928 --> 00:33:30,471
Asesina piel roja.
197
00:33:33,807 --> 00:33:35,267
Los asesinos no somos nosotros.
198
00:33:36,352 --> 00:33:38,229
Son los rostros pélidos.
199
00:33:39,230 --> 00:33:42,399
Han asesinado a toda Ia tribu.
A mi padre y a mis hermanas.
200
00:33:43,025 --> 00:33:46,862
Han asesinado a nifios,
han quemado todo.
201
00:33:47,530 --> 00:33:51,450
Han violado a mujeres,
ellos son los salvajes.
202
00:33:52,243 --> 00:33:54,995
Escflchame, yo no he
tenido nada que ver.
203
00:33:59,333 --> 00:34:01,835
GQuiénes eran esos hombres?
204
00:34:04,505 --> 00:34:05,339
Soldados.
205
00:34:06,757 --> 00:34:08,384
Los cuchillos largos.
206
00:34:09,593 --> 00:34:12,721
Su jefe es el coronel Connor.
207
00:34:33,409 --> 00:34:35,244
Puedes dormir aqui una noche més...
208
00:34:37,454 --> 00:34:39,873
...per0 mafiana te irés.
209
00:34:43,961 --> 00:34:45,004
¢Esté claro?
210
00:35:35,262 --> 00:35:36,347
¢De quién es esa tumba?
211
00:35:40,100 --> 00:35:40,934
De mi esposa.
212
00:35:43,479 --> 00:35:47,066
Violada y asesinada por los indios.
213
00:35:48,484 --> 00:35:51,070
Yo soy india, ¢por qué no me matas?
214
00:35:51,654 --> 00:35:54,114
(Para qué, por venganza?
215
00:35:56,992 --> 00:35:58,744
La venganza sélo significa més muerte.
216
00:35:59,703 --> 00:36:03,248
Més violaciones, més cabelleras.
217
00:36:05,334 --> 00:36:09,088
La venganza no me devolveré a Evelyne.
218
00:36:25,562 --> 00:36:26,980
Tu ojo esté casi bien.
219
00:36:27,272 --> 00:36:28,816
Por lo menos no tendrés més fiebre.
220
00:36:29,400 --> 00:36:31,485
Come si quieres recuperar las fuerzas.
221
00:36:32,528 --> 00:36:33,904
Si no, no llegarés muy lejos.
222
00:36:39,785 --> 00:36:40,619
(LNO quieres'?
223
00:36:46,375 --> 00:36:49,169
TU quieres ayudar, pero
atas a Yari como a un perro.
224
00:36:49,795 --> 00:36:52,923
Hablas con dos lenguas.
Yo soy Yari, no un coyote.
225
00:36:53,257 --> 00:36:54,633
Yari es igual que t0.
226
00:37:01,014 --> 00:37:02,015
Los hombres del coronel.
227
00:37:03,726 --> 00:37:04,935
Les oigo venir.
228
00:37:08,981 --> 00:37:10,023
Ve al establo.
229
00:37:10,566 --> 00:37:12,276
Escéndete ahi, vamos.
230
00:37:34,673 --> 00:37:36,884
Siempre me gusté venir aqui, Matt.
231
00:37:37,342 --> 00:37:38,886
Es casi como volver a casa.
232
00:37:39,970 --> 00:37:43,390
Ya no llevas uniforme, pero sigues
siendo uno de los nuestros.
233
00:37:45,225 --> 00:37:46,560
¢Cém0 te va, Gordon?
234
00:37:47,060 --> 00:37:50,898
Bien, y t0 estarias mejor si te
hubieras quedado con nosotros.
235
00:37:51,523 --> 00:37:53,025
Tu esposa no habria muerto.
236
00:37:53,859 --> 00:37:55,402
Nunca cambiarés, gyerdad, sargento?
237
00:37:56,653 --> 00:37:58,071
¢Qué busca el indio?
238
00:37:58,530 --> 00:38:00,866
Es Hondo, mi perro de caza.
239
00:38:01,283 --> 00:38:02,951
Su especialidad son los renegados.
240
00:38:03,494 --> 00:38:06,538
No quiero piojosos pieles rojas
husmeando por mi rancho.
241
00:38:07,206 --> 00:38:08,499
Sus huellas terminan aqui.
242
00:38:09,458 --> 00:38:11,210
¢A quién estéis buscando, Gordon?
243
00:38:11,585 --> 00:38:14,546
A una 'squaw' apache a la que
el coronel ha echado el ojo.
244
00:38:14,963 --> 00:38:17,674
Se escapé cuando se la llevébamos.
245
00:38:18,133 --> 00:38:19,301
Sé que esté aqui.
246
00:38:19,593 --> 00:38:20,803
Esté escondida en la casa.
247
00:38:21,261 --> 00:38:22,846
¢No irés a hacerle caso a un indio?
248
00:38:23,263 --> 00:38:24,014
Claro que no.
249
00:38:24,306 --> 00:38:26,433
¢Te importa que echemos
un vistazo al establo?
250
00:38:31,855 --> 00:38:33,440
No dispares.
251
00:38:33,732 --> 00:38:34,441
No dispares.
252
00:38:39,112 --> 00:38:40,072
Luchamos juntos.
253
00:38:40,697 --> 00:38:43,283
Luchamos por la mismas
cosas, ¢n0 te acuerdas?
254
00:38:43,617 --> 00:38:44,493
Si...
255
00:38:45,244 --> 00:38:46,870
...las cosas por las que t0 luchaste.
256
00:38:47,538 --> 00:38:49,164
Como la violacién y el pillaje.
257
00:38:50,791 --> 00:38:54,294
Te proteges con el uniforme,
t0 y tus amigos.
258
00:38:55,212 --> 00:38:59,007
Es fécil para ti hablar asi ahora,
pero entonces no eras mejor.
259
00:39:00,300 --> 00:39:01,677
Puedes haber cambiado...
260
00:39:02,469 --> 00:39:04,346
...per0 pagarés por
esconder a una india.
261
00:39:05,013 --> 00:39:05,848
Bastardo.
262
00:39:14,815 --> 00:39:17,442
Lérgate antes de
que cambie de opinién.
263
00:39:17,818 --> 00:39:19,820
Eres hombre muerto, pero no lo sabes.
264
00:41:18,480 --> 00:41:21,108
TU eres un hombre blanco,
un 'wasichu'.
265
00:41:22,442 --> 00:41:24,194
Un cuchillo largo.
266
00:41:26,780 --> 00:41:27,864
TU odias a los indios...
267
00:41:28,949 --> 00:41:30,492
...g,por qué has matado por mi?
268
00:41:32,452 --> 00:41:34,705
Ya no soy un cuchillo largo.
269
00:41:35,706 --> 00:41:37,249
He tenido que matar a ese hombre...
270
00:41:38,875 --> 00:41:41,086
...para salvar mi pellejo, no el tuyo.
271
00:41:42,504 --> 00:41:43,797
¢Crees que volverén?
272
00:41:45,298 --> 00:41:45,924
Si.
273
00:41:52,431 --> 00:41:54,391
TU y yo tenemos el mismo destino.
274
00:41:56,768 --> 00:41:57,853
Me iré ahora.
275
00:41:59,438 --> 00:42:00,397
Debemos separarnos.
276
00:42:00,939 --> 00:42:02,190
SĂ© defenderme sola.
277
00:42:04,818 --> 00:42:06,111
Seremos més fuertes juntos.
278
00:42:07,320 --> 00:42:08,655
El coronel puede ser testarudo.
279
00:42:08,947 --> 00:42:10,198
No se detendré por nada.
280
00:42:12,951 --> 00:42:14,494
Puede haber una salida...
281
00:42:15,787 --> 00:42:17,706
...si llegamos a las
montafias esta noche.
282
00:42:32,012 --> 00:42:34,681
No podemos continuar a este paso.
283
00:42:35,015 --> 00:42:36,058
Mataremos a los caballos.
284
00:42:36,349 --> 00:42:38,685
Al diablo los caballos, quiero seguir.
285
00:42:45,067 --> 00:42:49,654
Nosotros aqui helados y
esos dos ahi dentro calentitos.
286
00:42:50,322 --> 00:42:51,698
Haciendo no se sabe qué.
287
00:42:54,284 --> 00:42:56,411
Disfruta de tu chica, teniente,
no tendrés otra.
288
00:44:04,354 --> 00:44:05,272
¢Sabéis una cosa?
289
00:44:06,857 --> 00:44:08,108
Estoy preocupado.
290
00:44:09,109 --> 00:44:10,235
Esté muy tranquilo.
291
00:44:12,070 --> 00:44:13,822
Tendré que echar un vistazo.
292
00:44:15,615 --> 00:44:19,119
Si esos dos se escapan,
Connor nos cortaré el pescuezo.
293
00:44:26,710 --> 00:44:27,794
No se ve movimiento.
294
00:44:35,427 --> 00:44:36,595
Bajaré ahi.
295
00:44:37,179 --> 00:44:39,139
Si ois algfln disparo, venid corriendo.
296
00:44:59,701 --> 00:45:01,161
Un barranco.
297
00:45:02,579 --> 00:45:03,872
No podemos volver atrés.
298
00:45:08,460 --> 00:45:10,045
Toma, coge el rifle.
299
00:46:07,060 --> 00:46:07,894
El rifle.
300
00:46:09,646 --> 00:46:10,480
Muy bien.
301
00:46:27,622 --> 00:46:28,331
Vamos.
302
00:46:39,592 --> 00:46:40,302
Cuidado.
303
00:46:55,692 --> 00:46:57,319
Vamos, ya casi estés.
304
00:46:58,653 --> 00:46:59,321
Asi.
305
00:47:03,867 --> 00:47:06,536
Ahora agérrate a mi, asi.
306
00:47:07,912 --> 00:47:08,747
Dame la mano.
307
00:47:15,420 --> 00:47:16,338
Quietos donde estéis.
308
00:47:16,671 --> 00:47:18,757
No lo intentes o estés muerto.
309
00:47:20,884 --> 00:47:21,718
Note conviene.
310
00:47:22,677 --> 00:47:23,511
Tira el rifle.
311
00:47:31,186 --> 00:47:33,897
Lamento haber interrumpido
vuestra luna de miel...
312
00:47:34,397 --> 00:47:36,524
...per0 ella pertenece al coronel.
313
00:47:37,984 --> 00:47:38,693
Maldito.
314
00:47:48,244 --> 00:47:50,121
Se esté tomando mucho tiempo.
315
00:47:50,789 --> 00:47:52,248
¢Qué pasa si ha tenido problemas?
316
00:47:53,083 --> 00:47:54,042
Quizé nos necesite.
317
00:47:54,751 --> 00:47:56,628
No me gusta, debimos
mantenernos juntos...
318
00:47:56,920 --> 00:47:59,255
...y no dejar que Frank
fuera por su cuenta.
319
00:47:59,839 --> 00:48:02,967
Creo que seré mejor que
vayamos a echar un vistazo.
320
00:48:12,018 --> 00:48:14,062
El era fuerte, ha perdido.
321
00:48:14,687 --> 00:48:16,398
Ahora me quedaré con su fuerza.
322
00:48:24,406 --> 00:48:25,323
Salvajes.
323
00:48:27,283 --> 00:48:28,743
Todo lo que hacéis es mutilar...
324
00:48:29,661 --> 00:48:32,122
...torturar, ¢por qué tenéis
que hacer cosas asi'?
325
00:48:33,873 --> 00:48:36,709
Nosotros no utilizamos los pechos
para hacer bolsas de tabaco...
326
00:48:37,001 --> 00:48:38,378
...c0m0 los soldados 'wasichu'.
327
00:48:38,795 --> 00:48:39,712
Eso es mentira.
328
00:48:42,090 --> 00:48:42,924
Es mentira.
329
00:48:43,842 --> 00:48:45,927
No es mentira, digo la verdad.
330
00:48:46,261 --> 00:48:49,639
TU no viste mi aldea después de que
vinieran los hombres blancos.
331
00:48:50,223 --> 00:48:53,935
TU no viste a las mujeres después
de que las violaran y asesinaran.
332
00:48:54,227 --> 00:48:57,021
TL] no viste a los soldados
descuartizando a los ancianos...
333
00:48:57,313 --> 00:48:59,941
...y corténdole la cabeza
a los nifios pequefios.
334
00:49:00,358 --> 00:49:01,818
¢Lo viste 0 no l0 viste?
335
00:49:11,244 --> 00:49:12,287
¢Qué diablos ha sido eso?
336
00:49:18,418 --> 00:49:19,461
Vamos a echar un vistazo.
337
00:49:38,396 --> 00:49:40,607
Muy bien, pasaremos aqui la noche.
338
00:49:40,899 --> 00:49:42,275
Descansaremos hasta el alba.
339
00:49:42,901 --> 00:49:45,153
Habré que tener cuidado.
Yo haré la primera guardia.
340
00:49:46,237 --> 00:49:48,531
No, no estoy cansada, yo vigilaré.
341
00:49:49,073 --> 00:49:50,116
Como quieras.
342
00:50:51,970 --> 00:50:52,595
Chris.
343
00:50:54,389 --> 00:50:55,431
Chris.
344
00:51:03,940 --> 00:51:04,774
Chris.
345
00:51:05,066 --> 00:51:06,859
Dios mio, le han degollado.
346
00:51:21,124 --> 00:51:21,749
Quieto.
347
00:51:36,931 --> 00:51:39,392
Deben haber huido hace poco.
El fuego esté encendido.
348
00:51:39,976 --> 00:51:42,228
Ese idiota de Frank,
se supone que debia vigilarles.
349
00:51:42,520 --> 00:51:44,147
Han huido delante de sus narices.
350
00:51:45,273 --> 00:51:46,316
No lo comprendq...
351
00:51:46,733 --> 00:51:49,068
...tal vez les haya visto
huir y les esté siguiendo.
352
00:51:49,402 --> 00:51:50,278
ICoronel Connor!
353
00:51:53,489 --> 00:51:56,701
He encontrado el cadéver de Frank.
Esa india le ha cortado la cabellera.
354
00:51:56,993 --> 00:51:58,411
No perdamos més tiempo. En marcha.
355
00:52:23,853 --> 00:52:25,355
No me gusta este sitio.
356
00:52:28,024 --> 00:52:28,858
Esté muy silencioso.
357
00:52:52,507 --> 00:52:53,549
Sahapfian.
358
00:52:55,218 --> 00:52:56,177
La colina sagrada.
359
00:53:19,409 --> 00:53:21,452
Hemos encontrado a Chris y a Billy...
360
00:53:22,078 --> 00:53:23,579
...también sin cabellera.
361
00:53:23,996 --> 00:53:25,915
Habrén escalado la montafia
en esa direccién.
362
00:53:26,207 --> 00:53:29,377
Peter, coge a tres hombres
y rodea la zona.
363
00:53:29,877 --> 00:53:33,005
Gordon, Miles y Spencer
vendreis conmigo.
364
00:53:33,715 --> 00:53:35,925
Los demés, buscad en la colina.
365
00:53:36,467 --> 00:53:37,719
TL] te apostarés en el cafién.
366
00:53:38,010 --> 00:53:39,971
Esta vez no podrén escapar.
367
00:53:49,814 --> 00:53:51,232
Esto es Sahaptian.
368
00:53:51,733 --> 00:53:54,986
La casa de los muertos,
la tierra de mis antepasados.
369
00:54:00,992 --> 00:54:04,954
Mi padre decia que todo
el mundo tiene un espiritu.
370
00:54:05,747 --> 00:54:09,500
Hasta el hombre blanco
tiene un espiritu que le guia.
371
00:54:10,543 --> 00:54:11,878
Yo no he muerto hasta ahora...
372
00:54:12,170 --> 00:54:15,506
...p0rque el espiritu de mi padre me
ensefia el camino y esté dentro de mi.
373
00:54:15,798 --> 00:54:17,675
Como el espiritu de
tu esposa te guia a ti.
374
00:54:17,967 --> 00:54:20,094
Las almas de los que
amamos estén en nosotros.
375
00:54:20,595 --> 00:54:22,513
El amor es como el odio, nunca muere.
376
00:55:54,230 --> 00:55:55,273
¢Quiénes son?
377
00:55:55,815 --> 00:55:59,193
Son mi tribu, mi pueblo. Guerreros.
378
00:55:59,777 --> 00:56:00,987
Note muevas, yo hablaré.
379
00:56:05,825 --> 00:56:07,368
Este 'wasichu' me ha ayudado.
380
00:56:07,702 --> 00:56:09,412
Ha arriesgado su vida més de una vez.
381
00:56:09,704 --> 00:56:12,081
No es enemigo, es un buen amigo.
382
00:56:12,790 --> 00:56:14,750
Ningfln hombre blanco es buen amigo.
383
00:56:15,126 --> 00:56:16,711
Mataron a nuestro pueblo.
384
00:56:17,253 --> 00:56:20,965
Mataremos a todos los 'wasichu'
y les arrancaremos la cabellera.
385
00:56:21,382 --> 00:56:25,428
Y no seré una 'squaw'
quien nos detenga.
386
00:56:26,345 --> 00:56:29,307
Yo soy Yari, hija del gran jefe
Aguila Negra.
387
00:56:29,599 --> 00:56:31,434
No me trates como a una 'squaw'.
388
00:56:43,321 --> 00:56:44,155
¢Qué esté pasando?
389
00:56:44,864 --> 00:56:47,700
El me ha ofendido y yo a él.
390
00:56:48,075 --> 00:56:48,826
Le he insultado.
391
00:56:54,457 --> 00:56:55,333
¢Qué quiere ahora?
392
00:56:55,917 --> 00:56:58,210
Le he dicho que
Zorro Rojo no es fuerte.
393
00:56:58,544 --> 00:57:00,755
Que sélo habla y no tiene valor.
394
00:57:01,130 --> 00:57:05,384
El cree que es un gran guerrero,
muy fuerte. Quiere luchar.
395
00:57:15,227 --> 00:57:16,312
Yo no quiero luchar.
396
00:57:17,563 --> 00:57:20,441
Debes hacerlo, si no los
guerreros nos matarén.
397
00:57:20,942 --> 00:57:24,028
Si t0 luchas y ganas
seremos libres, es la ley.
398
00:57:29,033 --> 00:57:32,161
Es una locura de ley,
sigo sin querer luchar.
399
00:57:33,871 --> 00:57:36,415
¢Tienes miedo de que te maten?
400
00:57:38,334 --> 00:57:41,420
¢Crees que Zorro Rojo es
demasiado fuerte, 'wasichu'?
401
01:00:08,526 --> 01:00:09,193
IIVlétale!
402
01:00:09,693 --> 01:00:11,987
IHas ganado, debes matarle!
403
01:00:13,614 --> 01:00:15,157
5N0, eso es un insulto para él!
404
01:01:49,126 --> 01:01:49,960
¢Qué estés haciendo?
405
01:01:52,087 --> 01:01:54,256
Yari tiene frio, t0 estés caliente.
406
01:01:54,548 --> 01:01:56,759
Yari coge calor de tu cuerpo.
407
01:01:58,510 --> 01:02:01,639
Pero no debemos estar asi.
408
01:02:02,431 --> 01:02:03,098
¢P0rqué?
409
01:02:04,516 --> 01:02:07,728
¢Por qué? Porque los hombres y
las mujeres que no estén casados...
410
01:02:08,020 --> 01:02:09,146
...n0 deben dormirjuntos.
411
01:02:09,688 --> 01:02:10,773
No lo entiendo.
412
01:02:11,315 --> 01:02:12,775
Me lo explicarés mafiana.
413
01:02:32,711 --> 01:02:33,379
ÉQué pasa?
414
01:02:38,384 --> 01:02:39,134
¢Qué ocurre?
415
01:02:40,970 --> 01:02:41,971
Estoy cansado.
416
01:02:44,348 --> 01:02:46,183
Toma, coge una manta.
417
01:02:48,310 --> 01:02:49,228
Te daré calor.
418
01:03:47,619 --> 01:03:51,123
Yari, hija de las
aguas que fluyen...
419
01:03:51,790 --> 01:03:53,083
...hija mia...
420
01:03:54,877 --> 01:03:58,922
...recuerda [as palabras
de tu padre, Aguila Negra.
421
01:04:07,639 --> 01:04:10,351
El espiritu esté en todos nosotros.
422
01:04:15,147 --> 01:04:17,858
Sigue viviendo después de la muerte.
423
01:05:03,070 --> 01:05:04,196
Mira, es Peter.
424
01:05:04,613 --> 01:05:06,990
Vaya, trae dos buenas piezas.
425
01:05:07,991 --> 01:05:09,451
Siempre fue buen cazador.
426
01:05:14,790 --> 01:05:16,625
Hola, coronel.
- ¢Quiénes son esos dos?
427
01:05:16,917 --> 01:05:18,293
Estaban ocultos en las colinas.
428
01:05:18,627 --> 01:05:22,673
Tal vez hayan huido 0 tal
vez estuvieran de luna de miel.
429
01:05:25,717 --> 01:05:27,094
Quieta, deja que te mire.
430
01:05:28,303 --> 01:05:30,013
Eres guapa, gyerdad?
431
01:05:32,307 --> 01:05:33,976
Dispara a ese bastardo.
432
01:05:34,351 --> 01:05:36,395
Deje que mate a este apestoso coyote.
433
01:05:37,563 --> 01:05:38,480
Dame el cuchillo.
434
01:06:22,149 --> 01:06:23,150
ÉQué pasa?
435
01:06:50,928 --> 01:06:51,637
Deja el rifle.
436
01:07:15,702 --> 01:07:17,788
Es una emboscada,
estén escondidos ahi detrés.
437
01:07:28,215 --> 01:07:29,216
Deprisa, los caballos.
438
01:07:52,364 --> 01:07:53,532
Les han matado.
439
01:07:55,826 --> 01:07:58,996
Fijaos en las huellas,
han ido por alli.
440
01:07:59,621 --> 01:08:01,790
No estarén lejos. En marcha.
441
01:08:52,674 --> 01:08:53,425
No dispares.
442
01:08:54,593 --> 01:08:55,886
El coronel la quiere viva.
443
01:09:02,559 --> 01:09:03,685
Sube, deprisa.
444
01:09:35,676 --> 01:09:36,510
Baja.
445
01:09:40,222 --> 01:09:41,390
Vete, vete.
446
01:09:41,973 --> 01:09:43,558
Vamos, rostro pélido, escondémonos.
447
01:10:20,637 --> 01:10:23,098
Aqui sélo esté el caballo.
448
01:10:23,390 --> 01:10:24,766
Maldita india.
449
01:10:26,184 --> 01:10:27,227
Nos ha engafiado.
450
01:10:28,770 --> 01:10:29,688
Sigamos su pista.
451
01:10:30,230 --> 01:10:31,857
Esté herido, no puede andar lejos.
452
01:10:53,837 --> 01:10:54,880
Debemos continuar.
453
01:10:55,756 --> 01:10:57,257
Puedes hacerlo, eres fuerte.
454
01:10:58,091 --> 01:10:59,843
Tan fuerte que no podrén contigo.
455
01:11:00,635 --> 01:11:01,386
Vamos.
456
01:11:14,608 --> 01:11:16,485
Despierta, los soldados estén cerca.
457
01:13:56,686 --> 01:13:57,395
Calla.
458
01:14:02,275 --> 01:14:03,193
Céllate.
459
01:15:48,173 --> 01:15:49,007
Idiotas.
460
01:15:50,050 --> 01:15:51,259
Les habéis dejado escapar.
461
01:15:52,385 --> 01:15:53,219
Estflpido.
462
01:15:53,595 --> 01:15:56,681
Han escapado.
463
01:15:57,515 --> 01:15:59,184
Calma, coronel, asi le mataré.
464
01:15:59,476 --> 01:16:01,269
Le voy a despellejar vivo.
465
01:16:01,644 --> 01:16:04,939
Los habian cogido y
les han dejado escapar.
466
01:16:06,399 --> 01:16:08,526
Tome un trago, se calmaré.
467
01:16:09,319 --> 01:16:10,070
Les cogeremos.
468
01:16:10,612 --> 01:16:11,905
¢Dénde quiere que vayan?
469
01:16:12,197 --> 01:16:14,949
Matt esté herido y ella estaré
agotada. Mafiana les cazaremos.
470
01:16:15,784 --> 01:16:16,785
Esté bien.
471
01:16:43,812 --> 01:16:45,396
¢Esté bien tu brazo?
472
01:16:48,900 --> 01:16:50,401
Creo que esté bien.
473
01:16:51,820 --> 01:16:53,404
Al menos puedo moverlo.
474
01:16:54,823 --> 01:16:57,283
Rostro pélido, eres fuerte,
te curas pronto.
475
01:16:58,743 --> 01:17:01,287
Pero no entiendo por qué
me duele tanto la cabeza.
476
01:17:12,423 --> 01:17:14,050
Come esto, es bueno.
477
01:17:14,759 --> 01:17:15,677
Te daré fuerzas.
478
01:17:17,512 --> 01:17:18,138
Pruébalo.
479
01:17:26,563 --> 01:17:27,188
Esté bueno.
480
01:17:33,903 --> 01:17:34,737
DQué es?
481
01:17:35,029 --> 01:17:35,905
Ochika.
482
01:17:40,118 --> 01:17:40,743
Serpiente.
483
01:17:42,370 --> 01:17:43,079
(LS-érpiente?
484
01:17:44,289 --> 01:17:46,541
Bien cocinada esté muy buena.
485
01:17:47,876 --> 01:17:48,793
Esté deliciosa.
486
01:17:50,295 --> 01:17:52,005
Yari conoce el secreto de la comida.
487
01:17:52,297 --> 01:17:54,591
Medicinas indias para curar.
488
01:17:55,592 --> 01:17:59,012
Pronto te sentirés bien
pero también un muy raro.
489
01:17:59,846 --> 01:18:01,723
Ochika es simbolo de amor...
490
01:18:02,056 --> 01:18:04,976
...y nuestros hombres la comen
en su noche de bodas.
491
01:18:07,478 --> 01:18:08,146
Ésabes?
492
01:18:10,815 --> 01:18:11,900
Me siento raro.
493
01:18:22,619 --> 01:18:24,162
¢Qué pusiste en esa serpiente?
494
01:18:28,124 --> 01:18:30,460
Soy salvaje, bérbara...
495
01:18:30,960 --> 01:18:31,794
mgjecuerdas?
496
01:18:33,630 --> 01:18:34,505
He cambiado de idea.
497
01:18:37,800 --> 01:18:39,219
Tu odias a los pieles r0jas...
498
01:18:39,928 --> 01:18:40,845
...mi gente.
499
01:18:42,931 --> 01:18:44,349
TU no eres como los otros.
500
01:18:47,560 --> 01:18:48,519
Espera...
501
01:18:49,187 --> 01:18:50,730
...no juegues con Yari.
502
01:18:51,606 --> 01:18:52,315
Por favor.
503
01:18:52,982 --> 01:18:54,108
Quiero besarte.
504
01:18:56,653 --> 01:18:59,614
Sélo si de verdad lo deseas
se unirén nuestras almas.
505
01:19:43,658 --> 01:19:45,285
Hay una leyenda india.
506
01:19:46,244 --> 01:19:48,913
Una 'squaw' hija de un gran jefe...
507
01:19:49,205 --> 01:19:52,083
...se enamora de un guerrero
de tierras lejanas.
508
01:20:01,009 --> 01:20:04,637
Al principio tienen muchos problemas
por sus diferentes costumbres.
509
01:20:05,847 --> 01:20:08,308
Pero después empiezan a
conocerse el uno al otro...
510
01:20:10,518 --> 01:20:11,394
...y a amarse.
511
01:20:18,568 --> 01:20:21,612
Mi valiente de tierras lejanas.
512
01:20:33,583 --> 01:20:35,960
Seremos felices para siempre.
513
01:21:39,816 --> 01:21:40,650
Ven aqui.
514
01:21:45,988 --> 01:21:46,989
Agéchate.
515
01:21:58,126 --> 01:21:59,544
¢Cémo llegaremos a las colinas?
516
01:21:59,919 --> 01:22:03,089
Por la noche, caminaremos
en la oscuridad y no nos verén.
517
01:22:06,008 --> 01:22:07,677
El problema es que tienen caballos.
518
01:22:08,386 --> 01:22:09,220
Y son muchos.
519
01:22:10,596 --> 01:22:11,931
Esperaremos a que caiga el sol.
520
01:22:13,015 --> 01:22:14,934
Entonces podremos huir, vamos.
521
01:22:30,741 --> 01:22:31,951
Alli...
522
01:22:33,619 --> 01:22:36,164
Coge los caballos, répido.
523
01:24:04,877 --> 01:24:05,753
Ven.
524
01:24:21,060 --> 01:24:21,727
Ven.
525
01:24:36,117 --> 01:24:37,702
IEs la india!
526
01:24:38,411 --> 01:24:39,996
Perseguidla. Disparad.
527
01:24:50,506 --> 01:24:52,258
Coronel, mire lo que he encontrado.
528
01:25:04,061 --> 01:25:07,148
Y ahora hablemos un poco, Matt.
529
01:25:07,815 --> 01:25:10,443
Mejor dicho, vas a hablar
t0 porque asi me dirés...
530
01:25:12,528 --> 01:25:14,071
...lo que tengo que hacer...
531
01:25:14,697 --> 01:25:17,450
...c0ntig0 y con esa asquerosa
india que te acompafia.
532
01:25:18,075 --> 01:25:19,869
Haz lo que te parezca, Connor.
533
01:25:20,786 --> 01:25:22,663
TU y yo no tenemos nada que decirnos.
534
01:25:23,331 --> 01:25:24,582
Reserva tu aliento.
535
01:25:25,416 --> 01:25:27,793
Bueno, si no quieres c00perar...
536
01:25:29,086 --> 01:25:30,212
...tendré que decidirlo yo.
537
01:25:30,504 --> 01:25:33,090
Ya que te llevas tan
bien con los indi0s...
538
01:25:33,382 --> 01:25:35,843
...te ensefiaré un precioso
jueguecito indio.
539
01:25:36,177 --> 01:25:38,387
Es la primera vez que juego con él.
540
01:25:39,430 --> 01:25:43,309
Aqui esta. Va a ser divertido.
541
01:26:57,091 --> 01:27:00,928
Quiero que me ayudes, Matt.
Quiero que seas el cebo.
542
01:27:01,262 --> 01:27:03,848
Quiero que grites lo
més fuerte que puedas...
543
01:27:04,140 --> 01:27:07,560
...para que esa maldita india salga.
No podré resistirlo.
544
01:27:08,018 --> 01:27:11,439
Quiero que grites,
métetelo en tu cerebro indio.
545
01:27:41,135 --> 01:27:42,928
Siga su pista, sargento.
546
01:27:43,888 --> 01:27:47,600
Y a partir de ahora lleve a cabo
mis instrucciones a rajatabla.
547
01:27:48,350 --> 01:27:52,813
O quizés en vez de
ella sea usted el que sufra.
548
01:27:54,190 --> 01:27:55,024
Vamos.
549
01:28:01,489 --> 01:28:02,114
Alto.
550
01:28:02,907 --> 01:28:03,949
Esa maldita india.
551
01:28:07,995 --> 01:28:08,996
Ha pasado por aqui.
552
01:28:09,330 --> 01:28:10,873
¢Qué estés buscando?
553
01:28:12,541 --> 01:28:14,335
No me gusta cémo se
comporta el coronel.
554
01:28:14,835 --> 01:28:17,213
Todo este jaleo por una india.
555
01:28:19,590 --> 01:28:23,093
ICharlie, Charlie!
556
01:28:47,117 --> 01:28:48,160
Comprendo tu pr0blema...
557
01:28:48,869 --> 01:28:50,746
mestés preocupado por esa chica.
558
01:28:51,372 --> 01:28:55,000
Crees que podré aparecer y salvarte.
559
01:28:55,459 --> 01:28:57,378
Me temo que te
sentirés decepcionado...
560
01:28:57,837 --> 01:29:00,714
...p0rque cuando aparezca
seréis nuestros prisioneros.
561
01:29:01,966 --> 01:29:05,886
Y sélo tendréis tiempo para
daros un beso de despedida.
562
01:29:08,180 --> 01:29:09,181
¢Has oido, Matt?
563
01:29:09,640 --> 01:29:10,850
Eres un bastardo.
564
01:29:11,684 --> 01:29:12,518
Bastardo.
565
01:29:13,102 --> 01:29:14,645
IBastardo!
566
01:29:15,729 --> 01:29:18,274
Sujetad a este perro,
no quiero matarle todavia.
567
01:29:18,566 --> 01:29:20,067
No hasta que cojamos a la 'squaw'.
568
01:31:26,276 --> 01:31:27,152
Dios mio.
569
01:31:27,653 --> 01:31:28,654
Es Peter.
570
01:31:29,905 --> 01:31:31,115
Le ha arrancado la cabellera.
571
01:31:46,839 --> 01:31:47,840
Alli esté.
572
01:32:04,898 --> 01:32:06,358
No podemos pasar con los caballos.
573
01:32:06,650 --> 01:32:07,901
Bajemos. Vamos.
574
01:32:46,065 --> 01:32:48,609
¢Qué te pasa, Matt? ¢Ya estés cansado?
575
01:32:48,984 --> 01:32:52,237
Eras un soldado muy duro,
uno de los mejores.
576
01:32:52,571 --> 01:32:55,324
Mirate ahora, gimiendo como un nifio.
577
01:32:56,033 --> 01:32:58,827
Estés loco, Connor, estés loco.
578
01:32:59,995 --> 01:33:00,996
IEstés loco!
579
01:33:02,122 --> 01:33:04,124
No, te equivocas...
580
01:33:04,708 --> 01:33:05,959
...tL'1 estés loco, Matt.
581
01:33:06,251 --> 01:33:08,962
Y estarés peor porque
esto es sélo el principio.
582
01:33:09,630 --> 01:33:11,215
Vémonos. Venga, muchachos.
583
01:33:21,141 --> 01:33:23,310
Mataste a mi padre, rostro pélido.
584
01:33:24,228 --> 01:33:26,939
Exterminaste a mi familia
y a mi pueblo.
585
01:33:28,732 --> 01:33:30,192
ISal de ahi!
586
01:33:38,575 --> 01:33:39,993
¢Dénde estés? Te cogeré.
587
01:33:42,454 --> 01:33:43,205
Te cogeré.
588
01:34:39,386 --> 01:34:42,639
Animo, teniente, ya casi hemos
llegado. Sélo unos metros més.
589
01:34:43,432 --> 01:34:44,349
Dejadle, muchachos.
590
01:34:56,153 --> 01:34:57,321
Eres un traidor, Matt.
591
01:34:57,738 --> 01:35:01,450
Me has traicionado a mi, al ejército,
a la Confederacién y al Sur.
592
01:35:01,992 --> 01:35:05,495
Traicionaste los ideales por los que
luchamos y serés castigado por ello.
593
01:35:05,787 --> 01:35:07,206
Castigado como mereces.
594
01:35:08,332 --> 01:35:10,167
Te condeno a muerte, teniente.
595
01:35:10,459 --> 01:35:12,419
Pero fusilarte seria
demasiado bueno para ti.
596
01:35:12,711 --> 01:35:16,006
Asi que esperaré a que
traigan a esa perra india.
597
01:35:16,673 --> 01:35:19,801
Os despellejaré a ti y a esa zorra.
598
01:35:20,302 --> 01:35:21,136
Vivos.
599
01:35:26,141 --> 01:35:27,267
Cuidado, esté armado.
600
01:35:37,694 --> 01:35:38,320
No.
601
01:35:39,404 --> 01:35:40,697
INO, no!
602
01:35:55,462 --> 01:35:57,422
Ahora seré una lucha justa.
603
01:37:59,920 --> 01:38:02,672
Te odio, Matt, por llevértela.
604
01:38:04,424 --> 01:38:06,635
Ella era mi nifia.
605
01:38:08,178 --> 01:38:10,222
Me la robaste y te casaste con ella.
606
01:38:10,514 --> 01:38:11,390
¢Qué quieres decir?
607
01:38:11,681 --> 01:38:15,560
Era la (mica persona
a la que he amado.
608
01:38:16,061 --> 01:38:17,479
Era todo para mi.
609
01:38:18,146 --> 01:38:20,816
Matt, gjecuerdas el dia que murié?
610
01:38:21,316 --> 01:38:23,819
TU estabas fuera cazando
y fui a visitarla...
611
01:38:24,111 --> 01:38:26,154
...p0rque queria convencerla
de que te dejara.
612
01:38:26,446 --> 01:38:29,032
Para hacerle ver que
no eras bueno para ella.
613
01:38:29,324 --> 01:38:31,118
Para que por lo menos
se apiadara de mi.
614
01:38:31,618 --> 01:38:33,203
No puedes hablar en serio.
615
01:38:33,495 --> 01:38:35,122
Ella no queria escucharme.
616
01:38:35,789 --> 01:38:37,833
Cuando le rogué y le supliqué...
617
01:38:38,125 --> 01:38:41,461
...comenzé a gritar
cosas horribles sobre mi.
618
01:38:42,170 --> 01:38:44,464
E incluso llegé a decir que odiaba...
619
01:38:45,549 --> 01:38:47,509
...llamarme padre.
620
01:38:49,636 --> 01:38:51,638
Puedo entender que te odiase, Connor.
621
01:38:52,305 --> 01:38:56,309
Cuando me di cuenta,
lo Unico que podia hacer...
622
01:38:57,144 --> 01:38:59,396
...era limpiar el odio
que llevaba dentro...
623
01:38:59,855 --> 01:39:01,773
...y hacer que dejara
de avergonzarse de mi.
624
01:39:02,482 --> 01:39:07,446
Asi que cogi su cuello
entre mis manos...
625
01:39:08,530 --> 01:39:12,492
...y apreté hasta
sentir que su corazén...
626
01:39:12,784 --> 01:39:15,454
...dejaba de Iatir.
627
01:39:16,329 --> 01:39:19,249
Entonces supe que
Evelyne estaba en paz.
43891