Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,090
Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com
2
00:00:11,080 --> 00:00:16,520
❝ The Old Man of Jiangnan ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu and Liu Xijun
3
00:00:16,520 --> 00:00:19,490
♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫
4
00:00:19,490 --> 00:00:23,420
♫ The misty rain dissolves away the longing ♫
5
00:00:23,420 --> 00:00:26,200
♫ The face under the oil-paper umbrella ♫
6
00:00:26,200 --> 00:00:30,150
♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫
7
00:00:30,150 --> 00:00:32,780
♫ Your face in my dreams ♫
8
00:00:32,780 --> 00:00:37,020
♫ Emerged intermittently ♫
9
00:00:37,020 --> 00:00:39,760
♫ I wish I could return to the past ♫
10
00:00:39,760 --> 00:00:45,510
♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫
11
00:00:45,510 --> 00:00:48,840
♫ How attached we were when we met ♫
12
00:00:48,840 --> 00:00:52,200
♫ How inseparable we were when we were together ♫
13
00:00:52,200 --> 00:00:55,650
♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫
14
00:00:55,650 --> 00:00:59,070
♫ The great beauty of this world ♫
15
00:00:59,070 --> 00:01:02,510
♫ I’d like to be carried by the wind to Nirvana ♫
16
00:01:02,510 --> 00:01:05,770
♫ But nothing is comparable to you ♫
17
00:01:05,770 --> 00:01:09,170
♫ If the heart never changed ♫
18
00:01:09,170 --> 00:01:15,940
♫ I would have no regrets on the day I died ♫
19
00:01:22,990 --> 00:01:33,080
♫ I would have no regrets on the day I died ♫
20
00:01:34,540 --> 00:01:36,070
[Episode 9]
21
00:01:36,730 --> 00:01:39,930
You forced me to fulfill my filial duty towards her
22
00:01:39,930 --> 00:01:43,120
fundamentally to torture me.
[T/N: die a death by a thousand cuts]
23
00:01:43,120 --> 00:01:45,690
I do not intend to force you
24
00:01:45,690 --> 00:01:47,810
but to advise you.
25
00:01:48,510 --> 00:01:50,870
You were established as mother and son.
26
00:01:50,870 --> 00:01:55,430
For your entire life, you should be deferential towards Madam Wei.
27
00:01:55,430 --> 00:01:59,900
Your achievement is attributed to her.
28
00:02:00,960 --> 00:02:02,610
I know
29
00:02:02,610 --> 00:02:05,700
you feel terrible.
30
00:02:05,700 --> 00:02:07,820
From now on,
31
00:02:07,820 --> 00:02:12,520
you should let go of the injudstice in your heart
32
00:02:12,520 --> 00:02:15,730
As men in the world, who does not experience difficult situations?
33
00:02:15,730 --> 00:02:19,440
Who does not experience hardships in order to become very capable?
34
00:02:19,440 --> 00:02:23,950
You are a person of great talent. You must not allow these household issues
35
00:02:23,950 --> 00:02:25,990
to impact your honor
36
00:02:25,990 --> 00:02:29,610
and jeopardize your reputation in Shilin.
37
00:02:30,970 --> 00:02:33,330
Absurd.
38
00:02:36,170 --> 00:02:39,040
It is too absurd.
39
00:02:39,040 --> 00:02:41,080
As this is so,
40
00:02:41,810 --> 00:02:45,030
then I will not participate in the imperial examinations,
41
00:02:45,030 --> 00:02:47,380
not become an official,
42
00:02:47,380 --> 00:02:51,670
and not do anything.
43
00:02:51,670 --> 00:02:54,760
Junior brother should not act willfully.
44
00:02:55,670 --> 00:02:57,310
Junior brother.
45
00:02:57,310 --> 00:02:59,840
If you want to remain alive in this world,
46
00:02:59,840 --> 00:03:03,610
you must not deviate from all the traditional values of this world.
47
00:03:03,610 --> 00:03:08,180
Public opinion is powerful enough to melt metal. Enough slander can accumulate to melt bone.
48
00:03:39,870 --> 00:03:42,780
Miss. Someone lying on the road.
49
00:03:42,780 --> 00:03:44,520
Stop the carriage. Let's take a look
50
00:03:44,520 --> 00:03:45,980
Yes.
51
00:03:51,710 --> 00:03:59,930
♫ Gently falling into my palms ♫
52
00:04:02,550 --> 00:04:10,010
♫ Quietly freezing into the palms ♫
53
00:04:10,010 --> 00:04:12,530
Miss. Is he dead?
54
00:04:12,530 --> 00:04:16,510
He is still alive. Ruyi, help me to get him up.
55
00:04:18,450 --> 00:04:21,780
Master. Master.
56
00:04:26,620 --> 00:04:28,430
Master.
57
00:04:30,540 --> 00:04:32,630
Sister
58
00:04:33,810 --> 00:04:35,470
Are you a fairy?
59
00:04:35,470 --> 00:04:39,030
♫ Obviously, the words are chilling ♫
60
00:04:39,030 --> 00:04:43,350
Am I dead?
61
00:04:43,350 --> 00:04:46,660
You are not. You are still alive.
62
00:04:46,660 --> 00:04:50,070
What is your name? Where do you live?
63
00:04:50,070 --> 00:04:55,910
Home.
64
00:04:56,570 --> 00:04:58,720
I have no home.
65
00:04:59,610 --> 00:05:02,860
Master. Master.
66
00:05:11,160 --> 00:05:14,670
Miss, why did you bring him back?
67
00:05:14,670 --> 00:05:17,210
We don't know where he is from or what his background is. What if he is a bad person?
68
00:05:17,210 --> 00:05:19,830
Then would we not be out of luck?
69
00:05:20,750 --> 00:05:25,750
He is not a bad person. Did you not already see his deed?
70
00:05:25,750 --> 00:05:28,350
He is a scholar.
71
00:05:28,350 --> 00:05:31,540
A scholar can also be a bad person.
72
00:05:32,270 --> 00:05:36,490
Saving a life is more meritorious than building a seven-floor pagoda.
73
00:05:36,490 --> 00:05:41,720
I will just consider this accumulating some good fortune for Xiushan.
74
00:05:57,200 --> 00:05:59,090
You are awake.
75
00:06:03,070 --> 00:06:05,190
Fairy Sister.
76
00:06:05,920 --> 00:06:07,780
You are speaking nonsense again.
77
00:06:07,780 --> 00:06:13,100
If you were not so young, I would report you to the authorities and have you arrested like Dengtu Zi.
[T/N: a famous lecher]
78
00:06:14,760 --> 00:06:18,500
I...am not dead.
79
00:06:18,500 --> 00:06:22,910
This person is so strange. Why does he seem so disappointed?
80
00:06:22,910 --> 00:06:27,650
Sister should not have saved me. I am a person seeking death.
81
00:06:30,760 --> 00:06:33,530
- Go pour him a cup of hot water.
- Yes.
82
00:06:37,540 --> 00:06:41,200
I...have entered prison before
83
00:06:41,200 --> 00:06:43,330
and been a member of a brothel.
84
00:06:43,330 --> 00:06:48,090
Right now, I am separated from my biological son.
85
00:06:48,090 --> 00:06:50,660
But I am still living well.
86
00:06:50,660 --> 00:06:55,240
You are so young. Do not always speak of death.
87
00:06:57,440 --> 00:06:59,110
Here.
88
00:06:59,110 --> 00:07:00,890
Drink some hot water.
89
00:07:16,930 --> 00:07:21,330
The doctor said the cold had entered your body and harmed your lungs.
90
00:07:21,330 --> 00:07:24,330
You have to convalesce for a while.
91
00:07:25,210 --> 00:07:29,830
If you don't disdain me, you can stay here to recuperate.
92
00:07:29,830 --> 00:07:33,310
That wouldn't work, it would damage your reputation.
93
00:07:33,310 --> 00:07:37,040
I am just someone seeking death. I must not harm you.
94
00:07:37,040 --> 00:07:39,940
I already don't have any reputation to speak of.
95
00:07:39,940 --> 00:07:44,920
Don't worry. Just stay here put your mind at ease and recuperate.
96
00:08:02,490 --> 00:08:06,970
Miss, do you recognize that Master inside?
97
00:08:07,590 --> 00:08:11,890
He's called Wei Lianggong. I've heard of him.
98
00:08:11,890 --> 00:08:15,890
He's like me someone who cannot be tolerated in this world.
99
00:08:37,360 --> 00:08:39,740
Young Master Lianggong has awakened.
100
00:08:41,540 --> 00:08:43,590
Just call me LIanggong.
101
00:08:43,590 --> 00:08:45,500
This is your breakfast.
102
00:08:47,420 --> 00:08:49,340
Older Sister?
103
00:08:49,340 --> 00:08:52,770
Someone invited my Mistress to hang a drawing. Right now she's busy in the studio.
104
00:08:52,770 --> 00:08:54,460
She can mount drawings?
105
00:08:54,460 --> 00:08:56,350
Yes.
106
00:08:56,350 --> 00:09:01,140
My Mistress's skill in mounting drawings is very famous in the city.
107
00:09:03,470 --> 00:09:05,340
Hurry and eat.
108
00:09:09,310 --> 00:09:12,040
Then I'll withdraw.
109
00:09:25,630 --> 00:09:29,360
Brother Li, even though the Zeng clan's reputation isn't very good,
110
00:09:29,360 --> 00:09:32,160
but nothing can be said against their art in mounting paper.
111
00:09:32,160 --> 00:09:35,020
I have to thank you, Brother Li.
112
00:09:35,020 --> 00:09:37,520
She, after all, is the Magistrate's woman.
113
00:09:37,520 --> 00:09:40,440
Even if she degenerated into poverty, she wouldn't change her elegant taste.
114
00:09:40,440 --> 00:09:43,420
Naturally she's not the same as those other artisans.
115
00:09:43,420 --> 00:09:47,070
I heard that she was rescued from a brothel by Ren Xuetang.
116
00:09:47,070 --> 00:09:50,780
She also bore a posthumous child to Ren Xuetang, and has never consented to entering the family.
117
00:09:50,780 --> 00:09:53,890
Instead she sold of her own biological son.
118
00:09:53,890 --> 00:09:55,660
It's seems like this did happen.
119
00:09:55,660 --> 00:09:58,960
However, Ren Family's Eldest Mistress isn't that easy to get along with.
120
00:09:58,960 --> 00:10:02,620
Something must've happened in the middle of all of that.
121
00:10:02,620 --> 00:10:05,630
I only know that Su Biao from the Zeng clan is the most outstanding in the city.
122
00:10:05,630 --> 00:10:07,600
What I like is her craftsmanship.
123
00:10:07,600 --> 00:10:11,000
That gossip has nothing to do with me.
124
00:10:11,000 --> 00:10:12,890
You're right.
125
00:10:23,920 --> 00:10:27,370
Don't take the gossip to heart.
126
00:10:27,370 --> 00:10:29,500
You're not that kind of person.
127
00:10:31,190 --> 00:10:33,800
We've known each other for only a few days.
128
00:10:33,800 --> 00:10:35,960
Do you know what kind of person I am?
129
00:10:35,960 --> 00:10:38,880
Your handwriting is balanced
130
00:10:38,880 --> 00:10:41,930
neutral and steady.
131
00:10:41,930 --> 00:10:44,730
I believe your personality is just like your handwriting.
132
00:10:46,120 --> 00:10:47,690
Thank you.
133
00:10:50,300 --> 00:10:51,700
Here.
134
00:10:54,640 --> 00:10:57,540
Forget about the gossip.
135
00:10:57,540 --> 00:10:59,760
I don't care about it at all.
136
00:11:00,930 --> 00:11:05,190
No matter what, you were left with no choice but to do it.
137
00:11:05,190 --> 00:11:09,780
Now that you can let it go, it's truly admirable.
138
00:11:09,780 --> 00:11:12,990
Wei Lianggong is said to be a bit crazy,
139
00:11:12,990 --> 00:11:14,930
which turns out to be true.
140
00:11:14,930 --> 00:11:17,140
You know me?
141
00:11:17,140 --> 00:11:21,220
Wei Lianggong, a well-known child prodigy in Jiangnan,
142
00:11:21,220 --> 00:11:24,290
studied at 6 and wrote articles at 9.
143
00:11:24,290 --> 00:11:27,310
You're well versed in music, chess, calligraphy and painting.
144
00:11:27,960 --> 00:11:32,500
It's a shame that you're so uninhibited you've strayed from the traditional path
145
00:11:32,500 --> 00:11:34,740
and are renowned for your enthusiasm for theater plays.
146
00:11:35,560 --> 00:11:38,630
In Jiangnan, whoever is literate
147
00:11:38,630 --> 00:11:40,930
has heard of your name.
148
00:11:40,930 --> 00:11:42,760
Also,
149
00:11:43,350 --> 00:11:49,550
I heard that you've been trying to find out your mother's whereabouts over the years.
150
00:11:55,920 --> 00:12:01,700
At the beginning of this spring, I finally learned about my mother's whereabouts.
151
00:12:01,700 --> 00:12:04,490
Is she in Suzhou?
152
00:12:09,120 --> 00:12:11,330
The year I turned 8,
153
00:12:11,920 --> 00:12:16,900
my father's wife Pan sold my mother to a brothel in Suzhou.
154
00:12:16,900 --> 00:12:21,060
Later on, she heard that I'd become a Provincial Graduate
155
00:12:21,790 --> 00:12:24,490
and killed herself at the brothel.
156
00:12:27,350 --> 00:12:30,550
My father's wife destroyed my mother.
157
00:12:30,550 --> 00:12:35,880
But everyone expects me to treat my father's wife with filial piety.
158
00:12:35,880 --> 00:12:38,270
How ridiculous.
159
00:12:39,710 --> 00:12:44,480
I don't know what the point is of following this rule.
160
00:12:45,080 --> 00:12:47,440
I also don't know
161
00:12:47,440 --> 00:12:49,690
what the point is
162
00:12:50,450 --> 00:12:52,870
of me living in this world.
163
00:12:56,370 --> 00:12:59,390
When I got out of the prison
164
00:12:59,390 --> 00:13:01,830
and kneeled at the brothel,
165
00:13:03,040 --> 00:13:05,790
I felt like I'd reached a dead end as well.
166
00:13:06,460 --> 00:13:08,360
But I didn't want to die.
167
00:13:09,400 --> 00:13:11,920
I didn't want to accept my misfortune.
168
00:13:11,920 --> 00:13:15,400
I just wanted to see if I could survive.
169
00:13:16,800 --> 00:13:18,490
Lianggong,
170
00:13:22,060 --> 00:13:24,290
life is hard,
171
00:13:24,980 --> 00:13:27,210
but this is not
172
00:13:28,100 --> 00:13:30,480
the reason why we should end our lives.
173
00:13:30,480 --> 00:13:34,980
On the contrary, we should do our best to live well
174
00:13:36,610 --> 00:13:38,690
and survive
175
00:13:38,690 --> 00:13:40,450
our struggles.
176
00:13:43,980 --> 00:13:48,520
If my mother had thought of it like you do,
177
00:13:49,740 --> 00:13:52,980
stayed alive and waited for me,
178
00:13:52,980 --> 00:13:54,910
how great it would've been.
179
00:14:04,160 --> 00:14:07,130
Actually I was very frustrated.
180
00:14:09,780 --> 00:14:14,750
I missed Xiushan day and night but never saw him.
181
00:14:16,360 --> 00:14:19,140
But after hearing about what happened to you just now,
182
00:14:20,440 --> 00:14:25,280
I suddenly realized I should live well all the more
183
00:14:26,620 --> 00:14:31,050
because my son hopes I'll stay alive.
184
00:14:31,050 --> 00:14:35,080
Right? As long as I stay alive,
185
00:14:35,080 --> 00:14:40,320
even if it takes 10, 20 or 30 years,
186
00:14:42,690 --> 00:14:47,570
one day I'll be able to be reunited
187
00:14:48,490 --> 00:14:51,220
with my son. Right?
188
00:14:51,220 --> 00:14:53,090
You surely will.
189
00:14:54,030 --> 00:14:56,960
You need to stay alive.
190
00:14:56,960 --> 00:15:01,000
Both of us need to stay alive.
191
00:15:13,850 --> 00:15:16,540
Why was my junior, Wei Lianggong,
192
00:15:16,540 --> 00:15:19,290
saved by Baoqin?
193
00:15:19,290 --> 00:15:21,190
I'd say
194
00:15:22,080 --> 00:15:25,050
both of them are in the same boat.
195
00:15:26,140 --> 00:15:28,760
In the same boat?
196
00:15:32,040 --> 00:15:34,040
Quite interesting.
197
00:15:34,040 --> 00:15:37,660
I heard that Master Wei lives on Shantang Street.
198
00:15:37,660 --> 00:15:40,090
He no longer gets in touch with scholars.
199
00:15:40,090 --> 00:15:44,200
Instead, he often goes to a theatrical troupe to learn about drama
200
00:15:44,200 --> 00:15:46,610
like an unrestrained hermit.
201
00:15:47,680 --> 00:15:49,700
It sounds like something he would do.
202
00:15:50,460 --> 00:15:55,100
Men have burning ambitions, but my junior is unique.
203
00:15:55,100 --> 00:15:59,230
He wants to hide himself while he's young.
204
00:16:00,940 --> 00:16:03,740
Well, pay him a visit on behalf of me,
205
00:16:03,740 --> 00:16:07,070
give him some money
206
00:16:08,170 --> 00:16:10,670
- and ask around more.
- Yes.
207
00:16:26,840 --> 00:16:29,990
Young Lady, you haven't eaten all day.
208
00:16:29,990 --> 00:16:32,610
Why don't we eat something?
209
00:16:32,610 --> 00:16:35,560
- Young Lady.
- Don't bother me.
210
00:16:37,060 --> 00:16:38,770
Look.
211
00:16:44,150 --> 00:16:47,300
Sister, let me sing an opera song for you.
212
00:16:47,300 --> 00:16:49,020
Sure.
213
00:16:53,670 --> 00:16:59,840
♫ Smiling flowers at the empty corners are ♫
214
00:16:59,840 --> 00:17:06,180
♫ without roots ♫
215
00:17:06,180 --> 00:17:12,010
♫ Dreams bring weariness to people ♫
216
00:17:12,010 --> 00:17:20,670
♫ Long dreams don't last long ♫
217
00:17:20,670 --> 00:17:26,400
♫ Short dreams are not inscribed on tablets ♫
218
00:17:26,400 --> 00:17:41,900
♫ People under the big tree in the south in the kingdom are ants ♫
219
00:17:43,730 --> 00:17:48,010
Sister, did I sing well?
220
00:17:50,190 --> 00:17:51,830
Sister.
221
00:17:55,700 --> 00:17:57,420
You sang well.
222
00:18:02,720 --> 00:18:04,090
Ruyi,
223
00:18:04,090 --> 00:18:07,290
if Adviser Liu looks for me again,
224
00:18:08,370 --> 00:18:11,760
tell him I'm not here.
225
00:18:11,760 --> 00:18:13,290
Okay.
226
00:18:19,040 --> 00:18:20,600
What happened?
227
00:18:21,280 --> 00:18:24,980
When Adviser Liu came today, what did you talk about?
228
00:18:25,930 --> 00:18:28,950
Nothing really.
229
00:18:28,950 --> 00:18:32,230
He just came to talk me into taking the imperial exam in the capital.
230
00:18:32,230 --> 00:18:33,800
I rejected him.
231
00:18:33,800 --> 00:18:35,380
Why?
232
00:18:35,380 --> 00:18:38,690
You know, I only like singing.
233
00:18:38,690 --> 00:18:43,460
I don't want to deal with other officials in the future.
234
00:18:43,460 --> 00:18:48,630
Why should I do it and tie myself to fame and fortune?
235
00:18:49,260 --> 00:18:51,770
Being tied to fame and fortune...
236
00:18:55,350 --> 00:18:58,400
I wish my father had thought of it this way back then.
237
00:18:59,960 --> 00:19:03,990
Did I... say something wrong?
238
00:19:03,990 --> 00:19:05,530
No.
239
00:19:07,990 --> 00:19:09,690
Sister.
240
00:19:11,280 --> 00:19:15,580
You think you've forgotten some things,
241
00:19:15,580 --> 00:19:19,480
but you actually remember every bit very well.
242
00:19:20,070 --> 00:19:23,540
Back then my father
243
00:19:23,540 --> 00:19:27,150
became an official with an ambition to save and govern the country.
244
00:19:27,150 --> 00:19:32,390
But he ended up being convicted of corruption
245
00:19:32,390 --> 00:19:34,810
and making his family suffer.
246
00:19:34,810 --> 00:19:37,080
Do you find it ironic?
247
00:19:38,400 --> 00:19:42,590
Spring water is clean in the mountains but gets dirty flowing out of the mountains.
248
00:19:42,590 --> 00:19:46,420
Politics is unexpected. Your father had no free will.
249
00:19:46,420 --> 00:19:48,460
Don't blame him.
250
00:19:48,460 --> 00:19:52,110
I still remember what he said before he passed away.
251
00:19:53,250 --> 00:19:55,080
He said,
252
00:19:56,010 --> 00:19:59,490
"I want to take you and the yellow dog
253
00:19:59,490 --> 00:20:03,970
to the east gate of Shangcai again to chase after rabbits,
254
00:20:03,970 --> 00:20:06,170
but I can't anymore."
255
00:20:06,170 --> 00:20:09,550
These are Li Si's last words.
256
00:20:09,550 --> 00:20:14,060
Your father regretted taking the imperial exam.
257
00:20:15,260 --> 00:20:17,060
Maybe.
258
00:20:45,170 --> 00:20:47,500
Baoqin,
259
00:20:47,500 --> 00:20:49,560
from now on,
260
00:20:49,560 --> 00:20:51,730
just show all sides of you
261
00:20:51,730 --> 00:20:54,290
to me only.
262
00:20:57,060 --> 00:20:59,210
Young Lady, are you tired?
263
00:21:00,050 --> 00:21:01,730
I'm fine.
264
00:21:09,200 --> 00:21:11,350
Ruyi,
265
00:21:11,350 --> 00:21:13,780
hand me
266
00:21:13,780 --> 00:21:15,320
the Mandarin Ducks Playing In The Water.
267
00:21:15,320 --> 00:21:16,710
Okay.
268
00:21:44,380 --> 00:21:46,400
What's wrong, Young Lady?
269
00:22:06,240 --> 00:22:07,800
Take a seat.
270
00:22:14,650 --> 00:22:16,870
Zeng Baoqin,
271
00:22:16,870 --> 00:22:20,820
Why did you send a painting to me?
272
00:22:22,920 --> 00:22:25,710
You said that I act impetuously.
273
00:22:26,560 --> 00:22:28,370
You are right.
274
00:22:30,250 --> 00:22:34,030
When I love or care for someone,
275
00:22:34,030 --> 00:22:38,730
my intelligence, agility
276
00:22:38,730 --> 00:22:42,260
and thoughtfulness are all gone.
277
00:22:42,260 --> 00:22:44,330
When a disaster was approaching,
278
00:22:44,850 --> 00:22:49,550
I was totally unaware of it. When my family was plotting against Xuetang,
279
00:22:49,550 --> 00:22:51,910
I was also in the dark.
280
00:22:52,280 --> 00:22:54,340
What you said is right.
281
00:22:55,110 --> 00:22:59,650
I'm muddle-headed about everything but romantic relationships.
282
00:23:00,310 --> 00:23:03,950
Giving you this painting because I want to ask
283
00:23:03,950 --> 00:23:07,480
if you can weave it.
284
00:23:07,480 --> 00:23:09,470
Any women in Suzhou can weave
285
00:23:09,980 --> 00:23:15,490
the scene of mandarin ducks playing in the water.
286
00:23:17,830 --> 00:23:22,430
The more usual it looks, the harder to weave it well.
287
00:23:22,430 --> 00:23:24,420
Look carefully again.
288
00:23:25,990 --> 00:23:29,130
This painting is only half-done.
289
00:23:29,130 --> 00:23:31,000
This painting......
290
00:23:31,880 --> 00:23:36,390
took me a long time. I drew it slowly.
291
00:23:37,220 --> 00:23:40,720
Whenever I blame
292
00:23:40,720 --> 00:23:43,960
and hate Xuetang, I put the painting away
293
00:23:43,960 --> 00:23:47,880
because I'm afraid I won't like what I paint.
294
00:23:47,880 --> 00:23:51,320
Only when I miss
295
00:23:51,320 --> 00:23:55,220
and think about him will I do the painting.
296
00:23:58,510 --> 00:24:00,010
Look.
297
00:24:01,370 --> 00:24:05,090
Look at the Mandarin Duck's eyes.
298
00:24:05,090 --> 00:24:08,360
They look happy and gentle.
299
00:24:10,040 --> 00:24:12,220
Do they look like Xuetang's eyes?
300
00:24:12,220 --> 00:24:14,630
What exactly do you want to say?
301
00:24:14,630 --> 00:24:17,870
I want to know what you live for
302
00:24:17,870 --> 00:24:22,770
as Eldest Mistress of the Ren family. Is it for the peace in the family?
303
00:24:22,770 --> 00:24:25,970
Do you stay with a man who doesn't love you
304
00:24:25,970 --> 00:24:29,430
and tolerate the pain all your life
305
00:24:29,430 --> 00:24:33,910
just to be called a virtuous wife who helps your husband dodge disasters?
306
00:24:39,110 --> 00:24:41,000
Look at this painting
307
00:24:42,660 --> 00:24:46,980
of Mandarin ducks playing in the water, butterflies having fun,
308
00:24:46,980 --> 00:24:48,980
fishing hiding underwater,
309
00:24:48,980 --> 00:24:52,950
orange day-lilies on the shore and lotus flowers in the water.
310
00:24:52,950 --> 00:24:57,270
They are all loved and taken care of by someone.
311
00:24:57,270 --> 00:25:02,020
How great. I've been confused indeed.
312
00:25:02,020 --> 00:25:04,420
I've made mistakes indeed.
313
00:25:05,040 --> 00:25:09,180
But whenever I calm down and look at this painting,
314
00:25:10,320 --> 00:25:12,370
I think about Xuetang.
315
00:25:13,020 --> 00:25:16,020
I feel happy.
316
00:25:16,460 --> 00:25:21,410
Shen Cuixi, you're highly skilled, but so what?
317
00:25:21,410 --> 00:25:26,500
You can't even weave the simplest painting,
318
00:25:26,500 --> 00:25:28,640
Mandarin Ducks Playing In The Water.
319
00:25:50,270 --> 00:25:52,990
Look at my lotus roots!
320
00:25:54,020 --> 00:25:55,350
We lost this deal before we knew it.
321
00:25:55,350 --> 00:25:58,040
Hurry up and catch up with our brother.
[Ren Residence]
322
00:25:58,040 --> 00:26:02,490
Innate morals are nature. Acting according to nature is Tao.
323
00:26:02,490 --> 00:26:05,040
Following Tao is cultivation.
324
00:26:05,500 --> 00:26:09,640
Innate morals are nature.
325
00:26:09,640 --> 00:26:11,630
Acting according to nature is–
326
00:26:11,630 --> 00:26:13,320
Tao.
327
00:26:13,320 --> 00:26:17,150
Following Tao is cultivation.
328
00:26:17,780 --> 00:26:21,570
Tao can't leave anytime.
329
00:26:21,570 --> 00:26:24,240
If it can, it's not Tao.
330
00:26:28,830 --> 00:26:31,770
Tao can't leave
331
00:26:31,770 --> 00:26:34,260
anytime.
332
00:26:34,260 --> 00:26:38,200
If it can, it's not Tao.
333
00:26:41,210 --> 00:26:42,600
Wenmo,
334
00:26:47,370 --> 00:26:49,000
what's going on?
335
00:26:49,000 --> 00:26:53,220
Teacher, he did the homework Eldest Mistress gave him last night.
336
00:26:53,220 --> 00:26:57,740
He used an abacus until midnight. Shu Fang woke him up at the crack of dawn
337
00:26:57,740 --> 00:27:01,160
so he could review yesterday's homework in the study room.
338
00:27:01,160 --> 00:27:04,320
Does it mean he slept for only 4 or 6 hours last night?
339
00:27:04,320 --> 00:27:06,270
He's always like this.
340
00:27:06,270 --> 00:27:10,220
Also, he's hungry and suffering even more.
341
00:27:10,220 --> 00:27:13,270
Eldest Mistress doesn't let Xiushan eat.
342
00:27:17,550 --> 00:27:19,190
Go ahead and have fun.
343
00:27:46,090 --> 00:27:47,490
Eldest Mistress.
344
00:27:47,490 --> 00:27:49,410
Teacher Wei.
345
00:27:49,410 --> 00:27:51,050
Eldest Mistress,
346
00:27:51,620 --> 00:27:54,670
I would like to ask you something.
347
00:27:54,670 --> 00:27:56,500
Eldest Mistress, this way please.
348
00:28:12,310 --> 00:28:13,400
Teacher Wei.
349
00:28:13,400 --> 00:28:17,340
Eldest Mistress, Xiushan is growing.
350
00:28:17,340 --> 00:28:20,040
May I ask why you told those in the kitchen
351
00:28:20,040 --> 00:28:24,080
to cook him two meals instead of three and even leave out meat and vegetables with a strong smell?
352
00:28:24,080 --> 00:28:26,200
A few days ago Xiushan suffered from indigestion and a fever.
353
00:28:26,200 --> 00:28:28,900
The doctor said kids should avoid medicine if possible
354
00:28:28,900 --> 00:28:33,450
and he would recover naturally after starving for two days, so I–
355
00:28:33,450 --> 00:28:38,820
I see. I almost misunderstood you.
356
00:28:50,630 --> 00:28:52,650
Misunderstood me?
357
00:28:52,650 --> 00:28:54,590
Why?
358
00:28:54,590 --> 00:28:57,980
He was under the impression that you mistreated little master by making him starve.
359
00:28:57,980 --> 00:29:01,110
Ridiculous! What kind of person does he think you are?
360
00:29:01,110 --> 00:29:04,320
Rumors have been going around in Suzhou lately
361
00:29:04,320 --> 00:29:06,400
and this is probably why.
362
00:29:06,400 --> 00:29:09,740
Alright, Xiao Lan. You'd better keep quiet.
363
00:29:14,100 --> 00:29:17,870
Eldest Mistress, Teacher Wei is virtuous.
364
00:29:17,870 --> 00:29:20,410
Taught by Teacher Wei,
365
00:29:20,410 --> 00:29:23,870
Master Xiushan is already disciplined and well behaved at a young age.
366
00:29:23,870 --> 00:29:26,750
Who in Suzhou doesn't praise you for teaching your son well?
367
00:29:26,750 --> 00:29:29,510
Don't take the gossip to heart.
368
00:29:29,510 --> 00:29:31,600
Now you have the audacity
369
00:29:31,600 --> 00:29:33,820
to please me with pleasant words only.
370
00:29:33,820 --> 00:29:36,050
Eldest Mistress, I never dare to.
371
00:29:37,320 --> 00:29:39,300
Come on. Tell me
372
00:29:39,300 --> 00:29:42,580
about all the gossip and rumors going around out there.
373
00:29:45,110 --> 00:29:47,870
Eldest Mistress, they say
374
00:29:47,870 --> 00:29:51,120
you hope that little master will achieve something great in the future
375
00:29:51,120 --> 00:29:54,550
and treat you with filial piety so you can enjoy your life.
376
00:29:54,550 --> 00:29:58,030
Little master isn't your real son, so you don't care about him.
377
00:29:58,030 --> 00:30:01,570
You make him study day and night. When he got sick after a while,
378
00:30:01,570 --> 00:30:04,140
you didn't take care of him.
379
00:30:07,590 --> 00:30:11,080
When I took Xiushan home, someone told me
380
00:30:11,080 --> 00:30:15,430
it's not easy to raise a kid that's not your own. You can't do anything.
381
00:30:15,430 --> 00:30:19,670
If you're close with your kid, someone will call you hypocritical. If not,
382
00:30:19,670 --> 00:30:22,730
someone will say he's not your own after all.
383
00:30:22,730 --> 00:30:25,310
Xiushan's mother is Zeng Baoqin.
384
00:30:25,310 --> 00:30:29,690
Zeng Baoqin and I never get along well, which everyone knows.
385
00:30:30,170 --> 00:30:34,520
I'm afraid even Xiushan is aware of it.
386
00:30:34,520 --> 00:30:37,370
You see how he looks at me.
387
00:30:37,370 --> 00:30:40,800
He's always courteous, respectful and polite.
388
00:30:41,550 --> 00:30:43,360
Eldest Mistress.
389
00:30:46,070 --> 00:30:48,710
I took Xiushan home
390
00:30:48,710 --> 00:30:51,510
for the sake of Eldest Master and the Ren family.
391
00:30:51,510 --> 00:30:54,520
I didn't do it for myself.
392
00:30:54,520 --> 00:30:56,740
Also,
393
00:30:56,740 --> 00:30:59,970
he calls me mother and I should nurture him.
394
00:31:00,440 --> 00:31:04,770
Why should I care about how Xiushan will treat me in the future
395
00:31:05,250 --> 00:31:07,580
and what people think of me?
396
00:31:09,790 --> 00:31:13,890
I have benevolence and a clear conscience.
397
00:31:17,980 --> 00:31:20,070
Benevolence
398
00:31:21,530 --> 00:31:23,420
and a clear conscience.
399
00:31:25,110 --> 00:31:30,000
[Ren's Ancestral Shrine]
400
00:31:38,430 --> 00:31:40,620
Here. Take your time.
401
00:32:03,580 --> 00:32:05,380
Shen,
402
00:32:06,760 --> 00:32:09,690
this is the seventh year.
403
00:32:09,690 --> 00:32:13,470
It's time to find out about Xuetang's whereabouts.
404
00:32:13,470 --> 00:32:15,150
It can't remain a mystery.
405
00:32:15,150 --> 00:32:17,680
It's not a mystery.
406
00:32:17,680 --> 00:32:20,770
If we can't find Xuetang's dead body, that means he's alive.
407
00:32:20,770 --> 00:32:23,800
Didn't you hear about the gossip out there?
408
00:32:24,250 --> 00:32:26,180
They say you, Shen Cuixi,
409
00:32:26,180 --> 00:32:29,060
found Ren Xuetang's dead body a long time ago
410
00:32:29,060 --> 00:32:32,490
but deceives everyone for the sake of your power
411
00:32:32,490 --> 00:32:34,790
and fame.
412
00:32:39,950 --> 00:32:41,990
Three elders,
413
00:32:42,610 --> 00:32:44,930
why don't you be more thoughtful and realistic?
414
00:32:45,340 --> 00:32:48,060
If I didn't deceive everyone,
415
00:32:48,060 --> 00:32:52,730
if everyone in Suzhou didn't assume Xuetang would come back one day
416
00:32:52,730 --> 00:32:56,460
and take over the Ren family's business as a Provincial Graduate,
417
00:32:56,460 --> 00:32:59,480
Li Zhao and Cao Wenbin wouldn't be courteous
418
00:32:59,480 --> 00:33:02,190
and the Ren family wouldn't have fame and fortune today.
419
00:33:02,190 --> 00:33:07,250
You want both riches and face and to take advantage of everything in the world.
420
00:33:07,250 --> 00:33:10,710
I only have one thing to say today.
421
00:33:11,580 --> 00:33:14,240
You've gone too far.
422
00:33:18,990 --> 00:33:21,050
Xuetang is still alive.
423
00:33:21,980 --> 00:33:24,180
Please go back.
424
00:33:24,180 --> 00:33:26,450
This...
425
00:33:30,510 --> 00:33:32,980
Let's go.
426
00:33:58,950 --> 00:34:03,280
[Memorial Tablets of Ren Clan]
427
00:34:09,580 --> 00:34:11,460
Eldest Mistress.
428
00:34:11,460 --> 00:34:14,080
I want to take a walk by myself.
429
00:34:14,080 --> 00:34:17,340
- Eldest Mistress.
- I'm fine.
430
00:34:19,020 --> 00:34:22,430
The entire Ren family is waiting for me.
431
00:34:22,430 --> 00:34:25,200
I wouldn't dare let anything happen to me.
432
00:34:39,380 --> 00:34:42,250
♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫
433
00:34:42,250 --> 00:34:46,170
♫ The misty rain dissolves away the longing ♫
434
00:34:46,170 --> 00:34:48,980
♫ The face under the oil-paper umbrella ♫
435
00:34:48,980 --> 00:34:52,920
♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫
436
00:34:52,920 --> 00:34:55,850
♫ Your face in my dreams ♫
437
00:34:55,850 --> 00:34:59,680
♫ Emerged intermittently ♫
438
00:34:59,680 --> 00:35:02,620
♫ I wish I could return to the past ♫
439
00:35:02,620 --> 00:35:08,250
♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫
440
00:35:08,250 --> 00:35:11,640
Eldest Mistress.
441
00:35:11,640 --> 00:35:13,910
♫ How inseparable we were when we were together ♫
442
00:35:13,910 --> 00:35:15,580
Teacher Wei?
443
00:35:15,580 --> 00:35:17,520
Are you alright?
444
00:35:18,160 --> 00:35:23,240
Teacher Wei, you've read many books and understand a lot.
445
00:35:23,240 --> 00:35:27,350
Can you tell me, why is it so difficult to be a human?
446
00:35:28,580 --> 00:35:31,380
♫ If the heart never changed ♫
447
00:35:31,380 --> 00:35:36,740
Being a human has always been the most difficult in this world.
448
00:35:36,740 --> 00:35:38,590
You also think it's difficult?
449
00:35:38,590 --> 00:35:43,270
Yes. It's difficult, very difficult.
450
00:35:45,090 --> 00:35:47,400
There's no solution then.
451
00:35:54,240 --> 00:35:56,190
Perhaps...
452
00:35:56,840 --> 00:35:58,310
Perhaps there is a way
453
00:35:58,310 --> 00:36:01,330
to make the days not so difficult.
454
00:36:03,030 --> 00:36:05,640
Eldest Mistress, please come with me.
455
00:36:14,590 --> 00:36:19,080
♫ I was in love once ♫
456
00:36:19,080 --> 00:36:23,420
♫ Let me sing about it for everyone ♫
457
00:36:23,420 --> 00:36:28,890
♫ All the masters here ♫
458
00:36:28,890 --> 00:36:32,520
♫ please stay calm ♫
459
00:36:32,520 --> 00:36:36,410
♫ Let me sing about the Qinghuai River view ♫
460
00:36:36,410 --> 00:36:41,380
♫ Let me sing about the Qinghuai River view ♫
461
00:36:41,380 --> 00:36:45,600
♫ Gently, as I ♫
462
00:36:45,600 --> 00:36:52,160
♫ sing for all the masters here ♫
463
00:37:01,220 --> 00:37:03,370
Sisters, yesterday
464
00:37:03,370 --> 00:37:05,070
I saw Teacher Wei again.
465
00:37:05,070 --> 00:37:06,680
Such a handsome man.
466
00:37:06,680 --> 00:37:09,560
I wonder who will have the luck to marry him.
467
00:37:09,560 --> 00:37:13,100
When he comes tomorrow, you can pretend that you twisted your ankle.
468
00:37:13,100 --> 00:37:15,470
Threw yourself into his lap. He'll get embarrassed.
469
00:37:15,470 --> 00:37:18,950
- You'll succeed.
- So silly!
470
00:37:18,950 --> 00:37:22,350
Too bad such a man is working as a teacher in the Ren family.
471
00:37:22,350 --> 00:37:25,130
Eldest Mistress Ren is so ferocious.
472
00:37:25,130 --> 00:37:28,290
I wonder if Teacher Wei has suffered under her treatment.
473
00:37:28,290 --> 00:37:31,300
Who doesn't know that Master Ren is already dead.
474
00:37:31,300 --> 00:37:33,950
She is holding on to the family's assets and won't let go.
475
00:37:33,950 --> 00:37:35,760
I heard that her young maid
476
00:37:35,760 --> 00:37:40,190
has to knead her legs for six hours every day.
- Six hours?
477
00:37:40,190 --> 00:37:42,970
Not only that, she keeps a long face all day long.
478
00:37:42,970 --> 00:37:45,480
If the young maid wants to steal a lazy nap,
479
00:37:45,480 --> 00:37:47,950
her hand would be stabbed with a hairpin.
480
00:37:47,950 --> 00:37:51,170
- That's so scary.
- That's right.
481
00:37:52,800 --> 00:37:55,420
Who are you talking about?
482
00:37:55,420 --> 00:37:58,190
- Eldest Mistress Ren?
- How do you know everything so well?
483
00:37:58,190 --> 00:38:02,260
Did you lean on my window, or did you hide under my bed?
484
00:38:03,920 --> 00:38:05,720
Eldest Mistress.
485
00:38:07,590 --> 00:38:10,760
- What's so great about her?
- Really.
486
00:38:56,290 --> 00:38:59,750
It's getting harder and harder to run our small business.
487
00:39:00,640 --> 00:39:02,670
Eldest Mistress, it's time to go back.
488
00:39:02,670 --> 00:39:05,810
Yes. I should go back.
489
00:39:05,810 --> 00:39:07,650
Thank you, Teacher Wei.
490
00:39:07,650 --> 00:39:10,480
I hope we'll have another chance
491
00:39:10,480 --> 00:39:13,270
to listen to gossips with you.
492
00:39:24,330 --> 00:39:29,200
[Ren Residence]
493
00:39:30,460 --> 00:39:34,060
Eldest Mistress, there will be other chances.
494
00:39:35,120 --> 00:39:37,940
[Qingyue Workshop]
495
00:39:37,940 --> 00:39:40,170
- Look, it's so pretty.
- It is good.
496
00:39:40,170 --> 00:39:42,330
Look at the craftsmanship.
497
00:39:42,330 --> 00:39:46,320
Have you heard? The little young master of the Ren family is sick.
498
00:39:46,320 --> 00:39:48,320
The wealthy families take really good care to raise the children.
499
00:39:48,320 --> 00:39:50,260
An occasional cold is commonplace.
500
00:39:50,260 --> 00:39:53,180
The younger cousin of my neighbor Auntie Wang's niece works at Qingyu Workshop.
501
00:39:53,180 --> 00:39:56,120
She told me herself. Eldest Mistress Ren is mean to the child.
502
00:39:56,120 --> 00:39:57,860
If he doesn't study well, then he doesn't get to eat.
503
00:39:57,860 --> 00:40:01,410
- That child is sick out of hunger.
- He is not her biological child after all.
504
00:40:01,410 --> 00:40:03,500
She just wants the child to help her prestige.
505
00:40:03,500 --> 00:40:06,160
Why would she care about the child's life?
- That's right.
506
00:40:06,160 --> 00:40:09,020
If this is spread out, she actually thinks she is disciplining the child well.
507
00:40:09,020 --> 00:40:11,980
If she really cared about the child, would she treat him like this?
508
00:40:11,980 --> 00:40:14,060
Don't you think Mistress Zeng is disappointing?
509
00:40:14,060 --> 00:40:17,470
Her child is mistreated like this, but she is still quiet.
510
00:40:17,470 --> 00:40:19,640
Isn't that right.
511
00:40:30,600 --> 00:40:33,660
- Older Sister.
- Lianggong, how is Xiushan?
512
00:40:33,660 --> 00:40:36,400
Don't worry. Xiaushan is fine.
513
00:40:36,400 --> 00:40:38,770
- He is fine.
- Don't deceive me.
514
00:40:38,770 --> 00:40:41,870
I've heard it all. She forced the child to study.
515
00:40:41,870 --> 00:40:45,630
If the child doesn't study well, she doesn't let him eat.
516
00:40:46,260 --> 00:40:48,270
I'm not lying.
517
00:40:49,230 --> 00:40:51,560
Actually...
518
00:40:54,750 --> 00:40:56,780
So that's how it is.
519
00:40:56,780 --> 00:41:02,300
Eldest Mistress Ren is cherishing Xiushan like her own.
520
00:41:02,300 --> 00:41:06,730
If she is stern to Xiushan, she is behaving as a kind monther.
521
00:41:07,320 --> 00:41:09,480
Older Sister, don't listen to the wind and think it's raining
522
00:41:09,480 --> 00:41:11,680
and misunderstand Eldest Mistress.
523
00:41:15,660 --> 00:41:17,490
Older Sister.
524
00:41:17,490 --> 00:41:19,650
Lianggong, you've changed.
525
00:41:19,650 --> 00:41:22,910
I... how have I changed?
526
00:41:22,910 --> 00:41:25,510
When you first entered the Ren residence,
527
00:41:25,510 --> 00:41:28,740
you didn't like Shen Cuixi at all.
528
00:41:28,740 --> 00:41:32,390
But because you are a gentleman, you didn't judge people to be right or wrong.
529
00:41:32,390 --> 00:41:37,260
But now, you are actually speaking up for her.
530
00:41:37,260 --> 00:41:39,980
You are even faintly blaming me for listening to rumors.
531
00:41:39,980 --> 00:41:42,190
How could I blame Older Sister?
532
00:41:42,190 --> 00:41:44,400
I know that Older Sister can't enter the Ren residence,
533
00:41:44,400 --> 00:41:47,560
can't see Xiushan, so you are feeling anxious.
534
00:41:47,560 --> 00:41:49,880
Eldest Mistress has the heart of a kind mother.
535
00:41:49,880 --> 00:41:52,750
You also have the heart of a kind mother.
536
00:41:52,750 --> 00:41:56,640
Between birth and nourishment, it's difficult to say which grace is more important.
537
00:41:56,640 --> 00:42:00,500
I definitely will not be biased between the two of you.
538
00:42:00,500 --> 00:42:03,180
Difficult to say which grace is more important?
539
00:42:03,180 --> 00:42:06,360
Xiushan is the flesh that came out of my body.
540
00:42:06,880 --> 00:42:09,310
I carried him in my womb for ten months.
541
00:42:09,310 --> 00:42:14,010
Shen Cuixi was the one who snatched him out of my hands.
542
00:42:14,780 --> 00:42:17,490
And now she is just as important as I am?
543
00:42:18,350 --> 00:42:22,450
Lianggong, you are my younger brother.
544
00:42:22,450 --> 00:42:25,270
You also understand the sorrow of seprating a monther and her child.
545
00:42:25,270 --> 00:42:27,670
If you still think of me as your older sister,
546
00:42:27,670 --> 00:42:30,320
you shouldn't have said such words.
547
00:42:35,330 --> 00:42:37,040
Older Sister.
548
00:42:44,000 --> 00:42:46,480
Customer, the wine is here.
549
00:42:51,920 --> 00:43:02,000
Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com
550
00:43:10,020 --> 00:43:16,280
❝ Passionate yet Ruthless ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu
551
00:43:16,280 --> 00:43:21,710
♫ One who appears affectionate may be the one with a stony heart ♫
552
00:43:21,710 --> 00:43:27,130
♫ One who appears heartless may be the one with real affection ♫
553
00:43:27,130 --> 00:43:32,640
♫ The one invested in love ends up with a broken heart ♫
554
00:43:32,640 --> 00:43:38,090
♫ The one by the cold pond, leaves a lonely silhouette ♫
555
00:43:38,090 --> 00:43:43,570
♫ Uniting with a seemingly affectionate one ♫
556
00:43:43,570 --> 00:43:48,990
♫ Leaves one tearfully gazing at the predestined love ♫
557
00:43:48,990 --> 00:43:54,440
♫ There is nothing to fear about the preordained death ♫
558
00:43:54,440 --> 00:43:59,190
♫ It’s rather the foredoomed life that one can only accept ♫
559
00:43:59,190 --> 00:44:04,600
♫ The beautiful scene of this moment ♫
560
00:44:04,600 --> 00:44:11,090
♫ Is like a dream, like a fantasy, like an illusion ♫
561
00:44:11,090 --> 00:44:16,490
♫ If love is put to an end, my heart will stop with it ♫
562
00:44:16,490 --> 00:44:21,030
♫ Where can I go to await the duckweed? ♫
563
00:44:21,030 --> 00:44:26,390
♫ The falling blossoms deliberately follow the wind ♫
564
00:44:26,390 --> 00:44:33,020
♫ The coldhearted rain drizzles until dawn ♫
565
00:44:33,020 --> 00:44:38,360
♫ The dream that came after a heady good wine is hard to wake up from ♫
566
00:44:38,360 --> 00:44:44,090
♫ I’m lost in a hopeless search for you in this hazy world ♫
44114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.