Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,552 --> 00:00:05,084
Ameri�kom gra�aninu vojniku
2
00:00:05,154 --> 00:00:07,185
Koji se odazvao pozivu
3
00:00:07,256 --> 00:00:09,048
Popeo na brdo
4
00:00:09,125 --> 00:00:11,649
Platio cenu
5
00:00:11,726 --> 00:00:13,756
I nikada nas nije izneverio
6
00:01:45,889 --> 00:01:50,758
SUROVI JAHA�I
7
00:02:01,871 --> 00:02:03,668
Nedostajete mi, momci.
8
00:02:04,707 --> 00:02:06,937
Pro�lo je vi�e od 20 godina.
9
00:02:07,744 --> 00:02:09,939
Bo�e moj, bili smo mladi.
10
00:02:10,213 --> 00:02:14,343
Pa, i zemlja je bila mlada, puna
obe�anja i nade.
11
00:02:15,318 --> 00:02:17,411
Sve je bilo mogu�e ako...
12
00:02:17,921 --> 00:02:20,048
... ako si bio Amerikanac.
13
00:02:21,558 --> 00:02:23,822
Za druge nije bilo tako...
14
00:02:23,893 --> 00:02:26,020
dole na jugu, na Kubi.
15
00:02:26,963 --> 00:02:30,956
Do�avola, oni su samo hteli da ih ostave
na miru, da slobodno di�u, kao mi.
16
00:02:32,902 --> 00:02:34,836
Oni, tamo, u �paniji...
17
00:02:35,538 --> 00:02:37,870
... stari svet nije hteo da im to dozvoli.
18
00:02:38,942 --> 00:02:40,910
Napravili su prili�nu zbrku,
19
00:02:42,745 --> 00:02:44,804
IZDAVA� HEARST �ALJE FREDERICKA
REMINGTONA NA CUBU
20
00:02:44,881 --> 00:02:47,179
�ELI DA SAZNA PRAVU ISTINU
21
00:03:14,310 --> 00:03:18,804
KUBANCI UZVRA�AJU!
22
00:03:33,963 --> 00:03:38,400
POBUNE U HAVANI
23
00:03:39,502 --> 00:03:44,201
�PANCI PRETRESAJU �ENE
NA PAROBRODIMA
24
00:04:01,758 --> 00:04:06,718
SLOBODA NA KUBI
IZGLADNEO DO SMRTI
25
00:04:09,019 --> 00:04:12,119
SAME, VREME JE DA SE URADI NE�TO!
26
00:04:14,837 --> 00:04:18,504
Pomo�nik ministra mornarice Theodore
Roosevelt zahteva akciju na Kubi
27
00:04:18,574 --> 00:04:21,242
Govori�e na Koled�u ratne mornarice.
28
00:04:31,220 --> 00:04:33,552
USS MAINE POSLAT NA KUBU
29
00:04:33,623 --> 00:04:35,887
Pomo�nik ministra mornarice
Theodore Roosevelt
30
00:04:35,959 --> 00:04:38,792
izdao naredbu da krstarica za�titi
ameri�ke �ivote
31
00:05:14,297 --> 00:05:17,130
Koled� ratne mornarice
32
00:05:22,538 --> 00:05:26,030
Do�ao je trenutak za ovu
na�u veliku naciju...
33
00:05:26,109 --> 00:05:28,737
da iskora�i na svetsku pozornicu.
34
00:05:30,113 --> 00:05:32,445
Pa neka svetla pozornice
padnu na nas.
35
00:05:33,316 --> 00:05:36,410
Danas sam se prisetio re�i
Georga Washingtona...
36
00:05:36,886 --> 00:05:42,651
koji je rekao, "biti pripremljen za rat je
najbolji na�in da se o�uva mir".
37
00:05:44,727 --> 00:05:46,718
Tra�imo jaku mornaricu...
38
00:05:46,996 --> 00:05:50,261
jer, nema tog �ivota nacije
koji vredi �ivljenja
39
00:05:50,666 --> 00:05:53,157
ako nismo spremni da ga odbranimo.
40
00:05:54,170 --> 00:05:57,628
Sve velike vladaju�e nacije bile
su ratni�ke nacije.
41
00:05:58,474 --> 00:06:02,740
Izgubiti borbenu vrlinu zna�i izgubiti
pravo da se stoji na svojim nogama.
42
00:06:04,714 --> 00:06:06,773
Ima ve�ih stvari u �ivotu...
43
00:06:06,849 --> 00:06:09,784
od slaba�nog u�ivanja u
materijalnim pogodnostima.
44
00:06:10,553 --> 00:06:14,319
Tako da u nevolji,
i spremnosti za nevolju
45
00:06:14,991 --> 00:06:18,518
�ovek i nacija moraju izvojevati veli�inu
46
00:06:19,862 --> 00:06:22,592
Pa neka svet sazna da smo mi ovde...
47
00:06:22,932 --> 00:06:27,892
spremni da prospemo svoju krv,
svoja bogatstva, svoje suze...
48
00:06:28,471 --> 00:06:33,204
i da je Amerika spremna,
i ako je potrebno, �eli bitku.
49
00:06:49,725 --> 00:06:51,886
Moram da vidim g Hearsta.
Imam ne�to za njega.
50
00:06:51,961 --> 00:06:53,485
Hitne informacije.
51
00:06:54,330 --> 00:06:55,558
Moja draga.
52
00:06:58,634 --> 00:07:01,501
- Hitna vest, gospodine.
- U ovo doba?
53
00:07:01,571 --> 00:07:03,300
- Jeste li vi g. Hearst?
- Naravno da sam ja Hearst.
54
00:07:03,372 --> 00:07:05,465
Hitna poruka iz Washingtona.
55
00:07:12,315 --> 00:07:13,805
Rat!
56
00:07:15,585 --> 00:07:19,248
I tako je po�eo �pansko-ameri�ki rat.
57
00:07:22,959 --> 00:07:27,528
Ja, naravno, nisam mnogo mario
niti me je u to vreme to brinulo,
58
00:07:27,596 --> 00:07:29,962
jer sam bio zauzet
drugim poslovima.
59
00:07:53,122 --> 00:07:55,113
Zaustavi pored!
60
00:07:55,391 --> 00:07:57,120
Ruke gore!
61
00:08:11,774 --> 00:08:14,504
�ta je s tobom?
Mal' me ne ubi tamo iza.
62
00:08:14,577 --> 00:08:16,704
- Samo da te upla�im.
- E, uspeo si.
63
00:08:16,779 --> 00:08:18,440
Baci dole sef i klju�.
64
00:08:19,682 --> 00:08:22,412
- Svi napolje, idemo.
- Tako je, kao �to je rekao.
65
00:08:22,485 --> 00:08:25,147
Ovde. Postrojte se.
66
00:08:25,221 --> 00:08:26,984
Tamo, sinak.
67
00:08:27,056 --> 00:08:29,581
Kladim se da ima� sat
na kraju tog lanca.
68
00:08:30,293 --> 00:08:31,385
Jes'.
69
00:08:31,727 --> 00:08:36,187
Uf, uf, uf.
Tako lepa �ena mora da ima mu�a.
70
00:08:36,265 --> 00:08:38,256
Ne skidaj kapulja�u.
71
00:08:38,768 --> 00:08:40,599
Sad �e svi da nas prepoznaju.
72
00:08:40,670 --> 00:08:43,104
Ovo sam morao bolje da pogledam.
73
00:08:43,172 --> 00:08:44,730
- Kako ste?
- Ovo je sve �to ima.
74
00:08:44,807 --> 00:08:45,899
- To je sve?
- Sve.
75
00:08:45,975 --> 00:08:48,273
Ne�to se nisi spakovao, sine.
76
00:08:48,444 --> 00:08:50,674
Ti ne krije� ne�to?
77
00:08:50,746 --> 00:08:53,180
Ne bi htela da mu ka�em
da te pretrese...
78
00:08:53,249 --> 00:08:55,342
k'o �to su oni tamo �panci
pretresali onu Kubanku?
79
00:08:55,418 --> 00:08:57,511
�ita� valjda novine.
80
00:09:06,562 --> 00:09:08,462
Nitkovu skorbutni.
81
00:09:08,931 --> 00:09:13,391
�ta je to tu? Novine? De�ko,
daj mi te novine. Brzo.
82
00:09:14,804 --> 00:09:15,964
Unutra.
83
00:09:16,038 --> 00:09:18,734
- Idemo, svi!
- Unutra.
84
00:09:20,142 --> 00:09:22,235
Reci poteri u Bisbeeju...
85
00:09:22,311 --> 00:09:24,802
nek' o�enjeni ostanu kod ku�e
a ostali da se dobro �uvaju.
86
00:09:24,880 --> 00:09:26,347
U to se mo�ete opkladiti, gos'n.
87
00:09:26,415 --> 00:09:29,213
Dobro sam vas osmotrio.
Za ovo ima da visite.
88
00:09:29,285 --> 00:09:31,310
Da, verovatno �e
to uskoro da se desi.
89
00:09:32,154 --> 00:09:33,883
Be�' odavde!
90
00:09:48,971 --> 00:09:51,496
- �ta to gleda�, George?
- Pra�inu.
91
00:09:51,574 --> 00:09:52,598
Pra�inu?
92
00:09:52,675 --> 00:09:54,006
OBJAVA RATA
93
00:09:54,076 --> 00:09:55,805
Kako ti to izgleda?
94
00:09:58,481 --> 00:10:01,143
- Potera.
- Potera?! Ma �ta ka�e�!
95
00:10:02,818 --> 00:10:06,447
- Ovuda se krenuli?
- Bogamu, jesu.
96
00:10:08,024 --> 00:10:11,926
Ne mo�e �ovek po�teno ni da pojede
bez ometanja.
97
00:10:31,514 --> 00:10:32,811
Theodore...
98
00:10:32,915 --> 00:10:35,907
ja se kao majka protivim ratu.
99
00:10:36,319 --> 00:10:39,117
Ali ako ti ide�, ne vidim razlog...
100
00:10:39,188 --> 00:10:42,487
za�to ne bi poveo i Hamiltona i
njegove pajta�e.
101
00:10:42,558 --> 00:10:46,688
Deda mu je bio Dr�avni sekretar.
To valjda ne�to vredi.
102
00:10:47,930 --> 00:10:52,333
Da, razumem da �e� uraditi sve
�to mo�e�, Theodore, to i o�ekujem.
103
00:10:52,702 --> 00:10:56,763
Hvala, i pozdravi Edith.
Do vi�enja.
104
00:10:57,506 --> 00:10:59,098
Bravo, g�o. Fish.
105
00:10:59,175 --> 00:11:01,643
Ponekad poma�e kada se
zna neki glavonja.
106
00:11:01,711 --> 00:11:03,611
Majko, neverovatna si.
107
00:11:09,251 --> 00:11:14,086
Du�nost je i �ast patricijskog odeljenja
da predvode svojim ma�evima.
108
00:11:14,323 --> 00:11:16,689
Kakvu jedinicu Theodore sakuplja?
109
00:11:16,759 --> 00:11:19,751
Tipove sa zapada, kauboje...
110
00:11:19,829 --> 00:11:22,024
borce protiv indijanaca,
br�ane.
111
00:11:22,098 --> 00:11:25,192
Ratna slava, Hamiltone.
To je ono �to ovde podr�avamo.
112
00:11:25,267 --> 00:11:27,895
Za�to da ne?
Ako smo mi nadiru�a sila...
113
00:11:27,970 --> 00:11:30,131
onda smo mi, gospodo,
njene nadiru�e vo�e.
114
00:11:30,206 --> 00:11:33,175
Nismo videli pravi rat 30 godina.
115
00:11:33,442 --> 00:11:35,774
Ovo bi mogla da bude
na�a poslednja prilika..
116
00:11:35,845 --> 00:11:38,712
Dosta pri�e.
Jedino je va�no da se krene.
117
00:11:41,250 --> 00:11:42,740
A ti, Craig?
118
00:11:43,519 --> 00:11:45,544
Mi bi hteli da bude� sa nama.
119
00:11:48,391 --> 00:11:51,292
Re�i �u tati da napravi
komemorativni pehar od srebra...
120
00:11:51,360 --> 00:11:54,523
sa na�im imenima urezanim sa strane.
121
00:11:54,730 --> 00:11:58,791
- �ta ako se neko od nas ne vrati?
- Vi�e slave njegovom imenu.
122
00:11:59,568 --> 00:12:02,128
"Mi prisutni, bi�emo upam�eni.
123
00:12:02,805 --> 00:12:05,239
"Nas malo,
nas sre�nih malo...
124
00:12:06,242 --> 00:12:07,903
"mi, dru�ina bra�e."
125
00:12:07,977 --> 00:12:10,343
�to je manje ljudi,
vi�e je slave da se podeli.
126
00:12:10,413 --> 00:12:11,471
Tako je.
127
00:12:11,547 --> 00:12:15,643
"Ako je greh �udeti za slavom,
onda sam ja najgre�nija du�a."
128
00:12:21,023 --> 00:12:24,982
"Ljudi �e misliti svojom glavom,
prokletstvo za njih."
129
00:12:25,561 --> 00:12:28,928
"I njihovi �e �ivoti jeftini biti...
130
00:12:28,998 --> 00:12:32,991
"...onih koji su se borili protiv nas
na dan Sv Crisp�na!"
131
00:12:35,337 --> 00:12:38,966
Eli, idemo! Idemo u rat!
132
00:12:39,041 --> 00:12:42,010
Eli! Ho�e� u rat?
133
00:12:42,077 --> 00:12:43,237
�ta?
134
00:12:43,312 --> 00:12:46,338
Ratujemo sa �panijom!
Ho�e� da ide� u rat?
135
00:12:48,083 --> 00:12:49,550
Ho�u, bogami!
136
00:12:58,227 --> 00:12:59,353
Henry!
137
00:13:00,329 --> 00:13:02,422
Idiote.
138
00:13:02,798 --> 00:13:05,767
Veliki, glupi idiote.
Vidi �ta si napravio.
139
00:13:06,135 --> 00:13:08,569
Ni�ta ne zna� osim da
�ivi� na moj ra�un.
140
00:13:08,637 --> 00:13:10,662
Nikakav posao ne ume� da radi�.
141
00:13:10,739 --> 00:13:14,175
I ta pri�a o patriotizmu
je samo glupost.
142
00:13:14,443 --> 00:13:17,071
Samo tra�i� izgovor da ode�.
143
00:13:17,146 --> 00:13:19,011
�ovek mora da uradi
ono �to se mora, Sara.
144
00:13:19,081 --> 00:13:22,141
Da, a �ena mora da uradi
sve ostalo.
145
00:13:25,421 --> 00:13:27,514
Mo�da �u da zakasnim na ve�eru.
146
00:13:29,191 --> 00:13:32,126
Ne mogu da �ivim a da ti
ne dorirujem ko�u.
147
00:13:32,361 --> 00:13:34,955
Potrebna mi je, kao...
kao voda.
148
00:13:36,198 --> 00:13:37,722
�ast ne zna�i ni�ta.
149
00:13:37,800 --> 00:13:41,292
Budu�nost mi ne zna�i ni�ta
ako �e da bude bez tebe.
150
00:13:43,472 --> 00:13:45,337
Ne pla�im se smrti.
151
00:13:46,108 --> 00:13:49,077
Samo se pla�im �ivota bez tebe.
152
00:13:49,445 --> 00:13:52,141
Re�i �u ocu
da ne mogu da idem u rat.
153
00:13:52,214 --> 00:13:53,545
Osta�u.
154
00:13:54,283 --> 00:13:55,841
Neka ide do �avola.
155
00:14:13,669 --> 00:14:16,934
I, �ta god da uradi�...
156
00:14:17,840 --> 00:14:19,569
Nemoj da napravi� neku glupost.
157
00:14:19,942 --> 00:14:23,309
- I ne prijavljuj se niza�ta
dobrovoljno. - No, hombre.
158
00:14:58,881 --> 00:15:01,145
Jo� su tamo? Vidi� ih?
159
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
Kako im se konji ne umaraju?
160
00:15:09,692 --> 00:15:13,355
Idemo do Sidewindera.
Da ukrademo sve�e konje.
161
00:15:28,210 --> 00:15:31,236
�ta god da se dogodi, na�i�emo se ovde
kada bude gotovo.
162
00:15:31,313 --> 00:15:32,302
Amin, compadre.
163
00:15:38,821 --> 00:15:41,255
Ti si budala!
Kako da po�tujem budalu?
164
00:15:41,323 --> 00:15:43,553
Mladi Bill Goodrich ide.
165
00:15:45,995 --> 00:15:48,122
Onda je i on budala.
166
00:15:50,366 --> 00:15:53,529
Re�i�u ti istinu.
Ne �uje se �esto.
167
00:15:53,602 --> 00:15:57,936
�ast je re� koju je neko smislio kako
bi lak�e vladao ljudima.
168
00:15:58,874 --> 00:16:01,399
Ova akcija zapo�eta
od strane zalu�enog...
169
00:16:01,477 --> 00:16:04,378
... njujor�kog kauboja nije stvarna.
170
00:16:05,014 --> 00:16:06,982
Biti �iv... to je stvarno.
171
00:16:07,650 --> 00:16:11,086
Biti imu�an, na toplom, po�tovan...
to je stvarno.
172
00:16:11,153 --> 00:16:14,645
To je sve �to je �oveku potrebno, ako
je po�ten. I ti sve to ima�.
173
00:16:19,328 --> 00:16:21,353
- Gde �e� ti?
- Da popijem vodu.
174
00:16:21,430 --> 00:16:25,332
Popij ne�to ja�e. Vi�e bih voleo
da je razlog ovome to �to si pijan.
175
00:16:25,534 --> 00:16:28,162
Niko od vas ne zna �ta je �ivot.
176
00:16:28,370 --> 00:16:31,999
�ivot je glad i bes i prljav�tina.
177
00:16:32,241 --> 00:16:35,369
Nije polo, fudbal i boks.
178
00:16:36,145 --> 00:16:39,308
Tvoj deda je znao sve o �ivotu i
nije ga preporu�ivao.
179
00:16:39,381 --> 00:16:41,246
Zato smo sada bogati.
180
00:16:49,458 --> 00:16:52,894
�ta ako ispadne� kukavica?
Kako �e� onda da se ose�a�?
181
00:16:53,829 --> 00:16:55,592
Toga se pla�im.
182
00:16:56,498 --> 00:16:58,864
Mo�da i vi�e od smrti.
183
00:16:59,835 --> 00:17:03,498
Kako ne shvata� da se vi�e pla�im da �u
da umrem kao neki mali bogata�, u krevetu?
184
00:17:03,572 --> 00:17:05,870
Da ne�u da upoznam glad,
prljav�tinu...
185
00:17:05,941 --> 00:17:07,238
bol...
186
00:17:07,309 --> 00:17:10,142
�ast i hrabrost.
187
00:17:12,381 --> 00:17:13,643
Proklet bio.
188
00:17:23,225 --> 00:17:24,886
Zaslu�ujem da saznam.
189
00:17:28,630 --> 00:17:31,622
Idi pa �e� mo�da i da dobije�
ono �to zaslu�uje�.
190
00:17:39,541 --> 00:17:40,838
Edith...
191
00:17:42,244 --> 00:17:44,178
Da do�emo do su�tine...
192
00:17:44,613 --> 00:17:46,274
Ne pretvarajmo se.
193
00:17:46,915 --> 00:17:49,645
- Nismo to pominjali.
- �ta?
194
00:17:50,152 --> 00:17:52,416
Moje polise osiguranja su pla�ene.
195
00:17:52,488 --> 00:17:54,615
Bio sam dobar otac i dobar mu�...
196
00:17:54,690 --> 00:17:57,318
i ima� �estoro dece kao dokaz.
197
00:17:57,392 --> 00:17:59,485
Finansije su nam ure�ene.
198
00:18:00,863 --> 00:18:03,696
Ima� puno razloga da me smatra�
neodgovornim...
199
00:18:03,766 --> 00:18:07,065
i ni�ta �to ka�e� ne�e me naterati
da se predomislim.
200
00:18:09,371 --> 00:18:11,032
Ho�u da ide�.
201
00:18:14,176 --> 00:18:15,700
To je tvoj rat.
202
00:18:16,111 --> 00:18:19,274
Sve si uradio da ga zapo�ne�.
To zna�.
203
00:18:19,848 --> 00:18:23,614
Ne. Ho�u da ide� i da ratuje�
i molim se bogu da �e te to zadovoljiti...
204
00:18:23,685 --> 00:18:26,882
toliko da ne moram vi�e
o tome da slu�am.
205
00:18:38,200 --> 00:18:40,191
A �ta ako poginem?
206
00:18:42,337 --> 00:18:45,864
Ne, to nisi planirao.
Vrati�e� se ti.
207
00:18:47,242 --> 00:18:48,834
Toliko si sigurna?
208
00:18:50,679 --> 00:18:52,408
Potpuno uverena.
209
00:18:55,918 --> 00:18:59,684
Ali ako se ne vrati�,
bi�u uni�tena.
210
00:19:02,191 --> 00:19:04,955
Sam �ivot ne mogu da zamislim
bez tebe.
211
00:19:09,298 --> 00:19:11,323
Ti si sila prirode.
212
00:19:13,435 --> 00:19:16,268
To si hteo da �uje�, je li tako?
213
00:19:23,745 --> 00:19:26,145
Idemo, Thee, zakasni�emo.
214
00:19:55,677 --> 00:19:58,771
Do �avola, George,
nema ovde konja.
215
00:19:59,681 --> 00:20:02,946
PRIDRU�ITE SE DOBROVOLJCIMA
IZ ARIZONE
216
00:20:06,655 --> 00:20:08,088
'Ej, stari.
217
00:20:08,156 --> 00:20:11,887
Bili smo u visokim krajevima?
Kada kre�e taj voz?
218
00:20:11,960 --> 00:20:15,623
Vi ste, momci, upisani u Dobrovoljnu
konjicu iz Arizone?
219
00:20:15,697 --> 00:20:18,257
- Kad kre�e taj voz?
- Odmah.
220
00:20:18,333 --> 00:20:20,699
- Pristupi�emo.
- Ho�emo?
221
00:20:28,644 --> 00:20:29,941
Potera!
222
00:20:47,796 --> 00:20:50,287
Dobro, momci, nemojte sedla
da zaboravite.
223
00:21:14,923 --> 00:21:17,016
Ti mora da si �erif O'Neill.
224
00:21:17,559 --> 00:21:18,890
Jesam.
225
00:21:19,795 --> 00:21:22,093
Izgleda da smo stigli ba� na vreme.
226
00:21:22,164 --> 00:21:25,190
To jeste. Svi su ovde, �erife.
227
00:21:25,934 --> 00:21:28,061
- Zna� ko je to?
- Ne.
228
00:21:28,303 --> 00:21:32,137
To tamo je Bucky O'Neill,
�erif iz okruga Yavapai.
229
00:21:32,975 --> 00:21:35,205
�avola mu, ubio je preko 35 ljudi.
230
00:21:36,044 --> 00:21:38,239
Sigurno nis' �uli za njega?
231
00:21:38,313 --> 00:21:40,645
Pa, ja, nisam ga sreo li�no.
232
00:21:41,383 --> 00:21:42,873
Ni ja.
233
00:21:47,055 --> 00:21:50,513
Ono tamo mu je �ena.
On �e da nam bude kapetan.
234
00:22:53,622 --> 00:22:56,420
Jesam ja vas, momci, negde ve� video?
235
00:22:58,160 --> 00:22:59,252
Jok.
236
00:23:19,548 --> 00:23:23,040
- Roosevelt! Kako ste?
- Kako ste? Odli�no da vas vidimo.
237
00:23:23,118 --> 00:23:24,608
- Kako ste.
- Gospo�o.
238
00:23:25,687 --> 00:23:26,779
Gledaj ovde!
239
00:23:26,855 --> 00:23:29,881
Generale Kent, odli�no da vas ve�eras
vidimo. Nisam o�ekivao...
240
00:23:29,958 --> 00:23:30,982
Gospo�o.
241
00:23:31,059 --> 00:23:32,390
- Drago mi je da vas vidim.
- Izgledate predivno.
242
00:23:32,461 --> 00:23:34,895
- Hvala.
- Guverneru, kako idu stvari u Delawareu?
243
00:23:34,963 --> 00:23:36,988
- Dobro, gospodine.
- Pa, nadam se!
244
00:23:39,234 --> 00:23:41,134
- Izvinite...
- O, jo� dobrih republikanaca!
245
00:23:41,203 --> 00:23:44,570
- Kako dobro da vas vidim.
- Kako ste?
246
00:23:44,639 --> 00:23:47,472
Leonard! Leonard. Bogu hvala!
247
00:23:47,542 --> 00:23:49,601
- Moramo odmah da razgovaramo.
- Dobro ve�e. Edith.
248
00:23:49,678 --> 00:23:52,704
- Laura, izgledate izuzetno.
- Edith, vidim da ste ga kona�no...
249
00:23:52,781 --> 00:23:54,476
- izvukli iz ku�e.
- Da, jedva, Leonarde.
250
00:23:54,549 --> 00:23:58,144
- Apsolutno sjajno izgl...
- Odli�ne vesti iz ratnog odseka.
251
00:23:58,220 --> 00:24:00,586
Kompletan puk dobrovolja�ke
konjice.
252
00:24:00,655 --> 00:24:02,680
Ne znam ja ni�ta o komandovanju pukom.
253
00:24:02,757 --> 00:24:04,418
Ne znam ni kome se salutira.
254
00:24:04,493 --> 00:24:06,188
Nadre�eni oficiri bi poslu�ili
za po�etak.
255
00:24:06,261 --> 00:24:09,822
Ne znam ni�ta o snabdevanju ni organizaciji.
Mogu da nau�im, brzo u�im.
256
00:24:09,898 --> 00:24:12,560
Ali bi sve ovo moglo i da se zavr�i dok mi
ovde trupkamo.
257
00:24:12,634 --> 00:24:15,125
- Nemamo ni minut za gubljenje.
- Mi?
258
00:24:15,237 --> 00:24:17,432
Theodore, �ta si to namerio?
259
00:24:18,607 --> 00:24:21,337
Ti mora� da preuzme�
komandovanje pukom.
260
00:24:22,043 --> 00:24:24,102
- Dobro ve�e, mladac.
- Dobro ve�e, gospodine.
261
00:24:24,179 --> 00:24:25,942
Vidi�, ti si pravi vojnik.
262
00:24:26,014 --> 00:24:27,982
Medalja �asti za pobedu protiv Apa�a.
263
00:24:28,049 --> 00:24:30,540
Ti budi pukovnik a ja �u da budem...
264
00:24:30,619 --> 00:24:32,086
�ta god ve�, potpukovnik.
265
00:24:32,154 --> 00:24:34,384
Dobar smo tim i ti to zna�.
266
00:24:34,456 --> 00:24:35,946
Hajde, Leonarde.
267
00:24:36,024 --> 00:24:39,152
Mo�da sam mnogo stvari,
ali budala nisam.
268
00:24:39,227 --> 00:24:41,058
Znam kada da tra�im pomo�...
269
00:24:41,129 --> 00:24:43,597
a kada da umuknem i slu�am.
270
00:24:43,665 --> 00:24:47,726
- I ti bi od mene primao nare�enja?
- Gospodine? Vrlo rado, gospodine.
271
00:24:48,870 --> 00:24:51,668
�ta ka�e�, Leonarde?
Zna� da ionako ide�.
272
00:24:51,740 --> 00:24:57,305
Za�to da to ne bude na �elu najbe�nje lude
jedinice od kada su Mongoli jahali stepama?
273
00:24:57,979 --> 00:25:01,210
Theodore, da li ti zna� da si lud?
274
00:25:01,283 --> 00:25:03,046
Pa, do sada mu to nije smetalo.
275
00:25:03,118 --> 00:25:04,745
Edith.
276
00:25:05,387 --> 00:25:07,184
Senatore Hanna!
277
00:25:08,456 --> 00:25:10,890
Bo�e, Leonarde, molim te,
pomozi mi.
278
00:25:13,094 --> 00:25:14,891
Pazi malo, �ove�e.
279
00:25:15,363 --> 00:25:17,422
Dame, dobro se dr�ite.
280
00:25:18,166 --> 00:25:19,633
Roosevelt.
281
00:25:20,202 --> 00:25:21,226
Senatore.
282
00:25:21,303 --> 00:25:25,239
Mogu li da vam predstavim
Mademoiselle Henriette Adler...
283
00:25:25,307 --> 00:25:28,708
- nedavno stigla iz Par�za.
- Enchante, Mademoiselle,
284
00:25:28,709 --> 00:25:32,009
Permetez mois a vous presenter
a mon capitain, Leonard Wood...
285
00:25:32,347 --> 00:25:33,439
Enchante, Mademoiselle,
286
00:25:33,440 --> 00:25:35,740
C'est ca femme Laura...
Ma femme Edith...
287
00:25:35,984 --> 00:25:37,144
- O�arana.
- O�arana.
288
00:25:37,219 --> 00:25:39,619
Senatore, ne smemo gubiti vreme.
289
00:25:39,688 --> 00:25:43,954
Poslovi i komercijalno tr�i�te ne smeju
stajati na putu pravde...
290
00:25:44,025 --> 00:25:45,515
ili protivljenja tiraniji.
291
00:25:45,594 --> 00:25:49,894
Zar �emo postati bogata, prefinjena civilizacija?
- Pazite...
292
00:25:50,665 --> 00:25:53,031
Pocepali ste cvet gospo�ici!
293
00:25:53,032 --> 00:25:56,132
Pardon, Mademoiselle... Mille pardon.
Permetez mois.
294
00:25:56,304 --> 00:26:00,673
Sada smo smo na ivici toga da proizvodimo
vi�e nego �to mo�emo da potro�imo.
295
00:26:00,742 --> 00:26:02,573
To je va�e tr�i�te, senatore...
296
00:26:02,644 --> 00:26:04,669
i ko �e, zaboga, da brani to
tr�i�te?
297
00:26:04,746 --> 00:26:08,341
Gomila milionera zainteresovanih samo
za sebe, va�ih prijatelja?
298
00:26:08,416 --> 00:26:10,577
Ratnici �e vama biti potrebni.
299
00:26:10,652 --> 00:26:13,621
Neki va�ni ljudi u Francuskoj smatraju
da bi trebalo da odgovorite...
300
00:26:13,688 --> 00:26:16,452
na situaciju sa mudro��u.
301
00:26:17,792 --> 00:26:20,761
"Mudrost" je re� za kojom, mislim,
traga�, dragi.
302
00:26:20,829 --> 00:26:22,387
Hvala, madame,
303
00:26:22,464 --> 00:26:25,194
Mislite na iste ljude koji su naru�ili na�u
Monroe doktrinu...
304
00:26:25,267 --> 00:26:28,202
napav�i Meksiko za vreme Gra�anskog rata?
- Roosevelt!
305
00:26:28,270 --> 00:26:31,034
da je do mene, ja bih
svaku evropsku zastavu...
306
00:26:31,106 --> 00:26:33,336
oterao sa kontinenta bajonetom.
307
00:26:33,408 --> 00:26:36,343
Mon Dieu, mislim da �u se onesvestiti,
gospodine.
308
00:26:36,411 --> 00:26:40,006
- Slobodno, molim vas, samo padnite. Leonarde.
- Leonarde, molim te.
309
00:26:40,081 --> 00:26:43,539
Roosevelt, ratovali bismo sa pola sveta
da ste vi predsednik.
310
00:26:43,618 --> 00:26:46,485
Predsednik ima ki�mu kao
�okoladni ekler.
311
00:26:46,554 --> 00:26:49,182
Theodore!
To je na� Vrhovni komandant.
312
00:26:49,624 --> 00:26:50,648
Da.
313
00:26:50,725 --> 00:26:53,922
- Imate �enu?
- Da, verujem da sam to ja.
314
00:26:53,995 --> 00:26:56,259
- Ma femme, Edith.
- �ta ona radi sa vama?
315
00:26:57,299 --> 00:26:59,460
Ona me podr�ava.
316
00:27:00,001 --> 00:27:03,437
I odobrava moj odlazak na Kubu.
317
00:27:03,505 --> 00:27:05,370
To mogu da razumem.
318
00:27:05,807 --> 00:27:09,402
Mo�da �e �panci da razumeju
�ta im je �initi.
319
00:27:10,145 --> 00:27:12,409
Hajde, dame, idemo.
320
00:27:16,151 --> 00:27:17,675
Kakav u�asna �ena.
321
00:27:17,752 --> 00:27:20,016
Zna�, Edith, ovakve rabote...
322
00:27:20,088 --> 00:27:23,546
mogu da pro�u u pariskim salonima
ali ne piju vodu ovde, u Americi.
323
00:27:23,625 --> 00:27:24,683
Vrlo dobro, Thee.
324
00:27:24,759 --> 00:27:26,989
Leonard, mislim da sam ubedio senatora.
- Vrlo dobro...
325
00:27:27,062 --> 00:27:29,553
On �e se, po meni, priklju�iti borbi.
326
00:27:33,401 --> 00:27:36,336
G. predsedni�e,
uva�eni Joseph Wheeler.
327
00:27:37,305 --> 00:27:40,035
U�ite, kongresmene.
Sedite, raskomotite se.
328
00:27:40,108 --> 00:27:43,475
- Ho�u. Dobro jutro, g. predsedni�e.
- Dobro jutro, generale.
329
00:27:44,446 --> 00:27:47,347
Gra�anski rat je zavr�en pre 33 godine.
330
00:27:48,550 --> 00:27:52,646
Nama na severu to deluje
kao puno vremena.
331
00:27:52,721 --> 00:27:54,712
Ali za ljude na jugu...
332
00:27:54,789 --> 00:27:57,758
deluje kao da se to ju�e dogodilo.
333
00:27:57,826 --> 00:27:58,952
Tako je.
334
00:27:59,027 --> 00:28:03,157
Brinemo se kako �e na jugu
da reaguju na rat sa �panijom
335
00:28:03,231 --> 00:28:07,327
Trupe moraju da pro�u kroz
Jug da bi stigle do Floride i Kube.
336
00:28:07,836 --> 00:28:11,363
Mnoge na�e najbolje jedinice
sastavljene su od crnaca.
337
00:28:11,873 --> 00:28:14,535
Buffalo vojnici.
9. i 10. konji�ka.
338
00:28:15,577 --> 00:28:17,442
Kako �e se ose�ati narod...
339
00:28:18,346 --> 00:28:20,974
u Richmondu i Atlanti?
340
00:28:21,750 --> 00:28:22,978
Mm, vidim.
341
00:28:23,618 --> 00:28:24,744
Generale...
342
00:28:25,120 --> 00:28:29,079
bili ste jedan od najboljih konji�kih
oficira Konfederacije.
343
00:28:29,457 --> 00:28:30,651
Ne.
344
00:28:30,959 --> 00:28:32,654
Da vam ne�to ka�em.
345
00:28:32,927 --> 00:28:35,953
Bedfordu Forestu su ubili 31
konja...
346
00:28:36,030 --> 00:28:37,964
ali je on ubio 32 Jenkija.
347
00:28:41,269 --> 00:28:42,998
Forrest je bio bolji.
348
00:28:44,672 --> 00:28:47,971
Generale, ono �to �elimo je...
349
00:28:48,042 --> 00:28:50,306
ako bi ste vi bili zainteresovani...
350
00:28:50,378 --> 00:28:53,836
da preuzmete komandu nad svim
dobrovolja�kim konji�kim jedinicama.
351
00:28:53,915 --> 00:28:56,975
Pa, sad sam mnogo stariji nego
za vreme Gra�anskog rata.
352
00:28:57,051 --> 00:29:00,111
Ali izgledate �ivahno, generale,
vrlo �ivahno.
353
00:29:00,688 --> 00:29:03,213
Dobro bi nam do�ao neko sa juga...
354
00:29:03,324 --> 00:29:06,384
da uzme u�e��e u vrhu
komande.
355
00:29:06,561 --> 00:29:08,620
Vama samo treba jedan ju�njak.
356
00:29:09,564 --> 00:29:11,691
- Imate cigaru?
- Svakako.
357
00:29:16,704 --> 00:29:18,695
Hvala, g. predsedni�e.
358
00:29:19,107 --> 00:29:20,938
Vi, gospodo, ne bi poku�avali...
359
00:29:21,009 --> 00:29:24,172
da izbacite starog demokratu iz
njegove fotelje...
360
00:29:25,280 --> 00:29:28,181
u Odboru za imovinsko stanje,
zar ne?
361
00:29:29,784 --> 00:29:33,015
Pa, Joe, i demokrate su nam
potrebne u ovo ratu.
362
00:29:37,492 --> 00:29:39,858
To je vrlo mudro, g. predsedni�e.
363
00:29:42,263 --> 00:29:45,130
Mora�e da bude prava komanda.
Bez gluposti.
364
00:29:45,200 --> 00:29:47,430
Ima�u �in general-majora.
365
00:29:47,502 --> 00:29:49,697
Odgovoran samo komandantu
kompletnih snaga.
366
00:29:49,771 --> 00:29:52,001
Komandant sve konjice.
367
00:29:52,073 --> 00:29:54,405
Stalne konjice i dobrovoljaca.
368
00:29:54,476 --> 00:29:56,501
Nad crncima, belcima, kim god.
369
00:29:57,078 --> 00:30:00,639
Moj sin je upravo zavr�io West Point,
ho�u ga me�u oficirima.
370
00:30:07,655 --> 00:30:09,418
Ho�ete i vi, momci, cigaru?
371
00:30:13,528 --> 00:30:15,689
I ne brinite se mnogo
oko naroda na jugu.
372
00:30:15,763 --> 00:30:18,698
Ni�ta ne vole vi�e
od dobre bitke.
373
00:30:19,667 --> 00:30:21,430
Do vi�enja, gospodo.
374
00:30:22,737 --> 00:30:25,297
Mi uop�te ne slavimo 4. jul.
375
00:30:26,274 --> 00:30:29,175
Mo�da po�nemo posle ovoga.
376
00:30:33,381 --> 00:30:35,008
Rekao bih da si ti
lupe�, Randolphe...
377
00:30:35,083 --> 00:30:36,448
SETITE SE MAINEA!
378
00:30:36,518 --> 00:30:38,543
... bez ikakve savesti.
379
00:30:38,620 --> 00:30:40,485
Freddy je malo preterao?
380
00:30:40,922 --> 00:30:44,756
Ti ne veruje� stvarno da su ti ljudi
digli taj brod u vazduh?
381
00:30:45,894 --> 00:30:48,590
Razgovaramo o pomorskoj
blokadi, gospodo.
382
00:30:48,663 --> 00:30:50,995
Pomorska blokada se te�ko
mo�e nazvati ratom.
383
00:30:51,065 --> 00:30:54,193
Ti uredi fotografije, Freddy.
Ja �u srediti rat.
384
00:30:55,003 --> 00:30:58,200
- Vrlo dobro, Willy.
- Lepo re�eno, Randolphe.
385
00:30:58,540 --> 00:31:01,008
Hvala, g. sekretaru.
�iveli.
386
00:31:01,509 --> 00:31:04,137
"Setimo se Mainea,
i do�avola sa �panijom"
387
00:31:04,479 --> 00:31:08,074
- To je bilo delo tvoje slu�be?
- Da, bio sam pomalo ume�an.
388
00:31:08,283 --> 00:31:11,446
I tvoje je bio plan da
on sazove svoje brodove...
389
00:31:11,519 --> 00:31:13,248
i da zaplove ka Manilla zalivu?
390
00:31:13,321 --> 00:31:16,381
Sekretar Long je bio na odmoru
u Novoj Engleskoj.
391
00:31:16,457 --> 00:31:18,584
Tako da si ti preuzeo
inicijativu.
392
00:31:18,826 --> 00:31:20,293
Pretpostavljam da jesam.
393
00:31:21,195 --> 00:31:22,685
Ali je taj comodor Dewey...
394
00:31:22,764 --> 00:31:26,165
bio kao pas pu�ten s lanca,
jel' tako, Leonarde?
395
00:31:26,234 --> 00:31:28,327
Pretpostavljam da
jeste, Theodore.
396
00:31:28,803 --> 00:31:32,899
A Roosevelt je
kao mladi poru�nik.
397
00:31:33,741 --> 00:31:38,474
Uvek ho�e mnogo, neposlu�an,
drzak.
398
00:31:40,381 --> 00:31:43,009
Ali uspe�an, taj put.
399
00:31:43,685 --> 00:31:45,676
Ne poku�avaj takve stvari
sa mnom.
400
00:31:47,255 --> 00:31:48,517
Da, gospodine.
401
00:31:48,723 --> 00:31:52,784
Idem za San Antonio
sutra ujutru.
402
00:31:54,228 --> 00:31:57,925
Ali, Theodore,
ne�emo i�i na Kubu...
403
00:31:58,299 --> 00:32:02,326
ako ne budemo imali Krag bezdimne
brzopotezne karabine.
404
00:32:03,871 --> 00:32:06,396
Nemoj da do�e� bez njih u San Antonio.
405
00:32:06,474 --> 00:32:09,034
- Da li sam bio jasan?
- U potpunosti, gospodine.
406
00:32:10,211 --> 00:32:11,940
I jo� jedna stvar.
407
00:32:12,981 --> 00:32:15,176
Puk je pro�iren.
408
00:32:15,249 --> 00:32:18,047
Mo�e� da dovede� svoj
kontingent iz Pete avenije.
409
00:32:18,987 --> 00:32:21,353
Majka Hamiltona Fisha
bi�e odu�evljena.
410
00:32:21,422 --> 00:32:22,582
Bogovski!
411
00:32:22,824 --> 00:32:24,155
Pukovni�e.
412
00:32:24,926 --> 00:32:27,019
Nisam primetio
salutiranje.
413
00:32:27,495 --> 00:32:28,689
Gospodine!
414
00:33:03,331 --> 00:33:05,856
- Odakle ste, bratac?
- Arizona!
415
00:33:05,933 --> 00:33:07,400
Novi Meksiko!
416
00:33:15,843 --> 00:33:18,744
- Momci, kona�no stigoste.
- Pa, gde, ste vi?
417
00:33:18,813 --> 00:33:20,747
Mislili smo, idemo na Kubu
samcijati.
418
00:33:20,815 --> 00:33:24,182
Morali smo voz da zaustavljamo,
da nam devojke daju pite i pivo.
419
00:33:24,252 --> 00:33:26,049
- I nama je bilo isto.
- Jel' tako?
420
00:33:26,120 --> 00:33:28,350
- Jes' tako.
- Kako se ti zove�, prijatelju?
421
00:33:29,157 --> 00:33:31,284
Nash, Henry Nash.
422
00:33:31,693 --> 00:33:34,287
Ja sam Henry Bardshar,
iz Lawrenceburga.
423
00:33:35,096 --> 00:33:36,324
Dva Henryja.
424
00:33:36,397 --> 00:33:37,830
�ta je sad ovo?
425
00:33:41,369 --> 00:33:42,996
Nije lo�e.
Napravila sam?
426
00:33:43,071 --> 00:33:47,201
- Odakle si ti?
- Iz Arizone, uglavnom. Nekako odasvud.
427
00:33:49,010 --> 00:33:52,070
Ej! Zadovoljstvo da se
upoznamo, Arizona.
428
00:33:52,146 --> 00:33:54,979
Ja sam Rafael Castillo.
�ast za mene.
429
00:33:56,317 --> 00:33:58,182
I meni je drago.
430
00:34:02,190 --> 00:34:05,125
Pukovnik Wood, gospodine?
Ja sam O'Neill.
431
00:34:05,193 --> 00:34:08,856
Guverner Arizone mi je dao
privremenu komandu dobrovoljcima.
432
00:34:08,930 --> 00:34:12,161
Da, O'Neill. Bucky O'Neill.
Upoznali ste moj �tab?
433
00:34:12,600 --> 00:34:15,467
Maximilio Luna,
kapetan iz Novog Meksika.
434
00:34:15,536 --> 00:34:17,800
- To je g. Brodie iz Tucsona.
- Brodie.
435
00:34:17,872 --> 00:34:20,204
- Dobre ste momke doveli.
- Hvala.
436
00:34:20,274 --> 00:34:21,673
Ovo je kapetan Allyn Capron...
437
00:34:21,743 --> 00:34:23,768
jedan od najboljih konji�kih
oficira.
438
00:34:23,845 --> 00:34:24,869
Zadovoljstvo, gospodine.
439
00:34:24,946 --> 00:34:26,880
On mo�e da vas nau�i svemu
�to treba da znate.
440
00:34:26,948 --> 00:34:30,543
Iskreno, mislim da ne postoji ni�ta
�to vi mo�ete a da on ne mo�e.
441
00:34:30,618 --> 00:34:32,711
Naravno, to �e se promeniti,
gospodine.
442
00:34:32,787 --> 00:34:34,448
- Pukovni�e.
- Nastavite.
443
00:34:34,522 --> 00:34:36,990
Narednik Farnsworth, spreman
da primi regrute.
444
00:34:37,058 --> 00:34:38,116
Da, gospodine.
445
00:34:38,192 --> 00:34:41,184
Gospodine, shvatam da nemam
slu�benu vojnu obuku...
446
00:34:41,262 --> 00:34:43,355
... ali sam osetio bitku.
447
00:34:43,431 --> 00:34:47,561
Voleo bih da imam slobodu prilikom
obu�avaja svojih ljudi.
448
00:34:47,635 --> 00:34:51,935
Mo�da deluje nekonvencionalno, ali
znam �ta treba da se uradi.
449
00:34:52,740 --> 00:34:57,109
G. O'Neill, ovo je donekle
nekonvencionalna jedinica.
450
00:35:23,738 --> 00:35:27,003
Nash, prijavio si se.
U�i unutra i ja�i.
451
00:35:27,942 --> 00:35:31,241
Nisam ja za rodeo.
Navikao sam na ukro�ene konje.
452
00:35:31,312 --> 00:35:33,780
Da, koji pripadaju nekom drugom.
Znam ja tvoj soj.
453
00:35:33,848 --> 00:35:36,373
Ja �u da ga ja�em.
Mogu da ja�em sve �to je dlakavo.
454
00:35:36,450 --> 00:35:37,678
Dobro, sine.
455
00:35:45,993 --> 00:35:47,460
Napred, Indijan�e Bob!
456
00:35:56,337 --> 00:35:58,498
- Jesi dobro?
- Naravski.
457
00:35:59,006 --> 00:36:01,873
- Puno hvala.
- Nisi ne�to slomio, a?
458
00:36:01,943 --> 00:36:03,342
Ne boli mnogo.
459
00:36:03,411 --> 00:36:05,709
Mislio sam da si rekao da ja�e�
sve �to ima dlake.
460
00:36:05,780 --> 00:36:07,509
Nisam rekao koliko dugo.
461
00:36:07,682 --> 00:36:10,446
Do �avola, sad je tvoj.
I tvoj.
462
00:36:10,518 --> 00:36:12,679
Ako ga ne ukrotite,
mo�' da ga pojedete.
463
00:36:15,089 --> 00:36:16,886
Izvinite, gospodo.
464
00:36:17,692 --> 00:36:20,320
Znate mo�da gde mo�emo
da na�emo pukovnika Roosevelta?
465
00:36:20,394 --> 00:36:21,861
Zovem se Hamilton Fish.
466
00:36:21,929 --> 00:36:24,090
Ovi ljudi i ja smo do�li da
pristupimo puku.
467
00:36:24,165 --> 00:36:27,225
Hamilton Fish. Ja sam Henry Nash.
Ovo je Indijanac Bob.
468
00:36:27,301 --> 00:36:29,633
- Zadovoljstvo mi je. Zdravo.
- Kako ste?
469
00:36:29,871 --> 00:36:31,862
Roosevelt jo� nije do�'o.
470
00:36:32,006 --> 00:36:34,474
Pukovnik Wood zna da ste tu?
471
00:36:34,542 --> 00:36:36,339
Ne, tek smo stigli.
472
00:36:36,410 --> 00:36:38,640
- Ja sam William Tiffany.
- Goodrich, drago mi je.
473
00:36:38,713 --> 00:36:41,181
- Zdravo, Bill. Ja sam Henry. Indijanac Bob.
- Drago mi je.
474
00:36:41,249 --> 00:36:43,274
- Henry, ja sam Goodrich.
- Goodrich.
475
00:36:43,351 --> 00:36:44,716
- Woodbury Kane.
- Indijanac Bob.
476
00:36:44,785 --> 00:36:46,047
- Craig Wadsworth.
- Wadsworth.
477
00:36:46,120 --> 00:36:47,883
Moje je zadovoljstvo.
478
00:36:48,389 --> 00:36:50,323
Da vidimo. Pukovnik Wood.
479
00:36:50,391 --> 00:36:53,121
On vam je tamo na vrhu brda.
Dobra �etnja.
480
00:36:53,194 --> 00:36:55,788
- Dobra razdaljina.
- �avolski dobra.
481
00:36:55,863 --> 00:36:57,854
Ono �to vama treba je konj.
482
00:36:59,333 --> 00:37:01,858
Jes', vala.
Konj vama treba.
483
00:37:02,536 --> 00:37:04,163
Imate nekog?
484
00:37:05,439 --> 00:37:06,701
Evo ga ovde.
485
00:37:06,774 --> 00:37:08,674
I ba� je dobar.
486
00:37:08,743 --> 00:37:11,735
- Ba� fino od vas.
- Ti ga uzmi, Craig.
487
00:37:11,812 --> 00:37:14,280
Ja �u da pogledam �ta se
tamo doga�a.
488
00:37:14,348 --> 00:37:17,283
- U redu. Ja �u da nas upi�em.
- Wadsworth.
489
00:37:17,718 --> 00:37:19,310
Uze�u ti ja prtljag.
490
00:37:19,387 --> 00:37:21,082
- Hvala, Roberte.
- Wadsworth, jel' tako?
491
00:37:21,155 --> 00:37:23,055
- Da, Craig.
- To tu je jedan obi�an konj.
492
00:37:23,124 --> 00:37:24,819
- Dobra jedinica.
- Fin momak, zar ne?
493
00:37:32,366 --> 00:37:34,732
Mirna �ivotinja.
Svide�e ti se.
494
00:37:34,802 --> 00:37:38,203
Dobro tr�i.
Mo�da bi bilo bolje da skine� �e�ir.
495
00:38:20,581 --> 00:38:23,573
Brzo �u se vratiti.
Ima puno duha.
496
00:38:24,952 --> 00:38:26,817
Nek me �avo nosi.
497
00:38:27,588 --> 00:38:29,920
Gde je nau�io da tako ja�e?
498
00:38:29,991 --> 00:38:32,687
Wadsworth je najbolji
igra� poloa u zemlji.
499
00:38:32,760 --> 00:38:34,387
Igra� li ti polo?
500
00:38:36,364 --> 00:38:39,356
Ma da, svaki dan.
Posle kupke sa mehuri�ima.
501
00:38:45,940 --> 00:38:48,465
Jo�.
502
00:39:13,901 --> 00:39:16,426
Sutra se priklju�ujemo trupama.
503
00:39:16,604 --> 00:39:19,129
�avola, ja ne�u biti ovde
jo� dugo.
504
00:39:19,206 --> 00:39:22,801
- Ide�, Henry?
- Ne�u ovim da se bak�em jo� jedan dan.
505
00:39:23,277 --> 00:39:25,472
Vra�a� se po pare?
506
00:39:27,448 --> 00:39:30,349
Nisi valjda mislio da �u
da izradim svog compadrea?
507
00:39:30,918 --> 00:39:33,045
Naravno da ho�e�.
508
00:39:34,588 --> 00:39:37,921
Dobrodo�ao si da krene�
a budala si ako ostane�.
509
00:39:38,559 --> 00:39:42,017
Ho�u da vidim tog Roosevelta.
Onda �u da se odlu�im.
510
00:39:42,096 --> 00:39:45,497
�ta to govori�?
Hvata te patriotizam?
511
00:39:48,502 --> 00:39:51,835
Kad su oni tamo orkestri svirali
i kad su ljudi mahali...
512
00:39:51,906 --> 00:39:54,306
Niko nikad nije tako
gledao na mene.
513
00:39:54,375 --> 00:39:57,811
Misli� da su ovi ovde druga�iji?
Probudi se.
514
00:40:00,047 --> 00:40:02,208
Mislim da jesu druga�iji.
515
00:40:02,583 --> 00:40:06,815
Osim toga, dobra je hrana
i ima je kol'ko 'o�e�.
516
00:40:07,254 --> 00:40:09,017
Kako god ho�e�.
517
00:40:09,256 --> 00:40:12,316
Mama Nash nije odgojila
budale u svojoj ku�i.
518
00:40:14,829 --> 00:40:17,457
�ta ka�ete, narode, dobra trpeza?
519
00:40:44,892 --> 00:40:47,452
Jo� uvek nismo ugovorili cenu.
520
00:40:47,895 --> 00:40:49,988
Ni�ta mi ne duguje�.
521
00:40:50,164 --> 00:40:53,964
Ono �to ti i ostali momci radite za
sve nas je dovoljno.
522
00:40:54,235 --> 00:40:56,066
Ti si Surovi jaha�.
523
00:40:57,138 --> 00:40:58,662
Po�astvovana sam.
524
00:41:38,579 --> 00:41:41,742
Nisi daleko odmakao?
Neko te zadr�ao?
525
00:41:51,759 --> 00:41:54,751
Gospodo, potpukovnik Roosevelt.
526
00:42:15,983 --> 00:42:17,280
Theodore.
527
00:42:17,351 --> 00:42:19,444
Woodbury Kane, ti si to?
528
00:42:19,887 --> 00:42:23,584
Lepo je videti te kako malo
radi� za promenu.
529
00:42:24,191 --> 00:42:26,921
Leonarde! Leonarde, tu sam!
530
00:42:27,628 --> 00:42:29,255
On vidi ne�to iza tih nao�ara?
531
00:42:29,330 --> 00:42:31,355
Ne bih njegov vid dovodio u sumnju,
gospodo.
532
00:42:31,432 --> 00:42:34,401
Pretukao je jednog iz Dakote
zato �to ga je nazavo "�etvorooki".
533
00:42:34,468 --> 00:42:36,197
Prebio je �oveka?
534
00:42:37,338 --> 00:42:39,829
- Prebio.
- Volim griz.
535
00:42:40,241 --> 00:42:43,335
Moja majka je bila ju�njak i pravila
je griz svakog jutra.
536
00:42:43,410 --> 00:42:47,506
Kada bismo bili dobri, a ne neposlu�ni,
pravila je griz sa sirom.
537
00:42:48,749 --> 00:42:52,082
Nabavio sam dovoljno Krag pu�ki
i municije za na� puk, gospodo.
538
00:42:52,152 --> 00:42:53,551
Kao �to sam i znao da ho�e�,
Theodore.
539
00:42:53,621 --> 00:42:56,988
Sti�i �e vozom sutra, sa uniformama
i ostatkom mog prtljaga.
540
00:42:57,057 --> 00:42:58,354
Ostatkom prtljaga...
541
00:42:58,425 --> 00:43:00,893
Vidim da su kola i mazge spremne.
542
00:43:00,961 --> 00:43:02,929
Imao sam problem sa starijim generalima.
543
00:43:02,997 --> 00:43:07,297
Preporu�ivali su mi Sprignfield pu�ke
sa crnim barutom.
544
00:43:07,368 --> 00:43:10,565
Rekli su da bi onda mogli da se sakrijemo
iza dima. Zamislite vi to!
545
00:43:10,638 --> 00:43:13,869
Ja sam njima rekao da se ovaj puk
ne krije, je li tako, gospodine?
546
00:43:13,941 --> 00:43:16,842
Theodore, jesi li ti
uop�te spavao?
547
00:43:16,944 --> 00:43:18,343
Ah, Leonarde.
548
00:43:20,047 --> 00:43:24,677
Dao sam kroja�u kod Bra�e Brooks
da mi sa�ije ovu uniformu.
549
00:43:24,752 --> 00:43:26,379
�ta misli�?
550
00:43:27,021 --> 00:43:28,648
- Pa, mislim da je...
- Odli�no!
551
00:43:28,722 --> 00:43:30,656
Dao sam da sa�iju i tebi jednu.
552
00:43:33,093 --> 00:43:34,253
Ovo...
553
00:43:34,561 --> 00:43:36,222
Ovo je bogovski!
554
00:43:36,430 --> 00:43:39,263
Bardshar! Barrett!
Indijanac Bob!
555
00:43:41,068 --> 00:43:43,127
Eskadron G! Idite u eskadron G!
556
00:43:43,437 --> 00:43:46,270
Castillo! Carako! Erickson!
557
00:43:46,507 --> 00:43:47,769
Eskadron G!
558
00:43:48,175 --> 00:43:50,439
Nash! Price! Robinson!
559
00:43:50,511 --> 00:43:53,480
- Javite se u eskadron G!
- Eskadron je va�, gospodine.
560
00:43:54,748 --> 00:43:56,113
Gospodo.
561
00:43:57,418 --> 00:44:00,649
Ovo je poslednji put da vas tako zovem.
562
00:44:02,122 --> 00:44:04,682
Od sada ste vi vojnici.
563
00:44:05,659 --> 00:44:10,096
I ova jedinica, eskadron G,
va�a je ku�a.
564
00:44:11,832 --> 00:44:15,393
To je sve �to treba da znate.
565
00:44:17,171 --> 00:44:18,934
Ili o �emu treba da
razmi�ljate...
566
00:44:19,273 --> 00:44:21,798
Niu�ta drugo ne verujte,
uklju�uju�i i ostatak puka.
567
00:44:22,409 --> 00:44:24,343
Ovo su va�a bra�a.
568
00:44:24,712 --> 00:44:28,978
Ne�ete da budete sposobni da imate
prijatelje van eskadrona G.
569
00:44:29,479 --> 00:44:32,379
Ne�ete biti sigurni u civilizovanom
dru�tvu.
570
00:44:34,350 --> 00:44:37,851
Od ovog dana, vi ste istrebljiva�i,
vukovi.
571
00:44:40,194 --> 00:44:43,220
Nau�i�ete da ne po�tujete ljudski �ivot...
572
00:44:43,630 --> 00:44:45,495
osim onog iz eskadrona G.
573
00:44:49,370 --> 00:44:51,838
Eskadron, mirno!
574
00:45:02,349 --> 00:45:05,648
Eskadron, nalevo, mar�!
575
00:45:11,158 --> 00:45:13,524
Jel' neko gledao borbe sa bikovima?
576
00:45:14,194 --> 00:45:16,287
�panci mnogo vole borbe
sa bikovima.
577
00:45:17,631 --> 00:45:19,394
�panci su okrutni.
578
00:45:20,901 --> 00:45:25,497
Najve�i vojni poraz u istoriji civilizacije
delo je �panaca.
579
00:45:26,206 --> 00:45:28,333
Zna neko �ta je to bilo?
580
00:45:28,542 --> 00:45:30,840
Poraz Teksa�ana u Alamu.
581
00:45:30,911 --> 00:45:32,811
- Tako je.
- Pogre�no!
582
00:45:33,647 --> 00:45:36,514
900 �panaca
vo�enih Hernanom Cortesom...
583
00:45:36,583 --> 00:45:39,177
pobilo je 100.000 Acteka.
584
00:45:40,554 --> 00:45:42,522
To su uradili ma�evima.
585
00:45:43,424 --> 00:45:46,518
Onda su silovali �ene i
pokupili zlato.
586
00:45:49,430 --> 00:45:51,159
"The Minstrel Boy"...
587
00:45:52,466 --> 00:45:54,991
�e biti pesma na�e jedinice.
588
00:45:56,036 --> 00:45:57,936
Dobro �ete da je nau�ite.
589
00:45:58,639 --> 00:46:00,664
Ona �e vam spasiti du�e.
590
00:46:01,742 --> 00:46:03,232
Smoke.
591
00:46:03,343 --> 00:46:05,504
Mo�emo li da po�nemo,
gospodine.
592
00:46:06,580 --> 00:46:11,210
"Mali minstrel u rat ode,
593
00:46:11,585 --> 00:46:16,579
na�i �e� ga u redovima mrtvih;
594
00:46:17,391 --> 00:46:22,226
O�ev ma� on je opasao.
595
00:46:22,362 --> 00:46:27,356
a o rame oka�io harfu;
596
00:46:28,302 --> 00:46:33,137
"Zemlja pesme", re�e bard-ratnik,
597
00:46:33,307 --> 00:46:38,244
I kada te ceo svet izda,
598
00:46:38,545 --> 00:46:42,443
jedan ma� �e te barem �uvati,
599
00:46:43,851 --> 00:46:48,788
jedna verna harfa slaviti!"
600
00:46:54,962 --> 00:46:56,122
Crane?
601
00:46:57,531 --> 00:46:59,999
Stephen Crane, zar ne?
602
00:47:01,768 --> 00:47:03,292
Da, a vi, gospodine?
603
00:47:03,370 --> 00:47:04,962
Edward Marshall.
604
00:47:06,640 --> 00:47:08,301
Naravno.
605
00:47:09,543 --> 00:47:11,408
Pro�itao sam va�u knjigu.
606
00:47:12,346 --> 00:47:13,643
Svidela vam se?
607
00:47:13,881 --> 00:47:17,214
Skoro kao da ste bili prisutni...
608
00:47:17,918 --> 00:47:19,909
ali, naravno, niste.
609
00:47:21,121 --> 00:47:24,181
- Negde sam pogre�io?
- Ponegde.
610
00:47:25,425 --> 00:47:27,757
Bi�e bolje slede�i put.
611
00:47:27,861 --> 00:47:31,388
Ako ga bude bilo. Na kraju krajeva,
posao je opasan.
612
00:47:31,765 --> 00:47:35,724
Ali, opet, znate kako je,
bog �uva pijance.
613
00:47:36,870 --> 00:47:39,270
Mo�da bi mogli malo da me pripazite.
614
00:47:43,710 --> 00:47:47,111
Pa, ako postoji ne�to �to bih mogao
da uradim, slobodno pitajte.
615
00:47:48,715 --> 00:47:51,149
Mo�da da mi predlo�ite
dobar bordel.
616
00:48:24,117 --> 00:48:25,744
Napred.
617
00:48:25,919 --> 00:48:28,183
Nalevo, mar�!
618
00:48:30,891 --> 00:48:33,587
Nalevo...
619
00:48:34,027 --> 00:48:35,255
mar�!
620
00:48:37,731 --> 00:48:39,631
Ovaj �ovek je Apa�.
621
00:48:39,866 --> 00:48:41,663
Zove se Delchaney.
622
00:48:42,669 --> 00:48:45,832
Od malih nogu je u�en da
bude strpljiv...
623
00:48:47,174 --> 00:48:49,768
tih, okrutan.
624
00:48:50,877 --> 00:48:52,606
Rat je sva�a.
625
00:48:53,046 --> 00:48:56,607
Najbolji na�in da pobedi� u sva�i
je da ubije� �oveka.
626
00:48:57,017 --> 00:49:00,248
To morate da postanete,
ubice ljudi.
627
00:49:19,673 --> 00:49:21,698
Castillo, Bardshar!
628
00:49:23,010 --> 00:49:25,001
Vas dvojica ste od
sada narednici.
629
00:49:25,078 --> 00:49:26,238
Da, gospodine.
630
00:49:26,913 --> 00:49:29,347
Preuzmite jedinicu i pripremite je
za mar�.
631
00:49:29,416 --> 00:49:30,440
Da, gospodine.
632
00:49:30,517 --> 00:49:33,281
- Naredni�e, krenite.
- Da, gospodine.
633
00:49:33,353 --> 00:49:35,514
Vrlo dobro, konje nalevo.
634
00:49:43,697 --> 00:49:46,359
Naredni�e, popijte vode.
635
00:49:47,100 --> 00:49:48,158
Vrlo dobro, gospodine.
636
00:49:48,235 --> 00:49:50,567
Utovarite konje na voz.
637
00:50:03,750 --> 00:50:05,877
Omatorio sam za ovo.
638
00:50:07,721 --> 00:50:09,450
Mnogo sam mator za ovo.
639
00:50:10,957 --> 00:50:12,584
Za to ne znam, kapetane.
640
00:50:12,659 --> 00:50:15,787
Sve �to znam je da ovaj voz treba
da se vrati do ve�ere.
641
00:50:27,007 --> 00:50:28,372
Voz!
642
00:50:44,591 --> 00:50:48,083
Rek'o bih da je voz oti�ao bez nas.
Ba� je to �teta.
643
00:50:49,229 --> 00:50:53,666
Za vas ne znam,
ali meni ve�era mnogo zna�i.
644
00:50:54,868 --> 00:50:56,859
Po�inju da je slu�e u 8:00.
645
00:50:57,270 --> 00:50:58,737
Idemo, Del.
646
00:51:03,744 --> 00:51:06,269
Taj ku�k...
Boga mu njegovog.
647
00:51:06,913 --> 00:51:09,313
- Bole me noge.
- Navikni se.
648
00:51:09,483 --> 00:51:12,145
- Gladan sam.
- Ceo dan nismo jeli.
649
00:51:12,219 --> 00:51:13,914
Normalno da nismo.
650
00:51:13,987 --> 00:51:16,478
Ne ostajem ovde celu no�
bez konja.
651
00:51:16,556 --> 00:51:19,218
Ho�emo da se trkamo?
Yale protiv Columbie?
652
00:51:19,292 --> 00:51:21,226
A da malo umukne�?
653
00:51:21,695 --> 00:51:23,925
Compadres, ho�ete da umrete
od gladi?
654
00:51:23,997 --> 00:51:25,521
Mrdaj se! Idemo!
655
00:52:07,307 --> 00:52:09,673
Na noge, Henry. Nastavi.
656
00:52:09,743 --> 00:52:12,211
Pogledaj se.
�ta si ti ovde?
657
00:52:12,279 --> 00:52:13,610
Vojnik.
658
00:52:22,689 --> 00:52:25,351
Vidi tu vodu. To mi treba.
659
00:52:29,296 --> 00:52:31,389
Sedi malo tu. Pij.
660
00:52:34,334 --> 00:52:36,268
Podigni compadrea, Nash.
661
00:52:36,336 --> 00:52:38,463
Ni�ta mi on nije.
662
00:52:47,914 --> 00:52:49,973
Ho�ete da me ubijete,
gospodine?
663
00:52:55,455 --> 00:52:56,786
Sada to obavi.
664
00:53:04,331 --> 00:53:06,322
Ne, mislim da ne�u.
665
00:53:09,402 --> 00:53:10,960
Idemo, Eli.
666
00:53:17,844 --> 00:53:19,607
Raspored za Kanea i Castilla.
667
00:53:19,679 --> 00:53:22,842
Castilla ostavi tu gde je
a Kanea postavi u eskadron G.
668
00:53:22,916 --> 00:53:24,383
Vrlo dobro, gospodine.
669
00:53:24,451 --> 00:53:28,353
Sve u svemu, reklo bi se da
postaje� pristojan oficir.
670
00:53:29,623 --> 00:53:31,921
Nemoj da se uznese�.
671
00:53:33,093 --> 00:53:34,355
Ne�u, gospodine.
672
00:53:36,496 --> 00:53:38,259
To se ne sme.
673
00:54:11,498 --> 00:54:12,624
Nash.
674
00:54:15,168 --> 00:54:17,193
Znam ko si, Nash.
675
00:54:17,737 --> 00:54:20,433
Gde si bio one no�i kada
je Roosevelt do�ao?
676
00:54:20,507 --> 00:54:21,906
Be�ao?
677
00:54:23,343 --> 00:54:26,608
Trebalo je da pobegne�, momak,
sada ti nema izlaza.
678
00:54:26,680 --> 00:54:29,205
Ili �e� da postane� vojnik
ili �u da te ubijem.
679
00:54:32,285 --> 00:54:36,722
Ako neko zbog tebe pogine,
konjima �u da te ras�ere�im.
680
00:54:36,823 --> 00:54:38,757
Jesi razumeo?
681
00:54:49,302 --> 00:54:51,065
Gledaj tog Indijanca.
682
00:54:52,072 --> 00:54:54,632
Nema ni�ta ljudsko u njemu.
683
00:54:55,175 --> 00:54:56,938
Ni ne pri�a.
684
00:54:57,544 --> 00:54:59,671
Nema ni�ta da ka�e.
685
00:55:00,013 --> 00:55:02,413
On je divlji Indijanac.
�ta si ti?
686
00:55:02,716 --> 00:55:06,243
Sijuks. Zna�, oni
koji su sredili Custera.
687
00:55:07,654 --> 00:55:10,122
Imam ne�to li�no da vas pitam.
688
00:55:10,290 --> 00:55:13,657
Recite mi istinu.
Zna�u ako ne bude.
689
00:55:14,728 --> 00:55:17,424
Koliko vas je ubilo �oveka?
690
00:55:17,931 --> 00:55:19,660
'Ajde, da vidim ruke.
691
00:55:23,269 --> 00:55:24,327
Del.
692
00:55:26,139 --> 00:55:29,438
Mo�da sam ga ubio.
Mislim, mo�da.
693
00:55:29,943 --> 00:55:32,935
Bio je daleko.
Mislim, daleko je bilo.
694
00:55:44,057 --> 00:55:46,025
Imam �etiri recke...
695
00:55:46,159 --> 00:55:48,992
I nijedna od njih mi nije
donela radost, gospodine.
696
00:55:53,500 --> 00:55:55,263
A ti, Nash?
697
00:55:55,502 --> 00:55:56,594
Gospodine?
698
00:55:56,669 --> 00:55:58,398
Zar ti nisi opak hombre?
699
00:55:58,471 --> 00:56:01,702
A ne, gospodine, ja nisam
nikom naudio.
700
00:56:02,242 --> 00:56:03,869
Ne o�i u o�i.
701
00:56:07,380 --> 00:56:09,007
U redu onda.
702
00:56:09,416 --> 00:56:13,045
Ko je od vas ubio jelena, konja ili
kravu?
703
00:56:14,154 --> 00:56:15,951
Jednom sam ubio medveda.
704
00:56:17,857 --> 00:56:19,950
Nije mi se svidelo, gospodine.
705
00:56:21,661 --> 00:56:23,492
To je u redu, naredni�e.
706
00:56:23,830 --> 00:56:26,025
Na noge, vojni�e.
707
00:56:27,267 --> 00:56:29,531
Puno si divlja�i odstrelio,
zar ne, g. Fish?
708
00:56:29,602 --> 00:56:31,900
Da, gospodine. Celog �ivota
sam bio dobar lovac.
709
00:56:31,971 --> 00:56:34,405
Uzmi dvojicu od ovih �to
nisu ni�ta ubili...
710
00:56:34,474 --> 00:56:36,567
neka ubiju jelena pre doru�ka.
711
00:56:36,643 --> 00:56:38,235
Je��emo ga za ve�eru.
712
00:56:38,311 --> 00:56:41,109
- Uradi�ete to, g. Fish?
- Da, gospodine!
713
00:56:41,448 --> 00:56:44,576
Dobro. Sad si narednik Fish.
714
00:56:45,718 --> 00:56:46,844
Hvala, gospodine.
715
00:56:46,920 --> 00:56:50,014
- Ima nekih pitanja?
- Koje oru�je da koristimo, gospodine?
716
00:56:55,295 --> 00:56:59,595
Ovo je va� Springfield
kalibra .30...
717
00:56:59,666 --> 00:57:01,861
... tip Krag - Jorgensen.
718
00:57:01,935 --> 00:57:06,269
Ovo oru�je je opremljeno okvirom
i zatvara�em.
719
00:57:07,507 --> 00:57:12,069
Ispaljuje modernu, bezdimnu patronu.
720
00:57:12,679 --> 00:57:14,340
Mo�e da je ispali...
721
00:57:14,414 --> 00:57:18,043
na daljinu od 900 m.
722
00:57:18,685 --> 00:57:20,516
To je za vas va�no, kauboji, jer...
723
00:57:20,587 --> 00:57:23,385
Stephen Crane, kapetane. Iz �urnala.
724
00:57:24,624 --> 00:57:26,285
Pro�itao sam va�u knjigu.
725
00:57:26,926 --> 00:57:28,655
Sigurno vam se svidela.
726
00:57:28,728 --> 00:57:30,286
Tako se radi u vojsci.
727
00:57:30,363 --> 00:57:34,129
Tako �emo da vas nau�imo
da je koristite...
728
00:57:34,200 --> 00:57:37,294
iz le�e�eg, kle�e�eg i slobodnog polo�aja.
729
00:57:37,370 --> 00:57:41,272
Ja mo�da ne vidim neprijatelja
na 900 metara.
730
00:57:41,708 --> 00:57:44,108
Ali kad ga vidim na 800 m...
731
00:57:49,149 --> 00:57:50,411
Zdravo.
732
00:57:51,584 --> 00:57:53,074
Ubaci metak.
733
00:57:54,487 --> 00:57:55,749
Gotovo!
734
00:57:57,690 --> 00:57:58,884
Pali!
735
00:58:00,693 --> 00:58:04,356
Eli, Tiffany, Nash!
Proma�ili ste!
736
00:58:04,430 --> 00:58:06,489
Ustaj da ubije� neprijatelja!
737
00:58:06,566 --> 00:58:08,193
Dobro je, Eli, mrdaj, napad!
738
00:58:08,268 --> 00:58:10,463
- Napred, tr�i!
- Idemo, ljudi!
739
00:58:10,537 --> 00:58:11,902
Tr�i, boga mu, mrdaj!
740
00:58:11,971 --> 00:58:14,132
- Kundakom!
- Tr�i!
741
00:58:18,711 --> 00:58:20,576
Prili�no sve� pristup.
742
00:58:21,748 --> 00:58:22,806
Dobro je, ljudi!
743
00:58:22,882 --> 00:58:27,148
Ve�ina ljudi, koliko god da krvari,
ne� napasti.
744
00:58:27,487 --> 00:58:29,011
Mislite, ne�e da ubiju.
745
00:58:29,088 --> 00:58:31,249
�ta mislite kako su Wes Hardyn
i Clay Allison...
746
00:58:31,324 --> 00:58:32,916
... uvek bili bolji od
svojih protivnika?
747
00:58:32,992 --> 00:58:34,892
Zato �to su bolje ciljali?
748
00:58:35,929 --> 00:58:38,159
Obojica su bili pijane budale.
749
00:58:39,165 --> 00:58:42,464
Imali su sposobnost da ubiju
drugo ljudsko bi�e.
750
00:58:44,070 --> 00:58:45,970
To i jeste ubistvo, zar ne?
751
00:58:46,272 --> 00:58:47,637
Mo�' da se kladi�.
752
00:58:49,409 --> 00:58:51,900
Stvori�ete ubice od ovih ljudi?
753
00:58:52,011 --> 00:58:53,171
Poku�a�u.
754
00:59:10,530 --> 00:59:13,465
Idemo tamo, br�e!
Ubij neprijatelja!
755
00:59:22,642 --> 00:59:26,669
Pukovni�e, �ta mislite o ovim ljudima,
ovim tzv. Surovim jaha�ima?
756
00:59:26,746 --> 00:59:29,806
Mislim da bi Prva ameri�ka
dobrovoljna konji�ka...
757
00:59:29,882 --> 00:59:32,373
mogla da po�isti Cezarovu
10. legiju.
758
00:59:32,552 --> 00:59:35,919
Mislim da bi ovi ljudi mogli
da ja�u sa D�ingis Kanom.
759
00:59:36,522 --> 00:59:39,753
Bez sumnje, oni su najbolji
ljudi Amerike.
760
00:59:40,026 --> 00:59:42,824
Imamo indijance, policajce iz
New Yorka...
761
00:59:42,895 --> 00:59:44,760
fudbalere, igra�e poloa...
762
00:59:44,831 --> 00:59:48,267
vesla�ke �ampione, lovce na ucenjene
glave i rodeo jaha�e.
763
00:59:48,835 --> 00:59:51,099
I jednog �oveka,
�ao mi je �to moram da ka�em...
764
00:59:51,170 --> 00:59:54,003
koji je nekada radio za Poresku slu�bu.
765
00:59:54,907 --> 00:59:59,241
Mislio sam, momci, da bi vas zanimalo �ta
�panci misle o nama.
766
01:00:01,314 --> 01:00:04,579
"Prose�an Amerikanac je
visok samo 1.57 m...
767
01:00:04,651 --> 01:00:07,051
... po�to �ivi samo od povr�a.
768
01:00:07,120 --> 01:00:10,214
Razlog tome je to �to izvoze svu
govedinu u druge zemlje.
769
01:00:10,290 --> 01:00:12,224
Toliko su oni �eljni
da zarade novac."
770
01:00:13,393 --> 01:00:15,827
Da, mora da haluciniraju.
771
01:00:17,530 --> 01:00:19,998
Nisam jeo povr�e
od sedme godine.
772
01:00:20,066 --> 01:00:23,160
Ovo je sjajan lek, Nash.
Najbolji koji sam ja probao.
773
01:00:23,236 --> 01:00:24,794
- Izvinite me, gospodo.
- Za�to?
774
01:00:24,871 --> 01:00:28,773
Moram da se povu�em da radim
papirologiju za pukovnika Wooda.
775
01:00:29,242 --> 01:00:31,233
- Laku no�, gospodo.
- Laku no�, gospodine.
776
01:00:31,311 --> 01:00:35,145
- Da uzmem to, gospodine?
- Ne, pone�u to sa sobom.
777
01:00:36,416 --> 01:00:37,974
Nastavite. Sutra se vidimo.
778
01:00:38,051 --> 01:00:39,985
- Gospodine.
- Laku no�, gospodine.
779
01:00:40,787 --> 01:00:44,223
�ta ka�e� na to? Stari Roosevelt
mi je zapamtio ime.
780
01:00:44,457 --> 01:00:45,719
Bogami jeste.
781
01:00:45,825 --> 01:00:47,690
Zapamtio mi je ime.
782
01:00:48,194 --> 01:00:51,994
Ovo vam je za brisanje nosa,
ne da se nosi oko vrata.
783
01:00:52,398 --> 01:00:55,333
Vidim da se sada pona�amo
kao mala deca.
784
01:00:56,069 --> 01:00:58,435
�ta ovom �oveku
tra�i no� za pojasom?
785
01:00:58,504 --> 01:01:01,064
Ima� li tu negde i
ostali escajg?
786
01:01:01,140 --> 01:01:02,869
- Ne, naredni�e.
- Kako se zove�?!
787
01:01:02,942 --> 01:01:04,341
William Tiffany, naredni�e.
788
01:01:04,410 --> 01:01:05,536
Tiffany?!
789
01:01:05,645 --> 01:01:08,443
Moja baba ima ku�ence
koje se zove Tiffany!
790
01:01:08,881 --> 01:01:11,850
Potrebna su mi dvojica da o�iste
vagon od konjskih govana.
791
01:01:11,918 --> 01:01:15,183
- Gde si ti u�io �kolu?
- Na Yaleu, naredni�e.
792
01:01:16,089 --> 01:01:18,080
Oh, la, la.
793
01:01:18,157 --> 01:01:20,022
Dobro, to obja�njava smrad.
794
01:01:20,093 --> 01:01:21,822
Ja nisam i�'o u �kolu.
795
01:01:27,533 --> 01:01:29,728
- A ti?
- Harvard, gospodine!
796
01:01:30,937 --> 01:01:33,371
Nisam ja gospodin. Ja sam narednik.
797
01:01:33,439 --> 01:01:36,272
- Ja radim za platu.
- Naredni�e, gospodine.
798
01:01:37,310 --> 01:01:39,540
Da uzmemo dva bogata��i�a...
799
01:01:39,612 --> 01:01:42,240
da po�iste vagone od govana.
800
01:01:42,315 --> 01:01:44,306
Da malo isprljaju ru�ice.
801
01:01:44,717 --> 01:01:46,309
Gubi se odavde.
802
01:01:46,386 --> 01:01:49,321
Gospodine, vr�im inspekciju
ljudstva.
803
01:01:49,389 --> 01:01:52,688
Tra�im da me se po�tuje
oslovljavanjem po �inu.
804
01:01:54,961 --> 01:01:56,895
Gubi se, naredni�e.
805
01:01:58,398 --> 01:02:00,366
Voljno, vojsko.
806
01:02:00,666 --> 01:02:04,466
Jo� uvek treba konjsku balegu
lopatama izbaciti iz vagona.
807
01:02:04,537 --> 01:02:06,129
Dva dobrovoljca.
808
01:02:07,140 --> 01:02:08,801
- Wadsworth.
- Gospodine.
809
01:02:08,875 --> 01:02:10,843
- Nash.
- Da, gospodine.
810
01:02:14,013 --> 01:02:15,708
- Da?
- Voljno.
811
01:02:17,150 --> 01:02:20,142
Sa velikom brigom...
812
01:02:20,219 --> 01:02:22,915
Ho�e li ovo da bude neki
duga�ak govor, Tiffany?
813
01:02:23,890 --> 01:02:25,653
- Ne, gospodine.
- Vrlo dobro.
814
01:02:26,626 --> 01:02:28,491
Zbog dobrobiti ove jedinice...
815
01:02:28,561 --> 01:02:32,156
moj otac �alje ove poklone.
816
01:02:35,101 --> 01:02:37,865
COLT - PATENTIRANO VATRENO ORU�JE
HARTFORD, CONN. U.S.A.
817
01:02:37,937 --> 01:02:39,370
Colt mitraljezi.
818
01:02:39,439 --> 01:02:43,432
Poru�ni�e Kane, ho�u da uzmete
Tiffanyja i ko god vam je jo� potreban...
819
01:02:43,509 --> 01:02:45,909
i oformite jedinicu za brzu paljbu.
820
01:02:51,317 --> 01:02:54,150
Vojnici, na�a obuke ovde je
skoro zavr�ena.
821
01:02:54,954 --> 01:02:58,515
Kre�emo na Floridu,
pa na Kubu!
822
01:03:01,127 --> 01:03:03,857
Ostavljamo za sobom jednog prijatelja.
823
01:03:05,898 --> 01:03:08,332
Hteo bi ne�to da vam ka�e.
824
01:03:08,434 --> 01:03:09,526
Del.
825
01:03:19,278 --> 01:03:21,542
Moji prijatelji iz eskadrona G...
826
01:03:23,082 --> 01:03:26,415
bila je �ast i zadovoljstvo
obu�avati vas.
827
01:03:27,653 --> 01:03:29,985
Voleo bih da mogu da
krenem sa vama...
828
01:03:30,690 --> 01:03:34,182
ali moji sunarodnici su jo�
uvek ratni zarobljenici...
829
01:03:36,028 --> 01:03:40,590
i imam obaveze na
Indijanskoj akademiji Carlyle.
830
01:03:43,236 --> 01:03:45,033
U�inili ste me ponosnim.
831
01:03:45,938 --> 01:03:48,304
Sebe ste u�inili ponosnim.
832
01:03:50,009 --> 01:03:51,271
Do vi�enja.
833
01:03:51,844 --> 01:03:53,209
Sre�no.
834
01:03:54,614 --> 01:03:55,911
Dobar lov.
835
01:04:11,631 --> 01:04:15,097
Ako ne krenemo u Tampu odmah,
ovi ljudi �e da se poubijaju...
836
01:04:15,801 --> 01:04:17,928
�ta je sa vama, ljudi?
Vi ste vojnici!
837
01:04:18,004 --> 01:04:20,165
Voljno, ljudi!
838
01:04:20,239 --> 01:04:22,434
Nismo vi�e civili!
839
01:04:23,509 --> 01:04:26,137
Predugo ste se obu�avali da bi
se pona�ali ovako!
840
01:04:27,046 --> 01:04:29,810
Idemo na Kubu da
ubijamo �pance!
841
01:04:32,218 --> 01:04:34,550
"Let Bacchus' sons
be not disamyed
842
01:04:34,620 --> 01:04:36,815
But join with me,
each jovial blade
843
01:04:36,889 --> 01:04:39,153
Come, drink and sing and
lend your aid
844
01:04:39,225 --> 01:04:41,125
To help me with the chorus
845
01:04:41,193 --> 01:04:43,388
We'll break the windows,
we'll break down door
846
01:04:43,462 --> 01:04:45,487
The watch knock down
by trees and fours
847
01:04:45,565 --> 01:04:47,829
And let the doctors work their cures
848
01:04:47,900 --> 01:04:49,925
And tinker up our bruised
849
01:04:50,002 --> 01:04:52,129
Instead of spa, we'll
drink brown ale
850
01:04:52,204 --> 01:04:54,229
And pay the reckoning on the nail;
851
01:04:54,307 --> 01:04:55,501
No man for debt shall go to jail.."
852
01:04:55,575 --> 01:04:58,305
Dobro je, Surovi jaha�i, na konje!
853
01:04:58,377 --> 01:05:00,675
"Instead of spa
we'll drink brown ale
854
01:05:00,746 --> 01:05:02,873
And pay the reckoning on the nail;
855
01:05:02,949 --> 01:05:05,076
No man for debt shall go to jail
856
01:05:05,151 --> 01:05:06,880
From Garryowen in glory!
857
01:05:06,953 --> 01:05:08,181
We'll beat the bailiffs out of fun..."
858
01:05:08,254 --> 01:05:09,482
Nalevo!
859
01:05:09,555 --> 01:05:11,182
"We'll make the mayor and sheriffs run..."
860
01:05:11,257 --> 01:05:12,747
Napred, mar�!
861
01:05:12,825 --> 01:05:15,794
"We are the boys no man dares dun
If he regards his whole skin
862
01:05:15,864 --> 01:05:17,923
Our hearts so stout
have got us fame
863
01:05:17,999 --> 01:05:20,194
For soon 'tis known
from whence we came
864
01:05:20,268 --> 01:05:22,293
Where'er we go they dread the name
865
01:05:22,394 --> 01:05:24,594
Of Garryowen in glory
866
01:05:24,570 --> 01:05:26,970
Instead of spa we'll drink
brown ale
867
01:05:27,039 --> 01:05:28,939
And pay the reckoning on the nail
868
01:05:29,008 --> 01:05:31,033
No man for debt shall go to jail
869
01:05:31,110 --> 01:05:32,975
From Garryowen in glory!
870
01:05:33,045 --> 01:05:35,570
Instead of spa we'll drink
brown ale
871
01:05:35,648 --> 01:05:37,582
And pay the reckoning on the nail
872
01:05:37,650 --> 01:05:39,709
No man for debt shall go to jail
873
01:05:39,785 --> 01:05:42,811
From Garryowen in glory!"
874
01:06:35,574 --> 01:06:38,907
Ali nose plavo, deda.
Jenkiji su.
875
01:06:39,145 --> 01:06:42,171
Nisu, Amerikanci su.
876
01:06:53,292 --> 01:06:55,385
To su va�na pitanja...
877
01:06:56,328 --> 01:06:57,795
Canape, gospo�o? Gospodine?
878
01:07:03,002 --> 01:07:07,234
Vozovi su nagurani odavde do Columbije
u Ju�noj Karolini, gospodine.
879
01:07:08,240 --> 01:07:10,708
Mo�da bi vas zanimalo
da saznate...
880
01:07:10,776 --> 01:07:15,372
Admiral Sampson je obavestio
McKinleyja da se sila od 10.000 ljudi...
881
01:07:15,448 --> 01:07:17,678
mo�e poslati za 48 sati.
882
01:07:17,750 --> 01:07:22,016
- Kako bi on to znao?
- Ta�no tako, generale. Kako?
883
01:07:24,323 --> 01:07:27,417
Do �avola, transportni brodovi
nisu jo� stigli.
884
01:07:27,560 --> 01:07:30,723
Namirnice i zalihe su
jo� na vozovima...
885
01:07:30,830 --> 01:07:34,857
a na� glavni intendant me obave�tava
da ne zna na kojim vozovima.
886
01:07:35,401 --> 01:07:37,460
Ovako ne�to nisam nikad vudeo.
887
01:07:37,536 --> 01:07:41,131
Bogamu, u �ivotu ovako
ne�to nisam video.
888
01:07:42,274 --> 01:07:46,438
To je zato �to se ovako ne�to
za va�eg �ivota nije dogodilo.
889
01:07:46,812 --> 01:07:49,804
Zaista nisam bio pripremljen
da te vidim.
890
01:07:50,716 --> 01:07:52,115
Dobro izgledam?
891
01:07:52,384 --> 01:07:55,080
Zanosno, Edith. Zanosno.
892
01:07:57,523 --> 01:08:01,050
Predla�em da se povu�emo u
sobu pre ve�ere.
893
01:08:01,160 --> 01:08:03,526
Thee, nakon svih godina braka.
894
01:08:03,596 --> 01:08:06,394
- Da, odmah.
- Ali, Thee, tek sam stigla.
895
01:08:06,465 --> 01:08:08,399
Tu si ve� ceo sat.
896
01:08:09,034 --> 01:08:10,763
Drago mi je vas upoznam,
pukovni�e.
897
01:08:10,836 --> 01:08:13,805
Hteo sam da razgovaramo o va�im
tekstovima o severno-ameri�kom jelenu.
898
01:08:13,873 --> 01:08:16,933
Svakako, majore. Ali mo�da
nekom drugom prilikom? Da?
899
01:08:17,009 --> 01:08:19,705
- Dobro.
- Izvinite nas. Hvala.
900
01:08:20,913 --> 01:08:24,781
- Izgleda� kao da si u formi, Theodore.
- U formi sam, Edith. Vrlo sam u formi.
901
01:08:25,351 --> 01:08:27,012
Zna�, na putu do ovde...
902
01:08:27,086 --> 01:08:29,179
ljudi sa Juga su mahali
zastavicama na prolasku voza?
903
01:08:29,255 --> 01:08:31,246
- Malim ameri�kim zastavama.
- Da.
904
01:08:31,323 --> 01:08:35,157
Davali su vojnicima kafu, kola�e...
905
01:08:35,294 --> 01:08:38,024
Vojnici su devojkama davali
svoju dugmad. Bilo je...
906
01:08:38,097 --> 01:08:40,258
Neverovatno.
907
01:08:40,533 --> 01:08:43,127
Po�imo u sobu. Odmah.
908
01:08:43,602 --> 01:08:47,766
Thee, ve�era je u 9:00.
909
01:08:47,840 --> 01:08:49,432
Uspe�emo.
910
01:08:50,576 --> 01:08:53,943
- U redu. Da se trkamo.
- U formi sam, pobedi�u te.
911
01:08:54,013 --> 01:08:55,344
Thee.
912
01:08:58,050 --> 01:09:00,348
Taj general Shafter
se ba� zaglibio.
913
01:09:00,419 --> 01:09:03,286
Ba� se zaglavio. Jo�
je i veliki k'o ku�a.
914
01:09:03,355 --> 01:09:05,118
Samo se nadam da si bio
pristojan, tata.
915
01:09:05,191 --> 01:09:07,955
A �ta ako nisam? �ta �e
pa da mi urade?
916
01:09:08,027 --> 01:09:09,688
- Samo ka�em...
- Slu�aj ti mene, sine.
917
01:09:09,762 --> 01:09:12,629
Ja sam dobrovoljac.
Ja sam kongresmen S.A.D.
918
01:09:13,232 --> 01:09:16,531
Ovde sam na osnovu li�nog zahteva
predsednika S.A.D.
919
01:09:16,602 --> 01:09:18,035
- I jo� sam Ju�njak.
- Razumem, gospodine.
920
01:09:18,103 --> 01:09:19,570
Pa�ljivo me slu�aj.
921
01:09:19,638 --> 01:09:23,631
Dr�im ove Jenkije za ga�e.
922
01:09:23,943 --> 01:09:25,535
Generale Wheeler.
923
01:09:25,945 --> 01:09:28,607
Nadam se da vam ne�e smetati
ovo kratko ometanje...
924
01:09:28,681 --> 01:09:30,842
ja sam Horatio Swayles.
925
01:09:30,916 --> 01:09:32,907
Bio sam deo konjice Unije...
926
01:09:32,985 --> 01:09:35,351
koja vam se suprotstavila
u borbama oko Atlante.
927
01:09:35,421 --> 01:09:37,321
Drago mi je da vas upoznam
gospodine.
928
01:09:37,756 --> 01:09:40,589
Moj sin, William. I oprosti�ete
mi ako vam ka�em...
929
01:09:40,659 --> 01:09:42,627
kako mi to nije jedna
od najdra�ih uspomena.
930
01:09:42,695 --> 01:09:44,993
Ne, naravno, generale.
931
01:09:48,667 --> 01:09:52,228
Trebalo je da odavno ubijem tog
ku�kinog sina da ne bi vi�e disao.
932
01:09:56,475 --> 01:09:58,602
Poru�nik John Pershing, 10. konji�ka.
933
01:09:58,677 --> 01:10:01,703
- Tra�ili ste me?
- Da, Pershing.
934
01:10:03,315 --> 01:10:05,875
�ujem da imate sjajnu jedinicu.
935
01:10:05,951 --> 01:10:07,851
Najbolju u redovnoj
vojsci.
936
01:10:07,920 --> 01:10:11,287
Tako je gospodine. Vojnici za bitku.
Ponosim se njima.
937
01:10:11,824 --> 01:10:14,884
Dugo ste ve� sa ovim
crnim vojnicima?
938
01:10:15,527 --> 01:10:17,495
Zovu me Crni Jack.
939
01:10:17,963 --> 01:10:21,899
Ovi ljudi bi me pratili i u pakako a ja
ne mogu da zamislim bolju jedinicu.
940
01:10:21,967 --> 01:10:26,904
Pa... Mo�ete da shvatite da su moji
ljudi pomalo nesre�eni.
941
01:10:28,140 --> 01:10:30,131
Nisu ba� nau�eni na red.
942
01:10:30,209 --> 01:10:33,007
Gospodine, ne�emo da prihvatimo
nikakav prekr�aj vojnog opho�enja.
943
01:10:33,078 --> 01:10:34,943
Ne bih to ni tra�io.
944
01:10:36,916 --> 01:10:40,977
Biste li mi se vi i va� narednik
pridru�ili na gutljaj burbona?
945
01:10:41,587 --> 01:10:43,885
To je zabranjeno, gospodine.
946
01:10:44,323 --> 01:10:46,291
Ali, biste li?
947
01:10:48,327 --> 01:10:50,625
Jedna �a�ica izme�u ratnika.
948
01:10:56,702 --> 01:11:00,103
Ne vidim kako bi to bilo...
949
01:11:00,172 --> 01:11:02,470
Suprotno vojni�kom opho�enju?
950
01:11:02,541 --> 01:11:04,008
Ta�no, gospodine.
951
01:11:04,843 --> 01:11:06,367
Ni ja.
952
01:11:08,981 --> 01:11:11,472
- Naredni�e Buck.
- Da, gospodine.
953
01:11:12,084 --> 01:11:14,416
Da li biste se malo osve�ili?
954
01:11:14,486 --> 01:11:16,818
Popio sam vodu ranije, gospodine.
955
01:11:16,889 --> 01:11:19,687
Da li biste se malo osve�ili?
956
01:11:20,459 --> 01:11:21,892
Osve�io?
957
01:11:23,362 --> 01:11:26,024
- Bih, gospodine.
- Vrlo dobro.
958
01:11:27,166 --> 01:11:29,896
Kapetane, ako vam ne smeta
�to pitam...
959
01:11:30,936 --> 01:11:33,700
Odakle ste nabavili te... zalihe?
960
01:11:34,640 --> 01:11:37,871
Rekao sam da su moji ljudi
pomalo nekonvencionalni.
961
01:11:38,444 --> 01:11:41,174
Treba ih tako i razumeti.
962
01:11:41,547 --> 01:11:43,344
Poslasti�arnica.
963
01:11:44,683 --> 01:11:46,014
Gospodine.
964
01:11:51,857 --> 01:11:53,654
Mora� li zaista da ide�?
965
01:11:59,598 --> 01:12:04,160
Ne mogu da provedem no� u hotelu
dok moji ljudi spavaju na zemlji.
966
01:12:06,939 --> 01:12:09,373
Ovo bi mogla da bude poslednja no�...
967
01:12:14,913 --> 01:12:17,245
Onda je vreme bilo dobro
provedeno.
968
01:12:28,360 --> 01:12:30,260
Blokada je na svom mestu...
969
01:12:30,329 --> 01:12:34,595
A �panci nisu na�inili nijedan poku�aj
napada na bilo koji brod.
970
01:12:35,501 --> 01:12:38,732
I nijedna jedinica nije
napustila Havanu...
971
01:12:38,837 --> 01:12:40,862
kako bi poja�ala Santiago.
972
01:12:40,973 --> 01:12:43,965
Deluje kao da su glupi.
Ili lenji.
973
01:12:44,376 --> 01:12:46,708
Ili nas ne uzimaju za ozbiljno.
974
01:12:50,516 --> 01:12:52,916
Radite me, zar ne?
975
01:12:55,721 --> 01:12:59,589
Ne znam na �ta bi mogli da mislite,
g. predsedni�e.
976
01:13:02,895 --> 01:13:06,558
U redu, ku�kini sinovi,
uradite to.
977
01:13:11,236 --> 01:13:14,034
Prenesite ovo, admirale.
978
01:13:18,477 --> 01:13:21,071
- Richarde, po�alji ovo.
- Da, gospodine.
979
01:13:23,782 --> 01:13:26,842
"Ministarstvo rata �tabu 5. korpusa.
980
01:13:26,919 --> 01:13:29,581
"Zapo�nite operaciju odmah."
981
01:13:29,822 --> 01:13:32,791
Polazak za 12 sati.
Za�to nismo bili obave�teni?
982
01:13:32,858 --> 01:13:37,693
Moj stari prijatelj Bedford Forrest mi je rekao:
"Stigni gde treba prvi, to ti je pola bitke".
983
01:13:38,230 --> 01:13:40,562
- Odakle vam sve�a svinjetina?
- Gde, gospodine?
984
01:13:40,632 --> 01:13:43,260
- Gde treba da stignemo prvi?
- Na brodove.
985
01:13:43,936 --> 01:13:46,996
Nema ih dovoljno.
Ho�ete da plivate do Kube?
986
01:13:47,072 --> 01:13:48,403
Ukrali ste svinju!
987
01:13:51,410 --> 01:13:54,311
- Ulovili smo aligatora i zmiju.
- Zmiju?!
988
01:13:54,680 --> 01:13:56,944
Gula� od gmizavaca,
gospodine.
989
01:13:58,717 --> 01:14:01,311
Vi delite prevoz sa
71. iz New Yorka...
990
01:14:01,386 --> 01:14:04,549
...a ima mesta za samo jedan puk
i bolje da to bude va�.
991
01:14:04,623 --> 01:14:08,491
71. je isto tek saznala za ovo. Nalaze
se u Tampa Heightsu.
992
01:14:08,560 --> 01:14:10,858
Nikad nisam video pe�adiju Jenkija...
993
01:14:10,929 --> 01:14:13,557
da se nadigne i mar�ira 15 km
za nepun dan.
994
01:14:14,666 --> 01:14:16,429
Mi �emo da ja�emo.
995
01:14:16,502 --> 01:14:17,833
�ta �ete da ja�ete?
996
01:14:17,903 --> 01:14:20,269
Ne vodite konje. Vi ste konjica
koja se bori na zemlji.
997
01:14:20,339 --> 01:14:23,934
- Bez konja?! Generale Wheeler...
- Ali obu�avani smo kao konjica!
998
01:14:24,009 --> 01:14:26,443
- �ta je u ovom vr�u?
- Mislim da je rum.
999
01:14:27,379 --> 01:14:28,471
To je brlja.
1000
01:14:28,547 --> 01:14:30,845
- Malo discipline, Roosevelt.
- Da, gospodine.
1001
01:14:30,916 --> 01:14:32,884
Ako ho�ete da se borite,
to �e da bude pe�ke.
1002
01:14:32,951 --> 01:14:34,213
Da, gospodine.
1003
01:14:34,286 --> 01:14:37,847
Kuvaru, dajte mi jo� ove zmije.
I jo� svinje.
1004
01:14:37,956 --> 01:14:39,446
Bi�e mi zadovoljstvo, gospodine.
1005
01:14:39,525 --> 01:14:41,049
Za�to ne idete vozom?
1006
01:14:41,126 --> 01:14:44,118
Generale Joe, nemamo voz.
1007
01:14:45,531 --> 01:14:47,055
Rekvirirajte ga!
1008
01:14:53,105 --> 01:14:55,505
Naredni�e, okupi eskadron!
1009
01:14:55,574 --> 01:14:59,237
Sazovite oficire!
1010
01:14:59,311 --> 01:15:01,404
Jen', dva. Jen', dva.
1011
01:15:04,383 --> 01:15:06,146
Br�e, vojni�e!
1012
01:15:09,147 --> 01:15:11,647
Jen', dva. Pazi ovamo!
1013
01:15:16,895 --> 01:15:19,796
- Pukovni�e!
- Naredni�e, zaustavite taj voz! Brzo!
1014
01:15:19,865 --> 01:15:23,392
Stani ovde, stani!
Isprazni �ine!
1015
01:15:34,146 --> 01:15:37,741
Idu prema luci.
Uze�e na� brod!
1016
01:15:38,884 --> 01:15:41,375
To je moj brod, Roosevelt!
1017
01:15:41,587 --> 01:15:43,578
Ne mo�e� to da mi uradi�!
1018
01:15:47,092 --> 01:15:49,253
�ta radite sa tim vozom?!
1019
01:15:49,328 --> 01:15:50,852
Vra�ajte se!
1020
01:15:51,029 --> 01:15:52,519
Ti... Ti...
1021
01:15:53,131 --> 01:15:54,564
Demokrato!
1022
01:16:05,711 --> 01:16:08,305
Zavr�io si u New Yorku, Roosevelt!
1023
01:16:08,380 --> 01:16:09,938
Jesi �uo?
1024
01:16:10,082 --> 01:16:11,413
Zavr�io!
1025
01:16:15,554 --> 01:16:17,886
Ekspedicione snage su se
iskrcale.
1026
01:16:17,956 --> 01:16:20,117
Ovde pi�e da nije bilo gubitaka.
1027
01:16:20,192 --> 01:16:22,786
To je bio pravi cirkus,
koliko ja mogu da ka�em.
1028
01:16:22,861 --> 01:16:26,558
Da im se samo jedna �eta �panaca
suprotstavila, svi bi bili mrtvi.
1029
01:16:26,632 --> 01:16:29,897
Jo� uvek bismo bili tre�erazredni
poljoprivredni eksperiment.
1030
01:16:31,103 --> 01:16:34,732
Pa, bog �uva pijance,
1031
01:16:34,806 --> 01:16:37,366
ludake
i ameri�ku vojsku.
1032
01:16:38,176 --> 01:16:42,340
Hearst je rekao da je... Da je sve
li�ilo na zabavu na jahtama.
1033
01:16:43,615 --> 01:16:45,583
Gde su �panci?
1034
01:16:46,018 --> 01:16:48,316
Iskrcali su se u Daiquiriju.
1035
01:16:49,187 --> 01:16:50,779
- Daiquiri?
- Da.
1036
01:16:51,890 --> 01:16:54,290
Zar to ne be�e letnji koktel?
1037
01:16:54,760 --> 01:16:57,490
Po�eli ste da shvatate, g. Hay.
1038
01:16:59,431 --> 01:17:01,763
BLIZU DAIQUIRIJA, KUBA
1039
01:17:01,833 --> 01:17:05,234
�panci bi, da su pametni,
napali dok smo na pla�i.
1040
01:17:05,304 --> 01:17:06,931
Ne govori to glasno.
1041
01:17:24,956 --> 01:17:27,550
Cuba libre! Viva Garcia!
1042
01:17:28,393 --> 01:17:31,294
Mo�e neko od vas da mi ka�e
gde su ta �panska kopilad?
1043
01:17:31,363 --> 01:17:32,523
Ja mogu.
1044
01:17:36,134 --> 01:17:37,362
Onda govori.
1045
01:17:37,436 --> 01:17:39,927
Mogu da vam poka�em
gde su sva kopilad.
1046
01:17:40,005 --> 01:17:41,836
Ali nam nabavite hranu,
mo�e?
1047
01:17:45,077 --> 01:17:47,841
Major Funston, generale.
Ovo su moji ljudi.
1048
01:17:47,913 --> 01:17:50,211
- Vi ste Amerikanac?
- Pla�enik.
1049
01:17:50,282 --> 01:17:52,375
Pla�enik, dupe moje.
1050
01:17:53,618 --> 01:17:56,052
Vi radite za Ministarstvo
spoljnih poslova.
1051
01:17:56,655 --> 01:17:58,714
Komandujem artiljerijom
generala Gomeza.
1052
01:17:58,790 --> 01:18:00,815
Ne vidim artiljeriju.
1053
01:18:01,393 --> 01:18:02,724
- Samo ovo.
- Da.
1054
01:18:03,061 --> 01:18:06,895
I nemojte misliti da mo�ete da
me prevarite, g. Funston...
1055
01:18:07,099 --> 01:18:09,624
jer sam ja kongresmen S.A.D.
1056
01:18:09,701 --> 01:18:11,259
Rekli ste da ho�ete da vidite �pance.
1057
01:18:11,336 --> 01:18:14,464
- Zato sam ovde! - Ho�ete da nam
na�ete neku hranu, ili �ta?
1058
01:18:15,006 --> 01:18:17,133
O, bo�e! Vide�u �ta
mogu da uradim.
1059
01:18:17,209 --> 01:18:20,303
Uputite zahtev intendantu
i dajte ovima neku hranu.
1060
01:18:20,379 --> 01:18:21,437
Da, gospodine.
1061
01:18:21,513 --> 01:18:23,378
Ostanite ovde.
Odmah se vra�am.
1062
01:18:23,448 --> 01:18:26,178
- I nemojte da izgubite �pance.
- Da, gospodine.
1063
01:18:27,919 --> 01:18:30,387
Moramo da vas
nau�imo da glasate.
1064
01:18:33,859 --> 01:18:35,554
Ne dolazi na obalu?
1065
01:18:35,627 --> 01:18:38,960
Do sutra, ne. I jedino
ako more bude vrlo mirno.
1066
01:18:39,030 --> 01:18:41,123
I ako na�u ve�i brod.
1067
01:18:41,199 --> 01:18:42,757
Mora da je general Shafter.
1068
01:18:42,834 --> 01:18:46,770
Mnogo je veliki da ga nose.
Mora�e da ispliva na obalu
1069
01:18:48,707 --> 01:18:51,972
- Utvrdite odbrambeni polo�aj.
- Da onda iskoristimo konjicu.
1070
01:18:52,043 --> 01:18:54,409
Roosevelta i crnce,
oni su ionako amateri.
1071
01:18:54,479 --> 01:18:56,276
Upotrebi�emo profesionalnu
pe�adiju...
1072
01:18:56,348 --> 01:19:00,375
za sporo nastupanje prema
Santiagu uz podr�ku artiljerije.
1073
01:19:01,820 --> 01:19:05,119
Sine, ho�u da mi uzme�
Surove jaha�e i Desetu.
1074
01:19:05,190 --> 01:19:06,350
Buffalo vojnike.
1075
01:19:06,425 --> 01:19:08,552
I dovedi ih do onog
Funstona na brdo.
1076
01:19:08,627 --> 01:19:11,460
- Tamo �emo se na�i. I bez buke.
- Da, gospodine.
1077
01:19:12,264 --> 01:19:15,631
Ovi ljudi ne znaju �ta rade.
1078
01:19:17,335 --> 01:19:20,634
O�isti napred. Konjica na nogama
prolazi.
1079
01:19:20,705 --> 01:19:23,731
- Theodore, povedi nas na brdo.
- Da, gospodine.
1080
01:19:27,879 --> 01:19:29,210
Crane.
1081
01:19:31,850 --> 01:19:32,976
Crane.
1082
01:19:34,386 --> 01:19:37,981
Crane, mislim da je Wheeler
prekora�io svoja ovla��enja.
1083
01:19:38,323 --> 01:19:40,951
Mo�e dovesti do zanimljive
katastrofe.
1084
01:19:44,129 --> 01:19:47,360
- �ta ka�e�? Idemo sa njima.
- Ne, ne. Idi ti.
1085
01:19:48,066 --> 01:19:49,658
Imam ovde bocu ruma...
1086
01:19:49,734 --> 01:19:52,794
i nameravam da proslavim sa
nekim od kubanskih pobunjenika.
1087
01:19:54,573 --> 01:19:56,973
Sve �e� da propusti�.
1088
01:19:57,843 --> 01:20:01,404
Kada do�e vreme, krenu�u
ka zvuku pucnjave.
1089
01:20:04,149 --> 01:20:06,549
- Dobar lov.
- I vama, gospodine.
1090
01:20:10,956 --> 01:20:13,516
Cuba libre, drage moje.
1091
01:20:14,059 --> 01:20:15,549
Cuba libre.
1092
01:20:16,261 --> 01:20:19,890
"O, jesi, moja si, i najvi�e te volim
1093
01:20:19,965 --> 01:20:23,765
Bi�e� mi �ena il' se �enit' ne�u
1094
01:20:23,835 --> 01:20:27,271
No�as �e u Santiagu da bude vru�e
1095
01:20:27,806 --> 01:20:31,537
No�as �e u Santiagu da bude vru�e
1096
01:20:31,610 --> 01:20:32,634
Jes'!
1097
01:20:32,711 --> 01:20:36,203
Kad zvonjavu zvona za�uje�
1098
01:20:36,281 --> 01:20:40,411
prijateljima se pridru�i� i sa
sla��u zapeva�
1099
01:20:40,485 --> 01:20:44,080
Kad su stihovi pravi
i refren do�e lako
1100
01:20:44,422 --> 01:20:46,720
Bi�e vru�e u Santiagu ve�eras."
1101
01:21:11,349 --> 01:21:13,544
Desi�e se ne�to lo�e.
1102
01:21:16,821 --> 01:21:19,312
Nameravam da pre�ivim ovo.
1103
01:21:19,624 --> 01:21:23,321
�ekam pravi momenat i onda,
bum, pravo u stopalo.
1104
01:21:47,752 --> 01:21:50,721
- Bolje da vas sklonimo odavde, generale.
- Gluposti, nije to ni�ta.
1105
01:21:50,789 --> 01:21:53,189
Pucaju jedni na druge.
1106
01:21:56,494 --> 01:21:58,587
Generale, ne svi�a
mi se ova d�ungla.
1107
01:21:58,663 --> 01:22:00,756
Mo�da da sa�ekamo
artiljeriju.
1108
01:22:00,832 --> 01:22:02,993
Nije nam potrebna.
Previ�e je gusto.
1109
01:22:03,068 --> 01:22:07,027
Ta �istina je Las Guasimas
gde je g. Funston ubio onog �panca.
1110
01:22:07,105 --> 01:22:10,233
- Usput, �avolski brzo pucanje.
- Hvala, gospodine.
1111
01:22:10,308 --> 01:22:11,707
- Poru�ni�e Pershing.
- Gospodine.
1112
01:22:11,776 --> 01:22:14,176
Obavestite va�eg pukovnika
da ho�u da 10. konji�ka...
1113
01:22:14,245 --> 01:22:16,839
... zaokru�i levo.
- Bi�emo tu, gospodine.
1114
01:22:16,915 --> 01:22:20,146
Puk. Wood, povedite ljude napred,
onda okru�ite desno.
1115
01:22:20,218 --> 01:22:22,482
Prikrijte se.
Ra�irite se svuda.
1116
01:22:22,554 --> 01:22:25,114
Da, gospodine. Verujem da �e
da se utvrde du� reke San Juan.
1117
01:22:25,190 --> 01:22:27,784
To je prirodni
odbrambeni polo�aj.
1118
01:22:29,160 --> 01:22:30,923
Postaje svetlije.
1119
01:22:31,262 --> 01:22:34,288
Uskoro �emo da
ih spopadnemo.
1120
01:22:34,366 --> 01:22:35,594
Ima nekih pitanja?
1121
01:22:36,501 --> 01:22:38,833
- Allyn.
- Gospodine.
1122
01:22:38,903 --> 01:22:42,339
- Krenite u izvidnicu.
- Vrlo dobro, gospodine.
1123
01:22:42,540 --> 01:22:44,371
- Naredni�e Fish.
- Da, gospodine.
1124
01:22:44,709 --> 01:22:47,303
Uzmite �etiri �oveka.
Ja predvodim.
1125
01:22:47,379 --> 01:22:48,573
Ne bez mene.
1126
01:22:48,647 --> 01:22:52,310
Isbell, Eli, Neville,
brzo ovde.
1127
01:22:54,853 --> 01:22:56,787
Pratite me sa razmakom.
1128
01:22:56,855 --> 01:22:58,914
- Do �avola.
- �ta je bilo?
1129
01:22:58,990 --> 01:23:01,424
Prokleti Indijanac mi
je pojeo sav paradajz.
1130
01:23:01,493 --> 01:23:02,790
Gledaj ga samo.
1131
01:23:04,295 --> 01:23:07,492
Ionako �e� verovatno da pogine�
danas. Potrebni su ti paradajzi za to?
1132
01:23:07,565 --> 01:23:08,827
Idemo.
1133
01:23:12,871 --> 01:23:14,236
Theodore!
1134
01:23:14,906 --> 01:23:18,706
Povedi G, F i D na desno.
Sjedini se sa Kubancima.
1135
01:23:18,777 --> 01:23:21,337
Ja �u da nastavim
levo iza Desete.
1136
01:23:21,413 --> 01:23:22,937
Vrlo dobro, gospodine.
1137
01:23:26,484 --> 01:23:28,418
- Kapetane O'Neill.
- Gospodine.
1138
01:23:28,753 --> 01:23:31,813
Nastavite smerom desno.
Pove�ite se sa Kubancima.
1139
01:23:34,993 --> 01:23:37,928
Unutra su, momci.
Idemo po njih.
1140
01:23:58,216 --> 01:24:00,309
Ovo bi moglo da bude opasno.
1141
01:24:02,520 --> 01:24:05,250
Eskadroni D i F, za mnom.
1142
01:24:05,356 --> 01:24:07,847
Metak u cevi.
Zako�eno.
1143
01:24:22,340 --> 01:24:24,604
Sigurno Funstonov �panac.
1144
01:24:24,676 --> 01:24:26,303
Idemo preko.
1145
01:24:40,492 --> 01:24:42,426
Slu�ajte, �umska kukavica.
1146
01:24:45,063 --> 01:24:47,691
Ili zapadno-mediteranski drozd?
1147
01:25:07,786 --> 01:25:10,482
No, to je
zapadno-mediteranski drozd.
1148
01:25:10,655 --> 01:25:13,215
Sa obala Katalonije.
1149
01:25:19,063 --> 01:25:20,655
Ostani dole, Ed.
1150
01:25:41,286 --> 01:25:42,685
Pali!
1151
01:25:46,958 --> 01:25:48,482
Povla�i se!
1152
01:26:19,424 --> 01:26:21,153
Povuci se. Pokrivam te.
1153
01:26:27,498 --> 01:26:28,726
Bo�e!
1154
01:26:30,068 --> 01:26:32,366
Metak nas je obojicu pogodio.
1155
01:26:34,038 --> 01:26:35,505
Te�ka rana.
1156
01:26:35,573 --> 01:26:38,599
- Vidite ih, kapetane?
- �ta god da vidim...
1157
01:26:38,943 --> 01:26:40,205
u to pucam!
1158
01:26:42,046 --> 01:26:44,571
Nastavite sa borbom. Samo...
1159
01:26:44,649 --> 01:26:46,116
Samo da metak nije...
1160
01:26:47,518 --> 01:26:49,349
Eli, prijatelju.
1161
01:26:49,988 --> 01:26:52,149
- Jesi li dobro?
- Dobro sam.
1162
01:26:59,430 --> 01:27:00,522
Fish.
1163
01:27:00,732 --> 01:27:01,858
Fish.
1164
01:27:06,738 --> 01:27:09,468
Nastavi sa vatrom!
1165
01:27:42,006 --> 01:27:44,236
- Do �avola!
- Tata!
1166
01:27:45,843 --> 01:27:47,071
Daj da ti pomognem.
1167
01:27:47,145 --> 01:27:49,477
- Jeste dobro, gospodine?
- Da, da.
1168
01:27:49,547 --> 01:27:51,708
- Uzmite drugog konja.
- Dobro sam.
1169
01:27:52,583 --> 01:27:55,575
30 godina nisu ubili
konja podamnom.
1170
01:27:56,487 --> 01:27:57,977
Jo� uvek je zabavno.
1171
01:27:58,489 --> 01:28:00,354
- Drugog konja.
- Slu�aj me.
1172
01:28:00,725 --> 01:28:04,126
Ho�u da napredujete. Pove�i se sa
Woodom, zabij se u njega.
1173
01:28:04,195 --> 01:28:06,459
Dr�i ljude desno.
1174
01:28:06,531 --> 01:28:07,828
- Ra�irite se.
- Da, gospodine.
1175
01:28:07,899 --> 01:28:10,527
- Razumeo si me?
- Da, gospodine.
1176
01:28:10,601 --> 01:28:11,761
Odli�no.
1177
01:28:20,278 --> 01:28:21,939
Skidaj �e�ir!
1178
01:28:27,986 --> 01:28:29,886
Gde je do �avola Young...
1179
01:28:29,954 --> 01:28:32,650
i ostatak tih kukavi�kih
jenkijevskih generala?
1180
01:28:32,724 --> 01:28:35,522
Nepouzdani su.
To je neoprostivo.
1181
01:28:35,593 --> 01:28:37,891
Imamo bitku da dobijemo.
Na konja. Idemo!
1182
01:28:37,962 --> 01:28:39,259
Da, gospodine.
1183
01:28:40,965 --> 01:28:42,899
Goodrich, �te se de�ava
tamo napred?
1184
01:28:42,967 --> 01:28:45,868
�panci, gospodine. Puno ih je.
Ubili su Hamiltona.
1185
01:28:45,937 --> 01:28:47,666
Narednika Fisha, gospodine.
1186
01:28:52,810 --> 01:28:54,607
Bo�e, jadna njegova majka.
1187
01:28:55,913 --> 01:28:57,540
Pa, idemo!
1188
01:28:58,349 --> 01:28:59,816
Ho�ete da im vratite?
1189
01:28:59,884 --> 01:29:01,044
- Itekako!
- Naravno!
1190
01:29:01,119 --> 01:29:02,882
Visoko i udesno!
1191
01:29:03,755 --> 01:29:05,484
Pucajte i dalje, momci!
1192
01:29:18,870 --> 01:29:21,361
Dobro, momci, gurajte dalje!
1193
01:29:26,611 --> 01:29:31,275
Marshalle, ho�ete da budete dobri
da me oslobodite ove proklete sablje?
1194
01:29:33,017 --> 01:29:34,348
Hvala.
1195
01:29:39,524 --> 01:29:42,584
Mislio sam da je redovna pe�adija
trebalo da predvodi bilo kakav napad.
1196
01:29:42,660 --> 01:29:44,958
General Wheeler je nagrnuo tamo...
1197
01:29:45,029 --> 01:29:48,328
i nije me obavestio. Dokumenta �e da
poka�u da sam probao da ga spre�im.
1198
01:29:49,767 --> 01:29:52,895
Ra�trkajte se, momci.
Dr�ite razdaljinu.
1199
01:29:53,404 --> 01:29:54,894
Sve smo ih pobili.
1200
01:29:56,774 --> 01:29:58,742
Ubi�e mi kapetana.
1201
01:29:59,077 --> 01:30:02,604
Prljavi gadovi meksikanski
mi ubi�e kapetana!
1202
01:30:02,747 --> 01:30:04,772
- Jel' �ujete vi mene?
- Da, gospodine.
1203
01:30:07,318 --> 01:30:09,513
Allyn, kako si, sine?
1204
01:30:24,669 --> 01:30:26,637
- Postavite napred taj mitraljez.
- Da, gospodine.
1205
01:30:46,924 --> 01:30:49,017
Pritisni ih levo, pritiskaj!
1206
01:31:04,876 --> 01:31:06,673
Idi s Bogom, stari.
1207
01:31:07,178 --> 01:31:09,043
Napred, majore Brodie.
1208
01:31:16,954 --> 01:31:18,922
Mrtav je! Mrtav je!
1209
01:31:19,590 --> 01:31:23,287
Pukovnik je mrtav!
Povla�enje! Povla�enje!
1210
01:31:23,361 --> 01:31:25,727
Mrtav je!
Pukovnik Wood je mrtav!
1211
01:31:25,796 --> 01:31:27,320
Zaustavi proboj!
1212
01:31:27,965 --> 01:31:30,297
Napred, momci.
Nema zaustavljanja.
1213
01:31:32,203 --> 01:31:35,798
Pukovni�e Wood, �ta se to,
do �avola, de�ava ovde?
1214
01:31:36,040 --> 01:31:38,201
Tra�imo njihovo krilo,
generale Wheeler.
1215
01:31:38,276 --> 01:31:40,437
Ponosim se vama!
�utnite ih u dupe!
1216
01:31:40,511 --> 01:31:41,876
Ho�u, gospodine.
1217
01:31:42,747 --> 01:31:45,181
Idem da na�em Roosevelta.
Idemo.
1218
01:32:03,534 --> 01:32:04,660
Theodore.
1219
01:32:05,236 --> 01:32:06,464
Pukovni�e.
1220
01:32:09,707 --> 01:32:12,175
Gospodine, vidim im �e�ire.
1221
01:33:27,818 --> 01:33:30,116
Ra�trkajte se desno.
1222
01:33:30,187 --> 01:33:33,554
- Poru�ni�e, gubitci?
- Kane, mrtav je.
1223
01:33:36,060 --> 01:33:37,288
Pukovni�e.
1224
01:33:37,995 --> 01:33:39,963
Ja, gospodine...
1225
01:33:40,231 --> 01:33:42,791
- Mislim da sam pogodio jednog,
gospodine. - Ti?
1226
01:33:42,867 --> 01:33:45,563
Pukovni�e Roosevelt, izgubili smo
jednog �oveka, gospodine.
1227
01:33:47,505 --> 01:33:48,972
Vojnik Barrett.
1228
01:33:51,042 --> 01:33:52,532
Jadan �ovek.
1229
01:33:54,545 --> 01:33:55,773
Nastavite.
1230
01:33:58,773 --> 01:34:02,773
Preuzeto sa www.titlovi.com
92944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.