Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,040
Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com
2
00:00:10,040 --> 00:00:16,450
❝ The Old Man of Jiangnan ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu and Liu Xijun
3
00:00:16,450 --> 00:00:19,380
♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫
4
00:00:19,380 --> 00:00:23,390
♫ The misty rain dissolves away the longing ♫
5
00:00:23,390 --> 00:00:26,210
♫ The face under the oil-paper umbrella ♫
6
00:00:26,210 --> 00:00:30,180
♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫
7
00:00:30,180 --> 00:00:32,840
♫ Your face in my dreams ♫
8
00:00:32,840 --> 00:00:37,020
♫ Emerged intermittently ♫
9
00:00:37,020 --> 00:00:39,820
♫ I wish I could return to the past ♫
10
00:00:39,820 --> 00:00:45,440
♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫
11
00:00:45,440 --> 00:00:48,750
♫ How attached we were when we met ♫
12
00:00:48,750 --> 00:00:52,170
♫ How inseparable we were when we were together ♫
13
00:00:52,170 --> 00:00:55,570
♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫
14
00:00:55,570 --> 00:00:59,090
♫ The great beauty of this world ♫
15
00:00:59,090 --> 00:01:02,520
♫ I’d like to be carried by the wind to Nirvana ♫
16
00:01:02,520 --> 00:01:05,770
♫ But nothing is comparable to you ♫
17
00:01:05,770 --> 00:01:09,180
♫ If the heart never changed ♫
18
00:01:09,180 --> 00:01:16,360
♫ I would have no regrets on the day I died ♫
19
00:01:23,090 --> 00:01:33,160
[Marvelous Woman]
20
00:01:34,510 --> 00:01:36,370
[Episode 13]
21
00:02:04,320 --> 00:02:08,240
Eldest Mistress, you should get some rest.
22
00:02:09,720 --> 00:02:12,550
Yes. I am almost done.
23
00:02:23,790 --> 00:02:27,230
I'm almost done.
Once we are done, we will go to sleep.
24
00:02:47,600 --> 00:02:49,550
Mr. Wei.
25
00:02:54,120 --> 00:02:55,840
Eldest Mistress.
26
00:02:57,260 --> 00:03:00,980
In order to show my true appreciation to your work with Xiushan,
27
00:03:01,720 --> 00:03:06,130
I weaved a small pouch, I hope you won't mind it.
28
00:03:19,790 --> 00:03:23,750
If Li Zhao wants to ruin you, he will have thousands of methods and millions of ways to do so.
29
00:03:23,750 --> 00:03:25,380
You cannot avoid it.
30
00:03:25,380 --> 00:03:28,090
The relationship between man and woman is the most difficult things to clarify.
31
00:03:28,090 --> 00:03:29,960
Once the rumor has spread,
32
00:03:29,960 --> 00:03:33,390
for man, it's just a love affair.
33
00:03:33,390 --> 00:03:35,720
But for woman,
34
00:03:35,720 --> 00:03:38,320
If you decided 00:03:42,810
If you decided to stay at the Ren Family,you will destroy Shen Cuixi.
35
00:03:43,960 --> 00:03:45,760
Mister,
36
00:03:50,500 --> 00:03:53,690
Even this tiny pouch was made articulately,
37
00:03:53,690 --> 00:03:56,760
I truly respect Eldest Mistress' craftsmanship on weaving.
38
00:03:56,760 --> 00:03:58,670
I'm flattered.
39
00:03:58,670 --> 00:04:00,650
I only know these simple craftsmanship.
40
00:04:00,650 --> 00:04:02,990
Missing the soul and lacking of talent.
41
00:04:02,990 --> 00:04:06,290
Eldest Mistress, you don't need to belittle yourself.
42
00:04:06,290 --> 00:04:08,780
Many people in this world consider
43
00:04:08,780 --> 00:04:11,320
only genius youth is worth the admiration,
44
00:04:11,320 --> 00:04:15,250
but they don't know if you go step by step and reach to the unreachable peak,
45
00:04:15,250 --> 00:04:17,640
that's more respectable.
46
00:04:18,210 --> 00:04:22,260
These kind of words, only Mister can say,
47
00:04:22,260 --> 00:04:24,290
I cannot say those words.
48
00:04:24,290 --> 00:04:26,780
Eldest Mistress, on Kesi craft,
49
00:04:26,780 --> 00:04:29,480
you can consider as genius.
50
00:04:29,480 --> 00:04:32,230
Please don't take those words
51
00:04:32,230 --> 00:04:33,950
into your heart.
52
00:04:39,950 --> 00:04:42,280
I wish I deserve your compliments.
53
00:04:59,070 --> 00:05:01,740
♫ Your face in my dreams ♫
54
00:05:01,740 --> 00:05:05,720
♫ Emerged intermittently ♫
55
00:05:05,720 --> 00:05:08,640
♫ I wish I could return to the past ♫
56
00:05:08,640 --> 00:05:14,280
♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫
57
00:05:14,280 --> 00:05:17,680
♫ How attached we were when we met ♫
58
00:05:17,680 --> 00:05:21,080
♫ How inseparable we were when we were together ♫
59
00:05:21,080 --> 00:05:24,440
♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫
60
00:05:24,440 --> 00:05:27,770
♫ The great beauty of this world ♫
61
00:05:28,920 --> 00:05:34,700
It has been 7 years, you are no longe there in my heart.
62
00:05:34,700 --> 00:05:39,300
Xuetang, although it's hard to admit,
63
00:05:39,300 --> 00:05:41,680
it's not as hard as I forget you.
64
00:05:42,220 --> 00:05:44,390
It has been 7 years,
65
00:05:44,390 --> 00:05:48,260
how many times have the evening drum and morning bell been beating against my eardrums?
(T/N: Evening drum and morning bell – the passage of time in a disciplined existence)
66
00:05:48,260 --> 00:05:52,160
How often have I been left sorrowful due to the moon's shadow reuniting and separating from my view?
67
00:05:52,160 --> 00:05:54,080
Xuetang
68
00:05:54,740 --> 00:05:57,320
It's hard to forget you
69
00:05:57,320 --> 00:06:00,270
but it's harder to be alone.
70
00:06:01,510 --> 00:06:04,570
Why men can re-marry,
71
00:06:04,570 --> 00:06:07,830
but women has to remain a widow.
72
00:06:07,830 --> 00:06:13,220
Xuetang, it's hard to be alone,
73
00:06:13,220 --> 00:06:16,120
but it's harder to go against the odds.
74
00:06:16,880 --> 00:06:21,330
Humans are not vegetations, who can be loveless?
75
00:06:21,330 --> 00:06:25,420
Humans are make of blood and flesh,
there is no difference between men and women.
76
00:06:25,420 --> 00:06:27,720
You let my heart die,
77
00:06:28,240 --> 00:06:32,490
but he revived my heart.
78
00:06:33,300 --> 00:06:35,250
Xuetang,
79
00:06:36,150 --> 00:06:39,310
it's hard to go against all odds,
80
00:06:39,310 --> 00:06:40,960
but it is not as hard
81
00:06:41,640 --> 00:06:45,190
as this moment.
82
00:06:49,290 --> 00:06:53,350
- Sister, let me play for a bit.
- Slow down.
83
00:06:56,390 --> 00:06:58,210
Qiao'er.
84
00:07:00,050 --> 00:07:01,720
Zhao Di, Yin Di. Come!
85
00:07:01,720 --> 00:07:03,410
Father!
86
00:07:03,410 --> 00:07:05,780
Zhao Di!
87
00:07:07,660 --> 00:07:09,450
Let father spoils you for a bit, okay?
88
00:07:09,450 --> 00:07:12,750
Good? Come! Zhao Di, oh look at your mouth,
89
00:07:12,750 --> 00:07:16,060
it's messy like a cat. Rub it.
90
00:07:17,380 --> 00:07:20,610
Qiao'er, once you gave birth to the baby,
91
00:07:20,610 --> 00:07:23,390
take Zhao Di and Yin Di
92
00:07:23,390 --> 00:07:25,850
and spend few days in the country home.
93
00:07:26,380 --> 00:07:28,820
Has something happened?
94
00:07:28,820 --> 00:07:31,990
The Director of Weaving Bureau has gone crazy.
95
00:07:31,990 --> 00:07:36,380
He wants me to steal Eldest Mistress' underwear,
and put it in Mr. Wei's room.
96
00:07:36,380 --> 00:07:39,800
What? Have you agreed?
97
00:07:42,250 --> 00:07:46,490
Yin Di and Zhao Di, can you play somewhere else?
98
00:07:46,490 --> 00:07:49,360
- Listen to your father and mother.
- Go.
99
00:07:51,120 --> 00:07:53,160
Don't run around.
100
00:07:56,340 --> 00:07:58,990
How can I truly agreed to do such thing.
101
00:07:59,600 --> 00:08:01,810
You didn't truly agreed, what does it mean?
102
00:08:01,810 --> 00:08:03,890
When Lord Li asked me to do something,
103
00:08:03,890 --> 00:08:07,600
I'm not dare to reject in his face, I want to live!
104
00:08:07,600 --> 00:08:12,000
Also, I have to take care of you and the children.
105
00:08:16,010 --> 00:08:19,210
So? What's your plan?
106
00:08:19,990 --> 00:08:22,010
What can I plan?
107
00:08:22,620 --> 00:08:24,760
Eldest Mistress lives in the main house.
108
00:08:24,760 --> 00:08:29,630
I can only tell Lord Li that it's not easy
for me to do it in the interior wings.
109
00:08:29,630 --> 00:08:32,470
Wait until you gave birth to the baby and we go visit Eldest Mistress,
110
00:08:32,470 --> 00:08:34,630
we will do something then.
111
00:08:35,150 --> 00:08:39,400
I will not do this kind of thing that ruin people's reputation
and against my own will. I won't do it.
112
00:08:39,400 --> 00:08:44,090
That's why I asked you to take Zhao Di and Yin Di and spend few days in the country.
113
00:08:45,480 --> 00:08:47,430
- Rock, scissors, paper!
- Rock, scissors, paper!
114
00:08:48,470 --> 00:08:50,860
Qiao'er, you know.
115
00:08:50,860 --> 00:08:54,180
You know why Lord Li and Eldest Mistress has to fight against each other?
116
00:08:56,150 --> 00:09:00,220
Once, by coincidence, I heard
117
00:09:00,220 --> 00:09:02,000
Lord Li and Advisor Liu's conversation.
118
00:09:02,000 --> 00:09:06,660
Lord. If those raw silk's price will not inflate,
119
00:09:06,660 --> 00:09:09,360
then we don't able to take any profit.
120
00:09:09,360 --> 00:09:14,570
As long as we have Shen Cuixi in Suzhou City,
121
00:09:14,570 --> 00:09:17,510
the price of the raw silk
122
00:09:19,920 --> 00:09:22,440
will be difficult to go up.
123
00:09:27,730 --> 00:09:31,490
Qiao'er, I understand now.
124
00:09:31,490 --> 00:09:34,100
Lord Li is the Director of Suzhou Weaving Bureau.
125
00:09:34,100 --> 00:09:37,920
Eldest Mistress is the biggest owner in Suzhou weaving industry.
126
00:09:37,920 --> 00:09:39,830
They can fight with each other all they want,
127
00:09:39,830 --> 00:09:43,610
we should simply observe them from the sideline.
128
00:09:44,460 --> 00:09:46,990
Zhao Di, Yin Di. Come!
129
00:09:46,990 --> 00:09:48,890
Let your father hug you!
130
00:09:51,630 --> 00:09:53,280
Come!
131
00:09:53,280 --> 00:09:58,750
I am thinking as long as this family is being safe and peace,
132
00:09:59,400 --> 00:10:01,800
it will be the best for us.
133
00:10:01,800 --> 00:10:04,660
Isn't it? Isn't it?
134
00:10:04,660 --> 00:10:07,590
Shall we spend few days in the country home?
Do you want to go?
135
00:10:07,590 --> 00:10:09,440
Yes!
136
00:10:36,280 --> 00:10:37,810
Second Master...
137
00:10:39,540 --> 00:10:42,630
Get over here, quickly! Help me choose an auspicious date.
138
00:10:42,630 --> 00:10:44,960
What auspicious date?
139
00:10:44,960 --> 00:10:48,820
Help me choose an auspicious date for my wedding with Miss Shu Fang.
140
00:10:48,820 --> 00:10:50,770
Miss Shu Fang has agreed to marry you?
141
00:10:50,770 --> 00:10:55,200
In her heart she has already agreed. I'm going to pick a date first and then let her choose. Take a look at this.
142
00:10:55,200 --> 00:10:58,290
- What do you think about this date?
- That date is auspicious.
143
00:10:58,290 --> 00:11:00,350
This date is auspicious as well.
144
00:11:01,150 --> 00:11:06,790
But Second Master, I just saw Miss Shu Fang walking furtively towards Concubine Madam's chamber while carrying a food basket.
145
00:11:06,790 --> 00:11:08,930
Walking furtively...
146
00:11:10,270 --> 00:11:13,890
This is bad. Quick, quick! Take me there immediately.
147
00:11:13,890 --> 00:11:16,920
Be careful! Slowly, slowly.
148
00:11:16,920 --> 00:11:20,730
- Be careful!
- My crutch! Hurry up!
149
00:11:21,710 --> 00:11:24,480
Slowly, slowly!
150
00:11:24,480 --> 00:11:27,140
- Be careful, be careful.
- My clothes!
151
00:11:36,380 --> 00:11:37,700
Madam Concubine.
152
00:11:37,700 --> 00:11:39,540
Shu Fang.
153
00:11:42,650 --> 00:11:45,710
Xiaotao, I need to speak with Shu Fang
154
00:11:45,710 --> 00:11:48,100
so you may leave first.
155
00:11:57,940 --> 00:12:00,990
I knew you were the most considerate towards me!
156
00:12:00,990 --> 00:12:03,580
Can't you be a little softer? You mustn't let Xiaotao hear you.
157
00:12:03,580 --> 00:12:06,120
L-Let me close the door.
158
00:12:13,270 --> 00:12:15,140
Slowly, slowly.
159
00:12:16,400 --> 00:12:19,040
- It's delicious! This is so delicious.
- Sit down and eat.
160
00:12:20,190 --> 00:12:22,150
This is so delicious!
161
00:12:23,210 --> 00:12:26,480
Be careful.
162
00:12:38,690 --> 00:12:40,410
This is so good! This tastes wonderful.
163
00:12:40,410 --> 00:12:42,280
Madam Concubine, you musn't eat anymore.
164
00:12:42,280 --> 00:12:45,140
The last time you gorged yourself, you vomited and suffered from diarrhoea.
165
00:12:45,140 --> 00:12:47,030
If you continue in this way, Second Master will reprimand me harshly.
166
00:12:47,030 --> 00:12:49,070
- Just let me have one more.
- No.
167
00:12:49,070 --> 00:12:51,290
- Just let me have one more piece!
- That isn't good!
168
00:12:51,290 --> 00:12:54,780
You shouldn't be eating so many non-vegetarian dishes especially at this age.
169
00:12:54,780 --> 00:12:56,540
Those regrettable habits are only practiced by rich people.
170
00:12:56,540 --> 00:12:58,860
I am but a poor woman! I'll be just fine.
171
00:12:58,860 --> 00:13:00,820
You've been living at the Ren mansion for over 20 years already,
172
00:13:00,820 --> 00:13:04,170
why do you still consider yourself a poor woman? You can't have any more.
173
00:13:07,070 --> 00:13:10,710
Second Master! Have you come to visit Concubine Madam again?
174
00:13:30,370 --> 00:13:32,180
Hand the container of food over to me.
175
00:13:33,470 --> 00:13:37,120
What's so important that you have to look inside the container?
176
00:13:37,120 --> 00:13:39,770
Shu Fang, give the container of food to me.
177
00:13:39,770 --> 00:13:41,320
You may leave.
178
00:13:41,320 --> 00:13:43,590
I'll take my leave first, then.
179
00:13:51,120 --> 00:13:52,940
Mother, you ate red braised pork again?
180
00:13:52,940 --> 00:13:55,810
I didn't eat any of it. All I did was take a good look at it.
181
00:13:55,810 --> 00:13:59,230
Didn't the physician already put you on a light diet?
182
00:13:59,230 --> 00:14:00,800
And you, Shu Fang.
183
00:14:00,800 --> 00:14:02,390
Do you think this is beneficial to her at all?
184
00:14:02,390 --> 00:14:03,820
You're harming her instead.
185
00:14:03,820 --> 00:14:07,180
D-Don't frighten her.
186
00:14:07,180 --> 00:14:11,580
Mother, if I catch you secretly eating red braised pork again,
187
00:14:11,580 --> 00:14:14,230
I'll make sure you become a vegetarian.
188
00:14:14,230 --> 00:14:16,950
You can't treat me this way.
189
00:14:19,530 --> 00:14:21,940
Shu Fang, follow me outside.
190
00:14:46,170 --> 00:14:48,010
Second Master.
191
00:14:48,010 --> 00:14:51,600
I was wrong for bringing the red braised pork to Madam Concubine.
192
00:14:51,600 --> 00:14:54,110
Go ahead and reprimand me if you wish.
193
00:15:03,520 --> 00:15:05,080
Th-This...
194
00:15:05,080 --> 00:15:07,290
What is this?
195
00:15:07,290 --> 00:15:11,380
There are still many auspicious dates to choose from until the end of this year. Pick one
196
00:15:11,380 --> 00:15:13,800
and I'll prepare the betrothal gift.
197
00:15:15,010 --> 00:15:17,310
You'll prepare the betrothal gift?
198
00:15:18,780 --> 00:15:21,190
When did I agree to marry you?
199
00:15:21,190 --> 00:15:24,670
You've already seen all of me and I'm already yours in more ways than one.
200
00:15:24,670 --> 00:15:26,840
You cannot just leave me in the lurch.
201
00:15:28,080 --> 00:15:30,830
What nonsense are you spouting?
202
00:15:32,700 --> 00:15:34,420
Shu Fang,
203
00:15:34,420 --> 00:15:36,710
I like you.
204
00:15:36,710 --> 00:15:39,060
There is no other reason.
205
00:15:39,060 --> 00:15:42,060
I want to spend the rest of my life with you peacefully and securely.
206
00:15:42,060 --> 00:15:44,400
[Chinese Almanac or Tong Sheng (通胜); contains information on auspicious or inauspicious dates for important life events]
207
00:15:47,670 --> 00:15:50,490
I still want to become a respected shopkeeper in the future.
208
00:15:50,490 --> 00:15:53,680
Marriage to me will not affect your plans to become a shopkeeper in the future.
209
00:15:55,220 --> 00:15:57,050
Give your assent.
210
00:16:02,520 --> 00:16:07,160
It's all right. If you haven't decided yet, you can always inform me later.
211
00:16:09,790 --> 00:16:12,990
To be honest, I'm not in that much of a hurry to–
212
00:16:12,990 --> 00:16:15,310
- I–
- The 20th of next month.
213
00:16:15,310 --> 00:16:17,440
The 20th of next month?
214
00:16:18,650 --> 00:16:20,800
You've agreed to be my wife?
215
00:16:20,800 --> 00:16:24,160
Eldest Mistress told me that one has to be responsible for one's actions.
216
00:16:24,160 --> 00:16:26,480
You said I've already seen all of you,
217
00:16:26,480 --> 00:16:27,960
so that makes you mine.
218
00:16:27,960 --> 00:16:30,390
I won't leave you in the lurch.
219
00:16:33,900 --> 00:16:35,000
[The Shixian Calendar Drafted in the Gengwu Year]
(T/N: The Gengwu Year – the 7th heavenly stem of the 7th earthly branch in the sexagenary cycle)
220
00:16:38,170 --> 00:16:42,420
Shu Fang, this is terrific news!
221
00:16:44,840 --> 00:16:49,190
Second Master, are you all right? You haven't recovered fully yet, get up quickly!
222
00:17:11,610 --> 00:17:12,870
I'm a little dizzy, Xiushan.
223
00:17:12,870 --> 00:17:16,700
Xiushan! Xiushan, come down immediately.
224
00:17:16,700 --> 00:17:19,280
Your second uncle hasn't recovered from his injury yet.
225
00:17:19,280 --> 00:17:21,490
Second Uncle, you'd better put me down now.
226
00:17:21,490 --> 00:17:23,120
I don't want you to be injured again.
227
00:17:23,120 --> 00:17:28,470
It's all right. My marriage proposal has been accepted, so I'm feeling especially vigorous today. I'm capable of carrying you.
228
00:17:29,410 --> 00:17:32,880
- Be more careful.
- Spin around again!
229
00:17:36,250 --> 00:17:38,510
I already prepared this in advance for you.
230
00:17:38,510 --> 00:17:41,550
I'd still be able to protect you if you'd continued living with me,
231
00:17:41,550 --> 00:17:44,310
but once you get married, you'll have to depend on yourself
232
00:17:44,310 --> 00:17:46,090
in determining what sort of life you will lead.
233
00:17:46,090 --> 00:17:47,710
Thank you very much, Eldest Mistress.
234
00:17:47,710 --> 00:17:49,280
Don't worry about me.
235
00:17:49,280 --> 00:17:51,880
I am very sure of the person I've chosen
236
00:17:51,880 --> 00:17:53,950
and I'm also very sure about what sort of life I am going to lead.
237
00:17:53,950 --> 00:17:56,310
I'll look after myself properly.
238
00:18:04,970 --> 00:18:06,750
Second Master, you've arrived.
239
00:18:06,750 --> 00:18:08,450
Eldest Sister-in-Law.
240
00:18:11,450 --> 00:18:14,000
That's a lot of dowry!
241
00:18:14,000 --> 00:18:15,880
Thank you, Eldest Sister-in-Law.
242
00:18:16,810 --> 00:18:19,630
I was coming out of the study when I saw Teacher Wei.
243
00:18:19,630 --> 00:18:21,910
Is something the matter with Teacher Wei?
244
00:18:22,750 --> 00:18:25,680
There's something I haven't mentioned to you
245
00:18:25,680 --> 00:18:27,590
because I didn't think it was important at the time.
246
00:18:27,590 --> 00:18:31,880
But now that I've given it more thought, I think it's quite...
247
00:18:31,880 --> 00:18:33,660
What's the matter?
248
00:18:34,970 --> 00:18:39,170
I recently saw Teacher Wei and Zeng Baoqin together at a restaurant.
249
00:18:41,420 --> 00:18:44,100
They went there together?
250
00:18:44,100 --> 00:18:46,120
Are you sure you weren't mistaken?
251
00:18:46,120 --> 00:18:50,040
I am absolutely sure. It was definitely Teacher Wei and Zeng Baoqin.
252
00:18:51,500 --> 00:18:54,050
Perhaps their meeting was merely a coincidence?
253
00:18:54,050 --> 00:18:56,000
I beg to differ.
254
00:18:56,000 --> 00:19:00,670
Teacher Wei is Xiushan's saviour and is also his educator.
255
00:19:00,670 --> 00:19:04,740
He cherishes and protects Xiushan greatly. All of us can see that with our own eyes.
256
00:19:04,740 --> 00:19:07,630
Eldest Sister-in-Law, Li Zhao has affixed his gaze upon our family.
257
00:19:07,630 --> 00:19:09,880
Our family cannot afford to go under any stormy waves at this moment.
258
00:19:09,880 --> 00:19:13,480
I'd rather we kill 1,000 good people by mistake than let one villain off.
259
00:19:13,480 --> 00:19:15,460
But Teacher Wei is such a noble and virtuous person.
260
00:19:15,460 --> 00:19:18,370
He even went to look for Lord Li at the Weaving Bureau to plead for mercy on behalf of the Ren family.
261
00:19:18,370 --> 00:19:20,110
What sort of person do you think Li Zhao is?
262
00:19:20,110 --> 00:19:23,090
On what basis did he let our family off when a nobody such as Teacher Wei went to plead on our behalf?
263
00:19:23,090 --> 00:19:25,760
Lord Li let the Ren family off on Xiushan's account.
264
00:19:25,760 --> 00:19:27,710
What has it got to do with Teacher Wei?
265
00:19:27,710 --> 00:19:30,630
Shu Fang, what you said makes no sense.
266
00:19:31,670 --> 00:19:33,310
Eldest Sister-in-Law, you be the judge and reason things out.
267
00:19:33,310 --> 00:19:37,440
I have no enmity with Wei Lianggong. Why would I slander him for no reason at all?
268
00:19:40,900 --> 00:19:42,540
Eldest Sister-in-Law?
269
00:19:43,170 --> 00:19:44,880
Eldest Sister-in-Law?
270
00:19:45,910 --> 00:19:49,210
Whatever I said about Teacher Wei is no match for Shu Fang's defence for him. I'll leave it to you to decide.
271
00:19:50,170 --> 00:19:54,300
Let me think about it. Let me think about this carefully.
272
00:20:01,550 --> 00:20:02,790
Come with me.
273
00:20:02,790 --> 00:20:04,820
- Come.
- Eldest Sister-in-Law, I'll be making a move first.
274
00:20:09,760 --> 00:20:14,500
What is it? Not so fast, not so fast.
275
00:20:14,500 --> 00:20:18,010
Second Master, must you make Teacher Wei your target?
276
00:20:18,010 --> 00:20:20,710
I was just stating facts, how have I targeted him?
277
00:20:23,400 --> 00:20:27,450
Shu Fang, are you reluctant to leave the Ren household because of Wei Lianggong?
278
00:20:27,450 --> 00:20:29,290
Is it because you are unable to let him go?
279
00:20:29,290 --> 00:20:32,680
Ren Rufeng, what sort of person do you think I am?
280
00:20:32,680 --> 00:20:36,630
Miss Shu Fang, if you are truly unable to let him go then I can grant you your heart's desire.
281
00:20:36,630 --> 00:20:39,510
I can go and clarify this matter with Wei Lianggong right now. If he says "yes",
282
00:20:39,510 --> 00:20:43,020
that he is willing to marry you, then I will immediately prepare your dowry.
283
00:20:49,430 --> 00:20:51,690
Lin Shufang!
284
00:21:19,240 --> 00:21:21,000
Li Zhao has affixed his gaze upon our family.
285
00:21:21,000 --> 00:21:23,110
Our family cannot afford to go under any stormy waves at this moment.
286
00:21:23,110 --> 00:21:26,100
I'd rather we kill 1,000 good people by mistake than let one villain off.
287
00:21:26,100 --> 00:21:27,970
But Teacher Wei is such a noble and virtuous person.
288
00:21:27,970 --> 00:21:30,970
He even went to look for Lord Li at the Weaving Bureau to plead for mercy on behalf of the Ren family.
289
00:21:30,970 --> 00:21:32,730
What sort of person do you think Li Zhao is?
290
00:21:32,730 --> 00:21:35,790
On what basis did he let our family off when a nobody such as Teacher Wei went to plead on our behalf?
291
00:21:35,790 --> 00:21:38,470
Elder Sister, you understand and know me.
292
00:21:38,470 --> 00:21:41,580
You are the most outstanding woman in the world.
293
00:21:41,580 --> 00:21:46,340
But Elder Sister, your heart already contains another whom you are well acquainted with and is also a good match for you.
294
00:22:18,100 --> 00:22:20,480
Eldest Mistress, it's dinner time.
295
00:22:23,890 --> 00:22:26,560
Are you not feeling well?
296
00:22:27,970 --> 00:22:29,380
Let's go.
297
00:22:29,380 --> 00:22:31,420
Where are we going?
298
00:22:31,420 --> 00:22:35,750
Shantang Street. I have something to ask Zhen Baoqin.
299
00:22:39,870 --> 00:22:41,470
Shu Fang!
300
00:22:42,130 --> 00:22:45,740
It's the fool of me who said something so ridiculous.
301
00:22:45,740 --> 00:22:48,790
Will you be the bigger person and forgive me this time?
302
00:22:50,960 --> 00:22:53,050
Eldest Mistress, let's go.
303
00:22:53,050 --> 00:22:53,970
Shu Fang!
304
00:22:53,970 --> 00:22:57,880
Second Master, if you want to say something,
please wait for my return.
305
00:22:57,880 --> 00:22:59,300
Shu...
306
00:23:17,300 --> 00:23:19,000
Coming!
307
00:23:48,140 --> 00:23:50,390
You can all leave.
308
00:23:50,390 --> 00:23:53,420
- Lady.
- It's okay.
309
00:23:53,420 --> 00:23:56,440
Eldest Mistress Ren, she won't eat me.
310
00:24:15,900 --> 00:24:18,650
You are Wei Lianggong's savior.
311
00:24:19,550 --> 00:24:20,990
Yes.
312
00:24:22,100 --> 00:24:25,200
Wei Lianggong has romantic feeling with a lady,
313
00:24:26,940 --> 00:24:28,480
that's also you?
314
00:24:29,550 --> 00:24:31,240
Yes.
315
00:24:31,240 --> 00:24:33,460
Wei Lianggong came to Ren Family,
316
00:24:34,480 --> 00:24:36,550
is part of your plot?
317
00:24:36,550 --> 00:24:38,210
Yes.
318
00:24:38,210 --> 00:24:40,130
What exactly do you want?
319
00:24:40,130 --> 00:24:42,230
I don't want to do anything.
320
00:24:42,230 --> 00:24:45,030
I'm missing my child.
321
00:24:45,640 --> 00:24:49,580
That's why I sent Lianggong to
the Ren Family to take care of him.
322
00:24:49,580 --> 00:24:55,530
This way, I can fulfill the duty as a mother.
323
00:24:55,530 --> 00:24:57,310
At the end,
324
00:24:58,170 --> 00:25:01,950
you are afraid of me being
the evil Official Mother and mistreat your child?
325
00:25:01,950 --> 00:25:06,600
Of course. Official mother cannot
compare to the biological mother.
326
00:25:10,650 --> 00:25:16,280
I know your current status in Ren Family, you need Xiushan.
327
00:25:16,280 --> 00:25:19,470
That's why you won't
328
00:25:19,470 --> 00:25:21,250
too evil to a child.
329
00:25:22,400 --> 00:25:26,610
To be honest Shen Cuixi.
I'm afraid.
330
00:25:26,610 --> 00:25:29,060
I'm afraid you are too nice to Xiushan.
331
00:25:29,620 --> 00:25:34,410
If you are too nice to him and
he cannot see his biological mother,
332
00:25:36,120 --> 00:25:38,550
what if he forgets about me?
333
00:25:41,390 --> 00:25:44,150
Xiushan is the son of Xuetang and mine.
334
00:25:44,610 --> 00:25:49,360
In the family register, we are his only parents.
335
00:25:49,360 --> 00:25:52,510
Xiushan is Xuetang and my son.
336
00:25:52,510 --> 00:25:54,950
His body is flowing my blood.
337
00:25:54,950 --> 00:25:58,580
Don't you dare to disregard my existence.
338
00:26:17,350 --> 00:26:19,240
Teacher!
339
00:26:20,080 --> 00:26:24,430
I copied The Heart Sutra to pray for
blessing for my mother's birthday.
340
00:26:24,430 --> 00:26:28,020
My mother's life will go smoothly in the future, won't it?
341
00:26:28,020 --> 00:26:31,510
That's right. Xiushan is a good boy.
342
00:26:48,610 --> 00:26:50,380
Mother.
343
00:26:52,140 --> 00:26:53,470
- Eldest Mistress.
- Mother.
344
00:26:53,470 --> 00:26:56,210
Xiao Lan. Take Young Master outside.
345
00:26:56,210 --> 00:26:59,960
- Yes.
- Your mother has a word with Mr. Wei.
346
00:26:59,960 --> 00:27:02,800
Mother, it's nothing to do with Mr. Wei.
347
00:27:02,800 --> 00:27:05,710
Young Master, let's go outside with me.
348
00:27:10,690 --> 00:27:16,270
Couple of months ago, Xiushan was kidnapped
and it was you who saved him.
349
00:27:16,270 --> 00:27:18,940
That's how you became Ran Family's savior.
350
00:27:22,940 --> 00:27:25,540
Shut up!
351
00:27:25,540 --> 00:27:28,250
You lie to me.
352
00:27:28,250 --> 00:27:31,160
You said you are taking me to see my mother.
353
00:27:31,160 --> 00:27:35,300
If you carry on crying,
I will throw you into the river to feed the fish.
354
00:27:35,300 --> 00:27:38,340
Fish doesn't eat human beings.
355
00:27:38,340 --> 00:27:43,590
It's because those fishes didn't see
a white chubby boy who likes to cry.
356
00:27:45,020 --> 00:27:47,750
Still crying? Shut up!
357
00:27:48,770 --> 00:27:51,330
If you cry, I will throw you into the river.
358
00:27:52,420 --> 00:27:55,090
I will throw you into the river,
if you carry on crying.
359
00:27:57,340 --> 00:28:01,580
I can see fishes, they are coming to eat you.
Are you still crying?
360
00:28:01,580 --> 00:28:04,220
In order to show the wicked side of human beings,
361
00:28:04,220 --> 00:28:06,740
the wicked side of human being.
362
00:28:06,740 --> 00:28:08,920
Why do you need to scar him like this?
363
00:28:16,910 --> 00:28:19,600
There are evil hearts in the big family.
364
00:28:19,600 --> 00:28:22,000
Too many servants who gossip.
365
00:28:22,000 --> 00:28:24,220
Also used to sided on people who are in power.
366
00:28:24,220 --> 00:28:28,160
Just say Second Master,
367
00:28:28,160 --> 00:28:32,230
it's because he was born by a concubine,
368
00:28:32,230 --> 00:28:35,500
He received so much critics since the young age.
369
00:28:38,330 --> 00:28:40,840
It will happen to my Xiushan.
370
00:28:42,090 --> 00:28:44,760
The monster is coming.
371
00:28:44,760 --> 00:28:48,560
This biological mother is not next to him.
372
00:28:48,560 --> 00:28:51,710
Look! Ruyi just said few words to him,
373
00:28:51,710 --> 00:28:53,970
he immediately followed her.
374
00:28:53,970 --> 00:28:56,080
How can I not be worried.
375
00:28:56,080 --> 00:28:58,850
No matter what he is just a child.
376
00:28:58,850 --> 00:29:00,890
In a big family without
377
00:29:00,890 --> 00:29:03,530
the love from blood related relative.
378
00:29:03,530 --> 00:29:07,030
Obviously, he will suffer a little.
379
00:29:07,030 --> 00:29:12,010
Poor thing, he is still so young and has to suffer.
380
00:29:14,090 --> 00:29:16,480
I need to help him.
381
00:29:16,480 --> 00:29:20,640
Lianggongm, can you promise me one thing?
382
00:29:20,640 --> 00:29:22,380
Sure. Go ahead.
383
00:29:22,380 --> 00:29:26,360
I cannot take care of him myself,
384
00:29:26,820 --> 00:29:28,470
but I truly
385
00:29:28,470 --> 00:29:32,610
hope that there is someone next to him who loves him
386
00:29:32,610 --> 00:29:34,840
and take care of him.
387
00:29:35,590 --> 00:29:38,120
I cannot trust anybody else.
388
00:29:38,550 --> 00:29:40,560
Lianggong,
389
00:29:40,560 --> 00:29:44,690
you are like my real brother.
390
00:29:47,000 --> 00:29:52,310
Can you go to Ren Family and take care of Xiushang?
391
00:29:53,050 --> 00:29:56,940
I promise you. I will take care of him.
392
00:29:59,260 --> 00:30:01,360
Thank you, Lianggong.
393
00:30:04,150 --> 00:30:08,790
Sister, go in and meet Xiushang.
394
00:30:16,980 --> 00:30:19,220
I'm here to eat little kid.
395
00:30:20,670 --> 00:30:23,300
This is my original plan.
396
00:30:23,780 --> 00:30:26,270
If I he finds out,
397
00:30:26,750 --> 00:30:29,450
isn't this plan will be wasted?
398
00:30:49,580 --> 00:30:52,320
Mother!
399
00:30:52,320 --> 00:30:54,190
Mom! I want my mom!
400
00:30:54,190 --> 00:30:55,920
Xiushan, you mother is here.
401
00:30:55,920 --> 00:30:58,030
Xiushan,
402
00:30:58,030 --> 00:31:00,650
don't worry. Your mother is here.
403
00:31:00,650 --> 00:31:02,570
Someone wants to eat me.
404
00:31:02,570 --> 00:31:07,820
- Don't be scared.
- Teacher! I want Mr. Wei.
405
00:31:11,960 --> 00:31:13,490
Xiushan,
406
00:31:14,140 --> 00:31:17,380
Xiushan, don't be afraid. Your teacher is here.
407
00:31:17,380 --> 00:31:22,900
Teacher, it's you who saved me.
408
00:31:22,900 --> 00:31:25,840
Teacher will be with Xiushan.
409
00:31:25,840 --> 00:31:29,720
Xiushan try go to sleep.
410
00:31:35,340 --> 00:31:38,870
Since Xiushan came home, he has been having nightmares.
411
00:31:38,870 --> 00:31:41,640
Thanks for Mr. Wei being here taking care of him.
412
00:31:41,640 --> 00:31:44,470
He slowly getting better and better.
413
00:31:44,470 --> 00:31:47,030
I have been appreciating you.
414
00:31:49,610 --> 00:31:51,510
I have no idea
415
00:31:51,510 --> 00:31:54,370
You were watching Xiushan having nightmares every night.
416
00:31:54,370 --> 00:31:58,440
Did you regret allowing Zeng Baoqin play out this plot?
417
00:31:58,440 --> 00:32:00,680
Eldest Mistress,
418
00:32:00,680 --> 00:32:02,500
already know about it.
419
00:32:03,510 --> 00:32:05,480
Zeng Baoqin,
420
00:32:06,340 --> 00:32:09,490
she is truly Xiushan's good mother.
421
00:32:10,500 --> 00:32:13,330
You are also Xiushan's good teacher.
422
00:32:14,570 --> 00:32:17,140
Only me, this stepmother,
423
00:32:17,140 --> 00:32:21,190
seeing my child crying every night,
424
00:32:22,930 --> 00:32:25,640
I have no way to comfort him.
425
00:32:27,330 --> 00:32:32,170
It's me...I'm sorry to Xiushan.
426
00:32:33,260 --> 00:32:35,500
I'm sorry to Eldest Mistress.
427
00:32:36,540 --> 00:32:38,870
I don't deserve to stay here.
428
00:32:40,250 --> 00:32:41,520
I will be leaving.
429
00:32:41,520 --> 00:32:43,090
Good.
430
00:32:46,010 --> 00:32:47,640
You leave.
431
00:32:54,220 --> 00:32:56,050
Lianggong,
432
00:32:56,900 --> 00:32:59,140
has one more request.
433
00:33:01,610 --> 00:33:03,980
I hope you can fulfill my wish.
434
00:33:04,810 --> 00:33:06,530
Please tell me.
435
00:33:10,080 --> 00:33:14,850
Eldest Mistress, please return that little wood figure
436
00:33:14,850 --> 00:33:16,810
back to me.
437
00:33:22,870 --> 00:33:24,910
That's a gift from Xiushan.
438
00:33:24,910 --> 00:33:27,420
I made that little wood figure.
439
00:33:27,420 --> 00:33:30,180
That's a gift
440
00:33:30,180 --> 00:33:32,680
I plan to give to Sister Zeng.
441
00:33:48,450 --> 00:33:51,250
- Shu Fang,
- Yes.
442
00:33:51,250 --> 00:33:54,450
Go to the weaving room and
return that wood figure to Mr. Wei.
443
00:33:54,450 --> 00:33:56,400
Thank you, Miss Shu Fang.
444
00:33:56,400 --> 00:33:58,030
Okay.
445
00:34:45,070 --> 00:34:47,370
Add a little more here.
446
00:34:50,940 --> 00:34:52,810
Mr. Wei.
447
00:34:52,810 --> 00:34:55,850
Teacher, are you okay?
448
00:35:00,580 --> 00:35:01,950
Teacher is fine.
449
00:35:01,950 --> 00:35:05,510
Mother discovered me copying the Heart Sutra.
450
00:35:05,510 --> 00:35:08,520
She is mad at me.
451
00:35:10,250 --> 00:35:13,170
Eldest Mistress is not upset with you.
452
00:35:13,170 --> 00:35:16,720
My mother was mad about me just now .
453
00:35:16,720 --> 00:35:19,310
I can recognize that.
454
00:35:19,310 --> 00:35:22,100
Xiushan, remember,
455
00:35:22,100 --> 00:35:27,050
a real mother will never mad at their own child.
456
00:35:27,050 --> 00:35:29,360
Is that true?
457
00:35:34,630 --> 00:35:36,330
Xishan,
458
00:35:37,560 --> 00:35:40,330
when teacher will not be with you in the future,
459
00:35:40,330 --> 00:35:42,970
can you be closer to Eldest Mistress?
460
00:35:42,970 --> 00:35:45,320
Listen to Eldest Mistress.
461
00:35:45,320 --> 00:35:48,180
She might be straight,
462
00:35:48,180 --> 00:35:51,060
but she has a soft heart.
463
00:35:51,060 --> 00:35:53,300
Mother is kicking you out?
464
00:35:53,300 --> 00:35:55,530
Don't think something silly,
465
00:35:55,530 --> 00:35:59,220
also don't listen to gossips from other people.
466
00:35:59,220 --> 00:36:03,560
That's the way to separate your relationship between you and your mother.
467
00:36:04,130 --> 00:36:07,520
Then Teacher, you are...
468
00:36:07,520 --> 00:36:09,670
Spring examination is coming up.
469
00:36:09,670 --> 00:36:11,930
I need to take the examination at the capital.
470
00:36:11,930 --> 00:36:17,300
Okay. Then, will I see you again in the future?
471
00:36:17,300 --> 00:36:21,160
Of course.
472
00:36:21,160 --> 00:36:24,070
As long as you study hard, you will eventually see me.
473
00:36:24,070 --> 00:36:27,260
I will study hard.
474
00:36:27,260 --> 00:36:32,190
Go. Go to the study room and work hard.
475
00:36:32,190 --> 00:36:34,450
Teacher, your student is leaving.
476
00:36:34,450 --> 00:36:36,050
Sister Xiao Lan, let's go.
477
00:36:36,050 --> 00:36:37,480
Let's go.
478
00:36:57,660 --> 00:36:59,440
Eldest Mistress.
479
00:37:00,230 --> 00:37:05,590
Do you want me to convince Mr. Wei to stay?
480
00:37:05,590 --> 00:37:07,590
He is on Zeng Baoqin.’s side
481
00:37:07,590 --> 00:37:09,220
So what?
482
00:37:09,220 --> 00:37:13,940
Mr. Wei has never done anything
to harm Ren Family or Young Master.
483
00:37:13,940 --> 00:37:16,930
If he stays, it will become Ren Family's hidden risk.
484
00:37:16,930 --> 00:37:21,010
Also, he wanted to leave voluntarily.
485
00:37:21,010 --> 00:37:24,870
Eldest Mistress, didn’t you tell me before?
486
00:37:24,870 --> 00:37:28,230
When you see someone, you are not seeing who do they belong,
487
00:37:28,230 --> 00:37:30,580
but see what they have done.
488
00:37:30,580 --> 00:37:32,480
Ding Rong and Qiao'er were both Ren Family's people.
489
00:37:32,480 --> 00:37:35,520
Look at them now.
490
00:37:35,520 --> 00:37:38,740
Ding Rong is now helping Li Zhao to attack our family.
491
00:37:38,740 --> 00:37:42,230
At the end of the day, Qiao'er is sided with her husband.
492
00:37:45,060 --> 00:37:48,640
Eldest Mistress, trust me.
493
00:37:48,640 --> 00:37:51,750
Mr Wei is definitely a good person.
494
00:37:55,090 --> 00:37:56,830
Are you telling the truth?
495
00:37:56,830 --> 00:37:59,130
I'm telling the truth.
496
00:38:04,140 --> 00:38:06,750
I'm going to look for Mr Wei.
497
00:38:18,220 --> 00:38:20,370
Hello.
498
00:38:20,370 --> 00:38:21,990
Hello.
499
00:38:23,980 --> 00:38:26,410
Second Master, I think
500
00:38:26,410 --> 00:38:29,900
if you must to humor Miss Shu Fang, you should teach the parrot to say word.
501
00:38:29,900 --> 00:38:31,000
What is it?
502
00:38:31,000 --> 00:38:32,930
"Sorry".
503
00:38:32,930 --> 00:38:34,570
Get lost.
504
00:38:36,520 --> 00:38:39,450
I'm telling you to stand far away.
505
00:38:39,450 --> 00:38:44,690
Alright. I will do as you say.
506
00:38:46,800 --> 00:38:48,990
"Sorry".
507
00:38:48,990 --> 00:38:50,540
"Sorry".
508
00:38:51,590 --> 00:38:53,300
"Sorry".
509
00:38:53,300 --> 00:38:54,960
Shu Fang.
510
00:38:58,370 --> 00:39:00,220
Come here.
511
00:39:00,220 --> 00:39:01,260
Didn't you tell me to stand far away from you?
512
00:39:01,260 --> 00:39:03,640
Come here.
513
00:39:03,640 --> 00:39:06,400
She's heading towards that direction. Isn't that Wei Lianggong's room?
514
00:39:07,640 --> 00:39:09,190
I'm asking you.
515
00:39:09,190 --> 00:39:12,780
Perhaps, she's just passing through.
516
00:39:12,780 --> 00:39:14,830
Whether she's passing through or not, we will know if we check.
517
00:39:14,830 --> 00:39:16,240
Let's go.
518
00:39:28,240 --> 00:39:29,950
Mr Wei.
519
00:39:30,670 --> 00:39:32,440
Mr Wei.
520
00:39:34,570 --> 00:39:36,330
Mr Wei.
521
00:39:39,870 --> 00:39:41,150
Miss Shu Fang.
522
00:39:41,150 --> 00:39:43,730
Looking at how young Xiushan is,
523
00:39:43,730 --> 00:39:45,430
and he likes you very much too,
524
00:39:45,430 --> 00:39:48,560
why don't you stay longer?
525
00:39:48,560 --> 00:39:51,810
I appreciate your kindness.
526
00:39:53,850 --> 00:39:58,040
I have decided to leave and bidding my farewell.
527
00:40:14,940 --> 00:40:19,120
Mr Wei, it's too cold out there. Put on your cloak.
528
00:40:19,120 --> 00:40:22,620
Mr Wei! Mr Wei!
529
00:40:22,620 --> 00:40:24,320
Mr Wei!
530
00:40:26,100 --> 00:40:27,290
Release me.
531
00:40:27,290 --> 00:40:29,450
Shu Fang, can you come to your senses?
532
00:40:29,450 --> 00:40:31,530
Wei Lianggong and Li Zhao are old acquantainces.
533
00:40:31,530 --> 00:40:33,440
He has a personal friendship with Zeng Baoqin too.
534
00:40:33,440 --> 00:40:35,450
It's a disaster for someone like him to remain with the Ren family.
535
00:40:35,450 --> 00:40:37,450
He will cause the Ren family to lose our fortunes and go bankrupt!
536
00:40:37,450 --> 00:40:38,700
Lower your voice. He can hear you.
537
00:40:38,700 --> 00:40:40,680
I'm not lowering my voice.
538
00:42:38,500 --> 00:42:45,930
Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com
539
00:42:57,990 --> 00:43:02,960
❝ Passionate yet Ruthless ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu
540
00:43:02,960 --> 00:43:08,480
♫ One who appears affectionate may be the one with a stony heart ♫
541
00:43:08,480 --> 00:43:13,800
♫ One who appears heartless may be the one with real affection ♫
542
00:43:13,800 --> 00:43:19,360
♫ The one invested in love ends up with a broken heart ♫
543
00:43:19,360 --> 00:43:24,850
♫ The one by the cold pond, leaves a lonely silhouette ♫
544
00:43:24,850 --> 00:43:30,190
♫ Uniting with a seemingly affectionate one ♫
545
00:43:30,190 --> 00:43:35,660
♫ Leaves one tearfully gazing at the predestined love ♫
546
00:43:35,660 --> 00:43:41,150
♫ There is nothing to fear about the preordained death ♫
547
00:43:41,150 --> 00:43:45,880
♫ It’s rather the foredoomed life that one can only accept ♫
548
00:43:45,880 --> 00:43:51,380
♫ The beautiful scene of this moment ♫
549
00:43:51,380 --> 00:43:57,780
♫ Is like a dream, like a fantasy, like an illusion ♫
550
00:43:57,780 --> 00:44:03,240
♫ If love is put with an end, my heart will stop with it ♫
551
00:44:03,240 --> 00:44:07,680
♫ Where can I go to await the duckweed? ♫
552
00:44:07,680 --> 00:44:13,130
♫ The falling blossoms deliberately follow the wind ♫
553
00:44:13,130 --> 00:44:19,690
♫ The coldhearted rain drizzles until dawn ♫
554
00:44:19,690 --> 00:44:25,160
♫ The dream that came after a heady good wine is hard to wake up from ♫
555
00:44:25,160 --> 00:44:30,700
♫ I’m lost in a hopeless search for you in this hazy world ♫
44066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.