All language subtitles for Marvelous.Women.2021.E03.1080p.WEB-DL.H264.AAC-ChinaHuanyu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:09,980 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 2 00:00:10,920 --> 00:00:16,550 ❝ The Old Man of Jiangnan ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu and Liu Xijun 3 00:00:16,550 --> 00:00:19,500 ♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫ 4 00:00:19,500 --> 00:00:23,360 ♫ The misty rain dissolves away the longing ♫ 5 00:00:23,360 --> 00:00:26,200 ♫ The face under the oil-paper umbrella ♫ 6 00:00:26,200 --> 00:00:30,250 ♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫ 7 00:00:30,250 --> 00:00:32,860 ♫ Your face in my dreams ♫ 8 00:00:32,860 --> 00:00:36,990 ♫ Emerged intermittently ♫ 9 00:00:36,990 --> 00:00:39,810 ♫ I wish I could return to the past ♫ 10 00:00:39,810 --> 00:00:45,430 ♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫ 11 00:00:45,430 --> 00:00:48,820 ♫ How attached we were when we met ♫ 12 00:00:48,820 --> 00:00:52,260 ♫ How inseparable we were when we were together ♫ 13 00:00:52,260 --> 00:00:55,690 ♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫ 14 00:00:55,690 --> 00:00:59,120 ♫ The great beauty of this world ♫ 15 00:00:59,120 --> 00:01:02,570 ♫ I’d like to be carried by the wind to Nirvana ♫ 16 00:01:02,570 --> 00:01:05,720 ♫ But nothing is comparable to you ♫ 17 00:01:05,720 --> 00:01:09,230 ♫ If the heart never changed ♫ 18 00:01:09,230 --> 00:01:16,010 ♫ I would have no regrets on the day I died ♫ 19 00:01:23,050 --> 00:01:33,090 [Marvelous Woman] 20 00:01:34,670 --> 00:01:36,160 [Episode 3] 21 00:02:33,370 --> 00:02:35,600 Bao Qin, 22 00:02:35,600 --> 00:02:40,060 Even if you hadn't exerted your efforts to have Shu Yan come looking for me, 23 00:02:40,060 --> 00:02:42,430 I'd still come to see you. 24 00:02:42,940 --> 00:02:45,320 It's because you're in my heart. 25 00:02:45,780 --> 00:02:48,430 Ever since the beginning, I've always been yearning for 26 00:02:48,430 --> 00:02:53,410 the steadfast loyalty in our affections for each other when we were childhood playmates. 27 00:02:53,950 --> 00:02:57,100 I don't ask you to yearn for me in the same way. 28 00:02:57,100 --> 00:02:59,580 But I beg you... 29 00:03:00,260 --> 00:03:02,450 not to change beyond recognition. 30 00:04:26,180 --> 00:04:27,810 Eldest Master. 31 00:04:29,380 --> 00:04:31,260 Why didn't she come? 32 00:04:31,260 --> 00:04:34,280 Eldest Master, all of the mistakes were my fault. 33 00:04:34,280 --> 00:04:37,060 If you are going to beat me or punish me, I won't say a word. 34 00:04:37,060 --> 00:04:39,330 I just beg you to leave her with some dignity. 35 00:04:39,330 --> 00:04:41,220 Please let me go back and tell my father. 36 00:04:41,220 --> 00:04:43,810 Once I hire the matchmaker and finish the betrothal gifting ceremony, 37 00:04:43,810 --> 00:04:46,020 I'll come back and let you punish me. 38 00:04:46,020 --> 00:04:47,690 Get up! 39 00:04:53,310 --> 00:04:55,480 Do you want to marry her? 40 00:04:55,480 --> 00:04:59,160 Yes, I do. 41 00:04:59,160 --> 00:05:01,640 I truly love her. 42 00:06:23,350 --> 00:06:27,690 I remember Mother used to say that Kesi embroidery is the worst for the eyes. 43 00:06:27,690 --> 00:06:30,800 She never permitted you to work at night. 44 00:06:31,550 --> 00:06:34,150 However, Mother also said 45 00:06:34,150 --> 00:06:37,520 when you're in a confused and startled state, come and make Kesi. 46 00:06:37,520 --> 00:06:40,530 Passing through the warp and breaking the weft 47 00:06:40,530 --> 00:06:42,930 allow the front and back to be the same. 48 00:06:49,890 --> 00:06:54,640 Cui Xi, Bao Qin is going to give birth. 49 00:06:54,640 --> 00:06:57,190 Eventually, she must give the child an explanation. 50 00:06:57,190 --> 00:06:59,830 This matter must be resolved. 51 00:07:08,410 --> 00:07:11,090 Are you going to take Zeng Bao Qin as a concubine? 52 00:07:11,090 --> 00:07:13,730 The 25th of this month is an auspicious day. 53 00:07:13,730 --> 00:07:15,780 How about that day? 54 00:07:15,780 --> 00:07:20,590 Maybe this is the best arrangement for everybody. 55 00:07:22,650 --> 00:07:25,110 Since it's been decided, 56 00:07:25,110 --> 00:07:27,390 I will do what I'm told. 57 00:07:38,540 --> 00:07:40,640 - Cut it here again. - Yes. 58 00:07:40,640 --> 00:07:42,400 Here's one more! Give it to me. 59 00:07:42,400 --> 00:07:44,120 Give me the cloth! 60 00:07:44,820 --> 00:07:46,410 Put all of the singular "happiness" characters here, all right? 61 00:07:46,410 --> 00:07:49,260 - Could these two be the same? - Look at mine! 62 00:07:49,260 --> 00:07:51,980 - Look! Is this one alright? - Readjust the lantern. 63 00:07:51,980 --> 00:07:54,210 - Almost there. - You need to tie the top of the lanterns a bit tighter. 64 00:07:54,210 --> 00:07:55,800 - Does this work? - Good. 65 00:07:55,800 --> 00:07:58,660 - Be more careful with everything. - How does this look? 66 00:08:00,130 --> 00:08:02,930 Who brought these lanterns over here? 67 00:08:03,480 --> 00:08:06,100 Sister Qiao'er, it was I. 68 00:08:06,880 --> 00:08:10,070 She's just a lowly concubine, how is she worthy of red lanterns? 69 00:08:10,070 --> 00:08:12,450 Have you all died? Why are you all just standing there? 70 00:08:12,450 --> 00:08:14,930 - Take them away! All of them! - Yes. 71 00:08:14,930 --> 00:08:17,490 Let's go. 72 00:08:27,690 --> 00:08:30,960 Eldest Mistress, people from Shantang Street said 73 00:08:30,960 --> 00:08:34,370 this color isn't right so she wants to change it. 74 00:08:34,370 --> 00:08:36,550 Change it? 75 00:08:36,550 --> 00:08:38,710 What does she want it changed to? 76 00:08:38,710 --> 00:08:40,770 She said that this red is too light. 77 00:08:40,770 --> 00:08:44,590 She wants a more calm and dignified color. 78 00:08:44,590 --> 00:08:47,430 Calm and dignified? 79 00:08:47,430 --> 00:08:50,800 She's only a lowly concubine, so all she needs to do is to make Eldest Master happy. 80 00:08:50,800 --> 00:08:53,160 She even requests to be dignified? 81 00:08:53,160 --> 00:08:54,920 - Qiao'er. - I'm here, Eldest Mistress. 82 00:08:54,920 --> 00:08:57,980 Accompany your sister Shu Fang in bringing this wedding dress 83 00:08:57,980 --> 00:08:59,900 to Shantang Street. 84 00:08:59,900 --> 00:09:02,920 Rest assured, Eldest Mistress! I will see to it. 85 00:09:11,420 --> 00:09:13,190 Eldest Mistress said 86 00:09:13,190 --> 00:09:15,910 this is the only wedding gown. 87 00:09:15,910 --> 00:09:18,740 Concubine Mistress, if you like it, then wear it. 88 00:09:18,740 --> 00:09:22,880 If you don't, just don't wear it; it also makes no difference! 89 00:09:22,880 --> 00:09:25,280 Qiao'er, that was enough. 90 00:09:25,280 --> 00:09:27,100 Don't bully others! 91 00:09:27,100 --> 00:09:29,750 Sister Shu Fang, you treat people with kindness, which I respect. 92 00:09:29,750 --> 00:09:32,490 However, you have to be on my side about this. 93 00:09:32,960 --> 00:09:35,890 That one was born noble. 94 00:09:35,890 --> 00:09:37,950 She's also the one whom Eldest Master loves the most. 95 00:09:37,950 --> 00:09:40,760 If we don't tamp down her arrogance from the very beginning, 96 00:09:40,760 --> 00:09:43,100 and make her understand her status clearly, 97 00:09:43,100 --> 00:09:46,700 the person who will be put in a hard spot later on, will be our eldest mistress. 98 00:09:46,700 --> 00:09:50,440 But it's just the matter of the Ren clan's lowly concubine. 99 00:09:50,440 --> 00:09:52,690 We still shouldn't let outsiders see us as a joke. 100 00:09:52,690 --> 00:09:55,060 Just have a little sedan chair carry her in quietly, 101 00:09:55,060 --> 00:09:59,030 and then have her kneel down and serve the matriarch a cup of tea, and it'll be done. 102 00:09:59,030 --> 00:10:00,860 That's really so intolerable. 103 00:10:00,860 --> 00:10:03,430 This girl is just so rude! 104 00:10:03,430 --> 00:10:05,840 - I'll tear her mouth open. - Get back here! 105 00:10:06,860 --> 00:10:08,500 Concubine Mistress! 106 00:10:08,500 --> 00:10:11,950 The two girls who came named Shu Fang and Qiao'er. 107 00:10:11,950 --> 00:10:14,410 They've been with Shen Cui Xi since they were kids. 108 00:10:14,410 --> 00:10:17,780 They are the two most respected maids in the Ren clan. 109 00:10:17,780 --> 00:10:19,810 Once you follow me into the clan, 110 00:10:19,810 --> 00:10:23,640 you must greet them and call them "Elder Sister" whenever you see them. 111 00:10:24,660 --> 00:10:26,650 If you rush out like that, 112 00:10:26,650 --> 00:10:30,440 they'll slap your face without waiting to hear what you have to say. 113 00:10:31,240 --> 00:10:33,690 There isn't a single place you can express the injustice in your heart. 114 00:10:33,690 --> 00:10:36,830 Then, are we just going to let them bully us? 115 00:10:41,610 --> 00:10:44,620 Eldest master is my only hope now. 116 00:10:47,890 --> 00:10:50,400 He said I'm in his heart. 117 00:10:52,040 --> 00:10:53,880 I believe him. 118 00:11:25,730 --> 00:11:28,490 Did you ask someone to prepare the wedding gown 119 00:11:28,490 --> 00:11:30,830 or did the servants disobey you in secret 120 00:11:30,830 --> 00:11:33,100 and purposefully went to bully her? 121 00:11:33,100 --> 00:11:36,820 Although a concubine can't wear true red, this color— 122 00:11:36,820 --> 00:11:39,660 This... this is too careless, isn't it? 123 00:11:40,240 --> 00:11:42,390 The people who brought the gown to Shantang Street 124 00:11:42,390 --> 00:11:45,350 were my most capable maids. 125 00:11:45,350 --> 00:11:47,490 One is Shu Fang and the other, Qiao'er. 126 00:11:47,490 --> 00:11:49,990 They'd never disobey me in secret. 127 00:11:49,990 --> 00:11:52,640 So you admit 128 00:11:52,640 --> 00:11:56,360 that the person who went to bully Bao Qin wasn't anyone else, but you? 129 00:11:56,360 --> 00:11:58,320 Was it really I who bullied her, 130 00:11:58,320 --> 00:12:01,440 or is she the one who hasn't gotten her position correct? 131 00:12:04,340 --> 00:12:07,360 Eldest Master, Zeng Bao Qin is marrying into my Ren clan, 132 00:12:07,360 --> 00:12:11,430 not to be a rich lady or to be the official eldest mistress. 133 00:12:11,430 --> 00:12:13,290 She is here to be a concubine. 134 00:12:13,290 --> 00:12:15,940 Those who become concubines must follow the rules set for concubines. 135 00:12:15,940 --> 00:12:17,980 Couldn't you treat her better for my sake? 136 00:12:17,980 --> 00:12:19,940 - I can't. - Cui Xi! 137 00:12:19,940 --> 00:12:21,750 If I treat her well, 138 00:12:21,750 --> 00:12:24,170 and she relies on your backing to look down on me, 139 00:12:24,170 --> 00:12:26,580 and decides to suppress me, what happens to me then? 140 00:12:26,580 --> 00:12:29,460 - Bao Qin isn't that kind of person. - Then, what kind of person is she? 141 00:12:29,460 --> 00:12:31,590 The kind of person who abandoned you as soon as she heard the Ren clan was in trouble 142 00:12:31,590 --> 00:12:34,510 and escaped for her life while taking along money and jewels? 143 00:12:42,140 --> 00:12:45,500 This is a matter of the past as far as I'm concerned, I don't want to mention it again. 144 00:12:45,500 --> 00:12:48,660 Fine! Let's not talk about the past, but talk about the future. 145 00:12:48,660 --> 00:12:52,620 Are you saying from now on, as long as Zeng Bao Qin makes a mistake or gets reprimanded, 146 00:12:52,620 --> 00:12:54,540 you'll ask me to be magnanimous? 147 00:12:54,540 --> 00:12:59,390 If I refuse, are you going to speak of the relationship between a husband and wife in order to get me to fulfill your wish? 148 00:12:59,390 --> 00:13:03,450 If I still refuse, will you explain that a husband has power over a wife and force me to agree with you? 149 00:13:03,450 --> 00:13:08,120 Day after day, year after year, Eldest Master, you aren't taking a concubine. 150 00:13:08,120 --> 00:13:09,870 You're taking my dignity as the eldest mistress 151 00:13:09,870 --> 00:13:13,640 to hand it to Zeng Bao Qin to step all over. 152 00:13:15,480 --> 00:13:19,120 Even so, being sliced today and cut tomorrow 153 00:13:19,120 --> 00:13:21,620 until I've become scattered scraps is too painful. 154 00:13:25,310 --> 00:13:28,990 You might as well be straightforward with me and stab directly here. 155 00:13:28,990 --> 00:13:31,080 One stab is all it takes. 156 00:14:08,510 --> 00:14:10,230 Eldest Mistress. 157 00:14:12,290 --> 00:14:14,580 What are you doing? 158 00:14:14,580 --> 00:14:17,660 Eldest Mistress, this is the turning barrel. 159 00:14:17,660 --> 00:14:19,320 Turning barrel? 160 00:14:20,700 --> 00:14:22,430 How is it used? 161 00:14:22,430 --> 00:14:25,150 It's a popular method in Hangzhou and Yangzhou. 162 00:14:25,150 --> 00:14:27,560 That's how they all manage their backyards. 163 00:14:27,560 --> 00:14:30,270 Eldest Mistress, take a look! Once you lock the door, 164 00:14:30,270 --> 00:14:32,440 all of the daily necessities as well as three meals a day, 165 00:14:32,440 --> 00:14:34,890 all can be sent in through this little hole. 166 00:14:34,890 --> 00:14:38,470 People outside can't get in and people inside can't get out. 167 00:14:38,470 --> 00:14:40,560 One can't go out through the front door nor come in through the back door 168 00:14:40,560 --> 00:14:45,770 This is the style of a respectable and dignified rich lady. 169 00:14:55,660 --> 00:14:58,350 What if there's a fire? 170 00:14:58,350 --> 00:15:00,180 A fire? 171 00:15:00,180 --> 00:15:03,820 Eldest Mistress, forgive me for something very disrespectful. 172 00:15:03,820 --> 00:15:06,280 If there's a fire, and in her panic, 173 00:15:06,280 --> 00:15:08,340 she escapes from inside while haphazardly dressed. 174 00:15:08,340 --> 00:15:12,380 If others see her, she'll stain the clan's reputation, which is disloyal. 175 00:15:12,380 --> 00:15:15,020 - This way, she's better off... - Better off what? 176 00:15:15,020 --> 00:15:18,080 She's better off dead to protect her innocence. 177 00:15:20,250 --> 00:15:22,650 I just want Zeng Bao Qin to know her place. 178 00:15:22,650 --> 00:15:24,980 I wasn't planning on locking her up forever. 179 00:15:24,980 --> 00:15:28,420 I didn't expect you all to think up such a plan. 180 00:15:32,810 --> 00:15:35,030 What dignified style? 181 00:15:35,030 --> 00:15:38,130 This isn't the way to bully someone. 182 00:15:55,460 --> 00:15:57,820 What's outside this? 183 00:15:57,820 --> 00:16:02,170 Eldest Mistress, the canal is behind the wall. 184 00:16:16,300 --> 00:16:19,510 Make a door here. 185 00:16:19,510 --> 00:16:23,020 Eldest Mistress, this... doesn't follow rules. 186 00:16:23,020 --> 00:16:24,520 Open it up! 187 00:16:24,520 --> 00:16:27,980 My Ren clan's rule is to open a door here. 188 00:16:27,980 --> 00:16:30,660 Yes, I'll do it now. 189 00:16:33,120 --> 00:16:34,850 Eldest Master. 190 00:16:54,740 --> 00:16:56,820 Shu Yan, 191 00:16:56,820 --> 00:17:00,690 what kind of person do you think eldest mistress is? 192 00:17:00,690 --> 00:17:02,280 Eldest Master, 193 00:17:02,820 --> 00:17:06,730 how could I dare comment on eldest mistress' character? 194 00:17:08,450 --> 00:17:10,840 I asked you to speak, so you should do it. 195 00:17:12,100 --> 00:17:17,040 Eldest Master, eldest mistress is the same kind of person as you. 196 00:17:17,040 --> 00:17:19,150 The same kind? 197 00:17:19,150 --> 00:17:21,070 Eldest mistress is just like you. 198 00:17:21,070 --> 00:17:24,850 She is very kind and has a clear sense of justice. 199 00:17:24,850 --> 00:17:26,920 She flogged you twenty times. 200 00:17:26,920 --> 00:17:31,010 So much so that you couldn't get out of bed for three days and limped for a month. 201 00:17:31,010 --> 00:17:33,150 And you still say she's kind? 202 00:17:33,740 --> 00:17:36,280 I grew up in Suzhou. 203 00:17:36,280 --> 00:17:39,810 I heard a lot about how big families separate business and private matters. 204 00:17:39,810 --> 00:17:43,580 Eldest mistress' way of managing the clan is very strict indeed, 205 00:17:43,580 --> 00:17:46,890 but she treats the matters at hand neatly with nothing to hide. 206 00:17:46,890 --> 00:17:50,370 Just on this point, I truly respect her for it. 207 00:18:12,430 --> 00:18:13,560 Coming! 208 00:18:13,560 --> 00:18:16,170 - Where is everyone? - Coming! 209 00:18:16,880 --> 00:18:18,980 You came, Shu Yan! 210 00:18:19,600 --> 00:18:22,900 I, the Eldest Master, have also come, but you didn't even see me. 211 00:18:23,990 --> 00:18:26,050 Greetings, Eldest Master. 212 00:18:39,010 --> 00:18:40,710 Shu Yan! 213 00:18:41,500 --> 00:18:43,400 Eldest master is here. 214 00:18:51,600 --> 00:18:54,520 Why don't you come and see me? 215 00:19:27,770 --> 00:19:29,510 Bao Qin, 216 00:19:30,650 --> 00:19:34,520 you need to control your temper more from now on. 217 00:19:34,520 --> 00:19:36,660 You need to abide by... 218 00:19:42,410 --> 00:19:44,720 the rules of being a concubine. 219 00:19:57,880 --> 00:20:00,360 The rules of being a concubine? 220 00:20:04,170 --> 00:20:08,540 Eldest Master, do you know what the rules for being a concubine are? 221 00:20:10,350 --> 00:20:15,080 Being a concubine means one can't wear true red, 222 00:20:15,080 --> 00:20:17,630 can't wear tree peonies, but can only wear Chinese peonies. 223 00:20:17,630 --> 00:20:19,940 One can't use the front door, either. 224 00:20:19,940 --> 00:20:23,590 Getting married means not bowing with the husband. 225 00:20:23,590 --> 00:20:27,320 Rather it's kneeling and serving tea to the husband and the main wife. 226 00:20:27,320 --> 00:20:30,360 Every morning, she has to greet the main wife. 227 00:20:30,360 --> 00:20:35,140 Without the main wife's approval, she cannot leave the house, or meet her own parents and family. 228 00:20:35,680 --> 00:20:39,580 When she eats, the main wife and the husband sit, 229 00:20:39,580 --> 00:20:43,340 while the concubine has to stand to one side and wait on the main wife as she eats. 230 00:20:43,340 --> 00:20:47,550 Even when spending the night with the husband, a concubine only gets one every five days at most. 231 00:20:48,120 --> 00:20:49,760 Eldest Master, 232 00:20:50,990 --> 00:20:53,160 is that how you want me to spend 233 00:20:53,800 --> 00:20:55,890 the rest of my life? 234 00:21:04,500 --> 00:21:09,550 Bao Qin, don't other people's concubines... 235 00:21:09,550 --> 00:21:12,000 also obey the same rules? 236 00:21:13,260 --> 00:21:15,850 I had thought 237 00:21:15,850 --> 00:21:20,110 our love was different. 238 00:22:32,070 --> 00:22:36,340 There's no way to have the best of both worlds. 239 00:22:37,650 --> 00:22:42,000 No way to be faithful to both morality and love. 240 00:22:42,670 --> 00:22:46,870 Good Heaven, what exactly do you want me to do 241 00:22:46,870 --> 00:22:49,320 so I can do right by both of them? 242 00:22:49,320 --> 00:22:51,620 If possible, 243 00:22:51,620 --> 00:22:54,530 I truly would rather disappear immediately 244 00:22:54,530 --> 00:22:58,420 and never have to be entangled in this endless torture. 245 00:23:18,810 --> 00:23:20,850 Miss. 246 00:23:20,850 --> 00:23:23,040 Many years ago, 247 00:23:24,560 --> 00:23:28,460 I dreamt of myself almost every night, 248 00:23:29,580 --> 00:23:32,100 wearing a phoenix coronet and ceremonial waistcoat, 249 00:23:33,240 --> 00:23:36,950 pridefully getting married to Xue Tang and becoming his wife. 250 00:23:39,750 --> 00:23:41,700 But now... 251 00:23:56,790 --> 00:24:00,800 I do know! I know a concubine mistress can't wear true red. 252 00:24:00,800 --> 00:24:03,190 I know fighting on and on with Shen Cui Xi 253 00:24:03,190 --> 00:24:05,700 is really meaningless and ugly. 254 00:24:05,700 --> 00:24:08,430 I know that by doing this, I'm putting Xue Tang in a very, very difficult spot. 255 00:24:08,430 --> 00:24:10,580 I do know all of that. 256 00:24:12,830 --> 00:24:15,700 However, I just can't control myself. 257 00:24:17,730 --> 00:24:19,190 Ru Yi. 258 00:24:19,190 --> 00:24:21,130 Concubine Mistress. 259 00:24:24,170 --> 00:24:26,190 I'm hurting. 260 00:24:28,080 --> 00:24:29,860 Ru Yi. 261 00:24:30,810 --> 00:24:33,260 I'm hurting inside. 262 00:24:36,940 --> 00:24:40,070 I'm hurting inside! 263 00:24:59,460 --> 00:25:04,180 Shu Yan, do you know Ru Yi's background? 264 00:25:05,900 --> 00:25:08,350 I know a little. 265 00:25:08,350 --> 00:25:12,910 - Tell me! - Ru Yi doesn't have a father. 266 00:25:12,910 --> 00:25:16,420 Her mother is a singer from Mingyue Restaurant in Yangzhou. 267 00:25:16,420 --> 00:25:19,170 She's been living there ever since she was born. 268 00:25:19,170 --> 00:25:23,450 Since you know everything, why did you... 269 00:25:24,710 --> 00:25:26,780 I know, Eldest Master. 270 00:25:27,510 --> 00:25:30,420 However, I sincerely like Ru Yi. 271 00:25:30,420 --> 00:25:32,090 Get up! 272 00:25:38,270 --> 00:25:39,840 Shu Yan, 273 00:25:41,000 --> 00:25:43,270 when it comes to love, where your heart is matters the most. 274 00:25:43,270 --> 00:25:46,190 You're true to her, but what about her? 275 00:25:46,190 --> 00:25:51,000 Is she also true to you? Or is it only because you're close to me? 276 00:25:51,000 --> 00:25:52,630 Eldest Master. 277 00:25:53,430 --> 00:25:57,740 Your family must be against your intention to marry Ru Yi. 278 00:25:57,740 --> 00:25:59,680 However, if you're sincere, 279 00:25:59,680 --> 00:26:03,140 I can help you and give you this dignity. 280 00:26:03,140 --> 00:26:05,100 Thanks a lot, Eldest Master. 281 00:26:06,070 --> 00:26:08,120 I will think about it carefully. 282 00:26:14,550 --> 00:26:16,170 Eldest Master! 283 00:26:16,170 --> 00:26:18,820 Eldest Master, Eldest Mistress asked you to hurry back immediately. 284 00:26:18,820 --> 00:26:21,170 She said there's news about Zhang Biao. 285 00:26:22,230 --> 00:26:23,740 Let's go! 286 00:26:32,990 --> 00:26:34,530 Cui Xi. 287 00:26:35,280 --> 00:26:38,150 There's news that Zhang Bai has shown his face around the Dantu waterway. 288 00:26:38,150 --> 00:26:42,510 That's great! I'll take people there right now to catch him. 289 00:26:42,510 --> 00:26:44,880 - What if the news is false? - It doesn't matter. 290 00:26:44,880 --> 00:26:47,260 Worse comes to worst, I'll have gone for nothing. 291 00:26:47,260 --> 00:26:49,400 But if the news is true, 292 00:26:49,400 --> 00:26:52,900 it would be fine if Zhang Biao got away, but if he falls into the hands of the authorities, 293 00:26:52,900 --> 00:26:56,580 it means our Ren clan's lives will all fall into the hands of others. 294 00:26:56,580 --> 00:26:59,050 Then, bring more help and be careful on the way. 295 00:26:59,050 --> 00:27:00,570 All right. 296 00:27:05,030 --> 00:27:07,120 There's still one more thing. 297 00:27:08,550 --> 00:27:12,540 I don't know how long it'll be before I can return from this trip. 298 00:27:13,240 --> 00:27:15,260 Bao Qin is with child. 299 00:27:15,260 --> 00:27:17,810 Could you allow her to move in? 300 00:27:17,810 --> 00:27:19,820 That isn't proper. 301 00:27:24,620 --> 00:27:26,200 But be at ease, Eldest Master! 302 00:27:26,200 --> 00:27:29,160 I will have people take care of her and the child in her belly. 303 00:27:29,160 --> 00:27:32,560 We'll wait for you to make decisions on everything once you return. 304 00:27:35,570 --> 00:27:37,030 All right. 305 00:27:56,690 --> 00:27:57,900 Eldest Master. 306 00:27:57,900 --> 00:28:00,110 - Is everything ready? - Everything is ready. 307 00:28:00,110 --> 00:28:01,980 We'll set off during the "zi" time tonight. (TN: Ancient Chinese time of 12 periods per day, Zi "子" time is between 11 p.m. - 1 a. m.) 308 00:28:01,980 --> 00:28:03,730 Yes! 309 00:28:04,380 --> 00:28:07,750 Shu Yan, come! 310 00:28:15,180 --> 00:28:16,680 Go and ask her. 311 00:28:16,680 --> 00:28:18,760 Eldest Master, you speak of... 312 00:28:18,760 --> 00:28:20,860 The little girl, Ru Yi, of course. 313 00:28:21,460 --> 00:28:23,690 - Eldest Master, I— - Shu Yan, 314 00:28:23,690 --> 00:28:27,630 the risks of this trip are clear. 315 00:28:28,260 --> 00:28:32,160 During a matter of life and death, what people are most concerned about 316 00:28:32,160 --> 00:28:35,250 are the hands of those they can never let go of. 317 00:28:35,250 --> 00:28:38,720 Life is short, so you need to be sincere. 318 00:28:38,720 --> 00:28:42,800 You might only get this one chance in your entire life. 319 00:28:45,560 --> 00:28:47,230 Go ahead! 320 00:28:49,060 --> 00:28:50,930 Ru Yi! 321 00:28:58,280 --> 00:28:59,870 Ru Yi! 322 00:29:05,250 --> 00:29:06,870 Ru Yi! 323 00:29:09,180 --> 00:29:11,310 Coming, coming. 324 00:29:13,560 --> 00:29:15,900 Shu Yan, what are you doing here? 325 00:29:15,900 --> 00:29:19,250 Ru Yi, let's get married, all right? 326 00:29:19,800 --> 00:29:24,420 Eldest Master said he would fulfill our wish, so you have to wait for me. 327 00:29:27,260 --> 00:29:28,900 Shu Yan! 328 00:29:41,110 --> 00:29:43,120 He wants to marry me. 329 00:29:53,060 --> 00:29:54,820 Ru Yi. 330 00:29:56,280 --> 00:29:57,780 Who came? 331 00:29:57,780 --> 00:29:59,520 Shu Yan. 332 00:30:03,800 --> 00:30:05,680 Why didn't he come in? 333 00:30:05,680 --> 00:30:07,860 I don't know, either. 334 00:30:07,860 --> 00:30:10,600 He only said a few words and then left. 335 00:30:22,360 --> 00:30:24,500 What did he tell you? 336 00:30:27,720 --> 00:30:31,010 He said he wanted to marry me and I should wait for his return. 337 00:30:37,770 --> 00:30:39,920 That's good news. 338 00:30:41,060 --> 00:30:45,020 In the blink of an eye, my little Ru Yi is about to get married. 339 00:30:48,920 --> 00:30:53,370 But Concubine Mistress, who would be willing to marry someone like me? 340 00:30:53,370 --> 00:30:56,310 As long as the person truly likes you, 341 00:30:57,970 --> 00:31:00,450 he'll accept everything about you. 342 00:31:45,160 --> 00:31:47,020 Shoot! 343 00:32:05,980 --> 00:32:07,390 It's a military arrow. 344 00:32:07,390 --> 00:32:10,970 Ren Xue Tang, we've already set up the inescapable trap. 345 00:32:10,970 --> 00:32:14,110 Let me see how you can escape this time. 346 00:32:15,110 --> 00:32:17,770 Dive! Everyone, into the water! 347 00:32:37,230 --> 00:32:40,510 Eldest Master, there are bandits in the water as well, what do we do? 348 00:32:40,510 --> 00:32:43,030 Shu Yan, if you are lucky enough to get back, 349 00:32:43,030 --> 00:32:46,130 tell Eldest Mistress that Zhang Biao is backed by authorities. 350 00:32:46,130 --> 00:32:48,750 - Eldest Master. - Go! 351 00:33:03,550 --> 00:33:05,310 Eldest Master! 352 00:33:10,190 --> 00:33:12,050 Eldest Master! 353 00:33:16,300 --> 00:33:18,000 Eldest Master. 354 00:33:39,520 --> 00:33:43,000 Younger Sister Qin, I hope seeing these words will be like seeing me. (TN: An older person calls a younger one. ) 355 00:33:43,000 --> 00:33:47,070 After drifting for half a lifetime, the heart is filled with fear. 356 00:33:47,070 --> 00:33:51,990 I haven't had the strength to fully do what I wish, and I'm unable to protect you on all sides. 357 00:33:51,990 --> 00:33:54,970 Childhood friends became young lovers. 358 00:33:54,970 --> 00:33:56,930 We vowed to follow each other in life and death. 359 00:33:56,930 --> 00:33:59,950 That promise should be carried out. 360 00:33:59,950 --> 00:34:02,070 Our hearts are one until we're white-haired. 361 00:34:02,070 --> 00:34:04,320 You are the only one for me. 362 00:34:05,060 --> 00:34:07,840 Once I succeed in my endeavor, 363 00:34:07,840 --> 00:34:10,710 I shall follow Dou Tao's example. (TN: A former minister of Qin Dynasty during the Sixteen Kingdoms period, who was sent to Shazhou for hard labor.) 364 00:34:10,710 --> 00:34:15,250 High mountains and long rivers, we will be carefree. 365 00:34:27,710 --> 00:34:30,910 [Bao Qin to Open] [Ren Xue Tang Penned] 366 00:34:32,190 --> 00:34:34,480 Why did the incense go out? 367 00:34:40,820 --> 00:34:43,800 They all say that when the incense goes out by itself, 368 00:34:43,800 --> 00:34:46,590 the men in the family will be in big trouble. 369 00:34:47,800 --> 00:34:52,280 Xue Tang has been gone for such a long time, but there's been no news at all. 370 00:34:53,100 --> 00:34:54,760 No good! 371 00:34:55,420 --> 00:34:57,530 No. I must ask about it today. 372 00:34:57,530 --> 00:34:59,200 I must get some clarification. 373 00:34:59,200 --> 00:35:00,940 Concubine Mistress. 374 00:35:06,000 --> 00:35:07,680 What happened? 375 00:35:07,680 --> 00:35:09,170 Come, come. Put him here 376 00:35:09,170 --> 00:35:11,730 Hurry up! Come! 377 00:35:13,530 --> 00:35:15,870 Are you all right? 378 00:35:15,870 --> 00:35:18,220 Isn't he Shu Yan from the Ren clan? 379 00:35:18,220 --> 00:35:20,740 Quick! Go and report it to eldest mistress! Hurry up! 380 00:35:20,740 --> 00:35:22,690 Wake up. Wake up! 381 00:35:22,690 --> 00:35:26,560 Concubine Mistress, since Eldest Master isn't home, no one in the Ren clan will see you. 382 00:35:26,560 --> 00:35:30,590 You'll only be humiliated when you go there. Can we not go? 383 00:35:31,250 --> 00:35:34,120 It's been such a long time and there's no news at all about Eldest Master. 384 00:35:34,120 --> 00:35:36,550 I must ask and find out clearly today. 385 00:35:36,550 --> 00:35:38,790 It doesn't matter if they'll hit me or scold me. 386 00:35:38,790 --> 00:35:41,410 - Concubine Mistress. - Don't stop me! 387 00:35:41,410 --> 00:35:43,860 - Be careful! - Hurry and call someone. 388 00:35:46,330 --> 00:35:48,060 - What's wrong, Shu Yan? - Shu Yan! 389 00:35:48,060 --> 00:35:49,520 - What's happened? - Shu Yan! 390 00:35:49,520 --> 00:35:50,720 - Shu Yan! - Shu Yan! 391 00:35:50,720 --> 00:35:52,510 - Wake up! - Shu Yan, wake up! 392 00:35:52,510 --> 00:35:54,080 Where is Eldest Master? 393 00:35:54,080 --> 00:35:55,650 - Where is Eldest Master? - Shu Yan. 394 00:35:55,650 --> 00:35:57,790 - Shu Yan. - Shu Yan, what's happened? 395 00:35:57,790 --> 00:35:59,840 - Shu Yan, wake up. - Where's Eldest Master? 396 00:35:59,840 --> 00:36:01,500 - Wake up! - Where's Eldest Master? 397 00:36:01,500 --> 00:36:03,950 Eldest Master... I... 398 00:36:03,950 --> 00:36:05,420 Eldest Sister-in-law, what's happening exactly? 399 00:36:05,420 --> 00:36:08,330 Didn't you say Eldest Brother went on a business trip? 400 00:36:08,330 --> 00:36:10,970 Enough! Hurry and carry Shu Yan inside! 401 00:36:10,970 --> 00:36:13,970 Shen Cui Xi, where is Eldest Master? 402 00:36:13,970 --> 00:36:15,860 Shu Yan left with Eldest Master. 403 00:36:15,860 --> 00:36:17,520 Don't you leave! Where is eldest master? 404 00:36:17,520 --> 00:36:20,150 - Concubine Mistress? - Don't leave! Where is eldest master? 405 00:36:20,150 --> 00:36:23,320 - Concubine Mistress, what's wrong? - My tummy is hurting so badly. 406 00:36:23,320 --> 00:36:25,670 Concubine Mistress, don't scare me! 407 00:36:27,780 --> 00:36:30,180 - My tummy really hurts! - Quickly carry her back. 408 00:36:30,180 --> 00:36:32,430 Invite the midwife! 409 00:36:32,430 --> 00:36:34,180 Push! Push more. 410 00:36:34,180 --> 00:36:37,440 Push! It's almost coming out. Push! 411 00:36:37,440 --> 00:36:40,160 Be strong. Push! 412 00:36:40,160 --> 00:36:43,110 Be strong! Be Strong! Push again! 413 00:36:43,110 --> 00:36:45,740 Push! It's almost out. Push! 414 00:36:46,300 --> 00:36:48,940 Continue on. Push! Push! 415 00:36:49,820 --> 00:36:52,630 Push again! Push again! 416 00:36:52,630 --> 00:36:54,810 Work harder, it's almost out. 417 00:36:54,810 --> 00:36:59,690 - Buddha, please bless her! - Push again! It's almost out. 418 00:37:01,160 --> 00:37:04,590 Push! Push! It's almost out! Push. 419 00:37:04,590 --> 00:37:08,010 Continue on! Push again! 420 00:37:08,010 --> 00:37:10,950 Almost, almost, push harder! 421 00:37:21,360 --> 00:37:24,440 Eldest Mistress, Shu Yan hasn't suffered anything serious. 422 00:37:24,440 --> 00:37:26,060 He's just a little shocked. 423 00:37:26,060 --> 00:37:29,230 I'll write a prescription and he'll be fine after a few days care. 424 00:37:31,730 --> 00:37:34,650 Thank you very much, Doctor. I'll show you the way out. 425 00:37:39,430 --> 00:37:41,270 Shu Yan. 426 00:37:43,080 --> 00:37:45,840 Don't get up! Just talk like this. 427 00:37:45,840 --> 00:37:47,790 Where is Eldest Master? 428 00:37:48,560 --> 00:37:53,420 That day, we encountered water bandits in Dantu District. 429 00:37:53,420 --> 00:37:55,360 We all fell into the water. 430 00:37:55,360 --> 00:37:59,690 Later... I... I got separated from Eldest Master. 431 00:37:59,690 --> 00:38:02,030 Why would you encounter water bandits? 432 00:38:02,030 --> 00:38:04,250 Oh right! Eldest Mistress. 433 00:38:04,250 --> 00:38:06,400 Eldest Master told me that 434 00:38:06,400 --> 00:38:10,950 if I was able to return alive, I must tell you 435 00:38:10,950 --> 00:38:15,670 that Zhang Biao has the authorities backing him. 436 00:38:15,670 --> 00:38:18,480 - The authorities? - Yes. 437 00:38:28,640 --> 00:38:30,720 What are you doing? 438 00:38:30,720 --> 00:38:33,220 Eldest mistress has already ordered that no one is allowed to enter. 439 00:38:33,220 --> 00:38:34,930 I was blocked from talking at the front door. 440 00:38:34,930 --> 00:38:37,170 Now that I'm back inside the residence, I'm still blocked from seeing Shu Yan. 441 00:38:37,170 --> 00:38:39,080 What is the meaning of this? Get out of my way! 442 00:38:39,080 --> 00:38:41,100 Feng'er! 443 00:38:41,100 --> 00:38:43,710 - What are you doing? - Mother, why are you here? 444 00:38:43,710 --> 00:38:45,690 If I hadn't come, would you keep making a fuss? 445 00:38:45,690 --> 00:38:47,530 I'm not making a fuss, it's Eldest Sister-in-law— 446 00:38:47,530 --> 00:38:49,460 - No, Shen Cui Xi— - Stop! 447 00:38:49,460 --> 00:38:52,160 You're being unruly! How can you call her Shen Cui Xi? 448 00:38:52,160 --> 00:38:54,060 She's your Eldest Sister-in-law. Come with me! 449 00:38:54,060 --> 00:38:58,770 - No, I must talk to Shu Yan to ask— - Are you still arguing? Still arguing? Still arguing? 450 00:38:58,770 --> 00:39:00,760 You... 451 00:39:04,500 --> 00:39:06,310 Eldest Mistress. 452 00:39:11,000 --> 00:39:12,540 Go. 453 00:39:12,540 --> 00:39:14,810 Come with me. 454 00:39:15,480 --> 00:39:18,800 Push! It's out! It's out! 455 00:39:20,320 --> 00:39:22,130 It's out, it's out! 456 00:39:22,130 --> 00:39:24,040 The baby is born! 457 00:39:33,810 --> 00:39:35,620 - How are things? - The baby is born. 458 00:39:35,620 --> 00:39:37,650 It's a boy. 459 00:39:39,060 --> 00:39:41,820 Hurry and report to Eldest Mistress that Zeng Bao Qin has given birth. 460 00:39:41,820 --> 00:39:43,510 - Yes. - Hurry on! 461 00:39:50,850 --> 00:39:53,420 This is my baby son. 462 00:39:56,070 --> 00:39:57,720 Ru Yi. 463 00:39:58,930 --> 00:40:01,820 I've born a son for Eldest Master. 464 00:40:04,040 --> 00:40:07,010 I've born a son for Eldest Master. 465 00:40:09,750 --> 00:40:12,120 Look at how adorable he is! 466 00:40:14,550 --> 00:40:17,580 Won't Eldest Master be so happy when he sees him? 467 00:40:17,580 --> 00:40:20,590 Yes, he will. He definitely will. 468 00:40:32,910 --> 00:40:36,210 The authorities of Suzhou City are divided into two factions. 469 00:40:36,210 --> 00:40:38,470 One is under Li Zhao, Chancellor of the Suzhou Weaving Bureau. 470 00:40:38,470 --> 00:40:41,680 The other is under Cao Wen Bin, the Magistrate of Suzhou. 471 00:40:41,680 --> 00:40:45,930 So who exactly is backing Zhang Biao then? 472 00:40:45,930 --> 00:40:50,280 Eldest Mistress, our most urgent need right now is to find Eldest Master. 473 00:40:50,280 --> 00:40:53,820 Once Eldest Master returns, everything will be clear. 474 00:40:54,290 --> 00:40:56,370 Yes, yes, yes. Pass on my order. 475 00:40:56,370 --> 00:40:58,350 Ren clan's 13 stores, the seven in the south and six in the north, 476 00:40:58,350 --> 00:41:02,100 all the shopkeepers and crew should search for Eldest Master's whereabouts up and down the Grand Canal. 477 00:41:02,100 --> 00:41:04,200 Anyone who provides news will be awarded 500 taels. 478 00:41:04,200 --> 00:41:08,070 Whoever finds Eldest Master will be awarded 1,000— No! 2,000 taels. 479 00:41:08,070 --> 00:41:11,150 - Yes. - Also, keep an eye on Shu Yan. 480 00:41:11,150 --> 00:41:14,630 Tell him to watch his mouth, or he may attract trouble. 481 00:41:14,630 --> 00:41:16,240 Understood. 482 00:41:19,970 --> 00:41:29,970 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 483 00:41:50,940 --> 00:41:57,120 ❝ Passionate yet Ruthless ❞ by Lu Hu - Singer: Lu Hu 484 00:41:57,120 --> 00:42:02,640 ♫ One who appears affectionate may be the one with a stony heart ♫ 485 00:42:02,640 --> 00:42:08,000 ♫ One who appears heartless may be the one with real affection ♫ 486 00:42:08,000 --> 00:42:13,530 ♫ The one invested in love ends up with a broken heart ♫ 487 00:42:13,530 --> 00:42:18,190 ♫ The one by the cold pond, leaves a lonely silhouette ♫ 488 00:42:19,000 --> 00:42:24,440 ♫ Uniting with a seemingly affectionate one ♫ 489 00:42:24,440 --> 00:42:28,800 ♫ Leaves one tearfully gazing at the predestined love ♫ 490 00:42:29,890 --> 00:42:35,330 ♫ There is nothing to fear about the preordained death ♫ 491 00:42:35,330 --> 00:42:40,090 ♫ It’s rather the foredoomed life that one can only accept ♫ 492 00:42:40,090 --> 00:42:45,550 ♫ The beautiful scene of this moment ♫ 493 00:42:45,550 --> 00:42:50,960 ♫ Is like a dream, like a fantasy, like an illusion ♫ 494 00:42:52,000 --> 00:42:57,490 ♫ If love is put to an end, my heart will stop with it ♫ 495 00:42:57,490 --> 00:43:01,920 ♫ Where can I go to await the duckweed? ♫ 496 00:43:01,920 --> 00:43:07,330 ♫ The falling blossoms deliberately follow the wind ♫ 497 00:43:07,330 --> 00:43:12,840 ♫ The coldhearted rain drizzles until dawn ♫ 498 00:43:13,890 --> 00:43:19,310 ♫ The dream that came after a heady good wine is hard to wake up from ♫ 499 00:43:19,310 --> 00:43:24,770 ♫ I’m lost in a hopeless search for you in this hazy world ♫ 40441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.