All language subtitles for Scalps.1987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,256 --> 00:01:27,883 Algunos acostumbran a llamarnos desertores. 2 00:01:29,468 --> 00:01:31,971 Otros dicen que somos bandidos. 3 00:01:32,346 --> 00:01:32,972 Saqueadores. 4 00:01:33,806 --> 00:01:34,724 Renegades. 5 00:01:35,474 --> 00:01:36,684 Y por fin los yanquis... 6 00:01:37,768 --> 00:01:40,271 ...es0s malditos yanquis... 7 00:01:40,563 --> 00:01:42,565 ...que dicen haber ganado la guerra. 8 00:01:42,857 --> 00:01:44,567 Que dicen habernos derrotado. 9 00:01:44,942 --> 00:01:45,985 Aniquilado. 10 00:01:47,069 --> 00:01:48,070 El Sur ha perdido. 11 00:01:48,613 --> 00:01:50,948 Los confederados han sido destruidos. 12 00:01:51,574 --> 00:01:53,367 Los sudistas han sido exterminados. 13 00:01:55,703 --> 00:01:58,247 Pero fijaos bien en vosotros. Aqui estéis. 14 00:01:59,457 --> 00:02:02,627 Afln podéis sentir, comer, beber... 15 00:02:03,336 --> 00:02:06,339 ...podéis recordar a vuestros seres queridos en el hogar... 16 00:02:07,089 --> 00:02:08,799 ...y todavia podéis matar. 17 00:02:13,554 --> 00:02:15,181 Y 0s digo est0... 18 00:02:15,473 --> 00:02:18,267 ...los yanquis no han visto todavia lo Ultimo de nosotros. 19 00:02:22,146 --> 00:02:24,607 Sed fieles a vuestro coronel y a vuestro honor. 20 00:02:24,982 --> 00:02:28,569 Bastaré con esperar sélo unos afios en este estercolero... 21 00:02:28,861 --> 00:02:30,404 ...en los confines del mundo. 22 00:02:30,863 --> 00:02:34,367 Este sacrificio serviré para devolvernos la patria como soldados. 23 00:02:35,743 --> 00:02:39,163 No como victimas ni como unos miserables esclavos. 24 00:02:39,747 --> 00:02:41,290 Sino como los amos. 25 00:02:44,877 --> 00:02:47,421 Seré como si hubiésemos hecho otra guerra. 26 00:02:47,880 --> 00:02:49,340 Nuestra guerra. 27 00:02:52,385 --> 00:02:53,928 Y esta vez seremos los vencedores. 28 00:02:54,553 --> 00:02:56,806 IEl Sur volveré a ser nuestro! 29 00:03:30,214 --> 00:03:32,425 Mi querida nifia. 30 00:03:43,853 --> 00:03:45,479 Todo esté cargado en el carro. 31 00:03:45,855 --> 00:03:48,441 Whisky, rifles. - ¢Te has acordado de esto? 32 00:03:48,941 --> 00:03:50,443 Balas de fogueo. 33 00:03:50,818 --> 00:03:52,862 Por si quisieran revelarse. 34 00:03:54,780 --> 00:03:56,949 ¢Qué debemos hacer con la chica? 35 00:03:57,241 --> 00:03:58,784 La hija del jefe Aguila Negra. 36 00:03:59,076 --> 00:04:00,494 La quiero. 37 00:04:00,828 --> 00:04:03,914 Esa chica es bella, joven y salvaje. 38 00:04:06,459 --> 00:04:08,669 GJY si el viejo jefe nos da problemas? 39 00:04:08,961 --> 00:04:11,922 En ese caso, ya sabes lo que debes hacer. 40 00:04:15,885 --> 00:04:17,553 Marchaos. - Adelante. 41 00:04:45,164 --> 00:04:48,459 Evelyne ha muerto, nuestra hija ha muerto. 42 00:04:48,834 --> 00:04:51,128 ¢N0 puedes entender eso? 43 00:04:51,879 --> 00:04:53,214 Vieja bruja. 44 00:04:54,465 --> 00:04:57,593 No quiero volver a ver sus fotografias, deshazte de ellas. 45 00:04:58,427 --> 00:04:59,345 6M6 oyes? 46 00:05:04,725 --> 00:05:05,810 Eres una estflpida, Mary. 47 00:05:10,314 --> 00:05:15,027 Nuestra hija esté muerta y no hay nada que podamos hacer. 48 00:05:15,319 --> 00:05:17,863 IMaldito bastardo! Murié por culpa tuya. 49 00:05:18,280 --> 00:05:20,199 ¢Qué diablos dices? 50 00:05:21,033 --> 00:05:22,076 Estés loca. 51 00:05:22,868 --> 00:05:25,788 No, t0 eres el que esté loco. 52 00:05:26,163 --> 00:05:29,333 TU y tu maldito estflpido orgullo, tu crueldad... 53 00:05:29,792 --> 00:05:32,920 ...y tu sed de sangre y poder que nos ha traido... 54 00:05:33,212 --> 00:05:35,840 ...el deshonor a esta casa y ha destruido todo lo que querias. 55 00:05:36,131 --> 00:05:40,803 Tl] eres el culpable de lo que le pasc') a nuestra hija.. 56 00:05:41,095 --> 00:05:43,180 IBasta, céllate! 57 00:05:45,558 --> 00:05:48,769 Te mataré, te lo juro. 58 00:05:49,061 --> 00:05:50,521 Te mataré. 59 00:06:45,284 --> 00:06:46,619 ¢Dénde vas tan deprisa? 60 00:06:46,911 --> 00:06:48,412 Déjame que te vea. 61 00:06:48,954 --> 00:06:50,414 ¢Qué diablos hacias aqui con ella? 62 00:06:50,789 --> 00:06:52,917 Le he traido tequila a Dolores, sefior. 63 00:06:53,292 --> 00:06:54,168 ¢Es verdad? 64 00:06:55,127 --> 00:06:57,922 Si, sefior, Manuel me trajo tequila. 65 00:06:58,380 --> 00:07:00,132 ¢De veras? 66 00:07:01,258 --> 00:07:03,802 Qué considerado por su parte. 67 00:07:04,261 --> 00:07:05,596 GQué més le has traido a Dolores? 68 00:07:07,556 --> 00:07:08,849 La préxima vez te haré castrar. 69 00:07:12,519 --> 00:07:17,066 Bueno, gJqué le ibas a dar a tu amigo a cambio del tequila? 70 00:07:17,358 --> 00:07:18,150 Contéstame, puta. 71 00:07:18,442 --> 00:07:19,109 Nada. 72 00:07:19,485 --> 00:07:20,694 Nada, se lo juro. 73 00:07:21,028 --> 00:07:23,364 TU eres una bonita ramera, Dolores. 74 00:07:24,573 --> 00:07:25,574 Una joven ramera. 75 00:07:27,034 --> 00:07:29,620 Y me perteneces. 76 00:07:30,079 --> 00:07:32,122 Tu cuerpo me pertenece. 77 00:07:37,544 --> 00:07:40,172 Pero si eres amable y carifiosa c0nmig0... 78 00:07:40,714 --> 00:07:43,592 ...te dejaré tener a tu querido Manuel... 79 00:07:44,802 --> 00:07:46,011 ...c0m0 regalo. 80 00:07:46,595 --> 00:07:49,682 Pronto, muy pronto. 81 00:08:41,275 --> 00:08:42,609 'How', Aguila Negra. 82 00:08:45,195 --> 00:08:48,198 Venimos a negociar, queremos comprar muchos caballos. 83 00:08:48,657 --> 00:08:49,366 Jévenes mustang. 84 00:08:49,658 --> 00:08:52,995 Nuestros caballos estén pastando en las colinas. 85 00:08:53,787 --> 00:08:55,748 Tendréis que esperar a que vuelvan. 86 00:08:56,749 --> 00:09:01,211 Nuestros guerreros volverén cuando la luna cambie dos veces. 87 00:09:01,920 --> 00:09:05,215 Pero tus ojos dicen que no son caballos lo Unico que quieres. 88 00:09:05,716 --> 00:09:07,968 Quieres algo més. ¢Qué? 89 00:09:08,260 --> 00:09:10,929 Tienes razén, mi jefe... 90 00:09:11,555 --> 00:09:14,349 ...quiere a tu hija Yari. 91 00:09:14,725 --> 00:09:16,060 Seré muy feliz con el coronel. 92 00:09:16,477 --> 00:09:17,978 Fijate lo que te ofrece por ella. 93 00:09:18,437 --> 00:09:19,521 Whisky, si. 94 00:09:19,813 --> 00:09:22,983 Y armas con municién en cantidad. 95 00:09:23,358 --> 00:09:24,818 Mi hija esté consagrada. 96 00:09:25,152 --> 00:09:27,863 El espiritu de Manitfl esté con ella. 97 00:09:28,405 --> 00:09:31,366 N0 puede casarse con ningfln hombre de mi tribu 0 de la tuya. 98 00:09:31,700 --> 00:09:33,952 Lo ha jurado ante el gran espiritu. 99 00:09:34,787 --> 00:09:36,747 Lo ha prometido. 100 00:09:37,456 --> 00:09:40,876 Mi jefe, el coronel, es muy generoso, quiere ayudar a tu tribu. 101 00:09:41,335 --> 00:09:43,462 Sabe toldo lo que necesitas, Aguila Negra. 102 00:09:43,796 --> 00:09:45,506 Piensa en el bien que harés a tu gente. 103 00:09:45,798 --> 00:09:47,549 Te pagaré lo que pidas. 104 00:09:48,717 --> 00:09:50,177 Mi respuesta es no. 105 00:09:50,511 --> 00:09:53,013 Ahora cogeremos a tus hijas. 106 00:10:03,690 --> 00:10:05,692 Hola, guapa. ¢Verdad que te gusto? 107 00:10:06,193 --> 00:10:07,277 Basta, dejadla. 108 00:10:09,404 --> 00:10:10,447 Basta, Aguila Negra. 109 00:10:16,537 --> 00:10:18,622 Matadlos a todos. 110 00:11:54,718 --> 00:11:55,928 Malditos asesinos. 111 00:12:19,576 --> 00:12:22,746 Bienvenida a nuestra tribu, pequefia zorra india. 112 00:12:33,090 --> 00:12:35,133 Y en paz dormiré el suefio de los justos... 113 00:12:35,425 --> 00:12:38,804 ...p0rque iré a tu morada. 114 00:12:39,096 --> 00:12:41,223 Sefior, toma en tus brazos a estas almas... 115 00:12:42,599 --> 00:12:43,600 ...y bendicelas. 116 00:12:44,142 --> 00:12:46,061 - Amén. - Amén. 117 00:12:48,063 --> 00:12:50,357 Qué calor. - Me muero de sed. 118 00:13:03,078 --> 00:13:04,162 ¢Tienes sed? 119 00:13:09,960 --> 00:13:12,296 Frank, dale un poco de agua. 120 00:13:13,213 --> 00:13:15,382 AVince no le gustaria, Gordon. 121 00:13:17,968 --> 00:13:19,970 Se revolveria en su tumba si lo hiciera. 122 00:13:21,179 --> 00:13:22,180 El era mi mejor amigo. 123 00:13:22,556 --> 00:13:25,017 Deje que esa puta se muera de sed. 124 00:13:26,018 --> 00:13:27,686 El coronel quiere a esa mujer. 125 00:13:28,061 --> 00:13:32,316 Y se la debemos llevar viva, ¢enfiendes? 126 00:14:13,315 --> 00:14:14,733 Déjala en paz, Frank. 127 00:15:35,856 --> 00:15:37,023 ¢Un poco de café? - Gracias. 128 00:16:02,757 --> 00:16:04,301 IMirad, se escapa! 129 00:16:06,136 --> 00:16:07,471 ICégela, Frank! 130 00:17:12,911 --> 00:17:14,162 Ya 0s habéis divertido. 131 00:17:14,621 --> 00:17:15,872 Se ha terminado la fiesta. 132 00:18:31,948 --> 00:18:32,907 Estflpido. 133 00:18:33,199 --> 00:18:34,242 Maldito idiota. 134 00:18:34,534 --> 00:18:35,577 La has dejado escapar. 135 00:18:35,910 --> 00:18:36,578 Estflpido. 136 00:18:39,664 --> 00:18:41,458 Habré vuelto con su gente. 137 00:18:41,791 --> 00:18:43,668 Apuesto a que la encontramos alli. 138 00:18:44,878 --> 00:18:46,379 No, no lo habré hecho. 139 00:18:46,838 --> 00:18:49,924 Ya no le queda gente a la que volver, (Jlo has olvidado? 140 00:18:50,467 --> 00:18:52,052 Esa 'squaw' es demasiado astuta. 141 00:18:52,636 --> 00:18:53,845 Estaré por aqui. 142 00:18:54,346 --> 00:18:56,181 Esté en algfln lugar de este valle... 143 00:18:57,223 --> 00:18:58,058 ...en algfln sitio. 144 00:20:57,260 --> 00:20:58,595 Es como si se hubiera esfumado. 145 00:20:59,471 --> 00:21:01,097 Si al menos tuviéramos perros. 146 00:21:05,560 --> 00:21:07,937 Hay alguien que sabe encontrar pistas mejor que ellos. 147 00:21:08,772 --> 00:21:12,192 Ya sabes, Hondo, el medio indio. Vamos a buscarle. 148 00:21:25,997 --> 00:21:28,208 IH0nd0,H0nd0! 149 00:21:35,423 --> 00:21:38,551 Maldita sea, Hondo, no dispares. Soy yo, Gordon. 150 00:21:42,889 --> 00:21:45,016 Un poco més arriba y me agujereas la cabeza. 151 00:21:46,184 --> 00:21:48,186 Disparas antes y después preguntas, mo? 152 00:21:48,520 --> 00:21:50,313 Hondo ha hecho muchos enemigos. 153 00:21:50,897 --> 00:21:53,358 Y algunos de ellos son rostros pélidos. 154 00:21:53,650 --> 00:21:56,027 Mira, Hondo, tengo trabajo para ti. 155 00:21:56,319 --> 00:21:59,823 Te daré agua de fuego si lo haces bien. 156 00:22:00,323 --> 00:22:02,909 Perseguimos a una 'squaw' que maté algunos de mis hombres. 157 00:22:03,201 --> 00:22:05,662 Eres el Unico que puede seguir su pista. 158 00:23:43,051 --> 00:23:43,843 Quieta. 159 00:23:44,135 --> 00:23:45,637 Note muevas 0 te vuelo la cabeza. 160 00:24:54,080 --> 00:24:55,081 ¢Quién te ha hecho eso? 161 00:24:59,836 --> 00:25:00,795 ¢Me entiendes? 162 00:25:02,839 --> 00:25:04,257 Apestas como un animal salvaje. 163 00:25:04,716 --> 00:25:05,800 El ojo esté infectado. 164 00:25:06,217 --> 00:25:07,635 Estés huyendo de alguien, mo? 165 00:25:07,969 --> 00:25:09,095 Dime si 0 no con la cabeza. 166 00:25:09,721 --> 00:25:10,805 ¢Quién te persigue? 167 00:25:13,141 --> 00:25:14,267 Al diablo contigo. 168 00:25:34,412 --> 00:25:35,747 Alto, alto. 169 00:25:46,507 --> 00:25:47,800 Aqui se ha parado a descansar. 170 00:25:56,684 --> 00:25:58,186 ¢Qué es? - Arakaki. 171 00:25:58,478 --> 00:26:00,563 Sirve para quitar el hambre y el cansancio. 172 00:26:06,903 --> 00:26:07,528 Por alli. 173 00:28:24,665 --> 00:28:25,917 La 'squaw' se escondié aqui. 174 00:28:26,500 --> 00:28:27,627 GJY dénde fue Iuego? 175 00:28:28,127 --> 00:28:30,338 En su estado no puede ir tan deprisa. 176 00:28:30,630 --> 00:28:33,716 Esa 'squaw' no es tonta, es muy astuta y muy fuerte. 177 00:28:34,217 --> 00:28:36,844 Sélo quiero saber en dénde se ha metido. 178 00:28:37,345 --> 00:28:38,846 Alli, en las colinas humeantes. 179 00:29:48,040 --> 00:29:49,292 Ha ido por alli. 180 00:29:50,042 --> 00:29:52,086 Hay muchos ranchos en los alrededores. 181 00:29:52,420 --> 00:29:55,089 Aqui odian a los indios, seguramente la habrén matado. 182 00:29:56,007 --> 00:29:58,217 Esta huella esté fresca, no debe andar muy lejos. 183 00:30:09,603 --> 00:30:12,398 La cama es mia y esta noche dormiré yo, gpntiendes? 184 00:30:15,651 --> 00:30:17,445 Con esa manta puedes hacerte un vestido. 185 00:30:18,779 --> 00:30:19,947 ¢Entiendes lo que digo'? 186 00:30:21,198 --> 00:30:21,824 Vestido. 187 00:30:25,536 --> 00:30:26,412 Bien. 188 00:30:27,413 --> 00:30:28,873 Procura comer si quieres curarte. 189 00:30:32,585 --> 00:30:34,670 No hace falta que me des las gracias. 190 00:31:03,699 --> 00:31:04,325 Come. 191 00:31:06,869 --> 00:31:08,537 Y esta vez no lo tires al suelo. 192 00:31:30,810 --> 00:31:32,728 No me divierte nada tenerte aqui. 193 00:31:47,618 --> 00:31:48,452 Indios. 194 00:32:07,430 --> 00:32:08,305 Indios. 195 00:33:26,342 --> 00:33:27,176 Salvaje. 196 00:33:28,928 --> 00:33:30,471 Asesina piel roja. 197 00:33:33,807 --> 00:33:35,267 Los asesinos no somos nosotros. 198 00:33:36,352 --> 00:33:38,229 Son los rostros pélidos. 199 00:33:39,230 --> 00:33:42,399 Han asesinado a toda Ia tribu. A mi padre y a mis hermanas. 200 00:33:43,025 --> 00:33:46,862 Han asesinado a nifios, han quemado todo. 201 00:33:47,530 --> 00:33:51,450 Han violado a mujeres, ellos son los salvajes. 202 00:33:52,243 --> 00:33:54,995 Escflchame, yo no he tenido nada que ver. 203 00:33:59,333 --> 00:34:01,835 GQuiénes eran esos hombres? 204 00:34:04,505 --> 00:34:05,339 Soldados. 205 00:34:06,757 --> 00:34:08,384 Los cuchillos largos. 206 00:34:09,593 --> 00:34:12,721 Su jefe es el coronel Connor. 207 00:34:33,409 --> 00:34:35,244 Puedes dormir aqui una noche més... 208 00:34:37,454 --> 00:34:39,873 ...per0 mafiana te irés. 209 00:34:43,961 --> 00:34:45,004 ¢Esté claro? 210 00:35:35,262 --> 00:35:36,347 ¢De quién es esa tumba? 211 00:35:40,100 --> 00:35:40,934 De mi esposa. 212 00:35:43,479 --> 00:35:47,066 Violada y asesinada por los indios. 213 00:35:48,484 --> 00:35:51,070 Yo soy india, ¢por qué no me matas? 214 00:35:51,654 --> 00:35:54,114 (Para qué, por venganza? 215 00:35:56,992 --> 00:35:58,744 La venganza sélo significa més muerte. 216 00:35:59,703 --> 00:36:03,248 Més violaciones, més cabelleras. 217 00:36:05,334 --> 00:36:09,088 La venganza no me devolveré a Evelyne. 218 00:36:25,562 --> 00:36:26,980 Tu ojo esté casi bien. 219 00:36:27,272 --> 00:36:28,816 Por lo menos no tendrés més fiebre. 220 00:36:29,400 --> 00:36:31,485 Come si quieres recuperar las fuerzas. 221 00:36:32,528 --> 00:36:33,904 Si no, no llegarés muy lejos. 222 00:36:39,785 --> 00:36:40,619 (LNO quieres'? 223 00:36:46,375 --> 00:36:49,169 TU quieres ayudar, pero atas a Yari como a un perro. 224 00:36:49,795 --> 00:36:52,923 Hablas con dos lenguas. Yo soy Yari, no un coyote. 225 00:36:53,257 --> 00:36:54,633 Yari es igual que t0. 226 00:37:01,014 --> 00:37:02,015 Los hombres del coronel. 227 00:37:03,726 --> 00:37:04,935 Les oigo venir. 228 00:37:08,981 --> 00:37:10,023 Ve al establo. 229 00:37:10,566 --> 00:37:12,276 Escéndete ahi, vamos. 230 00:37:34,673 --> 00:37:36,884 Siempre me gusté venir aqui, Matt. 231 00:37:37,342 --> 00:37:38,886 Es casi como volver a casa. 232 00:37:39,970 --> 00:37:43,390 Ya no llevas uniforme, pero sigues siendo uno de los nuestros. 233 00:37:45,225 --> 00:37:46,560 ¢Cém0 te va, Gordon? 234 00:37:47,060 --> 00:37:50,898 Bien, y t0 estarias mejor si te hubieras quedado con nosotros. 235 00:37:51,523 --> 00:37:53,025 Tu esposa no habria muerto. 236 00:37:53,859 --> 00:37:55,402 Nunca cambiarés, gyerdad, sargento? 237 00:37:56,653 --> 00:37:58,071 ¢Qué busca el indio? 238 00:37:58,530 --> 00:38:00,866 Es Hondo, mi perro de caza. 239 00:38:01,283 --> 00:38:02,951 Su especialidad son los renegados. 240 00:38:03,494 --> 00:38:06,538 No quiero piojosos pieles rojas husmeando por mi rancho. 241 00:38:07,206 --> 00:38:08,499 Sus huellas terminan aqui. 242 00:38:09,458 --> 00:38:11,210 ¢A quién estéis buscando, Gordon? 243 00:38:11,585 --> 00:38:14,546 A una 'squaw' apache a la que el coronel ha echado el ojo. 244 00:38:14,963 --> 00:38:17,674 Se escapé cuando se la llevébamos. 245 00:38:18,133 --> 00:38:19,301 Sé que esté aqui. 246 00:38:19,593 --> 00:38:20,803 Esté escondida en la casa. 247 00:38:21,261 --> 00:38:22,846 ¢No irés a hacerle caso a un indio? 248 00:38:23,263 --> 00:38:24,014 Claro que no. 249 00:38:24,306 --> 00:38:26,433 ¢Te importa que echemos un vistazo al establo? 250 00:38:31,855 --> 00:38:33,440 No dispares. 251 00:38:33,732 --> 00:38:34,441 No dispares. 252 00:38:39,112 --> 00:38:40,072 Luchamos juntos. 253 00:38:40,697 --> 00:38:43,283 Luchamos por la mismas cosas, ¢n0 te acuerdas? 254 00:38:43,617 --> 00:38:44,493 Si... 255 00:38:45,244 --> 00:38:46,870 ...las cosas por las que t0 luchaste. 256 00:38:47,538 --> 00:38:49,164 Como la violacién y el pillaje. 257 00:38:50,791 --> 00:38:54,294 Te proteges con el uniforme, t0 y tus amigos. 258 00:38:55,212 --> 00:38:59,007 Es fécil para ti hablar asi ahora, pero entonces no eras mejor. 259 00:39:00,300 --> 00:39:01,677 Puedes haber cambiado... 260 00:39:02,469 --> 00:39:04,346 ...per0 pagarés por esconder a una india. 261 00:39:05,013 --> 00:39:05,848 Bastardo. 262 00:39:14,815 --> 00:39:17,442 Lérgate antes de que cambie de opinién. 263 00:39:17,818 --> 00:39:19,820 Eres hombre muerto, pero no lo sabes. 264 00:41:18,480 --> 00:41:21,108 TU eres un hombre blanco, un 'wasichu'. 265 00:41:22,442 --> 00:41:24,194 Un cuchillo largo. 266 00:41:26,780 --> 00:41:27,864 TU odias a los indios... 267 00:41:28,949 --> 00:41:30,492 ...g,por qué has matado por mi? 268 00:41:32,452 --> 00:41:34,705 Ya no soy un cuchillo largo. 269 00:41:35,706 --> 00:41:37,249 He tenido que matar a ese hombre... 270 00:41:38,875 --> 00:41:41,086 ...para salvar mi pellejo, no el tuyo. 271 00:41:42,504 --> 00:41:43,797 ¢Crees que volverén? 272 00:41:45,298 --> 00:41:45,924 Si. 273 00:41:52,431 --> 00:41:54,391 TU y yo tenemos el mismo destino. 274 00:41:56,768 --> 00:41:57,853 Me iré ahora. 275 00:41:59,438 --> 00:42:00,397 Debemos separarnos. 276 00:42:00,939 --> 00:42:02,190 Sé defenderme sola. 277 00:42:04,818 --> 00:42:06,111 Seremos més fuertes juntos. 278 00:42:07,320 --> 00:42:08,655 El coronel puede ser testarudo. 279 00:42:08,947 --> 00:42:10,198 No se detendré por nada. 280 00:42:12,951 --> 00:42:14,494 Puede haber una salida... 281 00:42:15,787 --> 00:42:17,706 ...si llegamos a las montafias esta noche. 282 00:42:32,012 --> 00:42:34,681 No podemos continuar a este paso. 283 00:42:35,015 --> 00:42:36,058 Mataremos a los caballos. 284 00:42:36,349 --> 00:42:38,685 Al diablo los caballos, quiero seguir. 285 00:42:45,067 --> 00:42:49,654 Nosotros aqui helados y esos dos ahi dentro calentitos. 286 00:42:50,322 --> 00:42:51,698 Haciendo no se sabe qué. 287 00:42:54,284 --> 00:42:56,411 Disfruta de tu chica, teniente, no tendrés otra. 288 00:44:04,354 --> 00:44:05,272 ¢Sabéis una cosa? 289 00:44:06,857 --> 00:44:08,108 Estoy preocupado. 290 00:44:09,109 --> 00:44:10,235 Esté muy tranquilo. 291 00:44:12,070 --> 00:44:13,822 Tendré que echar un vistazo. 292 00:44:15,615 --> 00:44:19,119 Si esos dos se escapan, Connor nos cortaré el pescuezo. 293 00:44:26,710 --> 00:44:27,794 No se ve movimiento. 294 00:44:35,427 --> 00:44:36,595 Bajaré ahi. 295 00:44:37,179 --> 00:44:39,139 Si ois algfln disparo, venid corriendo. 296 00:44:59,701 --> 00:45:01,161 Un barranco. 297 00:45:02,579 --> 00:45:03,872 No podemos volver atrés. 298 00:45:08,460 --> 00:45:10,045 Toma, coge el rifle. 299 00:46:07,060 --> 00:46:07,894 El rifle. 300 00:46:09,646 --> 00:46:10,480 Muy bien. 301 00:46:27,622 --> 00:46:28,331 Vamos. 302 00:46:39,592 --> 00:46:40,302 Cuidado. 303 00:46:55,692 --> 00:46:57,319 Vamos, ya casi estés. 304 00:46:58,653 --> 00:46:59,321 Asi. 305 00:47:03,867 --> 00:47:06,536 Ahora agérrate a mi, asi. 306 00:47:07,912 --> 00:47:08,747 Dame la mano. 307 00:47:15,420 --> 00:47:16,338 Quietos donde estéis. 308 00:47:16,671 --> 00:47:18,757 No lo intentes o estés muerto. 309 00:47:20,884 --> 00:47:21,718 Note conviene. 310 00:47:22,677 --> 00:47:23,511 Tira el rifle. 311 00:47:31,186 --> 00:47:33,897 Lamento haber interrumpido vuestra luna de miel... 312 00:47:34,397 --> 00:47:36,524 ...per0 ella pertenece al coronel. 313 00:47:37,984 --> 00:47:38,693 Maldito. 314 00:47:48,244 --> 00:47:50,121 Se esté tomando mucho tiempo. 315 00:47:50,789 --> 00:47:52,248 ¢Qué pasa si ha tenido problemas? 316 00:47:53,083 --> 00:47:54,042 Quizé nos necesite. 317 00:47:54,751 --> 00:47:56,628 No me gusta, debimos mantenernos juntos... 318 00:47:56,920 --> 00:47:59,255 ...y no dejar que Frank fuera por su cuenta. 319 00:47:59,839 --> 00:48:02,967 Creo que seré mejor que vayamos a echar un vistazo. 320 00:48:12,018 --> 00:48:14,062 El era fuerte, ha perdido. 321 00:48:14,687 --> 00:48:16,398 Ahora me quedaré con su fuerza. 322 00:48:24,406 --> 00:48:25,323 Salvajes. 323 00:48:27,283 --> 00:48:28,743 Todo lo que hacéis es mutilar... 324 00:48:29,661 --> 00:48:32,122 ...torturar, ¢por qué tenéis que hacer cosas asi'? 325 00:48:33,873 --> 00:48:36,709 Nosotros no utilizamos los pechos para hacer bolsas de tabaco... 326 00:48:37,001 --> 00:48:38,378 ...c0m0 los soldados 'wasichu'. 327 00:48:38,795 --> 00:48:39,712 Eso es mentira. 328 00:48:42,090 --> 00:48:42,924 Es mentira. 329 00:48:43,842 --> 00:48:45,927 No es mentira, digo la verdad. 330 00:48:46,261 --> 00:48:49,639 TU no viste mi aldea después de que vinieran los hombres blancos. 331 00:48:50,223 --> 00:48:53,935 TU no viste a las mujeres después de que las violaran y asesinaran. 332 00:48:54,227 --> 00:48:57,021 TL] no viste a los soldados descuartizando a los ancianos... 333 00:48:57,313 --> 00:48:59,941 ...y corténdole la cabeza a los nifios pequefios. 334 00:49:00,358 --> 00:49:01,818 ¢Lo viste 0 no l0 viste? 335 00:49:11,244 --> 00:49:12,287 ¢Qué diablos ha sido eso? 336 00:49:18,418 --> 00:49:19,461 Vamos a echar un vistazo. 337 00:49:38,396 --> 00:49:40,607 Muy bien, pasaremos aqui la noche. 338 00:49:40,899 --> 00:49:42,275 Descansaremos hasta el alba. 339 00:49:42,901 --> 00:49:45,153 Habré que tener cuidado. Yo haré la primera guardia. 340 00:49:46,237 --> 00:49:48,531 No, no estoy cansada, yo vigilaré. 341 00:49:49,073 --> 00:49:50,116 Como quieras. 342 00:50:51,970 --> 00:50:52,595 Chris. 343 00:50:54,389 --> 00:50:55,431 Chris. 344 00:51:03,940 --> 00:51:04,774 Chris. 345 00:51:05,066 --> 00:51:06,859 Dios mio, le han degollado. 346 00:51:21,124 --> 00:51:21,749 Quieto. 347 00:51:36,931 --> 00:51:39,392 Deben haber huido hace poco. El fuego esté encendido. 348 00:51:39,976 --> 00:51:42,228 Ese idiota de Frank, se supone que debia vigilarles. 349 00:51:42,520 --> 00:51:44,147 Han huido delante de sus narices. 350 00:51:45,273 --> 00:51:46,316 No lo comprendq... 351 00:51:46,733 --> 00:51:49,068 ...tal vez les haya visto huir y les esté siguiendo. 352 00:51:49,402 --> 00:51:50,278 ICoronel Connor! 353 00:51:53,489 --> 00:51:56,701 He encontrado el cadéver de Frank. Esa india le ha cortado la cabellera. 354 00:51:56,993 --> 00:51:58,411 No perdamos més tiempo. En marcha. 355 00:52:23,853 --> 00:52:25,355 No me gusta este sitio. 356 00:52:28,024 --> 00:52:28,858 Esté muy silencioso. 357 00:52:52,507 --> 00:52:53,549 Sahapfian. 358 00:52:55,218 --> 00:52:56,177 La colina sagrada. 359 00:53:19,409 --> 00:53:21,452 Hemos encontrado a Chris y a Billy... 360 00:53:22,078 --> 00:53:23,579 ...también sin cabellera. 361 00:53:23,996 --> 00:53:25,915 Habrén escalado la montafia en esa direccién. 362 00:53:26,207 --> 00:53:29,377 Peter, coge a tres hombres y rodea la zona. 363 00:53:29,877 --> 00:53:33,005 Gordon, Miles y Spencer vendreis conmigo. 364 00:53:33,715 --> 00:53:35,925 Los demés, buscad en la colina. 365 00:53:36,467 --> 00:53:37,719 TL] te apostarés en el cafién. 366 00:53:38,010 --> 00:53:39,971 Esta vez no podrén escapar. 367 00:53:49,814 --> 00:53:51,232 Esto es Sahaptian. 368 00:53:51,733 --> 00:53:54,986 La casa de los muertos, la tierra de mis antepasados. 369 00:54:00,992 --> 00:54:04,954 Mi padre decia que todo el mundo tiene un espiritu. 370 00:54:05,747 --> 00:54:09,500 Hasta el hombre blanco tiene un espiritu que le guia. 371 00:54:10,543 --> 00:54:11,878 Yo no he muerto hasta ahora... 372 00:54:12,170 --> 00:54:15,506 ...p0rque el espiritu de mi padre me ensefia el camino y esté dentro de mi. 373 00:54:15,798 --> 00:54:17,675 Como el espiritu de tu esposa te guia a ti. 374 00:54:17,967 --> 00:54:20,094 Las almas de los que amamos estén en nosotros. 375 00:54:20,595 --> 00:54:22,513 El amor es como el odio, nunca muere. 376 00:55:54,230 --> 00:55:55,273 ¢Quiénes son? 377 00:55:55,815 --> 00:55:59,193 Son mi tribu, mi pueblo. Guerreros. 378 00:55:59,777 --> 00:56:00,987 Note muevas, yo hablaré. 379 00:56:05,825 --> 00:56:07,368 Este 'wasichu' me ha ayudado. 380 00:56:07,702 --> 00:56:09,412 Ha arriesgado su vida més de una vez. 381 00:56:09,704 --> 00:56:12,081 No es enemigo, es un buen amigo. 382 00:56:12,790 --> 00:56:14,750 Ningfln hombre blanco es buen amigo. 383 00:56:15,126 --> 00:56:16,711 Mataron a nuestro pueblo. 384 00:56:17,253 --> 00:56:20,965 Mataremos a todos los 'wasichu' y les arrancaremos la cabellera. 385 00:56:21,382 --> 00:56:25,428 Y no seré una 'squaw' quien nos detenga. 386 00:56:26,345 --> 00:56:29,307 Yo soy Yari, hija del gran jefe Aguila Negra. 387 00:56:29,599 --> 00:56:31,434 No me trates como a una 'squaw'. 388 00:56:43,321 --> 00:56:44,155 ¢Qué esté pasando? 389 00:56:44,864 --> 00:56:47,700 El me ha ofendido y yo a él. 390 00:56:48,075 --> 00:56:48,826 Le he insultado. 391 00:56:54,457 --> 00:56:55,333 ¢Qué quiere ahora? 392 00:56:55,917 --> 00:56:58,210 Le he dicho que Zorro Rojo no es fuerte. 393 00:56:58,544 --> 00:57:00,755 Que sélo habla y no tiene valor. 394 00:57:01,130 --> 00:57:05,384 El cree que es un gran guerrero, muy fuerte. Quiere luchar. 395 00:57:15,227 --> 00:57:16,312 Yo no quiero luchar. 396 00:57:17,563 --> 00:57:20,441 Debes hacerlo, si no los guerreros nos matarén. 397 00:57:20,942 --> 00:57:24,028 Si t0 luchas y ganas seremos libres, es la ley. 398 00:57:29,033 --> 00:57:32,161 Es una locura de ley, sigo sin querer luchar. 399 00:57:33,871 --> 00:57:36,415 ¢Tienes miedo de que te maten? 400 00:57:38,334 --> 00:57:41,420 ¢Crees que Zorro Rojo es demasiado fuerte, 'wasichu'? 401 01:00:08,526 --> 01:00:09,193 IIVlétale! 402 01:00:09,693 --> 01:00:11,987 IHas ganado, debes matarle! 403 01:00:13,614 --> 01:00:15,157 5N0, eso es un insulto para él! 404 01:01:49,126 --> 01:01:49,960 ¢Qué estés haciendo? 405 01:01:52,087 --> 01:01:54,256 Yari tiene frio, t0 estés caliente. 406 01:01:54,548 --> 01:01:56,759 Yari coge calor de tu cuerpo. 407 01:01:58,510 --> 01:02:01,639 Pero no debemos estar asi. 408 01:02:02,431 --> 01:02:03,098 ¢P0rqué? 409 01:02:04,516 --> 01:02:07,728 ¢Por qué? Porque los hombres y las mujeres que no estén casados... 410 01:02:08,020 --> 01:02:09,146 ...n0 deben dormirjuntos. 411 01:02:09,688 --> 01:02:10,773 No lo entiendo. 412 01:02:11,315 --> 01:02:12,775 Me lo explicarés mafiana. 413 01:02:32,711 --> 01:02:33,379 ÉQué pasa? 414 01:02:38,384 --> 01:02:39,134 ¢Qué ocurre? 415 01:02:40,970 --> 01:02:41,971 Estoy cansado. 416 01:02:44,348 --> 01:02:46,183 Toma, coge una manta. 417 01:02:48,310 --> 01:02:49,228 Te daré calor. 418 01:03:47,619 --> 01:03:51,123 Yari, hija de las aguas que fluyen... 419 01:03:51,790 --> 01:03:53,083 ...hija mia... 420 01:03:54,877 --> 01:03:58,922 ...recuerda [as palabras de tu padre, Aguila Negra. 421 01:04:07,639 --> 01:04:10,351 El espiritu esté en todos nosotros. 422 01:04:15,147 --> 01:04:17,858 Sigue viviendo después de la muerte. 423 01:05:03,070 --> 01:05:04,196 Mira, es Peter. 424 01:05:04,613 --> 01:05:06,990 Vaya, trae dos buenas piezas. 425 01:05:07,991 --> 01:05:09,451 Siempre fue buen cazador. 426 01:05:14,790 --> 01:05:16,625 Hola, coronel. - ¢Quiénes son esos dos? 427 01:05:16,917 --> 01:05:18,293 Estaban ocultos en las colinas. 428 01:05:18,627 --> 01:05:22,673 Tal vez hayan huido 0 tal vez estuvieran de luna de miel. 429 01:05:25,717 --> 01:05:27,094 Quieta, deja que te mire. 430 01:05:28,303 --> 01:05:30,013 Eres guapa, gyerdad? 431 01:05:32,307 --> 01:05:33,976 Dispara a ese bastardo. 432 01:05:34,351 --> 01:05:36,395 Deje que mate a este apestoso coyote. 433 01:05:37,563 --> 01:05:38,480 Dame el cuchillo. 434 01:06:22,149 --> 01:06:23,150 ÉQué pasa? 435 01:06:50,928 --> 01:06:51,637 Deja el rifle. 436 01:07:15,702 --> 01:07:17,788 Es una emboscada, estén escondidos ahi detrés. 437 01:07:28,215 --> 01:07:29,216 Deprisa, los caballos. 438 01:07:52,364 --> 01:07:53,532 Les han matado. 439 01:07:55,826 --> 01:07:58,996 Fijaos en las huellas, han ido por alli. 440 01:07:59,621 --> 01:08:01,790 No estarén lejos. En marcha. 441 01:08:52,674 --> 01:08:53,425 No dispares. 442 01:08:54,593 --> 01:08:55,886 El coronel la quiere viva. 443 01:09:02,559 --> 01:09:03,685 Sube, deprisa. 444 01:09:35,676 --> 01:09:36,510 Baja. 445 01:09:40,222 --> 01:09:41,390 Vete, vete. 446 01:09:41,973 --> 01:09:43,558 Vamos, rostro pélido, escondémonos. 447 01:10:20,637 --> 01:10:23,098 Aqui sélo esté el caballo. 448 01:10:23,390 --> 01:10:24,766 Maldita india. 449 01:10:26,184 --> 01:10:27,227 Nos ha engafiado. 450 01:10:28,770 --> 01:10:29,688 Sigamos su pista. 451 01:10:30,230 --> 01:10:31,857 Esté herido, no puede andar lejos. 452 01:10:53,837 --> 01:10:54,880 Debemos continuar. 453 01:10:55,756 --> 01:10:57,257 Puedes hacerlo, eres fuerte. 454 01:10:58,091 --> 01:10:59,843 Tan fuerte que no podrén contigo. 455 01:11:00,635 --> 01:11:01,386 Vamos. 456 01:11:14,608 --> 01:11:16,485 Despierta, los soldados estén cerca. 457 01:13:56,686 --> 01:13:57,395 Calla. 458 01:14:02,275 --> 01:14:03,193 Céllate. 459 01:15:48,173 --> 01:15:49,007 Idiotas. 460 01:15:50,050 --> 01:15:51,259 Les habéis dejado escapar. 461 01:15:52,385 --> 01:15:53,219 Estflpido. 462 01:15:53,595 --> 01:15:56,681 Han escapado. 463 01:15:57,515 --> 01:15:59,184 Calma, coronel, asi le mataré. 464 01:15:59,476 --> 01:16:01,269 Le voy a despellejar vivo. 465 01:16:01,644 --> 01:16:04,939 Los habian cogido y les han dejado escapar. 466 01:16:06,399 --> 01:16:08,526 Tome un trago, se calmaré. 467 01:16:09,319 --> 01:16:10,070 Les cogeremos. 468 01:16:10,612 --> 01:16:11,905 ¢Dénde quiere que vayan? 469 01:16:12,197 --> 01:16:14,949 Matt esté herido y ella estaré agotada. Mafiana les cazaremos. 470 01:16:15,784 --> 01:16:16,785 Esté bien. 471 01:16:43,812 --> 01:16:45,396 ¢Esté bien tu brazo? 472 01:16:48,900 --> 01:16:50,401 Creo que esté bien. 473 01:16:51,820 --> 01:16:53,404 Al menos puedo moverlo. 474 01:16:54,823 --> 01:16:57,283 Rostro pélido, eres fuerte, te curas pronto. 475 01:16:58,743 --> 01:17:01,287 Pero no entiendo por qué me duele tanto la cabeza. 476 01:17:12,423 --> 01:17:14,050 Come esto, es bueno. 477 01:17:14,759 --> 01:17:15,677 Te daré fuerzas. 478 01:17:17,512 --> 01:17:18,138 Pruébalo. 479 01:17:26,563 --> 01:17:27,188 Esté bueno. 480 01:17:33,903 --> 01:17:34,737 DQué es? 481 01:17:35,029 --> 01:17:35,905 Ochika. 482 01:17:40,118 --> 01:17:40,743 Serpiente. 483 01:17:42,370 --> 01:17:43,079 (LS-érpiente? 484 01:17:44,289 --> 01:17:46,541 Bien cocinada esté muy buena. 485 01:17:47,876 --> 01:17:48,793 Esté deliciosa. 486 01:17:50,295 --> 01:17:52,005 Yari conoce el secreto de la comida. 487 01:17:52,297 --> 01:17:54,591 Medicinas indias para curar. 488 01:17:55,592 --> 01:17:59,012 Pronto te sentirés bien pero también un muy raro. 489 01:17:59,846 --> 01:18:01,723 Ochika es simbolo de amor... 490 01:18:02,056 --> 01:18:04,976 ...y nuestros hombres la comen en su noche de bodas. 491 01:18:07,478 --> 01:18:08,146 Ésabes? 492 01:18:10,815 --> 01:18:11,900 Me siento raro. 493 01:18:22,619 --> 01:18:24,162 ¢Qué pusiste en esa serpiente? 494 01:18:28,124 --> 01:18:30,460 Soy salvaje, bérbara... 495 01:18:30,960 --> 01:18:31,794 mgjecuerdas? 496 01:18:33,630 --> 01:18:34,505 He cambiado de idea. 497 01:18:37,800 --> 01:18:39,219 Tu odias a los pieles r0jas... 498 01:18:39,928 --> 01:18:40,845 ...mi gente. 499 01:18:42,931 --> 01:18:44,349 TU no eres como los otros. 500 01:18:47,560 --> 01:18:48,519 Espera... 501 01:18:49,187 --> 01:18:50,730 ...no juegues con Yari. 502 01:18:51,606 --> 01:18:52,315 Por favor. 503 01:18:52,982 --> 01:18:54,108 Quiero besarte. 504 01:18:56,653 --> 01:18:59,614 Sélo si de verdad lo deseas se unirén nuestras almas. 505 01:19:43,658 --> 01:19:45,285 Hay una leyenda india. 506 01:19:46,244 --> 01:19:48,913 Una 'squaw' hija de un gran jefe... 507 01:19:49,205 --> 01:19:52,083 ...se enamora de un guerrero de tierras lejanas. 508 01:20:01,009 --> 01:20:04,637 Al principio tienen muchos problemas por sus diferentes costumbres. 509 01:20:05,847 --> 01:20:08,308 Pero después empiezan a conocerse el uno al otro... 510 01:20:10,518 --> 01:20:11,394 ...y a amarse. 511 01:20:18,568 --> 01:20:21,612 Mi valiente de tierras lejanas. 512 01:20:33,583 --> 01:20:35,960 Seremos felices para siempre. 513 01:21:39,816 --> 01:21:40,650 Ven aqui. 514 01:21:45,988 --> 01:21:46,989 Agéchate. 515 01:21:58,126 --> 01:21:59,544 ¢Cémo llegaremos a las colinas? 516 01:21:59,919 --> 01:22:03,089 Por la noche, caminaremos en la oscuridad y no nos verén. 517 01:22:06,008 --> 01:22:07,677 El problema es que tienen caballos. 518 01:22:08,386 --> 01:22:09,220 Y son muchos. 519 01:22:10,596 --> 01:22:11,931 Esperaremos a que caiga el sol. 520 01:22:13,015 --> 01:22:14,934 Entonces podremos huir, vamos. 521 01:22:30,741 --> 01:22:31,951 Alli... 522 01:22:33,619 --> 01:22:36,164 Coge los caballos, répido. 523 01:24:04,877 --> 01:24:05,753 Ven. 524 01:24:21,060 --> 01:24:21,727 Ven. 525 01:24:36,117 --> 01:24:37,702 IEs la india! 526 01:24:38,411 --> 01:24:39,996 Perseguidla. Disparad. 527 01:24:50,506 --> 01:24:52,258 Coronel, mire lo que he encontrado. 528 01:25:04,061 --> 01:25:07,148 Y ahora hablemos un poco, Matt. 529 01:25:07,815 --> 01:25:10,443 Mejor dicho, vas a hablar t0 porque asi me dirés... 530 01:25:12,528 --> 01:25:14,071 ...lo que tengo que hacer... 531 01:25:14,697 --> 01:25:17,450 ...c0ntig0 y con esa asquerosa india que te acompafia. 532 01:25:18,075 --> 01:25:19,869 Haz lo que te parezca, Connor. 533 01:25:20,786 --> 01:25:22,663 TU y yo no tenemos nada que decirnos. 534 01:25:23,331 --> 01:25:24,582 Reserva tu aliento. 535 01:25:25,416 --> 01:25:27,793 Bueno, si no quieres c00perar... 536 01:25:29,086 --> 01:25:30,212 ...tendré que decidirlo yo. 537 01:25:30,504 --> 01:25:33,090 Ya que te llevas tan bien con los indi0s... 538 01:25:33,382 --> 01:25:35,843 ...te ensefiaré un precioso jueguecito indio. 539 01:25:36,177 --> 01:25:38,387 Es la primera vez que juego con él. 540 01:25:39,430 --> 01:25:43,309 Aqui esta. Va a ser divertido. 541 01:26:57,091 --> 01:27:00,928 Quiero que me ayudes, Matt. Quiero que seas el cebo. 542 01:27:01,262 --> 01:27:03,848 Quiero que grites lo més fuerte que puedas... 543 01:27:04,140 --> 01:27:07,560 ...para que esa maldita india salga. No podré resistirlo. 544 01:27:08,018 --> 01:27:11,439 Quiero que grites, métetelo en tu cerebro indio. 545 01:27:41,135 --> 01:27:42,928 Siga su pista, sargento. 546 01:27:43,888 --> 01:27:47,600 Y a partir de ahora lleve a cabo mis instrucciones a rajatabla. 547 01:27:48,350 --> 01:27:52,813 O quizés en vez de ella sea usted el que sufra. 548 01:27:54,190 --> 01:27:55,024 Vamos. 549 01:28:01,489 --> 01:28:02,114 Alto. 550 01:28:02,907 --> 01:28:03,949 Esa maldita india. 551 01:28:07,995 --> 01:28:08,996 Ha pasado por aqui. 552 01:28:09,330 --> 01:28:10,873 ¢Qué estés buscando? 553 01:28:12,541 --> 01:28:14,335 No me gusta cémo se comporta el coronel. 554 01:28:14,835 --> 01:28:17,213 Todo este jaleo por una india. 555 01:28:19,590 --> 01:28:23,093 ICharlie, Charlie! 556 01:28:47,117 --> 01:28:48,160 Comprendo tu pr0blema... 557 01:28:48,869 --> 01:28:50,746 mestés preocupado por esa chica. 558 01:28:51,372 --> 01:28:55,000 Crees que podré aparecer y salvarte. 559 01:28:55,459 --> 01:28:57,378 Me temo que te sentirés decepcionado... 560 01:28:57,837 --> 01:29:00,714 ...p0rque cuando aparezca seréis nuestros prisioneros. 561 01:29:01,966 --> 01:29:05,886 Y sélo tendréis tiempo para daros un beso de despedida. 562 01:29:08,180 --> 01:29:09,181 ¢Has oido, Matt? 563 01:29:09,640 --> 01:29:10,850 Eres un bastardo. 564 01:29:11,684 --> 01:29:12,518 Bastardo. 565 01:29:13,102 --> 01:29:14,645 IBastardo! 566 01:29:15,729 --> 01:29:18,274 Sujetad a este perro, no quiero matarle todavia. 567 01:29:18,566 --> 01:29:20,067 No hasta que cojamos a la 'squaw'. 568 01:31:26,276 --> 01:31:27,152 Dios mio. 569 01:31:27,653 --> 01:31:28,654 Es Peter. 570 01:31:29,905 --> 01:31:31,115 Le ha arrancado la cabellera. 571 01:31:46,839 --> 01:31:47,840 Alli esté. 572 01:32:04,898 --> 01:32:06,358 No podemos pasar con los caballos. 573 01:32:06,650 --> 01:32:07,901 Bajemos. Vamos. 574 01:32:46,065 --> 01:32:48,609 ¢Qué te pasa, Matt? ¢Ya estés cansado? 575 01:32:48,984 --> 01:32:52,237 Eras un soldado muy duro, uno de los mejores. 576 01:32:52,571 --> 01:32:55,324 Mirate ahora, gimiendo como un nifio. 577 01:32:56,033 --> 01:32:58,827 Estés loco, Connor, estés loco. 578 01:32:59,995 --> 01:33:00,996 IEstés loco! 579 01:33:02,122 --> 01:33:04,124 No, te equivocas... 580 01:33:04,708 --> 01:33:05,959 ...tL'1 estés loco, Matt. 581 01:33:06,251 --> 01:33:08,962 Y estarés peor porque esto es sélo el principio. 582 01:33:09,630 --> 01:33:11,215 Vémonos. Venga, muchachos. 583 01:33:21,141 --> 01:33:23,310 Mataste a mi padre, rostro pélido. 584 01:33:24,228 --> 01:33:26,939 Exterminaste a mi familia y a mi pueblo. 585 01:33:28,732 --> 01:33:30,192 ISal de ahi! 586 01:33:38,575 --> 01:33:39,993 ¢Dénde estés? Te cogeré. 587 01:33:42,454 --> 01:33:43,205 Te cogeré. 588 01:34:39,386 --> 01:34:42,639 Animo, teniente, ya casi hemos llegado. Sélo unos metros més. 589 01:34:43,432 --> 01:34:44,349 Dejadle, muchachos. 590 01:34:56,153 --> 01:34:57,321 Eres un traidor, Matt. 591 01:34:57,738 --> 01:35:01,450 Me has traicionado a mi, al ejército, a la Confederacién y al Sur. 592 01:35:01,992 --> 01:35:05,495 Traicionaste los ideales por los que luchamos y serés castigado por ello. 593 01:35:05,787 --> 01:35:07,206 Castigado como mereces. 594 01:35:08,332 --> 01:35:10,167 Te condeno a muerte, teniente. 595 01:35:10,459 --> 01:35:12,419 Pero fusilarte seria demasiado bueno para ti. 596 01:35:12,711 --> 01:35:16,006 Asi que esperaré a que traigan a esa perra india. 597 01:35:16,673 --> 01:35:19,801 Os despellejaré a ti y a esa zorra. 598 01:35:20,302 --> 01:35:21,136 Vivos. 599 01:35:26,141 --> 01:35:27,267 Cuidado, esté armado. 600 01:35:37,694 --> 01:35:38,320 No. 601 01:35:39,404 --> 01:35:40,697 INO, no! 602 01:35:55,462 --> 01:35:57,422 Ahora seré una lucha justa. 603 01:37:59,920 --> 01:38:02,672 Te odio, Matt, por llevértela. 604 01:38:04,424 --> 01:38:06,635 Ella era mi nifia. 605 01:38:08,178 --> 01:38:10,222 Me la robaste y te casaste con ella. 606 01:38:10,514 --> 01:38:11,390 ¢Qué quieres decir? 607 01:38:11,681 --> 01:38:15,560 Era la (mica persona a la que he amado. 608 01:38:16,061 --> 01:38:17,479 Era todo para mi. 609 01:38:18,146 --> 01:38:20,816 Matt, gjecuerdas el dia que murié? 610 01:38:21,316 --> 01:38:23,819 TU estabas fuera cazando y fui a visitarla... 611 01:38:24,111 --> 01:38:26,154 ...p0rque queria convencerla de que te dejara. 612 01:38:26,446 --> 01:38:29,032 Para hacerle ver que no eras bueno para ella. 613 01:38:29,324 --> 01:38:31,118 Para que por lo menos se apiadara de mi. 614 01:38:31,618 --> 01:38:33,203 No puedes hablar en serio. 615 01:38:33,495 --> 01:38:35,122 Ella no queria escucharme. 616 01:38:35,789 --> 01:38:37,833 Cuando le rogué y le supliqué... 617 01:38:38,125 --> 01:38:41,461 ...comenzé a gritar cosas horribles sobre mi. 618 01:38:42,170 --> 01:38:44,464 E incluso llegé a decir que odiaba... 619 01:38:45,549 --> 01:38:47,509 ...llamarme padre. 620 01:38:49,636 --> 01:38:51,638 Puedo entender que te odiase, Connor. 621 01:38:52,305 --> 01:38:56,309 Cuando me di cuenta, lo Unico que podia hacer... 622 01:38:57,144 --> 01:38:59,396 ...era limpiar el odio que llevaba dentro... 623 01:38:59,855 --> 01:39:01,773 ...y hacer que dejara de avergonzarse de mi. 624 01:39:02,482 --> 01:39:07,446 Asi que cogi su cuello entre mis manos... 625 01:39:08,530 --> 01:39:12,492 ...y apreté hasta sentir que su corazén... 626 01:39:12,784 --> 01:39:15,454 ...dejaba de Iatir. 627 01:39:16,329 --> 01:39:19,249 Entonces supe que Evelyne estaba en paz. 43891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.