All language subtitles for Marvelous.Women.2021.E06.1080p.WEB-DL.H264.AAC-ChinaHuanyu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,030 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 2 00:00:10,030 --> 00:00:16,560 ❝ The Old Man of Jiangnan ❞ by Land Rover - Singers: Land Rover and Liu Xijun 3 00:00:16,560 --> 00:00:19,430 ♫ Apricot blossoms fell on the lake ♫ 4 00:00:19,430 --> 00:00:23,370 ♫ My thoughts of you went with the mizzling rain ♫ 5 00:00:23,370 --> 00:00:26,160 ♫ Face under the oil-paper umbrella ♫ 6 00:00:26,160 --> 00:00:30,180 ♫ Seemingly like a teenage ♫ 7 00:00:30,180 --> 00:00:32,900 ♫ Your face in the dream ♫ 8 00:00:32,900 --> 00:00:37,000 ♫ Emerging intermittenly ♫ 9 00:00:37,000 --> 00:00:39,760 ♫ As if going back to the past ♫ 10 00:00:39,760 --> 00:00:45,490 ♫ As if going back to the past ♫ 11 00:00:45,490 --> 00:00:48,830 ♫ How attached we were when we met ♫ 12 00:00:48,830 --> 00:00:52,160 ♫ Lingering ♫ 13 00:00:52,160 --> 00:00:55,560 ♫ No sight of mandarin ducks or butterflies ♫ 14 00:00:55,560 --> 00:00:59,030 ♫ What a beautiful world ♫ 15 00:00:59,030 --> 00:01:02,530 ♫ I'd like to be carried by the wind to the Nirvana ♫ 16 00:01:02,530 --> 00:01:05,750 ♫ But nothing is comparable to you ♫ 17 00:01:05,750 --> 00:01:09,160 ♫ If the heart never changed ♫ 18 00:01:09,160 --> 00:01:14,930 ♫ I would have no regrets on the day I died ♫ 19 00:01:22,980 --> 00:01:33,180 [Marvelous Woman] 20 00:01:34,630 --> 00:01:36,100 [Episode 6] 21 00:02:11,100 --> 00:02:15,710 Cuixi, can't you present this Chinese silk tapestry outfit on another year? 22 00:02:15,710 --> 00:02:19,280 It wasn't easy for Baoqin to cut silk for a piece of garment this year as a gift for mother's birthday. 23 00:02:19,280 --> 00:02:23,490 Not only did you cut one, you even did it to suit mother's intention. 24 00:02:23,490 --> 00:02:26,140 How could you humiliate her? 25 00:02:28,600 --> 00:02:32,920 Eldest Master, I have been with the Ren family for ten years. 26 00:02:32,920 --> 00:02:35,800 I would present an outfit to Old Madam every year. 27 00:02:35,800 --> 00:02:38,130 Perhaps, an embroidery or a Chinese silk tapestry. 28 00:02:38,130 --> 00:02:40,260 This is my filial piety to Old Madam 29 00:02:40,260 --> 00:02:43,730 and also, the homework that she assigned to me. 30 00:02:43,730 --> 00:02:48,420 You have never cared about my usual matters. I don't blame you. 31 00:02:48,420 --> 00:02:50,970 However, if you care about something next time, 32 00:02:50,970 --> 00:02:55,560 and wants to please Old Madam, please let me know in advance. 33 00:02:55,560 --> 00:03:00,060 I can be prepared lest I'm caught off-guard 34 00:03:00,060 --> 00:03:01,990 and cause you to lose your dignity. 35 00:03:01,990 --> 00:03:03,470 I... 36 00:03:57,380 --> 00:04:00,860 Speak prudently and act persistently 37 00:04:52,410 --> 00:04:56,660 Zhiyi Workshop has completed. 38 00:04:56,660 --> 00:05:01,180 Mingcheng Workshop has completed. 39 00:05:01,180 --> 00:05:05,390 Qingfeng Workshop has completed. 40 00:05:05,390 --> 00:05:10,670 Qingyue Workshop has completed. 41 00:05:10,670 --> 00:05:15,190 Yiren Workshop has completed. 42 00:05:15,190 --> 00:05:16,520 [Qingyue Workshop] 43 00:05:16,520 --> 00:05:21,150 Yihe Workshop has completed. 44 00:05:23,470 --> 00:05:25,640 Look, the eldest mistress of Ren family has already left. 45 00:05:25,640 --> 00:05:28,550 Look at how exquisitely she completed the Spendid Golden Pheasant Pattern. 46 00:05:28,550 --> 00:05:31,280 I think we can stop weaving. 47 00:05:31,280 --> 00:05:35,220 This is a competition. We should finished weaving before we talk again. 48 00:05:54,590 --> 00:05:58,120 - Lord Cao, after you. - Lord Li, after you. 49 00:06:00,650 --> 00:06:06,470 Lords, these are the top ten major silk shops in Suzhou who completed the competition. 50 00:06:06,470 --> 00:06:08,310 Please observe carefully. 51 00:06:08,310 --> 00:06:11,880 [Zhiyi Workshop] 52 00:06:14,690 --> 00:06:17,030 This is Yihe Workshop. 53 00:06:17,030 --> 00:06:19,130 [Yihe Workshop] 54 00:06:19,970 --> 00:06:21,970 My lord, this way please. 55 00:06:21,970 --> 00:06:24,660 [Qingyue Workshop] 56 00:06:24,660 --> 00:06:29,250 This is Fengbo Workshop's Xinshao Pattern. 57 00:06:30,260 --> 00:06:35,030 The ornate artwork is engraved in details and splendor. Not bad. 58 00:06:40,050 --> 00:06:45,430 This is the Splendid Golden Pheasant Pattern by Qingyue Workshop. 59 00:06:49,920 --> 00:06:52,310 This scroll looks nice. 60 00:06:52,310 --> 00:06:54,100 Beautiful. 61 00:06:54,100 --> 00:06:57,870 Lord Li, take a look. The primary and secondary levels are very distinct. 62 00:06:57,870 --> 00:07:01,900 The wealth and glory, joy and harmony are highlighted. 63 00:07:01,900 --> 00:07:04,190 The Chinese silk tapestry skill of the eldest mistress of the Ren family's Qingyue Workshop 64 00:07:04,190 --> 00:07:08,060 has indeed reached its pinnacle. 65 00:07:08,060 --> 00:07:09,810 Thank you, Lord. 66 00:07:09,810 --> 00:07:12,440 Isn't that so, Lord Li? 67 00:07:12,440 --> 00:07:15,960 Take a look at how vivid the clouds are. 68 00:07:15,960 --> 00:07:19,640 The sky and iridescent clouds 69 00:07:19,640 --> 00:07:22,410 - are created from Chinese silk tapestry? - Yes. 70 00:07:22,410 --> 00:07:24,400 This bird... 71 00:07:25,570 --> 00:07:28,960 But the feathers of this golden pheasant 72 00:07:28,960 --> 00:07:30,760 are created from embroidery. 73 00:07:30,760 --> 00:07:34,080 Lord, they are indeed embroidered. 74 00:07:38,120 --> 00:07:41,600 [Qingyue Workshop] 75 00:07:41,600 --> 00:07:45,340 [Yiren Workshop] 76 00:07:46,810 --> 00:07:50,200 This competition is for Chinese silk tapestry. 77 00:07:50,200 --> 00:07:52,680 However, when I look at this round, 78 00:07:52,680 --> 00:07:55,360 why does it seem that almost everyone used embroidery 79 00:07:55,360 --> 00:07:57,940 for their Chinese silk tapestry? 80 00:07:57,940 --> 00:08:01,780 LOrd, Chinese silk tapestry is through the warp and weft techniques. 81 00:08:01,780 --> 00:08:04,390 The complicated pattern needs to be expressed using the weft technique. 82 00:08:04,390 --> 00:08:09,200 Chinese silk tapestry can't be woven. Hence, only embroidery can be used to make up for it. 83 00:08:09,200 --> 00:08:12,860 The eldest mistress of Ren family integrated embroidery with Chinese silk tapestry. 84 00:08:12,860 --> 00:08:15,790 Her artistic skill surpasses everyone. 85 00:08:15,790 --> 00:08:17,890 Great judgement. 86 00:08:17,890 --> 00:08:21,710 Lord Li, everyone. Whether it's Chinese silk tapestry or embroidery, 87 00:08:21,710 --> 00:08:24,270 anyway, from what I see, 88 00:08:24,270 --> 00:08:28,960 the pattern of the Splendid Golden Pheasant from the eldest mistress of Ren family takes the first prize! 89 00:08:29,590 --> 00:08:32,210 Indeed. 90 00:08:33,360 --> 00:08:36,450 I don't agree. 91 00:08:36,450 --> 00:08:42,030 Is there no one else who can use Chinese silk tapestry to complete this pattern? 92 00:08:44,780 --> 00:08:48,880 Qingyue Small Workshop completed the Apricot Blossom Pattern. 93 00:08:48,880 --> 00:08:53,120 Qingyue Small Workshop? 94 00:09:01,870 --> 00:09:04,130 My lord, please have a look. 95 00:09:10,600 --> 00:09:15,470 Shu De Hall 96 00:09:16,260 --> 00:09:18,740 Apricot Blossom Pattern? 97 00:09:18,740 --> 00:09:20,560 This is Zhao Chang's painting? 98 00:09:20,560 --> 00:09:22,490 Lord, you have great judgement. 99 00:09:22,490 --> 00:09:25,400 This is defintely Zhao Chang's painting from the Song dynasty. 100 00:09:28,100 --> 00:09:31,770 Lord, there are many levels in it 101 00:09:31,770 --> 00:09:34,710 and it could even be fully completed by using Chinese silk tapestry. 102 00:09:34,710 --> 00:09:37,740 The hook lines are meticulous. 103 00:09:37,740 --> 00:09:40,020 The silk lines are like handwriting. 104 00:09:40,020 --> 00:09:43,520 There's a graduation of colors in the apricot blossoms. 105 00:09:43,520 --> 00:09:46,730 In spite of this, it looks like painted by a brush. 106 00:09:47,610 --> 00:09:50,060 This seems to be a new technique. 107 00:09:50,060 --> 00:09:55,320 This is known as the Contrary Color technique. 108 00:09:55,320 --> 00:09:57,600 Contrary Color technique? 109 00:09:57,600 --> 00:10:00,200 Good. It's really good. 110 00:10:00,200 --> 00:10:04,780 Being able to obtain a new Chinese silk tapestry technique at today's event 111 00:10:04,780 --> 00:10:07,100 is indeed a blessing. 112 00:10:07,100 --> 00:10:12,490 Even more so, this apricot blossom is full of spring in the garden. 113 00:10:12,490 --> 00:10:15,160 The person for this apricot is also a blessing. 114 00:10:18,320 --> 00:10:21,250 It's a good omen and has a better meaning. 115 00:10:21,250 --> 00:10:24,360 What's most valuable is that this pattern 116 00:10:24,360 --> 00:10:27,330 is fully completed by using Chinese silk tapestry. 117 00:10:27,330 --> 00:10:30,530 It fully meets the criteria for this competition. 118 00:10:30,530 --> 00:10:34,930 I think, for today's competition, 119 00:10:34,930 --> 00:10:38,150 we should accept this Apricot Blossom Pattern as the winner. 120 00:10:38,150 --> 00:10:40,420 Everyone, what do you think? 121 00:10:40,420 --> 00:10:44,030 Lord, you are right. 122 00:10:48,170 --> 00:10:50,190 Eldest Master, look. 123 00:10:50,190 --> 00:10:52,130 I've woven from your drawing. 124 00:10:52,130 --> 00:10:54,160 That fast? 125 00:10:58,470 --> 00:11:00,260 Although it's good, 126 00:11:00,260 --> 00:11:06,410 but there are places that need embroidery to achieve what silk weaving cannot. 127 00:11:06,410 --> 00:11:10,000 Even though it's commonly done, but I've alway thought 128 00:11:10,000 --> 00:11:14,130 Weaving and embroidery are two different methods. 129 00:11:14,130 --> 00:11:20,520 When they are mixed, it doesn't give a feeling of a perfectly integrated match. 130 00:11:20,520 --> 00:11:23,970 Only use silk weaving without embroidery? 131 00:11:24,760 --> 00:11:27,290 There is such a technique? 132 00:11:27,920 --> 00:11:32,520 Ask Mother. Maybe she knows? 133 00:11:38,570 --> 00:11:42,400 Only use silk weaving without embroidary? 134 00:11:46,890 --> 00:11:50,680 I've never heard of this technique. 135 00:11:50,680 --> 00:11:53,020 - But... - Come. 136 00:11:53,020 --> 00:11:56,600 Cuixi, let me take a look at your handiwork. 137 00:11:56,600 --> 00:12:00,050 Has it improved even more? 138 00:12:05,070 --> 00:12:10,300 Qingyue Little Workshop's Apricot Blossoms wins. 139 00:12:10,300 --> 00:12:15,010 New leading weaver of Suzhou, Qingyue Little Workshop's Shopkeeper 140 00:12:15,010 --> 00:12:18,800 Ren Rufeng, please come up to the podium. 141 00:12:33,900 --> 00:12:38,990 Rufeng, now that your Qingyu Little Workshop's Apricot Blossoms has won, 142 00:12:38,990 --> 00:12:43,180 you are naturally the new leading weaver. 143 00:12:45,310 --> 00:12:48,760 I shall not disappoint my lord's appointment. 144 00:12:48,760 --> 00:12:54,530 Good, then I will wait for you, the new leading weaver, 145 00:12:54,530 --> 00:12:56,950 to buy silk and recruit workers for the Suzhu Weaving Bureau. 146 00:12:56,950 --> 00:12:58,620 Yes. 147 00:13:13,960 --> 00:13:14,950 Let's leave. 148 00:13:14,950 --> 00:13:18,180 Sister Shu Fang, what does it mean by buying silk and recruiting workers? 149 00:13:18,180 --> 00:13:22,870 The Weaving Bureau will buy silk and hire weaving workers to weave silk tapestry for the royal court. 150 00:13:22,870 --> 00:13:25,060 Wouldn't it be like our Qingyu Workshop then? 151 00:13:25,060 --> 00:13:29,290 Hasn't Qingyu Workshop all these years been hiring workers to weave silk tapestry? 152 00:13:29,290 --> 00:13:30,810 Go. 153 00:13:36,540 --> 00:13:38,940 [Qingyu Little Workshop] 154 00:13:43,230 --> 00:13:44,940 Eldest Madam 155 00:13:50,920 --> 00:13:54,290 Eldest Madam, my lady wants to see you. 156 00:14:03,550 --> 00:14:07,630 Eldest Mistress, don't go there. Who knows what schemes they are planning? 157 00:14:07,630 --> 00:14:11,400 Qingyue LIttle Workshop has been given the title of leading weaver. 158 00:14:11,400 --> 00:14:16,130 When the leading weaver wants to see the weaving workshop, I don't have any reason to refuse. 159 00:14:40,620 --> 00:14:42,230 Come in. 160 00:14:44,640 --> 00:14:49,260 Mother treats me well. She's given me a room that is next to the water view. 161 00:14:49,260 --> 00:14:53,970 Open the window and you can see the scenery outside. 162 00:14:53,970 --> 00:14:59,270 Whenever I am free, I'd sit over there and play the qin. 163 00:14:59,270 --> 00:15:03,860 Playing the qin, looking at the view, reading books... 164 00:15:03,860 --> 00:15:07,900 My days are about the same as before. 165 00:15:08,500 --> 00:15:10,240 Baoqin. 166 00:15:11,850 --> 00:15:14,150 I'm here to take you home. 167 00:15:14,800 --> 00:15:17,330 I won't go back with you. 168 00:15:18,500 --> 00:15:21,090 You can come see me. 169 00:15:21,950 --> 00:15:24,740 I can already die without regrets. 170 00:15:26,660 --> 00:15:31,490 I'll say it again. I'm here to take you home. If you don't go, I won't leave. 171 00:15:32,230 --> 00:15:34,860 You take a music performer home. 172 00:15:36,020 --> 00:15:37,790 What for? 173 00:15:47,070 --> 00:15:51,740 Xuetang, once I've been in a brothel, 174 00:15:51,740 --> 00:15:53,790 I'm a performer. (T/N: Condemned noble family's women are penalized to become performers or prostitutes) 175 00:15:54,630 --> 00:15:58,290 No matter how long I stay here, 176 00:15:58,290 --> 00:16:03,040 even for a day or an hour, 177 00:16:03,040 --> 00:16:05,940 I'm a performer for life. 178 00:16:05,940 --> 00:16:08,940 The Zeng Baoqin you knew back then, 179 00:16:09,520 --> 00:16:11,720 she already died. 180 00:16:12,810 --> 00:16:16,150 The girl standing in front of you now 181 00:16:16,150 --> 00:16:19,110 is no longer 182 00:16:19,110 --> 00:16:23,430 a noble family's daughter who can be paired with the Reng family's eldest young master. 183 00:16:24,220 --> 00:16:26,590 She is only 184 00:16:32,590 --> 00:16:35,630 a lowly woman from the brothel. 185 00:16:42,890 --> 00:16:44,530 Baoqin. 186 00:16:45,720 --> 00:16:47,400 Baoqin. 187 00:16:48,360 --> 00:16:50,100 Did you forget? 188 00:16:50,620 --> 00:16:53,290 We grew up together. 189 00:16:54,360 --> 00:16:58,310 We ate together. We played together. 190 00:16:58,310 --> 00:17:02,210 We read books. We drew pictures. 191 00:17:03,390 --> 00:17:05,730 We also went to see the dragon boats. 192 00:17:06,400 --> 00:17:08,150 Do you still remember? 193 00:17:10,390 --> 00:17:14,260 We are soulmates. As soulmates, 194 00:17:15,370 --> 00:17:19,310 I know your heart and your person. 195 00:17:19,850 --> 00:17:24,680 I know the world is a difficult place for women. 196 00:17:24,680 --> 00:17:26,890 I don't care about anything else. 197 00:17:28,370 --> 00:17:32,520 I only know that you are Zeng Baoqin. 198 00:17:32,520 --> 00:17:37,690 You are the wife that I've wanted to marry since I was young. 199 00:17:49,760 --> 00:17:51,650 It's fine. 200 00:17:54,190 --> 00:17:56,820 If you don't feel assured, 201 00:17:56,820 --> 00:18:01,760 I can pledge an oath. If I ever mistreat you in the future, 202 00:18:01,760 --> 00:18:06,010 or even mention the brothel, I will be struck by lightening... 203 00:18:10,750 --> 00:18:12,970 I'll go back with you. 204 00:18:14,350 --> 00:18:17,180 I'll go back with you. 205 00:18:17,180 --> 00:18:18,640 Yes. 206 00:18:36,590 --> 00:18:40,910 I, Zeng Baoqin, greets Eldest Mistress of the Ren family. 207 00:18:47,210 --> 00:18:49,730 Why are you looking for me? 208 00:18:49,730 --> 00:18:52,750 Do you not concede the defeat? 209 00:18:52,750 --> 00:18:57,410 Everyone knows that Old Madam liked you and appreciated you. 210 00:18:57,410 --> 00:19:03,180 But people also know that you are not the one that Xuetang loves. 211 00:19:03,180 --> 00:19:06,700 She feared that if you and Xuetang would break up someday, 212 00:19:06,700 --> 00:19:10,870 you would do something to ruin the Ren family. 213 00:19:10,870 --> 00:19:13,560 That's why she kept a move to guard against you. 214 00:19:15,050 --> 00:19:18,360 She did teach you the technique to mix silk weaving techniques. 215 00:19:18,360 --> 00:19:21,300 But her own innovation in gradiant color technique 216 00:19:21,300 --> 00:19:24,910 was taught to Xuetang upon her pending death. 217 00:19:26,040 --> 00:19:27,590 So 218 00:19:28,390 --> 00:19:31,710 Xuetang taught you the gradiant color technique. 219 00:19:33,450 --> 00:19:38,480 Xuetang treats me as his only wife. 220 00:19:38,480 --> 00:19:41,450 He naturally wouldn't conceal anything from me. 221 00:19:41,450 --> 00:19:43,820 So that's all you have to say? 222 00:19:45,090 --> 00:19:48,880 If there's nothing else, I'll be leaving. 223 00:19:48,880 --> 00:19:50,660 Shen Cuixi. 224 00:19:51,950 --> 00:19:55,970 You've always loved Xuetang, haven't you? 225 00:19:55,970 --> 00:19:58,050 I am the Eldest Madam in the Ren family. 226 00:19:58,050 --> 00:20:02,230 It's natural and legal for me to love my own man. 227 00:20:09,890 --> 00:20:15,790 Old Madam Ren taught you embroidary, silk weaving, 228 00:20:15,790 --> 00:20:20,940 and housekeeping. She taught you how to be a matriarch of a household. 229 00:20:20,940 --> 00:20:25,700 Except that she didn't teach you how to love your man. 230 00:20:26,550 --> 00:20:30,750 Everyone says that I have a bitter fate. I finally know today, 231 00:20:30,750 --> 00:20:34,850 loving your own man but cannot say it out loud, 232 00:20:34,850 --> 00:20:39,420 Eldest Mistress of Ren family has an even more bitter fate. 233 00:20:42,660 --> 00:20:44,830 Just give it up. 234 00:20:45,470 --> 00:20:47,450 Give it up? 235 00:20:47,450 --> 00:20:49,240 Give up what? 236 00:20:50,430 --> 00:20:54,420 This is a letter that Xuetang gave me before he left. 237 00:20:56,730 --> 00:20:58,510 Xuetang 238 00:20:59,600 --> 00:21:01,320 wrote you a letter? 239 00:21:01,320 --> 00:21:02,960 That's right. 240 00:21:06,040 --> 00:21:08,940 Qin, hope you see my words as if you're seeing me. 241 00:21:08,940 --> 00:21:12,710 You are full of fear after drifting through half of your lifetime. 242 00:21:12,710 --> 00:21:18,000 I haven't had the strength to fully do what I wish, and I'm unable to stay by your side to protect you. 243 00:21:18,000 --> 00:21:22,670 Childhood friends became young lovers. We vowed to follow each other in life and death. 244 00:21:22,670 --> 00:21:26,620 That promise should be carried out. 245 00:21:26,620 --> 00:21:31,950 Our hearts are one until we're white-haired. You are the only one for me. 246 00:21:34,290 --> 00:21:38,650 Once I succeed in my endeavor, I shall follow Dou Tao's example. 247 00:21:38,650 --> 00:21:42,620 - High mountains and long rivers, we will be carefree— - Enough. Don't read anymore! 248 00:21:43,550 --> 00:21:45,520 Shen Cuixi. 249 00:21:46,520 --> 00:21:50,550 So what that you are controlling the Ren family's business? 250 00:21:50,550 --> 00:21:53,420 Xuetang doesn't have you in his heart. 251 00:21:53,420 --> 00:21:57,430 If Xuetang doesn't have a place for you in his heart, then how can you possibly be a member of the Ren family? 252 00:21:57,430 --> 00:21:59,480 I am the Eldest Madam of the Ren family. 253 00:21:59,480 --> 00:22:01,240 I am the matriarch of the Ren family. 254 00:22:01,240 --> 00:22:03,500 Hmm, that's right. 255 00:22:03,500 --> 00:22:06,990 You only have this empty title left, right? 256 00:22:09,670 --> 00:22:12,120 You took away my child. 257 00:22:12,910 --> 00:22:15,420 It was this empty title that you relied on. 258 00:22:16,030 --> 00:22:18,110 But it's so ironic that 259 00:22:18,110 --> 00:22:22,520 the position of Suzhou's leading weaver, after passing three generations in the Ren family, 260 00:22:22,520 --> 00:22:26,700 has been lost by you, the current matriarch. 261 00:22:26,700 --> 00:22:31,060 You are such a good matriarch. I want to see you 262 00:22:31,060 --> 00:22:34,660 explain this to everyone in the Ren family. 263 00:22:34,660 --> 00:22:36,390 Zeng Baoqin. 264 00:22:36,930 --> 00:22:40,110 The new leading weaver of Suzhou is Ren Rufeng. 265 00:22:40,110 --> 00:22:43,560 He is Ren family's Second Master, a Ren family's descendant. 266 00:22:43,560 --> 00:22:46,290 How did the Ren family ever lose the position of the leading weaver? 267 00:22:46,290 --> 00:22:49,200 Is it fun to argue with forced words? 268 00:22:49,720 --> 00:22:55,560 Shen Cuixi, I'll wait for you to personally hand me back my child. 269 00:23:26,140 --> 00:23:28,970 [Bring Honor to Ancestors and Benefit Future Generations] 270 00:23:28,970 --> 00:23:30,720 Where is Mistress Shen? 271 00:23:32,930 --> 00:23:37,430 Today, she must give an explanation to everyone. 272 00:23:37,430 --> 00:23:42,200 Everything has been fine, so how did she offend the Weaving Bureau? 273 00:23:44,680 --> 00:23:46,870 Stop right there, Rufeng. 274 00:23:47,400 --> 00:23:50,550 What do you plan to do about this family matter? 275 00:23:50,550 --> 00:23:52,520 What family matter? 276 00:23:52,520 --> 00:23:57,030 You are now Suzhou's leading weaver. Xiushan is still young. 277 00:23:57,030 --> 00:24:00,280 You are the one who now needs to make decisions for the family. 278 00:24:00,280 --> 00:24:02,880 Seventh Uncle, what are you saying? 279 00:24:02,880 --> 00:24:06,660 Didn't you already decide to let Xiushan be the patriarch of the Ren family? 280 00:24:06,660 --> 00:24:12,590 Xiushan as the patriarch? He is still a baby, but you are a grown man. 281 00:24:13,310 --> 00:24:19,530 Xuetang encountered trouble. It's natural for you to inherit the family enterprise. 282 00:24:19,530 --> 00:24:21,440 But you weren't capable early on, 283 00:24:21,440 --> 00:24:25,750 that's why the clan continued to entrust the heaven burder to Mistress Shen. 284 00:24:25,750 --> 00:24:28,200 Now that you have stood up. 285 00:24:28,200 --> 00:24:33,020 Then the Ren family doesn't need to let a woman stay in charge. 286 00:24:35,690 --> 00:24:37,570 Don't you understand? 287 00:24:37,570 --> 00:24:41,160 I . . . but I . . . . 288 00:24:44,620 --> 00:24:46,550 Sister-in-law 289 00:24:53,710 --> 00:25:00,340 Mistress Shen, what do you plan to do about the current matter? 290 00:25:01,310 --> 00:25:04,050 Seventh Uncle, please just say whatever you want to say. 291 00:25:04,050 --> 00:25:06,340 No need to beat around the bush. 292 00:25:06,340 --> 00:25:11,620 You hand over the family affairs to Ru Feng. 293 00:25:11,620 --> 00:25:14,000 Ru Feng is Xiushan's uncle. 294 00:25:14,000 --> 00:25:18,370 He will take good care of Xiushan. You have nothing to worry about. 295 00:25:18,370 --> 00:25:20,260 As for yourself, 296 00:25:20,260 --> 00:25:24,900 you can pack up things and move into the small courtyard. 297 00:25:24,900 --> 00:25:29,120 Women should behave and be obedient. 298 00:25:29,120 --> 00:25:31,540 - Seventh Uncle, you don't need to— - Rufeng, you are still young. 299 00:25:31,540 --> 00:25:33,970 You don't understand the twists and turns in officialdom. 300 00:25:33,970 --> 00:25:36,770 Today, the Weaving Bureau was particularly harsh. 301 00:25:36,770 --> 00:25:40,020 Our Ren family must deal with Mistress Shen 302 00:25:40,020 --> 00:25:43,670 so that we can respond to the Weaving Bureau. 303 00:25:46,630 --> 00:25:48,950 Seventh Uncle, please rest assured. 304 00:25:48,950 --> 00:25:53,200 Let me arrange the people and matters by my side in the next few days. 305 00:25:53,200 --> 00:25:55,350 I will definitely give a proper response to the Ren family. 306 00:25:55,350 --> 00:25:57,030 Okay. 307 00:26:10,970 --> 00:26:15,860 This is Ren family's patriarch tally. With this tally, you not only can take money from any of our stores, 308 00:26:15,860 --> 00:26:18,200 you can also mobilize the crew and goods. 309 00:26:18,200 --> 00:26:22,160 Second Master, I have entrusted the Ren family to you. 310 00:26:22,160 --> 00:26:25,800 You must safeguard it for your elder brother. 311 00:26:32,160 --> 00:26:35,960 I, Rufeng, will surely not disappoint Eldest Sister-in-law. 312 00:26:37,400 --> 00:26:41,470 There is also my maidservant, Shu Fang. She is very familiar with all the family affairs. 313 00:26:41,470 --> 00:26:45,760 If you don't understand anything, just ask her. 314 00:26:47,440 --> 00:26:52,670 As for Xiushan, he is still young. Just let him stay with me then. 315 00:27:06,290 --> 00:27:10,000 [Ren] 316 00:27:15,180 --> 00:27:18,950 Eldest MIstress, you are the matriarch who was married by three matchmakers and 317 00:27:18,950 --> 00:27:21,180 carried into the Ren family on a eight-bearer palanquin. 318 00:27:21,180 --> 00:27:22,940 How can they treat you like this? 319 00:27:22,940 --> 00:27:25,960 Qiao'er, they have given me enough respect. 320 00:27:25,960 --> 00:27:29,640 If it were another family, I would have been kicked out already. 321 00:27:30,320 --> 00:27:34,650 How could I still stay in the small courtyard and keep Xiushan? 322 00:27:35,490 --> 00:27:39,050 Eldest Mistress, Sister Shu Fang has gone to Second Master. 323 00:27:39,050 --> 00:27:41,080 I will go with you to the small courtyard then. 324 00:27:41,080 --> 00:27:45,930 I've already talked to the Ding family. After a few days, I'll send you off to be married. 325 00:27:47,130 --> 00:27:51,540 No. How can I marry at this time? If I leave, who's going to take care of you? 326 00:27:51,540 --> 00:27:53,190 You are being childish. 327 00:27:53,190 --> 00:27:56,880 I'm a grown adult. I can take care of myself. 328 00:27:57,470 --> 00:28:01,630 Qiao Er, this is my gift to you for your dowry. 329 00:28:04,400 --> 00:28:06,820 The tapestry of Ten Thousand Years As Intention. 330 00:28:08,020 --> 00:28:11,980 Eldest Madam, I'm not leaving. Don't chase me away. 331 00:28:13,420 --> 00:28:15,950 Qiao'er, I'm going to the small courtyard. 332 00:28:15,950 --> 00:28:19,080 I don't know which year or which month I'll come out. 333 00:28:19,080 --> 00:28:23,800 You are a young girl like a fresh flower. Don't waste your time to endure the days with me. 334 00:28:24,690 --> 00:28:27,920 These past few days, I've made you suffer. 335 00:28:27,920 --> 00:28:31,760 I was going to marry you off in a grand style. 336 00:28:31,760 --> 00:28:35,820 Now, I can't do it. 337 00:28:41,500 --> 00:28:44,000 Stop crying. 338 00:28:47,060 --> 00:28:51,460 Elfest Mistress, Fu Shen an her daughter have come and want to see you. 339 00:28:59,670 --> 00:29:01,560 Fu Shen, what are you doing? 340 00:29:01,560 --> 00:29:04,880 Eldest Mistress, take Xiao Lan to the courtyard. 341 00:29:04,880 --> 00:29:09,840 Don't talk nonsense. I'm not even taking my personal maids. How can I take your daughter? 342 00:29:09,840 --> 00:29:12,650 Eldest Mistress, you are Xiao Lan's savior. 343 00:29:12,650 --> 00:29:16,220 Now that the savior is in trouble, but we do nothing. Our whole family will not feel at peace. 344 00:29:16,220 --> 00:29:18,730 We'd be criticized our whole lifetime. 345 00:29:18,730 --> 00:29:21,200 Eldest Madam, I beg you. 346 00:29:21,200 --> 00:29:23,640 Please take in Xiao Lan. 347 00:29:25,300 --> 00:29:29,090 - Quick, Xiao Lan. - Please take me in, Eldest Mistress. 348 00:29:29,090 --> 00:29:31,610 Eldest Madam, please take me in. 349 00:29:31,610 --> 00:29:34,430 I beg you to please take in Xiao Lan. 350 00:29:35,280 --> 00:29:40,490 Fine then. If you are willing to follow me, 351 00:29:40,490 --> 00:29:42,580 then follow. 352 00:30:04,040 --> 00:30:05,860 Eldest Madam. 353 00:30:07,060 --> 00:30:09,210 Give me the bag. 354 00:30:28,990 --> 00:30:34,510 Mistress Shen, we hope that you will behave inside. 355 00:30:34,510 --> 00:30:37,300 Don't leave the courtyard randomly. 356 00:30:37,300 --> 00:30:43,170 An assigned servant will send in your daily needs and supplies. 357 00:30:45,940 --> 00:30:47,430 Go. 358 00:30:57,390 --> 00:31:00,070 [Qingyue Workshop] 359 00:31:00,070 --> 00:31:03,780 -[Qingyue Workshop] 360 00:31:03,780 --> 00:31:05,710 Why is the loom moved out? 361 00:31:05,710 --> 00:31:06,980 Slowly. 362 00:31:06,980 --> 00:31:08,510 What's going on? 363 00:31:08,510 --> 00:31:12,370 Is it because Eldest Mistress got defeated? 364 00:31:13,130 --> 00:31:15,790 It looks like Qingyue Workshop will be emptied out. 365 00:31:15,790 --> 00:31:18,560 Chancellor of Weaving Bureau has issued his order. Who dares to say no? 366 00:31:18,560 --> 00:31:20,300 See? 367 00:31:35,170 --> 00:31:36,830 Ru Feng. 368 00:31:37,940 --> 00:31:40,890 - Seventh Uncle. - Why did I hear that 369 00:31:40,890 --> 00:31:43,790 you've even moved the looms out of Qingyue Workshop. 370 00:31:43,790 --> 00:31:45,340 What exactly is going on? 371 00:31:45,340 --> 00:31:48,480 The Chancellor of Weaving Bureau ordered to buy silk and recurit workers. 372 00:31:48,480 --> 00:31:51,360 All the weaving workshops in Suzhou are sending in the looms. 373 00:31:51,360 --> 00:31:56,370 Even if you are sending in the looms, you can't empty out the Ren family. 374 00:31:56,370 --> 00:32:01,000 What will everyone in the Ren family, so many mouths, eat and drink? 375 00:32:01,000 --> 00:32:03,670 We've entrusted the Ren family to you. 376 00:32:03,670 --> 00:32:06,920 It's not to ruin the Ren family under your management. Do you understand? 377 00:32:06,920 --> 00:32:12,890 Seventh Uncle, I'm not only Ren family's patriarch now, I'm also Suzhou's leading weaver. 378 00:32:12,890 --> 00:32:16,680 There are countless number of eyes watching our Ren family. 379 00:32:16,680 --> 00:32:21,460 If there is any mistake, that will mean putting the Ren family over the fire to roast. 380 00:32:21,460 --> 00:32:24,030 Seventh Uncle, I must leave first. 381 00:32:24,030 --> 00:32:27,560 This kid! I'm not done talking yet! 382 00:32:34,210 --> 00:32:36,540 We've entrusted the Ren family to you. 383 00:32:36,540 --> 00:32:40,260 It's not to ruin the Ren family under your management. Do you understand? 384 00:32:40,260 --> 00:32:43,770 Here are the latest Expenses Journals. Please have a look. 385 00:32:51,610 --> 00:32:56,160 Shufang. They all say that I'm the one who emptied out the Ren Family. 386 00:32:56,160 --> 00:32:58,210 They say I'm an unworthy descendant. 387 00:32:58,210 --> 00:33:01,630 The Eldest Mistress sent you here to watch over me. Why didn't you say anything bad about me? 388 00:33:01,630 --> 00:33:03,890 You're the master. I'm the servant. 389 00:33:03,890 --> 00:33:06,860 What rights do I have to say anything bad about the Second Master? 390 00:33:06,860 --> 00:33:10,190 That means you will if you can. 391 00:33:12,200 --> 00:33:17,150 I knew it. You all think I've colluded with Concubine Mistress Zeng and set us up on purpose. 392 00:33:17,150 --> 00:33:19,710 But I didn't expect it would turn out like this! 393 00:33:19,710 --> 00:33:22,260 I thought she was just competing against the Eldest Mistress for nothing. 394 00:33:22,260 --> 00:33:25,070 Who knew she would gain support from the Suzhou Weaving Bureau? 395 00:33:25,070 --> 00:33:29,460 It's too late to make those comments. Second Master, why don't you take a look at the Expenses Journals? 396 00:33:29,460 --> 00:33:31,980 I know you don't believe in me. But I still have to say it. 397 00:33:31,980 --> 00:33:35,970 Everything that happened was not my intention. 398 00:33:38,140 --> 00:33:41,090 All in all, I have decided 399 00:33:41,090 --> 00:33:44,630 that I won't fight with the Eldest Mistress or Xiushan anymore. 400 00:33:46,370 --> 00:33:48,820 I'll do my best to manage the Ren Family. 401 00:33:48,820 --> 00:33:53,540 And when Xiushan grows up, I'll give it all back to him. 402 00:33:58,100 --> 00:34:00,870 Look! Isn't that Shopkeeper Ding of the Ren Family? 403 00:34:00,870 --> 00:34:03,010 Now he's established his own business of a silk workshop! 404 00:34:03,010 --> 00:34:05,290 Stop mentioning him. He's ungrateful. 405 00:34:05,290 --> 00:34:08,920 Nobody from that family is a good person. 406 00:34:09,520 --> 00:34:12,100 Master. Shall I set off the firecrackers? 407 00:34:13,910 --> 00:34:17,170 The guests are not all here yet. Let's wait until later. 408 00:34:17,170 --> 00:34:18,770 Okay. 409 00:34:21,710 --> 00:34:24,810 - Shopkeeper Ding! Congratulations! - Please come inside. 410 00:34:24,810 --> 00:34:26,810 Shopkeeper Ding! Congratulations! 411 00:34:26,810 --> 00:34:30,340 - Shopkeeper Ding! Congratulations! - Eldest Master Ye. Please come inside. 412 00:34:33,040 --> 00:34:35,750 We've sent out so many invitations. 413 00:34:35,750 --> 00:34:39,230 Only so few people came! 414 00:34:39,230 --> 00:34:44,260 Look at our neighbor. They had an unannounced opening. 415 00:34:44,260 --> 00:34:47,150 The guests came for their reputation. 416 00:34:47,150 --> 00:34:50,680 Among all these people, Eldest Mistress Ren 417 00:34:50,680 --> 00:34:53,730 just had to upset the Director of Suzhou Weaving Bureau! 418 00:34:53,730 --> 00:34:57,910 Look at Zeng Baoqin! She became a friend of the Director of Suzhou Weaving Bureau 419 00:34:57,910 --> 00:35:01,560 and so many people came to fawn on her! 420 00:35:01,560 --> 00:35:07,240 You don't understand. Can you just drop this stepmother's look on your face? 421 00:35:09,760 --> 00:35:14,730 Our son will be back with his bride soon. We have two happy events at the same time today. 422 00:35:14,730 --> 00:35:19,570 The grand opening of Ding's Silk Workshop, and the wedding day of Ding Rong. 423 00:35:19,570 --> 00:35:22,700 Don't make people laugh at us. 424 00:35:22,700 --> 00:35:26,450 Laugh at us? Who's got the nerves to do that? 425 00:35:26,450 --> 00:35:29,660 Besides, when the girl is married into the Ding Family, 426 00:35:29,660 --> 00:35:32,060 she's no longer the Eldest Servant Girl of the Ren Family anymore. 427 00:35:32,060 --> 00:35:34,120 That's a shortsighted view of a woman. 428 00:35:34,120 --> 00:35:37,840 We're a small family. We can't upset the Ren Family! 429 00:35:37,840 --> 00:35:42,590 Shen Cuixi upset the Director of Suzhou Weaving Bureau. How can she still have a chance? 430 00:35:42,590 --> 00:35:46,520 We should have canceled this marriage if we had known this earlier. 431 00:35:46,520 --> 00:35:50,850 If we break our promise, the neighborhood will laugh at us. 432 00:35:50,850 --> 00:35:53,760 And we open our doors for business. 433 00:35:53,760 --> 00:35:56,820 Honesty matters, right? 434 00:35:57,500 --> 00:36:00,410 Forget about it. Now she's married into our family. 435 00:36:00,410 --> 00:36:02,390 We'll take time to teach her our ways. 436 00:36:10,000 --> 00:36:12,630 The wedding cavalcade is arriving soon. 437 00:36:12,630 --> 00:36:15,710 Now set off the firecrackers! 438 00:36:17,620 --> 00:36:21,070 [Ding's Silk Workshop] 439 00:36:21,690 --> 00:36:24,890 Look at the Tapestry of Ten Thousand Years As Intention in the main hall. 440 00:36:24,890 --> 00:36:29,460 It's the dowry that the Eldest Mistress of the Ren Family bestowed on Qiao'er. 441 00:36:30,150 --> 00:36:33,750 First bow, to heaven and earth. 442 00:36:40,420 --> 00:36:43,790 Second bow, to your parents. 443 00:36:58,260 --> 00:37:02,020 Third bow, to your husband or wife. 444 00:37:11,850 --> 00:37:15,570 Into the bridal chamber. 445 00:37:50,240 --> 00:37:54,900 Eldest Mistress. It's getting late. You should go to rest. 446 00:37:54,900 --> 00:37:57,530 I'm fine. I'll keep weaving for a little longer. 447 00:37:57,530 --> 00:38:02,190 Eldest Mistress, you've been working day and night without eating or drinking. 448 00:38:02,190 --> 00:38:05,710 If something happens to you, what will happen 449 00:38:05,710 --> 00:38:07,980 to our Young Master Xiushan? 450 00:38:37,590 --> 00:38:39,090 Here. 451 00:38:41,640 --> 00:38:47,270 Eldest Mistress, the food they sent us these days have been getting worse. 452 00:38:48,670 --> 00:38:53,450 I'm afraid that the servants in the house are doing this to flatter those in power. 453 00:38:53,450 --> 00:38:57,380 What do we do in the future? 454 00:38:59,310 --> 00:39:03,780 How about Xiushan? Is the Nanny getting some good food? 455 00:39:03,780 --> 00:39:08,760 Her food is a bit better compared to us, but it's still a simple meal. 456 00:39:08,760 --> 00:39:12,690 Haven't seen any meat for days. 457 00:39:12,690 --> 00:39:16,210 Next time when Shufang is here, ask her to talk to the Concubine Madam. 458 00:39:16,210 --> 00:39:21,500 Xiushan is still young. He‘s growing up. We have to treat him well. 459 00:39:21,500 --> 00:39:23,960 Yes, I know. 460 00:39:44,210 --> 00:39:47,780 Little Master, how do you feel? 461 00:39:47,780 --> 00:39:52,530 You'll get in the sun and grow taller, right? 462 00:39:52,530 --> 00:39:56,690 "Dim morning dream to be a butterfly, 463 00:39:57,170 --> 00:40:02,120 Amorous heart poured out in cuckoo’s cry." 464 00:40:03,270 --> 00:40:06,060 Eldest Mistress! Eldest Mistress! Something happened! 465 00:40:06,060 --> 00:40:10,270 Li Zhao came to visit with Zeng Baoqin, saying that they are taking Young Master Xiushan away! 466 00:40:13,840 --> 00:40:18,930 I haven't been here for years. Now, everything's still the same as the old days. 467 00:40:18,930 --> 00:40:21,060 It reminds me of the days 468 00:40:21,060 --> 00:40:27,440 when I had tea and discussed poems with you and Brother Xuetang. 469 00:40:29,080 --> 00:40:32,530 I used to think that these were usual days. 470 00:40:32,530 --> 00:40:36,050 But looking at it now, we were so fortunate back then. 471 00:40:37,340 --> 00:40:38,630 What? 472 00:40:38,630 --> 00:40:41,220 Second Master, the Eldest Mistress said 473 00:40:41,220 --> 00:40:43,710 that if you still think of her as your sister-in-law, 474 00:40:43,710 --> 00:40:45,950 please don't let them take away Young Master Xiushan. 475 00:40:45,950 --> 00:40:50,030 The Director of Suzhou Weaving Bureau came here in person. What can I do? 476 00:40:50,030 --> 00:40:52,190 There is a way. 477 00:40:52,190 --> 00:40:55,460 But it depends on whether you're willing to do it. 478 00:40:59,230 --> 00:41:03,790 Director Li came here in person this time to take Xiushan as your disciple. This is Xiushan's honor. 479 00:41:03,790 --> 00:41:06,430 But the child is still too young to be exposed to the wind. 480 00:41:06,430 --> 00:41:10,490 My sister-in-law has been so protective of him, and wouldn't allow me take him out. 481 00:41:10,490 --> 00:41:13,300 What do you mean that she wouldn't allow you to take him out? 482 00:41:13,300 --> 00:41:20,330 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 483 00:41:36,990 --> 00:41:40,990 ❝ Eyeless ❞ by Land Rover 484 00:41:40,990 --> 00:41:46,480 ♫ A man appears affectionate may be a man with a stony heart ♫ 485 00:41:46,480 --> 00:41:51,340 ♫ A man appears heartless may be a man with real affection ♫ 486 00:41:51,850 --> 00:41:57,320 ♫ The one invested in love ends up with a broken heart ♫ 487 00:41:57,320 --> 00:42:01,980 ♫ By the cold pond, laying a lonely silhouette ♫ 488 00:42:02,830 --> 00:42:08,280 ♫ Uniting with a seemingly affectionate one ♫ 489 00:42:08,280 --> 00:42:13,680 ♫ While tearfully gazing at the predestined love ♫ 490 00:42:13,680 --> 00:42:19,170 ♫ There is nothing to fear about the preordained death ♫ 491 00:42:19,170 --> 00:42:23,960 ♫ It’s rather the foredoomed life that one can only accept ♫ 492 00:42:23,960 --> 00:42:29,420 ♫ The beautiful scene of this moment ♫ 493 00:42:29,420 --> 00:42:34,770 ♫ Like a dream, like a fantasy, like an illusion ♫ 494 00:42:35,810 --> 00:42:41,330 ♫ If love is put to an end, my heart will stop with it ♫ 495 00:42:41,330 --> 00:42:45,770 ♫ Where shall I go so that I can keep up with the drifting leaves? ♫ 496 00:42:45,770 --> 00:42:51,180 ♫ The falling blossoms deliberately follow the wind ♫ 497 00:42:51,180 --> 00:42:56,790 ♫ The cold-hearted rain drizzles until dawn ♫ 498 00:42:57,730 --> 00:43:03,160 ♫ The dream that came after a heady good wine is hard to wake up from ♫ 499 00:43:03,160 --> 00:43:08,640 ♫ I’m lost in a hopeless search for you in this hazy world ♫ 42618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.