All language subtitles for Libel.1959. esp (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,979 --> 00:00:25,817 LA NOCHE ES MI ENEMIGA 2 00:02:11,632 --> 00:02:14,968 - �Tienes fuego? - No, lo siento, no fumo. 3 00:02:19,848 --> 00:02:21,934 - Hola, muchacho. - Pinka. 4 00:02:22,559 --> 00:02:24,770 - Pink. Gracias. - Hola, �es suyo? 5 00:02:24,770 --> 00:02:27,397 - S�, siempre hace eso. - Es muy amistoso. 6 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 No lo crea. Le mordi� a un hombre la semana pasada. 7 00:02:30,817 --> 00:02:32,903 Me alegro de que est� de mejor humor esta noche. 8 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 Vamos. 9 00:02:34,530 --> 00:02:35,572 Buen chico. 10 00:02:41,578 --> 00:02:44,331 - �En plena forma esta noche, Fred? - No hago una a derechas. 11 00:02:44,790 --> 00:02:46,959 - Buenas noches, Betty. - Hola, Maisie. 12 00:02:47,709 --> 00:02:51,713 - �Le apetece una copa? - Gracias. Normalmente tomo gin-tonic. 13 00:02:51,713 --> 00:02:54,675 - Bien. Un gin-tonic y una cerveza, por favor. - Enseguida. 14 00:02:55,300 --> 00:02:58,846 - �Lleva mucho tiempo en la ciudad? - No, s�lo dos d�as viendo clientes. 15 00:02:59,263 --> 00:03:01,348 - �Estuvo antes en Londres? - S�, s�. 16 00:03:01,348 --> 00:03:03,267 - Estuve durante la guerra. - �De veras? 17 00:03:03,267 --> 00:03:06,353 Eh, Maisie, hace d�as que no te veo. �C�mo has estado? 18 00:03:06,353 --> 00:03:08,313 - Servido, se�or. - Gracias. 19 00:03:09,523 --> 00:03:11,692 - Gin. - Gracias. �Salud! 20 00:03:11,692 --> 00:03:13,694 - �Salud! - Mira, Maisie... 21 00:03:13,694 --> 00:03:16,280 Aqu� la BBC Television Service. 22 00:03:18,615 --> 00:03:22,327 Esta noche, en nuestra serie "Casas de campo hist�ricas" 23 00:03:22,744 --> 00:03:26,123 tenemos el privilegio de visitar Ingworth, el hogar de Sir Mark Loddon. 24 00:03:30,627 --> 00:03:33,964 �nase a nosotros en una de las m�s bellas casas isabelinas de Inglaterra 25 00:03:34,464 --> 00:03:37,718 Y aqu�, esta noche, nos dan la bienvenida Sir Mark y Lady Loddon. 26 00:03:52,274 --> 00:03:56,028 Sir Mark, si le parece, nos gustar�a, antes de nada, que nos dijera algo sobre 27 00:03:56,028 --> 00:03:57,779 la casa y su historia. 28 00:03:58,155 --> 00:03:59,948 Creo que su familia ha vivido siempre aqu�, en Ingworth. 29 00:03:59,948 --> 00:04:02,201 S�, desde que fue construida en 1580. 30 00:04:02,201 --> 00:04:05,913 Es un r�cord del que estamos orgullosos. La familia la construy� y sigue viviendo aqu�. 31 00:04:06,163 --> 00:04:08,790 - �Le gustar�a acompa�arnos en el recorrido? - Mucho. 32 00:04:08,790 --> 00:04:10,709 Eh, chicos, nos estamos perdiendo el gran combate. 33 00:04:11,126 --> 00:04:12,753 Charlie, ponlo. 34 00:04:13,629 --> 00:04:14,796 Perdone, se�or. 35 00:04:17,257 --> 00:04:19,801 - Eh, �lo vuelve a poner? - �Lo dejo, Charlie? 36 00:04:19,801 --> 00:04:22,763 - Tengo que ver ese programa. - Pues no ser� aqu�, colega. 37 00:04:22,763 --> 00:04:25,182 Ya basta, se�or. No quiero l�os aqu�. 38 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 - Le peg� un resfriado. - Yo le saqu� un d�lar. 39 00:04:30,395 --> 00:04:33,190 - �Vives cerca de aqu�? - S�, a la vuelta de la esquina. 40 00:04:33,190 --> 00:04:34,733 - Comparto piso con una amiga. - Bien. 41 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 �Ad�nde quieres llegar? De ninguna manera. 42 00:04:37,069 --> 00:04:39,363 - No, no. �Tienes un televisor? - �Qu�? 43 00:04:39,363 --> 00:04:40,906 �Tienes televisor? 44 00:04:41,657 --> 00:04:44,660 Ya hemos llegado, est� all�. 45 00:04:50,332 --> 00:04:52,125 �No funciona esta maldita cosa? 46 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - D�jalo que se caliente. - Bien. Vamos, vamos. 47 00:04:56,004 --> 00:04:58,048 Oh, no s� a qu� viene tanto alboroto. 48 00:04:58,048 --> 00:05:00,384 Un programa de TV es igual a cualquier otro. 49 00:05:01,260 --> 00:05:04,012 �En estos d�as cuesta mucho mantener Ingworth? 50 00:05:04,012 --> 00:05:06,515 S�, si no abri�ramos la casa al p�blico los fines de semana 51 00:05:06,515 --> 00:05:10,227 y algunos festivos, no podr�amos permitirnos el lujo de vivir aqu�. 52 00:05:10,227 --> 00:05:12,980 - Usted es el s�ptimo baronet, �verdad? - S�, lo soy. 53 00:05:12,980 --> 00:05:16,066 Ese es el primero, Sir John Loddon. 54 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Sabe, es bastante notable despu�s de todos estos a�os, 55 00:05:21,196 --> 00:05:23,407 el parecido familiar, quiero decir. - �Cree que me parezco? 56 00:05:23,407 --> 00:05:26,577 - S�, usted tiene las facciones Loddon. - No me puedo ver a m� mismo. 57 00:05:26,577 --> 00:05:28,662 Uno es un mal juez de su propio rostro. 58 00:05:28,662 --> 00:05:32,207 Oh, s�, cari��, es igual que t�. Excepto por el peso. 59 00:05:33,208 --> 00:05:35,252 - �De verdad quieres verlo? - Shhh... 60 00:05:37,379 --> 00:05:38,922 Una habitaci�n espl�ndida. 61 00:05:38,922 --> 00:05:41,842 Apenas la usamos. En realidad, desde la guerra. 62 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 Por supuesto, usted fue prisionero de guerra, �verdad? 63 00:05:44,595 --> 00:05:46,263 S�, fui hecho prisionero en Dunquerque. 64 00:05:46,263 --> 00:05:49,516 - �Cu�ndo recobr� la libertad? - Escap� justo antes de acabar la guerra. 65 00:05:49,516 --> 00:05:51,435 A tiempo para las celebraciones. 66 00:05:51,643 --> 00:05:54,771 No estaba en condiciones de celebrarlo. Estuve en un hospital seis meses. 67 00:05:54,771 --> 00:05:56,607 Oh... Es precioso, �verdad? 68 00:05:57,107 --> 00:06:00,652 Luego se dio de baja en el ej�rcito y se cas� poco despu�s. 69 00:06:00,652 --> 00:06:01,653 Exacto, s�. 70 00:06:01,862 --> 00:06:05,199 - �Y su hijo naci� al a�o siguiente? - S�, el d�a de Navidad. 71 00:06:05,199 --> 00:06:07,409 - �Lo vamos a ver esta noche? - Oh, me temo que no. 72 00:06:07,409 --> 00:06:09,953 Est� durmiendo en su cuarto. Al menos, eso espero. 73 00:06:10,662 --> 00:06:13,957 - Me atrever�a a decir que un mont�n de gente famosa ha cenado en esta habitaci�n. - S�. 74 00:06:14,374 --> 00:06:15,876 La Reina Isabel I. 75 00:06:16,460 --> 00:06:18,045 Carlos II. 76 00:06:18,712 --> 00:06:21,173 Margaret, t� eres mejor en esto que yo, rel�vame. 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,634 Naturalmente, soy americana. Y ya sabe que los americanos 78 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 est�n para cuando ellos huyen por piernas de la cultura. 79 00:06:26,470 --> 00:06:29,181 Bueno, estuvieron Marlborough y Disraeli. 80 00:06:29,556 --> 00:06:32,226 - Y, esto le sorprender�, Benjamin Franklin. - �De veras? 81 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 - S�. - �Todos alrededor de esta mesa? 82 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 Por su aspecto, los est�n esperando de nuevo esta noche. 83 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 - La hemos extendido especialmente para usted. - �Para m�? 84 00:06:40,901 --> 00:06:43,737 Para usted y los telespectadores. Est� exactamente como se puso 85 00:06:43,737 --> 00:06:47,241 para la fiesta del 21 cumplea�os de mi marido. - �S�? 86 00:06:47,699 --> 00:06:50,452 Ser�a interesante saber qui�nes fueron los invitados en esa ocasi�n. 87 00:06:50,786 --> 00:06:52,538 �Podr�a nombrarnos alguno, Sir Mark? 88 00:06:54,957 --> 00:06:56,542 Ah, los invitados... 89 00:06:58,126 --> 00:07:00,963 - Quiere saber sus nombres. - S�. 90 00:07:04,007 --> 00:07:05,342 Bueno... 91 00:07:06,552 --> 00:07:11,139 en su mayor�a, amigos y parientes. - �Nos dir� alguno de ellos? 92 00:07:12,140 --> 00:07:13,725 �S�lo uno si le parece? 93 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 - Bueno, yo... - �No lo recuerda? 94 00:07:16,395 --> 00:07:20,816 No, no lo recuerdo. Es terrible, lo siento. No lo recuerdo. �Hay algo raro en eso? 95 00:07:21,233 --> 00:07:24,695 En absoluto, amigo. Nada raro. 96 00:07:25,028 --> 00:07:27,781 De hecho, mi marido odia todas las ceremonias familiares. 97 00:07:27,781 --> 00:07:31,034 - Oh, a mucha gente le pasa. - Pues a m� me gustan. Me encanta toda tradici�n. 98 00:07:31,034 --> 00:07:32,536 Estoy fascinada por 99 00:07:32,536 --> 00:07:35,914 todas las cosas que mi marido ha dado siempre por sentado. 100 00:07:36,331 --> 00:07:38,917 Ha dado muchas cosas por sentado, ese tipo. 101 00:07:40,210 --> 00:07:42,171 �No me digas que lo conoces? 102 00:07:43,130 --> 00:07:45,048 Si es quien creo que es, no lo conozco. 103 00:07:45,048 --> 00:07:48,844 Creo que no debemos transgredir m�s su tiempo. Lady Loddon, tenemos que irnos. 104 00:07:48,844 --> 00:07:51,138 Vamos, tu mano. D�jame ver tu mano. 105 00:07:51,138 --> 00:07:52,890 Y usted Sir Mark, ha sido muy amable. 106 00:07:52,890 --> 00:07:54,933 - Buenas noches. - Muchas gracias. 107 00:07:56,059 --> 00:07:58,520 Esta ha sido la visita a Ingworth, el hogar de... 108 00:08:00,189 --> 00:08:01,648 Gracias a Dios que se ha acabado. 109 00:08:02,024 --> 00:08:04,651 �Vas a invitarme a una copa? Lo necesito. 110 00:08:04,651 --> 00:08:06,195 Toma. C�mprate tu misma una botella. 111 00:08:06,570 --> 00:08:10,699 Pero... �No vienes conmigo? Cre�a que despegar�as en dos d�as. 112 00:08:12,117 --> 00:08:13,869 Puede que no despegue. 113 00:08:18,624 --> 00:08:20,292 Oh, gracias a Dios que ha acabado. 114 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 - Buenas noches. - Buenas noches. 115 00:08:27,049 --> 00:08:29,051 - �C�mo crees que ha ido? - Bien. 116 00:08:29,051 --> 00:08:32,095 - Excepto cuando hice el rid�culo hace un momento. - Oh, tonter�as. 117 00:08:33,764 --> 00:08:35,974 La culpa fue suya por hacer esas preguntas est�pidas. 118 00:08:35,974 --> 00:08:38,560 Oh, no puedes culparle, cari�o. S�lo fue mala suerte. 119 00:08:38,560 --> 00:08:40,854 - �C�mo podr�a saberlo? - �Saber qu�? 120 00:08:40,854 --> 00:08:44,650 Que no siempre puedes recordar las cosas que te pasaron antes de la guerra. 121 00:08:45,067 --> 00:08:46,568 �Qu� deber�a haber hecho? 122 00:08:47,069 --> 00:08:50,239 �Decirle al condenado pa�s en general que la guerra cambi� mi vida? 123 00:08:53,909 --> 00:08:58,080 A excepci�n de la memoria, no la cambi� mucho, �verdad? 124 00:08:58,539 --> 00:08:59,540 �Verdad? 125 00:09:00,916 --> 00:09:02,167 No lo s�. 126 00:09:03,001 --> 00:09:05,546 Ten�a s�lo 26 a�os y ni una sola cana en la cabeza. 127 00:09:05,546 --> 00:09:08,298 Y ahora eres un hombre muy viejo. 128 00:09:08,715 --> 00:09:10,717 Instalado con una esposa posesiva. 129 00:09:10,717 --> 00:09:13,470 Esa parte me gusta bastante. 130 00:09:17,975 --> 00:09:20,477 Cari�o. �Subimos? 131 00:09:21,728 --> 00:09:24,731 Ah, no. Todav�a no. 132 00:09:26,066 --> 00:09:27,860 Me siento un poco inquieto 133 00:09:28,318 --> 00:09:31,738 Sube. Enseguida me re�no contigo. 134 00:09:32,573 --> 00:09:34,032 Muy bien, cari�o. 135 00:09:35,200 --> 00:09:37,452 - Buenas noches. - Buenas noches. 136 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Creo que lo hiciste muy bien. 137 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 �Fuera! �Fuera! �Largo! 138 00:11:14,424 --> 00:11:15,551 Lo siento. 139 00:11:16,677 --> 00:11:20,097 - Lo siento terriblemente. - Oh, cari�o, cari�o. 140 00:11:20,430 --> 00:11:23,600 Ten�a que bajar. Te o� tocar esa misma melod�a otra vez. 141 00:11:23,600 --> 00:11:25,060 S�, lo s�. 142 00:11:25,894 --> 00:11:27,563 D�jame ayudarte. D�jame. 143 00:11:28,188 --> 00:11:29,773 Sali� de la nada. 144 00:11:30,065 --> 00:11:31,733 No estaba pensando en eso. 145 00:11:32,442 --> 00:11:33,902 Empez� de repente. 146 00:11:34,194 --> 00:11:36,321 Sigui� y sigui�, golpe�ndome el cerebro. 147 00:11:36,321 --> 00:11:38,740 Y siempre, siempre se deten�a en el mismo punto. 148 00:11:39,283 --> 00:11:41,535 �Por qu� siempre es as�? �Por qu�? 149 00:11:41,535 --> 00:11:43,453 S�, pero esta vez hab�a algo m�s. 150 00:11:43,453 --> 00:11:45,455 �No es as�? - S�, hab�a algo m�s. 151 00:11:45,455 --> 00:11:48,500 All� de pie, vi un reflejo, 152 00:11:49,376 --> 00:11:52,588 detr�s de m�, en el espejo. Y entonces se detuvo la m�sica. 153 00:11:53,213 --> 00:11:56,258 Y supe en ese momento... 154 00:11:56,884 --> 00:11:59,970 que esas dos cosas eran parte de mi pesadilla. 155 00:12:01,138 --> 00:12:04,808 La melod�a y el reflejo. Y durante un segundo... 156 00:12:05,434 --> 00:12:08,812 supe muy claramente lo que era el reflejo. 157 00:12:10,689 --> 00:12:13,942 Cari�o, era yo. 158 00:12:15,986 --> 00:12:16,987 No. 159 00:12:17,738 --> 00:12:19,031 No eras t�. 160 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 - No eras t�. - �Qui�n entonces? 161 00:12:24,077 --> 00:12:25,412 No lo s�. 162 00:12:27,039 --> 00:12:29,166 Algo que he olvidado. 163 00:12:31,460 --> 00:12:33,629 Oh, cari�o, no puedo ayudarte. 164 00:12:34,546 --> 00:12:36,048 �No puedo ayudarte! 165 00:12:36,548 --> 00:12:38,133 Y lo deseo tanto. 166 00:12:38,550 --> 00:12:40,219 Te quiero. 167 00:12:42,304 --> 00:12:43,847 Pase lo que pase... 168 00:12:45,766 --> 00:12:47,184 o haga lo que haga... 169 00:12:49,728 --> 00:12:52,064 nunca me dejar�s, �verdad? - Nunca. 170 00:12:52,898 --> 00:12:54,274 Porque te necesito. 171 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Te necesito. 172 00:13:37,109 --> 00:13:39,278 Bienvenidos a Ingworth House. 173 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 Damas y caballeros, Ingworth apenas ha sido alterada 174 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 desde el primer d�a que se asent� aqu� en el valle, 175 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 antes de que la armada espa�ola zarpara. Por aqu�, damas y caballeros... 176 00:14:16,940 --> 00:14:20,110 Bueno, damas y caballeros, si ya han visto todos el comedor, 177 00:14:20,110 --> 00:14:24,364 me gustar�a llevarles a la pr�xima pieza de inter�s, que es la larga galer�a. 178 00:14:24,364 --> 00:14:29,578 Pero antes de nada, reclamo su atenci�n para esta magn�fica escalera, 179 00:14:29,578 --> 00:14:32,122 que, por supuesto, forma parte del edificio original. 180 00:14:32,664 --> 00:14:35,125 Ahora les llevar� arriba, a la larga galer�a. 181 00:14:35,125 --> 00:14:37,085 Por aqu�, damas y caballeros, por favor. 182 00:14:39,421 --> 00:14:43,175 Las dos partes conducen al mismo sitio. 183 00:14:43,175 --> 00:14:45,761 �Robert, deja eso! Venid aqu� los dos. 184 00:14:45,761 --> 00:14:46,887 Gracias. 185 00:15:02,611 --> 00:15:04,947 - Buenas tardes, se�or. - Buenas tardes, Pete. 186 00:15:04,947 --> 00:15:07,449 - �Ha sido un buen d�a? - S�, se�or. Cerca de 500. 187 00:15:07,449 --> 00:15:09,993 - Un d�a muy bueno. - �Han roto algo? 188 00:15:09,993 --> 00:15:12,788 - No, se�or. Esta vez no. - Eso es una bendici�n. 189 00:15:14,122 --> 00:15:17,167 Baa, baa, oveja negra, �tienes lana? 190 00:15:17,584 --> 00:15:20,921 S�, se�or, s�, se�or, tres bolsas llenas; 191 00:15:20,921 --> 00:15:22,965 una para el... - se�or, 192 00:15:22,965 --> 00:15:25,175 Y una para la... - criada, 193 00:15:25,175 --> 00:15:29,471 Y una para - el peque�o muchacho que vive bajo el sendero. 194 00:15:29,763 --> 00:15:32,474 Form�is una imagen encantadora. - Hola, pap�. 195 00:15:32,474 --> 00:15:34,935 - �C�mo llamar�as al cuadro? - Oh, no lo s�. 196 00:15:35,352 --> 00:15:36,854 Felicidad dom�stica, supongo. 197 00:15:37,187 --> 00:15:39,898 Nadie puede encajar m�s perfectamente con el entorno. 198 00:15:39,898 --> 00:15:42,276 Gracias, se�or. Me alegro que piense as�. 199 00:15:42,985 --> 00:15:46,196 Ven, Michael. Vete a la cocina, ll�vale estos a Mrs. Bead. 200 00:15:46,196 --> 00:15:48,949 - Ll�vate a Jason, cari�o. - S�, ll�vate a Jason. 201 00:15:48,949 --> 00:15:50,325 Vamos, Jason. 202 00:15:52,286 --> 00:15:54,121 Piensa si no nos hubi�ramos conocido, t� y yo. 203 00:15:56,164 --> 00:15:58,792 Habr�a kil�metros y kil�metros de distancia entre nosotros. 204 00:15:58,792 --> 00:16:00,252 Un pensamiento terrible. 205 00:16:00,961 --> 00:16:03,505 - �Qu� estar�as haciendo? - Oh, trabajando. 206 00:16:03,505 --> 00:16:07,092 En Nueva York. En alguna oficina, supongo. �Y t�? 207 00:16:08,010 --> 00:16:09,636 Yo no estar�a vivo. 208 00:16:11,597 --> 00:16:12,806 Margaret... 209 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 Yo... tengo la sensaci�n 210 00:16:19,897 --> 00:16:21,940 de que no volver� a tener esa pesadilla. 211 00:16:24,067 --> 00:16:25,903 Cuando... 212 00:16:27,196 --> 00:16:29,740 cuando te grit� anoche, 213 00:16:30,699 --> 00:16:34,620 - no te vas a re�r, �verdad? - Oh, cari�o, no me r�o de ti. 214 00:16:34,620 --> 00:16:39,082 Me sent�... me sent� como si el diablo hubiese salido de m�. 215 00:16:40,751 --> 00:16:42,503 Creo que definitivamente. 216 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 �De veras? 217 00:16:45,839 --> 00:16:46,965 S�, de veras. 218 00:16:49,510 --> 00:16:51,053 Ni siquiera... 219 00:16:53,055 --> 00:16:55,682 ni siquiera estoy ya asustado por esa melod�a. 220 00:17:35,931 --> 00:17:37,474 �Qu� hace aqu�? 221 00:17:41,228 --> 00:17:43,355 Estos aposentos son privados. 222 00:17:43,981 --> 00:17:45,315 �Se ha perdido? 223 00:17:46,775 --> 00:17:48,318 Le ense�ar� la salida, �vale? 224 00:17:52,865 --> 00:17:54,449 Yo te conozco. 225 00:17:56,660 --> 00:17:57,953 T� eres... 226 00:17:59,162 --> 00:18:00,122 Jeff... 227 00:18:01,290 --> 00:18:03,083 - Jeffrey... - Buckenham. 228 00:18:03,083 --> 00:18:05,043 Por supuesto. 229 00:18:05,711 --> 00:18:08,839 Alpine Camp 1945. - El mismo barrac�n. 230 00:18:09,089 --> 00:18:11,800 Naturalmente que te recuerdo. Jeffrey Buckenham de Montreal. 231 00:18:11,800 --> 00:18:13,969 �D�nde has estado todos estos a�os? 232 00:18:13,969 --> 00:18:17,055 - Por sitios. - �Por qu� no has contactado antes conmigo? 233 00:18:18,473 --> 00:18:21,351 Ahora que est� aqu�, no creas que vas a escapar con tanta facilidad. 234 00:18:21,351 --> 00:18:22,978 Te quedas para cenar, �verdad? 235 00:18:22,978 --> 00:18:25,606 Maggie estar� encantada de verte. Te acuerdas de Margaret, �verdad? 236 00:18:25,606 --> 00:18:26,982 Te lo cont� todo de ella. 237 00:18:26,982 --> 00:18:29,735 Oh, al final nos casamos. Aqu�, en la iglesia de Ingworth. 238 00:18:31,820 --> 00:18:33,655 Jeff, c�mo me alegro de volver a verte. 239 00:18:33,655 --> 00:18:36,200 �C�mo est�s? - Bien. 240 00:18:36,867 --> 00:18:38,952 �Y t�? - Estoy bien. 241 00:18:44,208 --> 00:18:45,667 �Hola, Frank! 242 00:18:48,587 --> 00:18:50,130 �Qu� has dicho? 243 00:18:52,132 --> 00:18:54,384 Tu nombre. S�lo tu nombre. Frank Welney. 244 00:18:57,095 --> 00:18:59,556 Soy yo el que tiene mala memoria. 245 00:19:00,557 --> 00:19:02,059 Mi nombre es Mark. 246 00:19:02,392 --> 00:19:04,853 �No lo recuerdas? - Lo recuerdo. 247 00:19:06,563 --> 00:19:07,856 Ese es el problema. 248 00:19:09,233 --> 00:19:11,026 Recuerdo esa mano 249 00:19:12,236 --> 00:19:14,029 Recuerdo tu tema musical. 250 00:19:16,114 --> 00:19:17,658 �De qu� est�s hablando? 251 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 T�, el baronet ingl�s. 252 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 S�, interpretaste muy bien el papel, pero me temo que el espect�culo ha terminado. 253 00:19:43,976 --> 00:19:45,602 �Qu� es esto? �Qu� quieres? 254 00:19:46,270 --> 00:19:47,896 Olvidas que yo estaba all�. 255 00:19:50,482 --> 00:19:52,192 S� lo que le pas� a Mark. 256 00:19:53,652 --> 00:19:56,196 Y voy a hacer que pagues por esto. 257 00:19:56,905 --> 00:20:00,075 Aunque sea mi �ltimo pensamiento, har� que pagues por esto. 258 00:20:00,784 --> 00:20:02,035 �Pagar por qu�? 259 00:20:04,162 --> 00:20:05,539 Oh, entiendo. 260 00:20:06,081 --> 00:20:08,292 Dinero, es eso. 261 00:20:09,251 --> 00:20:10,878 Un peque�o chantaje. 262 00:20:11,128 --> 00:20:12,880 Oh, no. No me entiendes, Frank. 263 00:20:14,506 --> 00:20:16,675 Yo dir� cu�l es el precio y t� lo pagar�s. 264 00:20:16,675 --> 00:20:18,385 Pero no ser� s�lo unas cuantas libras. 265 00:20:19,219 --> 00:20:22,222 Quiero mucho m�s que eso y lo voy a conseguir. 266 00:20:24,308 --> 00:20:26,310 Quiero verte arrastr�ndote, Frank. 267 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 Quiero que todo el mundo vea el canalla que eres. 268 00:20:30,772 --> 00:20:33,609 �Fuera! �Fuera! - Condenado impostor. 269 00:20:34,151 --> 00:20:35,152 �Fuera! 270 00:20:38,780 --> 00:20:40,365 No voy a tocarte. 271 00:20:43,202 --> 00:20:45,579 Lo que voy a hacer te doler� mucho m�s. 272 00:20:53,295 --> 00:20:54,296 Lo... 273 00:20:55,255 --> 00:20:57,799 Lo siento, no me puedo quedar a cenar, Frank. 274 00:21:06,934 --> 00:21:08,477 �Qui�n era? 275 00:21:09,520 --> 00:21:11,897 Un camarada de cuando la guerra. 276 00:21:14,149 --> 00:21:19,279 - �Por qu� te llam� Frank? - Me confundi� con otra persona. 277 00:21:21,532 --> 00:21:25,244 Alguien que conocimos hace tiempo. 278 00:21:46,723 --> 00:21:48,559 - Buenas tardes, se�or. - Buenas tardes. 279 00:21:48,559 --> 00:21:50,477 �Puedo hablar con el capit�n Gerald Loddon, por favor? 280 00:21:50,477 --> 00:21:53,438 - Por supuesto, le aviso. - Gracias. 281 00:22:09,872 --> 00:22:11,123 Bonito, �verdad? 282 00:22:11,665 --> 00:22:13,125 - �Capit�n Loddon? - S�. 283 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 Usted es primo de Sir Mark Loddon. 284 00:22:15,169 --> 00:22:18,172 - S�, �por qu�? �Lo conoce? - Lo conoc� durante la guerra. 285 00:22:18,172 --> 00:22:19,423 Ah, espl�ndido. 286 00:22:19,673 --> 00:22:22,217 �C�mo le gustan los coches nuevos? Son material candente. 287 00:22:22,217 --> 00:22:24,761 No hablo realmente de velocidad, 288 00:22:24,761 --> 00:22:27,598 muchos clientes nuestros son algo lentos. - Mire, estoy aqu� por un asunto personal. 289 00:22:27,598 --> 00:22:28,724 Oh. 290 00:22:29,474 --> 00:22:32,603 Si Mark Loddon no hubiese vuelto de la guerra,... 291 00:22:33,061 --> 00:22:35,063 �lo habr�a heredado usted todo? 292 00:22:36,315 --> 00:22:37,733 �Ad�nde quiere llegar? 293 00:22:38,650 --> 00:22:39,818 S�lo a esto. 294 00:22:44,865 --> 00:22:47,159 Mark Loddon no volvi� de la guerra. 295 00:22:52,623 --> 00:22:53,957 Frank... 296 00:22:56,210 --> 00:22:57,711 Recuerdo. 297 00:22:59,463 --> 00:23:01,340 Ese es el problema, Frank. 298 00:23:03,133 --> 00:23:04,760 Recuerdo. 299 00:23:18,941 --> 00:23:20,108 Maggie... 300 00:23:24,446 --> 00:23:25,739 �Qu� pasa? 301 00:23:28,325 --> 00:23:29,785 No lo s�. 302 00:23:30,410 --> 00:23:33,539 Si lo mira como le he dicho, no puede ser su primo. 303 00:23:36,250 --> 00:23:38,418 No s� si lo que dice es verdad. 304 00:23:38,418 --> 00:23:41,213 Es cierto. Yo estaba all�. 305 00:23:41,964 --> 00:23:44,758 No niego que ha cambiado un poco desde la guerra. 306 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 Casi un hombre diferente. 307 00:23:48,095 --> 00:23:50,764 Pero usted sabe que yo apenas puedo hacer nada al respecto. 308 00:23:51,056 --> 00:23:53,976 Si usted no hace nada, lo har� yo. Ir� a la polic�a. 309 00:23:53,976 --> 00:23:55,978 Dudo que le escuchen. 310 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 Alguien me escuchar�. 311 00:24:00,065 --> 00:24:01,942 Quiero sacar esto a la intemperie. 312 00:24:07,656 --> 00:24:10,534 Siempre podr�a... 313 00:24:11,785 --> 00:24:12,953 �Qu�? 314 00:24:13,370 --> 00:24:16,790 No, si yo fuera usted, me olvidar�a de todo. - �Qu� iba a decir? 315 00:24:17,416 --> 00:24:19,334 Lo que iba a decir 316 00:24:20,002 --> 00:24:22,045 es que siempre podr�a dirigirse a la prensa. 317 00:24:22,462 --> 00:24:25,007 Una carta abierta, exponi�ndolo p�blicamente. 318 00:24:25,299 --> 00:24:27,050 A algunos peri�dicos les entusiasmar�a. 319 00:24:27,384 --> 00:24:30,345 - �Qu� peri�dicos? - Bueno, el... 320 00:24:30,637 --> 00:24:33,140 Sunday Gazette el primero. Le viene como anillo al dedo. 321 00:24:33,515 --> 00:24:37,603 Ya sabe, denuncias sin miedo, el Sunday Gazette habla a favor de la justicia. 322 00:24:38,187 --> 00:24:39,813 Les encanta ese tipo de cosas. 323 00:24:41,148 --> 00:24:43,442 Y da la casualidad de que no quieren a mi primo Mark. 324 00:24:48,989 --> 00:24:49,990 Gracias. 325 00:24:50,407 --> 00:24:54,411 Mire, amigo. No quiero dar a entender lo que no he dicho. 326 00:24:54,912 --> 00:24:58,790 Puede meterse en problemas. Adem�s, aprecio mucho a mi primo. 327 00:25:00,125 --> 00:25:01,668 No es su primo. 328 00:25:02,211 --> 00:25:03,754 Y quiero problemas. 329 00:25:06,048 --> 00:25:08,592 - �Mam�? - �Qu� pasa, cari�o? 330 00:25:08,592 --> 00:25:10,511 �Mam�, mam�, ven! 331 00:25:11,011 --> 00:25:13,180 Michael, �qu� pasa? 332 00:25:13,430 --> 00:25:17,392 - �Qui�nes son ustedes? �Qu� hacen aqu�? - Lo siento, s�lo tom�bamos unas fotos. 333 00:25:17,392 --> 00:25:20,020 - �Les ha dado permiso Sir Mark? - Le mandamos un mensaje.. 334 00:25:20,020 --> 00:25:22,064 - �Pero les ha dado permiso? - No. 335 00:25:22,356 --> 00:25:25,234 �Pare! Michael, vete arriba a tu cuarto. 336 00:25:26,443 --> 00:25:28,946 �C�mo se atreven a irrumpir as�? 337 00:25:28,946 --> 00:25:31,823 Calma. Tenemos un trabajo para ganarnos la vida como cualquier otro. 338 00:25:31,823 --> 00:25:33,408 - �Usted es noticia? - �Noticia? 339 00:25:33,408 --> 00:25:34,826 Deber�a saberlo. 340 00:25:35,577 --> 00:25:37,704 - Usted es Lady Loddon, �verdad? - S�. 341 00:25:37,704 --> 00:25:40,332 Entonces, �qu� espera? Despu�s de la carta en el Gazette. 342 00:25:40,332 --> 00:25:43,460 - �Carta? �Qu� carta? - �No la ha le�do? 343 00:25:43,460 --> 00:25:45,504 Debe ser la �nica. Tenga. 344 00:25:48,632 --> 00:25:50,092 FALSO BARONET 345 00:25:50,676 --> 00:25:52,302 Impostor y fraude. 346 00:25:54,179 --> 00:25:55,973 No es muy agradable, �verdad? 347 00:25:57,891 --> 00:25:59,393 Ya tienen sus fotos. 348 00:25:59,852 --> 00:26:02,396 Ahora, �quieren irse, por favor? - Vamos, Harry. 349 00:26:04,106 --> 00:26:05,274 Cari�o. 350 00:26:06,567 --> 00:26:07,568 Maggie... 351 00:26:07,860 --> 00:26:10,821 �qui�nes eran en la iglesia? - Mark, creo que tienes que ver esto. 352 00:26:11,530 --> 00:26:13,490 Oh, s�. Ya lo he visto. 353 00:26:13,490 --> 00:26:16,869 Pete me lo ense��. - �Pero qui�n podr�a escribir estas cosas? 354 00:26:17,619 --> 00:26:20,789 �Fue ese hombre con el que estabas aqu� el otro d�a? 355 00:26:21,123 --> 00:26:25,502 - �El que llamaste Frank? - S�, s�, fue �l. 356 00:26:26,336 --> 00:26:29,798 Entonces te dije que hab�a cometido un error. 357 00:26:30,048 --> 00:26:32,134 Se volvi� loco y el peri�dico est� loco para imprimirlo. 358 00:26:32,134 --> 00:26:34,720 �Qu� vas a hacer? - �Hacer? 359 00:26:35,179 --> 00:26:36,555 Voy a ignorarlo. 360 00:26:37,389 --> 00:26:40,309 �Qu� se hace con esti�rcol como ese? Vamos a llegar tarde, querida. 361 00:26:40,309 --> 00:26:42,019 Me parece que no quiero ir. 362 00:26:46,190 --> 00:26:48,066 Margaret, tienes que ir. 363 00:26:50,485 --> 00:26:51,737 Tenemos que ir. 364 00:27:04,875 --> 00:27:07,794 Querida, �no es horrible? Me refiero a lo de Mark Loddon. 365 00:27:07,794 --> 00:27:10,923 Si te refieres a esa basura del peri�dico, Mildred... 366 00:27:10,923 --> 00:27:14,384 Perd�nenme, �sir Mark Loddon viene siempre a esta iglesia? 367 00:27:14,384 --> 00:27:17,930 Casi siempre, pero espero que hoy no lo haga. 368 00:27:18,180 --> 00:27:21,433 - �Por qu� no, Mildred? - Bueno, dadas las circunstancias, 369 00:27:21,433 --> 00:27:24,311 no esperar�s que muestre su rostro en p�blico. 370 00:27:24,603 --> 00:27:27,105 A menos, por supuesto, que ella lo decida. 371 00:27:27,105 --> 00:27:30,192 Es americana y ya sabe lo que adoran los americanos la publicidad. 372 00:27:39,451 --> 00:27:41,954 Quiero decir que si �l no lo hace, una ya sabe qu� pensar. 373 00:27:41,954 --> 00:27:43,830 - �Verdad? - Exactamente 374 00:27:43,830 --> 00:27:46,959 Querida Lady Loddon. Lo siento tanto. 375 00:27:46,959 --> 00:27:49,545 Naturalmente, no creo una palabra... 376 00:27:51,004 --> 00:27:53,006 Querida, querida. 377 00:27:53,340 --> 00:27:56,301 No deje que esa rid�cula basura le preocupe demasiado. 378 00:27:56,802 --> 00:27:59,096 Nadie parece creerlo. 379 00:28:00,722 --> 00:28:02,933 �Quiere hacer alguna declaraci�n, Sir Mark? 380 00:28:02,933 --> 00:28:04,476 �No ve que estoy ocupado? 381 00:28:09,314 --> 00:28:11,608 Te dije que no quiero hablar m�s de eso. 382 00:28:11,608 --> 00:28:14,486 - La verdad, no lo entiendo. - No hay nada que entender. 383 00:28:14,486 --> 00:28:17,322 El Gazette est� siendo un poco m�s vulgar de lo habitual. Eso es todo. 384 00:28:17,322 --> 00:28:20,117 �No vas a hacer nada al respecto? - �Qu� quieres que haga? 385 00:28:20,117 --> 00:28:22,703 �Ir a la Corte y exponer toda mi vida en p�blico? 386 00:28:22,703 --> 00:28:26,206 �Tu vida? Tambi�n es mi vida. Y de Michael. 387 00:28:26,206 --> 00:28:29,209 Muy bien. Supongamos que los demando por difamaci�n. 388 00:28:29,209 --> 00:28:32,171 �Sabes lo que significa? Significa subir al estrado. 389 00:28:32,171 --> 00:28:34,464 Que nos arranquen los �ltimos jirones de privacidad. 390 00:28:34,464 --> 00:28:37,467 Se nos saque a relucir en todos los peri�dicos del pa�s. �Crees que quiero eso? 391 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 Mark, �no hay nada que no me hayas dicho? 392 00:28:40,137 --> 00:28:42,055 Te he dicho que no. �No es suficiente? 393 00:28:42,055 --> 00:28:44,433 �O tambi�n crees que soy un impostor? No se me hab�a ocurrido. 394 00:28:44,433 --> 00:28:46,059 Oh, Mark. - Pero al menos es algo. 395 00:28:46,059 --> 00:28:48,812 Quieres que vaya y demuestre qui�n soy. �Para qu�? 396 00:28:49,146 --> 00:28:52,482 Para unos vecinos cargantes, unas amistades aburridas. �Por qu�? �Para qu�? 397 00:28:52,482 --> 00:28:54,693 Por Michael. Por m� no me importa. 398 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 No querr�s una nube sobre �l, quiz�s para el resto de su vida. 399 00:28:57,529 --> 00:28:59,281 Tienes que hacerlo por su bien, Mark, tienes que hacerlo. 400 00:28:59,281 --> 00:29:01,950 No, no lo har�. - Por favor, Mark, por favor. 401 00:29:03,118 --> 00:29:04,912 Conozco nuestra vida juntos. 402 00:29:05,370 --> 00:29:07,289 Toda nuestra vida futura depende de ello. 403 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 No cre� que se atrever�a. 404 00:29:28,685 --> 00:29:31,647 Escuche esto. - Hay mucha gente. Vayamos a la oficina. 405 00:29:38,820 --> 00:29:40,781 Una citaci�n de la Corte Superior de Justicia. 406 00:29:41,281 --> 00:29:44,326 Sir Mark Loddon contra el Sunday Gazette y Jeffrey Buckenham. 407 00:29:44,326 --> 00:29:46,328 El demandante reclama da�os y perjuicios por difamaci�n. 408 00:29:46,328 --> 00:29:49,790 Oh, la carne est� en el asador, �verdad? - Lo cierto es que �l lo est�. 409 00:29:50,040 --> 00:29:52,709 Parece muy seguro. - Lo estoy. 410 00:29:53,085 --> 00:29:54,419 Eso espero, por su bien. 411 00:29:54,878 --> 00:29:57,965 Por cierto, he estado buscando entre mi correspondencia con Mark. 412 00:29:57,965 --> 00:29:59,466 Tengo algo que ense�arle. 413 00:30:02,135 --> 00:30:05,722 Hay una frase bastante curiosa en esta p�gina, que creo que podr�a interesarle. 414 00:30:12,145 --> 00:30:13,730 Bien, esto demuestra lo que he dicho. 415 00:30:13,730 --> 00:30:15,649 Eso lo decide la Corte, �verdad? 416 00:30:15,649 --> 00:30:17,860 Cons�rvelo, podr�a serle de utilidad. 417 00:30:17,860 --> 00:30:21,697 Pero, por favor, no revele qui�n se lo dio, porque si lo hace, tendr� que negarlo. 418 00:30:21,697 --> 00:30:24,324 Muy bien. �Estar� en la Corte? 419 00:30:24,741 --> 00:30:27,160 Si lo estoy, ser� para dar fe de mi primo. 420 00:30:28,078 --> 00:30:31,623 Tengo que hacerlo, ya sabe, la sangre es m�s espesa que el agua y todo eso... 421 00:30:31,623 --> 00:30:33,750 Pero no importa, no creo que encuentre nada 422 00:30:33,750 --> 00:30:35,878 que yo pueda hacer o decir que sea de utilidad. 423 00:30:36,336 --> 00:30:37,337 Entiendo. 424 00:30:38,755 --> 00:30:41,633 Tiene que perdonarme. Hay algunos clientes que esperan que les atienda. 425 00:30:43,010 --> 00:30:44,720 Adi�s. Nos veremos en la Corte. 426 00:30:45,220 --> 00:30:47,723 Es hora de irnos, cari�o. - No tardo ni un momento. 427 00:30:51,643 --> 00:30:53,729 �Cu�nto tiempo crees que durar� el caso? 428 00:30:55,230 --> 00:30:56,982 Unos dos o tres d�as, creo. 429 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 - Maggie... - �S�? 430 00:31:04,907 --> 00:31:08,493 - Si algo ocurriera... - �Qu� puede ocurrir? 431 00:31:11,455 --> 00:31:12,998 No lo s�. 432 00:31:14,666 --> 00:31:17,711 Pero las cosas pueden no resultar como esperamos. 433 00:31:18,462 --> 00:31:19,880 Cari�o, 434 00:31:20,714 --> 00:31:23,634 �est�s seguro de que no hay nada que no me hayas dicho? 435 00:31:23,634 --> 00:31:25,761 Porque si hay algo,... 436 00:31:26,053 --> 00:31:27,513 debes dec�rmelo ahora. 437 00:31:28,096 --> 00:31:29,556 No, no. 438 00:31:30,682 --> 00:31:32,142 Te he dicho todo lo que s�. 439 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 Entonces las cosas s�lo pueden ir en una direcci�n. 440 00:31:34,478 --> 00:31:37,397 Tienes la verdad de tu lado y eso es lo �nico que importa. 441 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Tendr�s que ser muy valiente. 442 00:31:46,365 --> 00:31:47,950 Esto va a ser... 443 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 va a ser bastante molesto. 444 00:31:51,453 --> 00:31:52,913 Estoy lista. 445 00:31:58,085 --> 00:31:59,419 �Nos vamos? 446 00:32:16,687 --> 00:32:18,480 SENSACIONAL CASO DIFAMACI�N 447 00:32:37,583 --> 00:32:40,502 Loddon contra el Sunday Gazette y otro. 448 00:32:40,836 --> 00:32:43,922 Milord, llamo a Sir Mark Loddon. 449 00:32:56,476 --> 00:32:59,313 Repita despu�s de m�: Juro por Dios Todopoderoso, 450 00:33:01,273 --> 00:33:02,858 Juro por Dios Todopoderoso... 451 00:33:03,233 --> 00:33:06,486 que el testimonio que voy a dar, - que el testimonio que voy a dar 452 00:33:06,403 --> 00:33:08,780 - ser� la verdad, - ser� la verdad, 453 00:33:08,780 --> 00:33:11,158 - toda la verdad, - toda la verdad. 454 00:33:11,158 --> 00:33:14,161 - y nada m�s que la verdad. - y nada m�s que la verdad. 455 00:33:19,374 --> 00:33:20,792 �Es usted Sir Mark Loddon? 456 00:33:20,792 --> 00:33:25,005 S�ptimo Baronet de Ingworth House, en el Condado de Dorset. 457 00:33:25,589 --> 00:33:26,590 Lo soy. 458 00:33:26,965 --> 00:33:30,093 Creo, Sir Mark, que se alist� cuando estall� la guerra 459 00:33:30,385 --> 00:33:32,554 y se fue a Francia con su unidad 460 00:33:32,846 --> 00:33:35,057 en 1939. - S�, as� es. 461 00:33:35,349 --> 00:33:39,269 - �Fue herido y hecho prisionero en Dunquerque? - S�. 462 00:33:39,645 --> 00:33:42,648 �Y posteriormente escap� del campo de prisioneros Hobhigh, 463 00:33:42,648 --> 00:33:45,859 conocido como Altflag 9A en abril de 1945? 464 00:33:45,859 --> 00:33:48,487 - S�. - �Qu� efecto tuvo en usted?? 465 00:33:50,280 --> 00:33:51,740 El pelo se me volvi� gris. 466 00:33:52,241 --> 00:33:55,118 - Como est� ahora. - �Y su salud? 467 00:33:56,954 --> 00:34:00,290 - Aparte de la memoria, no me quejo. - �Qu� pasa con su memoria? 468 00:34:02,084 --> 00:34:03,710 Es poco fiable. 469 00:34:05,212 --> 00:34:07,840 Es poco fiable acerca de hechos que ocurrieron 470 00:34:09,091 --> 00:34:10,843 antes de mi evasi�n. 471 00:34:10,843 --> 00:34:12,261 Quiero decir que... 472 00:34:13,011 --> 00:34:14,721 tiene grandes lagunas. 473 00:34:15,556 --> 00:34:17,349 Hay algunas cosas que... 474 00:34:18,058 --> 00:34:19,476 recuerdo con toda claridad. 475 00:34:20,310 --> 00:34:22,688 Cosas que siempre salen a la superficie como... 476 00:34:23,939 --> 00:34:25,399 como restos. 477 00:34:26,400 --> 00:34:28,819 Pero hay cosas muy extra�as, bastante dudosas, 478 00:34:29,695 --> 00:34:30,904 cosas muy triviales. 479 00:34:30,904 --> 00:34:34,533 Nada es demasiado trivial si nos ayuda a llegar a la verdad. 480 00:34:34,533 --> 00:34:37,828 �Cu�les son esos asuntos triviales a los que se refiere? 481 00:34:40,581 --> 00:34:41,957 Bueno, recuerdo... 482 00:34:43,292 --> 00:34:46,295 Recuerdo que ten�a un jilguero, en una jaula. 483 00:34:47,588 --> 00:34:51,341 Me lo hab�a regalado el jefe de jardineros en mi quinto cumplea�os. 484 00:34:52,843 --> 00:34:56,263 Tambi�n recuerdo su nombre. Era Mr. Sal. 485 00:34:56,263 --> 00:34:58,599 �Te acuerdas del viejo Sal, John? 486 00:34:58,599 --> 00:35:01,810 La... la jaula era... 487 00:35:02,477 --> 00:35:06,106 era demasiado peque�a. El p�jaro siempre revoloteando. 488 00:35:06,523 --> 00:35:08,150 Cosas verdaderamente triviales. 489 00:35:09,484 --> 00:35:11,278 Otros hechos m�s importantes 490 00:35:12,112 --> 00:35:14,698 y gente, no lo recuerdo en absoluto. 491 00:35:15,157 --> 00:35:18,827 �Alg�n miembro de su familia ha tenido alguna vez dificultades en identificarle? 492 00:35:19,912 --> 00:35:20,913 No. 493 00:35:21,705 --> 00:35:25,501 Y esa, naturalmente, es la gente que le conoce m�s �ntimamente. 494 00:35:26,585 --> 00:35:28,045 Y ahora el Sunday Gazette, 495 00:35:28,504 --> 00:35:30,881 que orgullosamente proclama un n�mero de lectores... 496 00:35:31,340 --> 00:35:33,717 de... �D�melo! 497 00:35:35,969 --> 00:35:41,266 de 1.200.036. 498 00:35:42,392 --> 00:35:43,936 �Es usted uno de ellos? - No. 499 00:35:45,187 --> 00:35:46,939 No me suscribo a la prensa amarilla. 500 00:35:47,231 --> 00:35:49,274 �Alguna vez ha expresado en p�blico su desagrado 501 00:35:49,274 --> 00:35:51,276 con el tipo de periodismo sensacionalista 502 00:35:51,527 --> 00:35:53,403 practicado por el Sunday Gazette? 503 00:35:53,737 --> 00:35:56,657 S�, una vez hice un discurso a nivel local 504 00:35:56,907 --> 00:35:59,493 en el que expresaba mis opiniones en t�rminos muy claros. 505 00:35:59,701 --> 00:36:02,454 �Y se podr�a decir que el Sunday Gazette 506 00:36:02,454 --> 00:36:05,207 no ha perdido oportunidad de intentar desacreditarlo? 507 00:36:06,959 --> 00:36:09,002 S�, lo podr�a decir. 508 00:36:09,920 --> 00:36:11,713 Prefiero ignorarlo. 509 00:36:11,839 --> 00:36:14,925 Y esos actos mezquinos de rencor han culminado 510 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 con la publicaci�n de un vulgar libelo 511 00:36:16,844 --> 00:36:20,514 que no prefiere ignorar. - No, no quiero. 512 00:36:21,515 --> 00:36:24,935 Gracias, Sir Mark. Creo que eso es todo. 513 00:36:29,231 --> 00:36:32,651 Aludo a que desde abril de 1945 514 00:36:33,026 --> 00:36:37,656 ha satisfecho sin escr�pulos la pretensi�n de ser un baronet ingl�s. 515 00:36:37,906 --> 00:36:39,366 Esa es una mentira est�pida. 516 00:36:39,867 --> 00:36:42,035 Y, con menos escr�pulos, la pretensi�n 517 00:36:42,578 --> 00:36:46,290 de tener derecho a cortejar y casarse con su esposa. 518 00:36:47,416 --> 00:36:50,377 No me har� perder los estribos tan f�cilmente, Mr. Foxley. 519 00:36:50,377 --> 00:36:52,880 Ya lo veremos. Entonces. 520 00:36:53,630 --> 00:36:56,049 �Cu�ndo vio por �ltima vez a Frank Welney? 521 00:36:56,300 --> 00:36:57,885 �A qui�n ha dicho, Mr. Foxley? 522 00:36:59,219 --> 00:37:00,929 Frank Welney, Milord. 523 00:37:02,890 --> 00:37:06,602 - �Ha o�do hablar, por lo menos, de Frank Welney? - S�. 524 00:37:06,977 --> 00:37:10,272 - Estuve con �l en un campo de prisioneros alem�n. - �Cu�nto lo vio por �ltima vez? 525 00:37:13,108 --> 00:37:14,526 Deje que le ayude. 526 00:37:14,902 --> 00:37:16,778 �Se ha afeitado esta ma�ana? 527 00:37:18,405 --> 00:37:19,740 S�, �por qu�? 528 00:37:20,073 --> 00:37:21,408 �Y no le ha visto? 529 00:37:21,408 --> 00:37:25,454 Milord, �es necesario que mi compa�ero sea tan deliberadamente ofensivo? 530 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 Creo que debemos dejarle seguir su razonamiento, Mr. Wilfred. 531 00:37:30,876 --> 00:37:34,630 - �Ten�a alguna peculiaridad? - No, era un hombre muy corriente. 532 00:37:34,963 --> 00:37:36,965 �No era notablemente parecido a usted? 533 00:37:37,090 --> 00:37:39,718 - Nunca me di cuenta. - Entiendo, no se dio cuenta, no... 534 00:37:40,677 --> 00:37:43,347 Entonces, me pregunto si sabe 535 00:37:43,472 --> 00:37:46,683 si Sir Mark le escribi� a alguien acerca de esta semejanza. 536 00:37:46,934 --> 00:37:50,354 �Yo? No, la verdad es que no. 537 00:37:52,648 --> 00:37:55,192 �Reconoce la letra de esta carta? 538 00:37:58,612 --> 00:38:00,864 - S�. - Es suya. 539 00:38:02,699 --> 00:38:06,119 - Naturalmente, es mi firma, �no? - Est� firmada, Mark Loddon. 540 00:38:08,038 --> 00:38:10,874 Es una p�gina de una carta firmada por Sir Mark Loddon 541 00:38:10,999 --> 00:38:15,379 desde el campo de prisioneros en Alemania y contiene informaci�n relevante. 542 00:38:15,838 --> 00:38:17,840 �Podr�a, por favor, le�rsela al jurado? 543 00:38:18,882 --> 00:38:22,010 S�lo hay otros dos prisioneros brit�nicos en nuestro barrac�n. 544 00:38:22,761 --> 00:38:25,305 Un tipo llamado Buckenham de Canad� y un 545 00:38:25,305 --> 00:38:27,808 hombre llamado Welney, de Dios sabe d�nde. 546 00:38:28,725 --> 00:38:32,354 - Contin�e, por favor. - El mismo Welney dice que podr�amos ser hermanos. 547 00:38:32,938 --> 00:38:36,149 Dice que lo hace sentir como uno de la familia. 548 00:38:36,942 --> 00:38:38,944 "Sentir como uno de la familia." 549 00:38:40,237 --> 00:38:42,698 �Le recuerda algo esa carta? 550 00:38:43,490 --> 00:38:44,950 "Uno de la familia." 551 00:38:45,701 --> 00:38:46,952 S�. 552 00:38:49,955 --> 00:38:51,540 S�. 553 00:38:54,001 --> 00:38:57,421 Fue un d�a que Buckenham estaba repartiendo el correo. 554 00:38:58,088 --> 00:38:59,339 Toma, t�o. 555 00:39:01,550 --> 00:39:02,885 Lo siento, t� no. 556 00:39:08,891 --> 00:39:10,058 Ed. 557 00:39:13,228 --> 00:39:14,730 George. 558 00:39:30,037 --> 00:39:33,248 - Carta para ti, Andr�. - Merci! 559 00:39:34,333 --> 00:39:35,876 �Carta para ti, Mark? 560 00:39:43,342 --> 00:39:45,969 Eh, esa no es tuya. - Est� bien, est� bien, 561 00:39:46,094 --> 00:39:49,765 aburrido le�ador canadiense. Recuerda que me la diste a m�. 562 00:39:49,890 --> 00:39:51,683 Sabes muy bien que es porque cre�... 563 00:39:51,725 --> 00:39:53,519 Cre�ste que era Mark, �verdad? 564 00:39:53,560 --> 00:39:56,146 Ah, est�s ah�. Estoy terriblemente apenado, 565 00:39:56,146 --> 00:39:58,774 t�o, nuestro amigo le�ador se ha equivocado. 566 00:39:59,107 --> 00:40:00,776 Crey� que yo era t�. 567 00:40:01,026 --> 00:40:03,153 La abr� sin leerla. 568 00:40:03,278 --> 00:40:05,697 La has le�do tan r�pido como has podido. 569 00:40:05,822 --> 00:40:08,909 Ese es exactamente el tipo de comentario que esperaba de ti. 570 00:40:09,618 --> 00:40:10,994 �Callaos los dos! 571 00:40:11,411 --> 00:40:13,372 Le voy a pegar si me quedo. 572 00:40:24,007 --> 00:40:25,926 Es verdaderamente imposible ese t�o. 573 00:40:26,635 --> 00:40:28,512 Tan zafio. 574 00:40:29,763 --> 00:40:32,599 Ojal� lo trasladaran a otro barrac�n. 575 00:40:32,850 --> 00:40:34,476 Jeff es un buen amigo m�o. 576 00:40:34,518 --> 00:40:37,437 De no ser por �l, habr�a perdido la cabeza hace a�os. 577 00:40:40,148 --> 00:40:43,110 �No creer�s que le� deliberadamente tu carta? 578 00:40:43,193 --> 00:40:44,570 No, por supuesto que no. 579 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 Me alegro, Mark. 580 00:40:47,281 --> 00:40:50,784 No te importa que te llame Mark, �verdad? Es m�s bien presuntuoso por mi parte. 581 00:40:50,826 --> 00:40:53,161 Es un poco tonto despu�s de tres a�os, �no? 582 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 S�. 583 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 Es tan tremendamente bueno hablar contigo, Mark. 584 00:40:59,626 --> 00:41:01,295 T� entiendes a la gente. 585 00:41:01,962 --> 00:41:04,923 Estoy seguro de que ese le�ador te dijo que yo era... 586 00:41:05,048 --> 00:41:07,176 un peque�o snob que te adula. 587 00:41:07,301 --> 00:41:08,635 Oh, no seas tonto. 588 00:41:08,760 --> 00:41:11,054 Me doy cuenta perfectamente de que, comparado contigo, 589 00:41:11,138 --> 00:41:13,182 no soy absolutamente nada. S�lo soy un... 590 00:41:13,307 --> 00:41:16,226 un actor provinciano, peque�os papeles. 591 00:41:17,060 --> 00:41:19,021 Sin experiencia, sin posici�n. 592 00:41:20,314 --> 00:41:21,732 �Pero qu� hace un t�o? 593 00:41:22,274 --> 00:41:24,401 Uno no puede salir adelante en el teatro estos d�as, 594 00:41:24,443 --> 00:41:26,653 a menos que se encuentre con la gente adecuada. 595 00:41:27,029 --> 00:41:30,657 El talento, me temo, de verdad, que no todo junto basta. 596 00:41:31,658 --> 00:41:33,452 Y yo tengo mucho talento. 597 00:41:34,077 --> 00:41:36,622 Tal vez tengas mejor suerte cuando salgamos. 598 00:41:37,915 --> 00:41:39,708 Desde luego, saldr� adelante. 599 00:41:40,125 --> 00:41:41,668 Te lo aseguro. 600 00:41:50,260 --> 00:41:52,513 Mark, siento lo de la carta. 601 00:41:53,555 --> 00:41:55,516 Era de tu novia, �verdad? 602 00:41:55,641 --> 00:41:58,644 Vi su nombre en el sobre. 603 00:41:59,436 --> 00:42:01,855 O como se dice, "sobre", con tu acento. 604 00:42:01,980 --> 00:42:03,607 No creo que importe, �por qu�? 605 00:42:04,441 --> 00:42:06,235 Uno no quiere cometer errores. 606 00:42:08,320 --> 00:42:11,740 �Le mandas mis saludos cuando le escribas? 607 00:42:12,199 --> 00:42:15,536 T� yo somos tan parecidos. Al menos, eso dice la gente. 608 00:42:15,661 --> 00:42:18,038 Casi hace que me sienta como uno de la familia. 609 00:42:19,581 --> 00:42:23,085 Lo que demuestra la facilidad con que algunas personas pueden equivocarse. 610 00:42:23,210 --> 00:42:26,129 �De veras? Tengo la suerte de... 611 00:42:26,755 --> 00:42:30,008 tener aqu� una descripci�n oficial de Welnery de los archivos del ej�rcito. 612 00:42:30,884 --> 00:42:32,761 "Grueso, canas incipientes." 613 00:42:33,136 --> 00:42:34,596 �C�mo describir�a al suyo? 614 00:42:34,888 --> 00:42:38,141 Mr. Foxley, �cu�l es la fecha de ese documento? 615 00:42:38,559 --> 00:42:40,227 El a�o 1939. 616 00:42:41,270 --> 00:42:43,730 Suponiendo que el pelo de un hombre no hubiese sido entonces gris, 617 00:42:44,439 --> 00:42:47,025 seguramente se habr�a vuelto, despu�s de todos esos a�os. 618 00:42:47,150 --> 00:42:48,527 Soy consciente de eso, Milord. 619 00:42:48,652 --> 00:42:51,738 De hecho, no habr�a desaparecido en su mayor parte. 620 00:42:51,989 --> 00:42:54,700 Tiene para muchos de nosotros. 621 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 Pero est� tambi�n registrado que Frank Welney 622 00:43:01,832 --> 00:43:05,294 perdi� las dos primeras articulaciones del dedo �ndice de la mano derecha. 623 00:43:06,044 --> 00:43:09,882 - �De veras? - �Podr�a, por favor, levantar la mano derecha al jurado? 624 00:43:19,433 --> 00:43:21,518 �Puedo preguntarle c�mo perdi� el dedo? 625 00:43:22,311 --> 00:43:25,355 - Fue de un disparo durante la hu�da. - Muy conveniente. 626 00:43:25,981 --> 00:43:29,484 As� se producir�a el interesante resultado de que nadie en el campo de prisioneros 627 00:43:29,610 --> 00:43:32,446 recordara que Sir Mark Loddon hab�a perdido su dedo. 628 00:43:33,113 --> 00:43:34,448 Naturalmente. 629 00:43:34,573 --> 00:43:36,241 - Pero yo s�. - Gracias. 630 00:43:37,075 --> 00:43:40,495 Y as� hoy, por otra notable coincidencia, 631 00:43:40,954 --> 00:43:46,460 su cuerpo combina todas las peculiaridades f�sicas de ambos, Welney y Loddon. 632 00:43:47,503 --> 00:43:49,004 As� parece. 633 00:43:49,254 --> 00:43:51,632 �Cu�ndo dijo que vio por �ltima vez a Welney? 634 00:43:54,468 --> 00:43:56,136 Repito la pregunta. 635 00:43:56,386 --> 00:43:59,014 �Cu�ndo vio por �ltima vez a Frank Welney? 636 00:44:02,351 --> 00:44:03,936 Durante la evasi�n. 637 00:44:05,270 --> 00:44:07,523 �Hubo alguien m�s del grupo en la fuga? 638 00:44:08,023 --> 00:44:09,024 S�. 639 00:44:10,067 --> 00:44:11,235 Buckenham. 640 00:44:13,487 --> 00:44:16,073 �Puede decirnos exactamente lo que sucedi�? 641 00:44:17,741 --> 00:44:18,867 Bueno, nosotros... 642 00:44:20,077 --> 00:44:21,745 empezamos a distanciarnos... 643 00:44:22,579 --> 00:44:23,956 del campo... 644 00:44:25,290 --> 00:44:27,835 Nos dirig�amos a la frontera holandesa. 645 00:44:29,086 --> 00:44:31,964 Ocult�ndonos por el d�a y caminando por la noche. 646 00:44:33,382 --> 00:44:35,133 Ten�amos muy poca comida 647 00:44:35,676 --> 00:44:37,177 y no dorm�amos mucho. 648 00:44:39,221 --> 00:44:41,056 Una noche... 649 00:44:42,057 --> 00:44:43,517 llegamos a las afueras 650 00:44:44,268 --> 00:44:45,435 de un pueblo. 651 00:46:13,398 --> 00:46:15,108 Muy bien, se han ido. 652 00:46:29,331 --> 00:46:30,999 Me comer�a un caballo. 653 00:46:31,834 --> 00:46:33,585 Mejor ir a buscar uno. 654 00:46:38,590 --> 00:46:40,259 No hab�amos comido en tres d�as. 655 00:46:42,219 --> 00:46:43,512 Y Buckenham... 656 00:46:44,972 --> 00:46:46,557 �S�, Buckenham? 657 00:46:47,683 --> 00:46:48,976 Bueno, hab�a... 658 00:46:49,560 --> 00:46:50,769 hab�a una... 659 00:46:51,270 --> 00:46:53,480 una especie de granja cruzando el campo. 660 00:46:54,439 --> 00:46:56,775 As� que decidimos entre nosotros que... 661 00:46:57,818 --> 00:47:00,237 uno deber�a ir a buscar algo. 662 00:47:00,654 --> 00:47:01,947 Yo quise ir... 663 00:47:03,740 --> 00:47:07,077 pero dijiste que no, porque yo era el �nico con uniforme brit�nico 664 00:47:07,661 --> 00:47:09,538 y, de todos modos, t� eras el m�s joven. 665 00:47:09,663 --> 00:47:10,747 �T�? 666 00:47:11,540 --> 00:47:13,208 �Se refiere a Mr. Buckenham? 667 00:47:15,294 --> 00:47:17,629 Oh, lo siento. S�. 668 00:47:20,424 --> 00:47:23,302 Entonces nos dej�. 669 00:47:24,469 --> 00:47:25,679 Y, entonces... 670 00:47:26,180 --> 00:47:27,181 �Y entonces? 671 00:47:28,223 --> 00:47:29,683 Welney y yo... 672 00:47:30,726 --> 00:47:32,311 nos quedamos esper�ndolo. 673 00:47:32,644 --> 00:47:35,063 �Estaban los dos solos? 674 00:47:35,689 --> 00:47:36,857 S�. 675 00:47:38,400 --> 00:47:39,860 Est�bamos solos. 676 00:47:40,277 --> 00:47:41,570 �Y entonces? 677 00:47:43,322 --> 00:47:44,489 Entonces... 678 00:47:45,908 --> 00:47:48,285 �S�? �Entonces? 679 00:47:49,536 --> 00:47:50,913 Hab�a niebla. 680 00:47:53,665 --> 00:47:55,125 Y agua movi�ndose. 681 00:47:56,126 --> 00:47:58,420 Retir�ndose y distorsionando. 682 00:48:01,048 --> 00:48:03,717 Y Buckenham arrastr�ndose. 683 00:48:05,385 --> 00:48:09,598 Algo... en el agua. 684 00:48:12,267 --> 00:48:15,729 - Y Welney. - �Y Welney? 685 00:48:16,772 --> 00:48:18,941 �Qu� pas� con Welney? 686 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 �Qu� pas� con Welney? 687 00:48:24,905 --> 00:48:26,073 �Testigo! 688 00:48:27,032 --> 00:48:28,825 �Qu� le pas� a Welney? 689 00:48:32,996 --> 00:48:35,123 No puedo recordarlo. 690 00:48:38,544 --> 00:48:41,171 As� que no puede recordarlo. Muy interesante. 691 00:48:42,297 --> 00:48:43,674 �No puedo recordarlo! 692 00:48:44,216 --> 00:48:48,053 Ya se lo he dicho. No puedo recordar nada despu�s de eso. 693 00:48:49,388 --> 00:48:52,391 No es porque no quiera, es que no puedo. 694 00:48:55,227 --> 00:48:56,728 Recuerdo la niebla. 695 00:48:58,689 --> 00:49:00,274 Recuerdo el agua. 696 00:49:02,401 --> 00:49:04,236 Y a Buckenham arrastr�ndose. 697 00:49:05,362 --> 00:49:06,738 �Eso es todo! 698 00:49:07,573 --> 00:49:09,032 �Silencio! 699 00:49:09,616 --> 00:49:12,244 Parece dar mucha importancia a esta p�rdida de memoria. 700 00:49:12,369 --> 00:49:14,037 Aunque no sea completa. 701 00:49:14,121 --> 00:49:17,541 �C�mo es posible que recuerde su compromiso anterior a la guerra 702 00:49:17,666 --> 00:49:20,294 y el nombre de la dama, a su regreso? 703 00:49:22,337 --> 00:49:24,464 �Se niega a contestar esa pregunta? 704 00:49:26,758 --> 00:49:27,759 Bien. 705 00:49:29,136 --> 00:49:30,554 La olvid�. 706 00:49:30,679 --> 00:49:33,223 Olvid� su nombre, su rostro, su misma existencia. 707 00:49:34,683 --> 00:49:36,810 Pero me escribi� mientras estaba en el hospital 708 00:49:36,852 --> 00:49:38,979 y sus cartas reavivaron mi recuerdo de ella. 709 00:49:39,104 --> 00:49:42,316 �Podr�a ense�ar cualquier otra carta de Sir Mark Loddon 710 00:49:42,441 --> 00:49:44,902 referente a su herida 711 00:49:45,027 --> 00:49:46,904 y a su p�rdida de memoria? - No. 712 00:49:47,279 --> 00:49:50,365 No, no puedo ense�ar ninguna carta as�. 713 00:49:51,241 --> 00:49:53,785 Nunca escrib� sobre eso. 714 00:49:53,911 --> 00:49:55,787 Correcto o equivocado,... 715 00:49:56,371 --> 00:49:57,915 se las evit�. 716 00:49:58,540 --> 00:50:01,376 Parece que le evit� muchas cosas a ella. 717 00:50:01,877 --> 00:50:04,713 Si yo soy Welney, �qu� fue de Loddon? 718 00:50:04,838 --> 00:50:06,757 Esa es una pregunta muy interesante 719 00:50:06,882 --> 00:50:10,344 que no tengo intenci�n de responder ahora. Gracias. 720 00:50:10,802 --> 00:50:12,095 Eso ser� todo. 721 00:50:15,098 --> 00:50:19,269 Mr. Foxley, creo que este ser�a el momento adecuado para una agradable comida. 722 00:50:28,278 --> 00:50:31,198 Lady Loddon. Perd�neme, un compatriota suyo, 723 00:50:31,281 --> 00:50:33,450 Barry Medox, del American Press Service. 724 00:50:33,575 --> 00:50:35,035 Estoy seguro de que a la gente de Am�rica le interesar�a saber... 725 00:50:35,160 --> 00:50:37,496 Lady Loddon no tiene nada que decir. �Nos deja en paz, por favor? 726 00:50:37,621 --> 00:50:39,164 Perd�neme. 727 00:50:40,249 --> 00:50:44,044 Hola, Hubert, �qu� hay de bueno? - La trucha es excelente. 728 00:50:44,962 --> 00:50:48,674 Mi sabio amigo recomienda encarecidamente la trucha. 729 00:50:48,799 --> 00:50:51,468 - Lo que es una muy buena raz�n para haber concurrido. - Bueno, bueno. 730 00:50:51,552 --> 00:50:54,263 No debe desanimarse por las maneras profesionales de Fox. 731 00:50:54,346 --> 00:50:57,891 Luchamos como venados enfadados en la Corte, pero fuera somos los mejores amigos. 732 00:50:57,933 --> 00:51:00,561 Esta tarde deber�a ser bastante directa. 733 00:51:00,561 --> 00:51:03,397 Voy a llamar a sus parientes respecto a la pol�mica y luego 734 00:51:03,438 --> 00:51:06,775 me gustar�a poner a Lady Loddon en el estrado, s�lo para remachar cosas. 735 00:51:06,900 --> 00:51:08,902 No har� semejante cosa. - �Por qu� no, mi querido amigo? 736 00:51:09,027 --> 00:51:11,446 S�lo son unas preguntas simples, directas. 737 00:51:11,572 --> 00:51:13,365 Lady Loddon es nuestro principal activo. 738 00:51:13,490 --> 00:51:15,534 Asegurar� la simpat�a del jurado. 739 00:51:15,784 --> 00:51:18,287 Habla como si hubiera alguna duda sobre el resultado de este caso. 740 00:51:18,287 --> 00:51:20,122 Cari�o, si piensa que ayudar�a... 741 00:51:20,247 --> 00:51:22,875 No, no habr� preguntas. No quiero que se te humille en ese estrado. 742 00:51:23,000 --> 00:51:25,085 Toda la cosa es s�rdida sin que te arrastres 743 00:51:25,127 --> 00:51:27,212 en ella. Este es el final del asunto. 744 00:51:28,297 --> 00:51:31,341 Capit�n Loddon, cuando le pregunt� mi docto amigo, 745 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 - dijo que reconocer�a a su primo 746 00:51:33,427 --> 00:51:35,512 en cualquier lugar. - Por supuesto, lo conozco de toda la vida. 747 00:51:35,846 --> 00:51:38,432 A menudo iba a Ingworth de vacaciones, cuando �ramos ni�os. 748 00:51:38,891 --> 00:51:40,517 Pero sol�a intimidarle mucho. 749 00:51:40,601 --> 00:51:44,188 Recuerdo una ocasi�n en que est�bamos haciendo el tonto y se cay� de un �rbol. 750 00:51:44,313 --> 00:51:46,023 Todav�a tiene una cicatriz que agradecerme. 751 00:51:46,148 --> 00:51:47,941 - En otra ocasi�n... - Un momento. 752 00:51:48,275 --> 00:51:52,279 Esa cicatriz que ha mencionado, �d�nde est�? - En la pierna izquierda, sobre la rodilla. 753 00:51:52,404 --> 00:51:54,323 - �Est� seguro? - Oh, bastante seguro. 754 00:51:54,448 --> 00:51:56,950 S�, gracias. Tengo aqu�, Capit�n Loddon, 755 00:51:56,950 --> 00:51:59,369 el informe de un examen m�dico completo al que 756 00:51:59,369 --> 00:52:01,872 el demandante estuvo de acuerdo en someterse a petici�n nuestra. 757 00:52:01,955 --> 00:52:04,917 No hay nada referente a una cicatriz. 758 00:52:06,126 --> 00:52:07,961 No acabo de entender eso. 759 00:52:08,420 --> 00:52:11,882 Seg�n recuerdo fue un corte bastante serio y se le dieron algunos puntos. 760 00:52:11,924 --> 00:52:13,550 Yo dir�a que esa cicatriz todav�a sigue all�. 761 00:52:13,675 --> 00:52:16,720 Estoy dispuesto a creer que Sir Mark Loddon ten�a una cicatriz, 762 00:52:16,845 --> 00:52:18,764 pero el demandante, obviamente, no la tiene. 763 00:52:19,473 --> 00:52:22,434 - Espero que no crea... - Gracias, Capit�n Loddon. 764 00:52:24,561 --> 00:52:27,272 Me gustar�a volver a interrogar a este testigo, Milord. 765 00:52:27,606 --> 00:52:28,941 Como quiera. 766 00:52:29,191 --> 00:52:31,193 Aparte de la cuesti�n de la cicatriz, 767 00:52:31,318 --> 00:52:34,404 acerca de la que parece haber disparidad de opiniones, 768 00:52:34,988 --> 00:52:38,242 est� absolutamente seguro de que el demandante es, 769 00:52:38,367 --> 00:52:41,411 de hecho, Sir Mark Loddon. - S�, naturalmente, salvo... 770 00:52:41,537 --> 00:52:42,621 �Salvo? 771 00:52:43,038 --> 00:52:45,958 - Nada. Estoy absolutamente seguro. - Exactamente. 772 00:52:46,708 --> 00:52:48,544 Gracias, Capit�n Loddon. 773 00:52:49,628 --> 00:52:53,298 Considero absolutamente esencial que llamemos a Lady Loddon... 774 00:52:53,423 --> 00:52:56,134 - De ninguna manera. - Elle le conoce mejor que nadie. 775 00:52:56,385 --> 00:52:59,054 La declaraci�n sobre la cicatriz podr�a perjudicarnos mucho. 776 00:52:59,054 --> 00:53:01,765 - He dicho que no. - Lady Loddon, apelo a usted... 777 00:53:04,059 --> 00:53:06,019 No, si Mark no quiere que lo haga. 778 00:53:06,854 --> 00:53:10,148 - Sir Wilfred, �cu�ndo est� listo? - Le pido perd�n, Se�or�a. 779 00:53:10,566 --> 00:53:12,901 No tengo m�s testigos para llamar. 780 00:53:13,569 --> 00:53:16,113 En ese caso, levantaremos la sesi�n hasta ma�ana. 781 00:53:24,162 --> 00:53:25,497 Disculpe. 782 00:53:29,793 --> 00:53:31,253 CASO DE DIFAMACI�N LO �LTIMO 783 00:53:41,305 --> 00:53:43,348 �Apuesta por un ganador, se�or? - Eso parece. 784 00:53:49,646 --> 00:53:52,107 - �Est�s despierta? - S�. 785 00:53:54,318 --> 00:53:55,986 No puedo dormir. 786 00:53:58,113 --> 00:54:01,909 Debes hacerlo. Te dar� algo. 787 00:54:03,744 --> 00:54:05,787 Ma�ana necesitar�s todas tus fuerzas. 788 00:54:09,499 --> 00:54:10,876 Mark. 789 00:54:12,419 --> 00:54:14,254 �Por qu� nunca me dijiste 790 00:54:14,379 --> 00:54:17,591 que hubo en tiempo en que me olvidaste y todo el tiempo juntos? 791 00:54:19,468 --> 00:54:21,386 Pens� que ser�a... 792 00:54:22,429 --> 00:54:24,640 que ser�a lo �nico que no me perdonar�as. 793 00:54:26,475 --> 00:54:28,310 Y que no te casar�as conmigo. 794 00:54:31,980 --> 00:54:34,191 No te conoc�a entonces como te conozco ahora. 795 00:54:37,486 --> 00:54:40,531 T�matelo. Te har� dormir. 796 00:54:45,619 --> 00:54:47,454 �Por qu� no me lo dijiste despu�s? 797 00:54:49,331 --> 00:54:51,291 Despu�s ya no importaba. 798 00:54:51,416 --> 00:54:52,584 De todos modos,... 799 00:54:53,669 --> 00:54:55,379 pens� que podr�a hacerte da�o. 800 00:54:56,630 --> 00:54:59,132 Me duele mucho m�s o�rlo as� ahora. 801 00:55:01,176 --> 00:55:03,929 �Crees que no me ha dolido tener que decirlo as�? 802 00:55:03,929 --> 00:55:07,224 Oh, cari�o, he sido muy ego�sta al decirlo. 803 00:55:07,474 --> 00:55:08,767 Perd�name. 804 00:55:10,269 --> 00:55:12,771 No es muy frecuente que tenga que hacerlo, �verdad? 805 00:55:36,253 --> 00:55:38,046 - Buenas noches. - Buenas noches. 806 00:56:05,991 --> 00:56:07,743 - Maggie. - �S�? 807 00:56:08,368 --> 00:56:10,329 Ha vuelto a suceder hoy. 808 00:56:11,747 --> 00:56:14,249 - En la Corte. - Lo supon�a. 809 00:56:15,083 --> 00:56:18,003 Estaba recordando el agua... 810 00:56:19,588 --> 00:56:21,381 y algo se mov�a en ella. 811 00:56:22,633 --> 00:56:24,218 Cuando la m�sica se detuvo. 812 00:56:28,472 --> 00:56:29,932 Por supuesto. 813 00:56:31,141 --> 00:56:32,643 Era un reflejo. 814 00:56:33,977 --> 00:56:37,564 Era el mismo reflejo que vi en el espejo esa noche. 815 00:56:38,941 --> 00:56:40,817 �Qu� es? 816 00:56:40,817 --> 00:56:43,320 �Qu� es? �Qu� es? 817 00:56:43,570 --> 00:56:45,572 S�lo eras t� mismo. 818 00:56:45,572 --> 00:56:49,076 Si era yo mismo, �por qu� me asust� tanto? �Por qu�? �Por qu�? 819 00:56:53,205 --> 00:56:54,581 A menos... 820 00:56:59,294 --> 00:57:01,421 Suponiendo que fuera verdad. 821 00:57:02,005 --> 00:57:03,841 �Que fuera verdad qu�? 822 00:57:07,010 --> 00:57:08,762 Que no era yo mismo. 823 00:57:10,931 --> 00:57:12,891 Que ese otro hombre... 824 00:57:16,687 --> 00:57:18,313 �C�mo vas a ser? 825 00:57:19,273 --> 00:57:20,858 �Qu� quieres decir? 826 00:57:23,026 --> 00:57:25,612 Oh, cari�o, soy tu esposa, s� qui�n eres. 827 00:57:25,863 --> 00:57:28,615 Y lo jurar� en la Corte, si me dejas. 828 00:57:39,668 --> 00:57:43,255 Loddon contra el Sunday Gazette y otro. 829 00:57:43,463 --> 00:57:44,923 Tercera sesi�n. 830 00:57:47,009 --> 00:57:48,635 Jeffrey Buckenham. 831 00:57:59,354 --> 00:58:01,064 �Cu�l es su nombre completo? 832 00:58:01,732 --> 00:58:02,983 Jeffrey Buckenham. 833 00:58:03,942 --> 00:58:06,403 Eh, eh, Buckenham ha subido. Buckenham ha subido. 834 00:58:09,364 --> 00:58:13,285 Y usted es el autor de la carta en el Sunday Gazette. 835 00:58:13,285 --> 00:58:14,411 S�. 836 00:58:14,745 --> 00:58:16,955 �Ha ganado algo por su publicaci�n? 837 00:58:17,497 --> 00:58:18,582 Todav�a no. 838 00:58:18,957 --> 00:58:20,709 �Reconoce ganar algo? 839 00:58:21,043 --> 00:58:23,795 - Mucho. - �Financieramente? 840 00:58:23,795 --> 00:58:25,839 - No. - �Entonces qu�? 841 00:58:27,216 --> 00:58:29,051 Satisfacci�n personal. 842 00:58:29,843 --> 00:58:33,263 - Mark Loddon era mi amigo. - Dice "era". 843 00:58:34,848 --> 00:58:36,725 S�, he dicho "era". 844 00:58:38,227 --> 00:58:40,729 - Est� muerto. - Milord, tengo que protestar 845 00:58:40,729 --> 00:58:42,773 contra una declaraci�n tan monstruosa. 846 00:58:42,773 --> 00:58:46,693 - Sin el apoyo de una pizca de evidencia... - Milord, mi sabio compa�ero 847 00:58:46,693 --> 00:58:49,780 da m�s cr�dito a su coraz�n que a su cabeza. 848 00:58:49,780 --> 00:58:52,616 La evidencia estar� en breve. 849 00:58:52,866 --> 00:58:55,369 Mr. Buckenham ha escuchado 850 00:58:55,369 --> 00:58:58,288 al demandante describir un incidente que ocurri� en el barrac�n de prisioneros 851 00:58:58,288 --> 00:59:01,041 cuando confundi� a Welney con Sir Mark. 852 00:59:01,041 --> 00:59:02,960 �Fue precisa esa narraci�n? 853 00:59:04,211 --> 00:59:06,255 Parte, pero dej� fuera muchas cosas. 854 00:59:06,255 --> 00:59:09,800 �Podr�a describir el incidente con sus propias palabras? 855 00:59:11,760 --> 00:59:12,761 Bien. 856 00:59:13,470 --> 00:59:15,681 Como �l dijo, un d�a llegu� con las cartas. 857 00:59:19,101 --> 00:59:20,644 Carta para ti, Mark. 858 00:59:21,895 --> 00:59:22,938 �Andr�! 859 00:59:23,981 --> 00:59:25,190 Oh, Merci! 860 00:59:39,746 --> 00:59:41,039 Esa no es tuya. 861 00:59:41,039 --> 00:59:44,126 Est� bien, est� bien, aburrido le�ador canadiense. 862 00:59:44,126 --> 00:59:47,045 - Pero recuerda que me la diste t�. - Devu�lvela. 863 00:59:47,045 --> 00:59:48,797 Sucio ladronzuelo. 864 00:59:57,472 --> 00:59:58,557 �Welney! 865 01:00:11,320 --> 01:00:13,113 Le cog� leyendo tu carta. 866 01:00:13,780 --> 01:00:15,991 Nuestro amigo le�ador cometi� un error. 867 01:00:15,991 --> 01:00:17,910 Me confundi� contigo. 868 01:00:18,952 --> 01:00:21,622 - La abr� sin mirar. - Embustero. 869 01:00:22,122 --> 01:00:23,957 Estabas leyendo tan r�pido como pod�as. 870 01:00:23,957 --> 01:00:27,377 Ya te cog� antes ley�ndolas. - Oh, por el amor de Dios, Jeff. �C�llate! 871 01:00:27,753 --> 01:00:30,172 Y t� c�llate tambi�n, con todas esas tonter�as de le�ador. 872 01:00:30,464 --> 01:00:33,008 Ambos parec�is un par de ni�os y lo sab�is. 873 01:00:38,555 --> 01:00:39,848 El hecho es que... 874 01:00:40,641 --> 01:00:42,893 nos estamos poniendo nerviosos, �eh? 875 01:00:46,188 --> 01:00:48,524 En realidad, no es sorprendente, enjaulados as�. 876 01:00:49,733 --> 01:00:51,693 Es una cosa corrompida, una jaula. 877 01:00:53,403 --> 01:00:55,239 Una vez tuve un p�jaro en una jaula. 878 01:00:55,656 --> 01:00:57,241 Un jilguero. 879 01:00:57,824 --> 01:01:01,078 Me lo regal� el viejo Sal, el jardinero, en mi quinto cumplea�os. 880 01:01:02,120 --> 01:01:04,915 La jaula era muy peque�a y el p�jaro siempre estaba intentando salir. 881 01:01:05,958 --> 01:01:08,710 Acostumbraba a imaginar lo que sent�a. 882 01:01:11,463 --> 01:01:13,882 Debe haber sido bastante divertido. 883 01:01:14,675 --> 01:01:17,928 - Esas fiestas de cumplea�os en Ingworth - S�, lo eran. 884 01:01:20,681 --> 01:01:23,934 - �Tuviste una especial al cumplir los 21? - S�, creo que s�. 885 01:01:25,769 --> 01:01:28,397 Yo pas� mi 21 cumplea�os en alojamientos teatrales. 886 01:01:29,273 --> 01:01:30,274 En... 887 01:01:30,899 --> 01:01:32,276 en Darlington. 888 01:01:33,068 --> 01:01:35,028 No creo que importe d�nde pasaras 889 01:01:35,028 --> 01:01:37,030 tu 21 cumplea�os, mientras estuvieras con amigos. 890 01:01:38,073 --> 01:01:39,825 Estaba solo. 891 01:01:45,247 --> 01:01:48,166 Siempre la misma melod�a, �no se sabe otra? 892 01:01:50,586 --> 01:01:52,379 �No has vuelto a tener carta? 893 01:01:54,006 --> 01:01:55,132 No. 894 01:01:55,799 --> 01:01:57,926 No recibes una desde hace tiempo, �verdad? 895 01:01:58,844 --> 01:02:02,472 No, me dej� de escribir hace meses. Supongo que se cans� de esperar. 896 01:02:03,015 --> 01:02:04,266 Oh, entiendo. 897 01:02:05,225 --> 01:02:07,978 Oye, �por qu� no le escribes a Maggie? 898 01:02:08,979 --> 01:02:10,981 Le gustar�a que lo hicieras, te contestar�a. 899 01:02:11,815 --> 01:02:13,609 �No le parecer�a un poco...? 900 01:02:14,484 --> 01:02:17,529 No ser�a un poco nada. No conoces a Maggie. 901 01:02:18,906 --> 01:02:20,157 No, no la conozco. 902 01:02:21,074 --> 01:02:22,409 �C�mo es? 903 01:02:22,868 --> 01:02:25,954 Oh, es americana y muy bonita. 904 01:02:26,705 --> 01:02:28,957 No quer�a decir eso. �C�mo es realmente? 905 01:02:29,875 --> 01:02:32,628 Realmente es bastante dif�cil de describir. Ella es... 906 01:02:33,587 --> 01:02:34,588 Bueno. 907 01:02:35,422 --> 01:02:37,466 Cuando est�s con ella, est�s feliz. 908 01:02:38,258 --> 01:02:41,887 Incluso personas muy aburridas se vuelven divertidas cuando est�n en su compa��a. 909 01:02:42,679 --> 01:02:45,057 Incluso gente que no te gusta mucho, de repente... 910 01:02:45,057 --> 01:02:46,892 de repente, encuentras... 911 01:02:47,184 --> 01:02:49,228 cosas buenas de ellos. 912 01:02:50,020 --> 01:02:51,730 Cosas que no sab�as que estuvieran all�. 913 01:02:53,482 --> 01:02:55,025 �Sabes lo que quiero decir? 914 01:02:57,694 --> 01:03:01,907 - S�, lo s�. - Bien, entonces, escr�bele. 915 01:03:06,411 --> 01:03:08,038 �Qu� pas� con el jilguero? 916 01:03:10,332 --> 01:03:12,501 - El jilguero. - Oh... 917 01:03:13,293 --> 01:03:14,962 Lo solt�. 918 01:03:19,675 --> 01:03:22,344 As� que eso explicar�a el v�vido recuerdo del demandante 919 01:03:22,344 --> 01:03:26,431 del regalo por su quinto cumplea�os del jardinero jefe, Mr. Sal. 920 01:03:28,100 --> 01:03:29,852 �No es as�, Mr. Buckenham? 921 01:03:32,354 --> 01:03:34,398 S�. S�, seguro que s�. 922 01:03:35,190 --> 01:03:38,569 - �Hubo algo m�s despu�s de este incidente? - S�. 923 01:03:38,944 --> 01:03:42,197 Sigui� haci�ndole a Mark preguntas sobre cosas personales. 924 01:03:43,657 --> 01:03:44,825 Familia, 925 01:03:45,701 --> 01:03:46,994 sirvientes, 926 01:03:47,870 --> 01:03:49,496 incluso los muebles de las habitaciones. 927 01:03:50,998 --> 01:03:53,500 Le dije a Mark que se estaba preparando para ser su suplente. 928 01:03:53,500 --> 01:03:56,336 Y si no ten�a cuidado, se har�a cargo del papel del protagonista. 929 01:03:56,920 --> 01:03:58,547 En ese momento, s�lo bromeaba. 930 01:03:59,047 --> 01:04:02,384 Pero una noche en que estaba tumbado en mi litera, 931 01:04:03,177 --> 01:04:04,720 bueno, �l no sab�a que yo estaba all�. 932 01:04:08,015 --> 01:04:10,142 Mark Sebastian Loddon. 933 01:04:11,185 --> 01:04:13,520 Te conozco casi tanto como me conozco a m� mismo. 934 01:04:14,605 --> 01:04:15,898 Mejor. 935 01:04:17,065 --> 01:04:19,610 Y esta es una actuaci�n que puedo hacer 936 01:04:20,152 --> 01:04:22,529 completa con cari�o. 937 01:04:24,531 --> 01:04:26,325 Un cambio de pelo, 938 01:04:29,369 --> 01:04:31,121 cambio de voz, 939 01:04:32,331 --> 01:04:33,665 y soy... 940 01:04:35,250 --> 01:04:36,960 Mark Sebastian Loddon. 941 01:04:38,128 --> 01:04:39,713 S�ptimo Baronet 942 01:04:40,631 --> 01:04:42,174 y due�o de Ingworth House. 943 01:04:42,883 --> 01:04:45,761 Uno de los majestuosos hogares de Inglaterra. 944 01:04:47,137 --> 01:04:49,056 Tambi�n uno de los hombres m�s afortunados del mundo. 945 01:04:50,057 --> 01:04:52,518 Margaret Madison, Maggie. 946 01:04:53,310 --> 01:04:55,103 La chica con la que tengo intenci�n de casarme. 947 01:04:55,354 --> 01:04:57,147 La conoc� en Ascot, 948 01:04:58,440 --> 01:05:00,067 en 1939. 949 01:05:00,442 --> 01:05:03,487 �Eh, t�, payaso! No metas a Maggie en esto. 950 01:05:06,615 --> 01:05:07,783 Mark. 951 01:05:09,493 --> 01:05:11,954 Nuestro gran actor fing�a que eras t�. 952 01:05:13,080 --> 01:05:14,706 Se est� apoderando de Ingworth. 953 01:05:14,706 --> 01:05:16,708 No me he apoderado de Ingworth, en absoluto 954 01:05:17,543 --> 01:05:20,003 S�lo estaba haciendo una peque�a imitaci�n tuya, 955 01:05:20,003 --> 01:05:22,339 que pens� podr�a hacer en el concierto del Campo. �Te importa? 956 01:05:22,714 --> 01:05:25,634 No, siempre que sea buena. Escuchemos un trozo. 957 01:05:28,971 --> 01:05:30,764 Realmente eres el m�s 958 01:05:30,764 --> 01:05:34,810 insoportable pat�n. No s� por qu� te aguantamos en esta casa. 959 01:05:34,810 --> 01:05:37,729 - Es muy bueno. - Me alegra que te guste. 960 01:05:40,524 --> 01:05:43,861 �Sabes que uno de los Polacos me confundi� contigo el otro d�a? 961 01:05:43,861 --> 01:05:46,029 Se deber�a estar burlando de ti. 962 01:05:47,739 --> 01:05:49,783 S� que si pudieras librarte de m�, 963 01:05:51,034 --> 01:05:52,953 creo que podr�as volver a Ingworth, 964 01:05:52,953 --> 01:05:54,288 apoderarte de �l, 965 01:05:54,663 --> 01:05:56,456 y no habr�a nadie que lo supiera. 966 01:05:57,708 --> 01:05:59,084 �De verdad lo crees as�? 967 01:06:01,378 --> 01:06:02,588 Me pregunto... 968 01:06:06,550 --> 01:06:09,720 Podr�a hacerlo si no tienes verdadero cuidado. 969 01:06:13,557 --> 01:06:15,142 S�, Mister Buckenham. 970 01:06:19,521 --> 01:06:20,772 S�... 971 01:06:27,571 --> 01:06:29,323 Eso es lo que hiciste. 972 01:06:32,326 --> 01:06:34,953 Eso es justamente lo que hiciste. 973 01:06:37,039 --> 01:06:38,624 Matarlo. 974 01:06:40,083 --> 01:06:41,835 Milord, esto es intolerable. 975 01:06:41,835 --> 01:06:44,755 �No hay l�mite a la licencia permitida 976 01:06:44,755 --> 01:06:46,673 a este testigo? - �Silencio! 977 01:06:49,510 --> 01:06:51,345 Protesta concedida, Wilfred. 978 01:06:52,137 --> 01:06:53,764 - El testigo ser�... - �Pero �l lo hizo! 979 01:06:54,306 --> 01:06:56,225 Ahora lo s�, lo s�. 980 01:06:56,225 --> 01:06:59,937 Si el testigo persiste en interrumpir, tendr� que detenerle por desacato. 981 01:06:59,937 --> 01:07:02,481 Por favor, lim�tese a contestar la pregunta. 982 01:07:04,399 --> 01:07:07,819 - Proceda, Mr. Foxley. - Gracias, Se�or�a. 983 01:07:08,195 --> 01:07:10,239 Mr. Buckenham, sobre la evasi�n. 984 01:07:10,948 --> 01:07:12,908 �Ha dado el demandante una explicaci�n precisa? 985 01:07:14,284 --> 01:07:17,120 S�, hasta el momento que lo dej�. - �Qu� pas� luego? 986 01:07:17,621 --> 01:07:18,747 Bien, yo... 987 01:07:19,373 --> 01:07:20,916 me las arregl� para conseguir algo de comida 988 01:07:21,667 --> 01:07:23,418 y cuando estaba de regreso... 989 01:07:57,870 --> 01:07:59,121 Er ist schon tot. 990 01:08:00,873 --> 01:08:02,332 Los gehen wir shon. 991 01:08:06,628 --> 01:08:09,756 �Y est� absolutamente seguro de que el cuerpo era el de Mr. Mark? 992 01:08:09,756 --> 01:08:13,135 Seguro. Era el �nico que llevaba una chaqueta de uniforme. 993 01:08:13,135 --> 01:08:16,763 - �Estaba seguro de que estaba muerto? - S� que "tot" significa muerto en alem�n. 994 01:08:16,763 --> 01:08:20,642 �Y razonablemente seguro de que el hombre que vio irse corriendo era Welney? 995 01:08:20,642 --> 01:08:23,270 S�, era el �nico que llevaba una chaqueta de cuero. 996 01:08:23,937 --> 01:08:25,355 Gracias, Mr. Buckenham. 997 01:08:29,610 --> 01:08:33,280 Milord, desechar� la declaraci�n de este caballero 998 01:08:33,947 --> 01:08:35,407 con la brevedad que merece. 999 01:08:36,241 --> 01:08:38,702 Aunque no me sea estrictamente necesario hacerlo, 1000 01:08:38,744 --> 01:08:41,455 me ocupar� de la fant�stica acusaci�n de asesinato. 1001 01:08:42,456 --> 01:08:46,043 Dice que cuando volvi� de buscar comida, oy� disparos. 1002 01:08:46,585 --> 01:08:48,795 - S�. - �Usted... 1003 01:08:49,338 --> 01:08:53,217 o Welney o Sir Mark llevaban armas de fuego? 1004 01:08:53,550 --> 01:08:56,386 - No, por supuesto que no. - Entonces supongo que usted ten�a raz�n. 1005 01:08:56,512 --> 01:09:00,807 Y el hombre que vio escapar era Welney y el cuerpo era el de Sir Mark. 1006 01:09:01,308 --> 01:09:02,643 Lo sigui�, �verdad? 1007 01:09:03,018 --> 01:09:05,896 Ese Welney no pudo haberle disparado a Sir Mark. 1008 01:09:08,649 --> 01:09:10,359 S�rvase responder a la pregunta. 1009 01:09:11,568 --> 01:09:14,321 - S�, supongo. - Gracias. 1010 01:09:15,239 --> 01:09:16,573 El jurado puede concluir 1011 01:09:16,990 --> 01:09:19,910 que el hombre que hizo una salvajemente irresponsable 1012 01:09:20,035 --> 01:09:25,082 y palpablemente falsa declaraci�n, es capaz de convertirse en otro. 1013 01:09:25,541 --> 01:09:28,627 Y ahora, volvamos a esa famosa suplantaci�n. 1014 01:09:29,002 --> 01:09:32,506 Dice que encontr� a Welney ensayando una imitaci�n de Sir Mark 1015 01:09:32,756 --> 01:09:34,383 para un concierto en el Campo. 1016 01:09:35,008 --> 01:09:36,051 No. 1017 01:09:37,135 --> 01:09:38,428 Quiero decir... 1018 01:09:39,596 --> 01:09:42,182 Lo estaba haciendo antes de saber que yo lo estaba mirando... 1019 01:09:42,558 --> 01:09:44,101 no era para una actuaci�n. 1020 01:09:44,476 --> 01:09:48,856 No era para algo as�. Practicaba para ser Sir Mark. 1021 01:09:49,189 --> 01:09:50,566 �Le gustaba Welney? 1022 01:09:52,943 --> 01:09:54,278 No lo pod�a ver. 1023 01:09:56,363 --> 01:10:00,534 As� que su interpretaci�n de sus intenciones no podr�a ser imparcial. 1024 01:10:01,451 --> 01:10:04,496 Y as�, bas�ndose en la experiencia de cinco minutos de imitaci�n, 1025 01:10:04,913 --> 01:10:08,917 est� sugiriendo que Frank Welney pudo a lo largo de los a�os 1026 01:10:09,168 --> 01:10:12,629 haber convencido a los parientes m�s cercanos de Sir Mark Loddon, 1027 01:10:12,754 --> 01:10:15,799 a su familia que le conoc�a desde que era un ni�o, 1028 01:10:15,924 --> 01:10:19,303 a la mujer con la que estaba prometido y posteriormente se cas�. 1029 01:10:19,720 --> 01:10:24,016 �Tiene el descaro de sugerir que pudo convencer a todas esas personas 1030 01:10:24,141 --> 01:10:26,268 de que era Sir Mark Loddon? 1031 01:10:27,978 --> 01:10:29,021 S�. 1032 01:10:29,438 --> 01:10:33,692 Dudo seriamente que nadie m�s pueda aceptar una sugerencia tan indignante. 1033 01:10:34,276 --> 01:10:36,403 Ahora volvamos a la evasi�n. 1034 01:10:36,528 --> 01:10:40,032 Dijo que inmediatamente despu�s de los disparos vio a Welney irse corriendo. 1035 01:10:40,908 --> 01:10:42,242 �Le vio la cara? 1036 01:10:42,826 --> 01:10:43,827 No. 1037 01:10:43,952 --> 01:10:46,622 Y el cuerpo en el suelo con el uniforme brit�nico, 1038 01:10:46,997 --> 01:10:50,209 �estaba lo bastante cerca para verle la cara? - No, pero le he dicho que era... 1039 01:10:50,250 --> 01:10:53,962 Milord, seg�n el mismo testimonio del testigo, estaba oscuro y con niebla. 1040 01:10:54,296 --> 01:10:56,089 Vio una figura con una chaqueta de cuero. 1041 01:10:56,548 --> 01:10:59,176 Vio un cuerpo que llevaba una chaqueta del Ej�rcito Brit�nico. 1042 01:10:59,551 --> 01:11:01,261 Y eso fue todo lo que vio. 1043 01:11:01,929 --> 01:11:05,098 Y no creo necesario entretener a este caballero m�s tiempo. 1044 01:11:20,030 --> 01:11:21,740 La Corte proceder� a levantar la sesi�n. 1045 01:11:27,788 --> 01:11:29,039 Buckenham. 1046 01:11:30,207 --> 01:11:33,544 No creo que se nos deba ver juntos, pero tengo que hablar con usted. 1047 01:11:33,585 --> 01:11:35,546 - Mire, no hay... - Escuche. 1048 01:11:41,343 --> 01:11:42,719 Tiene que escucharme. 1049 01:11:42,970 --> 01:11:44,721 Antes de verle en el estrado, pens� 1050 01:11:44,763 --> 01:11:46,515 que deb�a ser un loco o un chantajista. 1051 01:11:46,557 --> 01:11:48,225 Ahora tampoco lo s�. 1052 01:11:48,559 --> 01:11:51,937 Creo que est� diciendo la verdad y que quiere realmente a Mark. 1053 01:11:52,145 --> 01:11:54,231 - Gracias. - No conozco a nadie que pudiera 1054 01:11:54,273 --> 01:11:57,234 haber descrito tan bien al Mark del que me enamor�. 1055 01:11:57,860 --> 01:12:00,279 Pero ha cometido un error. 1056 01:12:01,196 --> 01:12:05,117 - Tener el valor para decir eso. - �C�mo? 1057 01:12:06,326 --> 01:12:07,953 Le vi all� tendido, muerto. 1058 01:12:08,203 --> 01:12:10,289 Pero si acaba de decirlo, no pudo verle la cara. 1059 01:12:10,539 --> 01:12:12,124 �C�mo puede estar seguro de que era Mark? 1060 01:12:13,000 --> 01:12:14,877 �Est� segura de que el hombre con el que se cas� era Mark? 1061 01:12:16,044 --> 01:12:18,297 �Es el mismo Mark del que se enamor�? 1062 01:12:18,672 --> 01:12:22,342 Naturalmente, debido a... - Mire. 1063 01:12:23,177 --> 01:12:25,053 �Cree que me gusta hacerle esto? 1064 01:12:27,472 --> 01:12:28,765 Enti�ndalo. 1065 01:12:29,808 --> 01:12:31,518 Siento que la conozco. 1066 01:12:32,227 --> 01:12:33,312 Porque... 1067 01:12:35,606 --> 01:12:36,940 bueno, porque... 1068 01:12:37,441 --> 01:12:39,276 Mark me hablaba mucho de usted. 1069 01:12:40,652 --> 01:12:44,198 Hizo que me sintiera orgulloso, porque... 1070 01:12:44,323 --> 01:12:46,825 me permiti� compartir algo de lo que �l sent�a. 1071 01:12:49,745 --> 01:12:53,248 - Lo siento, no encuentro palabras. - No tiene que hacerlo. 1072 01:12:55,250 --> 01:12:58,045 �Sabe que la �ltima vez que habl� conmigo fue de usted? 1073 01:12:58,170 --> 01:13:01,423 - �De veras? - S�, fue esa noche en que me fui a buscar comida. 1074 01:13:02,341 --> 01:13:06,678 Dej� a Welney y me sigui�, intentando otra vez detenerme e ir �l mismo. 1075 01:13:08,472 --> 01:13:10,724 Dijo que si le ocurr�a algo, 1076 01:13:12,059 --> 01:13:14,394 le devolviera la �ltima cosa que le dio. 1077 01:13:14,937 --> 01:13:18,649 - Por supuesto, no pude permitirlo. - La �ltima cosa que le di. 1078 01:13:19,566 --> 01:13:21,818 S�, era una peque�a reliquia, un medall�n. 1079 01:13:21,944 --> 01:13:24,404 Naturalmente, no le dej�... 1080 01:13:30,994 --> 01:13:33,539 No lo trajo de vuelta, �verdad? 1081 01:13:34,831 --> 01:13:38,502 - Supongo que lo perdi�. - �Y nunca se lo ha mencionado? 1082 01:13:39,795 --> 01:13:41,922 Seguramente lo olvid� por completo. 1083 01:13:41,922 --> 01:13:44,049 La �ltima cosa que le dio antes de partir para Francia. 1084 01:13:44,842 --> 01:13:47,511 - Olvid� muchas cosas. - S�. 1085 01:13:49,096 --> 01:13:51,473 Olvid� muchas cosas. 1086 01:13:55,644 --> 01:13:57,437 Lo siento. 1087 01:13:58,021 --> 01:13:59,481 Mr. Buckenham. 1088 01:14:00,399 --> 01:14:02,150 Mark ha olvidado muchas cosas, 1089 01:14:02,776 --> 01:14:05,112 cosas mucho m�s importantes que mi medall�n, 1090 01:14:06,154 --> 01:14:07,739 pero hay una cosa que s� s�. 1091 01:14:08,657 --> 01:14:11,243 No es ese Frank Welney que usted describe. 1092 01:14:16,540 --> 01:14:18,083 Es Mark. 1093 01:14:31,388 --> 01:14:33,557 Su nombre es Heinrich Schrott. 1094 01:14:33,682 --> 01:14:36,476 Es m�dico y cirujano en la residencia mental en Cleaves. 1095 01:14:36,727 --> 01:14:39,188 Eso es as� los �ltimos veinte a�os. 1096 01:14:40,022 --> 01:14:44,151 Mr. Schrott, �es su ingl�s lo bastante bueno para permitirle seguir mis preguntas 1097 01:14:44,276 --> 01:14:47,779 sin un int�rprete? - Suficiente, s�. 1098 01:14:48,030 --> 01:14:50,741 Aprend� el idioma poniendo discos en un fon�grafo. 1099 01:14:50,866 --> 01:14:52,868 - Espl�ndido. Yo... - Espl�ndido, s�. 1100 01:14:53,911 --> 01:14:56,747 Espero que su memoria sea igual de buena, Dr. Schrott. 1101 01:14:57,456 --> 01:15:00,125 �Recuerda, por casualidad, algo de lo que ocurri� 1102 01:15:00,209 --> 01:15:02,878 dos d�as antes de la rendici�n en 1945? 1103 01:15:03,003 --> 01:15:07,299 S� y no. Ocurrieron muchas cosas esos d�as. 1104 01:15:07,674 --> 01:15:11,970 �Le llevaron a alguien que hab�an encontrado cerca de Oxbridge sobre el canal? 1105 01:15:12,095 --> 01:15:15,599 S�, un hombre con una chaqueta del Ej�rcito Brit�nico. 1106 01:15:15,933 --> 01:15:18,268 �En qu� estado se encontraba cuando se lo llevaron? 1107 01:15:19,269 --> 01:15:22,064 Terrible. M�s muerto que vivo. 1108 01:15:22,314 --> 01:15:24,900 - �Hab�a recibido un disparo? - No. 1109 01:15:25,192 --> 01:15:28,946 Fractura de cr�neo. El rostro irreconocible. 1110 01:15:29,071 --> 01:15:32,699 El brazo derecho roto, tuvimos que amputar. 1111 01:15:32,824 --> 01:15:36,912 �No se dio cuenta de si le faltaban algunos dedos? 1112 01:15:38,205 --> 01:15:42,501 No, fue una operaci�n de emergencia. No lo recuerdo ahora. 1113 01:15:42,751 --> 01:15:46,630 - �Ha muerto su paciente, doctor? - S� y no. 1114 01:15:46,755 --> 01:15:50,843 El cuerpo del pobre desgraciado se recupera lentamente, pero... 1115 01:15:51,677 --> 01:15:56,640 su mente est� perdida, tocada, da�ado el cerebro. 1116 01:15:56,765 --> 01:15:58,809 - Entiendo. - Respira. 1117 01:15:58,934 --> 01:16:01,645 Es verdad que come, duerme, pero... 1118 01:16:03,230 --> 01:16:04,565 no est� vivo. 1119 01:16:04,690 --> 01:16:05,816 Doctor, 1120 01:16:06,608 --> 01:16:09,736 extinguir una vida es asesinato, �verdad? 1121 01:16:10,737 --> 01:16:12,072 S�. 1122 01:16:13,240 --> 01:16:16,827 �Ser�a tan amable de decirnos qu� ocurri� con ese cad�ver viviente? 1123 01:16:17,411 --> 01:16:21,039 Desde que se le intern� en nuestra residencia 1124 01:16:21,164 --> 01:16:24,209 le llamamos Nummer F�nfzehn. N�mero 15. 1125 01:16:24,543 --> 01:16:26,003 �N�mero 15? �Por qu�? 1126 01:16:26,128 --> 01:16:29,673 Es el n�mero de su cama, no tenemos otro nombre. 1127 01:16:30,132 --> 01:16:34,845 Entiendo que puede proporcionar una o dos pruebas asociadas a este triste caso. 1128 01:16:34,970 --> 01:16:36,013 S�. 1129 01:16:36,471 --> 01:16:41,268 Chaqueta caqui. N�mero 15 la llevaba en ese momento. 1130 01:16:47,649 --> 01:16:51,862 Como puede ver el jurado, es la de un Comandante del Ej�rcito Brit�nico, 1131 01:16:52,362 --> 01:16:54,406 el rango de Sir Mark Loddon. 1132 01:16:59,453 --> 01:17:02,080 Usted dice, Dr. Schrott, que nadie ha sido capaz de identificarlo. 1133 01:17:02,414 --> 01:17:05,167 �No es posible que la vista de una cara bien conocida 1134 01:17:05,292 --> 01:17:07,961 pudiera revivir la memoria de este desgraciado? 1135 01:17:10,005 --> 01:17:12,007 Es muy posible. 1136 01:17:12,424 --> 01:17:15,260 �Por favor, traigan a N�mero 15 a la Corte! 1137 01:18:49,605 --> 01:18:51,815 Cerdo sanguinario. 1138 01:19:02,117 --> 01:19:04,620 Doctor, �nunca le dijo su paciente, 1139 01:19:04,620 --> 01:19:09,458 incluso inconscientemente, algo que indicara que conoc�a a su asaltante? 1140 01:19:09,583 --> 01:19:11,668 �Podr�a haber sido un viejo amigo? 1141 01:19:11,793 --> 01:19:15,422 Nein, nein, no era un amigo. Era un asesino. 1142 01:19:15,839 --> 01:19:19,384 �Hay algo en lo de la chaqueta que pudiera indicar su propiedad? 1143 01:19:19,426 --> 01:19:23,305 Aparte del hecho de que perteneci� a un Comandante del Ej�rcito Brit�nico. 1144 01:19:23,639 --> 01:19:26,934 - Nada. - Entonces no necesito recordar al jurado 1145 01:19:27,059 --> 01:19:29,811 que hay m�s de un Comandante en el Ej�rcito Brit�nico. 1146 01:19:30,312 --> 01:19:33,815 Ahora quiero que sea perfectamente claro en un punto, doctor. 1147 01:19:34,066 --> 01:19:38,779 Nadie le ha identificado. Nadie asegura saber qui�n es. 1148 01:19:38,904 --> 01:19:41,490 - As� es. - Yo voy a plantearles 1149 01:19:41,490 --> 01:19:44,076 que no es posible que sea Sir Mark Loddon. 1150 01:19:44,535 --> 01:19:48,455 Dado que Sir Mark Loddon est� aqu� vivito y coleando. 1151 01:19:48,705 --> 01:19:51,291 Milord, el jurado decidir�. 1152 01:19:52,209 --> 01:19:55,504 �Es este hombre Mark Loddon o es Frank Welney? 1153 01:19:56,088 --> 01:19:59,883 Supongo que despu�s de esta declaraci�n el jurado s�lo puede dar una respuesta. 1154 01:20:01,093 --> 01:20:02,678 Eso es todo, Dr. Schrott. 1155 01:20:08,976 --> 01:20:11,311 Sir Mark, voy a llamar a su esposa. 1156 01:20:11,311 --> 01:20:13,647 Despu�s de esa declaraci�n no tengo otra opci�n. 1157 01:20:14,106 --> 01:20:17,442 Sir Mark, es nuestra �nica esperanza. 1158 01:20:19,111 --> 01:20:23,490 - Muy bien. - Lady Loddon, por favor. 1159 01:20:25,450 --> 01:20:28,495 Solicito el permiso de su Se�or�a para llamar a Lady Loddon. 1160 01:20:28,620 --> 01:20:30,914 - Por supuesto. - Lady Loddon. 1161 01:20:43,218 --> 01:20:46,346 - �Cu�l es su nombre completo? - Margaret Loddon. 1162 01:20:46,722 --> 01:20:49,224 Coja el libro con la mano derecha y levante la mano. 1163 01:20:49,641 --> 01:20:51,351 Repita conmigo. 1164 01:20:51,852 --> 01:20:55,314 - Juro por Dios Todopoderoso, - Juro por Dios Todopoderoso, 1165 01:20:55,439 --> 01:20:58,317 - que el testimonio que dar�, - que el testimonio que dar�, 1166 01:20:58,442 --> 01:21:00,527 - ser� la verdad, - ser� la verdad, 1167 01:21:00,652 --> 01:21:02,821 - toda la verdad, - toda la verdad, 1168 01:21:02,946 --> 01:21:05,616 - y nada m�s que la verdad. - y nada m�s que la verdad. 1169 01:21:08,160 --> 01:21:09,953 �Es usted Lady Loddon? 1170 01:21:10,204 --> 01:21:12,998 �Esposa de Sir Mark Loddon, s�ptimo Baronet de Ingworth Hall? 1171 01:21:13,123 --> 01:21:13,999 - S�. 1172 01:21:14,124 --> 01:21:17,711 En 1946 se cas� en la iglesia de Ingworth. 1173 01:21:17,836 --> 01:21:18,837 S�. 1174 01:21:19,004 --> 01:21:22,174 �Fue el demandante quien se cas� con usted llevando el nombre de Sir Mark Loddon? 1175 01:21:22,174 --> 01:21:23,175 S�. 1176 01:21:23,509 --> 01:21:26,386 �Y alguna vez tuvo motivo para dudar de su identidad? 1177 01:21:26,887 --> 01:21:27,888 No. 1178 01:21:28,347 --> 01:21:30,724 �Y sigue creyendo que su marido, 1179 01:21:30,724 --> 01:21:33,101 el demandante en esta querella, es Sir Mark Loddon? 1180 01:21:42,069 --> 01:21:43,278 �Lady Loddon? 1181 01:21:53,622 --> 01:21:55,249 No, no es Mark Loddon. 1182 01:22:12,975 --> 01:22:14,101 �Silencio! 1183 01:22:15,018 --> 01:22:19,857 Lady Loddon, me parece que le debe a su Se�or�a y al jurado una explicaci�n. 1184 01:22:20,983 --> 01:22:23,652 La llam� para que declarara a favor de su marido. 1185 01:22:23,902 --> 01:22:27,906 La Corte se da cuenta de que este proceso ha sido algo excesivo para usted. 1186 01:22:28,907 --> 01:22:32,035 �Sigue afirmando lo que acaba de decir? 1187 01:22:34,371 --> 01:22:36,707 Debo pedirle que conteste a mi pregunta. 1188 01:22:37,291 --> 01:22:38,750 S�, lo afirmo. 1189 01:22:40,127 --> 01:22:42,087 �Qu� le ha hecho cambiar de opini�n? 1190 01:22:44,298 --> 01:22:46,884 Lo que acabo de ver y o�r. 1191 01:22:47,593 --> 01:22:50,971 �Pero en qu� momento ha sabido, ha llegado a creer... 1192 01:22:51,930 --> 01:22:54,183 que su marido no es Sir Mark Loddon? 1193 01:22:56,101 --> 01:22:59,062 Cuando vi que reconoci� a N�mero 15. 1194 01:22:59,980 --> 01:23:02,316 Y esa pobre criatura le reconoci� a �l. 1195 01:23:02,566 --> 01:23:05,569 Le sugiero que quiz�s ha podido malinterpretar lo que acaba de ver. 1196 01:23:05,652 --> 01:23:06,653 No. 1197 01:23:06,987 --> 01:23:10,991 No he podido malinterpretar el horror y la culpa que vi en la cara de mi marido. 1198 01:23:11,283 --> 01:23:14,745 Lady Loddon, est� casada con el demandante. 1199 01:23:15,078 --> 01:23:17,247 Han vivido juntos como marido y mujer. 1200 01:23:17,539 --> 01:23:19,249 Tienen un hijo. 1201 01:23:19,750 --> 01:23:22,002 Nunca ha tenido dudas hasta ahora. 1202 01:23:22,920 --> 01:23:24,588 Yo dir�a 1203 01:23:25,047 --> 01:23:29,426 que el impacto de su reciente experiencia le ha nublado el juicio. 1204 01:23:29,760 --> 01:23:32,846 �No! Lo ha aclarado. 1205 01:23:34,515 --> 01:23:37,893 Siempre he sabido que el Mark que volvi� a m� 1206 01:23:38,519 --> 01:23:42,022 no era el Mark que conoc� y am� antes de la guerra, 1207 01:23:42,773 --> 01:23:45,317 pero pens� que era por culpa de todo lo que hab�a pasado. 1208 01:23:46,527 --> 01:23:48,111 Ahora s�, 1209 01:23:49,571 --> 01:23:51,281 que nunca regres�. 1210 01:23:53,617 --> 01:23:55,994 No tengo m�s preguntas que hacer. 1211 01:23:57,412 --> 01:24:00,958 Lady Loddon, crea que, de buen grado, le evitar�a m�s preguntas, 1212 01:24:00,958 --> 01:24:03,919 pero hay una que debe ser contestada. 1213 01:24:04,419 --> 01:24:09,216 �No ser�, entonces, esa pat�tica criatura Sir Mark Loddon? 1214 01:24:11,760 --> 01:24:16,056 �Lo reconocer�a detr�s de esas horribles cicatrices? 1215 01:24:18,684 --> 01:24:22,271 No, no podr�a. 1216 01:24:24,815 --> 01:24:26,233 �l lo hizo. 1217 01:24:27,860 --> 01:24:29,152 Vi su cara. 1218 01:24:31,655 --> 01:24:32,948 Lo hizo. 1219 01:24:33,574 --> 01:24:36,660 �Lo hizo! �Lo hizo! 1220 01:24:38,787 --> 01:24:41,164 Creo que a los testigos se les deber�a permitir descansar. 1221 01:24:41,623 --> 01:24:43,959 No tengo m�s preguntas, Milord. 1222 01:24:45,836 --> 01:24:48,672 Silencio en la Corte, por favor. 1223 01:24:50,716 --> 01:24:53,218 En ese caso, aplazaremos hasta ma�ana por la ma�ana. 1224 01:25:06,857 --> 01:25:07,900 �Margaret! 1225 01:25:08,942 --> 01:25:09,985 �Maggie! 1226 01:25:16,366 --> 01:25:17,659 �Abre la puerta! 1227 01:25:19,411 --> 01:25:20,704 �Abre la puerta! 1228 01:25:22,831 --> 01:25:24,082 Maggie. 1229 01:25:25,250 --> 01:25:27,586 Si no me dejas entrar, al menos esc�chame. 1230 01:25:28,670 --> 01:25:32,132 - Por favor, por favor, esc�chame. - Te estoy escuchando. 1231 01:25:33,634 --> 01:25:35,719 Por favor, abre la puerta. Tengo que verte. 1232 01:25:36,720 --> 01:25:38,597 No voy a entrar. Lo juro, lo juro. 1233 01:25:47,272 --> 01:25:48,565 Margaret. 1234 01:25:51,151 --> 01:25:52,236 Te necesito. 1235 01:25:56,365 --> 01:25:58,784 - �Qui�n me necesita? - Yo. Yo. 1236 01:26:02,746 --> 01:26:06,041 El hombre que amabas, el hombre con el que te casaste. 1237 01:26:08,085 --> 01:26:10,045 - Me amabas, �verdad? - S�. 1238 01:26:10,170 --> 01:26:13,215 Y todos estos a�os me has querido, �no? 1239 01:26:13,340 --> 01:26:14,091 S�. 1240 01:26:14,216 --> 01:26:17,261 Y era yo, �verdad? No alguien llamado Mark Loddon. 1241 01:26:17,386 --> 01:26:19,137 Era yo, yo, yo. 1242 01:26:21,640 --> 01:26:23,809 Nada puede hacer ese amor irreal 1243 01:26:25,394 --> 01:26:30,482 S�, porque t� eras irreal. 1244 01:26:31,525 --> 01:26:33,569 Cre�a que eras Mark. 1245 01:26:34,194 --> 01:26:37,865 Imagin� ver en ti al hombre del que me hab�a enamorado. 1246 01:26:38,574 --> 01:26:41,285 El hombre que hab�a cambiado por todo lo que hab�a sufrido. 1247 01:26:41,702 --> 01:26:43,912 Y que por eso me necesitaba m�s que a nada. 1248 01:26:44,413 --> 01:26:46,832 Y le di todo lo que ten�a para dar. 1249 01:26:47,457 --> 01:26:51,753 Y ahora... ahora me encuentro con que he estado viviendo con un extra�o. 1250 01:26:51,879 --> 01:26:53,463 - Te quiero. - No me toques. 1251 01:26:54,047 --> 01:26:57,092 Un extra�o que rob� mi amor, 1252 01:26:57,217 --> 01:27:00,679 mi compasi�n, mi comprensi�n, todo. 1253 01:27:01,096 --> 01:27:05,726 Un timo. - No fue as�. No puedes creer eso. 1254 01:27:08,020 --> 01:27:10,856 No puedes creer que todo sobre m� era falso. 1255 01:27:12,900 --> 01:27:14,193 Mi amor, 1256 01:27:16,028 --> 01:27:17,863 mi necesidad de ti. 1257 01:27:19,948 --> 01:27:21,742 No todo. 1258 01:27:22,618 --> 01:27:24,578 Tu terror era real, 1259 01:27:25,579 --> 01:27:28,373 pero no era el terror de algo que no pudieras recordar. 1260 01:27:29,082 --> 01:27:31,793 Tu terror era de algo que no pudieras olvidar. 1261 01:27:32,461 --> 01:27:34,505 El asesinato de un amigo. 1262 01:29:11,560 --> 01:29:15,480 Milord, con su permiso tengo que ceder a la insistente demanda de mi cliente. 1263 01:29:15,564 --> 01:29:17,524 Tengo que llamarle al estrado. 1264 01:29:17,816 --> 01:29:21,028 - Por supuesto. - �Sube al estrado, Sir Mark? 1265 01:29:29,953 --> 01:29:33,916 Sir Mark, en la sesi�n de ayer tuvo oportunidad de ver la chaqueta, 1266 01:29:34,041 --> 01:29:37,461 aportada por el Dr. Schrott. - S�, la vi. 1267 01:29:37,586 --> 01:29:39,004 �De qui�n es esa chaqueta? 1268 01:29:41,215 --> 01:29:43,383 No tengo ninguna duda de que es m�a. 1269 01:29:48,138 --> 01:29:51,558 - �La identifica como suya? - S�, Milord. 1270 01:29:52,059 --> 01:29:57,022 �Significa que su chaqueta estaba en N�mero 15 cuando le encontr� el Dr. Schrott? 1271 01:29:57,981 --> 01:30:00,776 - S�. - �Quiere decirle a la Corte 1272 01:30:00,901 --> 01:30:04,363 c�mo lleg� su chaqueta a ese hombre, conocido como N�mero 15? 1273 01:30:06,532 --> 01:30:08,116 Se la puse yo. 1274 01:30:10,994 --> 01:30:13,580 Despu�s de que Buckenham se fuera a buscar comida esa noche, 1275 01:30:14,915 --> 01:30:16,500 Welney y yo le esperamos. 1276 01:31:02,754 --> 01:31:05,174 Le golpe� y le golpe�. 1277 01:31:06,300 --> 01:31:08,302 S�lo sab�a que era mi vida o la suya. 1278 01:31:09,011 --> 01:31:11,013 Y quer�a que fuera la m�a. 1279 01:31:15,434 --> 01:31:17,227 Cuando todav�a estaba... 1280 01:31:17,978 --> 01:31:21,106 Le quit� su chaqueta de cuero y la cambi� por mi uniforme. 1281 01:31:21,940 --> 01:31:25,652 Pero me oyeron y me dispararon. un disparo me dio en la mano. 1282 01:31:26,612 --> 01:31:28,822 Pero escap� y dos d�as despu�s me recogi� 1283 01:31:28,822 --> 01:31:31,033 una patrulla avanzada de las tropas brit�nicas. 1284 01:31:32,409 --> 01:31:36,163 La primera vez que declar�, �le o� hacer el juramento? 1285 01:31:36,788 --> 01:31:40,000 �Jur� decir la verdad, toda la verdad? 1286 01:31:40,334 --> 01:31:41,460 S�. 1287 01:31:41,919 --> 01:31:43,921 �Por qu� no dijo toda la verdad, entonces? 1288 01:31:45,130 --> 01:31:46,381 Lo hice. 1289 01:31:47,549 --> 01:31:49,718 Hasta ayer, es todo lo que pod�a recordar. 1290 01:31:50,010 --> 01:31:53,931 �Y qu� es lo que tan milagrosamente ha abierto el libro de su memoria? 1291 01:31:56,266 --> 01:31:58,936 Ver a N�mero 15 de pie ante m�, ayer. 1292 01:32:00,812 --> 01:32:04,066 Durante a�os he estado obsesionado por una especie de sue�o 1293 01:32:04,733 --> 01:32:07,986 en el que siempre hab�a niebla y agua. 1294 01:32:09,112 --> 01:32:10,989 Y algo movi�ndose en el agua. 1295 01:32:12,032 --> 01:32:14,368 Y corri�ndome por la cabeza un trozo de una 1296 01:32:14,368 --> 01:32:16,703 melod�a que acababa siempre en el mismo punto. 1297 01:32:18,163 --> 01:32:20,832 S�lo sab�a que esas cosas significaban violencia. 1298 01:32:23,001 --> 01:32:25,087 Cuando vi ayer a N�mero 15, 1299 01:32:26,338 --> 01:32:29,258 supe muy claramente que ese instante, 1300 01:32:30,342 --> 01:32:32,427 que su rostro terriblemente retorcido, 1301 01:32:33,554 --> 01:32:35,264 era la imagen en el agua. 1302 01:32:36,515 --> 01:32:38,267 Pero no sab�a m�s que eso. 1303 01:32:41,436 --> 01:32:42,938 Cuando mi esposa... 1304 01:32:44,398 --> 01:32:46,149 me neg� en el estrado, 1305 01:32:47,693 --> 01:32:49,903 yo sab�a claramente que uno de nosotros era Welney, 1306 01:32:49,903 --> 01:32:52,614 uno de nosotros era Loddon pero no sab�a cu�l. 1307 01:32:52,698 --> 01:32:56,493 - �Y entonces? - Toda la noche intent� recordar. 1308 01:32:57,911 --> 01:33:00,163 Y justo antes de amanecer... 1309 01:33:01,540 --> 01:33:03,333 Estaba de pie junto a un canal, 1310 01:33:04,751 --> 01:33:08,338 observando mi propio reflejo en el agua estirado y distorsionado. 1311 01:33:09,590 --> 01:33:11,592 Y, de repente, la melod�a volvi� a empezar 1312 01:33:12,968 --> 01:33:15,429 y se quebr� exactamente en el mismo sitio. 1313 01:33:17,681 --> 01:33:19,349 Y mi reflejo... 1314 01:33:20,475 --> 01:33:22,227 se transform�. 1315 01:33:23,437 --> 01:33:25,439 Distorsionado y loco de odio. 1316 01:33:28,859 --> 01:33:30,444 Y era Welney. 1317 01:33:30,861 --> 01:33:33,864 Y ahora mi memoria est� bastante clara. 1318 01:33:34,198 --> 01:33:38,744 �Es esa la verdad? �La hemos conseguido? �O seguimos escondiendo algo? 1319 01:33:39,870 --> 01:33:42,372 La verdad es que N�mero 15 es Welney, 1320 01:33:43,957 --> 01:33:45,459 y yo soy responsable de �l. 1321 01:33:45,834 --> 01:33:50,047 �Entonces admite ser un hombre capaz de un brutal asesinato? 1322 01:33:52,049 --> 01:33:54,927 �Hay alguna prueba que sustancie su historia? 1323 01:33:57,012 --> 01:33:58,722 Aparte de mi palabra, 1324 01:33:59,515 --> 01:34:01,725 - no, Milord, - Entiendo. 1325 01:34:11,610 --> 01:34:15,197 Mr. Foxely, �quiere hacer su �ltima alegaci�n ante el jurado? 1326 01:34:15,656 --> 01:34:17,366 Con la venia, Se�or�a. 1327 01:34:17,574 --> 01:34:21,411 Miembros del jurado. Este caso, que empez� como un caso por difamaci�n, 1328 01:34:21,662 --> 01:34:24,831 se ha convertido en un caso de intento de asesinato. 1329 01:34:24,957 --> 01:34:28,043 En mi opini�n, se�ores del jurado, a lo que se enfrentan... 1330 01:34:28,168 --> 01:34:30,420 - �Milord! - Est� interrumpiendo al abogado. 1331 01:34:32,422 --> 01:34:34,925 �Se me permite volver a examinar mi chaqueta? 1332 01:34:35,259 --> 01:34:38,053 Ciertamente, no veo c�mo puede sernos de ayuda. 1333 01:34:38,971 --> 01:34:41,557 Ujier, pase la chaqueta al demandante. 1334 01:34:43,183 --> 01:34:46,395 Puede que haya algo dentro. 1335 01:34:48,605 --> 01:34:52,109 Algo que escond� en el forro. 1336 01:34:53,277 --> 01:34:57,573 Podr�a ser... un peque�o medall�n. 1337 01:34:58,699 --> 01:35:00,701 De plata y esm... 1338 01:35:01,869 --> 01:35:03,328 esmalte. 1339 01:35:09,168 --> 01:35:10,669 Aqu� est�. 1340 01:35:13,881 --> 01:35:17,718 Era lo �ltimo que me dio mi mujer antes de partir para Francia. 1341 01:35:20,012 --> 01:35:23,140 Incluso le ped� a Buckenham que se lo devolviera. 1342 01:35:23,390 --> 01:35:25,559 Si me pasaba algo. 1343 01:35:27,686 --> 01:35:29,229 Dijo que no har�a nada. 1344 01:35:30,939 --> 01:35:32,316 �Oh, Dios m�o! 1345 01:35:41,950 --> 01:35:45,454 �D�gaselo. D�gaselo! �Tiene que dec�rselo! 1346 01:35:49,291 --> 01:35:50,375 �Milord! 1347 01:35:50,459 --> 01:35:53,712 Si quiere hacer una declaraci�n debe hacerla en el estrado. 1348 01:36:02,888 --> 01:36:04,223 �Milord! 1349 01:36:05,599 --> 01:36:07,351 La historia del medall�n es verdad. 1350 01:36:08,268 --> 01:36:10,604 Mark y yo est�bamos solos cuando me lo dio, as� que... 1351 01:36:11,396 --> 01:36:13,690 no es posible que Welney la supiera. 1352 01:36:18,737 --> 01:36:20,822 �l es Mark Loddon. 1353 01:36:34,920 --> 01:36:38,298 Milord, est� muy claro que el demandante ha sido v�ctima 1354 01:36:38,423 --> 01:36:40,008 de un terrible error. 1355 01:36:40,133 --> 01:36:43,804 Si su Se�or�a me permite hablar un momento con el abogado del demandante, 1356 01:36:43,804 --> 01:36:47,140 el jurado no se molestar� en este caso. - Por supuesto, por supuesto. 1357 01:36:47,224 --> 01:36:50,978 Estoy seguro de que Sir Wilfred no encontrar� a mis clientes poco generosos. 1358 01:36:51,937 --> 01:36:56,149 Aplazar� el caso para dar tiempo para llegar a los t�rminos del acuerdo. 1359 01:37:09,329 --> 01:37:12,165 �Me dejar� el tema de los da�os a m�? 1360 01:37:12,833 --> 01:37:14,251 Sir Mark. 1361 01:37:14,668 --> 01:37:18,255 - �Me dejar� el tema de los da�os? - S�, s�, lo que sea. 1362 01:37:19,506 --> 01:37:21,216 Lo suficiente para mantener a Welney durante toda su vida. 1363 01:37:22,259 --> 01:37:24,720 Felicidades. Nunca tuve dudas. 1364 01:37:25,179 --> 01:37:28,640 Vamos, Hubert. Tu cliente puede pagar el champ�n. 1365 01:37:28,640 --> 01:37:30,601 No es eso todo lo que tendr� que pagar. 1366 01:37:31,894 --> 01:37:34,813 Mi querido Mark, deja que sea el primero en felicitarte. 1367 01:37:38,650 --> 01:37:39,943 Gracias. 1368 01:37:45,616 --> 01:37:47,201 �Hola, Jeff! 1369 01:37:48,368 --> 01:37:49,953 No tengo palabras. 1370 01:37:51,455 --> 01:37:52,831 S�lo gracias. 1371 01:37:54,833 --> 01:37:56,084 �Me das las gracias? 1372 01:37:58,295 --> 01:38:00,005 �Despu�s de lo que he hecho? 1373 01:38:00,714 --> 01:38:03,383 Lo que has hecho, lo hiciste por m�. 1374 01:38:03,717 --> 01:38:06,803 Y por eso nunca lo olvidar�, nunca. 1375 01:38:07,804 --> 01:38:09,640 Me has recuperado a m� mismo. 1376 01:38:10,557 --> 01:38:12,351 Me lo has devuelto todo. 1377 01:38:17,356 --> 01:38:18,607 �Todo? 1378 01:38:24,905 --> 01:38:26,073 S�. 1379 01:38:26,949 --> 01:38:28,116 Todo. 1380 01:38:30,327 --> 01:38:31,537 Gracias. 1381 01:38:37,584 --> 01:38:38,919 Cari�o. 1382 01:38:41,839 --> 01:38:43,215 �Vienes a casa? 1383 01:38:51,348 --> 01:38:52,724 �Mark! 1384 01:39:06,697 --> 01:39:07,531 FIN ignacio gonzalez para cineforum-clasico.org 110964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.