All language subtitles for Rough.Riders.1997.DVDRip.XviD-SAPHiRE-CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,552 --> 00:00:05,084 Ameri�kom gra�aninu vojniku 2 00:00:05,154 --> 00:00:07,185 Koji se odazvao pozivu 3 00:00:07,256 --> 00:00:09,048 Popeo na brdo 4 00:00:09,125 --> 00:00:11,649 Platio cenu 5 00:00:11,726 --> 00:00:13,756 I nikada nas nije izneverio 6 00:01:45,889 --> 00:01:50,758 SUROVI JAHA�I 7 00:02:01,871 --> 00:02:03,668 Nedostajete mi, momci. 8 00:02:04,707 --> 00:02:06,937 Pro�lo je vi�e od 20 godina. 9 00:02:07,744 --> 00:02:09,939 Bo�e moj, bili smo mladi. 10 00:02:10,213 --> 00:02:14,343 Pa, i zemlja je bila mlada, puna obe�anja i nade. 11 00:02:15,318 --> 00:02:17,411 Sve je bilo mogu�e ako... 12 00:02:17,921 --> 00:02:20,048 ... ako si bio Amerikanac. 13 00:02:21,558 --> 00:02:23,822 Za druge nije bilo tako... 14 00:02:23,893 --> 00:02:26,020 dole na jugu, na Kubi. 15 00:02:26,963 --> 00:02:30,956 Do�avola, oni su samo hteli da ih ostave na miru, da slobodno di�u, kao mi. 16 00:02:32,902 --> 00:02:34,836 Oni, tamo, u �paniji... 17 00:02:35,538 --> 00:02:37,870 ... stari svet nije hteo da im to dozvoli. 18 00:02:38,942 --> 00:02:40,910 Napravili su prili�nu zbrku, 19 00:02:42,745 --> 00:02:44,804 IZDAVA� HEARST �ALJE FREDERICKA REMINGTONA NA CUBU 20 00:02:44,881 --> 00:02:47,179 �ELI DA SAZNA PRAVU ISTINU 21 00:03:14,310 --> 00:03:18,804 KUBANCI UZVRA�AJU! 22 00:03:33,963 --> 00:03:38,400 POBUNE U HAVANI 23 00:03:39,502 --> 00:03:44,201 �PANCI PRETRESAJU �ENE NA PAROBRODIMA 24 00:04:01,758 --> 00:04:06,718 SLOBODA NA KUBI IZGLADNEO DO SMRTI 25 00:04:09,019 --> 00:04:12,119 SAME, VREME JE DA SE URADI NE�TO! 26 00:04:14,837 --> 00:04:18,504 Pomo�nik ministra mornarice Theodore Roosevelt zahteva akciju na Kubi 27 00:04:18,574 --> 00:04:21,242 Govori�e na Koled�u ratne mornarice. 28 00:04:31,220 --> 00:04:33,552 USS MAINE POSLAT NA KUBU 29 00:04:33,623 --> 00:04:35,887 Pomo�nik ministra mornarice Theodore Roosevelt 30 00:04:35,959 --> 00:04:38,792 izdao naredbu da krstarica za�titi ameri�ke �ivote 31 00:05:14,297 --> 00:05:17,130 Koled� ratne mornarice 32 00:05:22,538 --> 00:05:26,030 Do�ao je trenutak za ovu na�u veliku naciju... 33 00:05:26,109 --> 00:05:28,737 da iskora�i na svetsku pozornicu. 34 00:05:30,113 --> 00:05:32,445 Pa neka svetla pozornice padnu na nas. 35 00:05:33,316 --> 00:05:36,410 Danas sam se prisetio re�i Georga Washingtona... 36 00:05:36,886 --> 00:05:42,651 koji je rekao, "biti pripremljen za rat je najbolji na�in da se o�uva mir". 37 00:05:44,727 --> 00:05:46,718 Tra�imo jaku mornaricu... 38 00:05:46,996 --> 00:05:50,261 jer, nema tog �ivota nacije koji vredi �ivljenja 39 00:05:50,666 --> 00:05:53,157 ako nismo spremni da ga odbranimo. 40 00:05:54,170 --> 00:05:57,628 Sve velike vladaju�e nacije bile su ratni�ke nacije. 41 00:05:58,474 --> 00:06:02,740 Izgubiti borbenu vrlinu zna�i izgubiti pravo da se stoji na svojim nogama. 42 00:06:04,714 --> 00:06:06,773 Ima ve�ih stvari u �ivotu... 43 00:06:06,849 --> 00:06:09,784 od slaba�nog u�ivanja u materijalnim pogodnostima. 44 00:06:10,553 --> 00:06:14,319 Tako da u nevolji, i spremnosti za nevolju 45 00:06:14,991 --> 00:06:18,518 �ovek i nacija moraju izvojevati veli�inu 46 00:06:19,862 --> 00:06:22,592 Pa neka svet sazna da smo mi ovde... 47 00:06:22,932 --> 00:06:27,892 spremni da prospemo svoju krv, svoja bogatstva, svoje suze... 48 00:06:28,471 --> 00:06:33,204 i da je Amerika spremna, i ako je potrebno, �eli bitku. 49 00:06:49,725 --> 00:06:51,886 Moram da vidim g Hearsta. Imam ne�to za njega. 50 00:06:51,961 --> 00:06:53,485 Hitne informacije. 51 00:06:54,330 --> 00:06:55,558 Moja draga. 52 00:06:58,634 --> 00:07:01,501 - Hitna vest, gospodine. - U ovo doba? 53 00:07:01,571 --> 00:07:03,300 - Jeste li vi g. Hearst? - Naravno da sam ja Hearst. 54 00:07:03,372 --> 00:07:05,465 Hitna poruka iz Washingtona. 55 00:07:12,315 --> 00:07:13,805 Rat! 56 00:07:15,585 --> 00:07:19,248 I tako je po�eo �pansko-ameri�ki rat. 57 00:07:22,959 --> 00:07:27,528 Ja, naravno, nisam mnogo mario niti me je u to vreme to brinulo, 58 00:07:27,596 --> 00:07:29,962 jer sam bio zauzet drugim poslovima. 59 00:07:53,122 --> 00:07:55,113 Zaustavi pored! 60 00:07:55,391 --> 00:07:57,120 Ruke gore! 61 00:08:11,774 --> 00:08:14,504 �ta je s tobom? Mal' me ne ubi tamo iza. 62 00:08:14,577 --> 00:08:16,704 - Samo da te upla�im. - E, uspeo si. 63 00:08:16,779 --> 00:08:18,440 Baci dole sef i klju�. 64 00:08:19,682 --> 00:08:22,412 - Svi napolje, idemo. - Tako je, kao �to je rekao. 65 00:08:22,485 --> 00:08:25,147 Ovde. Postrojte se. 66 00:08:25,221 --> 00:08:26,984 Tamo, sinak. 67 00:08:27,056 --> 00:08:29,581 Kladim se da ima� sat na kraju tog lanca. 68 00:08:30,293 --> 00:08:31,385 Jes'. 69 00:08:31,727 --> 00:08:36,187 Uf, uf, uf. Tako lepa �ena mora da ima mu�a. 70 00:08:36,265 --> 00:08:38,256 Ne skidaj kapulja�u. 71 00:08:38,768 --> 00:08:40,599 Sad �e svi da nas prepoznaju. 72 00:08:40,670 --> 00:08:43,104 Ovo sam morao bolje da pogledam. 73 00:08:43,172 --> 00:08:44,730 - Kako ste? - Ovo je sve �to ima. 74 00:08:44,807 --> 00:08:45,899 - To je sve? - Sve. 75 00:08:45,975 --> 00:08:48,273 Ne�to se nisi spakovao, sine. 76 00:08:48,444 --> 00:08:50,674 Ti ne krije� ne�to? 77 00:08:50,746 --> 00:08:53,180 Ne bi htela da mu ka�em da te pretrese... 78 00:08:53,249 --> 00:08:55,342 k'o �to su oni tamo �panci pretresali onu Kubanku? 79 00:08:55,418 --> 00:08:57,511 �ita� valjda novine. 80 00:09:06,562 --> 00:09:08,462 Nitkovu skorbutni. 81 00:09:08,931 --> 00:09:13,391 �ta je to tu? Novine? De�ko, daj mi te novine. Brzo. 82 00:09:14,804 --> 00:09:15,964 Unutra. 83 00:09:16,038 --> 00:09:18,734 - Idemo, svi! - Unutra. 84 00:09:20,142 --> 00:09:22,235 Reci poteri u Bisbeeju... 85 00:09:22,311 --> 00:09:24,802 nek' o�enjeni ostanu kod ku�e a ostali da se dobro �uvaju. 86 00:09:24,880 --> 00:09:26,347 U to se mo�ete opkladiti, gos'n. 87 00:09:26,415 --> 00:09:29,213 Dobro sam vas osmotrio. Za ovo ima da visite. 88 00:09:29,285 --> 00:09:31,310 Da, verovatno �e to uskoro da se desi. 89 00:09:32,154 --> 00:09:33,883 Be�' odavde! 90 00:09:48,971 --> 00:09:51,496 - �ta to gleda�, George? - Pra�inu. 91 00:09:51,574 --> 00:09:52,598 Pra�inu? 92 00:09:52,675 --> 00:09:54,006 OBJAVA RATA 93 00:09:54,076 --> 00:09:55,805 Kako ti to izgleda? 94 00:09:58,481 --> 00:10:01,143 - Potera. - Potera?! Ma �ta ka�e�! 95 00:10:02,818 --> 00:10:06,447 - Ovuda se krenuli? - Bogamu, jesu. 96 00:10:08,024 --> 00:10:11,926 Ne mo�e �ovek po�teno ni da pojede bez ometanja. 97 00:10:31,514 --> 00:10:32,811 Theodore... 98 00:10:32,915 --> 00:10:35,907 ja se kao majka protivim ratu. 99 00:10:36,319 --> 00:10:39,117 Ali ako ti ide�, ne vidim razlog... 100 00:10:39,188 --> 00:10:42,487 za�to ne bi poveo i Hamiltona i njegove pajta�e. 101 00:10:42,558 --> 00:10:46,688 Deda mu je bio Dr�avni sekretar. To valjda ne�to vredi. 102 00:10:47,930 --> 00:10:52,333 Da, razumem da �e� uraditi sve �to mo�e�, Theodore, to i o�ekujem. 103 00:10:52,702 --> 00:10:56,763 Hvala, i pozdravi Edith. Do vi�enja. 104 00:10:57,506 --> 00:10:59,098 Bravo, g�o. Fish. 105 00:10:59,175 --> 00:11:01,643 Ponekad poma�e kada se zna neki glavonja. 106 00:11:01,711 --> 00:11:03,611 Majko, neverovatna si. 107 00:11:09,251 --> 00:11:14,086 Du�nost je i �ast patricijskog odeljenja da predvode svojim ma�evima. 108 00:11:14,323 --> 00:11:16,689 Kakvu jedinicu Theodore sakuplja? 109 00:11:16,759 --> 00:11:19,751 Tipove sa zapada, kauboje... 110 00:11:19,829 --> 00:11:22,024 borce protiv indijanaca, br�ane. 111 00:11:22,098 --> 00:11:25,192 Ratna slava, Hamiltone. To je ono �to ovde podr�avamo. 112 00:11:25,267 --> 00:11:27,895 Za�to da ne? Ako smo mi nadiru�a sila... 113 00:11:27,970 --> 00:11:30,131 onda smo mi, gospodo, njene nadiru�e vo�e. 114 00:11:30,206 --> 00:11:33,175 Nismo videli pravi rat 30 godina. 115 00:11:33,442 --> 00:11:35,774 Ovo bi mogla da bude na�a poslednja prilika.. 116 00:11:35,845 --> 00:11:38,712 Dosta pri�e. Jedino je va�no da se krene. 117 00:11:41,250 --> 00:11:42,740 A ti, Craig? 118 00:11:43,519 --> 00:11:45,544 Mi bi hteli da bude� sa nama. 119 00:11:48,391 --> 00:11:51,292 Re�i �u tati da napravi komemorativni pehar od srebra... 120 00:11:51,360 --> 00:11:54,523 sa na�im imenima urezanim sa strane. 121 00:11:54,730 --> 00:11:58,791 - �ta ako se neko od nas ne vrati? - Vi�e slave njegovom imenu. 122 00:11:59,568 --> 00:12:02,128 "Mi prisutni, bi�emo upam�eni. 123 00:12:02,805 --> 00:12:05,239 "Nas malo, nas sre�nih malo... 124 00:12:06,242 --> 00:12:07,903 "mi, dru�ina bra�e." 125 00:12:07,977 --> 00:12:10,343 �to je manje ljudi, vi�e je slave da se podeli. 126 00:12:10,413 --> 00:12:11,471 Tako je. 127 00:12:11,547 --> 00:12:15,643 "Ako je greh �udeti za slavom, onda sam ja najgre�nija du�a." 128 00:12:21,023 --> 00:12:24,982 "Ljudi �e misliti svojom glavom, prokletstvo za njih." 129 00:12:25,561 --> 00:12:28,928 "I njihovi �e �ivoti jeftini biti... 130 00:12:28,998 --> 00:12:32,991 "...onih koji su se borili protiv nas na dan Sv Crisp�na!" 131 00:12:35,337 --> 00:12:38,966 Eli, idemo! Idemo u rat! 132 00:12:39,041 --> 00:12:42,010 Eli! Ho�e� u rat? 133 00:12:42,077 --> 00:12:43,237 �ta? 134 00:12:43,312 --> 00:12:46,338 Ratujemo sa �panijom! Ho�e� da ide� u rat? 135 00:12:48,083 --> 00:12:49,550 Ho�u, bogami! 136 00:12:58,227 --> 00:12:59,353 Henry! 137 00:13:00,329 --> 00:13:02,422 Idiote. 138 00:13:02,798 --> 00:13:05,767 Veliki, glupi idiote. Vidi �ta si napravio. 139 00:13:06,135 --> 00:13:08,569 Ni�ta ne zna� osim da �ivi� na moj ra�un. 140 00:13:08,637 --> 00:13:10,662 Nikakav posao ne ume� da radi�. 141 00:13:10,739 --> 00:13:14,175 I ta pri�a o patriotizmu je samo glupost. 142 00:13:14,443 --> 00:13:17,071 Samo tra�i� izgovor da ode�. 143 00:13:17,146 --> 00:13:19,011 �ovek mora da uradi ono �to se mora, Sara. 144 00:13:19,081 --> 00:13:22,141 Da, a �ena mora da uradi sve ostalo. 145 00:13:25,421 --> 00:13:27,514 Mo�da �u da zakasnim na ve�eru. 146 00:13:29,191 --> 00:13:32,126 Ne mogu da �ivim a da ti ne dorirujem ko�u. 147 00:13:32,361 --> 00:13:34,955 Potrebna mi je, kao... kao voda. 148 00:13:36,198 --> 00:13:37,722 �ast ne zna�i ni�ta. 149 00:13:37,800 --> 00:13:41,292 Budu�nost mi ne zna�i ni�ta ako �e da bude bez tebe. 150 00:13:43,472 --> 00:13:45,337 Ne pla�im se smrti. 151 00:13:46,108 --> 00:13:49,077 Samo se pla�im �ivota bez tebe. 152 00:13:49,445 --> 00:13:52,141 Re�i �u ocu da ne mogu da idem u rat. 153 00:13:52,214 --> 00:13:53,545 Osta�u. 154 00:13:54,283 --> 00:13:55,841 Neka ide do �avola. 155 00:14:13,669 --> 00:14:16,934 I, �ta god da uradi�... 156 00:14:17,840 --> 00:14:19,569 Nemoj da napravi� neku glupost. 157 00:14:19,942 --> 00:14:23,309 - I ne prijavljuj se niza�ta dobrovoljno. - No, hombre. 158 00:14:58,881 --> 00:15:01,145 Jo� su tamo? Vidi� ih? 159 00:15:06,989 --> 00:15:09,617 Kako im se konji ne umaraju? 160 00:15:09,692 --> 00:15:13,355 Idemo do Sidewindera. Da ukrademo sve�e konje. 161 00:15:28,210 --> 00:15:31,236 �ta god da se dogodi, na�i�emo se ovde kada bude gotovo. 162 00:15:31,313 --> 00:15:32,302 Amin, compadre. 163 00:15:38,821 --> 00:15:41,255 Ti si budala! Kako da po�tujem budalu? 164 00:15:41,323 --> 00:15:43,553 Mladi Bill Goodrich ide. 165 00:15:45,995 --> 00:15:48,122 Onda je i on budala. 166 00:15:50,366 --> 00:15:53,529 Re�i�u ti istinu. Ne �uje se �esto. 167 00:15:53,602 --> 00:15:57,936 �ast je re� koju je neko smislio kako bi lak�e vladao ljudima. 168 00:15:58,874 --> 00:16:01,399 Ova akcija zapo�eta od strane zalu�enog... 169 00:16:01,477 --> 00:16:04,378 ... njujor�kog kauboja nije stvarna. 170 00:16:05,014 --> 00:16:06,982 Biti �iv... to je stvarno. 171 00:16:07,650 --> 00:16:11,086 Biti imu�an, na toplom, po�tovan... to je stvarno. 172 00:16:11,153 --> 00:16:14,645 To je sve �to je �oveku potrebno, ako je po�ten. I ti sve to ima�. 173 00:16:19,328 --> 00:16:21,353 - Gde �e� ti? - Da popijem vodu. 174 00:16:21,430 --> 00:16:25,332 Popij ne�to ja�e. Vi�e bih voleo da je razlog ovome to �to si pijan. 175 00:16:25,534 --> 00:16:28,162 Niko od vas ne zna �ta je �ivot. 176 00:16:28,370 --> 00:16:31,999 �ivot je glad i bes i prljav�tina. 177 00:16:32,241 --> 00:16:35,369 Nije polo, fudbal i boks. 178 00:16:36,145 --> 00:16:39,308 Tvoj deda je znao sve o �ivotu i nije ga preporu�ivao. 179 00:16:39,381 --> 00:16:41,246 Zato smo sada bogati. 180 00:16:49,458 --> 00:16:52,894 �ta ako ispadne� kukavica? Kako �e� onda da se ose�a�? 181 00:16:53,829 --> 00:16:55,592 Toga se pla�im. 182 00:16:56,498 --> 00:16:58,864 Mo�da i vi�e od smrti. 183 00:16:59,835 --> 00:17:03,498 Kako ne shvata� da se vi�e pla�im da �u da umrem kao neki mali bogata�, u krevetu? 184 00:17:03,572 --> 00:17:05,870 Da ne�u da upoznam glad, prljav�tinu... 185 00:17:05,941 --> 00:17:07,238 bol... 186 00:17:07,309 --> 00:17:10,142 �ast i hrabrost. 187 00:17:12,381 --> 00:17:13,643 Proklet bio. 188 00:17:23,225 --> 00:17:24,886 Zaslu�ujem da saznam. 189 00:17:28,630 --> 00:17:31,622 Idi pa �e� mo�da i da dobije� ono �to zaslu�uje�. 190 00:17:39,541 --> 00:17:40,838 Edith... 191 00:17:42,244 --> 00:17:44,178 Da do�emo do su�tine... 192 00:17:44,613 --> 00:17:46,274 Ne pretvarajmo se. 193 00:17:46,915 --> 00:17:49,645 - Nismo to pominjali. - �ta? 194 00:17:50,152 --> 00:17:52,416 Moje polise osiguranja su pla�ene. 195 00:17:52,488 --> 00:17:54,615 Bio sam dobar otac i dobar mu�... 196 00:17:54,690 --> 00:17:57,318 i ima� �estoro dece kao dokaz. 197 00:17:57,392 --> 00:17:59,485 Finansije su nam ure�ene. 198 00:18:00,863 --> 00:18:03,696 Ima� puno razloga da me smatra� neodgovornim... 199 00:18:03,766 --> 00:18:07,065 i ni�ta �to ka�e� ne�e me naterati da se predomislim. 200 00:18:09,371 --> 00:18:11,032 Ho�u da ide�. 201 00:18:14,176 --> 00:18:15,700 To je tvoj rat. 202 00:18:16,111 --> 00:18:19,274 Sve si uradio da ga zapo�ne�. To zna�. 203 00:18:19,848 --> 00:18:23,614 Ne. Ho�u da ide� i da ratuje� i molim se bogu da �e te to zadovoljiti... 204 00:18:23,685 --> 00:18:26,882 toliko da ne moram vi�e o tome da slu�am. 205 00:18:38,200 --> 00:18:40,191 A �ta ako poginem? 206 00:18:42,337 --> 00:18:45,864 Ne, to nisi planirao. Vrati�e� se ti. 207 00:18:47,242 --> 00:18:48,834 Toliko si sigurna? 208 00:18:50,679 --> 00:18:52,408 Potpuno uverena. 209 00:18:55,918 --> 00:18:59,684 Ali ako se ne vrati�, bi�u uni�tena. 210 00:19:02,191 --> 00:19:04,955 Sam �ivot ne mogu da zamislim bez tebe. 211 00:19:09,298 --> 00:19:11,323 Ti si sila prirode. 212 00:19:13,435 --> 00:19:16,268 To si hteo da �uje�, je li tako? 213 00:19:23,745 --> 00:19:26,145 Idemo, Thee, zakasni�emo. 214 00:19:55,677 --> 00:19:58,771 Do �avola, George, nema ovde konja. 215 00:19:59,681 --> 00:20:02,946 PRIDRU�ITE SE DOBROVOLJCIMA IZ ARIZONE 216 00:20:06,655 --> 00:20:08,088 'Ej, stari. 217 00:20:08,156 --> 00:20:11,887 Bili smo u visokim krajevima? Kada kre�e taj voz? 218 00:20:11,960 --> 00:20:15,623 Vi ste, momci, upisani u Dobrovoljnu konjicu iz Arizone? 219 00:20:15,697 --> 00:20:18,257 - Kad kre�e taj voz? - Odmah. 220 00:20:18,333 --> 00:20:20,699 - Pristupi�emo. - Ho�emo? 221 00:20:28,644 --> 00:20:29,941 Potera! 222 00:20:47,796 --> 00:20:50,287 Dobro, momci, nemojte sedla da zaboravite. 223 00:21:14,923 --> 00:21:17,016 Ti mora da si �erif O'Neill. 224 00:21:17,559 --> 00:21:18,890 Jesam. 225 00:21:19,795 --> 00:21:22,093 Izgleda da smo stigli ba� na vreme. 226 00:21:22,164 --> 00:21:25,190 To jeste. Svi su ovde, �erife. 227 00:21:25,934 --> 00:21:28,061 - Zna� ko je to? - Ne. 228 00:21:28,303 --> 00:21:32,137 To tamo je Bucky O'Neill, �erif iz okruga Yavapai. 229 00:21:32,975 --> 00:21:35,205 �avola mu, ubio je preko 35 ljudi. 230 00:21:36,044 --> 00:21:38,239 Sigurno nis' �uli za njega? 231 00:21:38,313 --> 00:21:40,645 Pa, ja, nisam ga sreo li�no. 232 00:21:41,383 --> 00:21:42,873 Ni ja. 233 00:21:47,055 --> 00:21:50,513 Ono tamo mu je �ena. On �e da nam bude kapetan. 234 00:22:53,622 --> 00:22:56,420 Jesam ja vas, momci, negde ve� video? 235 00:22:58,160 --> 00:22:59,252 Jok. 236 00:23:19,548 --> 00:23:23,040 - Roosevelt! Kako ste? - Kako ste? Odli�no da vas vidimo. 237 00:23:23,118 --> 00:23:24,608 - Kako ste. - Gospo�o. 238 00:23:25,687 --> 00:23:26,779 Gledaj ovde! 239 00:23:26,855 --> 00:23:29,881 Generale Kent, odli�no da vas ve�eras vidimo. Nisam o�ekivao... 240 00:23:29,958 --> 00:23:30,982 Gospo�o. 241 00:23:31,059 --> 00:23:32,390 - Drago mi je da vas vidim. - Izgledate predivno. 242 00:23:32,461 --> 00:23:34,895 - Hvala. - Guverneru, kako idu stvari u Delawareu? 243 00:23:34,963 --> 00:23:36,988 - Dobro, gospodine. - Pa, nadam se! 244 00:23:39,234 --> 00:23:41,134 - Izvinite... - O, jo� dobrih republikanaca! 245 00:23:41,203 --> 00:23:44,570 - Kako dobro da vas vidim. - Kako ste? 246 00:23:44,639 --> 00:23:47,472 Leonard! Leonard. Bogu hvala! 247 00:23:47,542 --> 00:23:49,601 - Moramo odmah da razgovaramo. - Dobro ve�e. Edith. 248 00:23:49,678 --> 00:23:52,704 - Laura, izgledate izuzetno. - Edith, vidim da ste ga kona�no... 249 00:23:52,781 --> 00:23:54,476 - izvukli iz ku�e. - Da, jedva, Leonarde. 250 00:23:54,549 --> 00:23:58,144 - Apsolutno sjajno izgl... - Odli�ne vesti iz ratnog odseka. 251 00:23:58,220 --> 00:24:00,586 Kompletan puk dobrovolja�ke konjice. 252 00:24:00,655 --> 00:24:02,680 Ne znam ja ni�ta o komandovanju pukom. 253 00:24:02,757 --> 00:24:04,418 Ne znam ni kome se salutira. 254 00:24:04,493 --> 00:24:06,188 Nadre�eni oficiri bi poslu�ili za po�etak. 255 00:24:06,261 --> 00:24:09,822 Ne znam ni�ta o snabdevanju ni organizaciji. Mogu da nau�im, brzo u�im. 256 00:24:09,898 --> 00:24:12,560 Ali bi sve ovo moglo i da se zavr�i dok mi ovde trupkamo. 257 00:24:12,634 --> 00:24:15,125 - Nemamo ni minut za gubljenje. - Mi? 258 00:24:15,237 --> 00:24:17,432 Theodore, �ta si to namerio? 259 00:24:18,607 --> 00:24:21,337 Ti mora� da preuzme� komandovanje pukom. 260 00:24:22,043 --> 00:24:24,102 - Dobro ve�e, mladac. - Dobro ve�e, gospodine. 261 00:24:24,179 --> 00:24:25,942 Vidi�, ti si pravi vojnik. 262 00:24:26,014 --> 00:24:27,982 Medalja �asti za pobedu protiv Apa�a. 263 00:24:28,049 --> 00:24:30,540 Ti budi pukovnik a ja �u da budem... 264 00:24:30,619 --> 00:24:32,086 �ta god ve�, potpukovnik. 265 00:24:32,154 --> 00:24:34,384 Dobar smo tim i ti to zna�. 266 00:24:34,456 --> 00:24:35,946 Hajde, Leonarde. 267 00:24:36,024 --> 00:24:39,152 Mo�da sam mnogo stvari, ali budala nisam. 268 00:24:39,227 --> 00:24:41,058 Znam kada da tra�im pomo�... 269 00:24:41,129 --> 00:24:43,597 a kada da umuknem i slu�am. 270 00:24:43,665 --> 00:24:47,726 - I ti bi od mene primao nare�enja? - Gospodine? Vrlo rado, gospodine. 271 00:24:48,870 --> 00:24:51,668 �ta ka�e�, Leonarde? Zna� da ionako ide�. 272 00:24:51,740 --> 00:24:57,305 Za�to da to ne bude na �elu najbe�nje lude jedinice od kada su Mongoli jahali stepama? 273 00:24:57,979 --> 00:25:01,210 Theodore, da li ti zna� da si lud? 274 00:25:01,283 --> 00:25:03,046 Pa, do sada mu to nije smetalo. 275 00:25:03,118 --> 00:25:04,745 Edith. 276 00:25:05,387 --> 00:25:07,184 Senatore Hanna! 277 00:25:08,456 --> 00:25:10,890 Bo�e, Leonarde, molim te, pomozi mi. 278 00:25:13,094 --> 00:25:14,891 Pazi malo, �ove�e. 279 00:25:15,363 --> 00:25:17,422 Dame, dobro se dr�ite. 280 00:25:18,166 --> 00:25:19,633 Roosevelt. 281 00:25:20,202 --> 00:25:21,226 Senatore. 282 00:25:21,303 --> 00:25:25,239 Mogu li da vam predstavim Mademoiselle Henriette Adler... 283 00:25:25,307 --> 00:25:28,708 - nedavno stigla iz Par�za. - Enchante, Mademoiselle, 284 00:25:28,709 --> 00:25:32,009 Permetez mois a vous presenter a mon capitain, Leonard Wood... 285 00:25:32,347 --> 00:25:33,439 Enchante, Mademoiselle, 286 00:25:33,440 --> 00:25:35,740 C'est ca femme Laura... Ma femme Edith... 287 00:25:35,984 --> 00:25:37,144 - O�arana. - O�arana. 288 00:25:37,219 --> 00:25:39,619 Senatore, ne smemo gubiti vreme. 289 00:25:39,688 --> 00:25:43,954 Poslovi i komercijalno tr�i�te ne smeju stajati na putu pravde... 290 00:25:44,025 --> 00:25:45,515 ili protivljenja tiraniji. 291 00:25:45,594 --> 00:25:49,894 Zar �emo postati bogata, prefinjena civilizacija? - Pazite... 292 00:25:50,665 --> 00:25:53,031 Pocepali ste cvet gospo�ici! 293 00:25:53,032 --> 00:25:56,132 Pardon, Mademoiselle... Mille pardon. Permetez mois. 294 00:25:56,304 --> 00:26:00,673 Sada smo smo na ivici toga da proizvodimo vi�e nego �to mo�emo da potro�imo. 295 00:26:00,742 --> 00:26:02,573 To je va�e tr�i�te, senatore... 296 00:26:02,644 --> 00:26:04,669 i ko �e, zaboga, da brani to tr�i�te? 297 00:26:04,746 --> 00:26:08,341 Gomila milionera zainteresovanih samo za sebe, va�ih prijatelja? 298 00:26:08,416 --> 00:26:10,577 Ratnici �e vama biti potrebni. 299 00:26:10,652 --> 00:26:13,621 Neki va�ni ljudi u Francuskoj smatraju da bi trebalo da odgovorite... 300 00:26:13,688 --> 00:26:16,452 na situaciju sa mudro��u. 301 00:26:17,792 --> 00:26:20,761 "Mudrost" je re� za kojom, mislim, traga�, dragi. 302 00:26:20,829 --> 00:26:22,387 Hvala, madame, 303 00:26:22,464 --> 00:26:25,194 Mislite na iste ljude koji su naru�ili na�u Monroe doktrinu... 304 00:26:25,267 --> 00:26:28,202 napav�i Meksiko za vreme Gra�anskog rata? - Roosevelt! 305 00:26:28,270 --> 00:26:31,034 da je do mene, ja bih svaku evropsku zastavu... 306 00:26:31,106 --> 00:26:33,336 oterao sa kontinenta bajonetom. 307 00:26:33,408 --> 00:26:36,343 Mon Dieu, mislim da �u se onesvestiti, gospodine. 308 00:26:36,411 --> 00:26:40,006 - Slobodno, molim vas, samo padnite. Leonarde. - Leonarde, molim te. 309 00:26:40,081 --> 00:26:43,539 Roosevelt, ratovali bismo sa pola sveta da ste vi predsednik. 310 00:26:43,618 --> 00:26:46,485 Predsednik ima ki�mu kao �okoladni ekler. 311 00:26:46,554 --> 00:26:49,182 Theodore! To je na� Vrhovni komandant. 312 00:26:49,624 --> 00:26:50,648 Da. 313 00:26:50,725 --> 00:26:53,922 - Imate �enu? - Da, verujem da sam to ja. 314 00:26:53,995 --> 00:26:56,259 - Ma femme, Edith. - �ta ona radi sa vama? 315 00:26:57,299 --> 00:26:59,460 Ona me podr�ava. 316 00:27:00,001 --> 00:27:03,437 I odobrava moj odlazak na Kubu. 317 00:27:03,505 --> 00:27:05,370 To mogu da razumem. 318 00:27:05,807 --> 00:27:09,402 Mo�da �e �panci da razumeju �ta im je �initi. 319 00:27:10,145 --> 00:27:12,409 Hajde, dame, idemo. 320 00:27:16,151 --> 00:27:17,675 Kakav u�asna �ena. 321 00:27:17,752 --> 00:27:20,016 Zna�, Edith, ovakve rabote... 322 00:27:20,088 --> 00:27:23,546 mogu da pro�u u pariskim salonima ali ne piju vodu ovde, u Americi. 323 00:27:23,625 --> 00:27:24,683 Vrlo dobro, Thee. 324 00:27:24,759 --> 00:27:26,989 Leonard, mislim da sam ubedio senatora. - Vrlo dobro... 325 00:27:27,062 --> 00:27:29,553 On �e se, po meni, priklju�iti borbi. 326 00:27:33,401 --> 00:27:36,336 G. predsedni�e, uva�eni Joseph Wheeler. 327 00:27:37,305 --> 00:27:40,035 U�ite, kongresmene. Sedite, raskomotite se. 328 00:27:40,108 --> 00:27:43,475 - Ho�u. Dobro jutro, g. predsedni�e. - Dobro jutro, generale. 329 00:27:44,446 --> 00:27:47,347 Gra�anski rat je zavr�en pre 33 godine. 330 00:27:48,550 --> 00:27:52,646 Nama na severu to deluje kao puno vremena. 331 00:27:52,721 --> 00:27:54,712 Ali za ljude na jugu... 332 00:27:54,789 --> 00:27:57,758 deluje kao da se to ju�e dogodilo. 333 00:27:57,826 --> 00:27:58,952 Tako je. 334 00:27:59,027 --> 00:28:03,157 Brinemo se kako �e na jugu da reaguju na rat sa �panijom 335 00:28:03,231 --> 00:28:07,327 Trupe moraju da pro�u kroz Jug da bi stigle do Floride i Kube. 336 00:28:07,836 --> 00:28:11,363 Mnoge na�e najbolje jedinice sastavljene su od crnaca. 337 00:28:11,873 --> 00:28:14,535 Buffalo vojnici. 9. i 10. konji�ka. 338 00:28:15,577 --> 00:28:17,442 Kako �e se ose�ati narod... 339 00:28:18,346 --> 00:28:20,974 u Richmondu i Atlanti? 340 00:28:21,750 --> 00:28:22,978 Mm, vidim. 341 00:28:23,618 --> 00:28:24,744 Generale... 342 00:28:25,120 --> 00:28:29,079 bili ste jedan od najboljih konji�kih oficira Konfederacije. 343 00:28:29,457 --> 00:28:30,651 Ne. 344 00:28:30,959 --> 00:28:32,654 Da vam ne�to ka�em. 345 00:28:32,927 --> 00:28:35,953 Bedfordu Forestu su ubili 31 konja... 346 00:28:36,030 --> 00:28:37,964 ali je on ubio 32 Jenkija. 347 00:28:41,269 --> 00:28:42,998 Forrest je bio bolji. 348 00:28:44,672 --> 00:28:47,971 Generale, ono �to �elimo je... 349 00:28:48,042 --> 00:28:50,306 ako bi ste vi bili zainteresovani... 350 00:28:50,378 --> 00:28:53,836 da preuzmete komandu nad svim dobrovolja�kim konji�kim jedinicama. 351 00:28:53,915 --> 00:28:56,975 Pa, sad sam mnogo stariji nego za vreme Gra�anskog rata. 352 00:28:57,051 --> 00:29:00,111 Ali izgledate �ivahno, generale, vrlo �ivahno. 353 00:29:00,688 --> 00:29:03,213 Dobro bi nam do�ao neko sa juga... 354 00:29:03,324 --> 00:29:06,384 da uzme u�e��e u vrhu komande. 355 00:29:06,561 --> 00:29:08,620 Vama samo treba jedan ju�njak. 356 00:29:09,564 --> 00:29:11,691 - Imate cigaru? - Svakako. 357 00:29:16,704 --> 00:29:18,695 Hvala, g. predsedni�e. 358 00:29:19,107 --> 00:29:20,938 Vi, gospodo, ne bi poku�avali... 359 00:29:21,009 --> 00:29:24,172 da izbacite starog demokratu iz njegove fotelje... 360 00:29:25,280 --> 00:29:28,181 u Odboru za imovinsko stanje, zar ne? 361 00:29:29,784 --> 00:29:33,015 Pa, Joe, i demokrate su nam potrebne u ovo ratu. 362 00:29:37,492 --> 00:29:39,858 To je vrlo mudro, g. predsedni�e. 363 00:29:42,263 --> 00:29:45,130 Mora�e da bude prava komanda. Bez gluposti. 364 00:29:45,200 --> 00:29:47,430 Ima�u �in general-majora. 365 00:29:47,502 --> 00:29:49,697 Odgovoran samo komandantu kompletnih snaga. 366 00:29:49,771 --> 00:29:52,001 Komandant sve konjice. 367 00:29:52,073 --> 00:29:54,405 Stalne konjice i dobrovoljaca. 368 00:29:54,476 --> 00:29:56,501 Nad crncima, belcima, kim god. 369 00:29:57,078 --> 00:30:00,639 Moj sin je upravo zavr�io West Point, ho�u ga me�u oficirima. 370 00:30:07,655 --> 00:30:09,418 Ho�ete i vi, momci, cigaru? 371 00:30:13,528 --> 00:30:15,689 I ne brinite se mnogo oko naroda na jugu. 372 00:30:15,763 --> 00:30:18,698 Ni�ta ne vole vi�e od dobre bitke. 373 00:30:19,667 --> 00:30:21,430 Do vi�enja, gospodo. 374 00:30:22,737 --> 00:30:25,297 Mi uop�te ne slavimo 4. jul. 375 00:30:26,274 --> 00:30:29,175 Mo�da po�nemo posle ovoga. 376 00:30:33,381 --> 00:30:35,008 Rekao bih da si ti lupe�, Randolphe... 377 00:30:35,083 --> 00:30:36,448 SETITE SE MAINEA! 378 00:30:36,518 --> 00:30:38,543 ... bez ikakve savesti. 379 00:30:38,620 --> 00:30:40,485 Freddy je malo preterao? 380 00:30:40,922 --> 00:30:44,756 Ti ne veruje� stvarno da su ti ljudi digli taj brod u vazduh? 381 00:30:45,894 --> 00:30:48,590 Razgovaramo o pomorskoj blokadi, gospodo. 382 00:30:48,663 --> 00:30:50,995 Pomorska blokada se te�ko mo�e nazvati ratom. 383 00:30:51,065 --> 00:30:54,193 Ti uredi fotografije, Freddy. Ja �u srediti rat. 384 00:30:55,003 --> 00:30:58,200 - Vrlo dobro, Willy. - Lepo re�eno, Randolphe. 385 00:30:58,540 --> 00:31:01,008 Hvala, g. sekretaru. �iveli. 386 00:31:01,509 --> 00:31:04,137 "Setimo se Mainea, i do�avola sa �panijom" 387 00:31:04,479 --> 00:31:08,074 - To je bilo delo tvoje slu�be? - Da, bio sam pomalo ume�an. 388 00:31:08,283 --> 00:31:11,446 I tvoje je bio plan da on sazove svoje brodove... 389 00:31:11,519 --> 00:31:13,248 i da zaplove ka Manilla zalivu? 390 00:31:13,321 --> 00:31:16,381 Sekretar Long je bio na odmoru u Novoj Engleskoj. 391 00:31:16,457 --> 00:31:18,584 Tako da si ti preuzeo inicijativu. 392 00:31:18,826 --> 00:31:20,293 Pretpostavljam da jesam. 393 00:31:21,195 --> 00:31:22,685 Ali je taj comodor Dewey... 394 00:31:22,764 --> 00:31:26,165 bio kao pas pu�ten s lanca, jel' tako, Leonarde? 395 00:31:26,234 --> 00:31:28,327 Pretpostavljam da jeste, Theodore. 396 00:31:28,803 --> 00:31:32,899 A Roosevelt je kao mladi poru�nik. 397 00:31:33,741 --> 00:31:38,474 Uvek ho�e mnogo, neposlu�an, drzak. 398 00:31:40,381 --> 00:31:43,009 Ali uspe�an, taj put. 399 00:31:43,685 --> 00:31:45,676 Ne poku�avaj takve stvari sa mnom. 400 00:31:47,255 --> 00:31:48,517 Da, gospodine. 401 00:31:48,723 --> 00:31:52,784 Idem za San Antonio sutra ujutru. 402 00:31:54,228 --> 00:31:57,925 Ali, Theodore, ne�emo i�i na Kubu... 403 00:31:58,299 --> 00:32:02,326 ako ne budemo imali Krag bezdimne brzopotezne karabine. 404 00:32:03,871 --> 00:32:06,396 Nemoj da do�e� bez njih u San Antonio. 405 00:32:06,474 --> 00:32:09,034 - Da li sam bio jasan? - U potpunosti, gospodine. 406 00:32:10,211 --> 00:32:11,940 I jo� jedna stvar. 407 00:32:12,981 --> 00:32:15,176 Puk je pro�iren. 408 00:32:15,249 --> 00:32:18,047 Mo�e� da dovede� svoj kontingent iz Pete avenije. 409 00:32:18,987 --> 00:32:21,353 Majka Hamiltona Fisha bi�e odu�evljena. 410 00:32:21,422 --> 00:32:22,582 Bogovski! 411 00:32:22,824 --> 00:32:24,155 Pukovni�e. 412 00:32:24,926 --> 00:32:27,019 Nisam primetio salutiranje. 413 00:32:27,495 --> 00:32:28,689 Gospodine! 414 00:33:03,331 --> 00:33:05,856 - Odakle ste, bratac? - Arizona! 415 00:33:05,933 --> 00:33:07,400 Novi Meksiko! 416 00:33:15,843 --> 00:33:18,744 - Momci, kona�no stigoste. - Pa, gde, ste vi? 417 00:33:18,813 --> 00:33:20,747 Mislili smo, idemo na Kubu samcijati. 418 00:33:20,815 --> 00:33:24,182 Morali smo voz da zaustavljamo, da nam devojke daju pite i pivo. 419 00:33:24,252 --> 00:33:26,049 - I nama je bilo isto. - Jel' tako? 420 00:33:26,120 --> 00:33:28,350 - Jes' tako. - Kako se ti zove�, prijatelju? 421 00:33:29,157 --> 00:33:31,284 Nash, Henry Nash. 422 00:33:31,693 --> 00:33:34,287 Ja sam Henry Bardshar, iz Lawrenceburga. 423 00:33:35,096 --> 00:33:36,324 Dva Henryja. 424 00:33:36,397 --> 00:33:37,830 �ta je sad ovo? 425 00:33:41,369 --> 00:33:42,996 Nije lo�e. Napravila sam? 426 00:33:43,071 --> 00:33:47,201 - Odakle si ti? - Iz Arizone, uglavnom. Nekako odasvud. 427 00:33:49,010 --> 00:33:52,070 Ej! Zadovoljstvo da se upoznamo, Arizona. 428 00:33:52,146 --> 00:33:54,979 Ja sam Rafael Castillo. �ast za mene. 429 00:33:56,317 --> 00:33:58,182 I meni je drago. 430 00:34:02,190 --> 00:34:05,125 Pukovnik Wood, gospodine? Ja sam O'Neill. 431 00:34:05,193 --> 00:34:08,856 Guverner Arizone mi je dao privremenu komandu dobrovoljcima. 432 00:34:08,930 --> 00:34:12,161 Da, O'Neill. Bucky O'Neill. Upoznali ste moj �tab? 433 00:34:12,600 --> 00:34:15,467 Maximilio Luna, kapetan iz Novog Meksika. 434 00:34:15,536 --> 00:34:17,800 - To je g. Brodie iz Tucsona. - Brodie. 435 00:34:17,872 --> 00:34:20,204 - Dobre ste momke doveli. - Hvala. 436 00:34:20,274 --> 00:34:21,673 Ovo je kapetan Allyn Capron... 437 00:34:21,743 --> 00:34:23,768 jedan od najboljih konji�kih oficira. 438 00:34:23,845 --> 00:34:24,869 Zadovoljstvo, gospodine. 439 00:34:24,946 --> 00:34:26,880 On mo�e da vas nau�i svemu �to treba da znate. 440 00:34:26,948 --> 00:34:30,543 Iskreno, mislim da ne postoji ni�ta �to vi mo�ete a da on ne mo�e. 441 00:34:30,618 --> 00:34:32,711 Naravno, to �e se promeniti, gospodine. 442 00:34:32,787 --> 00:34:34,448 - Pukovni�e. - Nastavite. 443 00:34:34,522 --> 00:34:36,990 Narednik Farnsworth, spreman da primi regrute. 444 00:34:37,058 --> 00:34:38,116 Da, gospodine. 445 00:34:38,192 --> 00:34:41,184 Gospodine, shvatam da nemam slu�benu vojnu obuku... 446 00:34:41,262 --> 00:34:43,355 ... ali sam osetio bitku. 447 00:34:43,431 --> 00:34:47,561 Voleo bih da imam slobodu prilikom obu�avaja svojih ljudi. 448 00:34:47,635 --> 00:34:51,935 Mo�da deluje nekonvencionalno, ali znam �ta treba da se uradi. 449 00:34:52,740 --> 00:34:57,109 G. O'Neill, ovo je donekle nekonvencionalna jedinica. 450 00:35:23,738 --> 00:35:27,003 Nash, prijavio si se. U�i unutra i ja�i. 451 00:35:27,942 --> 00:35:31,241 Nisam ja za rodeo. Navikao sam na ukro�ene konje. 452 00:35:31,312 --> 00:35:33,780 Da, koji pripadaju nekom drugom. Znam ja tvoj soj. 453 00:35:33,848 --> 00:35:36,373 Ja �u da ga ja�em. Mogu da ja�em sve �to je dlakavo. 454 00:35:36,450 --> 00:35:37,678 Dobro, sine. 455 00:35:45,993 --> 00:35:47,460 Napred, Indijan�e Bob! 456 00:35:56,337 --> 00:35:58,498 - Jesi dobro? - Naravski. 457 00:35:59,006 --> 00:36:01,873 - Puno hvala. - Nisi ne�to slomio, a? 458 00:36:01,943 --> 00:36:03,342 Ne boli mnogo. 459 00:36:03,411 --> 00:36:05,709 Mislio sam da si rekao da ja�e� sve �to ima dlake. 460 00:36:05,780 --> 00:36:07,509 Nisam rekao koliko dugo. 461 00:36:07,682 --> 00:36:10,446 Do �avola, sad je tvoj. I tvoj. 462 00:36:10,518 --> 00:36:12,679 Ako ga ne ukrotite, mo�' da ga pojedete. 463 00:36:15,089 --> 00:36:16,886 Izvinite, gospodo. 464 00:36:17,692 --> 00:36:20,320 Znate mo�da gde mo�emo da na�emo pukovnika Roosevelta? 465 00:36:20,394 --> 00:36:21,861 Zovem se Hamilton Fish. 466 00:36:21,929 --> 00:36:24,090 Ovi ljudi i ja smo do�li da pristupimo puku. 467 00:36:24,165 --> 00:36:27,225 Hamilton Fish. Ja sam Henry Nash. Ovo je Indijanac Bob. 468 00:36:27,301 --> 00:36:29,633 - Zadovoljstvo mi je. Zdravo. - Kako ste? 469 00:36:29,871 --> 00:36:31,862 Roosevelt jo� nije do�'o. 470 00:36:32,006 --> 00:36:34,474 Pukovnik Wood zna da ste tu? 471 00:36:34,542 --> 00:36:36,339 Ne, tek smo stigli. 472 00:36:36,410 --> 00:36:38,640 - Ja sam William Tiffany. - Goodrich, drago mi je. 473 00:36:38,713 --> 00:36:41,181 - Zdravo, Bill. Ja sam Henry. Indijanac Bob. - Drago mi je. 474 00:36:41,249 --> 00:36:43,274 - Henry, ja sam Goodrich. - Goodrich. 475 00:36:43,351 --> 00:36:44,716 - Woodbury Kane. - Indijanac Bob. 476 00:36:44,785 --> 00:36:46,047 - Craig Wadsworth. - Wadsworth. 477 00:36:46,120 --> 00:36:47,883 Moje je zadovoljstvo. 478 00:36:48,389 --> 00:36:50,323 Da vidimo. Pukovnik Wood. 479 00:36:50,391 --> 00:36:53,121 On vam je tamo na vrhu brda. Dobra �etnja. 480 00:36:53,194 --> 00:36:55,788 - Dobra razdaljina. - �avolski dobra. 481 00:36:55,863 --> 00:36:57,854 Ono �to vama treba je konj. 482 00:36:59,333 --> 00:37:01,858 Jes', vala. Konj vama treba. 483 00:37:02,536 --> 00:37:04,163 Imate nekog? 484 00:37:05,439 --> 00:37:06,701 Evo ga ovde. 485 00:37:06,774 --> 00:37:08,674 I ba� je dobar. 486 00:37:08,743 --> 00:37:11,735 - Ba� fino od vas. - Ti ga uzmi, Craig. 487 00:37:11,812 --> 00:37:14,280 Ja �u da pogledam �ta se tamo doga�a. 488 00:37:14,348 --> 00:37:17,283 - U redu. Ja �u da nas upi�em. - Wadsworth. 489 00:37:17,718 --> 00:37:19,310 Uze�u ti ja prtljag. 490 00:37:19,387 --> 00:37:21,082 - Hvala, Roberte. - Wadsworth, jel' tako? 491 00:37:21,155 --> 00:37:23,055 - Da, Craig. - To tu je jedan obi�an konj. 492 00:37:23,124 --> 00:37:24,819 - Dobra jedinica. - Fin momak, zar ne? 493 00:37:32,366 --> 00:37:34,732 Mirna �ivotinja. Svide�e ti se. 494 00:37:34,802 --> 00:37:38,203 Dobro tr�i. Mo�da bi bilo bolje da skine� �e�ir. 495 00:38:20,581 --> 00:38:23,573 Brzo �u se vratiti. Ima puno duha. 496 00:38:24,952 --> 00:38:26,817 Nek me �avo nosi. 497 00:38:27,588 --> 00:38:29,920 Gde je nau�io da tako ja�e? 498 00:38:29,991 --> 00:38:32,687 Wadsworth je najbolji igra� poloa u zemlji. 499 00:38:32,760 --> 00:38:34,387 Igra� li ti polo? 500 00:38:36,364 --> 00:38:39,356 Ma da, svaki dan. Posle kupke sa mehuri�ima. 501 00:38:45,940 --> 00:38:48,465 Jo�. 502 00:39:13,901 --> 00:39:16,426 Sutra se priklju�ujemo trupama. 503 00:39:16,604 --> 00:39:19,129 �avola, ja ne�u biti ovde jo� dugo. 504 00:39:19,206 --> 00:39:22,801 - Ide�, Henry? - Ne�u ovim da se bak�em jo� jedan dan. 505 00:39:23,277 --> 00:39:25,472 Vra�a� se po pare? 506 00:39:27,448 --> 00:39:30,349 Nisi valjda mislio da �u da izradim svog compadrea? 507 00:39:30,918 --> 00:39:33,045 Naravno da ho�e�. 508 00:39:34,588 --> 00:39:37,921 Dobrodo�ao si da krene� a budala si ako ostane�. 509 00:39:38,559 --> 00:39:42,017 Ho�u da vidim tog Roosevelta. Onda �u da se odlu�im. 510 00:39:42,096 --> 00:39:45,497 �ta to govori�? Hvata te patriotizam? 511 00:39:48,502 --> 00:39:51,835 Kad su oni tamo orkestri svirali i kad su ljudi mahali... 512 00:39:51,906 --> 00:39:54,306 Niko nikad nije tako gledao na mene. 513 00:39:54,375 --> 00:39:57,811 Misli� da su ovi ovde druga�iji? Probudi se. 514 00:40:00,047 --> 00:40:02,208 Mislim da jesu druga�iji. 515 00:40:02,583 --> 00:40:06,815 Osim toga, dobra je hrana i ima je kol'ko 'o�e�. 516 00:40:07,254 --> 00:40:09,017 Kako god ho�e�. 517 00:40:09,256 --> 00:40:12,316 Mama Nash nije odgojila budale u svojoj ku�i. 518 00:40:14,829 --> 00:40:17,457 �ta ka�ete, narode, dobra trpeza? 519 00:40:44,892 --> 00:40:47,452 Jo� uvek nismo ugovorili cenu. 520 00:40:47,895 --> 00:40:49,988 Ni�ta mi ne duguje�. 521 00:40:50,164 --> 00:40:53,964 Ono �to ti i ostali momci radite za sve nas je dovoljno. 522 00:40:54,235 --> 00:40:56,066 Ti si Surovi jaha�. 523 00:40:57,138 --> 00:40:58,662 Po�astvovana sam. 524 00:41:38,579 --> 00:41:41,742 Nisi daleko odmakao? Neko te zadr�ao? 525 00:41:51,759 --> 00:41:54,751 Gospodo, potpukovnik Roosevelt. 526 00:42:15,983 --> 00:42:17,280 Theodore. 527 00:42:17,351 --> 00:42:19,444 Woodbury Kane, ti si to? 528 00:42:19,887 --> 00:42:23,584 Lepo je videti te kako malo radi� za promenu. 529 00:42:24,191 --> 00:42:26,921 Leonarde! Leonarde, tu sam! 530 00:42:27,628 --> 00:42:29,255 On vidi ne�to iza tih nao�ara? 531 00:42:29,330 --> 00:42:31,355 Ne bih njegov vid dovodio u sumnju, gospodo. 532 00:42:31,432 --> 00:42:34,401 Pretukao je jednog iz Dakote zato �to ga je nazavo "�etvorooki". 533 00:42:34,468 --> 00:42:36,197 Prebio je �oveka? 534 00:42:37,338 --> 00:42:39,829 - Prebio. - Volim griz. 535 00:42:40,241 --> 00:42:43,335 Moja majka je bila ju�njak i pravila je griz svakog jutra. 536 00:42:43,410 --> 00:42:47,506 Kada bismo bili dobri, a ne neposlu�ni, pravila je griz sa sirom. 537 00:42:48,749 --> 00:42:52,082 Nabavio sam dovoljno Krag pu�ki i municije za na� puk, gospodo. 538 00:42:52,152 --> 00:42:53,551 Kao �to sam i znao da ho�e�, Theodore. 539 00:42:53,621 --> 00:42:56,988 Sti�i �e vozom sutra, sa uniformama i ostatkom mog prtljaga. 540 00:42:57,057 --> 00:42:58,354 Ostatkom prtljaga... 541 00:42:58,425 --> 00:43:00,893 Vidim da su kola i mazge spremne. 542 00:43:00,961 --> 00:43:02,929 Imao sam problem sa starijim generalima. 543 00:43:02,997 --> 00:43:07,297 Preporu�ivali su mi Sprignfield pu�ke sa crnim barutom. 544 00:43:07,368 --> 00:43:10,565 Rekli su da bi onda mogli da se sakrijemo iza dima. Zamislite vi to! 545 00:43:10,638 --> 00:43:13,869 Ja sam njima rekao da se ovaj puk ne krije, je li tako, gospodine? 546 00:43:13,941 --> 00:43:16,842 Theodore, jesi li ti uop�te spavao? 547 00:43:16,944 --> 00:43:18,343 Ah, Leonarde. 548 00:43:20,047 --> 00:43:24,677 Dao sam kroja�u kod Bra�e Brooks da mi sa�ije ovu uniformu. 549 00:43:24,752 --> 00:43:26,379 �ta misli�? 550 00:43:27,021 --> 00:43:28,648 - Pa, mislim da je... - Odli�no! 551 00:43:28,722 --> 00:43:30,656 Dao sam da sa�iju i tebi jednu. 552 00:43:33,093 --> 00:43:34,253 Ovo... 553 00:43:34,561 --> 00:43:36,222 Ovo je bogovski! 554 00:43:36,430 --> 00:43:39,263 Bardshar! Barrett! Indijanac Bob! 555 00:43:41,068 --> 00:43:43,127 Eskadron G! Idite u eskadron G! 556 00:43:43,437 --> 00:43:46,270 Castillo! Carako! Erickson! 557 00:43:46,507 --> 00:43:47,769 Eskadron G! 558 00:43:48,175 --> 00:43:50,439 Nash! Price! Robinson! 559 00:43:50,511 --> 00:43:53,480 - Javite se u eskadron G! - Eskadron je va�, gospodine. 560 00:43:54,748 --> 00:43:56,113 Gospodo. 561 00:43:57,418 --> 00:44:00,649 Ovo je poslednji put da vas tako zovem. 562 00:44:02,122 --> 00:44:04,682 Od sada ste vi vojnici. 563 00:44:05,659 --> 00:44:10,096 I ova jedinica, eskadron G, va�a je ku�a. 564 00:44:11,832 --> 00:44:15,393 To je sve �to treba da znate. 565 00:44:17,171 --> 00:44:18,934 Ili o �emu treba da razmi�ljate... 566 00:44:19,273 --> 00:44:21,798 Niu�ta drugo ne verujte, uklju�uju�i i ostatak puka. 567 00:44:22,409 --> 00:44:24,343 Ovo su va�a bra�a. 568 00:44:24,712 --> 00:44:28,978 Ne�ete da budete sposobni da imate prijatelje van eskadrona G. 569 00:44:29,479 --> 00:44:32,379 Ne�ete biti sigurni u civilizovanom dru�tvu. 570 00:44:34,350 --> 00:44:37,851 Od ovog dana, vi ste istrebljiva�i, vukovi. 571 00:44:40,194 --> 00:44:43,220 Nau�i�ete da ne po�tujete ljudski �ivot... 572 00:44:43,630 --> 00:44:45,495 osim onog iz eskadrona G. 573 00:44:49,370 --> 00:44:51,838 Eskadron, mirno! 574 00:45:02,349 --> 00:45:05,648 Eskadron, nalevo, mar�! 575 00:45:11,158 --> 00:45:13,524 Jel' neko gledao borbe sa bikovima? 576 00:45:14,194 --> 00:45:16,287 �panci mnogo vole borbe sa bikovima. 577 00:45:17,631 --> 00:45:19,394 �panci su okrutni. 578 00:45:20,901 --> 00:45:25,497 Najve�i vojni poraz u istoriji civilizacije delo je �panaca. 579 00:45:26,206 --> 00:45:28,333 Zna neko �ta je to bilo? 580 00:45:28,542 --> 00:45:30,840 Poraz Teksa�ana u Alamu. 581 00:45:30,911 --> 00:45:32,811 - Tako je. - Pogre�no! 582 00:45:33,647 --> 00:45:36,514 900 �panaca vo�enih Hernanom Cortesom... 583 00:45:36,583 --> 00:45:39,177 pobilo je 100.000 Acteka. 584 00:45:40,554 --> 00:45:42,522 To su uradili ma�evima. 585 00:45:43,424 --> 00:45:46,518 Onda su silovali �ene i pokupili zlato. 586 00:45:49,430 --> 00:45:51,159 "The Minstrel Boy"... 587 00:45:52,466 --> 00:45:54,991 �e biti pesma na�e jedinice. 588 00:45:56,036 --> 00:45:57,936 Dobro �ete da je nau�ite. 589 00:45:58,639 --> 00:46:00,664 Ona �e vam spasiti du�e. 590 00:46:01,742 --> 00:46:03,232 Smoke. 591 00:46:03,343 --> 00:46:05,504 Mo�emo li da po�nemo, gospodine. 592 00:46:06,580 --> 00:46:11,210 "Mali minstrel u rat ode, 593 00:46:11,585 --> 00:46:16,579 na�i �e� ga u redovima mrtvih; 594 00:46:17,391 --> 00:46:22,226 O�ev ma� on je opasao. 595 00:46:22,362 --> 00:46:27,356 a o rame oka�io harfu; 596 00:46:28,302 --> 00:46:33,137 "Zemlja pesme", re�e bard-ratnik, 597 00:46:33,307 --> 00:46:38,244 I kada te ceo svet izda, 598 00:46:38,545 --> 00:46:42,443 jedan ma� �e te barem �uvati, 599 00:46:43,851 --> 00:46:48,788 jedna verna harfa slaviti!" 600 00:46:54,962 --> 00:46:56,122 Crane? 601 00:46:57,531 --> 00:46:59,999 Stephen Crane, zar ne? 602 00:47:01,768 --> 00:47:03,292 Da, a vi, gospodine? 603 00:47:03,370 --> 00:47:04,962 Edward Marshall. 604 00:47:06,640 --> 00:47:08,301 Naravno. 605 00:47:09,543 --> 00:47:11,408 Pro�itao sam va�u knjigu. 606 00:47:12,346 --> 00:47:13,643 Svidela vam se? 607 00:47:13,881 --> 00:47:17,214 Skoro kao da ste bili prisutni... 608 00:47:17,918 --> 00:47:19,909 ali, naravno, niste. 609 00:47:21,121 --> 00:47:24,181 - Negde sam pogre�io? - Ponegde. 610 00:47:25,425 --> 00:47:27,757 Bi�e bolje slede�i put. 611 00:47:27,861 --> 00:47:31,388 Ako ga bude bilo. Na kraju krajeva, posao je opasan. 612 00:47:31,765 --> 00:47:35,724 Ali, opet, znate kako je, bog �uva pijance. 613 00:47:36,870 --> 00:47:39,270 Mo�da bi mogli malo da me pripazite. 614 00:47:43,710 --> 00:47:47,111 Pa, ako postoji ne�to �to bih mogao da uradim, slobodno pitajte. 615 00:47:48,715 --> 00:47:51,149 Mo�da da mi predlo�ite dobar bordel. 616 00:48:24,117 --> 00:48:25,744 Napred. 617 00:48:25,919 --> 00:48:28,183 Nalevo, mar�! 618 00:48:30,891 --> 00:48:33,587 Nalevo... 619 00:48:34,027 --> 00:48:35,255 mar�! 620 00:48:37,731 --> 00:48:39,631 Ovaj �ovek je Apa�. 621 00:48:39,866 --> 00:48:41,663 Zove se Delchaney. 622 00:48:42,669 --> 00:48:45,832 Od malih nogu je u�en da bude strpljiv... 623 00:48:47,174 --> 00:48:49,768 tih, okrutan. 624 00:48:50,877 --> 00:48:52,606 Rat je sva�a. 625 00:48:53,046 --> 00:48:56,607 Najbolji na�in da pobedi� u sva�i je da ubije� �oveka. 626 00:48:57,017 --> 00:49:00,248 To morate da postanete, ubice ljudi. 627 00:49:19,673 --> 00:49:21,698 Castillo, Bardshar! 628 00:49:23,010 --> 00:49:25,001 Vas dvojica ste od sada narednici. 629 00:49:25,078 --> 00:49:26,238 Da, gospodine. 630 00:49:26,913 --> 00:49:29,347 Preuzmite jedinicu i pripremite je za mar�. 631 00:49:29,416 --> 00:49:30,440 Da, gospodine. 632 00:49:30,517 --> 00:49:33,281 - Naredni�e, krenite. - Da, gospodine. 633 00:49:33,353 --> 00:49:35,514 Vrlo dobro, konje nalevo. 634 00:49:43,697 --> 00:49:46,359 Naredni�e, popijte vode. 635 00:49:47,100 --> 00:49:48,158 Vrlo dobro, gospodine. 636 00:49:48,235 --> 00:49:50,567 Utovarite konje na voz. 637 00:50:03,750 --> 00:50:05,877 Omatorio sam za ovo. 638 00:50:07,721 --> 00:50:09,450 Mnogo sam mator za ovo. 639 00:50:10,957 --> 00:50:12,584 Za to ne znam, kapetane. 640 00:50:12,659 --> 00:50:15,787 Sve �to znam je da ovaj voz treba da se vrati do ve�ere. 641 00:50:27,007 --> 00:50:28,372 Voz! 642 00:50:44,591 --> 00:50:48,083 Rek'o bih da je voz oti�ao bez nas. Ba� je to �teta. 643 00:50:49,229 --> 00:50:53,666 Za vas ne znam, ali meni ve�era mnogo zna�i. 644 00:50:54,868 --> 00:50:56,859 Po�inju da je slu�e u 8:00. 645 00:50:57,270 --> 00:50:58,737 Idemo, Del. 646 00:51:03,744 --> 00:51:06,269 Taj ku�k... Boga mu njegovog. 647 00:51:06,913 --> 00:51:09,313 - Bole me noge. - Navikni se. 648 00:51:09,483 --> 00:51:12,145 - Gladan sam. - Ceo dan nismo jeli. 649 00:51:12,219 --> 00:51:13,914 Normalno da nismo. 650 00:51:13,987 --> 00:51:16,478 Ne ostajem ovde celu no� bez konja. 651 00:51:16,556 --> 00:51:19,218 Ho�emo da se trkamo? Yale protiv Columbie? 652 00:51:19,292 --> 00:51:21,226 A da malo umukne�? 653 00:51:21,695 --> 00:51:23,925 Compadres, ho�ete da umrete od gladi? 654 00:51:23,997 --> 00:51:25,521 Mrdaj se! Idemo! 655 00:52:07,307 --> 00:52:09,673 Na noge, Henry. Nastavi. 656 00:52:09,743 --> 00:52:12,211 Pogledaj se. �ta si ti ovde? 657 00:52:12,279 --> 00:52:13,610 Vojnik. 658 00:52:22,689 --> 00:52:25,351 Vidi tu vodu. To mi treba. 659 00:52:29,296 --> 00:52:31,389 Sedi malo tu. Pij. 660 00:52:34,334 --> 00:52:36,268 Podigni compadrea, Nash. 661 00:52:36,336 --> 00:52:38,463 Ni�ta mi on nije. 662 00:52:47,914 --> 00:52:49,973 Ho�ete da me ubijete, gospodine? 663 00:52:55,455 --> 00:52:56,786 Sada to obavi. 664 00:53:04,331 --> 00:53:06,322 Ne, mislim da ne�u. 665 00:53:09,402 --> 00:53:10,960 Idemo, Eli. 666 00:53:17,844 --> 00:53:19,607 Raspored za Kanea i Castilla. 667 00:53:19,679 --> 00:53:22,842 Castilla ostavi tu gde je a Kanea postavi u eskadron G. 668 00:53:22,916 --> 00:53:24,383 Vrlo dobro, gospodine. 669 00:53:24,451 --> 00:53:28,353 Sve u svemu, reklo bi se da postaje� pristojan oficir. 670 00:53:29,623 --> 00:53:31,921 Nemoj da se uznese�. 671 00:53:33,093 --> 00:53:34,355 Ne�u, gospodine. 672 00:53:36,496 --> 00:53:38,259 To se ne sme. 673 00:54:11,498 --> 00:54:12,624 Nash. 674 00:54:15,168 --> 00:54:17,193 Znam ko si, Nash. 675 00:54:17,737 --> 00:54:20,433 Gde si bio one no�i kada je Roosevelt do�ao? 676 00:54:20,507 --> 00:54:21,906 Be�ao? 677 00:54:23,343 --> 00:54:26,608 Trebalo je da pobegne�, momak, sada ti nema izlaza. 678 00:54:26,680 --> 00:54:29,205 Ili �e� da postane� vojnik ili �u da te ubijem. 679 00:54:32,285 --> 00:54:36,722 Ako neko zbog tebe pogine, konjima �u da te ras�ere�im. 680 00:54:36,823 --> 00:54:38,757 Jesi razumeo? 681 00:54:49,302 --> 00:54:51,065 Gledaj tog Indijanca. 682 00:54:52,072 --> 00:54:54,632 Nema ni�ta ljudsko u njemu. 683 00:54:55,175 --> 00:54:56,938 Ni ne pri�a. 684 00:54:57,544 --> 00:54:59,671 Nema ni�ta da ka�e. 685 00:55:00,013 --> 00:55:02,413 On je divlji Indijanac. �ta si ti? 686 00:55:02,716 --> 00:55:06,243 Sijuks. Zna�, oni koji su sredili Custera. 687 00:55:07,654 --> 00:55:10,122 Imam ne�to li�no da vas pitam. 688 00:55:10,290 --> 00:55:13,657 Recite mi istinu. Zna�u ako ne bude. 689 00:55:14,728 --> 00:55:17,424 Koliko vas je ubilo �oveka? 690 00:55:17,931 --> 00:55:19,660 'Ajde, da vidim ruke. 691 00:55:23,269 --> 00:55:24,327 Del. 692 00:55:26,139 --> 00:55:29,438 Mo�da sam ga ubio. Mislim, mo�da. 693 00:55:29,943 --> 00:55:32,935 Bio je daleko. Mislim, daleko je bilo. 694 00:55:44,057 --> 00:55:46,025 Imam �etiri recke... 695 00:55:46,159 --> 00:55:48,992 I nijedna od njih mi nije donela radost, gospodine. 696 00:55:53,500 --> 00:55:55,263 A ti, Nash? 697 00:55:55,502 --> 00:55:56,594 Gospodine? 698 00:55:56,669 --> 00:55:58,398 Zar ti nisi opak hombre? 699 00:55:58,471 --> 00:56:01,702 A ne, gospodine, ja nisam nikom naudio. 700 00:56:02,242 --> 00:56:03,869 Ne o�i u o�i. 701 00:56:07,380 --> 00:56:09,007 U redu onda. 702 00:56:09,416 --> 00:56:13,045 Ko je od vas ubio jelena, konja ili kravu? 703 00:56:14,154 --> 00:56:15,951 Jednom sam ubio medveda. 704 00:56:17,857 --> 00:56:19,950 Nije mi se svidelo, gospodine. 705 00:56:21,661 --> 00:56:23,492 To je u redu, naredni�e. 706 00:56:23,830 --> 00:56:26,025 Na noge, vojni�e. 707 00:56:27,267 --> 00:56:29,531 Puno si divlja�i odstrelio, zar ne, g. Fish? 708 00:56:29,602 --> 00:56:31,900 Da, gospodine. Celog �ivota sam bio dobar lovac. 709 00:56:31,971 --> 00:56:34,405 Uzmi dvojicu od ovih �to nisu ni�ta ubili... 710 00:56:34,474 --> 00:56:36,567 neka ubiju jelena pre doru�ka. 711 00:56:36,643 --> 00:56:38,235 Je��emo ga za ve�eru. 712 00:56:38,311 --> 00:56:41,109 - Uradi�ete to, g. Fish? - Da, gospodine! 713 00:56:41,448 --> 00:56:44,576 Dobro. Sad si narednik Fish. 714 00:56:45,718 --> 00:56:46,844 Hvala, gospodine. 715 00:56:46,920 --> 00:56:50,014 - Ima nekih pitanja? - Koje oru�je da koristimo, gospodine? 716 00:56:55,295 --> 00:56:59,595 Ovo je va� Springfield kalibra .30... 717 00:56:59,666 --> 00:57:01,861 ... tip Krag - Jorgensen. 718 00:57:01,935 --> 00:57:06,269 Ovo oru�je je opremljeno okvirom i zatvara�em. 719 00:57:07,507 --> 00:57:12,069 Ispaljuje modernu, bezdimnu patronu. 720 00:57:12,679 --> 00:57:14,340 Mo�e da je ispali... 721 00:57:14,414 --> 00:57:18,043 na daljinu od 900 m. 722 00:57:18,685 --> 00:57:20,516 To je za vas va�no, kauboji, jer... 723 00:57:20,587 --> 00:57:23,385 Stephen Crane, kapetane. Iz �urnala. 724 00:57:24,624 --> 00:57:26,285 Pro�itao sam va�u knjigu. 725 00:57:26,926 --> 00:57:28,655 Sigurno vam se svidela. 726 00:57:28,728 --> 00:57:30,286 Tako se radi u vojsci. 727 00:57:30,363 --> 00:57:34,129 Tako �emo da vas nau�imo da je koristite... 728 00:57:34,200 --> 00:57:37,294 iz le�e�eg, kle�e�eg i slobodnog polo�aja. 729 00:57:37,370 --> 00:57:41,272 Ja mo�da ne vidim neprijatelja na 900 metara. 730 00:57:41,708 --> 00:57:44,108 Ali kad ga vidim na 800 m... 731 00:57:49,149 --> 00:57:50,411 Zdravo. 732 00:57:51,584 --> 00:57:53,074 Ubaci metak. 733 00:57:54,487 --> 00:57:55,749 Gotovo! 734 00:57:57,690 --> 00:57:58,884 Pali! 735 00:58:00,693 --> 00:58:04,356 Eli, Tiffany, Nash! Proma�ili ste! 736 00:58:04,430 --> 00:58:06,489 Ustaj da ubije� neprijatelja! 737 00:58:06,566 --> 00:58:08,193 Dobro je, Eli, mrdaj, napad! 738 00:58:08,268 --> 00:58:10,463 - Napred, tr�i! - Idemo, ljudi! 739 00:58:10,537 --> 00:58:11,902 Tr�i, boga mu, mrdaj! 740 00:58:11,971 --> 00:58:14,132 - Kundakom! - Tr�i! 741 00:58:18,711 --> 00:58:20,576 Prili�no sve� pristup. 742 00:58:21,748 --> 00:58:22,806 Dobro je, ljudi! 743 00:58:22,882 --> 00:58:27,148 Ve�ina ljudi, koliko god da krvari, ne� napasti. 744 00:58:27,487 --> 00:58:29,011 Mislite, ne�e da ubiju. 745 00:58:29,088 --> 00:58:31,249 �ta mislite kako su Wes Hardyn i Clay Allison... 746 00:58:31,324 --> 00:58:32,916 ... uvek bili bolji od svojih protivnika? 747 00:58:32,992 --> 00:58:34,892 Zato �to su bolje ciljali? 748 00:58:35,929 --> 00:58:38,159 Obojica su bili pijane budale. 749 00:58:39,165 --> 00:58:42,464 Imali su sposobnost da ubiju drugo ljudsko bi�e. 750 00:58:44,070 --> 00:58:45,970 To i jeste ubistvo, zar ne? 751 00:58:46,272 --> 00:58:47,637 Mo�' da se kladi�. 752 00:58:49,409 --> 00:58:51,900 Stvori�ete ubice od ovih ljudi? 753 00:58:52,011 --> 00:58:53,171 Poku�a�u. 754 00:59:10,530 --> 00:59:13,465 Idemo tamo, br�e! Ubij neprijatelja! 755 00:59:22,642 --> 00:59:26,669 Pukovni�e, �ta mislite o ovim ljudima, ovim tzv. Surovim jaha�ima? 756 00:59:26,746 --> 00:59:29,806 Mislim da bi Prva ameri�ka dobrovoljna konji�ka... 757 00:59:29,882 --> 00:59:32,373 mogla da po�isti Cezarovu 10. legiju. 758 00:59:32,552 --> 00:59:35,919 Mislim da bi ovi ljudi mogli da ja�u sa D�ingis Kanom. 759 00:59:36,522 --> 00:59:39,753 Bez sumnje, oni su najbolji ljudi Amerike. 760 00:59:40,026 --> 00:59:42,824 Imamo indijance, policajce iz New Yorka... 761 00:59:42,895 --> 00:59:44,760 fudbalere, igra�e poloa... 762 00:59:44,831 --> 00:59:48,267 vesla�ke �ampione, lovce na ucenjene glave i rodeo jaha�e. 763 00:59:48,835 --> 00:59:51,099 I jednog �oveka, �ao mi je �to moram da ka�em... 764 00:59:51,170 --> 00:59:54,003 koji je nekada radio za Poresku slu�bu. 765 00:59:54,907 --> 00:59:59,241 Mislio sam, momci, da bi vas zanimalo �ta �panci misle o nama. 766 01:00:01,314 --> 01:00:04,579 "Prose�an Amerikanac je visok samo 1.57 m... 767 01:00:04,651 --> 01:00:07,051 ... po�to �ivi samo od povr�a. 768 01:00:07,120 --> 01:00:10,214 Razlog tome je to �to izvoze svu govedinu u druge zemlje. 769 01:00:10,290 --> 01:00:12,224 Toliko su oni �eljni da zarade novac." 770 01:00:13,393 --> 01:00:15,827 Da, mora da haluciniraju. 771 01:00:17,530 --> 01:00:19,998 Nisam jeo povr�e od sedme godine. 772 01:00:20,066 --> 01:00:23,160 Ovo je sjajan lek, Nash. Najbolji koji sam ja probao. 773 01:00:23,236 --> 01:00:24,794 - Izvinite me, gospodo. - Za�to? 774 01:00:24,871 --> 01:00:28,773 Moram da se povu�em da radim papirologiju za pukovnika Wooda. 775 01:00:29,242 --> 01:00:31,233 - Laku no�, gospodo. - Laku no�, gospodine. 776 01:00:31,311 --> 01:00:35,145 - Da uzmem to, gospodine? - Ne, pone�u to sa sobom. 777 01:00:36,416 --> 01:00:37,974 Nastavite. Sutra se vidimo. 778 01:00:38,051 --> 01:00:39,985 - Gospodine. - Laku no�, gospodine. 779 01:00:40,787 --> 01:00:44,223 �ta ka�e� na to? Stari Roosevelt mi je zapamtio ime. 780 01:00:44,457 --> 01:00:45,719 Bogami jeste. 781 01:00:45,825 --> 01:00:47,690 Zapamtio mi je ime. 782 01:00:48,194 --> 01:00:51,994 Ovo vam je za brisanje nosa, ne da se nosi oko vrata. 783 01:00:52,398 --> 01:00:55,333 Vidim da se sada pona�amo kao mala deca. 784 01:00:56,069 --> 01:00:58,435 �ta ovom �oveku tra�i no� za pojasom? 785 01:00:58,504 --> 01:01:01,064 Ima� li tu negde i ostali escajg? 786 01:01:01,140 --> 01:01:02,869 - Ne, naredni�e. - Kako se zove�?! 787 01:01:02,942 --> 01:01:04,341 William Tiffany, naredni�e. 788 01:01:04,410 --> 01:01:05,536 Tiffany?! 789 01:01:05,645 --> 01:01:08,443 Moja baba ima ku�ence koje se zove Tiffany! 790 01:01:08,881 --> 01:01:11,850 Potrebna su mi dvojica da o�iste vagon od konjskih govana. 791 01:01:11,918 --> 01:01:15,183 - Gde si ti u�io �kolu? - Na Yaleu, naredni�e. 792 01:01:16,089 --> 01:01:18,080 Oh, la, la. 793 01:01:18,157 --> 01:01:20,022 Dobro, to obja�njava smrad. 794 01:01:20,093 --> 01:01:21,822 Ja nisam i�'o u �kolu. 795 01:01:27,533 --> 01:01:29,728 - A ti? - Harvard, gospodine! 796 01:01:30,937 --> 01:01:33,371 Nisam ja gospodin. Ja sam narednik. 797 01:01:33,439 --> 01:01:36,272 - Ja radim za platu. - Naredni�e, gospodine. 798 01:01:37,310 --> 01:01:39,540 Da uzmemo dva bogata��i�a... 799 01:01:39,612 --> 01:01:42,240 da po�iste vagone od govana. 800 01:01:42,315 --> 01:01:44,306 Da malo isprljaju ru�ice. 801 01:01:44,717 --> 01:01:46,309 Gubi se odavde. 802 01:01:46,386 --> 01:01:49,321 Gospodine, vr�im inspekciju ljudstva. 803 01:01:49,389 --> 01:01:52,688 Tra�im da me se po�tuje oslovljavanjem po �inu. 804 01:01:54,961 --> 01:01:56,895 Gubi se, naredni�e. 805 01:01:58,398 --> 01:02:00,366 Voljno, vojsko. 806 01:02:00,666 --> 01:02:04,466 Jo� uvek treba konjsku balegu lopatama izbaciti iz vagona. 807 01:02:04,537 --> 01:02:06,129 Dva dobrovoljca. 808 01:02:07,140 --> 01:02:08,801 - Wadsworth. - Gospodine. 809 01:02:08,875 --> 01:02:10,843 - Nash. - Da, gospodine. 810 01:02:14,013 --> 01:02:15,708 - Da? - Voljno. 811 01:02:17,150 --> 01:02:20,142 Sa velikom brigom... 812 01:02:20,219 --> 01:02:22,915 Ho�e li ovo da bude neki duga�ak govor, Tiffany? 813 01:02:23,890 --> 01:02:25,653 - Ne, gospodine. - Vrlo dobro. 814 01:02:26,626 --> 01:02:28,491 Zbog dobrobiti ove jedinice... 815 01:02:28,561 --> 01:02:32,156 moj otac �alje ove poklone. 816 01:02:35,101 --> 01:02:37,865 COLT - PATENTIRANO VATRENO ORU�JE HARTFORD, CONN. U.S.A. 817 01:02:37,937 --> 01:02:39,370 Colt mitraljezi. 818 01:02:39,439 --> 01:02:43,432 Poru�ni�e Kane, ho�u da uzmete Tiffanyja i ko god vam je jo� potreban... 819 01:02:43,509 --> 01:02:45,909 i oformite jedinicu za brzu paljbu. 820 01:02:51,317 --> 01:02:54,150 Vojnici, na�a obuke ovde je skoro zavr�ena. 821 01:02:54,954 --> 01:02:58,515 Kre�emo na Floridu, pa na Kubu! 822 01:03:01,127 --> 01:03:03,857 Ostavljamo za sobom jednog prijatelja. 823 01:03:05,898 --> 01:03:08,332 Hteo bi ne�to da vam ka�e. 824 01:03:08,434 --> 01:03:09,526 Del. 825 01:03:19,278 --> 01:03:21,542 Moji prijatelji iz eskadrona G... 826 01:03:23,082 --> 01:03:26,415 bila je �ast i zadovoljstvo obu�avati vas. 827 01:03:27,653 --> 01:03:29,985 Voleo bih da mogu da krenem sa vama... 828 01:03:30,690 --> 01:03:34,182 ali moji sunarodnici su jo� uvek ratni zarobljenici... 829 01:03:36,028 --> 01:03:40,590 i imam obaveze na Indijanskoj akademiji Carlyle. 830 01:03:43,236 --> 01:03:45,033 U�inili ste me ponosnim. 831 01:03:45,938 --> 01:03:48,304 Sebe ste u�inili ponosnim. 832 01:03:50,009 --> 01:03:51,271 Do vi�enja. 833 01:03:51,844 --> 01:03:53,209 Sre�no. 834 01:03:54,614 --> 01:03:55,911 Dobar lov. 835 01:04:11,631 --> 01:04:15,097 Ako ne krenemo u Tampu odmah, ovi ljudi �e da se poubijaju... 836 01:04:15,801 --> 01:04:17,928 �ta je sa vama, ljudi? Vi ste vojnici! 837 01:04:18,004 --> 01:04:20,165 Voljno, ljudi! 838 01:04:20,239 --> 01:04:22,434 Nismo vi�e civili! 839 01:04:23,509 --> 01:04:26,137 Predugo ste se obu�avali da bi se pona�ali ovako! 840 01:04:27,046 --> 01:04:29,810 Idemo na Kubu da ubijamo �pance! 841 01:04:32,218 --> 01:04:34,550 "Let Bacchus' sons be not disamyed 842 01:04:34,620 --> 01:04:36,815 But join with me, each jovial blade 843 01:04:36,889 --> 01:04:39,153 Come, drink and sing and lend your aid 844 01:04:39,225 --> 01:04:41,125 To help me with the chorus 845 01:04:41,193 --> 01:04:43,388 We'll break the windows, we'll break down door 846 01:04:43,462 --> 01:04:45,487 The watch knock down by trees and fours 847 01:04:45,565 --> 01:04:47,829 And let the doctors work their cures 848 01:04:47,900 --> 01:04:49,925 And tinker up our bruised 849 01:04:50,002 --> 01:04:52,129 Instead of spa, we'll drink brown ale 850 01:04:52,204 --> 01:04:54,229 And pay the reckoning on the nail; 851 01:04:54,307 --> 01:04:55,501 No man for debt shall go to jail.." 852 01:04:55,575 --> 01:04:58,305 Dobro je, Surovi jaha�i, na konje! 853 01:04:58,377 --> 01:05:00,675 "Instead of spa we'll drink brown ale 854 01:05:00,746 --> 01:05:02,873 And pay the reckoning on the nail; 855 01:05:02,949 --> 01:05:05,076 No man for debt shall go to jail 856 01:05:05,151 --> 01:05:06,880 From Garryowen in glory! 857 01:05:06,953 --> 01:05:08,181 We'll beat the bailiffs out of fun..." 858 01:05:08,254 --> 01:05:09,482 Nalevo! 859 01:05:09,555 --> 01:05:11,182 "We'll make the mayor and sheriffs run..." 860 01:05:11,257 --> 01:05:12,747 Napred, mar�! 861 01:05:12,825 --> 01:05:15,794 "We are the boys no man dares dun If he regards his whole skin 862 01:05:15,864 --> 01:05:17,923 Our hearts so stout have got us fame 863 01:05:17,999 --> 01:05:20,194 For soon 'tis known from whence we came 864 01:05:20,268 --> 01:05:22,293 Where'er we go they dread the name 865 01:05:22,394 --> 01:05:24,594 Of Garryowen in glory 866 01:05:24,570 --> 01:05:26,970 Instead of spa we'll drink brown ale 867 01:05:27,039 --> 01:05:28,939 And pay the reckoning on the nail 868 01:05:29,008 --> 01:05:31,033 No man for debt shall go to jail 869 01:05:31,110 --> 01:05:32,975 From Garryowen in glory! 870 01:05:33,045 --> 01:05:35,570 Instead of spa we'll drink brown ale 871 01:05:35,648 --> 01:05:37,582 And pay the reckoning on the nail 872 01:05:37,650 --> 01:05:39,709 No man for debt shall go to jail 873 01:05:39,785 --> 01:05:42,811 From Garryowen in glory!" 874 01:06:35,574 --> 01:06:38,907 Ali nose plavo, deda. Jenkiji su. 875 01:06:39,145 --> 01:06:42,171 Nisu, Amerikanci su. 876 01:06:53,292 --> 01:06:55,385 To su va�na pitanja... 877 01:06:56,328 --> 01:06:57,795 Canape, gospo�o? Gospodine? 878 01:07:03,002 --> 01:07:07,234 Vozovi su nagurani odavde do Columbije u Ju�noj Karolini, gospodine. 879 01:07:08,240 --> 01:07:10,708 Mo�da bi vas zanimalo da saznate... 880 01:07:10,776 --> 01:07:15,372 Admiral Sampson je obavestio McKinleyja da se sila od 10.000 ljudi... 881 01:07:15,448 --> 01:07:17,678 mo�e poslati za 48 sati. 882 01:07:17,750 --> 01:07:22,016 - Kako bi on to znao? - Ta�no tako, generale. Kako? 883 01:07:24,323 --> 01:07:27,417 Do �avola, transportni brodovi nisu jo� stigli. 884 01:07:27,560 --> 01:07:30,723 Namirnice i zalihe su jo� na vozovima... 885 01:07:30,830 --> 01:07:34,857 a na� glavni intendant me obave�tava da ne zna na kojim vozovima. 886 01:07:35,401 --> 01:07:37,460 Ovako ne�to nisam nikad vudeo. 887 01:07:37,536 --> 01:07:41,131 Bogamu, u �ivotu ovako ne�to nisam video. 888 01:07:42,274 --> 01:07:46,438 To je zato �to se ovako ne�to za va�eg �ivota nije dogodilo. 889 01:07:46,812 --> 01:07:49,804 Zaista nisam bio pripremljen da te vidim. 890 01:07:50,716 --> 01:07:52,115 Dobro izgledam? 891 01:07:52,384 --> 01:07:55,080 Zanosno, Edith. Zanosno. 892 01:07:57,523 --> 01:08:01,050 Predla�em da se povu�emo u sobu pre ve�ere. 893 01:08:01,160 --> 01:08:03,526 Thee, nakon svih godina braka. 894 01:08:03,596 --> 01:08:06,394 - Da, odmah. - Ali, Thee, tek sam stigla. 895 01:08:06,465 --> 01:08:08,399 Tu si ve� ceo sat. 896 01:08:09,034 --> 01:08:10,763 Drago mi je vas upoznam, pukovni�e. 897 01:08:10,836 --> 01:08:13,805 Hteo sam da razgovaramo o va�im tekstovima o severno-ameri�kom jelenu. 898 01:08:13,873 --> 01:08:16,933 Svakako, majore. Ali mo�da nekom drugom prilikom? Da? 899 01:08:17,009 --> 01:08:19,705 - Dobro. - Izvinite nas. Hvala. 900 01:08:20,913 --> 01:08:24,781 - Izgleda� kao da si u formi, Theodore. - U formi sam, Edith. Vrlo sam u formi. 901 01:08:25,351 --> 01:08:27,012 Zna�, na putu do ovde... 902 01:08:27,086 --> 01:08:29,179 ljudi sa Juga su mahali zastavicama na prolasku voza? 903 01:08:29,255 --> 01:08:31,246 - Malim ameri�kim zastavama. - Da. 904 01:08:31,323 --> 01:08:35,157 Davali su vojnicima kafu, kola�e... 905 01:08:35,294 --> 01:08:38,024 Vojnici su devojkama davali svoju dugmad. Bilo je... 906 01:08:38,097 --> 01:08:40,258 Neverovatno. 907 01:08:40,533 --> 01:08:43,127 Po�imo u sobu. Odmah. 908 01:08:43,602 --> 01:08:47,766 Thee, ve�era je u 9:00. 909 01:08:47,840 --> 01:08:49,432 Uspe�emo. 910 01:08:50,576 --> 01:08:53,943 - U redu. Da se trkamo. - U formi sam, pobedi�u te. 911 01:08:54,013 --> 01:08:55,344 Thee. 912 01:08:58,050 --> 01:09:00,348 Taj general Shafter se ba� zaglibio. 913 01:09:00,419 --> 01:09:03,286 Ba� se zaglavio. Jo� je i veliki k'o ku�a. 914 01:09:03,355 --> 01:09:05,118 Samo se nadam da si bio pristojan, tata. 915 01:09:05,191 --> 01:09:07,955 A �ta ako nisam? �ta �e pa da mi urade? 916 01:09:08,027 --> 01:09:09,688 - Samo ka�em... - Slu�aj ti mene, sine. 917 01:09:09,762 --> 01:09:12,629 Ja sam dobrovoljac. Ja sam kongresmen S.A.D. 918 01:09:13,232 --> 01:09:16,531 Ovde sam na osnovu li�nog zahteva predsednika S.A.D. 919 01:09:16,602 --> 01:09:18,035 - I jo� sam Ju�njak. - Razumem, gospodine. 920 01:09:18,103 --> 01:09:19,570 Pa�ljivo me slu�aj. 921 01:09:19,638 --> 01:09:23,631 Dr�im ove Jenkije za ga�e. 922 01:09:23,943 --> 01:09:25,535 Generale Wheeler. 923 01:09:25,945 --> 01:09:28,607 Nadam se da vam ne�e smetati ovo kratko ometanje... 924 01:09:28,681 --> 01:09:30,842 ja sam Horatio Swayles. 925 01:09:30,916 --> 01:09:32,907 Bio sam deo konjice Unije... 926 01:09:32,985 --> 01:09:35,351 koja vam se suprotstavila u borbama oko Atlante. 927 01:09:35,421 --> 01:09:37,321 Drago mi je da vas upoznam gospodine. 928 01:09:37,756 --> 01:09:40,589 Moj sin, William. I oprosti�ete mi ako vam ka�em... 929 01:09:40,659 --> 01:09:42,627 kako mi to nije jedna od najdra�ih uspomena. 930 01:09:42,695 --> 01:09:44,993 Ne, naravno, generale. 931 01:09:48,667 --> 01:09:52,228 Trebalo je da odavno ubijem tog ku�kinog sina da ne bi vi�e disao. 932 01:09:56,475 --> 01:09:58,602 Poru�nik John Pershing, 10. konji�ka. 933 01:09:58,677 --> 01:10:01,703 - Tra�ili ste me? - Da, Pershing. 934 01:10:03,315 --> 01:10:05,875 �ujem da imate sjajnu jedinicu. 935 01:10:05,951 --> 01:10:07,851 Najbolju u redovnoj vojsci. 936 01:10:07,920 --> 01:10:11,287 Tako je gospodine. Vojnici za bitku. Ponosim se njima. 937 01:10:11,824 --> 01:10:14,884 Dugo ste ve� sa ovim crnim vojnicima? 938 01:10:15,527 --> 01:10:17,495 Zovu me Crni Jack. 939 01:10:17,963 --> 01:10:21,899 Ovi ljudi bi me pratili i u pakako a ja ne mogu da zamislim bolju jedinicu. 940 01:10:21,967 --> 01:10:26,904 Pa... Mo�ete da shvatite da su moji ljudi pomalo nesre�eni. 941 01:10:28,140 --> 01:10:30,131 Nisu ba� nau�eni na red. 942 01:10:30,209 --> 01:10:33,007 Gospodine, ne�emo da prihvatimo nikakav prekr�aj vojnog opho�enja. 943 01:10:33,078 --> 01:10:34,943 Ne bih to ni tra�io. 944 01:10:36,916 --> 01:10:40,977 Biste li mi se vi i va� narednik pridru�ili na gutljaj burbona? 945 01:10:41,587 --> 01:10:43,885 To je zabranjeno, gospodine. 946 01:10:44,323 --> 01:10:46,291 Ali, biste li? 947 01:10:48,327 --> 01:10:50,625 Jedna �a�ica izme�u ratnika. 948 01:10:56,702 --> 01:11:00,103 Ne vidim kako bi to bilo... 949 01:11:00,172 --> 01:11:02,470 Suprotno vojni�kom opho�enju? 950 01:11:02,541 --> 01:11:04,008 Ta�no, gospodine. 951 01:11:04,843 --> 01:11:06,367 Ni ja. 952 01:11:08,981 --> 01:11:11,472 - Naredni�e Buck. - Da, gospodine. 953 01:11:12,084 --> 01:11:14,416 Da li biste se malo osve�ili? 954 01:11:14,486 --> 01:11:16,818 Popio sam vodu ranije, gospodine. 955 01:11:16,889 --> 01:11:19,687 Da li biste se malo osve�ili? 956 01:11:20,459 --> 01:11:21,892 Osve�io? 957 01:11:23,362 --> 01:11:26,024 - Bih, gospodine. - Vrlo dobro. 958 01:11:27,166 --> 01:11:29,896 Kapetane, ako vam ne smeta �to pitam... 959 01:11:30,936 --> 01:11:33,700 Odakle ste nabavili te... zalihe? 960 01:11:34,640 --> 01:11:37,871 Rekao sam da su moji ljudi pomalo nekonvencionalni. 961 01:11:38,444 --> 01:11:41,174 Treba ih tako i razumeti. 962 01:11:41,547 --> 01:11:43,344 Poslasti�arnica. 963 01:11:44,683 --> 01:11:46,014 Gospodine. 964 01:11:51,857 --> 01:11:53,654 Mora� li zaista da ide�? 965 01:11:59,598 --> 01:12:04,160 Ne mogu da provedem no� u hotelu dok moji ljudi spavaju na zemlji. 966 01:12:06,939 --> 01:12:09,373 Ovo bi mogla da bude poslednja no�... 967 01:12:14,913 --> 01:12:17,245 Onda je vreme bilo dobro provedeno. 968 01:12:28,360 --> 01:12:30,260 Blokada je na svom mestu... 969 01:12:30,329 --> 01:12:34,595 A �panci nisu na�inili nijedan poku�aj napada na bilo koji brod. 970 01:12:35,501 --> 01:12:38,732 I nijedna jedinica nije napustila Havanu... 971 01:12:38,837 --> 01:12:40,862 kako bi poja�ala Santiago. 972 01:12:40,973 --> 01:12:43,965 Deluje kao da su glupi. Ili lenji. 973 01:12:44,376 --> 01:12:46,708 Ili nas ne uzimaju za ozbiljno. 974 01:12:50,516 --> 01:12:52,916 Radite me, zar ne? 975 01:12:55,721 --> 01:12:59,589 Ne znam na �ta bi mogli da mislite, g. predsedni�e. 976 01:13:02,895 --> 01:13:06,558 U redu, ku�kini sinovi, uradite to. 977 01:13:11,236 --> 01:13:14,034 Prenesite ovo, admirale. 978 01:13:18,477 --> 01:13:21,071 - Richarde, po�alji ovo. - Da, gospodine. 979 01:13:23,782 --> 01:13:26,842 "Ministarstvo rata �tabu 5. korpusa. 980 01:13:26,919 --> 01:13:29,581 "Zapo�nite operaciju odmah." 981 01:13:29,822 --> 01:13:32,791 Polazak za 12 sati. Za�to nismo bili obave�teni? 982 01:13:32,858 --> 01:13:37,693 Moj stari prijatelj Bedford Forrest mi je rekao: "Stigni gde treba prvi, to ti je pola bitke". 983 01:13:38,230 --> 01:13:40,562 - Odakle vam sve�a svinjetina? - Gde, gospodine? 984 01:13:40,632 --> 01:13:43,260 - Gde treba da stignemo prvi? - Na brodove. 985 01:13:43,936 --> 01:13:46,996 Nema ih dovoljno. Ho�ete da plivate do Kube? 986 01:13:47,072 --> 01:13:48,403 Ukrali ste svinju! 987 01:13:51,410 --> 01:13:54,311 - Ulovili smo aligatora i zmiju. - Zmiju?! 988 01:13:54,680 --> 01:13:56,944 Gula� od gmizavaca, gospodine. 989 01:13:58,717 --> 01:14:01,311 Vi delite prevoz sa 71. iz New Yorka... 990 01:14:01,386 --> 01:14:04,549 ...a ima mesta za samo jedan puk i bolje da to bude va�. 991 01:14:04,623 --> 01:14:08,491 71. je isto tek saznala za ovo. Nalaze se u Tampa Heightsu. 992 01:14:08,560 --> 01:14:10,858 Nikad nisam video pe�adiju Jenkija... 993 01:14:10,929 --> 01:14:13,557 da se nadigne i mar�ira 15 km za nepun dan. 994 01:14:14,666 --> 01:14:16,429 Mi �emo da ja�emo. 995 01:14:16,502 --> 01:14:17,833 �ta �ete da ja�ete? 996 01:14:17,903 --> 01:14:20,269 Ne vodite konje. Vi ste konjica koja se bori na zemlji. 997 01:14:20,339 --> 01:14:23,934 - Bez konja?! Generale Wheeler... - Ali obu�avani smo kao konjica! 998 01:14:24,009 --> 01:14:26,443 - �ta je u ovom vr�u? - Mislim da je rum. 999 01:14:27,379 --> 01:14:28,471 To je brlja. 1000 01:14:28,547 --> 01:14:30,845 - Malo discipline, Roosevelt. - Da, gospodine. 1001 01:14:30,916 --> 01:14:32,884 Ako ho�ete da se borite, to �e da bude pe�ke. 1002 01:14:32,951 --> 01:14:34,213 Da, gospodine. 1003 01:14:34,286 --> 01:14:37,847 Kuvaru, dajte mi jo� ove zmije. I jo� svinje. 1004 01:14:37,956 --> 01:14:39,446 Bi�e mi zadovoljstvo, gospodine. 1005 01:14:39,525 --> 01:14:41,049 Za�to ne idete vozom? 1006 01:14:41,126 --> 01:14:44,118 Generale Joe, nemamo voz. 1007 01:14:45,531 --> 01:14:47,055 Rekvirirajte ga! 1008 01:14:53,105 --> 01:14:55,505 Naredni�e, okupi eskadron! 1009 01:14:55,574 --> 01:14:59,237 Sazovite oficire! 1010 01:14:59,311 --> 01:15:01,404 Jen', dva. Jen', dva. 1011 01:15:04,383 --> 01:15:06,146 Br�e, vojni�e! 1012 01:15:09,147 --> 01:15:11,647 Jen', dva. Pazi ovamo! 1013 01:15:16,895 --> 01:15:19,796 - Pukovni�e! - Naredni�e, zaustavite taj voz! Brzo! 1014 01:15:19,865 --> 01:15:23,392 Stani ovde, stani! Isprazni �ine! 1015 01:15:34,146 --> 01:15:37,741 Idu prema luci. Uze�e na� brod! 1016 01:15:38,884 --> 01:15:41,375 To je moj brod, Roosevelt! 1017 01:15:41,587 --> 01:15:43,578 Ne mo�e� to da mi uradi�! 1018 01:15:47,092 --> 01:15:49,253 �ta radite sa tim vozom?! 1019 01:15:49,328 --> 01:15:50,852 Vra�ajte se! 1020 01:15:51,029 --> 01:15:52,519 Ti... Ti... 1021 01:15:53,131 --> 01:15:54,564 Demokrato! 1022 01:16:05,711 --> 01:16:08,305 Zavr�io si u New Yorku, Roosevelt! 1023 01:16:08,380 --> 01:16:09,938 Jesi �uo? 1024 01:16:10,082 --> 01:16:11,413 Zavr�io! 1025 01:16:15,554 --> 01:16:17,886 Ekspedicione snage su se iskrcale. 1026 01:16:17,956 --> 01:16:20,117 Ovde pi�e da nije bilo gubitaka. 1027 01:16:20,192 --> 01:16:22,786 To je bio pravi cirkus, koliko ja mogu da ka�em. 1028 01:16:22,861 --> 01:16:26,558 Da im se samo jedna �eta �panaca suprotstavila, svi bi bili mrtvi. 1029 01:16:26,632 --> 01:16:29,897 Jo� uvek bismo bili tre�erazredni poljoprivredni eksperiment. 1030 01:16:31,103 --> 01:16:34,732 Pa, bog �uva pijance, 1031 01:16:34,806 --> 01:16:37,366 ludake i ameri�ku vojsku. 1032 01:16:38,176 --> 01:16:42,340 Hearst je rekao da je... Da je sve li�ilo na zabavu na jahtama. 1033 01:16:43,615 --> 01:16:45,583 Gde su �panci? 1034 01:16:46,018 --> 01:16:48,316 Iskrcali su se u Daiquiriju. 1035 01:16:49,187 --> 01:16:50,779 - Daiquiri? - Da. 1036 01:16:51,890 --> 01:16:54,290 Zar to ne be�e letnji koktel? 1037 01:16:54,760 --> 01:16:57,490 Po�eli ste da shvatate, g. Hay. 1038 01:16:59,431 --> 01:17:01,763 BLIZU DAIQUIRIJA, KUBA 1039 01:17:01,833 --> 01:17:05,234 �panci bi, da su pametni, napali dok smo na pla�i. 1040 01:17:05,304 --> 01:17:06,931 Ne govori to glasno. 1041 01:17:24,956 --> 01:17:27,550 Cuba libre! Viva Garcia! 1042 01:17:28,393 --> 01:17:31,294 Mo�e neko od vas da mi ka�e gde su ta �panska kopilad? 1043 01:17:31,363 --> 01:17:32,523 Ja mogu. 1044 01:17:36,134 --> 01:17:37,362 Onda govori. 1045 01:17:37,436 --> 01:17:39,927 Mogu da vam poka�em gde su sva kopilad. 1046 01:17:40,005 --> 01:17:41,836 Ali nam nabavite hranu, mo�e? 1047 01:17:45,077 --> 01:17:47,841 Major Funston, generale. Ovo su moji ljudi. 1048 01:17:47,913 --> 01:17:50,211 - Vi ste Amerikanac? - Pla�enik. 1049 01:17:50,282 --> 01:17:52,375 Pla�enik, dupe moje. 1050 01:17:53,618 --> 01:17:56,052 Vi radite za Ministarstvo spoljnih poslova. 1051 01:17:56,655 --> 01:17:58,714 Komandujem artiljerijom generala Gomeza. 1052 01:17:58,790 --> 01:18:00,815 Ne vidim artiljeriju. 1053 01:18:01,393 --> 01:18:02,724 - Samo ovo. - Da. 1054 01:18:03,061 --> 01:18:06,895 I nemojte misliti da mo�ete da me prevarite, g. Funston... 1055 01:18:07,099 --> 01:18:09,624 jer sam ja kongresmen S.A.D. 1056 01:18:09,701 --> 01:18:11,259 Rekli ste da ho�ete da vidite �pance. 1057 01:18:11,336 --> 01:18:14,464 - Zato sam ovde! - Ho�ete da nam na�ete neku hranu, ili �ta? 1058 01:18:15,006 --> 01:18:17,133 O, bo�e! Vide�u �ta mogu da uradim. 1059 01:18:17,209 --> 01:18:20,303 Uputite zahtev intendantu i dajte ovima neku hranu. 1060 01:18:20,379 --> 01:18:21,437 Da, gospodine. 1061 01:18:21,513 --> 01:18:23,378 Ostanite ovde. Odmah se vra�am. 1062 01:18:23,448 --> 01:18:26,178 - I nemojte da izgubite �pance. - Da, gospodine. 1063 01:18:27,919 --> 01:18:30,387 Moramo da vas nau�imo da glasate. 1064 01:18:33,859 --> 01:18:35,554 Ne dolazi na obalu? 1065 01:18:35,627 --> 01:18:38,960 Do sutra, ne. I jedino ako more bude vrlo mirno. 1066 01:18:39,030 --> 01:18:41,123 I ako na�u ve�i brod. 1067 01:18:41,199 --> 01:18:42,757 Mora da je general Shafter. 1068 01:18:42,834 --> 01:18:46,770 Mnogo je veliki da ga nose. Mora�e da ispliva na obalu 1069 01:18:48,707 --> 01:18:51,972 - Utvrdite odbrambeni polo�aj. - Da onda iskoristimo konjicu. 1070 01:18:52,043 --> 01:18:54,409 Roosevelta i crnce, oni su ionako amateri. 1071 01:18:54,479 --> 01:18:56,276 Upotrebi�emo profesionalnu pe�adiju... 1072 01:18:56,348 --> 01:19:00,375 za sporo nastupanje prema Santiagu uz podr�ku artiljerije. 1073 01:19:01,820 --> 01:19:05,119 Sine, ho�u da mi uzme� Surove jaha�e i Desetu. 1074 01:19:05,190 --> 01:19:06,350 Buffalo vojnike. 1075 01:19:06,425 --> 01:19:08,552 I dovedi ih do onog Funstona na brdo. 1076 01:19:08,627 --> 01:19:11,460 - Tamo �emo se na�i. I bez buke. - Da, gospodine. 1077 01:19:12,264 --> 01:19:15,631 Ovi ljudi ne znaju �ta rade. 1078 01:19:17,335 --> 01:19:20,634 O�isti napred. Konjica na nogama prolazi. 1079 01:19:20,705 --> 01:19:23,731 - Theodore, povedi nas na brdo. - Da, gospodine. 1080 01:19:27,879 --> 01:19:29,210 Crane. 1081 01:19:31,850 --> 01:19:32,976 Crane. 1082 01:19:34,386 --> 01:19:37,981 Crane, mislim da je Wheeler prekora�io svoja ovla��enja. 1083 01:19:38,323 --> 01:19:40,951 Mo�e dovesti do zanimljive katastrofe. 1084 01:19:44,129 --> 01:19:47,360 - �ta ka�e�? Idemo sa njima. - Ne, ne. Idi ti. 1085 01:19:48,066 --> 01:19:49,658 Imam ovde bocu ruma... 1086 01:19:49,734 --> 01:19:52,794 i nameravam da proslavim sa nekim od kubanskih pobunjenika. 1087 01:19:54,573 --> 01:19:56,973 Sve �e� da propusti�. 1088 01:19:57,843 --> 01:20:01,404 Kada do�e vreme, krenu�u ka zvuku pucnjave. 1089 01:20:04,149 --> 01:20:06,549 - Dobar lov. - I vama, gospodine. 1090 01:20:10,956 --> 01:20:13,516 Cuba libre, drage moje. 1091 01:20:14,059 --> 01:20:15,549 Cuba libre. 1092 01:20:16,261 --> 01:20:19,890 "O, jesi, moja si, i najvi�e te volim 1093 01:20:19,965 --> 01:20:23,765 Bi�e� mi �ena il' se �enit' ne�u 1094 01:20:23,835 --> 01:20:27,271 No�as �e u Santiagu da bude vru�e 1095 01:20:27,806 --> 01:20:31,537 No�as �e u Santiagu da bude vru�e 1096 01:20:31,610 --> 01:20:32,634 Jes'! 1097 01:20:32,711 --> 01:20:36,203 Kad zvonjavu zvona za�uje� 1098 01:20:36,281 --> 01:20:40,411 prijateljima se pridru�i� i sa sla��u zapeva� 1099 01:20:40,485 --> 01:20:44,080 Kad su stihovi pravi i refren do�e lako 1100 01:20:44,422 --> 01:20:46,720 Bi�e vru�e u Santiagu ve�eras." 1101 01:21:11,349 --> 01:21:13,544 Desi�e se ne�to lo�e. 1102 01:21:16,821 --> 01:21:19,312 Nameravam da pre�ivim ovo. 1103 01:21:19,624 --> 01:21:23,321 �ekam pravi momenat i onda, bum, pravo u stopalo. 1104 01:21:47,752 --> 01:21:50,721 - Bolje da vas sklonimo odavde, generale. - Gluposti, nije to ni�ta. 1105 01:21:50,789 --> 01:21:53,189 Pucaju jedni na druge. 1106 01:21:56,494 --> 01:21:58,587 Generale, ne svi�a mi se ova d�ungla. 1107 01:21:58,663 --> 01:22:00,756 Mo�da da sa�ekamo artiljeriju. 1108 01:22:00,832 --> 01:22:02,993 Nije nam potrebna. Previ�e je gusto. 1109 01:22:03,068 --> 01:22:07,027 Ta �istina je Las Guasimas gde je g. Funston ubio onog �panca. 1110 01:22:07,105 --> 01:22:10,233 - Usput, �avolski brzo pucanje. - Hvala, gospodine. 1111 01:22:10,308 --> 01:22:11,707 - Poru�ni�e Pershing. - Gospodine. 1112 01:22:11,776 --> 01:22:14,176 Obavestite va�eg pukovnika da ho�u da 10. konji�ka... 1113 01:22:14,245 --> 01:22:16,839 ... zaokru�i levo. - Bi�emo tu, gospodine. 1114 01:22:16,915 --> 01:22:20,146 Puk. Wood, povedite ljude napred, onda okru�ite desno. 1115 01:22:20,218 --> 01:22:22,482 Prikrijte se. Ra�irite se svuda. 1116 01:22:22,554 --> 01:22:25,114 Da, gospodine. Verujem da �e da se utvrde du� reke San Juan. 1117 01:22:25,190 --> 01:22:27,784 To je prirodni odbrambeni polo�aj. 1118 01:22:29,160 --> 01:22:30,923 Postaje svetlije. 1119 01:22:31,262 --> 01:22:34,288 Uskoro �emo da ih spopadnemo. 1120 01:22:34,366 --> 01:22:35,594 Ima nekih pitanja? 1121 01:22:36,501 --> 01:22:38,833 - Allyn. - Gospodine. 1122 01:22:38,903 --> 01:22:42,339 - Krenite u izvidnicu. - Vrlo dobro, gospodine. 1123 01:22:42,540 --> 01:22:44,371 - Naredni�e Fish. - Da, gospodine. 1124 01:22:44,709 --> 01:22:47,303 Uzmite �etiri �oveka. Ja predvodim. 1125 01:22:47,379 --> 01:22:48,573 Ne bez mene. 1126 01:22:48,647 --> 01:22:52,310 Isbell, Eli, Neville, brzo ovde. 1127 01:22:54,853 --> 01:22:56,787 Pratite me sa razmakom. 1128 01:22:56,855 --> 01:22:58,914 - Do �avola. - �ta je bilo? 1129 01:22:58,990 --> 01:23:01,424 Prokleti Indijanac mi je pojeo sav paradajz. 1130 01:23:01,493 --> 01:23:02,790 Gledaj ga samo. 1131 01:23:04,295 --> 01:23:07,492 Ionako �e� verovatno da pogine� danas. Potrebni su ti paradajzi za to? 1132 01:23:07,565 --> 01:23:08,827 Idemo. 1133 01:23:12,871 --> 01:23:14,236 Theodore! 1134 01:23:14,906 --> 01:23:18,706 Povedi G, F i D na desno. Sjedini se sa Kubancima. 1135 01:23:18,777 --> 01:23:21,337 Ja �u da nastavim levo iza Desete. 1136 01:23:21,413 --> 01:23:22,937 Vrlo dobro, gospodine. 1137 01:23:26,484 --> 01:23:28,418 - Kapetane O'Neill. - Gospodine. 1138 01:23:28,753 --> 01:23:31,813 Nastavite smerom desno. Pove�ite se sa Kubancima. 1139 01:23:34,993 --> 01:23:37,928 Unutra su, momci. Idemo po njih. 1140 01:23:58,216 --> 01:24:00,309 Ovo bi moglo da bude opasno. 1141 01:24:02,520 --> 01:24:05,250 Eskadroni D i F, za mnom. 1142 01:24:05,356 --> 01:24:07,847 Metak u cevi. Zako�eno. 1143 01:24:22,340 --> 01:24:24,604 Sigurno Funstonov �panac. 1144 01:24:24,676 --> 01:24:26,303 Idemo preko. 1145 01:24:40,492 --> 01:24:42,426 Slu�ajte, �umska kukavica. 1146 01:24:45,063 --> 01:24:47,691 Ili zapadno-mediteranski drozd? 1147 01:25:07,786 --> 01:25:10,482 No, to je zapadno-mediteranski drozd. 1148 01:25:10,655 --> 01:25:13,215 Sa obala Katalonije. 1149 01:25:19,063 --> 01:25:20,655 Ostani dole, Ed. 1150 01:25:41,286 --> 01:25:42,685 Pali! 1151 01:25:46,958 --> 01:25:48,482 Povla�i se! 1152 01:26:19,424 --> 01:26:21,153 Povuci se. Pokrivam te. 1153 01:26:27,498 --> 01:26:28,726 Bo�e! 1154 01:26:30,068 --> 01:26:32,366 Metak nas je obojicu pogodio. 1155 01:26:34,038 --> 01:26:35,505 Te�ka rana. 1156 01:26:35,573 --> 01:26:38,599 - Vidite ih, kapetane? - �ta god da vidim... 1157 01:26:38,943 --> 01:26:40,205 u to pucam! 1158 01:26:42,046 --> 01:26:44,571 Nastavite sa borbom. Samo... 1159 01:26:44,649 --> 01:26:46,116 Samo da metak nije... 1160 01:26:47,518 --> 01:26:49,349 Eli, prijatelju. 1161 01:26:49,988 --> 01:26:52,149 - Jesi li dobro? - Dobro sam. 1162 01:26:59,430 --> 01:27:00,522 Fish. 1163 01:27:00,732 --> 01:27:01,858 Fish. 1164 01:27:06,738 --> 01:27:09,468 Nastavi sa vatrom! 1165 01:27:42,006 --> 01:27:44,236 - Do �avola! - Tata! 1166 01:27:45,843 --> 01:27:47,071 Daj da ti pomognem. 1167 01:27:47,145 --> 01:27:49,477 - Jeste dobro, gospodine? - Da, da. 1168 01:27:49,547 --> 01:27:51,708 - Uzmite drugog konja. - Dobro sam. 1169 01:27:52,583 --> 01:27:55,575 30 godina nisu ubili konja podamnom. 1170 01:27:56,487 --> 01:27:57,977 Jo� uvek je zabavno. 1171 01:27:58,489 --> 01:28:00,354 - Drugog konja. - Slu�aj me. 1172 01:28:00,725 --> 01:28:04,126 Ho�u da napredujete. Pove�i se sa Woodom, zabij se u njega. 1173 01:28:04,195 --> 01:28:06,459 Dr�i ljude desno. 1174 01:28:06,531 --> 01:28:07,828 - Ra�irite se. - Da, gospodine. 1175 01:28:07,899 --> 01:28:10,527 - Razumeo si me? - Da, gospodine. 1176 01:28:10,601 --> 01:28:11,761 Odli�no. 1177 01:28:20,278 --> 01:28:21,939 Skidaj �e�ir! 1178 01:28:27,986 --> 01:28:29,886 Gde je do �avola Young... 1179 01:28:29,954 --> 01:28:32,650 i ostatak tih kukavi�kih jenkijevskih generala? 1180 01:28:32,724 --> 01:28:35,522 Nepouzdani su. To je neoprostivo. 1181 01:28:35,593 --> 01:28:37,891 Imamo bitku da dobijemo. Na konja. Idemo! 1182 01:28:37,962 --> 01:28:39,259 Da, gospodine. 1183 01:28:40,965 --> 01:28:42,899 Goodrich, �te se de�ava tamo napred? 1184 01:28:42,967 --> 01:28:45,868 �panci, gospodine. Puno ih je. Ubili su Hamiltona. 1185 01:28:45,937 --> 01:28:47,666 Narednika Fisha, gospodine. 1186 01:28:52,810 --> 01:28:54,607 Bo�e, jadna njegova majka. 1187 01:28:55,913 --> 01:28:57,540 Pa, idemo! 1188 01:28:58,349 --> 01:28:59,816 Ho�ete da im vratite? 1189 01:28:59,884 --> 01:29:01,044 - Itekako! - Naravno! 1190 01:29:01,119 --> 01:29:02,882 Visoko i udesno! 1191 01:29:03,755 --> 01:29:05,484 Pucajte i dalje, momci! 1192 01:29:18,870 --> 01:29:21,361 Dobro, momci, gurajte dalje! 1193 01:29:26,611 --> 01:29:31,275 Marshalle, ho�ete da budete dobri da me oslobodite ove proklete sablje? 1194 01:29:33,017 --> 01:29:34,348 Hvala. 1195 01:29:39,524 --> 01:29:42,584 Mislio sam da je redovna pe�adija trebalo da predvodi bilo kakav napad. 1196 01:29:42,660 --> 01:29:44,958 General Wheeler je nagrnuo tamo... 1197 01:29:45,029 --> 01:29:48,328 i nije me obavestio. Dokumenta �e da poka�u da sam probao da ga spre�im. 1198 01:29:49,767 --> 01:29:52,895 Ra�trkajte se, momci. Dr�ite razdaljinu. 1199 01:29:53,404 --> 01:29:54,894 Sve smo ih pobili. 1200 01:29:56,774 --> 01:29:58,742 Ubi�e mi kapetana. 1201 01:29:59,077 --> 01:30:02,604 Prljavi gadovi meksikanski mi ubi�e kapetana! 1202 01:30:02,747 --> 01:30:04,772 - Jel' �ujete vi mene? - Da, gospodine. 1203 01:30:07,318 --> 01:30:09,513 Allyn, kako si, sine? 1204 01:30:24,669 --> 01:30:26,637 - Postavite napred taj mitraljez. - Da, gospodine. 1205 01:30:46,924 --> 01:30:49,017 Pritisni ih levo, pritiskaj! 1206 01:31:04,876 --> 01:31:06,673 Idi s Bogom, stari. 1207 01:31:07,178 --> 01:31:09,043 Napred, majore Brodie. 1208 01:31:16,954 --> 01:31:18,922 Mrtav je! Mrtav je! 1209 01:31:19,590 --> 01:31:23,287 Pukovnik je mrtav! Povla�enje! Povla�enje! 1210 01:31:23,361 --> 01:31:25,727 Mrtav je! Pukovnik Wood je mrtav! 1211 01:31:25,796 --> 01:31:27,320 Zaustavi proboj! 1212 01:31:27,965 --> 01:31:30,297 Napred, momci. Nema zaustavljanja. 1213 01:31:32,203 --> 01:31:35,798 Pukovni�e Wood, �ta se to, do �avola, de�ava ovde? 1214 01:31:36,040 --> 01:31:38,201 Tra�imo njihovo krilo, generale Wheeler. 1215 01:31:38,276 --> 01:31:40,437 Ponosim se vama! �utnite ih u dupe! 1216 01:31:40,511 --> 01:31:41,876 Ho�u, gospodine. 1217 01:31:42,747 --> 01:31:45,181 Idem da na�em Roosevelta. Idemo. 1218 01:32:03,534 --> 01:32:04,660 Theodore. 1219 01:32:05,236 --> 01:32:06,464 Pukovni�e. 1220 01:32:09,707 --> 01:32:12,175 Gospodine, vidim im �e�ire. 1221 01:33:27,818 --> 01:33:30,116 Ra�trkajte se desno. 1222 01:33:30,187 --> 01:33:33,554 - Poru�ni�e, gubitci? - Kane, mrtav je. 1223 01:33:36,060 --> 01:33:37,288 Pukovni�e. 1224 01:33:37,995 --> 01:33:39,963 Ja, gospodine... 1225 01:33:40,231 --> 01:33:42,791 - Mislim da sam pogodio jednog, gospodine. - Ti? 1226 01:33:42,867 --> 01:33:45,563 Pukovni�e Roosevelt, izgubili smo jednog �oveka, gospodine. 1227 01:33:47,505 --> 01:33:48,972 Vojnik Barrett. 1228 01:33:51,042 --> 01:33:52,532 Jadan �ovek. 1229 01:33:54,545 --> 01:33:55,773 Nastavite. 1230 01:33:58,773 --> 01:34:02,773 Preuzeto sa www.titlovi.com 92944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.