All language subtitles for Marvelous.Women.2021.E09.1080p.WEB-DL.H264.AAC-ChinaHuanyu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,090 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 2 00:00:11,080 --> 00:00:16,520 ❝ The Old Man of Jiangnan ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu and Liu Xijun 3 00:00:16,520 --> 00:00:19,490 ♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫ 4 00:00:19,490 --> 00:00:23,420 ♫ The misty rain dissolves away the longing ♫ 5 00:00:23,420 --> 00:00:26,200 ♫ The face under the oil-paper umbrella ♫ 6 00:00:26,200 --> 00:00:30,150 ♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫ 7 00:00:30,150 --> 00:00:32,780 ♫ Your face in my dreams ♫ 8 00:00:32,780 --> 00:00:37,020 ♫ Emerged intermittently ♫ 9 00:00:37,020 --> 00:00:39,760 ♫ I wish I could return to the past ♫ 10 00:00:39,760 --> 00:00:45,510 ♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫ 11 00:00:45,510 --> 00:00:48,840 ♫ How attached we were when we met ♫ 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,200 ♫ How inseparable we were when we were together ♫ 13 00:00:52,200 --> 00:00:55,650 ♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫ 14 00:00:55,650 --> 00:00:59,070 ♫ The great beauty of this world ♫ 15 00:00:59,070 --> 00:01:02,510 ♫ I’d like to be carried by the wind to Nirvana ♫ 16 00:01:02,510 --> 00:01:05,770 ♫ But nothing is comparable to you ♫ 17 00:01:05,770 --> 00:01:09,170 ♫ If the heart never changed ♫ 18 00:01:09,170 --> 00:01:15,940 ♫ I would have no regrets on the day I died ♫ 19 00:01:22,990 --> 00:01:33,080 ♫ I would have no regrets on the day I died ♫ 20 00:01:34,540 --> 00:01:36,070 [Episode 9] 21 00:01:36,730 --> 00:01:39,930 You forced me to fulfill my filial duty towards her 22 00:01:39,930 --> 00:01:43,120 fundamentally to torture me. [T/N: die a death by a thousand cuts] 23 00:01:43,120 --> 00:01:45,690 I do not intend to force you 24 00:01:45,690 --> 00:01:47,810 but to advise you. 25 00:01:48,510 --> 00:01:50,870 You were established as mother and son. 26 00:01:50,870 --> 00:01:55,430 For your entire life, you should be deferential towards Madam Wei. 27 00:01:55,430 --> 00:01:59,900 Your achievement is attributed to her. 28 00:02:00,960 --> 00:02:02,610 I know 29 00:02:02,610 --> 00:02:05,700 you feel terrible. 30 00:02:05,700 --> 00:02:07,820 From now on, 31 00:02:07,820 --> 00:02:12,520 you should let go of the injudstice in your heart 32 00:02:12,520 --> 00:02:15,730 As men in the world, who does not experience difficult situations? 33 00:02:15,730 --> 00:02:19,440 Who does not experience hardships in order to become very capable? 34 00:02:19,440 --> 00:02:23,950 You are a person of great talent. You must not allow these household issues 35 00:02:23,950 --> 00:02:25,990 to impact your honor 36 00:02:25,990 --> 00:02:29,610 and jeopardize your reputation in Shilin. 37 00:02:30,970 --> 00:02:33,330 Absurd. 38 00:02:36,170 --> 00:02:39,040 It is too absurd. 39 00:02:39,040 --> 00:02:41,080 As this is so, 40 00:02:41,810 --> 00:02:45,030 then I will not participate in the imperial examinations, 41 00:02:45,030 --> 00:02:47,380 not become an official, 42 00:02:47,380 --> 00:02:51,670 and not do anything. 43 00:02:51,670 --> 00:02:54,760 Junior brother should not act willfully. 44 00:02:55,670 --> 00:02:57,310 Junior brother. 45 00:02:57,310 --> 00:02:59,840 If you want to remain alive in this world, 46 00:02:59,840 --> 00:03:03,610 you must not deviate from all the traditional values of this world. 47 00:03:03,610 --> 00:03:08,180 Public opinion is powerful enough to melt metal. Enough slander can accumulate to melt bone. 48 00:03:39,870 --> 00:03:42,780 Miss. Someone lying on the road. 49 00:03:42,780 --> 00:03:44,520 Stop the carriage. Let's take a look 50 00:03:44,520 --> 00:03:45,980 Yes. 51 00:03:51,710 --> 00:03:59,930 ♫ Gently falling into my palms ♫ 52 00:04:02,550 --> 00:04:10,010 ♫ Quietly freezing into the palms ♫ 53 00:04:10,010 --> 00:04:12,530 Miss. Is he dead? 54 00:04:12,530 --> 00:04:16,510 He is still alive. Ruyi, help me to get him up. 55 00:04:18,450 --> 00:04:21,780 Master. Master. 56 00:04:26,620 --> 00:04:28,430 Master. 57 00:04:30,540 --> 00:04:32,630 Sister 58 00:04:33,810 --> 00:04:35,470 Are you a fairy? 59 00:04:35,470 --> 00:04:39,030 ♫ Obviously, the words are chilling ♫ 60 00:04:39,030 --> 00:04:43,350 Am I dead? 61 00:04:43,350 --> 00:04:46,660 You are not. You are still alive. 62 00:04:46,660 --> 00:04:50,070 What is your name? Where do you live? 63 00:04:50,070 --> 00:04:55,910 Home. 64 00:04:56,570 --> 00:04:58,720 I have no home. 65 00:04:59,610 --> 00:05:02,860 Master. Master. 66 00:05:11,160 --> 00:05:14,670 Miss, why did you bring him back? 67 00:05:14,670 --> 00:05:17,210 We don't know where he is from or what his background is. What if he is a bad person? 68 00:05:17,210 --> 00:05:19,830 Then would we not be out of luck? 69 00:05:20,750 --> 00:05:25,750 He is not a bad person. Did you not already see his deed? 70 00:05:25,750 --> 00:05:28,350 He is a scholar. 71 00:05:28,350 --> 00:05:31,540 A scholar can also be a bad person. 72 00:05:32,270 --> 00:05:36,490 Saving a life is more meritorious than building a seven-floor pagoda. 73 00:05:36,490 --> 00:05:41,720 I will just consider this accumulating some good fortune for Xiushan. 74 00:05:57,200 --> 00:05:59,090 You are awake. 75 00:06:03,070 --> 00:06:05,190 Fairy Sister. 76 00:06:05,920 --> 00:06:07,780 You are speaking nonsense again. 77 00:06:07,780 --> 00:06:13,100 If you were not so young, I would report you to the authorities and have you arrested like Dengtu Zi. [T/N: a famous lecher] 78 00:06:14,760 --> 00:06:18,500 I...am not dead. 79 00:06:18,500 --> 00:06:22,910 This person is so strange. Why does he seem so disappointed? 80 00:06:22,910 --> 00:06:27,650 Sister should not have saved me. I am a person seeking death. 81 00:06:30,760 --> 00:06:33,530 - Go pour him a cup of hot water. - Yes. 82 00:06:37,540 --> 00:06:41,200 I...have entered prison before 83 00:06:41,200 --> 00:06:43,330 and been a member of a brothel. 84 00:06:43,330 --> 00:06:48,090 Right now, I am separated from my biological son. 85 00:06:48,090 --> 00:06:50,660 But I am still living well. 86 00:06:50,660 --> 00:06:55,240 You are so young. Do not always speak of death. 87 00:06:57,440 --> 00:06:59,110 Here. 88 00:06:59,110 --> 00:07:00,890 Drink some hot water. 89 00:07:16,930 --> 00:07:21,330 The doctor said the cold had entered your body and harmed your lungs. 90 00:07:21,330 --> 00:07:24,330 You have to convalesce for a while. 91 00:07:25,210 --> 00:07:29,830 If you don't disdain me, you can stay here to recuperate. 92 00:07:29,830 --> 00:07:33,310 That wouldn't work, it would damage your reputation. 93 00:07:33,310 --> 00:07:37,040 I am just someone seeking death. I must not harm you. 94 00:07:37,040 --> 00:07:39,940 I already don't have any reputation to speak of. 95 00:07:39,940 --> 00:07:44,920 Don't worry. Just stay here put your mind at ease and recuperate. 96 00:08:02,490 --> 00:08:06,970 Miss, do you recognize that Master inside? 97 00:08:07,590 --> 00:08:11,890 He's called Wei Lianggong. I've heard of him. 98 00:08:11,890 --> 00:08:15,890 He's like me someone who cannot be tolerated in this world. 99 00:08:37,360 --> 00:08:39,740 Young Master Lianggong has awakened. 100 00:08:41,540 --> 00:08:43,590 Just call me LIanggong. 101 00:08:43,590 --> 00:08:45,500 This is your breakfast. 102 00:08:47,420 --> 00:08:49,340 Older Sister? 103 00:08:49,340 --> 00:08:52,770 Someone invited my Mistress to hang a drawing. Right now she's busy in the studio. 104 00:08:52,770 --> 00:08:54,460 She can mount drawings? 105 00:08:54,460 --> 00:08:56,350 Yes. 106 00:08:56,350 --> 00:09:01,140 My Mistress's skill in mounting drawings is very famous in the city. 107 00:09:03,470 --> 00:09:05,340 Hurry and eat. 108 00:09:09,310 --> 00:09:12,040 Then I'll withdraw. 109 00:09:25,630 --> 00:09:29,360 Brother Li, even though the Zeng clan's reputation isn't very good, 110 00:09:29,360 --> 00:09:32,160 but nothing can be said against their art in mounting paper. 111 00:09:32,160 --> 00:09:35,020 I have to thank you, Brother Li. 112 00:09:35,020 --> 00:09:37,520 She, after all, is the Magistrate's woman. 113 00:09:37,520 --> 00:09:40,440 Even if she degenerated into poverty, she wouldn't change her elegant taste. 114 00:09:40,440 --> 00:09:43,420 Naturally she's not the same as those other artisans. 115 00:09:43,420 --> 00:09:47,070 I heard that she was rescued from a brothel by Ren Xuetang. 116 00:09:47,070 --> 00:09:50,780 She also bore a posthumous child to Ren Xuetang, and has never consented to entering the family. 117 00:09:50,780 --> 00:09:53,890 Instead she sold of her own biological son. 118 00:09:53,890 --> 00:09:55,660 It's seems like this did happen. 119 00:09:55,660 --> 00:09:58,960 However, Ren Family's Eldest Mistress isn't that easy to get along with. 120 00:09:58,960 --> 00:10:02,620 Something must've happened in the middle of all of that. 121 00:10:02,620 --> 00:10:05,630 I only know that Su Biao from the Zeng clan is the most outstanding in the city. 122 00:10:05,630 --> 00:10:07,600 What I like is her craftsmanship. 123 00:10:07,600 --> 00:10:11,000 That gossip has nothing to do with me. 124 00:10:11,000 --> 00:10:12,890 You're right. 125 00:10:23,920 --> 00:10:27,370 Don't take the gossip to heart. 126 00:10:27,370 --> 00:10:29,500 You're not that kind of person. 127 00:10:31,190 --> 00:10:33,800 We've known each other for only a few days. 128 00:10:33,800 --> 00:10:35,960 Do you know what kind of person I am? 129 00:10:35,960 --> 00:10:38,880 Your handwriting is balanced 130 00:10:38,880 --> 00:10:41,930 neutral and steady. 131 00:10:41,930 --> 00:10:44,730 I believe your personality is just like your handwriting. 132 00:10:46,120 --> 00:10:47,690 Thank you. 133 00:10:50,300 --> 00:10:51,700 Here. 134 00:10:54,640 --> 00:10:57,540 Forget about the gossip. 135 00:10:57,540 --> 00:10:59,760 I don't care about it at all. 136 00:11:00,930 --> 00:11:05,190 No matter what, you were left with no choice but to do it. 137 00:11:05,190 --> 00:11:09,780 Now that you can let it go, it's truly admirable. 138 00:11:09,780 --> 00:11:12,990 Wei Lianggong is said to be a bit crazy, 139 00:11:12,990 --> 00:11:14,930 which turns out to be true. 140 00:11:14,930 --> 00:11:17,140 You know me? 141 00:11:17,140 --> 00:11:21,220 Wei Lianggong, a well-known child prodigy in Jiangnan, 142 00:11:21,220 --> 00:11:24,290 studied at 6 and wrote articles at 9. 143 00:11:24,290 --> 00:11:27,310 You're well versed in music, chess, calligraphy and painting. 144 00:11:27,960 --> 00:11:32,500 It's a shame that you're so uninhibited you've strayed from the traditional path 145 00:11:32,500 --> 00:11:34,740 and are renowned for your enthusiasm for theater plays. 146 00:11:35,560 --> 00:11:38,630 In Jiangnan, whoever is literate 147 00:11:38,630 --> 00:11:40,930 has heard of your name. 148 00:11:40,930 --> 00:11:42,760 Also, 149 00:11:43,350 --> 00:11:49,550 I heard that you've been trying to find out your mother's whereabouts over the years. 150 00:11:55,920 --> 00:12:01,700 At the beginning of this spring, I finally learned about my mother's whereabouts. 151 00:12:01,700 --> 00:12:04,490 Is she in Suzhou? 152 00:12:09,120 --> 00:12:11,330 The year I turned 8, 153 00:12:11,920 --> 00:12:16,900 my father's wife Pan sold my mother to a brothel in Suzhou. 154 00:12:16,900 --> 00:12:21,060 Later on, she heard that I'd become a Provincial Graduate 155 00:12:21,790 --> 00:12:24,490 and killed herself at the brothel. 156 00:12:27,350 --> 00:12:30,550 My father's wife destroyed my mother. 157 00:12:30,550 --> 00:12:35,880 But everyone expects me to treat my father's wife with filial piety. 158 00:12:35,880 --> 00:12:38,270 How ridiculous. 159 00:12:39,710 --> 00:12:44,480 I don't know what the point is of following this rule. 160 00:12:45,080 --> 00:12:47,440 I also don't know 161 00:12:47,440 --> 00:12:49,690 what the point is 162 00:12:50,450 --> 00:12:52,870 of me living in this world. 163 00:12:56,370 --> 00:12:59,390 When I got out of the prison 164 00:12:59,390 --> 00:13:01,830 and kneeled at the brothel, 165 00:13:03,040 --> 00:13:05,790 I felt like I'd reached a dead end as well. 166 00:13:06,460 --> 00:13:08,360 But I didn't want to die. 167 00:13:09,400 --> 00:13:11,920 I didn't want to accept my misfortune. 168 00:13:11,920 --> 00:13:15,400 I just wanted to see if I could survive. 169 00:13:16,800 --> 00:13:18,490 Lianggong, 170 00:13:22,060 --> 00:13:24,290 life is hard, 171 00:13:24,980 --> 00:13:27,210 but this is not 172 00:13:28,100 --> 00:13:30,480 the reason why we should end our lives. 173 00:13:30,480 --> 00:13:34,980 On the contrary, we should do our best to live well 174 00:13:36,610 --> 00:13:38,690 and survive 175 00:13:38,690 --> 00:13:40,450 our struggles. 176 00:13:43,980 --> 00:13:48,520 If my mother had thought of it like you do, 177 00:13:49,740 --> 00:13:52,980 stayed alive and waited for me, 178 00:13:52,980 --> 00:13:54,910 how great it would've been. 179 00:14:04,160 --> 00:14:07,130 Actually I was very frustrated. 180 00:14:09,780 --> 00:14:14,750 I missed Xiushan day and night but never saw him. 181 00:14:16,360 --> 00:14:19,140 But after hearing about what happened to you just now, 182 00:14:20,440 --> 00:14:25,280 I suddenly realized I should live well all the more 183 00:14:26,620 --> 00:14:31,050 because my son hopes I'll stay alive. 184 00:14:31,050 --> 00:14:35,080 Right? As long as I stay alive, 185 00:14:35,080 --> 00:14:40,320 even if it takes 10, 20 or 30 years, 186 00:14:42,690 --> 00:14:47,570 one day I'll be able to be reunited 187 00:14:48,490 --> 00:14:51,220 with my son. Right? 188 00:14:51,220 --> 00:14:53,090 You surely will. 189 00:14:54,030 --> 00:14:56,960 You need to stay alive. 190 00:14:56,960 --> 00:15:01,000 Both of us need to stay alive. 191 00:15:13,850 --> 00:15:16,540 Why was my junior, Wei Lianggong, 192 00:15:16,540 --> 00:15:19,290 saved by Baoqin? 193 00:15:19,290 --> 00:15:21,190 I'd say 194 00:15:22,080 --> 00:15:25,050 both of them are in the same boat. 195 00:15:26,140 --> 00:15:28,760 In the same boat? 196 00:15:32,040 --> 00:15:34,040 Quite interesting. 197 00:15:34,040 --> 00:15:37,660 I heard that Master Wei lives on Shantang Street. 198 00:15:37,660 --> 00:15:40,090 He no longer gets in touch with scholars. 199 00:15:40,090 --> 00:15:44,200 Instead, he often goes to a theatrical troupe to learn about drama 200 00:15:44,200 --> 00:15:46,610 like an unrestrained hermit. 201 00:15:47,680 --> 00:15:49,700 It sounds like something he would do. 202 00:15:50,460 --> 00:15:55,100 Men have burning ambitions, but my junior is unique. 203 00:15:55,100 --> 00:15:59,230 He wants to hide himself while he's young. 204 00:16:00,940 --> 00:16:03,740 Well, pay him a visit on behalf of me, 205 00:16:03,740 --> 00:16:07,070 give him some money 206 00:16:08,170 --> 00:16:10,670 - and ask around more. - Yes. 207 00:16:26,840 --> 00:16:29,990 Young Lady, you haven't eaten all day. 208 00:16:29,990 --> 00:16:32,610 Why don't we eat something? 209 00:16:32,610 --> 00:16:35,560 - Young Lady. - Don't bother me. 210 00:16:37,060 --> 00:16:38,770 Look. 211 00:16:44,150 --> 00:16:47,300 Sister, let me sing an opera song for you. 212 00:16:47,300 --> 00:16:49,020 Sure. 213 00:16:53,670 --> 00:16:59,840 ♫ Smiling flowers at the empty corners are ♫ 214 00:16:59,840 --> 00:17:06,180 ♫ without roots ♫ 215 00:17:06,180 --> 00:17:12,010 ♫ Dreams bring weariness to people ♫ 216 00:17:12,010 --> 00:17:20,670 ♫ Long dreams don't last long ♫ 217 00:17:20,670 --> 00:17:26,400 ♫ Short dreams are not inscribed on tablets ♫ 218 00:17:26,400 --> 00:17:41,900 ♫ People under the big tree in the south in the kingdom are ants ♫ 219 00:17:43,730 --> 00:17:48,010 Sister, did I sing well? 220 00:17:50,190 --> 00:17:51,830 Sister. 221 00:17:55,700 --> 00:17:57,420 You sang well. 222 00:18:02,720 --> 00:18:04,090 Ruyi, 223 00:18:04,090 --> 00:18:07,290 if Adviser Liu looks for me again, 224 00:18:08,370 --> 00:18:11,760 tell him I'm not here. 225 00:18:11,760 --> 00:18:13,290 Okay. 226 00:18:19,040 --> 00:18:20,600 What happened? 227 00:18:21,280 --> 00:18:24,980 When Adviser Liu came today, what did you talk about? 228 00:18:25,930 --> 00:18:28,950 Nothing really. 229 00:18:28,950 --> 00:18:32,230 He just came to talk me into taking the imperial exam in the capital. 230 00:18:32,230 --> 00:18:33,800 I rejected him. 231 00:18:33,800 --> 00:18:35,380 Why? 232 00:18:35,380 --> 00:18:38,690 You know, I only like singing. 233 00:18:38,690 --> 00:18:43,460 I don't want to deal with other officials in the future. 234 00:18:43,460 --> 00:18:48,630 Why should I do it and tie myself to fame and fortune? 235 00:18:49,260 --> 00:18:51,770 Being tied to fame and fortune... 236 00:18:55,350 --> 00:18:58,400 I wish my father had thought of it this way back then. 237 00:18:59,960 --> 00:19:03,990 Did I... say something wrong? 238 00:19:03,990 --> 00:19:05,530 No. 239 00:19:07,990 --> 00:19:09,690 Sister. 240 00:19:11,280 --> 00:19:15,580 You think you've forgotten some things, 241 00:19:15,580 --> 00:19:19,480 but you actually remember every bit very well. 242 00:19:20,070 --> 00:19:23,540 Back then my father 243 00:19:23,540 --> 00:19:27,150 became an official with an ambition to save and govern the country. 244 00:19:27,150 --> 00:19:32,390 But he ended up being convicted of corruption 245 00:19:32,390 --> 00:19:34,810 and making his family suffer. 246 00:19:34,810 --> 00:19:37,080 Do you find it ironic? 247 00:19:38,400 --> 00:19:42,590 Spring water is clean in the mountains but gets dirty flowing out of the mountains. 248 00:19:42,590 --> 00:19:46,420 Politics is unexpected. Your father had no free will. 249 00:19:46,420 --> 00:19:48,460 Don't blame him. 250 00:19:48,460 --> 00:19:52,110 I still remember what he said before he passed away. 251 00:19:53,250 --> 00:19:55,080 He said, 252 00:19:56,010 --> 00:19:59,490 "I want to take you and the yellow dog 253 00:19:59,490 --> 00:20:03,970 to the east gate of Shangcai again to chase after rabbits, 254 00:20:03,970 --> 00:20:06,170 but I can't anymore." 255 00:20:06,170 --> 00:20:09,550 These are Li Si's last words. 256 00:20:09,550 --> 00:20:14,060 Your father regretted taking the imperial exam. 257 00:20:15,260 --> 00:20:17,060 Maybe. 258 00:20:45,170 --> 00:20:47,500 Baoqin, 259 00:20:47,500 --> 00:20:49,560 from now on, 260 00:20:49,560 --> 00:20:51,730 just show all sides of you 261 00:20:51,730 --> 00:20:54,290 to me only. 262 00:20:57,060 --> 00:20:59,210 Young Lady, are you tired? 263 00:21:00,050 --> 00:21:01,730 I'm fine. 264 00:21:09,200 --> 00:21:11,350 Ruyi, 265 00:21:11,350 --> 00:21:13,780 hand me 266 00:21:13,780 --> 00:21:15,320 the Mandarin Ducks Playing In The Water. 267 00:21:15,320 --> 00:21:16,710 Okay. 268 00:21:44,380 --> 00:21:46,400 What's wrong, Young Lady? 269 00:22:06,240 --> 00:22:07,800 Take a seat. 270 00:22:14,650 --> 00:22:16,870 Zeng Baoqin, 271 00:22:16,870 --> 00:22:20,820 Why did you send a painting to me? 272 00:22:22,920 --> 00:22:25,710 You said that I act impetuously. 273 00:22:26,560 --> 00:22:28,370 You are right. 274 00:22:30,250 --> 00:22:34,030 When I love or care for someone, 275 00:22:34,030 --> 00:22:38,730 my intelligence, agility 276 00:22:38,730 --> 00:22:42,260 and thoughtfulness are all gone. 277 00:22:42,260 --> 00:22:44,330 When a disaster was approaching, 278 00:22:44,850 --> 00:22:49,550 I was totally unaware of it. When my family was plotting against Xuetang, 279 00:22:49,550 --> 00:22:51,910 I was also in the dark. 280 00:22:52,280 --> 00:22:54,340 What you said is right. 281 00:22:55,110 --> 00:22:59,650 I'm muddle-headed about everything but romantic relationships. 282 00:23:00,310 --> 00:23:03,950 Giving you this painting because I want to ask 283 00:23:03,950 --> 00:23:07,480 if you can weave it. 284 00:23:07,480 --> 00:23:09,470 Any women in Suzhou can weave 285 00:23:09,980 --> 00:23:15,490 the scene of mandarin ducks playing in the water. 286 00:23:17,830 --> 00:23:22,430 The more usual it looks, the harder to weave it well. 287 00:23:22,430 --> 00:23:24,420 Look carefully again. 288 00:23:25,990 --> 00:23:29,130 This painting is only half-done. 289 00:23:29,130 --> 00:23:31,000 This painting...... 290 00:23:31,880 --> 00:23:36,390 took me a long time. I drew it slowly. 291 00:23:37,220 --> 00:23:40,720 Whenever I blame 292 00:23:40,720 --> 00:23:43,960 and hate Xuetang, I put the painting away 293 00:23:43,960 --> 00:23:47,880 because I'm afraid I won't like what I paint. 294 00:23:47,880 --> 00:23:51,320 Only when I miss 295 00:23:51,320 --> 00:23:55,220 and think about him will I do the painting. 296 00:23:58,510 --> 00:24:00,010 Look. 297 00:24:01,370 --> 00:24:05,090 Look at the Mandarin Duck's eyes. 298 00:24:05,090 --> 00:24:08,360 They look happy and gentle. 299 00:24:10,040 --> 00:24:12,220 Do they look like Xuetang's eyes? 300 00:24:12,220 --> 00:24:14,630 What exactly do you want to say? 301 00:24:14,630 --> 00:24:17,870 I want to know what you live for 302 00:24:17,870 --> 00:24:22,770 as Eldest Mistress of the Ren family. Is it for the peace in the family? 303 00:24:22,770 --> 00:24:25,970 Do you stay with a man who doesn't love you 304 00:24:25,970 --> 00:24:29,430 and tolerate the pain all your life 305 00:24:29,430 --> 00:24:33,910 just to be called a virtuous wife who helps your husband dodge disasters? 306 00:24:39,110 --> 00:24:41,000 Look at this painting 307 00:24:42,660 --> 00:24:46,980 of Mandarin ducks playing in the water, butterflies having fun, 308 00:24:46,980 --> 00:24:48,980 fishing hiding underwater, 309 00:24:48,980 --> 00:24:52,950 orange day-lilies on the shore and lotus flowers in the water. 310 00:24:52,950 --> 00:24:57,270 They are all loved and taken care of by someone. 311 00:24:57,270 --> 00:25:02,020 How great. I've been confused indeed. 312 00:25:02,020 --> 00:25:04,420 I've made mistakes indeed. 313 00:25:05,040 --> 00:25:09,180 But whenever I calm down and look at this painting, 314 00:25:10,320 --> 00:25:12,370 I think about Xuetang. 315 00:25:13,020 --> 00:25:16,020 I feel happy. 316 00:25:16,460 --> 00:25:21,410 Shen Cuixi, you're highly skilled, but so what? 317 00:25:21,410 --> 00:25:26,500 You can't even weave the simplest painting, 318 00:25:26,500 --> 00:25:28,640 Mandarin Ducks Playing In The Water. 319 00:25:50,270 --> 00:25:52,990 Look at my lotus roots! 320 00:25:54,020 --> 00:25:55,350 We lost this deal before we knew it. 321 00:25:55,350 --> 00:25:58,040 Hurry up and catch up with our brother. [Ren Residence] 322 00:25:58,040 --> 00:26:02,490 Innate morals are nature. Acting according to nature is Tao. 323 00:26:02,490 --> 00:26:05,040 Following Tao is cultivation. 324 00:26:05,500 --> 00:26:09,640 Innate morals are nature. 325 00:26:09,640 --> 00:26:11,630 Acting according to nature is– 326 00:26:11,630 --> 00:26:13,320 Tao. 327 00:26:13,320 --> 00:26:17,150 Following Tao is cultivation. 328 00:26:17,780 --> 00:26:21,570 Tao can't leave anytime. 329 00:26:21,570 --> 00:26:24,240 If it can, it's not Tao. 330 00:26:28,830 --> 00:26:31,770 Tao can't leave 331 00:26:31,770 --> 00:26:34,260 anytime. 332 00:26:34,260 --> 00:26:38,200 If it can, it's not Tao. 333 00:26:41,210 --> 00:26:42,600 Wenmo, 334 00:26:47,370 --> 00:26:49,000 what's going on? 335 00:26:49,000 --> 00:26:53,220 Teacher, he did the homework Eldest Mistress gave him last night. 336 00:26:53,220 --> 00:26:57,740 He used an abacus until midnight. Shu Fang woke him up at the crack of dawn 337 00:26:57,740 --> 00:27:01,160 so he could review yesterday's homework in the study room. 338 00:27:01,160 --> 00:27:04,320 Does it mean he slept for only 4 or 6 hours last night? 339 00:27:04,320 --> 00:27:06,270 He's always like this. 340 00:27:06,270 --> 00:27:10,220 Also, he's hungry and suffering even more. 341 00:27:10,220 --> 00:27:13,270 Eldest Mistress doesn't let Xiushan eat. 342 00:27:17,550 --> 00:27:19,190 Go ahead and have fun. 343 00:27:46,090 --> 00:27:47,490 Eldest Mistress. 344 00:27:47,490 --> 00:27:49,410 Teacher Wei. 345 00:27:49,410 --> 00:27:51,050 Eldest Mistress, 346 00:27:51,620 --> 00:27:54,670 I would like to ask you something. 347 00:27:54,670 --> 00:27:56,500 Eldest Mistress, this way please. 348 00:28:12,310 --> 00:28:13,400 Teacher Wei. 349 00:28:13,400 --> 00:28:17,340 Eldest Mistress, Xiushan is growing. 350 00:28:17,340 --> 00:28:20,040 May I ask why you told those in the kitchen 351 00:28:20,040 --> 00:28:24,080 to cook him two meals instead of three and even leave out meat and vegetables with a strong smell? 352 00:28:24,080 --> 00:28:26,200 A few days ago Xiushan suffered from indigestion and a fever. 353 00:28:26,200 --> 00:28:28,900 The doctor said kids should avoid medicine if possible 354 00:28:28,900 --> 00:28:33,450 and he would recover naturally after starving for two days, so I– 355 00:28:33,450 --> 00:28:38,820 I see. I almost misunderstood you. 356 00:28:50,630 --> 00:28:52,650 Misunderstood me? 357 00:28:52,650 --> 00:28:54,590 Why? 358 00:28:54,590 --> 00:28:57,980 He was under the impression that you mistreated little master by making him starve. 359 00:28:57,980 --> 00:29:01,110 Ridiculous! What kind of person does he think you are? 360 00:29:01,110 --> 00:29:04,320 Rumors have been going around in Suzhou lately 361 00:29:04,320 --> 00:29:06,400 and this is probably why. 362 00:29:06,400 --> 00:29:09,740 Alright, Xiao Lan. You'd better keep quiet. 363 00:29:14,100 --> 00:29:17,870 Eldest Mistress, Teacher Wei is virtuous. 364 00:29:17,870 --> 00:29:20,410 Taught by Teacher Wei, 365 00:29:20,410 --> 00:29:23,870 Master Xiushan is already disciplined and well behaved at a young age. 366 00:29:23,870 --> 00:29:26,750 Who in Suzhou doesn't praise you for teaching your son well? 367 00:29:26,750 --> 00:29:29,510 Don't take the gossip to heart. 368 00:29:29,510 --> 00:29:31,600 Now you have the audacity 369 00:29:31,600 --> 00:29:33,820 to please me with pleasant words only. 370 00:29:33,820 --> 00:29:36,050 Eldest Mistress, I never dare to. 371 00:29:37,320 --> 00:29:39,300 Come on. Tell me 372 00:29:39,300 --> 00:29:42,580 about all the gossip and rumors going around out there. 373 00:29:45,110 --> 00:29:47,870 Eldest Mistress, they say 374 00:29:47,870 --> 00:29:51,120 you hope that little master will achieve something great in the future 375 00:29:51,120 --> 00:29:54,550 and treat you with filial piety so you can enjoy your life. 376 00:29:54,550 --> 00:29:58,030 Little master isn't your real son, so you don't care about him. 377 00:29:58,030 --> 00:30:01,570 You make him study day and night. When he got sick after a while, 378 00:30:01,570 --> 00:30:04,140 you didn't take care of him. 379 00:30:07,590 --> 00:30:11,080 When I took Xiushan home, someone told me 380 00:30:11,080 --> 00:30:15,430 it's not easy to raise a kid that's not your own. You can't do anything. 381 00:30:15,430 --> 00:30:19,670 If you're close with your kid, someone will call you hypocritical. If not, 382 00:30:19,670 --> 00:30:22,730 someone will say he's not your own after all. 383 00:30:22,730 --> 00:30:25,310 Xiushan's mother is Zeng Baoqin. 384 00:30:25,310 --> 00:30:29,690 Zeng Baoqin and I never get along well, which everyone knows. 385 00:30:30,170 --> 00:30:34,520 I'm afraid even Xiushan is aware of it. 386 00:30:34,520 --> 00:30:37,370 You see how he looks at me. 387 00:30:37,370 --> 00:30:40,800 He's always courteous, respectful and polite. 388 00:30:41,550 --> 00:30:43,360 Eldest Mistress. 389 00:30:46,070 --> 00:30:48,710 I took Xiushan home 390 00:30:48,710 --> 00:30:51,510 for the sake of Eldest Master and the Ren family. 391 00:30:51,510 --> 00:30:54,520 I didn't do it for myself. 392 00:30:54,520 --> 00:30:56,740 Also, 393 00:30:56,740 --> 00:30:59,970 he calls me mother and I should nurture him. 394 00:31:00,440 --> 00:31:04,770 Why should I care about how Xiushan will treat me in the future 395 00:31:05,250 --> 00:31:07,580 and what people think of me? 396 00:31:09,790 --> 00:31:13,890 I have benevolence and a clear conscience. 397 00:31:17,980 --> 00:31:20,070 Benevolence 398 00:31:21,530 --> 00:31:23,420 and a clear conscience. 399 00:31:25,110 --> 00:31:30,000 [Ren's Ancestral Shrine] 400 00:31:38,430 --> 00:31:40,620 Here. Take your time. 401 00:32:03,580 --> 00:32:05,380 Shen, 402 00:32:06,760 --> 00:32:09,690 this is the seventh year. 403 00:32:09,690 --> 00:32:13,470 It's time to find out about Xuetang's whereabouts. 404 00:32:13,470 --> 00:32:15,150 It can't remain a mystery. 405 00:32:15,150 --> 00:32:17,680 It's not a mystery. 406 00:32:17,680 --> 00:32:20,770 If we can't find Xuetang's dead body, that means he's alive. 407 00:32:20,770 --> 00:32:23,800 Didn't you hear about the gossip out there? 408 00:32:24,250 --> 00:32:26,180 They say you, Shen Cuixi, 409 00:32:26,180 --> 00:32:29,060 found Ren Xuetang's dead body a long time ago 410 00:32:29,060 --> 00:32:32,490 but deceives everyone for the sake of your power 411 00:32:32,490 --> 00:32:34,790 and fame. 412 00:32:39,950 --> 00:32:41,990 Three elders, 413 00:32:42,610 --> 00:32:44,930 why don't you be more thoughtful and realistic? 414 00:32:45,340 --> 00:32:48,060 If I didn't deceive everyone, 415 00:32:48,060 --> 00:32:52,730 if everyone in Suzhou didn't assume Xuetang would come back one day 416 00:32:52,730 --> 00:32:56,460 and take over the Ren family's business as a Provincial Graduate, 417 00:32:56,460 --> 00:32:59,480 Li Zhao and Cao Wenbin wouldn't be courteous 418 00:32:59,480 --> 00:33:02,190 and the Ren family wouldn't have fame and fortune today. 419 00:33:02,190 --> 00:33:07,250 You want both riches and face and to take advantage of everything in the world. 420 00:33:07,250 --> 00:33:10,710 I only have one thing to say today. 421 00:33:11,580 --> 00:33:14,240 You've gone too far. 422 00:33:18,990 --> 00:33:21,050 Xuetang is still alive. 423 00:33:21,980 --> 00:33:24,180 Please go back. 424 00:33:24,180 --> 00:33:26,450 This... 425 00:33:30,510 --> 00:33:32,980 Let's go. 426 00:33:58,950 --> 00:34:03,280 [Memorial Tablets of Ren Clan] 427 00:34:09,580 --> 00:34:11,460 Eldest Mistress. 428 00:34:11,460 --> 00:34:14,080 I want to take a walk by myself. 429 00:34:14,080 --> 00:34:17,340 - Eldest Mistress. - I'm fine. 430 00:34:19,020 --> 00:34:22,430 The entire Ren family is waiting for me. 431 00:34:22,430 --> 00:34:25,200 I wouldn't dare let anything happen to me. 432 00:34:39,380 --> 00:34:42,250 ♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫ 433 00:34:42,250 --> 00:34:46,170 ♫ The misty rain dissolves away the longing ♫ 434 00:34:46,170 --> 00:34:48,980 ♫ The face under the oil-paper umbrella ♫ 435 00:34:48,980 --> 00:34:52,920 ♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫ 436 00:34:52,920 --> 00:34:55,850 ♫ Your face in my dreams ♫ 437 00:34:55,850 --> 00:34:59,680 ♫ Emerged intermittently ♫ 438 00:34:59,680 --> 00:35:02,620 ♫ I wish I could return to the past ♫ 439 00:35:02,620 --> 00:35:08,250 ♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫ 440 00:35:08,250 --> 00:35:11,640 Eldest Mistress. 441 00:35:11,640 --> 00:35:13,910 ♫ How inseparable we were when we were together ♫ 442 00:35:13,910 --> 00:35:15,580 Teacher Wei? 443 00:35:15,580 --> 00:35:17,520 Are you alright? 444 00:35:18,160 --> 00:35:23,240 Teacher Wei, you've read many books and understand a lot. 445 00:35:23,240 --> 00:35:27,350 Can you tell me, why is it so difficult to be a human? 446 00:35:28,580 --> 00:35:31,380 ♫ If the heart never changed ♫ 447 00:35:31,380 --> 00:35:36,740 Being a human has always been the most difficult in this world. 448 00:35:36,740 --> 00:35:38,590 You also think it's difficult? 449 00:35:38,590 --> 00:35:43,270 Yes. It's difficult, very difficult. 450 00:35:45,090 --> 00:35:47,400 There's no solution then. 451 00:35:54,240 --> 00:35:56,190 Perhaps... 452 00:35:56,840 --> 00:35:58,310 Perhaps there is a way 453 00:35:58,310 --> 00:36:01,330 to make the days not so difficult. 454 00:36:03,030 --> 00:36:05,640 Eldest Mistress, please come with me. 455 00:36:14,590 --> 00:36:19,080 ♫ I was in love once ♫ 456 00:36:19,080 --> 00:36:23,420 ♫ Let me sing about it for everyone ♫ 457 00:36:23,420 --> 00:36:28,890 ♫ All the masters here ♫ 458 00:36:28,890 --> 00:36:32,520 ♫ please stay calm ♫ 459 00:36:32,520 --> 00:36:36,410 ♫ Let me sing about the Qinghuai River view ♫ 460 00:36:36,410 --> 00:36:41,380 ♫ Let me sing about the Qinghuai River view ♫ 461 00:36:41,380 --> 00:36:45,600 ♫ Gently, as I ♫ 462 00:36:45,600 --> 00:36:52,160 ♫ sing for all the masters here ♫ 463 00:37:01,220 --> 00:37:03,370 Sisters, yesterday 464 00:37:03,370 --> 00:37:05,070 I saw Teacher Wei again. 465 00:37:05,070 --> 00:37:06,680 Such a handsome man. 466 00:37:06,680 --> 00:37:09,560 I wonder who will have the luck to marry him. 467 00:37:09,560 --> 00:37:13,100 When he comes tomorrow, you can pretend that you twisted your ankle. 468 00:37:13,100 --> 00:37:15,470 Threw yourself into his lap. He'll get embarrassed. 469 00:37:15,470 --> 00:37:18,950 - You'll succeed. - So silly! 470 00:37:18,950 --> 00:37:22,350 Too bad such a man is working as a teacher in the Ren family. 471 00:37:22,350 --> 00:37:25,130 Eldest Mistress Ren is so ferocious. 472 00:37:25,130 --> 00:37:28,290 I wonder if Teacher Wei has suffered under her treatment. 473 00:37:28,290 --> 00:37:31,300 Who doesn't know that Master Ren is already dead. 474 00:37:31,300 --> 00:37:33,950 She is holding on to the family's assets and won't let go. 475 00:37:33,950 --> 00:37:35,760 I heard that her young maid 476 00:37:35,760 --> 00:37:40,190 has to knead her legs for six hours every day. - Six hours? 477 00:37:40,190 --> 00:37:42,970 Not only that, she keeps a long face all day long. 478 00:37:42,970 --> 00:37:45,480 If the young maid wants to steal a lazy nap, 479 00:37:45,480 --> 00:37:47,950 her hand would be stabbed with a hairpin. 480 00:37:47,950 --> 00:37:51,170 - That's so scary. - That's right. 481 00:37:52,800 --> 00:37:55,420 Who are you talking about? 482 00:37:55,420 --> 00:37:58,190 - Eldest Mistress Ren? - How do you know everything so well? 483 00:37:58,190 --> 00:38:02,260 Did you lean on my window, or did you hide under my bed? 484 00:38:03,920 --> 00:38:05,720 Eldest Mistress. 485 00:38:07,590 --> 00:38:10,760 - What's so great about her? - Really. 486 00:38:56,290 --> 00:38:59,750 It's getting harder and harder to run our small business. 487 00:39:00,640 --> 00:39:02,670 Eldest Mistress, it's time to go back. 488 00:39:02,670 --> 00:39:05,810 Yes. I should go back. 489 00:39:05,810 --> 00:39:07,650 Thank you, Teacher Wei. 490 00:39:07,650 --> 00:39:10,480 I hope we'll have another chance 491 00:39:10,480 --> 00:39:13,270 to listen to gossips with you. 492 00:39:24,330 --> 00:39:29,200 [Ren Residence] 493 00:39:30,460 --> 00:39:34,060 Eldest Mistress, there will be other chances. 494 00:39:35,120 --> 00:39:37,940 [Qingyue Workshop] 495 00:39:37,940 --> 00:39:40,170 - Look, it's so pretty. - It is good. 496 00:39:40,170 --> 00:39:42,330 Look at the craftsmanship. 497 00:39:42,330 --> 00:39:46,320 Have you heard? The little young master of the Ren family is sick. 498 00:39:46,320 --> 00:39:48,320 The wealthy families take really good care to raise the children. 499 00:39:48,320 --> 00:39:50,260 An occasional cold is commonplace. 500 00:39:50,260 --> 00:39:53,180 The younger cousin of my neighbor Auntie Wang's niece works at Qingyu Workshop. 501 00:39:53,180 --> 00:39:56,120 She told me herself. Eldest Mistress Ren is mean to the child. 502 00:39:56,120 --> 00:39:57,860 If he doesn't study well, then he doesn't get to eat. 503 00:39:57,860 --> 00:40:01,410 - That child is sick out of hunger. - He is not her biological child after all. 504 00:40:01,410 --> 00:40:03,500 She just wants the child to help her prestige. 505 00:40:03,500 --> 00:40:06,160 Why would she care about the child's life? - That's right. 506 00:40:06,160 --> 00:40:09,020 If this is spread out, she actually thinks she is disciplining the child well. 507 00:40:09,020 --> 00:40:11,980 If she really cared about the child, would she treat him like this? 508 00:40:11,980 --> 00:40:14,060 Don't you think Mistress Zeng is disappointing? 509 00:40:14,060 --> 00:40:17,470 Her child is mistreated like this, but she is still quiet. 510 00:40:17,470 --> 00:40:19,640 Isn't that right. 511 00:40:30,600 --> 00:40:33,660 - Older Sister. - Lianggong, how is Xiushan? 512 00:40:33,660 --> 00:40:36,400 Don't worry. Xiaushan is fine. 513 00:40:36,400 --> 00:40:38,770 - He is fine. - Don't deceive me. 514 00:40:38,770 --> 00:40:41,870 I've heard it all. She forced the child to study. 515 00:40:41,870 --> 00:40:45,630 If the child doesn't study well, she doesn't let him eat. 516 00:40:46,260 --> 00:40:48,270 I'm not lying. 517 00:40:49,230 --> 00:40:51,560 Actually... 518 00:40:54,750 --> 00:40:56,780 So that's how it is. 519 00:40:56,780 --> 00:41:02,300 Eldest Mistress Ren is cherishing Xiushan like her own. 520 00:41:02,300 --> 00:41:06,730 If she is stern to Xiushan, she is behaving as a kind monther. 521 00:41:07,320 --> 00:41:09,480 Older Sister, don't listen to the wind and think it's raining 522 00:41:09,480 --> 00:41:11,680 and misunderstand Eldest Mistress. 523 00:41:15,660 --> 00:41:17,490 Older Sister. 524 00:41:17,490 --> 00:41:19,650 Lianggong, you've changed. 525 00:41:19,650 --> 00:41:22,910 I... how have I changed? 526 00:41:22,910 --> 00:41:25,510 When you first entered the Ren residence, 527 00:41:25,510 --> 00:41:28,740 you didn't like Shen Cuixi at all. 528 00:41:28,740 --> 00:41:32,390 But because you are a gentleman, you didn't judge people to be right or wrong. 529 00:41:32,390 --> 00:41:37,260 But now, you are actually speaking up for her. 530 00:41:37,260 --> 00:41:39,980 You are even faintly blaming me for listening to rumors. 531 00:41:39,980 --> 00:41:42,190 How could I blame Older Sister? 532 00:41:42,190 --> 00:41:44,400 I know that Older Sister can't enter the Ren residence, 533 00:41:44,400 --> 00:41:47,560 can't see Xiushan, so you are feeling anxious. 534 00:41:47,560 --> 00:41:49,880 Eldest Mistress has the heart of a kind mother. 535 00:41:49,880 --> 00:41:52,750 You also have the heart of a kind mother. 536 00:41:52,750 --> 00:41:56,640 Between birth and nourishment, it's difficult to say which grace is more important. 537 00:41:56,640 --> 00:42:00,500 I definitely will not be biased between the two of you. 538 00:42:00,500 --> 00:42:03,180 Difficult to say which grace is more important? 539 00:42:03,180 --> 00:42:06,360 Xiushan is the flesh that came out of my body. 540 00:42:06,880 --> 00:42:09,310 I carried him in my womb for ten months. 541 00:42:09,310 --> 00:42:14,010 Shen Cuixi was the one who snatched him out of my hands. 542 00:42:14,780 --> 00:42:17,490 And now she is just as important as I am? 543 00:42:18,350 --> 00:42:22,450 Lianggong, you are my younger brother. 544 00:42:22,450 --> 00:42:25,270 You also understand the sorrow of seprating a monther and her child. 545 00:42:25,270 --> 00:42:27,670 If you still think of me as your older sister, 546 00:42:27,670 --> 00:42:30,320 you shouldn't have said such words. 547 00:42:35,330 --> 00:42:37,040 Older Sister. 548 00:42:44,000 --> 00:42:46,480 Customer, the wine is here. 549 00:42:51,920 --> 00:43:02,000 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 550 00:43:10,020 --> 00:43:16,280 ❝ Passionate yet Ruthless ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu 551 00:43:16,280 --> 00:43:21,710 ♫ One who appears affectionate may be the one with a stony heart ♫ 552 00:43:21,710 --> 00:43:27,130 ♫ One who appears heartless may be the one with real affection ♫ 553 00:43:27,130 --> 00:43:32,640 ♫ The one invested in love ends up with a broken heart ♫ 554 00:43:32,640 --> 00:43:38,090 ♫ The one by the cold pond, leaves a lonely silhouette ♫ 555 00:43:38,090 --> 00:43:43,570 ♫ Uniting with a seemingly affectionate one ♫ 556 00:43:43,570 --> 00:43:48,990 ♫ Leaves one tearfully gazing at the predestined love ♫ 557 00:43:48,990 --> 00:43:54,440 ♫ There is nothing to fear about the preordained death ♫ 558 00:43:54,440 --> 00:43:59,190 ♫ It’s rather the foredoomed life that one can only accept ♫ 559 00:43:59,190 --> 00:44:04,600 ♫ The beautiful scene of this moment ♫ 560 00:44:04,600 --> 00:44:11,090 ♫ Is like a dream, like a fantasy, like an illusion ♫ 561 00:44:11,090 --> 00:44:16,490 ♫ If love is put to an end, my heart will stop with it ♫ 562 00:44:16,490 --> 00:44:21,030 ♫ Where can I go to await the duckweed? ♫ 563 00:44:21,030 --> 00:44:26,390 ♫ The falling blossoms deliberately follow the wind ♫ 564 00:44:26,390 --> 00:44:33,020 ♫ The coldhearted rain drizzles until dawn ♫ 565 00:44:33,020 --> 00:44:38,360 ♫ The dream that came after a heady good wine is hard to wake up from ♫ 566 00:44:38,360 --> 00:44:44,090 ♫ I’m lost in a hopeless search for you in this hazy world ♫ 44114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.