All language subtitles for Marvelous.Women.2021.E13.1080p.WEB-DL.H264.AAC-ChinaHuanyu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,040 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 2 00:00:10,040 --> 00:00:16,450 ❝ The Old Man of Jiangnan ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu and Liu Xijun 3 00:00:16,450 --> 00:00:19,380 ♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫ 4 00:00:19,380 --> 00:00:23,390 ♫ The misty rain dissolves away the longing ♫ 5 00:00:23,390 --> 00:00:26,210 ♫ The face under the oil-paper umbrella ♫ 6 00:00:26,210 --> 00:00:30,180 ♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫ 7 00:00:30,180 --> 00:00:32,840 ♫ Your face in my dreams ♫ 8 00:00:32,840 --> 00:00:37,020 ♫ Emerged intermittently ♫ 9 00:00:37,020 --> 00:00:39,820 ♫ I wish I could return to the past ♫ 10 00:00:39,820 --> 00:00:45,440 ♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫ 11 00:00:45,440 --> 00:00:48,750 ♫ How attached we were when we met ♫ 12 00:00:48,750 --> 00:00:52,170 ♫ How inseparable we were when we were together ♫ 13 00:00:52,170 --> 00:00:55,570 ♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫ 14 00:00:55,570 --> 00:00:59,090 ♫ The great beauty of this world ♫ 15 00:00:59,090 --> 00:01:02,520 ♫ I’d like to be carried by the wind to Nirvana ♫ 16 00:01:02,520 --> 00:01:05,770 ♫ But nothing is comparable to you ♫ 17 00:01:05,770 --> 00:01:09,180 ♫ If the heart never changed ♫ 18 00:01:09,180 --> 00:01:16,360 ♫ I would have no regrets on the day I died ♫ 19 00:01:23,090 --> 00:01:33,160 [Marvelous Woman] 20 00:01:34,510 --> 00:01:36,370 [Episode 13] 21 00:02:04,320 --> 00:02:08,240 Eldest Mistress, you should get some rest. 22 00:02:09,720 --> 00:02:12,550 Yes. I am almost done. 23 00:02:23,790 --> 00:02:27,230 I'm almost done. Once we are done, we will go to sleep. 24 00:02:47,600 --> 00:02:49,550 Mr. Wei. 25 00:02:54,120 --> 00:02:55,840 Eldest Mistress. 26 00:02:57,260 --> 00:03:00,980 In order to show my true appreciation to your work with Xiushan, 27 00:03:01,720 --> 00:03:06,130 I weaved a small pouch, I hope you won't mind it. 28 00:03:19,790 --> 00:03:23,750 If Li Zhao wants to ruin you, he will have thousands of methods and millions of ways to do so. 29 00:03:23,750 --> 00:03:25,380 You cannot avoid it. 30 00:03:25,380 --> 00:03:28,090 The relationship between man and woman is the most difficult things to clarify. 31 00:03:28,090 --> 00:03:29,960 Once the rumor has spread, 32 00:03:29,960 --> 00:03:33,390 for man, it's just a love affair. 33 00:03:33,390 --> 00:03:35,720 But for woman, 34 00:03:35,720 --> 00:03:38,320 If you decided 00:03:42,810 If you decided to stay at the Ren Family,you will destroy Shen Cuixi. 35 00:03:43,960 --> 00:03:45,760 Mister, 36 00:03:50,500 --> 00:03:53,690 Even this tiny pouch was made articulately, 37 00:03:53,690 --> 00:03:56,760 I truly respect Eldest Mistress' craftsmanship on weaving. 38 00:03:56,760 --> 00:03:58,670 I'm flattered. 39 00:03:58,670 --> 00:04:00,650 I only know these simple craftsmanship. 40 00:04:00,650 --> 00:04:02,990 Missing the soul and lacking of talent. 41 00:04:02,990 --> 00:04:06,290 Eldest Mistress, you don't need to belittle yourself. 42 00:04:06,290 --> 00:04:08,780 Many people in this world consider 43 00:04:08,780 --> 00:04:11,320 only genius youth is worth the admiration, 44 00:04:11,320 --> 00:04:15,250 but they don't know if you go step by step and reach to the unreachable peak, 45 00:04:15,250 --> 00:04:17,640 that's more respectable. 46 00:04:18,210 --> 00:04:22,260 These kind of words, only Mister can say, 47 00:04:22,260 --> 00:04:24,290 I cannot say those words. 48 00:04:24,290 --> 00:04:26,780 Eldest Mistress, on Kesi craft, 49 00:04:26,780 --> 00:04:29,480 you can consider as genius. 50 00:04:29,480 --> 00:04:32,230 Please don't take those words 51 00:04:32,230 --> 00:04:33,950 into your heart. 52 00:04:39,950 --> 00:04:42,280 I wish I deserve your compliments. 53 00:04:59,070 --> 00:05:01,740 ♫ Your face in my dreams ♫ 54 00:05:01,740 --> 00:05:05,720 ♫ Emerged intermittently ♫ 55 00:05:05,720 --> 00:05:08,640 ♫ I wish I could return to the past ♫ 56 00:05:08,640 --> 00:05:14,280 ♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫ 57 00:05:14,280 --> 00:05:17,680 ♫ How attached we were when we met ♫ 58 00:05:17,680 --> 00:05:21,080 ♫ How inseparable we were when we were together ♫ 59 00:05:21,080 --> 00:05:24,440 ♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫ 60 00:05:24,440 --> 00:05:27,770 ♫ The great beauty of this world ♫ 61 00:05:28,920 --> 00:05:34,700 It has been 7 years, you are no longe there in my heart. 62 00:05:34,700 --> 00:05:39,300 Xuetang, although it's hard to admit, 63 00:05:39,300 --> 00:05:41,680 it's not as hard as I forget you. 64 00:05:42,220 --> 00:05:44,390 It has been 7 years, 65 00:05:44,390 --> 00:05:48,260 how many times have the evening drum and morning bell been beating against my eardrums? (T/N: Evening drum and morning bell – the passage of time in a disciplined existence) 66 00:05:48,260 --> 00:05:52,160 How often have I been left sorrowful due to the moon's shadow reuniting and separating from my view? 67 00:05:52,160 --> 00:05:54,080 Xuetang 68 00:05:54,740 --> 00:05:57,320 It's hard to forget you 69 00:05:57,320 --> 00:06:00,270 but it's harder to be alone. 70 00:06:01,510 --> 00:06:04,570 Why men can re-marry, 71 00:06:04,570 --> 00:06:07,830 but women has to remain a widow. 72 00:06:07,830 --> 00:06:13,220 Xuetang, it's hard to be alone, 73 00:06:13,220 --> 00:06:16,120 but it's harder to go against the odds. 74 00:06:16,880 --> 00:06:21,330 Humans are not vegetations, who can be loveless? 75 00:06:21,330 --> 00:06:25,420 Humans are make of blood and flesh, there is no difference between men and women. 76 00:06:25,420 --> 00:06:27,720 You let my heart die, 77 00:06:28,240 --> 00:06:32,490 but he revived my heart. 78 00:06:33,300 --> 00:06:35,250 Xuetang, 79 00:06:36,150 --> 00:06:39,310 it's hard to go against all odds, 80 00:06:39,310 --> 00:06:40,960 but it is not as hard 81 00:06:41,640 --> 00:06:45,190 as this moment. 82 00:06:49,290 --> 00:06:53,350 - Sister, let me play for a bit. - Slow down. 83 00:06:56,390 --> 00:06:58,210 Qiao'er. 84 00:07:00,050 --> 00:07:01,720 Zhao Di, Yin Di. Come! 85 00:07:01,720 --> 00:07:03,410 Father! 86 00:07:03,410 --> 00:07:05,780 Zhao Di! 87 00:07:07,660 --> 00:07:09,450 Let father spoils you for a bit, okay? 88 00:07:09,450 --> 00:07:12,750 Good? Come! Zhao Di, oh look at your mouth, 89 00:07:12,750 --> 00:07:16,060 it's messy like a cat. Rub it. 90 00:07:17,380 --> 00:07:20,610 Qiao'er, once you gave birth to the baby, 91 00:07:20,610 --> 00:07:23,390 take Zhao Di and Yin Di 92 00:07:23,390 --> 00:07:25,850 and spend few days in the country home. 93 00:07:26,380 --> 00:07:28,820 Has something happened? 94 00:07:28,820 --> 00:07:31,990 The Director of Weaving Bureau has gone crazy. 95 00:07:31,990 --> 00:07:36,380 He wants me to steal Eldest Mistress' underwear, and put it in Mr. Wei's room. 96 00:07:36,380 --> 00:07:39,800 What? Have you agreed? 97 00:07:42,250 --> 00:07:46,490 Yin Di and Zhao Di, can you play somewhere else? 98 00:07:46,490 --> 00:07:49,360 - Listen to your father and mother. - Go. 99 00:07:51,120 --> 00:07:53,160 Don't run around. 100 00:07:56,340 --> 00:07:58,990 How can I truly agreed to do such thing. 101 00:07:59,600 --> 00:08:01,810 You didn't truly agreed, what does it mean? 102 00:08:01,810 --> 00:08:03,890 When Lord Li asked me to do something, 103 00:08:03,890 --> 00:08:07,600 I'm not dare to reject in his face, I want to live! 104 00:08:07,600 --> 00:08:12,000 Also, I have to take care of you and the children. 105 00:08:16,010 --> 00:08:19,210 So? What's your plan? 106 00:08:19,990 --> 00:08:22,010 What can I plan? 107 00:08:22,620 --> 00:08:24,760 Eldest Mistress lives in the main house. 108 00:08:24,760 --> 00:08:29,630 I can only tell Lord Li that it's not easy for me to do it in the interior wings. 109 00:08:29,630 --> 00:08:32,470 Wait until you gave birth to the baby and we go visit Eldest Mistress, 110 00:08:32,470 --> 00:08:34,630 we will do something then. 111 00:08:35,150 --> 00:08:39,400 I will not do this kind of thing that ruin people's reputation and against my own will. I won't do it. 112 00:08:39,400 --> 00:08:44,090 That's why I asked you to take Zhao Di and Yin Di and spend few days in the country. 113 00:08:45,480 --> 00:08:47,430 - Rock, scissors, paper! - Rock, scissors, paper! 114 00:08:48,470 --> 00:08:50,860 Qiao'er, you know. 115 00:08:50,860 --> 00:08:54,180 You know why Lord Li and Eldest Mistress has to fight against each other? 116 00:08:56,150 --> 00:09:00,220 Once, by coincidence, I heard 117 00:09:00,220 --> 00:09:02,000 Lord Li and Advisor Liu's conversation. 118 00:09:02,000 --> 00:09:06,660 Lord. If those raw silk's price will not inflate, 119 00:09:06,660 --> 00:09:09,360 then we don't able to take any profit. 120 00:09:09,360 --> 00:09:14,570 As long as we have Shen Cuixi in Suzhou City, 121 00:09:14,570 --> 00:09:17,510 the price of the raw silk 122 00:09:19,920 --> 00:09:22,440 will be difficult to go up. 123 00:09:27,730 --> 00:09:31,490 Qiao'er, I understand now. 124 00:09:31,490 --> 00:09:34,100 Lord Li is the Director of Suzhou Weaving Bureau. 125 00:09:34,100 --> 00:09:37,920 Eldest Mistress is the biggest owner in Suzhou weaving industry. 126 00:09:37,920 --> 00:09:39,830 They can fight with each other all they want, 127 00:09:39,830 --> 00:09:43,610 we should simply observe them from the sideline. 128 00:09:44,460 --> 00:09:46,990 Zhao Di, Yin Di. Come! 129 00:09:46,990 --> 00:09:48,890 Let your father hug you! 130 00:09:51,630 --> 00:09:53,280 Come! 131 00:09:53,280 --> 00:09:58,750 I am thinking as long as this family is being safe and peace, 132 00:09:59,400 --> 00:10:01,800 it will be the best for us. 133 00:10:01,800 --> 00:10:04,660 Isn't it? Isn't it? 134 00:10:04,660 --> 00:10:07,590 Shall we spend few days in the country home? Do you want to go? 135 00:10:07,590 --> 00:10:09,440 Yes! 136 00:10:36,280 --> 00:10:37,810 Second Master... 137 00:10:39,540 --> 00:10:42,630 Get over here, quickly! Help me choose an auspicious date. 138 00:10:42,630 --> 00:10:44,960 What auspicious date? 139 00:10:44,960 --> 00:10:48,820 Help me choose an auspicious date for my wedding with Miss Shu Fang. 140 00:10:48,820 --> 00:10:50,770 Miss Shu Fang has agreed to marry you? 141 00:10:50,770 --> 00:10:55,200 In her heart she has already agreed. I'm going to pick a date first and then let her choose. Take a look at this. 142 00:10:55,200 --> 00:10:58,290 - What do you think about this date? - That date is auspicious. 143 00:10:58,290 --> 00:11:00,350 This date is auspicious as well. 144 00:11:01,150 --> 00:11:06,790 But Second Master, I just saw Miss Shu Fang walking furtively towards Concubine Madam's chamber while carrying a food basket. 145 00:11:06,790 --> 00:11:08,930 Walking furtively... 146 00:11:10,270 --> 00:11:13,890 This is bad. Quick, quick! Take me there immediately. 147 00:11:13,890 --> 00:11:16,920 Be careful! Slowly, slowly. 148 00:11:16,920 --> 00:11:20,730 - Be careful! - My crutch! Hurry up! 149 00:11:21,710 --> 00:11:24,480 Slowly, slowly! 150 00:11:24,480 --> 00:11:27,140 - Be careful, be careful. - My clothes! 151 00:11:36,380 --> 00:11:37,700 Madam Concubine. 152 00:11:37,700 --> 00:11:39,540 Shu Fang. 153 00:11:42,650 --> 00:11:45,710 Xiaotao, I need to speak with Shu Fang 154 00:11:45,710 --> 00:11:48,100 so you may leave first. 155 00:11:57,940 --> 00:12:00,990 I knew you were the most considerate towards me! 156 00:12:00,990 --> 00:12:03,580 Can't you be a little softer? You mustn't let Xiaotao hear you. 157 00:12:03,580 --> 00:12:06,120 L-Let me close the door. 158 00:12:13,270 --> 00:12:15,140 Slowly, slowly. 159 00:12:16,400 --> 00:12:19,040 - It's delicious! This is so delicious. - Sit down and eat. 160 00:12:20,190 --> 00:12:22,150 This is so delicious! 161 00:12:23,210 --> 00:12:26,480 Be careful. 162 00:12:38,690 --> 00:12:40,410 This is so good! This tastes wonderful. 163 00:12:40,410 --> 00:12:42,280 Madam Concubine, you musn't eat anymore. 164 00:12:42,280 --> 00:12:45,140 The last time you gorged yourself, you vomited and suffered from diarrhoea. 165 00:12:45,140 --> 00:12:47,030 If you continue in this way, Second Master will reprimand me harshly. 166 00:12:47,030 --> 00:12:49,070 - Just let me have one more. - No. 167 00:12:49,070 --> 00:12:51,290 - Just let me have one more piece! - That isn't good! 168 00:12:51,290 --> 00:12:54,780 You shouldn't be eating so many non-vegetarian dishes especially at this age. 169 00:12:54,780 --> 00:12:56,540 Those regrettable habits are only practiced by rich people. 170 00:12:56,540 --> 00:12:58,860 I am but a poor woman! I'll be just fine. 171 00:12:58,860 --> 00:13:00,820 You've been living at the Ren mansion for over 20 years already, 172 00:13:00,820 --> 00:13:04,170 why do you still consider yourself a poor woman? You can't have any more. 173 00:13:07,070 --> 00:13:10,710 Second Master! Have you come to visit Concubine Madam again? 174 00:13:30,370 --> 00:13:32,180 Hand the container of food over to me. 175 00:13:33,470 --> 00:13:37,120 What's so important that you have to look inside the container? 176 00:13:37,120 --> 00:13:39,770 Shu Fang, give the container of food to me. 177 00:13:39,770 --> 00:13:41,320 You may leave. 178 00:13:41,320 --> 00:13:43,590 I'll take my leave first, then. 179 00:13:51,120 --> 00:13:52,940 Mother, you ate red braised pork again? 180 00:13:52,940 --> 00:13:55,810 I didn't eat any of it. All I did was take a good look at it. 181 00:13:55,810 --> 00:13:59,230 Didn't the physician already put you on a light diet? 182 00:13:59,230 --> 00:14:00,800 And you, Shu Fang. 183 00:14:00,800 --> 00:14:02,390 Do you think this is beneficial to her at all? 184 00:14:02,390 --> 00:14:03,820 You're harming her instead. 185 00:14:03,820 --> 00:14:07,180 D-Don't frighten her. 186 00:14:07,180 --> 00:14:11,580 Mother, if I catch you secretly eating red braised pork again, 187 00:14:11,580 --> 00:14:14,230 I'll make sure you become a vegetarian. 188 00:14:14,230 --> 00:14:16,950 You can't treat me this way. 189 00:14:19,530 --> 00:14:21,940 Shu Fang, follow me outside. 190 00:14:46,170 --> 00:14:48,010 Second Master. 191 00:14:48,010 --> 00:14:51,600 I was wrong for bringing the red braised pork to Madam Concubine. 192 00:14:51,600 --> 00:14:54,110 Go ahead and reprimand me if you wish. 193 00:15:03,520 --> 00:15:05,080 Th-This... 194 00:15:05,080 --> 00:15:07,290 What is this? 195 00:15:07,290 --> 00:15:11,380 There are still many auspicious dates to choose from until the end of this year. Pick one 196 00:15:11,380 --> 00:15:13,800 and I'll prepare the betrothal gift. 197 00:15:15,010 --> 00:15:17,310 You'll prepare the betrothal gift? 198 00:15:18,780 --> 00:15:21,190 When did I agree to marry you? 199 00:15:21,190 --> 00:15:24,670 You've already seen all of me and I'm already yours in more ways than one. 200 00:15:24,670 --> 00:15:26,840 You cannot just leave me in the lurch. 201 00:15:28,080 --> 00:15:30,830 What nonsense are you spouting? 202 00:15:32,700 --> 00:15:34,420 Shu Fang, 203 00:15:34,420 --> 00:15:36,710 I like you. 204 00:15:36,710 --> 00:15:39,060 There is no other reason. 205 00:15:39,060 --> 00:15:42,060 I want to spend the rest of my life with you peacefully and securely. 206 00:15:42,060 --> 00:15:44,400 [Chinese Almanac or Tong Sheng (通胜); contains information on auspicious or inauspicious dates for important life events] 207 00:15:47,670 --> 00:15:50,490 I still want to become a respected shopkeeper in the future. 208 00:15:50,490 --> 00:15:53,680 Marriage to me will not affect your plans to become a shopkeeper in the future. 209 00:15:55,220 --> 00:15:57,050 Give your assent. 210 00:16:02,520 --> 00:16:07,160 It's all right. If you haven't decided yet, you can always inform me later. 211 00:16:09,790 --> 00:16:12,990 To be honest, I'm not in that much of a hurry to– 212 00:16:12,990 --> 00:16:15,310 - I– - The 20th of next month. 213 00:16:15,310 --> 00:16:17,440 The 20th of next month? 214 00:16:18,650 --> 00:16:20,800 You've agreed to be my wife? 215 00:16:20,800 --> 00:16:24,160 Eldest Mistress told me that one has to be responsible for one's actions. 216 00:16:24,160 --> 00:16:26,480 You said I've already seen all of you, 217 00:16:26,480 --> 00:16:27,960 so that makes you mine. 218 00:16:27,960 --> 00:16:30,390 I won't leave you in the lurch. 219 00:16:33,900 --> 00:16:35,000 [The Shixian Calendar Drafted in the Gengwu Year] (T/N: The Gengwu Year – the 7th heavenly stem of the 7th earthly branch in the sexagenary cycle) 220 00:16:38,170 --> 00:16:42,420 Shu Fang, this is terrific news! 221 00:16:44,840 --> 00:16:49,190 Second Master, are you all right? You haven't recovered fully yet, get up quickly! 222 00:17:11,610 --> 00:17:12,870 I'm a little dizzy, Xiushan. 223 00:17:12,870 --> 00:17:16,700 Xiushan! Xiushan, come down immediately. 224 00:17:16,700 --> 00:17:19,280 Your second uncle hasn't recovered from his injury yet. 225 00:17:19,280 --> 00:17:21,490 Second Uncle, you'd better put me down now. 226 00:17:21,490 --> 00:17:23,120 I don't want you to be injured again. 227 00:17:23,120 --> 00:17:28,470 It's all right. My marriage proposal has been accepted, so I'm feeling especially vigorous today. I'm capable of carrying you. 228 00:17:29,410 --> 00:17:32,880 - Be more careful. - Spin around again! 229 00:17:36,250 --> 00:17:38,510 I already prepared this in advance for you. 230 00:17:38,510 --> 00:17:41,550 I'd still be able to protect you if you'd continued living with me, 231 00:17:41,550 --> 00:17:44,310 but once you get married, you'll have to depend on yourself 232 00:17:44,310 --> 00:17:46,090 in determining what sort of life you will lead. 233 00:17:46,090 --> 00:17:47,710 Thank you very much, Eldest Mistress. 234 00:17:47,710 --> 00:17:49,280 Don't worry about me. 235 00:17:49,280 --> 00:17:51,880 I am very sure of the person I've chosen 236 00:17:51,880 --> 00:17:53,950 and I'm also very sure about what sort of life I am going to lead. 237 00:17:53,950 --> 00:17:56,310 I'll look after myself properly. 238 00:18:04,970 --> 00:18:06,750 Second Master, you've arrived. 239 00:18:06,750 --> 00:18:08,450 Eldest Sister-in-Law. 240 00:18:11,450 --> 00:18:14,000 That's a lot of dowry! 241 00:18:14,000 --> 00:18:15,880 Thank you, Eldest Sister-in-Law. 242 00:18:16,810 --> 00:18:19,630 I was coming out of the study when I saw Teacher Wei. 243 00:18:19,630 --> 00:18:21,910 Is something the matter with Teacher Wei? 244 00:18:22,750 --> 00:18:25,680 There's something I haven't mentioned to you 245 00:18:25,680 --> 00:18:27,590 because I didn't think it was important at the time. 246 00:18:27,590 --> 00:18:31,880 But now that I've given it more thought, I think it's quite... 247 00:18:31,880 --> 00:18:33,660 What's the matter? 248 00:18:34,970 --> 00:18:39,170 I recently saw Teacher Wei and Zeng Baoqin together at a restaurant. 249 00:18:41,420 --> 00:18:44,100 They went there together? 250 00:18:44,100 --> 00:18:46,120 Are you sure you weren't mistaken? 251 00:18:46,120 --> 00:18:50,040 I am absolutely sure. It was definitely Teacher Wei and Zeng Baoqin. 252 00:18:51,500 --> 00:18:54,050 Perhaps their meeting was merely a coincidence? 253 00:18:54,050 --> 00:18:56,000 I beg to differ. 254 00:18:56,000 --> 00:19:00,670 Teacher Wei is Xiushan's saviour and is also his educator. 255 00:19:00,670 --> 00:19:04,740 He cherishes and protects Xiushan greatly. All of us can see that with our own eyes. 256 00:19:04,740 --> 00:19:07,630 Eldest Sister-in-Law, Li Zhao has affixed his gaze upon our family. 257 00:19:07,630 --> 00:19:09,880 Our family cannot afford to go under any stormy waves at this moment. 258 00:19:09,880 --> 00:19:13,480 I'd rather we kill 1,000 good people by mistake than let one villain off. 259 00:19:13,480 --> 00:19:15,460 But Teacher Wei is such a noble and virtuous person. 260 00:19:15,460 --> 00:19:18,370 He even went to look for Lord Li at the Weaving Bureau to plead for mercy on behalf of the Ren family. 261 00:19:18,370 --> 00:19:20,110 What sort of person do you think Li Zhao is? 262 00:19:20,110 --> 00:19:23,090 On what basis did he let our family off when a nobody such as Teacher Wei went to plead on our behalf? 263 00:19:23,090 --> 00:19:25,760 Lord Li let the Ren family off on Xiushan's account. 264 00:19:25,760 --> 00:19:27,710 What has it got to do with Teacher Wei? 265 00:19:27,710 --> 00:19:30,630 Shu Fang, what you said makes no sense. 266 00:19:31,670 --> 00:19:33,310 Eldest Sister-in-Law, you be the judge and reason things out. 267 00:19:33,310 --> 00:19:37,440 I have no enmity with Wei Lianggong. Why would I slander him for no reason at all? 268 00:19:40,900 --> 00:19:42,540 Eldest Sister-in-Law? 269 00:19:43,170 --> 00:19:44,880 Eldest Sister-in-Law? 270 00:19:45,910 --> 00:19:49,210 Whatever I said about Teacher Wei is no match for Shu Fang's defence for him. I'll leave it to you to decide. 271 00:19:50,170 --> 00:19:54,300 Let me think about it. Let me think about this carefully. 272 00:20:01,550 --> 00:20:02,790 Come with me. 273 00:20:02,790 --> 00:20:04,820 - Come. - Eldest Sister-in-Law, I'll be making a move first. 274 00:20:09,760 --> 00:20:14,500 What is it? Not so fast, not so fast. 275 00:20:14,500 --> 00:20:18,010 Second Master, must you make Teacher Wei your target? 276 00:20:18,010 --> 00:20:20,710 I was just stating facts, how have I targeted him? 277 00:20:23,400 --> 00:20:27,450 Shu Fang, are you reluctant to leave the Ren household because of Wei Lianggong? 278 00:20:27,450 --> 00:20:29,290 Is it because you are unable to let him go? 279 00:20:29,290 --> 00:20:32,680 Ren Rufeng, what sort of person do you think I am? 280 00:20:32,680 --> 00:20:36,630 Miss Shu Fang, if you are truly unable to let him go then I can grant you your heart's desire. 281 00:20:36,630 --> 00:20:39,510 I can go and clarify this matter with Wei Lianggong right now. If he says "yes", 282 00:20:39,510 --> 00:20:43,020 that he is willing to marry you, then I will immediately prepare your dowry. 283 00:20:49,430 --> 00:20:51,690 Lin Shufang! 284 00:21:19,240 --> 00:21:21,000 Li Zhao has affixed his gaze upon our family. 285 00:21:21,000 --> 00:21:23,110 Our family cannot afford to go under any stormy waves at this moment. 286 00:21:23,110 --> 00:21:26,100 I'd rather we kill 1,000 good people by mistake than let one villain off. 287 00:21:26,100 --> 00:21:27,970 But Teacher Wei is such a noble and virtuous person. 288 00:21:27,970 --> 00:21:30,970 He even went to look for Lord Li at the Weaving Bureau to plead for mercy on behalf of the Ren family. 289 00:21:30,970 --> 00:21:32,730 What sort of person do you think Li Zhao is? 290 00:21:32,730 --> 00:21:35,790 On what basis did he let our family off when a nobody such as Teacher Wei went to plead on our behalf? 291 00:21:35,790 --> 00:21:38,470 Elder Sister, you understand and know me. 292 00:21:38,470 --> 00:21:41,580 You are the most outstanding woman in the world. 293 00:21:41,580 --> 00:21:46,340 But Elder Sister, your heart already contains another whom you are well acquainted with and is also a good match for you. 294 00:22:18,100 --> 00:22:20,480 Eldest Mistress, it's dinner time. 295 00:22:23,890 --> 00:22:26,560 Are you not feeling well? 296 00:22:27,970 --> 00:22:29,380 Let's go. 297 00:22:29,380 --> 00:22:31,420 Where are we going? 298 00:22:31,420 --> 00:22:35,750 Shantang Street. I have something to ask Zhen Baoqin. 299 00:22:39,870 --> 00:22:41,470 Shu Fang! 300 00:22:42,130 --> 00:22:45,740 It's the fool of me who said something so ridiculous. 301 00:22:45,740 --> 00:22:48,790 Will you be the bigger person and forgive me this time? 302 00:22:50,960 --> 00:22:53,050 Eldest Mistress, let's go. 303 00:22:53,050 --> 00:22:53,970 Shu Fang! 304 00:22:53,970 --> 00:22:57,880 Second Master, if you want to say something, please wait for my return. 305 00:22:57,880 --> 00:22:59,300 Shu... 306 00:23:17,300 --> 00:23:19,000 Coming! 307 00:23:48,140 --> 00:23:50,390 You can all leave. 308 00:23:50,390 --> 00:23:53,420 - Lady. - It's okay. 309 00:23:53,420 --> 00:23:56,440 Eldest Mistress Ren, she won't eat me. 310 00:24:15,900 --> 00:24:18,650 You are Wei Lianggong's savior. 311 00:24:19,550 --> 00:24:20,990 Yes. 312 00:24:22,100 --> 00:24:25,200 Wei Lianggong has romantic feeling with a lady, 313 00:24:26,940 --> 00:24:28,480 that's also you? 314 00:24:29,550 --> 00:24:31,240 Yes. 315 00:24:31,240 --> 00:24:33,460 Wei Lianggong came to Ren Family, 316 00:24:34,480 --> 00:24:36,550 is part of your plot? 317 00:24:36,550 --> 00:24:38,210 Yes. 318 00:24:38,210 --> 00:24:40,130 What exactly do you want? 319 00:24:40,130 --> 00:24:42,230 I don't want to do anything. 320 00:24:42,230 --> 00:24:45,030 I'm missing my child. 321 00:24:45,640 --> 00:24:49,580 That's why I sent Lianggong to the Ren Family to take care of him. 322 00:24:49,580 --> 00:24:55,530 This way, I can fulfill the duty as a mother. 323 00:24:55,530 --> 00:24:57,310 At the end, 324 00:24:58,170 --> 00:25:01,950 you are afraid of me being the evil Official Mother and mistreat your child? 325 00:25:01,950 --> 00:25:06,600 Of course. Official mother cannot compare to the biological mother. 326 00:25:10,650 --> 00:25:16,280 I know your current status in Ren Family, you need Xiushan. 327 00:25:16,280 --> 00:25:19,470 That's why you won't 328 00:25:19,470 --> 00:25:21,250 too evil to a child. 329 00:25:22,400 --> 00:25:26,610 To be honest Shen Cuixi. I'm afraid. 330 00:25:26,610 --> 00:25:29,060 I'm afraid you are too nice to Xiushan. 331 00:25:29,620 --> 00:25:34,410 If you are too nice to him and he cannot see his biological mother, 332 00:25:36,120 --> 00:25:38,550 what if he forgets about me? 333 00:25:41,390 --> 00:25:44,150 Xiushan is the son of Xuetang and mine. 334 00:25:44,610 --> 00:25:49,360 In the family register, we are his only parents. 335 00:25:49,360 --> 00:25:52,510 Xiushan is Xuetang and my son. 336 00:25:52,510 --> 00:25:54,950 His body is flowing my blood. 337 00:25:54,950 --> 00:25:58,580 Don't you dare to disregard my existence. 338 00:26:17,350 --> 00:26:19,240 Teacher! 339 00:26:20,080 --> 00:26:24,430 I copied The Heart Sutra to pray for blessing for my mother's birthday. 340 00:26:24,430 --> 00:26:28,020 My mother's life will go smoothly in the future, won't it? 341 00:26:28,020 --> 00:26:31,510 That's right. Xiushan is a good boy. 342 00:26:48,610 --> 00:26:50,380 Mother. 343 00:26:52,140 --> 00:26:53,470 - Eldest Mistress. - Mother. 344 00:26:53,470 --> 00:26:56,210 Xiao Lan. Take Young Master outside. 345 00:26:56,210 --> 00:26:59,960 - Yes. - Your mother has a word with Mr. Wei. 346 00:26:59,960 --> 00:27:02,800 Mother, it's nothing to do with Mr. Wei. 347 00:27:02,800 --> 00:27:05,710 Young Master, let's go outside with me. 348 00:27:10,690 --> 00:27:16,270 Couple of months ago, Xiushan was kidnapped and it was you who saved him. 349 00:27:16,270 --> 00:27:18,940 That's how you became Ran Family's savior. 350 00:27:22,940 --> 00:27:25,540 Shut up! 351 00:27:25,540 --> 00:27:28,250 You lie to me. 352 00:27:28,250 --> 00:27:31,160 You said you are taking me to see my mother. 353 00:27:31,160 --> 00:27:35,300 If you carry on crying, I will throw you into the river to feed the fish. 354 00:27:35,300 --> 00:27:38,340 Fish doesn't eat human beings. 355 00:27:38,340 --> 00:27:43,590 It's because those fishes didn't see a white chubby boy who likes to cry. 356 00:27:45,020 --> 00:27:47,750 Still crying? Shut up! 357 00:27:48,770 --> 00:27:51,330 If you cry, I will throw you into the river. 358 00:27:52,420 --> 00:27:55,090 I will throw you into the river, if you carry on crying. 359 00:27:57,340 --> 00:28:01,580 I can see fishes, they are coming to eat you. Are you still crying? 360 00:28:01,580 --> 00:28:04,220 In order to show the wicked side of human beings, 361 00:28:04,220 --> 00:28:06,740 the wicked side of human being. 362 00:28:06,740 --> 00:28:08,920 Why do you need to scar him like this? 363 00:28:16,910 --> 00:28:19,600 There are evil hearts in the big family. 364 00:28:19,600 --> 00:28:22,000 Too many servants who gossip. 365 00:28:22,000 --> 00:28:24,220 Also used to sided on people who are in power. 366 00:28:24,220 --> 00:28:28,160 Just say Second Master, 367 00:28:28,160 --> 00:28:32,230 it's because he was born by a concubine, 368 00:28:32,230 --> 00:28:35,500 He received so much critics since the young age. 369 00:28:38,330 --> 00:28:40,840 It will happen to my Xiushan. 370 00:28:42,090 --> 00:28:44,760 The monster is coming. 371 00:28:44,760 --> 00:28:48,560 This biological mother is not next to him. 372 00:28:48,560 --> 00:28:51,710 Look! Ruyi just said few words to him, 373 00:28:51,710 --> 00:28:53,970 he immediately followed her. 374 00:28:53,970 --> 00:28:56,080 How can I not be worried. 375 00:28:56,080 --> 00:28:58,850 No matter what he is just a child. 376 00:28:58,850 --> 00:29:00,890 In a big family without 377 00:29:00,890 --> 00:29:03,530 the love from blood related relative. 378 00:29:03,530 --> 00:29:07,030 Obviously, he will suffer a little. 379 00:29:07,030 --> 00:29:12,010 Poor thing, he is still so young and has to suffer. 380 00:29:14,090 --> 00:29:16,480 I need to help him. 381 00:29:16,480 --> 00:29:20,640 Lianggongm, can you promise me one thing? 382 00:29:20,640 --> 00:29:22,380 Sure. Go ahead. 383 00:29:22,380 --> 00:29:26,360 I cannot take care of him myself, 384 00:29:26,820 --> 00:29:28,470 but I truly 385 00:29:28,470 --> 00:29:32,610 hope that there is someone next to him who loves him 386 00:29:32,610 --> 00:29:34,840 and take care of him. 387 00:29:35,590 --> 00:29:38,120 I cannot trust anybody else. 388 00:29:38,550 --> 00:29:40,560 Lianggong, 389 00:29:40,560 --> 00:29:44,690 you are like my real brother. 390 00:29:47,000 --> 00:29:52,310 Can you go to Ren Family and take care of Xiushang? 391 00:29:53,050 --> 00:29:56,940 I promise you. I will take care of him. 392 00:29:59,260 --> 00:30:01,360 Thank you, Lianggong. 393 00:30:04,150 --> 00:30:08,790 Sister, go in and meet Xiushang. 394 00:30:16,980 --> 00:30:19,220 I'm here to eat little kid. 395 00:30:20,670 --> 00:30:23,300 This is my original plan. 396 00:30:23,780 --> 00:30:26,270 If I he finds out, 397 00:30:26,750 --> 00:30:29,450 isn't this plan will be wasted? 398 00:30:49,580 --> 00:30:52,320 Mother! 399 00:30:52,320 --> 00:30:54,190 Mom! I want my mom! 400 00:30:54,190 --> 00:30:55,920 Xiushan, you mother is here. 401 00:30:55,920 --> 00:30:58,030 Xiushan, 402 00:30:58,030 --> 00:31:00,650 don't worry. Your mother is here. 403 00:31:00,650 --> 00:31:02,570 Someone wants to eat me. 404 00:31:02,570 --> 00:31:07,820 - Don't be scared. - Teacher! I want Mr. Wei. 405 00:31:11,960 --> 00:31:13,490 Xiushan, 406 00:31:14,140 --> 00:31:17,380 Xiushan, don't be afraid. Your teacher is here. 407 00:31:17,380 --> 00:31:22,900 Teacher, it's you who saved me. 408 00:31:22,900 --> 00:31:25,840 Teacher will be with Xiushan. 409 00:31:25,840 --> 00:31:29,720 Xiushan try go to sleep. 410 00:31:35,340 --> 00:31:38,870 Since Xiushan came home, he has been having nightmares. 411 00:31:38,870 --> 00:31:41,640 Thanks for Mr. Wei being here taking care of him. 412 00:31:41,640 --> 00:31:44,470 He slowly getting better and better. 413 00:31:44,470 --> 00:31:47,030 I have been appreciating you. 414 00:31:49,610 --> 00:31:51,510 I have no idea 415 00:31:51,510 --> 00:31:54,370 You were watching Xiushan having nightmares every night. 416 00:31:54,370 --> 00:31:58,440 Did you regret allowing Zeng Baoqin play out this plot? 417 00:31:58,440 --> 00:32:00,680 Eldest Mistress, 418 00:32:00,680 --> 00:32:02,500 already know about it. 419 00:32:03,510 --> 00:32:05,480 Zeng Baoqin, 420 00:32:06,340 --> 00:32:09,490 she is truly Xiushan's good mother. 421 00:32:10,500 --> 00:32:13,330 You are also Xiushan's good teacher. 422 00:32:14,570 --> 00:32:17,140 Only me, this stepmother, 423 00:32:17,140 --> 00:32:21,190 seeing my child crying every night, 424 00:32:22,930 --> 00:32:25,640 I have no way to comfort him. 425 00:32:27,330 --> 00:32:32,170 It's me...I'm sorry to Xiushan. 426 00:32:33,260 --> 00:32:35,500 I'm sorry to Eldest Mistress. 427 00:32:36,540 --> 00:32:38,870 I don't deserve to stay here. 428 00:32:40,250 --> 00:32:41,520 I will be leaving. 429 00:32:41,520 --> 00:32:43,090 Good. 430 00:32:46,010 --> 00:32:47,640 You leave. 431 00:32:54,220 --> 00:32:56,050 Lianggong, 432 00:32:56,900 --> 00:32:59,140 has one more request. 433 00:33:01,610 --> 00:33:03,980 I hope you can fulfill my wish. 434 00:33:04,810 --> 00:33:06,530 Please tell me. 435 00:33:10,080 --> 00:33:14,850 Eldest Mistress, please return that little wood figure 436 00:33:14,850 --> 00:33:16,810 back to me. 437 00:33:22,870 --> 00:33:24,910 That's a gift from Xiushan. 438 00:33:24,910 --> 00:33:27,420 I made that little wood figure. 439 00:33:27,420 --> 00:33:30,180 That's a gift 440 00:33:30,180 --> 00:33:32,680 I plan to give to Sister Zeng. 441 00:33:48,450 --> 00:33:51,250 - Shu Fang, - Yes. 442 00:33:51,250 --> 00:33:54,450 Go to the weaving room and return that wood figure to Mr. Wei. 443 00:33:54,450 --> 00:33:56,400 Thank you, Miss Shu Fang. 444 00:33:56,400 --> 00:33:58,030 Okay. 445 00:34:45,070 --> 00:34:47,370 Add a little more here. 446 00:34:50,940 --> 00:34:52,810 Mr. Wei. 447 00:34:52,810 --> 00:34:55,850 Teacher, are you okay? 448 00:35:00,580 --> 00:35:01,950 Teacher is fine. 449 00:35:01,950 --> 00:35:05,510 Mother discovered me copying the Heart Sutra. 450 00:35:05,510 --> 00:35:08,520 She is mad at me. 451 00:35:10,250 --> 00:35:13,170 Eldest Mistress is not upset with you. 452 00:35:13,170 --> 00:35:16,720 My mother was mad about me just now . 453 00:35:16,720 --> 00:35:19,310 I can recognize that. 454 00:35:19,310 --> 00:35:22,100 Xiushan, remember, 455 00:35:22,100 --> 00:35:27,050 a real mother will never mad at their own child. 456 00:35:27,050 --> 00:35:29,360 Is that true? 457 00:35:34,630 --> 00:35:36,330 Xishan, 458 00:35:37,560 --> 00:35:40,330 when teacher will not be with you in the future, 459 00:35:40,330 --> 00:35:42,970 can you be closer to Eldest Mistress? 460 00:35:42,970 --> 00:35:45,320 Listen to Eldest Mistress. 461 00:35:45,320 --> 00:35:48,180 She might be straight, 462 00:35:48,180 --> 00:35:51,060 but she has a soft heart. 463 00:35:51,060 --> 00:35:53,300 Mother is kicking you out? 464 00:35:53,300 --> 00:35:55,530 Don't think something silly, 465 00:35:55,530 --> 00:35:59,220 also don't listen to gossips from other people. 466 00:35:59,220 --> 00:36:03,560 That's the way to separate your relationship between you and your mother. 467 00:36:04,130 --> 00:36:07,520 Then Teacher, you are... 468 00:36:07,520 --> 00:36:09,670 Spring examination is coming up. 469 00:36:09,670 --> 00:36:11,930 I need to take the examination at the capital. 470 00:36:11,930 --> 00:36:17,300 Okay. Then, will I see you again in the future? 471 00:36:17,300 --> 00:36:21,160 Of course. 472 00:36:21,160 --> 00:36:24,070 As long as you study hard, you will eventually see me. 473 00:36:24,070 --> 00:36:27,260 I will study hard. 474 00:36:27,260 --> 00:36:32,190 Go. Go to the study room and work hard. 475 00:36:32,190 --> 00:36:34,450 Teacher, your student is leaving. 476 00:36:34,450 --> 00:36:36,050 Sister Xiao Lan, let's go. 477 00:36:36,050 --> 00:36:37,480 Let's go. 478 00:36:57,660 --> 00:36:59,440 Eldest Mistress. 479 00:37:00,230 --> 00:37:05,590 Do you want me to convince Mr. Wei to stay? 480 00:37:05,590 --> 00:37:07,590 He is on Zeng Baoqin.’s side 481 00:37:07,590 --> 00:37:09,220 So what? 482 00:37:09,220 --> 00:37:13,940 Mr. Wei has never done anything to harm Ren Family or Young Master. 483 00:37:13,940 --> 00:37:16,930 If he stays, it will become Ren Family's hidden risk. 484 00:37:16,930 --> 00:37:21,010 Also, he wanted to leave voluntarily. 485 00:37:21,010 --> 00:37:24,870 Eldest Mistress, didn’t you tell me before? 486 00:37:24,870 --> 00:37:28,230 When you see someone, you are not seeing who do they belong, 487 00:37:28,230 --> 00:37:30,580 but see what they have done. 488 00:37:30,580 --> 00:37:32,480 Ding Rong and Qiao'er were both Ren Family's people. 489 00:37:32,480 --> 00:37:35,520 Look at them now. 490 00:37:35,520 --> 00:37:38,740 Ding Rong is now helping Li Zhao to attack our family. 491 00:37:38,740 --> 00:37:42,230 At the end of the day, Qiao'er is sided with her husband. 492 00:37:45,060 --> 00:37:48,640 Eldest Mistress, trust me. 493 00:37:48,640 --> 00:37:51,750 Mr Wei is definitely a good person. 494 00:37:55,090 --> 00:37:56,830 Are you telling the truth? 495 00:37:56,830 --> 00:37:59,130 I'm telling the truth. 496 00:38:04,140 --> 00:38:06,750 I'm going to look for Mr Wei. 497 00:38:18,220 --> 00:38:20,370 Hello. 498 00:38:20,370 --> 00:38:21,990 Hello. 499 00:38:23,980 --> 00:38:26,410 Second Master, I think 500 00:38:26,410 --> 00:38:29,900 if you must to humor Miss Shu Fang, you should teach the parrot to say word. 501 00:38:29,900 --> 00:38:31,000 What is it? 502 00:38:31,000 --> 00:38:32,930 "Sorry". 503 00:38:32,930 --> 00:38:34,570 Get lost. 504 00:38:36,520 --> 00:38:39,450 I'm telling you to stand far away. 505 00:38:39,450 --> 00:38:44,690 Alright. I will do as you say. 506 00:38:46,800 --> 00:38:48,990 "Sorry". 507 00:38:48,990 --> 00:38:50,540 "Sorry". 508 00:38:51,590 --> 00:38:53,300 "Sorry". 509 00:38:53,300 --> 00:38:54,960 Shu Fang. 510 00:38:58,370 --> 00:39:00,220 Come here. 511 00:39:00,220 --> 00:39:01,260 Didn't you tell me to stand far away from you? 512 00:39:01,260 --> 00:39:03,640 Come here. 513 00:39:03,640 --> 00:39:06,400 She's heading towards that direction. Isn't that Wei Lianggong's room? 514 00:39:07,640 --> 00:39:09,190 I'm asking you. 515 00:39:09,190 --> 00:39:12,780 Perhaps, she's just passing through. 516 00:39:12,780 --> 00:39:14,830 Whether she's passing through or not, we will know if we check. 517 00:39:14,830 --> 00:39:16,240 Let's go. 518 00:39:28,240 --> 00:39:29,950 Mr Wei. 519 00:39:30,670 --> 00:39:32,440 Mr Wei. 520 00:39:34,570 --> 00:39:36,330 Mr Wei. 521 00:39:39,870 --> 00:39:41,150 Miss Shu Fang. 522 00:39:41,150 --> 00:39:43,730 Looking at how young Xiushan is, 523 00:39:43,730 --> 00:39:45,430 and he likes you very much too, 524 00:39:45,430 --> 00:39:48,560 why don't you stay longer? 525 00:39:48,560 --> 00:39:51,810 I appreciate your kindness. 526 00:39:53,850 --> 00:39:58,040 I have decided to leave and bidding my farewell. 527 00:40:14,940 --> 00:40:19,120 Mr Wei, it's too cold out there. Put on your cloak. 528 00:40:19,120 --> 00:40:22,620 Mr Wei! Mr Wei! 529 00:40:22,620 --> 00:40:24,320 Mr Wei! 530 00:40:26,100 --> 00:40:27,290 Release me. 531 00:40:27,290 --> 00:40:29,450 Shu Fang, can you come to your senses? 532 00:40:29,450 --> 00:40:31,530 Wei Lianggong and Li Zhao are old acquantainces. 533 00:40:31,530 --> 00:40:33,440 He has a personal friendship with Zeng Baoqin too. 534 00:40:33,440 --> 00:40:35,450 It's a disaster for someone like him to remain with the Ren family. 535 00:40:35,450 --> 00:40:37,450 He will cause the Ren family to lose our fortunes and go bankrupt! 536 00:40:37,450 --> 00:40:38,700 Lower your voice. He can hear you. 537 00:40:38,700 --> 00:40:40,680 I'm not lowering my voice. 538 00:42:38,500 --> 00:42:45,930 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 539 00:42:57,990 --> 00:43:02,960 ❝ Passionate yet Ruthless ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu 540 00:43:02,960 --> 00:43:08,480 ♫ One who appears affectionate may be the one with a stony heart ♫ 541 00:43:08,480 --> 00:43:13,800 ♫ One who appears heartless may be the one with real affection ♫ 542 00:43:13,800 --> 00:43:19,360 ♫ The one invested in love ends up with a broken heart ♫ 543 00:43:19,360 --> 00:43:24,850 ♫ The one by the cold pond, leaves a lonely silhouette ♫ 544 00:43:24,850 --> 00:43:30,190 ♫ Uniting with a seemingly affectionate one ♫ 545 00:43:30,190 --> 00:43:35,660 ♫ Leaves one tearfully gazing at the predestined love ♫ 546 00:43:35,660 --> 00:43:41,150 ♫ There is nothing to fear about the preordained death ♫ 547 00:43:41,150 --> 00:43:45,880 ♫ It’s rather the foredoomed life that one can only accept ♫ 548 00:43:45,880 --> 00:43:51,380 ♫ The beautiful scene of this moment ♫ 549 00:43:51,380 --> 00:43:57,780 ♫ Is like a dream, like a fantasy, like an illusion ♫ 550 00:43:57,780 --> 00:44:03,240 ♫ If love is put with an end, my heart will stop with it ♫ 551 00:44:03,240 --> 00:44:07,680 ♫ Where can I go to await the duckweed? ♫ 552 00:44:07,680 --> 00:44:13,130 ♫ The falling blossoms deliberately follow the wind ♫ 553 00:44:13,130 --> 00:44:19,690 ♫ The coldhearted rain drizzles until dawn ♫ 554 00:44:19,690 --> 00:44:25,160 ♫ The dream that came after a heady good wine is hard to wake up from ♫ 555 00:44:25,160 --> 00:44:30,700 ♫ I’m lost in a hopeless search for you in this hazy world ♫ 44066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.