Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,979 --> 00:00:25,817
LA NOCHE ES MI ENEMIGA
2
00:02:11,632 --> 00:02:14,968
- �Tienes fuego?
- No, lo siento, no fumo.
3
00:02:19,848 --> 00:02:21,934
- Hola, muchacho.
- Pinka.
4
00:02:22,559 --> 00:02:24,770
- Pink. Gracias.
- Hola, �es suyo?
5
00:02:24,770 --> 00:02:27,397
- S�, siempre hace eso.
- Es muy amistoso.
6
00:02:27,397 --> 00:02:30,150
No lo crea. Le mordi� a
un hombre la semana pasada.
7
00:02:30,817 --> 00:02:32,903
Me alegro de que est� de
mejor humor esta noche.
8
00:02:32,903 --> 00:02:34,071
Vamos.
9
00:02:34,530 --> 00:02:35,572
Buen chico.
10
00:02:41,578 --> 00:02:44,331
- �En plena forma esta noche, Fred?
- No hago una a derechas.
11
00:02:44,790 --> 00:02:46,959
- Buenas noches, Betty.
- Hola, Maisie.
12
00:02:47,709 --> 00:02:51,713
- �Le apetece una copa?
- Gracias. Normalmente tomo gin-tonic.
13
00:02:51,713 --> 00:02:54,675
- Bien. Un gin-tonic y una cerveza,
por favor. - Enseguida.
14
00:02:55,300 --> 00:02:58,846
- �Lleva mucho tiempo en la ciudad?
- No, s�lo dos d�as viendo clientes.
15
00:02:59,263 --> 00:03:01,348
- �Estuvo antes en Londres?
- S�, s�.
16
00:03:01,348 --> 00:03:03,267
- Estuve durante la guerra.
- �De veras?
17
00:03:03,267 --> 00:03:06,353
Eh, Maisie, hace d�as que no te veo.
�C�mo has estado?
18
00:03:06,353 --> 00:03:08,313
- Servido, se�or.
- Gracias.
19
00:03:09,523 --> 00:03:11,692
- Gin.
- Gracias. �Salud!
20
00:03:11,692 --> 00:03:13,694
- �Salud!
- Mira, Maisie...
21
00:03:13,694 --> 00:03:16,280
Aqu� la BBC Television Service.
22
00:03:18,615 --> 00:03:22,327
Esta noche, en nuestra serie
"Casas de campo hist�ricas"
23
00:03:22,744 --> 00:03:26,123
tenemos el privilegio de visitar Ingworth,
el hogar de Sir Mark Loddon.
24
00:03:30,627 --> 00:03:33,964
�nase a nosotros en una de las m�s
bellas casas isabelinas de Inglaterra
25
00:03:34,464 --> 00:03:37,718
Y aqu�, esta noche, nos dan la bienvenida
Sir Mark y Lady Loddon.
26
00:03:52,274 --> 00:03:56,028
Sir Mark, si le parece, nos gustar�a,
antes de nada, que nos dijera algo sobre
27
00:03:56,028 --> 00:03:57,779
la casa y su historia.
28
00:03:58,155 --> 00:03:59,948
Creo que su familia ha vivido
siempre aqu�, en Ingworth.
29
00:03:59,948 --> 00:04:02,201
S�, desde que fue construida en 1580.
30
00:04:02,201 --> 00:04:05,913
Es un r�cord del que estamos orgullosos.
La familia la construy� y sigue viviendo aqu�.
31
00:04:06,163 --> 00:04:08,790
- �Le gustar�a acompa�arnos
en el recorrido? - Mucho.
32
00:04:08,790 --> 00:04:10,709
Eh, chicos, nos estamos perdiendo
el gran combate.
33
00:04:11,126 --> 00:04:12,753
Charlie, ponlo.
34
00:04:13,629 --> 00:04:14,796
Perdone, se�or.
35
00:04:17,257 --> 00:04:19,801
- Eh, �lo vuelve a poner?
- �Lo dejo, Charlie?
36
00:04:19,801 --> 00:04:22,763
- Tengo que ver ese programa.
- Pues no ser� aqu�, colega.
37
00:04:22,763 --> 00:04:25,182
Ya basta, se�or.
No quiero l�os aqu�.
38
00:04:25,182 --> 00:04:27,434
- Le peg� un resfriado.
- Yo le saqu� un d�lar.
39
00:04:30,395 --> 00:04:33,190
- �Vives cerca de aqu�?
- S�, a la vuelta de la esquina.
40
00:04:33,190 --> 00:04:34,733
- Comparto piso con una amiga.
- Bien.
41
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
�Ad�nde quieres llegar?
De ninguna manera.
42
00:04:37,069 --> 00:04:39,363
- No, no. �Tienes un televisor?
- �Qu�?
43
00:04:39,363 --> 00:04:40,906
�Tienes televisor?
44
00:04:41,657 --> 00:04:44,660
Ya hemos llegado, est� all�.
45
00:04:50,332 --> 00:04:52,125
�No funciona esta maldita cosa?
46
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- D�jalo que se caliente.
- Bien. Vamos, vamos.
47
00:04:56,004 --> 00:04:58,048
Oh, no s� a qu� viene
tanto alboroto.
48
00:04:58,048 --> 00:05:00,384
Un programa de TV es igual
a cualquier otro.
49
00:05:01,260 --> 00:05:04,012
�En estos d�as cuesta mucho
mantener Ingworth?
50
00:05:04,012 --> 00:05:06,515
S�, si no abri�ramos la casa
al p�blico los fines de semana
51
00:05:06,515 --> 00:05:10,227
y algunos festivos, no podr�amos
permitirnos el lujo de vivir aqu�.
52
00:05:10,227 --> 00:05:12,980
- Usted es el s�ptimo baronet,
�verdad? - S�, lo soy.
53
00:05:12,980 --> 00:05:16,066
Ese es el primero,
Sir John Loddon.
54
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
Sabe, es bastante notable
despu�s de todos estos a�os,
55
00:05:21,196 --> 00:05:23,407
el parecido familiar, quiero decir.
- �Cree que me parezco?
56
00:05:23,407 --> 00:05:26,577
- S�, usted tiene las facciones Loddon.
- No me puedo ver a m� mismo.
57
00:05:26,577 --> 00:05:28,662
Uno es un mal juez de
su propio rostro.
58
00:05:28,662 --> 00:05:32,207
Oh, s�, cari��, es igual que t�.
Excepto por el peso.
59
00:05:33,208 --> 00:05:35,252
- �De verdad quieres verlo?
- Shhh...
60
00:05:37,379 --> 00:05:38,922
Una habitaci�n espl�ndida.
61
00:05:38,922 --> 00:05:41,842
Apenas la usamos.
En realidad, desde la guerra.
62
00:05:41,842 --> 00:05:44,595
Por supuesto, usted fue
prisionero de guerra, �verdad?
63
00:05:44,595 --> 00:05:46,263
S�, fui hecho prisionero
en Dunquerque.
64
00:05:46,263 --> 00:05:49,516
- �Cu�ndo recobr� la libertad?
- Escap� justo antes de acabar la guerra.
65
00:05:49,516 --> 00:05:51,435
A tiempo para las celebraciones.
66
00:05:51,643 --> 00:05:54,771
No estaba en condiciones de celebrarlo.
Estuve en un hospital seis meses.
67
00:05:54,771 --> 00:05:56,607
Oh... Es precioso, �verdad?
68
00:05:57,107 --> 00:06:00,652
Luego se dio de baja en el ej�rcito
y se cas� poco despu�s.
69
00:06:00,652 --> 00:06:01,653
Exacto, s�.
70
00:06:01,862 --> 00:06:05,199
- �Y su hijo naci� al a�o siguiente?
- S�, el d�a de Navidad.
71
00:06:05,199 --> 00:06:07,409
- �Lo vamos a ver esta noche?
- Oh, me temo que no.
72
00:06:07,409 --> 00:06:09,953
Est� durmiendo en su cuarto.
Al menos, eso espero.
73
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
- Me atrever�a a decir que un mont�n de gente
famosa ha cenado en esta habitaci�n. - S�.
74
00:06:14,374 --> 00:06:15,876
La Reina Isabel I.
75
00:06:16,460 --> 00:06:18,045
Carlos II.
76
00:06:18,712 --> 00:06:21,173
Margaret, t� eres mejor en esto
que yo, rel�vame.
77
00:06:21,173 --> 00:06:23,634
Naturalmente, soy americana.
Y ya sabe que los americanos
78
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
est�n para cuando ellos
huyen por piernas de la cultura.
79
00:06:26,470 --> 00:06:29,181
Bueno, estuvieron Marlborough
y Disraeli.
80
00:06:29,556 --> 00:06:32,226
- Y, esto le sorprender�,
Benjamin Franklin. - �De veras?
81
00:06:32,226 --> 00:06:34,186
- S�.
- �Todos alrededor de esta mesa?
82
00:06:34,686 --> 00:06:37,439
Por su aspecto, los est�n esperando
de nuevo esta noche.
83
00:06:38,732 --> 00:06:40,901
- La hemos extendido especialmente
para usted. - �Para m�?
84
00:06:40,901 --> 00:06:43,737
Para usted y los telespectadores.
Est� exactamente como se puso
85
00:06:43,737 --> 00:06:47,241
para la fiesta del 21 cumplea�os
de mi marido. - �S�?
86
00:06:47,699 --> 00:06:50,452
Ser�a interesante saber qui�nes
fueron los invitados en esa ocasi�n.
87
00:06:50,786 --> 00:06:52,538
�Podr�a nombrarnos alguno, Sir Mark?
88
00:06:54,957 --> 00:06:56,542
Ah, los invitados...
89
00:06:58,126 --> 00:07:00,963
- Quiere saber sus nombres.
- S�.
90
00:07:04,007 --> 00:07:05,342
Bueno...
91
00:07:06,552 --> 00:07:11,139
en su mayor�a, amigos y parientes.
- �Nos dir� alguno de ellos?
92
00:07:12,140 --> 00:07:13,725
�S�lo uno si le parece?
93
00:07:14,268 --> 00:07:16,395
- Bueno, yo...
- �No lo recuerda?
94
00:07:16,395 --> 00:07:20,816
No, no lo recuerdo. Es terrible, lo siento.
No lo recuerdo. �Hay algo raro en eso?
95
00:07:21,233 --> 00:07:24,695
En absoluto, amigo.
Nada raro.
96
00:07:25,028 --> 00:07:27,781
De hecho, mi marido odia
todas las ceremonias familiares.
97
00:07:27,781 --> 00:07:31,034
- Oh, a mucha gente le pasa. - Pues a m�
me gustan. Me encanta toda tradici�n.
98
00:07:31,034 --> 00:07:32,536
Estoy fascinada por
99
00:07:32,536 --> 00:07:35,914
todas las cosas que mi marido
ha dado siempre por sentado.
100
00:07:36,331 --> 00:07:38,917
Ha dado muchas cosas
por sentado, ese tipo.
101
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
�No me digas que lo conoces?
102
00:07:43,130 --> 00:07:45,048
Si es quien creo que es,
no lo conozco.
103
00:07:45,048 --> 00:07:48,844
Creo que no debemos transgredir m�s
su tiempo. Lady Loddon, tenemos que irnos.
104
00:07:48,844 --> 00:07:51,138
Vamos, tu mano.
D�jame ver tu mano.
105
00:07:51,138 --> 00:07:52,890
Y usted Sir Mark, ha sido muy amable.
106
00:07:52,890 --> 00:07:54,933
- Buenas noches.
- Muchas gracias.
107
00:07:56,059 --> 00:07:58,520
Esta ha sido la visita a Ingworth,
el hogar de...
108
00:08:00,189 --> 00:08:01,648
Gracias a Dios que se ha acabado.
109
00:08:02,024 --> 00:08:04,651
�Vas a invitarme a una copa?
Lo necesito.
110
00:08:04,651 --> 00:08:06,195
Toma. C�mprate tu misma una botella.
111
00:08:06,570 --> 00:08:10,699
Pero... �No vienes conmigo? Cre�a que
despegar�as en dos d�as.
112
00:08:12,117 --> 00:08:13,869
Puede que no despegue.
113
00:08:18,624 --> 00:08:20,292
Oh, gracias a Dios que ha acabado.
114
00:08:20,876 --> 00:08:22,419
- Buenas noches.
- Buenas noches.
115
00:08:27,049 --> 00:08:29,051
- �C�mo crees que ha ido?
- Bien.
116
00:08:29,051 --> 00:08:32,095
- Excepto cuando hice el rid�culo
hace un momento. - Oh, tonter�as.
117
00:08:33,764 --> 00:08:35,974
La culpa fue suya por hacer
esas preguntas est�pidas.
118
00:08:35,974 --> 00:08:38,560
Oh, no puedes culparle, cari�o.
S�lo fue mala suerte.
119
00:08:38,560 --> 00:08:40,854
- �C�mo podr�a saberlo?
- �Saber qu�?
120
00:08:40,854 --> 00:08:44,650
Que no siempre puedes recordar las cosas
que te pasaron antes de la guerra.
121
00:08:45,067 --> 00:08:46,568
�Qu� deber�a haber hecho?
122
00:08:47,069 --> 00:08:50,239
�Decirle al condenado pa�s en general
que la guerra cambi� mi vida?
123
00:08:53,909 --> 00:08:58,080
A excepci�n de la memoria,
no la cambi� mucho, �verdad?
124
00:08:58,539 --> 00:08:59,540
�Verdad?
125
00:09:00,916 --> 00:09:02,167
No lo s�.
126
00:09:03,001 --> 00:09:05,546
Ten�a s�lo 26 a�os y ni una sola
cana en la cabeza.
127
00:09:05,546 --> 00:09:08,298
Y ahora eres un hombre muy viejo.
128
00:09:08,715 --> 00:09:10,717
Instalado con una esposa posesiva.
129
00:09:10,717 --> 00:09:13,470
Esa parte me gusta bastante.
130
00:09:17,975 --> 00:09:20,477
Cari�o. �Subimos?
131
00:09:21,728 --> 00:09:24,731
Ah, no. Todav�a no.
132
00:09:26,066 --> 00:09:27,860
Me siento un poco inquieto
133
00:09:28,318 --> 00:09:31,738
Sube. Enseguida me re�no contigo.
134
00:09:32,573 --> 00:09:34,032
Muy bien, cari�o.
135
00:09:35,200 --> 00:09:37,452
- Buenas noches.
- Buenas noches.
136
00:09:48,338 --> 00:09:50,465
Creo que lo hiciste muy bien.
137
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
�Fuera! �Fuera!
�Largo!
138
00:11:14,424 --> 00:11:15,551
Lo siento.
139
00:11:16,677 --> 00:11:20,097
- Lo siento terriblemente.
- Oh, cari�o, cari�o.
140
00:11:20,430 --> 00:11:23,600
Ten�a que bajar. Te o� tocar
esa misma melod�a otra vez.
141
00:11:23,600 --> 00:11:25,060
S�, lo s�.
142
00:11:25,894 --> 00:11:27,563
D�jame ayudarte. D�jame.
143
00:11:28,188 --> 00:11:29,773
Sali� de la nada.
144
00:11:30,065 --> 00:11:31,733
No estaba pensando en eso.
145
00:11:32,442 --> 00:11:33,902
Empez� de repente.
146
00:11:34,194 --> 00:11:36,321
Sigui� y sigui�,
golpe�ndome el cerebro.
147
00:11:36,321 --> 00:11:38,740
Y siempre, siempre se deten�a
en el mismo punto.
148
00:11:39,283 --> 00:11:41,535
�Por qu� siempre es as�?
�Por qu�?
149
00:11:41,535 --> 00:11:43,453
S�, pero esta vez
hab�a algo m�s.
150
00:11:43,453 --> 00:11:45,455
�No es as�?
- S�, hab�a algo m�s.
151
00:11:45,455 --> 00:11:48,500
All� de pie, vi un reflejo,
152
00:11:49,376 --> 00:11:52,588
detr�s de m�, en el espejo.
Y entonces se detuvo la m�sica.
153
00:11:53,213 --> 00:11:56,258
Y supe en ese momento...
154
00:11:56,884 --> 00:11:59,970
que esas dos cosas eran
parte de mi pesadilla.
155
00:12:01,138 --> 00:12:04,808
La melod�a y el reflejo.
Y durante un segundo...
156
00:12:05,434 --> 00:12:08,812
supe muy claramente
lo que era el reflejo.
157
00:12:10,689 --> 00:12:13,942
Cari�o, era yo.
158
00:12:15,986 --> 00:12:16,987
No.
159
00:12:17,738 --> 00:12:19,031
No eras t�.
160
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
- No eras t�.
- �Qui�n entonces?
161
00:12:24,077 --> 00:12:25,412
No lo s�.
162
00:12:27,039 --> 00:12:29,166
Algo que he olvidado.
163
00:12:31,460 --> 00:12:33,629
Oh, cari�o, no puedo ayudarte.
164
00:12:34,546 --> 00:12:36,048
�No puedo ayudarte!
165
00:12:36,548 --> 00:12:38,133
Y lo deseo tanto.
166
00:12:38,550 --> 00:12:40,219
Te quiero.
167
00:12:42,304 --> 00:12:43,847
Pase lo que pase...
168
00:12:45,766 --> 00:12:47,184
o haga lo que haga...
169
00:12:49,728 --> 00:12:52,064
nunca me dejar�s, �verdad?
- Nunca.
170
00:12:52,898 --> 00:12:54,274
Porque te necesito.
171
00:12:56,026 --> 00:12:57,486
Te necesito.
172
00:13:37,109 --> 00:13:39,278
Bienvenidos a Ingworth House.
173
00:13:39,528 --> 00:13:42,239
Damas y caballeros, Ingworth
apenas ha sido alterada
174
00:13:42,239 --> 00:13:44,741
desde el primer d�a que se asent�
aqu� en el valle,
175
00:13:44,741 --> 00:13:47,911
antes de que la armada espa�ola zarpara.
Por aqu�, damas y caballeros...
176
00:14:16,940 --> 00:14:20,110
Bueno, damas y caballeros,
si ya han visto todos el comedor,
177
00:14:20,110 --> 00:14:24,364
me gustar�a llevarles a la pr�xima pieza
de inter�s, que es la larga galer�a.
178
00:14:24,364 --> 00:14:29,578
Pero antes de nada, reclamo su atenci�n
para esta magn�fica escalera,
179
00:14:29,578 --> 00:14:32,122
que, por supuesto, forma parte
del edificio original.
180
00:14:32,664 --> 00:14:35,125
Ahora les llevar� arriba,
a la larga galer�a.
181
00:14:35,125 --> 00:14:37,085
Por aqu�, damas y caballeros, por favor.
182
00:14:39,421 --> 00:14:43,175
Las dos partes conducen
al mismo sitio.
183
00:14:43,175 --> 00:14:45,761
�Robert, deja eso!
Venid aqu� los dos.
184
00:14:45,761 --> 00:14:46,887
Gracias.
185
00:15:02,611 --> 00:15:04,947
- Buenas tardes, se�or.
- Buenas tardes, Pete.
186
00:15:04,947 --> 00:15:07,449
- �Ha sido un buen d�a?
- S�, se�or. Cerca de 500.
187
00:15:07,449 --> 00:15:09,993
- Un d�a muy bueno.
- �Han roto algo?
188
00:15:09,993 --> 00:15:12,788
- No, se�or. Esta vez no.
- Eso es una bendici�n.
189
00:15:14,122 --> 00:15:17,167
Baa, baa, oveja negra,
�tienes lana?
190
00:15:17,584 --> 00:15:20,921
S�, se�or, s�, se�or,
tres bolsas llenas;
191
00:15:20,921 --> 00:15:22,965
una para el...
- se�or,
192
00:15:22,965 --> 00:15:25,175
Y una para la...
- criada,
193
00:15:25,175 --> 00:15:29,471
Y una para - el peque�o muchacho
que vive bajo el sendero.
194
00:15:29,763 --> 00:15:32,474
Form�is una imagen encantadora.
- Hola, pap�.
195
00:15:32,474 --> 00:15:34,935
- �C�mo llamar�as al cuadro?
- Oh, no lo s�.
196
00:15:35,352 --> 00:15:36,854
Felicidad dom�stica, supongo.
197
00:15:37,187 --> 00:15:39,898
Nadie puede encajar m�s perfectamente
con el entorno.
198
00:15:39,898 --> 00:15:42,276
Gracias, se�or.
Me alegro que piense as�.
199
00:15:42,985 --> 00:15:46,196
Ven, Michael. Vete a la cocina,
ll�vale estos a Mrs. Bead.
200
00:15:46,196 --> 00:15:48,949
- Ll�vate a Jason, cari�o.
- S�, ll�vate a Jason.
201
00:15:48,949 --> 00:15:50,325
Vamos, Jason.
202
00:15:52,286 --> 00:15:54,121
Piensa si no nos hubi�ramos
conocido, t� y yo.
203
00:15:56,164 --> 00:15:58,792
Habr�a kil�metros y kil�metros
de distancia entre nosotros.
204
00:15:58,792 --> 00:16:00,252
Un pensamiento terrible.
205
00:16:00,961 --> 00:16:03,505
- �Qu� estar�as haciendo?
- Oh, trabajando.
206
00:16:03,505 --> 00:16:07,092
En Nueva York. En alguna oficina,
supongo. �Y t�?
207
00:16:08,010 --> 00:16:09,636
Yo no estar�a vivo.
208
00:16:11,597 --> 00:16:12,806
Margaret...
209
00:16:16,768 --> 00:16:18,687
Yo... tengo la sensaci�n
210
00:16:19,897 --> 00:16:21,940
de que no volver� a
tener esa pesadilla.
211
00:16:24,067 --> 00:16:25,903
Cuando...
212
00:16:27,196 --> 00:16:29,740
cuando te grit� anoche,
213
00:16:30,699 --> 00:16:34,620
- no te vas a re�r, �verdad?
- Oh, cari�o, no me r�o de ti.
214
00:16:34,620 --> 00:16:39,082
Me sent�... me sent� como si
el diablo hubiese salido de m�.
215
00:16:40,751 --> 00:16:42,503
Creo que definitivamente.
216
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
�De veras?
217
00:16:45,839 --> 00:16:46,965
S�, de veras.
218
00:16:49,510 --> 00:16:51,053
Ni siquiera...
219
00:16:53,055 --> 00:16:55,682
ni siquiera estoy ya asustado
por esa melod�a.
220
00:17:35,931 --> 00:17:37,474
�Qu� hace aqu�?
221
00:17:41,228 --> 00:17:43,355
Estos aposentos son privados.
222
00:17:43,981 --> 00:17:45,315
�Se ha perdido?
223
00:17:46,775 --> 00:17:48,318
Le ense�ar� la salida, �vale?
224
00:17:52,865 --> 00:17:54,449
Yo te conozco.
225
00:17:56,660 --> 00:17:57,953
T� eres...
226
00:17:59,162 --> 00:18:00,122
Jeff...
227
00:18:01,290 --> 00:18:03,083
- Jeffrey...
- Buckenham.
228
00:18:03,083 --> 00:18:05,043
Por supuesto.
229
00:18:05,711 --> 00:18:08,839
Alpine Camp 1945.
- El mismo barrac�n.
230
00:18:09,089 --> 00:18:11,800
Naturalmente que te recuerdo.
Jeffrey Buckenham de Montreal.
231
00:18:11,800 --> 00:18:13,969
�D�nde has estado todos
estos a�os?
232
00:18:13,969 --> 00:18:17,055
- Por sitios. - �Por qu� no has
contactado antes conmigo?
233
00:18:18,473 --> 00:18:21,351
Ahora que est� aqu�, no creas que
vas a escapar con tanta facilidad.
234
00:18:21,351 --> 00:18:22,978
Te quedas para cenar, �verdad?
235
00:18:22,978 --> 00:18:25,606
Maggie estar� encantada de verte.
Te acuerdas de Margaret, �verdad?
236
00:18:25,606 --> 00:18:26,982
Te lo cont� todo de ella.
237
00:18:26,982 --> 00:18:29,735
Oh, al final nos casamos.
Aqu�, en la iglesia de Ingworth.
238
00:18:31,820 --> 00:18:33,655
Jeff, c�mo me alegro
de volver a verte.
239
00:18:33,655 --> 00:18:36,200
�C�mo est�s?
- Bien.
240
00:18:36,867 --> 00:18:38,952
�Y t�?
- Estoy bien.
241
00:18:44,208 --> 00:18:45,667
�Hola, Frank!
242
00:18:48,587 --> 00:18:50,130
�Qu� has dicho?
243
00:18:52,132 --> 00:18:54,384
Tu nombre. S�lo tu nombre.
Frank Welney.
244
00:18:57,095 --> 00:18:59,556
Soy yo el que tiene
mala memoria.
245
00:19:00,557 --> 00:19:02,059
Mi nombre es Mark.
246
00:19:02,392 --> 00:19:04,853
�No lo recuerdas?
- Lo recuerdo.
247
00:19:06,563 --> 00:19:07,856
Ese es el problema.
248
00:19:09,233 --> 00:19:11,026
Recuerdo esa mano
249
00:19:12,236 --> 00:19:14,029
Recuerdo tu tema musical.
250
00:19:16,114 --> 00:19:17,658
�De qu� est�s hablando?
251
00:19:32,005 --> 00:19:33,549
T�, el baronet ingl�s.
252
00:19:36,218 --> 00:19:39,888
S�, interpretaste muy bien el papel, pero
me temo que el espect�culo ha terminado.
253
00:19:43,976 --> 00:19:45,602
�Qu� es esto? �Qu� quieres?
254
00:19:46,270 --> 00:19:47,896
Olvidas que yo estaba all�.
255
00:19:50,482 --> 00:19:52,192
S� lo que le pas� a Mark.
256
00:19:53,652 --> 00:19:56,196
Y voy a hacer que pagues
por esto.
257
00:19:56,905 --> 00:20:00,075
Aunque sea mi �ltimo pensamiento,
har� que pagues por esto.
258
00:20:00,784 --> 00:20:02,035
�Pagar por qu�?
259
00:20:04,162 --> 00:20:05,539
Oh, entiendo.
260
00:20:06,081 --> 00:20:08,292
Dinero, es eso.
261
00:20:09,251 --> 00:20:10,878
Un peque�o chantaje.
262
00:20:11,128 --> 00:20:12,880
Oh, no. No me entiendes, Frank.
263
00:20:14,506 --> 00:20:16,675
Yo dir� cu�l es el precio
y t� lo pagar�s.
264
00:20:16,675 --> 00:20:18,385
Pero no ser� s�lo
unas cuantas libras.
265
00:20:19,219 --> 00:20:22,222
Quiero mucho m�s que eso
y lo voy a conseguir.
266
00:20:24,308 --> 00:20:26,310
Quiero verte arrastr�ndote,
Frank.
267
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
Quiero que todo el mundo vea
el canalla que eres.
268
00:20:30,772 --> 00:20:33,609
�Fuera! �Fuera!
- Condenado impostor.
269
00:20:34,151 --> 00:20:35,152
�Fuera!
270
00:20:38,780 --> 00:20:40,365
No voy a tocarte.
271
00:20:43,202 --> 00:20:45,579
Lo que voy a hacer
te doler� mucho m�s.
272
00:20:53,295 --> 00:20:54,296
Lo...
273
00:20:55,255 --> 00:20:57,799
Lo siento, no me puedo
quedar a cenar, Frank.
274
00:21:06,934 --> 00:21:08,477
�Qui�n era?
275
00:21:09,520 --> 00:21:11,897
Un camarada de
cuando la guerra.
276
00:21:14,149 --> 00:21:19,279
- �Por qu� te llam� Frank?
- Me confundi� con otra persona.
277
00:21:21,532 --> 00:21:25,244
Alguien que conocimos
hace tiempo.
278
00:21:46,723 --> 00:21:48,559
- Buenas tardes, se�or.
- Buenas tardes.
279
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
�Puedo hablar con el capit�n
Gerald Loddon, por favor?
280
00:21:50,477 --> 00:21:53,438
- Por supuesto, le aviso.
- Gracias.
281
00:22:09,872 --> 00:22:11,123
Bonito, �verdad?
282
00:22:11,665 --> 00:22:13,125
- �Capit�n Loddon?
- S�.
283
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
Usted es primo de
Sir Mark Loddon.
284
00:22:15,169 --> 00:22:18,172
- S�, �por qu�? �Lo conoce?
- Lo conoc� durante la guerra.
285
00:22:18,172 --> 00:22:19,423
Ah, espl�ndido.
286
00:22:19,673 --> 00:22:22,217
�C�mo le gustan los coches nuevos?
Son material candente.
287
00:22:22,217 --> 00:22:24,761
No hablo realmente
de velocidad,
288
00:22:24,761 --> 00:22:27,598
muchos clientes nuestros son algo lentos.
- Mire, estoy aqu� por un asunto personal.
289
00:22:27,598 --> 00:22:28,724
Oh.
290
00:22:29,474 --> 00:22:32,603
Si Mark Loddon no hubiese
vuelto de la guerra,...
291
00:22:33,061 --> 00:22:35,063
�lo habr�a heredado usted todo?
292
00:22:36,315 --> 00:22:37,733
�Ad�nde quiere llegar?
293
00:22:38,650 --> 00:22:39,818
S�lo a esto.
294
00:22:44,865 --> 00:22:47,159
Mark Loddon no volvi� de la guerra.
295
00:22:52,623 --> 00:22:53,957
Frank...
296
00:22:56,210 --> 00:22:57,711
Recuerdo.
297
00:22:59,463 --> 00:23:01,340
Ese es el problema, Frank.
298
00:23:03,133 --> 00:23:04,760
Recuerdo.
299
00:23:18,941 --> 00:23:20,108
Maggie...
300
00:23:24,446 --> 00:23:25,739
�Qu� pasa?
301
00:23:28,325 --> 00:23:29,785
No lo s�.
302
00:23:30,410 --> 00:23:33,539
Si lo mira como le he dicho,
no puede ser su primo.
303
00:23:36,250 --> 00:23:38,418
No s� si lo que dice es verdad.
304
00:23:38,418 --> 00:23:41,213
Es cierto. Yo estaba all�.
305
00:23:41,964 --> 00:23:44,758
No niego que ha cambiado
un poco desde la guerra.
306
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
Casi un hombre diferente.
307
00:23:48,095 --> 00:23:50,764
Pero usted sabe que yo apenas
puedo hacer nada al respecto.
308
00:23:51,056 --> 00:23:53,976
Si usted no hace nada, lo har� yo.
Ir� a la polic�a.
309
00:23:53,976 --> 00:23:55,978
Dudo que le escuchen.
310
00:23:57,271 --> 00:23:59,022
Alguien me escuchar�.
311
00:24:00,065 --> 00:24:01,942
Quiero sacar esto
a la intemperie.
312
00:24:07,656 --> 00:24:10,534
Siempre podr�a...
313
00:24:11,785 --> 00:24:12,953
�Qu�?
314
00:24:13,370 --> 00:24:16,790
No, si yo fuera usted, me olvidar�a
de todo. - �Qu� iba a decir?
315
00:24:17,416 --> 00:24:19,334
Lo que iba a decir
316
00:24:20,002 --> 00:24:22,045
es que siempre podr�a
dirigirse a la prensa.
317
00:24:22,462 --> 00:24:25,007
Una carta abierta,
exponi�ndolo p�blicamente.
318
00:24:25,299 --> 00:24:27,050
A algunos peri�dicos
les entusiasmar�a.
319
00:24:27,384 --> 00:24:30,345
- �Qu� peri�dicos?
- Bueno, el...
320
00:24:30,637 --> 00:24:33,140
Sunday Gazette el primero.
Le viene como anillo al dedo.
321
00:24:33,515 --> 00:24:37,603
Ya sabe, denuncias sin miedo, el Sunday
Gazette habla a favor de la justicia.
322
00:24:38,187 --> 00:24:39,813
Les encanta ese tipo de cosas.
323
00:24:41,148 --> 00:24:43,442
Y da la casualidad de que
no quieren a mi primo Mark.
324
00:24:48,989 --> 00:24:49,990
Gracias.
325
00:24:50,407 --> 00:24:54,411
Mire, amigo. No quiero dar a
entender lo que no he dicho.
326
00:24:54,912 --> 00:24:58,790
Puede meterse en problemas.
Adem�s, aprecio mucho a mi primo.
327
00:25:00,125 --> 00:25:01,668
No es su primo.
328
00:25:02,211 --> 00:25:03,754
Y quiero problemas.
329
00:25:06,048 --> 00:25:08,592
- �Mam�?
- �Qu� pasa, cari�o?
330
00:25:08,592 --> 00:25:10,511
�Mam�, mam�, ven!
331
00:25:11,011 --> 00:25:13,180
Michael, �qu� pasa?
332
00:25:13,430 --> 00:25:17,392
- �Qui�nes son ustedes? �Qu� hacen aqu�?
- Lo siento, s�lo tom�bamos unas fotos.
333
00:25:17,392 --> 00:25:20,020
- �Les ha dado permiso Sir Mark?
- Le mandamos un mensaje..
334
00:25:20,020 --> 00:25:22,064
- �Pero les ha dado permiso?
- No.
335
00:25:22,356 --> 00:25:25,234
�Pare! Michael, vete arriba
a tu cuarto.
336
00:25:26,443 --> 00:25:28,946
�C�mo se atreven a
irrumpir as�?
337
00:25:28,946 --> 00:25:31,823
Calma. Tenemos un trabajo para
ganarnos la vida como cualquier otro.
338
00:25:31,823 --> 00:25:33,408
- �Usted es noticia?
- �Noticia?
339
00:25:33,408 --> 00:25:34,826
Deber�a saberlo.
340
00:25:35,577 --> 00:25:37,704
- Usted es Lady Loddon, �verdad?
- S�.
341
00:25:37,704 --> 00:25:40,332
Entonces, �qu� espera?
Despu�s de la carta en el Gazette.
342
00:25:40,332 --> 00:25:43,460
- �Carta? �Qu� carta?
- �No la ha le�do?
343
00:25:43,460 --> 00:25:45,504
Debe ser la �nica. Tenga.
344
00:25:48,632 --> 00:25:50,092
FALSO BARONET
345
00:25:50,676 --> 00:25:52,302
Impostor y fraude.
346
00:25:54,179 --> 00:25:55,973
No es muy agradable, �verdad?
347
00:25:57,891 --> 00:25:59,393
Ya tienen sus fotos.
348
00:25:59,852 --> 00:26:02,396
Ahora, �quieren irse, por favor?
- Vamos, Harry.
349
00:26:04,106 --> 00:26:05,274
Cari�o.
350
00:26:06,567 --> 00:26:07,568
Maggie...
351
00:26:07,860 --> 00:26:10,821
�qui�nes eran en la iglesia?
- Mark, creo que tienes que ver esto.
352
00:26:11,530 --> 00:26:13,490
Oh, s�. Ya lo he visto.
353
00:26:13,490 --> 00:26:16,869
Pete me lo ense��.
- �Pero qui�n podr�a escribir estas cosas?
354
00:26:17,619 --> 00:26:20,789
�Fue ese hombre con el que
estabas aqu� el otro d�a?
355
00:26:21,123 --> 00:26:25,502
- �El que llamaste Frank?
- S�, s�, fue �l.
356
00:26:26,336 --> 00:26:29,798
Entonces te dije que
hab�a cometido un error.
357
00:26:30,048 --> 00:26:32,134
Se volvi� loco y el peri�dico
est� loco para imprimirlo.
358
00:26:32,134 --> 00:26:34,720
�Qu� vas a hacer?
- �Hacer?
359
00:26:35,179 --> 00:26:36,555
Voy a ignorarlo.
360
00:26:37,389 --> 00:26:40,309
�Qu� se hace con esti�rcol como ese?
Vamos a llegar tarde, querida.
361
00:26:40,309 --> 00:26:42,019
Me parece que no quiero ir.
362
00:26:46,190 --> 00:26:48,066
Margaret, tienes que ir.
363
00:26:50,485 --> 00:26:51,737
Tenemos que ir.
364
00:27:04,875 --> 00:27:07,794
Querida, �no es horrible?
Me refiero a lo de Mark Loddon.
365
00:27:07,794 --> 00:27:10,923
Si te refieres a esa basura
del peri�dico, Mildred...
366
00:27:10,923 --> 00:27:14,384
Perd�nenme, �sir Mark Loddon
viene siempre a esta iglesia?
367
00:27:14,384 --> 00:27:17,930
Casi siempre, pero espero
que hoy no lo haga.
368
00:27:18,180 --> 00:27:21,433
- �Por qu� no, Mildred?
- Bueno, dadas las circunstancias,
369
00:27:21,433 --> 00:27:24,311
no esperar�s que muestre
su rostro en p�blico.
370
00:27:24,603 --> 00:27:27,105
A menos, por supuesto,
que ella lo decida.
371
00:27:27,105 --> 00:27:30,192
Es americana y ya sabe lo que
adoran los americanos la publicidad.
372
00:27:39,451 --> 00:27:41,954
Quiero decir que si �l no lo hace,
una ya sabe qu� pensar.
373
00:27:41,954 --> 00:27:43,830
- �Verdad?
- Exactamente
374
00:27:43,830 --> 00:27:46,959
Querida Lady Loddon.
Lo siento tanto.
375
00:27:46,959 --> 00:27:49,545
Naturalmente, no creo
una palabra...
376
00:27:51,004 --> 00:27:53,006
Querida, querida.
377
00:27:53,340 --> 00:27:56,301
No deje que esa rid�cula basura
le preocupe demasiado.
378
00:27:56,802 --> 00:27:59,096
Nadie parece creerlo.
379
00:28:00,722 --> 00:28:02,933
�Quiere hacer alguna
declaraci�n, Sir Mark?
380
00:28:02,933 --> 00:28:04,476
�No ve que estoy ocupado?
381
00:28:09,314 --> 00:28:11,608
Te dije que no quiero
hablar m�s de eso.
382
00:28:11,608 --> 00:28:14,486
- La verdad, no lo entiendo.
- No hay nada que entender.
383
00:28:14,486 --> 00:28:17,322
El Gazette est� siendo un poco m�s
vulgar de lo habitual. Eso es todo.
384
00:28:17,322 --> 00:28:20,117
�No vas a hacer nada al respecto?
- �Qu� quieres que haga?
385
00:28:20,117 --> 00:28:22,703
�Ir a la Corte y exponer
toda mi vida en p�blico?
386
00:28:22,703 --> 00:28:26,206
�Tu vida? Tambi�n es mi vida.
Y de Michael.
387
00:28:26,206 --> 00:28:29,209
Muy bien. Supongamos que
los demando por difamaci�n.
388
00:28:29,209 --> 00:28:32,171
�Sabes lo que significa?
Significa subir al estrado.
389
00:28:32,171 --> 00:28:34,464
Que nos arranquen los �ltimos
jirones de privacidad.
390
00:28:34,464 --> 00:28:37,467
Se nos saque a relucir en todos los
peri�dicos del pa�s. �Crees que quiero eso?
391
00:28:37,467 --> 00:28:40,137
Mark, �no hay nada que
no me hayas dicho?
392
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
Te he dicho que no.
�No es suficiente?
393
00:28:42,055 --> 00:28:44,433
�O tambi�n crees que soy un impostor?
No se me hab�a ocurrido.
394
00:28:44,433 --> 00:28:46,059
Oh, Mark.
- Pero al menos es algo.
395
00:28:46,059 --> 00:28:48,812
Quieres que vaya y demuestre
qui�n soy. �Para qu�?
396
00:28:49,146 --> 00:28:52,482
Para unos vecinos cargantes, unas
amistades aburridas. �Por qu�? �Para qu�?
397
00:28:52,482 --> 00:28:54,693
Por Michael.
Por m� no me importa.
398
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
No querr�s una nube sobre �l,
quiz�s para el resto de su vida.
399
00:28:57,529 --> 00:28:59,281
Tienes que hacerlo por su bien,
Mark, tienes que hacerlo.
400
00:28:59,281 --> 00:29:01,950
No, no lo har�.
- Por favor, Mark, por favor.
401
00:29:03,118 --> 00:29:04,912
Conozco nuestra vida juntos.
402
00:29:05,370 --> 00:29:07,289
Toda nuestra vida futura
depende de ello.
403
00:29:25,974 --> 00:29:27,476
No cre� que se atrever�a.
404
00:29:28,685 --> 00:29:31,647
Escuche esto. - Hay mucha gente.
Vayamos a la oficina.
405
00:29:38,820 --> 00:29:40,781
Una citaci�n de
la Corte Superior de Justicia.
406
00:29:41,281 --> 00:29:44,326
Sir Mark Loddon contra el
Sunday Gazette y Jeffrey Buckenham.
407
00:29:44,326 --> 00:29:46,328
El demandante reclama da�os
y perjuicios por difamaci�n.
408
00:29:46,328 --> 00:29:49,790
Oh, la carne est� en el asador, �verdad?
- Lo cierto es que �l lo est�.
409
00:29:50,040 --> 00:29:52,709
Parece muy seguro.
- Lo estoy.
410
00:29:53,085 --> 00:29:54,419
Eso espero, por su bien.
411
00:29:54,878 --> 00:29:57,965
Por cierto, he estado buscando
entre mi correspondencia con Mark.
412
00:29:57,965 --> 00:29:59,466
Tengo algo que ense�arle.
413
00:30:02,135 --> 00:30:05,722
Hay una frase bastante curiosa en esta
p�gina, que creo que podr�a interesarle.
414
00:30:12,145 --> 00:30:13,730
Bien, esto demuestra
lo que he dicho.
415
00:30:13,730 --> 00:30:15,649
Eso lo decide la Corte,
�verdad?
416
00:30:15,649 --> 00:30:17,860
Cons�rvelo,
podr�a serle de utilidad.
417
00:30:17,860 --> 00:30:21,697
Pero, por favor, no revele qui�n se lo dio,
porque si lo hace, tendr� que negarlo.
418
00:30:21,697 --> 00:30:24,324
Muy bien. �Estar� en la Corte?
419
00:30:24,741 --> 00:30:27,160
Si lo estoy, ser� para
dar fe de mi primo.
420
00:30:28,078 --> 00:30:31,623
Tengo que hacerlo, ya sabe, la sangre
es m�s espesa que el agua y todo eso...
421
00:30:31,623 --> 00:30:33,750
Pero no importa, no creo
que encuentre nada
422
00:30:33,750 --> 00:30:35,878
que yo pueda hacer o decir
que sea de utilidad.
423
00:30:36,336 --> 00:30:37,337
Entiendo.
424
00:30:38,755 --> 00:30:41,633
Tiene que perdonarme. Hay algunos
clientes que esperan que les atienda.
425
00:30:43,010 --> 00:30:44,720
Adi�s.
Nos veremos en la Corte.
426
00:30:45,220 --> 00:30:47,723
Es hora de irnos, cari�o.
- No tardo ni un momento.
427
00:30:51,643 --> 00:30:53,729
�Cu�nto tiempo crees
que durar� el caso?
428
00:30:55,230 --> 00:30:56,982
Unos dos o tres d�as, creo.
429
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
- Maggie...
- �S�?
430
00:31:04,907 --> 00:31:08,493
- Si algo ocurriera...
- �Qu� puede ocurrir?
431
00:31:11,455 --> 00:31:12,998
No lo s�.
432
00:31:14,666 --> 00:31:17,711
Pero las cosas pueden no
resultar como esperamos.
433
00:31:18,462 --> 00:31:19,880
Cari�o,
434
00:31:20,714 --> 00:31:23,634
�est�s seguro de que no hay nada
que no me hayas dicho?
435
00:31:23,634 --> 00:31:25,761
Porque si hay algo,...
436
00:31:26,053 --> 00:31:27,513
debes dec�rmelo ahora.
437
00:31:28,096 --> 00:31:29,556
No, no.
438
00:31:30,682 --> 00:31:32,142
Te he dicho todo lo que s�.
439
00:31:32,768 --> 00:31:34,478
Entonces las cosas s�lo pueden
ir en una direcci�n.
440
00:31:34,478 --> 00:31:37,397
Tienes la verdad de tu lado
y eso es lo �nico que importa.
441
00:31:42,528 --> 00:31:44,530
Tendr�s que ser muy valiente.
442
00:31:46,365 --> 00:31:47,950
Esto va a ser...
443
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
va a ser bastante molesto.
444
00:31:51,453 --> 00:31:52,913
Estoy lista.
445
00:31:58,085 --> 00:31:59,419
�Nos vamos?
446
00:32:16,687 --> 00:32:18,480
SENSACIONAL CASO
DIFAMACI�N
447
00:32:37,583 --> 00:32:40,502
Loddon contra el Sunday Gazette
y otro.
448
00:32:40,836 --> 00:32:43,922
Milord, llamo a Sir Mark Loddon.
449
00:32:56,476 --> 00:32:59,313
Repita despu�s de m�:
Juro por Dios Todopoderoso,
450
00:33:01,273 --> 00:33:02,858
Juro por Dios Todopoderoso...
451
00:33:03,233 --> 00:33:06,486
que el testimonio que voy a dar,
- que el testimonio que voy a dar
452
00:33:06,403 --> 00:33:08,780
- ser� la verdad,
- ser� la verdad,
453
00:33:08,780 --> 00:33:11,158
- toda la verdad,
- toda la verdad.
454
00:33:11,158 --> 00:33:14,161
- y nada m�s que la verdad.
- y nada m�s que la verdad.
455
00:33:19,374 --> 00:33:20,792
�Es usted Sir Mark Loddon?
456
00:33:20,792 --> 00:33:25,005
S�ptimo Baronet de Ingworth House,
en el Condado de Dorset.
457
00:33:25,589 --> 00:33:26,590
Lo soy.
458
00:33:26,965 --> 00:33:30,093
Creo, Sir Mark, que se alist�
cuando estall� la guerra
459
00:33:30,385 --> 00:33:32,554
y se fue a Francia con su unidad
460
00:33:32,846 --> 00:33:35,057
en 1939.
- S�, as� es.
461
00:33:35,349 --> 00:33:39,269
- �Fue herido y hecho prisionero
en Dunquerque? - S�.
462
00:33:39,645 --> 00:33:42,648
�Y posteriormente escap� del
campo de prisioneros Hobhigh,
463
00:33:42,648 --> 00:33:45,859
conocido como Altflag 9A
en abril de 1945?
464
00:33:45,859 --> 00:33:48,487
- S�.
- �Qu� efecto tuvo en usted??
465
00:33:50,280 --> 00:33:51,740
El pelo se me volvi� gris.
466
00:33:52,241 --> 00:33:55,118
- Como est� ahora.
- �Y su salud?
467
00:33:56,954 --> 00:34:00,290
- Aparte de la memoria, no me quejo.
- �Qu� pasa con su memoria?
468
00:34:02,084 --> 00:34:03,710
Es poco fiable.
469
00:34:05,212 --> 00:34:07,840
Es poco fiable acerca de
hechos que ocurrieron
470
00:34:09,091 --> 00:34:10,843
antes de mi evasi�n.
471
00:34:10,843 --> 00:34:12,261
Quiero decir que...
472
00:34:13,011 --> 00:34:14,721
tiene grandes lagunas.
473
00:34:15,556 --> 00:34:17,349
Hay algunas cosas que...
474
00:34:18,058 --> 00:34:19,476
recuerdo con toda claridad.
475
00:34:20,310 --> 00:34:22,688
Cosas que siempre salen a
la superficie como...
476
00:34:23,939 --> 00:34:25,399
como restos.
477
00:34:26,400 --> 00:34:28,819
Pero hay cosas muy extra�as,
bastante dudosas,
478
00:34:29,695 --> 00:34:30,904
cosas muy triviales.
479
00:34:30,904 --> 00:34:34,533
Nada es demasiado trivial si
nos ayuda a llegar a la verdad.
480
00:34:34,533 --> 00:34:37,828
�Cu�les son esos asuntos triviales
a los que se refiere?
481
00:34:40,581 --> 00:34:41,957
Bueno, recuerdo...
482
00:34:43,292 --> 00:34:46,295
Recuerdo que ten�a un jilguero,
en una jaula.
483
00:34:47,588 --> 00:34:51,341
Me lo hab�a regalado el jefe de
jardineros en mi quinto cumplea�os.
484
00:34:52,843 --> 00:34:56,263
Tambi�n recuerdo su nombre.
Era Mr. Sal.
485
00:34:56,263 --> 00:34:58,599
�Te acuerdas del viejo Sal, John?
486
00:34:58,599 --> 00:35:01,810
La... la jaula era...
487
00:35:02,477 --> 00:35:06,106
era demasiado peque�a.
El p�jaro siempre revoloteando.
488
00:35:06,523 --> 00:35:08,150
Cosas verdaderamente triviales.
489
00:35:09,484 --> 00:35:11,278
Otros hechos m�s importantes
490
00:35:12,112 --> 00:35:14,698
y gente, no lo recuerdo
en absoluto.
491
00:35:15,157 --> 00:35:18,827
�Alg�n miembro de su familia ha tenido
alguna vez dificultades en identificarle?
492
00:35:19,912 --> 00:35:20,913
No.
493
00:35:21,705 --> 00:35:25,501
Y esa, naturalmente, es la gente
que le conoce m�s �ntimamente.
494
00:35:26,585 --> 00:35:28,045
Y ahora el Sunday Gazette,
495
00:35:28,504 --> 00:35:30,881
que orgullosamente proclama
un n�mero de lectores...
496
00:35:31,340 --> 00:35:33,717
de... �D�melo!
497
00:35:35,969 --> 00:35:41,266
de 1.200.036.
498
00:35:42,392 --> 00:35:43,936
�Es usted uno de ellos?
- No.
499
00:35:45,187 --> 00:35:46,939
No me suscribo a la prensa amarilla.
500
00:35:47,231 --> 00:35:49,274
�Alguna vez ha expresado
en p�blico su desagrado
501
00:35:49,274 --> 00:35:51,276
con el tipo de periodismo
sensacionalista
502
00:35:51,527 --> 00:35:53,403
practicado por el Sunday Gazette?
503
00:35:53,737 --> 00:35:56,657
S�, una vez hice un discurso
a nivel local
504
00:35:56,907 --> 00:35:59,493
en el que expresaba mis opiniones
en t�rminos muy claros.
505
00:35:59,701 --> 00:36:02,454
�Y se podr�a decir
que el Sunday Gazette
506
00:36:02,454 --> 00:36:05,207
no ha perdido oportunidad
de intentar desacreditarlo?
507
00:36:06,959 --> 00:36:09,002
S�, lo podr�a decir.
508
00:36:09,920 --> 00:36:11,713
Prefiero ignorarlo.
509
00:36:11,839 --> 00:36:14,925
Y esos actos mezquinos de
rencor han culminado
510
00:36:14,925 --> 00:36:16,844
con la publicaci�n
de un vulgar libelo
511
00:36:16,844 --> 00:36:20,514
que no prefiere ignorar.
- No, no quiero.
512
00:36:21,515 --> 00:36:24,935
Gracias, Sir Mark.
Creo que eso es todo.
513
00:36:29,231 --> 00:36:32,651
Aludo a que desde abril de 1945
514
00:36:33,026 --> 00:36:37,656
ha satisfecho sin escr�pulos
la pretensi�n de ser un baronet ingl�s.
515
00:36:37,906 --> 00:36:39,366
Esa es una mentira est�pida.
516
00:36:39,867 --> 00:36:42,035
Y, con menos escr�pulos,
la pretensi�n
517
00:36:42,578 --> 00:36:46,290
de tener derecho a cortejar
y casarse con su esposa.
518
00:36:47,416 --> 00:36:50,377
No me har� perder los estribos
tan f�cilmente, Mr. Foxley.
519
00:36:50,377 --> 00:36:52,880
Ya lo veremos. Entonces.
520
00:36:53,630 --> 00:36:56,049
�Cu�ndo vio por �ltima vez
a Frank Welney?
521
00:36:56,300 --> 00:36:57,885
�A qui�n ha dicho, Mr. Foxley?
522
00:36:59,219 --> 00:37:00,929
Frank Welney, Milord.
523
00:37:02,890 --> 00:37:06,602
- �Ha o�do hablar, por lo menos,
de Frank Welney? - S�.
524
00:37:06,977 --> 00:37:10,272
- Estuve con �l en un campo de prisioneros
alem�n. - �Cu�nto lo vio por �ltima vez?
525
00:37:13,108 --> 00:37:14,526
Deje que le ayude.
526
00:37:14,902 --> 00:37:16,778
�Se ha afeitado esta ma�ana?
527
00:37:18,405 --> 00:37:19,740
S�, �por qu�?
528
00:37:20,073 --> 00:37:21,408
�Y no le ha visto?
529
00:37:21,408 --> 00:37:25,454
Milord, �es necesario que mi compa�ero
sea tan deliberadamente ofensivo?
530
00:37:25,871 --> 00:37:28,790
Creo que debemos dejarle seguir
su razonamiento, Mr. Wilfred.
531
00:37:30,876 --> 00:37:34,630
- �Ten�a alguna peculiaridad?
- No, era un hombre muy corriente.
532
00:37:34,963 --> 00:37:36,965
�No era notablemente
parecido a usted?
533
00:37:37,090 --> 00:37:39,718
- Nunca me di cuenta.
- Entiendo, no se dio cuenta, no...
534
00:37:40,677 --> 00:37:43,347
Entonces, me pregunto si sabe
535
00:37:43,472 --> 00:37:46,683
si Sir Mark le escribi� a alguien
acerca de esta semejanza.
536
00:37:46,934 --> 00:37:50,354
�Yo? No, la verdad es que no.
537
00:37:52,648 --> 00:37:55,192
�Reconoce la letra de esta carta?
538
00:37:58,612 --> 00:38:00,864
- S�.
- Es suya.
539
00:38:02,699 --> 00:38:06,119
- Naturalmente, es mi firma, �no?
- Est� firmada, Mark Loddon.
540
00:38:08,038 --> 00:38:10,874
Es una p�gina de una carta
firmada por Sir Mark Loddon
541
00:38:10,999 --> 00:38:15,379
desde el campo de prisioneros en Alemania
y contiene informaci�n relevante.
542
00:38:15,838 --> 00:38:17,840
�Podr�a, por favor,
le�rsela al jurado?
543
00:38:18,882 --> 00:38:22,010
S�lo hay otros dos prisioneros
brit�nicos en nuestro barrac�n.
544
00:38:22,761 --> 00:38:25,305
Un tipo llamado Buckenham
de Canad� y un
545
00:38:25,305 --> 00:38:27,808
hombre llamado Welney,
de Dios sabe d�nde.
546
00:38:28,725 --> 00:38:32,354
- Contin�e, por favor. - El mismo Welney
dice que podr�amos ser hermanos.
547
00:38:32,938 --> 00:38:36,149
Dice que lo hace sentir
como uno de la familia.
548
00:38:36,942 --> 00:38:38,944
"Sentir como uno de la familia."
549
00:38:40,237 --> 00:38:42,698
�Le recuerda algo esa carta?
550
00:38:43,490 --> 00:38:44,950
"Uno de la familia."
551
00:38:45,701 --> 00:38:46,952
S�.
552
00:38:49,955 --> 00:38:51,540
S�.
553
00:38:54,001 --> 00:38:57,421
Fue un d�a que Buckenham
estaba repartiendo el correo.
554
00:38:58,088 --> 00:38:59,339
Toma, t�o.
555
00:39:01,550 --> 00:39:02,885
Lo siento, t� no.
556
00:39:08,891 --> 00:39:10,058
Ed.
557
00:39:13,228 --> 00:39:14,730
George.
558
00:39:30,037 --> 00:39:33,248
- Carta para ti, Andr�.
- Merci!
559
00:39:34,333 --> 00:39:35,876
�Carta para ti, Mark?
560
00:39:43,342 --> 00:39:45,969
Eh, esa no es tuya.
- Est� bien, est� bien,
561
00:39:46,094 --> 00:39:49,765
aburrido le�ador canadiense.
Recuerda que me la diste a m�.
562
00:39:49,890 --> 00:39:51,683
Sabes muy bien que es
porque cre�...
563
00:39:51,725 --> 00:39:53,519
Cre�ste que era Mark, �verdad?
564
00:39:53,560 --> 00:39:56,146
Ah, est�s ah�.
Estoy terriblemente apenado,
565
00:39:56,146 --> 00:39:58,774
t�o, nuestro amigo le�ador
se ha equivocado.
566
00:39:59,107 --> 00:40:00,776
Crey� que yo era t�.
567
00:40:01,026 --> 00:40:03,153
La abr� sin leerla.
568
00:40:03,278 --> 00:40:05,697
La has le�do tan r�pido
como has podido.
569
00:40:05,822 --> 00:40:08,909
Ese es exactamente el tipo de
comentario que esperaba de ti.
570
00:40:09,618 --> 00:40:10,994
�Callaos los dos!
571
00:40:11,411 --> 00:40:13,372
Le voy a pegar si me quedo.
572
00:40:24,007 --> 00:40:25,926
Es verdaderamente imposible ese t�o.
573
00:40:26,635 --> 00:40:28,512
Tan zafio.
574
00:40:29,763 --> 00:40:32,599
Ojal� lo trasladaran
a otro barrac�n.
575
00:40:32,850 --> 00:40:34,476
Jeff es un buen amigo m�o.
576
00:40:34,518 --> 00:40:37,437
De no ser por �l, habr�a perdido
la cabeza hace a�os.
577
00:40:40,148 --> 00:40:43,110
�No creer�s que le� deliberadamente
tu carta?
578
00:40:43,193 --> 00:40:44,570
No, por supuesto que no.
579
00:40:44,820 --> 00:40:46,572
Me alegro, Mark.
580
00:40:47,281 --> 00:40:50,784
No te importa que te llame Mark, �verdad?
Es m�s bien presuntuoso por mi parte.
581
00:40:50,826 --> 00:40:53,161
Es un poco tonto despu�s
de tres a�os, �no?
582
00:40:54,037 --> 00:40:55,163
S�.
583
00:40:56,164 --> 00:40:59,042
Es tan tremendamente bueno
hablar contigo, Mark.
584
00:40:59,626 --> 00:41:01,295
T� entiendes a la gente.
585
00:41:01,962 --> 00:41:04,923
Estoy seguro de que ese le�ador
te dijo que yo era...
586
00:41:05,048 --> 00:41:07,176
un peque�o snob que te adula.
587
00:41:07,301 --> 00:41:08,635
Oh, no seas tonto.
588
00:41:08,760 --> 00:41:11,054
Me doy cuenta perfectamente
de que, comparado contigo,
589
00:41:11,138 --> 00:41:13,182
no soy absolutamente nada.
S�lo soy un...
590
00:41:13,307 --> 00:41:16,226
un actor provinciano,
peque�os papeles.
591
00:41:17,060 --> 00:41:19,021
Sin experiencia, sin posici�n.
592
00:41:20,314 --> 00:41:21,732
�Pero qu� hace un t�o?
593
00:41:22,274 --> 00:41:24,401
Uno no puede salir adelante en el teatro
estos d�as,
594
00:41:24,443 --> 00:41:26,653
a menos que se encuentre
con la gente adecuada.
595
00:41:27,029 --> 00:41:30,657
El talento, me temo, de verdad,
que no todo junto basta.
596
00:41:31,658 --> 00:41:33,452
Y yo tengo mucho talento.
597
00:41:34,077 --> 00:41:36,622
Tal vez tengas mejor suerte
cuando salgamos.
598
00:41:37,915 --> 00:41:39,708
Desde luego, saldr� adelante.
599
00:41:40,125 --> 00:41:41,668
Te lo aseguro.
600
00:41:50,260 --> 00:41:52,513
Mark, siento lo de la carta.
601
00:41:53,555 --> 00:41:55,516
Era de tu novia, �verdad?
602
00:41:55,641 --> 00:41:58,644
Vi su nombre en el sobre.
603
00:41:59,436 --> 00:42:01,855
O como se dice, "sobre",
con tu acento.
604
00:42:01,980 --> 00:42:03,607
No creo que importe, �por qu�?
605
00:42:04,441 --> 00:42:06,235
Uno no quiere cometer errores.
606
00:42:08,320 --> 00:42:11,740
�Le mandas mis saludos
cuando le escribas?
607
00:42:12,199 --> 00:42:15,536
T� yo somos tan parecidos.
Al menos, eso dice la gente.
608
00:42:15,661 --> 00:42:18,038
Casi hace que me sienta como
uno de la familia.
609
00:42:19,581 --> 00:42:23,085
Lo que demuestra la facilidad con que
algunas personas pueden equivocarse.
610
00:42:23,210 --> 00:42:26,129
�De veras?
Tengo la suerte de...
611
00:42:26,755 --> 00:42:30,008
tener aqu� una descripci�n oficial
de Welnery de los archivos del ej�rcito.
612
00:42:30,884 --> 00:42:32,761
"Grueso, canas incipientes."
613
00:42:33,136 --> 00:42:34,596
�C�mo describir�a al suyo?
614
00:42:34,888 --> 00:42:38,141
Mr. Foxley, �cu�l es la fecha
de ese documento?
615
00:42:38,559 --> 00:42:40,227
El a�o 1939.
616
00:42:41,270 --> 00:42:43,730
Suponiendo que el pelo de un hombre
no hubiese sido entonces gris,
617
00:42:44,439 --> 00:42:47,025
seguramente se habr�a vuelto,
despu�s de todos esos a�os.
618
00:42:47,150 --> 00:42:48,527
Soy consciente de eso, Milord.
619
00:42:48,652 --> 00:42:51,738
De hecho, no habr�a desaparecido
en su mayor parte.
620
00:42:51,989 --> 00:42:54,700
Tiene para muchos de nosotros.
621
00:42:57,828 --> 00:43:01,707
Pero est� tambi�n registrado
que Frank Welney
622
00:43:01,832 --> 00:43:05,294
perdi� las dos primeras articulaciones
del dedo �ndice de la mano derecha.
623
00:43:06,044 --> 00:43:09,882
- �De veras? - �Podr�a, por favor,
levantar la mano derecha al jurado?
624
00:43:19,433 --> 00:43:21,518
�Puedo preguntarle c�mo
perdi� el dedo?
625
00:43:22,311 --> 00:43:25,355
- Fue de un disparo durante la hu�da.
- Muy conveniente.
626
00:43:25,981 --> 00:43:29,484
As� se producir�a el interesante resultado
de que nadie en el campo de prisioneros
627
00:43:29,610 --> 00:43:32,446
recordara que Sir Mark Loddon
hab�a perdido su dedo.
628
00:43:33,113 --> 00:43:34,448
Naturalmente.
629
00:43:34,573 --> 00:43:36,241
- Pero yo s�.
- Gracias.
630
00:43:37,075 --> 00:43:40,495
Y as� hoy, por otra
notable coincidencia,
631
00:43:40,954 --> 00:43:46,460
su cuerpo combina todas las peculiaridades
f�sicas de ambos, Welney y Loddon.
632
00:43:47,503 --> 00:43:49,004
As� parece.
633
00:43:49,254 --> 00:43:51,632
�Cu�ndo dijo que vio
por �ltima vez a Welney?
634
00:43:54,468 --> 00:43:56,136
Repito la pregunta.
635
00:43:56,386 --> 00:43:59,014
�Cu�ndo vio por �ltima vez a Frank Welney?
636
00:44:02,351 --> 00:44:03,936
Durante la evasi�n.
637
00:44:05,270 --> 00:44:07,523
�Hubo alguien m�s del grupo
en la fuga?
638
00:44:08,023 --> 00:44:09,024
S�.
639
00:44:10,067 --> 00:44:11,235
Buckenham.
640
00:44:13,487 --> 00:44:16,073
�Puede decirnos exactamente
lo que sucedi�?
641
00:44:17,741 --> 00:44:18,867
Bueno, nosotros...
642
00:44:20,077 --> 00:44:21,745
empezamos a distanciarnos...
643
00:44:22,579 --> 00:44:23,956
del campo...
644
00:44:25,290 --> 00:44:27,835
Nos dirig�amos a
la frontera holandesa.
645
00:44:29,086 --> 00:44:31,964
Ocult�ndonos por el d�a
y caminando por la noche.
646
00:44:33,382 --> 00:44:35,133
Ten�amos muy poca comida
647
00:44:35,676 --> 00:44:37,177
y no dorm�amos mucho.
648
00:44:39,221 --> 00:44:41,056
Una noche...
649
00:44:42,057 --> 00:44:43,517
llegamos a las afueras
650
00:44:44,268 --> 00:44:45,435
de un pueblo.
651
00:46:13,398 --> 00:46:15,108
Muy bien, se han ido.
652
00:46:29,331 --> 00:46:30,999
Me comer�a un caballo.
653
00:46:31,834 --> 00:46:33,585
Mejor ir a buscar uno.
654
00:46:38,590 --> 00:46:40,259
No hab�amos comido en tres d�as.
655
00:46:42,219 --> 00:46:43,512
Y Buckenham...
656
00:46:44,972 --> 00:46:46,557
�S�, Buckenham?
657
00:46:47,683 --> 00:46:48,976
Bueno, hab�a...
658
00:46:49,560 --> 00:46:50,769
hab�a una...
659
00:46:51,270 --> 00:46:53,480
una especie de granja
cruzando el campo.
660
00:46:54,439 --> 00:46:56,775
As� que decidimos
entre nosotros que...
661
00:46:57,818 --> 00:47:00,237
uno deber�a ir a buscar algo.
662
00:47:00,654 --> 00:47:01,947
Yo quise ir...
663
00:47:03,740 --> 00:47:07,077
pero dijiste que no, porque yo era
el �nico con uniforme brit�nico
664
00:47:07,661 --> 00:47:09,538
y, de todos modos, t� eras
el m�s joven.
665
00:47:09,663 --> 00:47:10,747
�T�?
666
00:47:11,540 --> 00:47:13,208
�Se refiere a Mr. Buckenham?
667
00:47:15,294 --> 00:47:17,629
Oh, lo siento. S�.
668
00:47:20,424 --> 00:47:23,302
Entonces nos dej�.
669
00:47:24,469 --> 00:47:25,679
Y, entonces...
670
00:47:26,180 --> 00:47:27,181
�Y entonces?
671
00:47:28,223 --> 00:47:29,683
Welney y yo...
672
00:47:30,726 --> 00:47:32,311
nos quedamos esper�ndolo.
673
00:47:32,644 --> 00:47:35,063
�Estaban los dos solos?
674
00:47:35,689 --> 00:47:36,857
S�.
675
00:47:38,400 --> 00:47:39,860
Est�bamos solos.
676
00:47:40,277 --> 00:47:41,570
�Y entonces?
677
00:47:43,322 --> 00:47:44,489
Entonces...
678
00:47:45,908 --> 00:47:48,285
�S�? �Entonces?
679
00:47:49,536 --> 00:47:50,913
Hab�a niebla.
680
00:47:53,665 --> 00:47:55,125
Y agua movi�ndose.
681
00:47:56,126 --> 00:47:58,420
Retir�ndose y distorsionando.
682
00:48:01,048 --> 00:48:03,717
Y Buckenham arrastr�ndose.
683
00:48:05,385 --> 00:48:09,598
Algo... en el agua.
684
00:48:12,267 --> 00:48:15,729
- Y Welney.
- �Y Welney?
685
00:48:16,772 --> 00:48:18,941
�Qu� pas� con Welney?
686
00:48:20,526 --> 00:48:22,694
�Qu� pas� con Welney?
687
00:48:24,905 --> 00:48:26,073
�Testigo!
688
00:48:27,032 --> 00:48:28,825
�Qu� le pas� a Welney?
689
00:48:32,996 --> 00:48:35,123
No puedo recordarlo.
690
00:48:38,544 --> 00:48:41,171
As� que no puede recordarlo.
Muy interesante.
691
00:48:42,297 --> 00:48:43,674
�No puedo recordarlo!
692
00:48:44,216 --> 00:48:48,053
Ya se lo he dicho. No puedo
recordar nada despu�s de eso.
693
00:48:49,388 --> 00:48:52,391
No es porque no quiera,
es que no puedo.
694
00:48:55,227 --> 00:48:56,728
Recuerdo la niebla.
695
00:48:58,689 --> 00:49:00,274
Recuerdo el agua.
696
00:49:02,401 --> 00:49:04,236
Y a Buckenham arrastr�ndose.
697
00:49:05,362 --> 00:49:06,738
�Eso es todo!
698
00:49:07,573 --> 00:49:09,032
�Silencio!
699
00:49:09,616 --> 00:49:12,244
Parece dar mucha importancia a
esta p�rdida de memoria.
700
00:49:12,369 --> 00:49:14,037
Aunque no sea completa.
701
00:49:14,121 --> 00:49:17,541
�C�mo es posible que recuerde
su compromiso anterior a la guerra
702
00:49:17,666 --> 00:49:20,294
y el nombre de la dama, a su regreso?
703
00:49:22,337 --> 00:49:24,464
�Se niega a contestar esa pregunta?
704
00:49:26,758 --> 00:49:27,759
Bien.
705
00:49:29,136 --> 00:49:30,554
La olvid�.
706
00:49:30,679 --> 00:49:33,223
Olvid� su nombre, su rostro,
su misma existencia.
707
00:49:34,683 --> 00:49:36,810
Pero me escribi�
mientras estaba en el hospital
708
00:49:36,852 --> 00:49:38,979
y sus cartas reavivaron
mi recuerdo de ella.
709
00:49:39,104 --> 00:49:42,316
�Podr�a ense�ar cualquier otra
carta de Sir Mark Loddon
710
00:49:42,441 --> 00:49:44,902
referente a su herida
711
00:49:45,027 --> 00:49:46,904
y a su p�rdida de memoria?
- No.
712
00:49:47,279 --> 00:49:50,365
No, no puedo ense�ar ninguna
carta as�.
713
00:49:51,241 --> 00:49:53,785
Nunca escrib� sobre eso.
714
00:49:53,911 --> 00:49:55,787
Correcto o equivocado,...
715
00:49:56,371 --> 00:49:57,915
se las evit�.
716
00:49:58,540 --> 00:50:01,376
Parece que le evit�
muchas cosas a ella.
717
00:50:01,877 --> 00:50:04,713
Si yo soy Welney,
�qu� fue de Loddon?
718
00:50:04,838 --> 00:50:06,757
Esa es una pregunta
muy interesante
719
00:50:06,882 --> 00:50:10,344
que no tengo intenci�n de
responder ahora. Gracias.
720
00:50:10,802 --> 00:50:12,095
Eso ser� todo.
721
00:50:15,098 --> 00:50:19,269
Mr. Foxley, creo que este ser�a el momento
adecuado para una agradable comida.
722
00:50:28,278 --> 00:50:31,198
Lady Loddon. Perd�neme,
un compatriota suyo,
723
00:50:31,281 --> 00:50:33,450
Barry Medox,
del American Press Service.
724
00:50:33,575 --> 00:50:35,035
Estoy seguro de que a la gente de
Am�rica le interesar�a saber...
725
00:50:35,160 --> 00:50:37,496
Lady Loddon no tiene nada que decir.
�Nos deja en paz, por favor?
726
00:50:37,621 --> 00:50:39,164
Perd�neme.
727
00:50:40,249 --> 00:50:44,044
Hola, Hubert, �qu� hay de bueno?
- La trucha es excelente.
728
00:50:44,962 --> 00:50:48,674
Mi sabio amigo recomienda
encarecidamente la trucha.
729
00:50:48,799 --> 00:50:51,468
- Lo que es una muy buena raz�n
para haber concurrido. - Bueno, bueno.
730
00:50:51,552 --> 00:50:54,263
No debe desanimarse por las
maneras profesionales de Fox.
731
00:50:54,346 --> 00:50:57,891
Luchamos como venados enfadados en la
Corte, pero fuera somos los mejores amigos.
732
00:50:57,933 --> 00:51:00,561
Esta tarde deber�a
ser bastante directa.
733
00:51:00,561 --> 00:51:03,397
Voy a llamar a sus parientes
respecto a la pol�mica y luego
734
00:51:03,438 --> 00:51:06,775
me gustar�a poner a Lady Loddon
en el estrado, s�lo para remachar cosas.
735
00:51:06,900 --> 00:51:08,902
No har� semejante cosa.
- �Por qu� no, mi querido amigo?
736
00:51:09,027 --> 00:51:11,446
S�lo son unas preguntas
simples, directas.
737
00:51:11,572 --> 00:51:13,365
Lady Loddon es nuestro
principal activo.
738
00:51:13,490 --> 00:51:15,534
Asegurar� la simpat�a del jurado.
739
00:51:15,784 --> 00:51:18,287
Habla como si hubiera alguna duda
sobre el resultado de este caso.
740
00:51:18,287 --> 00:51:20,122
Cari�o, si piensa que ayudar�a...
741
00:51:20,247 --> 00:51:22,875
No, no habr� preguntas. No quiero que
se te humille en ese estrado.
742
00:51:23,000 --> 00:51:25,085
Toda la cosa es s�rdida
sin que te arrastres
743
00:51:25,127 --> 00:51:27,212
en ella. Este es el final
del asunto.
744
00:51:28,297 --> 00:51:31,341
Capit�n Loddon, cuando le pregunt�
mi docto amigo,
745
00:51:31,466 --> 00:51:33,427
- dijo que reconocer�a
a su primo
746
00:51:33,427 --> 00:51:35,512
en cualquier lugar. - Por supuesto,
lo conozco de toda la vida.
747
00:51:35,846 --> 00:51:38,432
A menudo iba a Ingworth de
vacaciones, cuando �ramos ni�os.
748
00:51:38,891 --> 00:51:40,517
Pero sol�a intimidarle mucho.
749
00:51:40,601 --> 00:51:44,188
Recuerdo una ocasi�n en que est�bamos
haciendo el tonto y se cay� de un �rbol.
750
00:51:44,313 --> 00:51:46,023
Todav�a tiene una cicatriz
que agradecerme.
751
00:51:46,148 --> 00:51:47,941
- En otra ocasi�n...
- Un momento.
752
00:51:48,275 --> 00:51:52,279
Esa cicatriz que ha mencionado, �d�nde est�?
- En la pierna izquierda, sobre la rodilla.
753
00:51:52,404 --> 00:51:54,323
- �Est� seguro?
- Oh, bastante seguro.
754
00:51:54,448 --> 00:51:56,950
S�, gracias.
Tengo aqu�, Capit�n Loddon,
755
00:51:56,950 --> 00:51:59,369
el informe de un examen m�dico
completo al que
756
00:51:59,369 --> 00:52:01,872
el demandante estuvo de acuerdo
en someterse a petici�n nuestra.
757
00:52:01,955 --> 00:52:04,917
No hay nada referente a una cicatriz.
758
00:52:06,126 --> 00:52:07,961
No acabo de entender eso.
759
00:52:08,420 --> 00:52:11,882
Seg�n recuerdo fue un corte bastante
serio y se le dieron algunos puntos.
760
00:52:11,924 --> 00:52:13,550
Yo dir�a que esa cicatriz
todav�a sigue all�.
761
00:52:13,675 --> 00:52:16,720
Estoy dispuesto a creer que
Sir Mark Loddon ten�a una cicatriz,
762
00:52:16,845 --> 00:52:18,764
pero el demandante, obviamente,
no la tiene.
763
00:52:19,473 --> 00:52:22,434
- Espero que no crea...
- Gracias, Capit�n Loddon.
764
00:52:24,561 --> 00:52:27,272
Me gustar�a volver a interrogar
a este testigo, Milord.
765
00:52:27,606 --> 00:52:28,941
Como quiera.
766
00:52:29,191 --> 00:52:31,193
Aparte de la cuesti�n de la cicatriz,
767
00:52:31,318 --> 00:52:34,404
acerca de la que parece haber
disparidad de opiniones,
768
00:52:34,988 --> 00:52:38,242
est� absolutamente seguro
de que el demandante es,
769
00:52:38,367 --> 00:52:41,411
de hecho, Sir Mark Loddon.
- S�, naturalmente, salvo...
770
00:52:41,537 --> 00:52:42,621
�Salvo?
771
00:52:43,038 --> 00:52:45,958
- Nada. Estoy absolutamente seguro.
- Exactamente.
772
00:52:46,708 --> 00:52:48,544
Gracias, Capit�n Loddon.
773
00:52:49,628 --> 00:52:53,298
Considero absolutamente esencial
que llamemos a Lady Loddon...
774
00:52:53,423 --> 00:52:56,134
- De ninguna manera.
- Elle le conoce mejor que nadie.
775
00:52:56,385 --> 00:52:59,054
La declaraci�n sobre la cicatriz
podr�a perjudicarnos mucho.
776
00:52:59,054 --> 00:53:01,765
- He dicho que no.
- Lady Loddon, apelo a usted...
777
00:53:04,059 --> 00:53:06,019
No, si Mark no quiere que lo haga.
778
00:53:06,854 --> 00:53:10,148
- Sir Wilfred, �cu�ndo est� listo?
- Le pido perd�n, Se�or�a.
779
00:53:10,566 --> 00:53:12,901
No tengo m�s testigos para llamar.
780
00:53:13,569 --> 00:53:16,113
En ese caso, levantaremos
la sesi�n hasta ma�ana.
781
00:53:24,162 --> 00:53:25,497
Disculpe.
782
00:53:29,793 --> 00:53:31,253
CASO DE DIFAMACI�N
LO �LTIMO
783
00:53:41,305 --> 00:53:43,348
�Apuesta por un ganador, se�or?
- Eso parece.
784
00:53:49,646 --> 00:53:52,107
- �Est�s despierta?
- S�.
785
00:53:54,318 --> 00:53:55,986
No puedo dormir.
786
00:53:58,113 --> 00:54:01,909
Debes hacerlo.
Te dar� algo.
787
00:54:03,744 --> 00:54:05,787
Ma�ana necesitar�s todas
tus fuerzas.
788
00:54:09,499 --> 00:54:10,876
Mark.
789
00:54:12,419 --> 00:54:14,254
�Por qu� nunca me dijiste
790
00:54:14,379 --> 00:54:17,591
que hubo en tiempo en que me
olvidaste y todo el tiempo juntos?
791
00:54:19,468 --> 00:54:21,386
Pens� que ser�a...
792
00:54:22,429 --> 00:54:24,640
que ser�a lo �nico
que no me perdonar�as.
793
00:54:26,475 --> 00:54:28,310
Y que no te casar�as conmigo.
794
00:54:31,980 --> 00:54:34,191
No te conoc�a entonces
como te conozco ahora.
795
00:54:37,486 --> 00:54:40,531
T�matelo. Te har� dormir.
796
00:54:45,619 --> 00:54:47,454
�Por qu� no me lo dijiste despu�s?
797
00:54:49,331 --> 00:54:51,291
Despu�s ya no importaba.
798
00:54:51,416 --> 00:54:52,584
De todos modos,...
799
00:54:53,669 --> 00:54:55,379
pens� que podr�a hacerte da�o.
800
00:54:56,630 --> 00:54:59,132
Me duele mucho m�s
o�rlo as� ahora.
801
00:55:01,176 --> 00:55:03,929
�Crees que no me ha dolido
tener que decirlo as�?
802
00:55:03,929 --> 00:55:07,224
Oh, cari�o, he sido muy ego�sta
al decirlo.
803
00:55:07,474 --> 00:55:08,767
Perd�name.
804
00:55:10,269 --> 00:55:12,771
No es muy frecuente que
tenga que hacerlo, �verdad?
805
00:55:36,253 --> 00:55:38,046
- Buenas noches.
- Buenas noches.
806
00:56:05,991 --> 00:56:07,743
- Maggie.
- �S�?
807
00:56:08,368 --> 00:56:10,329
Ha vuelto a suceder hoy.
808
00:56:11,747 --> 00:56:14,249
- En la Corte.
- Lo supon�a.
809
00:56:15,083 --> 00:56:18,003
Estaba recordando el agua...
810
00:56:19,588 --> 00:56:21,381
y algo se mov�a en ella.
811
00:56:22,633 --> 00:56:24,218
Cuando la m�sica se detuvo.
812
00:56:28,472 --> 00:56:29,932
Por supuesto.
813
00:56:31,141 --> 00:56:32,643
Era un reflejo.
814
00:56:33,977 --> 00:56:37,564
Era el mismo reflejo que vi
en el espejo esa noche.
815
00:56:38,941 --> 00:56:40,817
�Qu� es?
816
00:56:40,817 --> 00:56:43,320
�Qu� es? �Qu� es?
817
00:56:43,570 --> 00:56:45,572
S�lo eras t� mismo.
818
00:56:45,572 --> 00:56:49,076
Si era yo mismo, �por qu�
me asust� tanto? �Por qu�? �Por qu�?
819
00:56:53,205 --> 00:56:54,581
A menos...
820
00:56:59,294 --> 00:57:01,421
Suponiendo que fuera verdad.
821
00:57:02,005 --> 00:57:03,841
�Que fuera verdad qu�?
822
00:57:07,010 --> 00:57:08,762
Que no era yo mismo.
823
00:57:10,931 --> 00:57:12,891
Que ese otro hombre...
824
00:57:16,687 --> 00:57:18,313
�C�mo vas a ser?
825
00:57:19,273 --> 00:57:20,858
�Qu� quieres decir?
826
00:57:23,026 --> 00:57:25,612
Oh, cari�o, soy tu esposa,
s� qui�n eres.
827
00:57:25,863 --> 00:57:28,615
Y lo jurar� en la Corte,
si me dejas.
828
00:57:39,668 --> 00:57:43,255
Loddon contra el Sunday Gazette
y otro.
829
00:57:43,463 --> 00:57:44,923
Tercera sesi�n.
830
00:57:47,009 --> 00:57:48,635
Jeffrey Buckenham.
831
00:57:59,354 --> 00:58:01,064
�Cu�l es su nombre completo?
832
00:58:01,732 --> 00:58:02,983
Jeffrey Buckenham.
833
00:58:03,942 --> 00:58:06,403
Eh, eh, Buckenham ha subido.
Buckenham ha subido.
834
00:58:09,364 --> 00:58:13,285
Y usted es el autor de la carta
en el Sunday Gazette.
835
00:58:13,285 --> 00:58:14,411
S�.
836
00:58:14,745 --> 00:58:16,955
�Ha ganado algo por
su publicaci�n?
837
00:58:17,497 --> 00:58:18,582
Todav�a no.
838
00:58:18,957 --> 00:58:20,709
�Reconoce ganar algo?
839
00:58:21,043 --> 00:58:23,795
- Mucho.
- �Financieramente?
840
00:58:23,795 --> 00:58:25,839
- No.
- �Entonces qu�?
841
00:58:27,216 --> 00:58:29,051
Satisfacci�n personal.
842
00:58:29,843 --> 00:58:33,263
- Mark Loddon era mi amigo.
- Dice "era".
843
00:58:34,848 --> 00:58:36,725
S�, he dicho "era".
844
00:58:38,227 --> 00:58:40,729
- Est� muerto.
- Milord, tengo que protestar
845
00:58:40,729 --> 00:58:42,773
contra una declaraci�n
tan monstruosa.
846
00:58:42,773 --> 00:58:46,693
- Sin el apoyo de una pizca de evidencia...
- Milord, mi sabio compa�ero
847
00:58:46,693 --> 00:58:49,780
da m�s cr�dito a su coraz�n
que a su cabeza.
848
00:58:49,780 --> 00:58:52,616
La evidencia estar� en breve.
849
00:58:52,866 --> 00:58:55,369
Mr. Buckenham ha escuchado
850
00:58:55,369 --> 00:58:58,288
al demandante describir un incidente
que ocurri� en el barrac�n de prisioneros
851
00:58:58,288 --> 00:59:01,041
cuando confundi� a Welney
con Sir Mark.
852
00:59:01,041 --> 00:59:02,960
�Fue precisa esa narraci�n?
853
00:59:04,211 --> 00:59:06,255
Parte, pero dej� fuera
muchas cosas.
854
00:59:06,255 --> 00:59:09,800
�Podr�a describir el incidente
con sus propias palabras?
855
00:59:11,760 --> 00:59:12,761
Bien.
856
00:59:13,470 --> 00:59:15,681
Como �l dijo, un d�a
llegu� con las cartas.
857
00:59:19,101 --> 00:59:20,644
Carta para ti, Mark.
858
00:59:21,895 --> 00:59:22,938
�Andr�!
859
00:59:23,981 --> 00:59:25,190
Oh, Merci!
860
00:59:39,746 --> 00:59:41,039
Esa no es tuya.
861
00:59:41,039 --> 00:59:44,126
Est� bien, est� bien,
aburrido le�ador canadiense.
862
00:59:44,126 --> 00:59:47,045
- Pero recuerda que me la diste t�.
- Devu�lvela.
863
00:59:47,045 --> 00:59:48,797
Sucio ladronzuelo.
864
00:59:57,472 --> 00:59:58,557
�Welney!
865
01:00:11,320 --> 01:00:13,113
Le cog� leyendo tu carta.
866
01:00:13,780 --> 01:00:15,991
Nuestro amigo le�ador
cometi� un error.
867
01:00:15,991 --> 01:00:17,910
Me confundi� contigo.
868
01:00:18,952 --> 01:00:21,622
- La abr� sin mirar.
- Embustero.
869
01:00:22,122 --> 01:00:23,957
Estabas leyendo tan r�pido
como pod�as.
870
01:00:23,957 --> 01:00:27,377
Ya te cog� antes ley�ndolas.
- Oh, por el amor de Dios, Jeff. �C�llate!
871
01:00:27,753 --> 01:00:30,172
Y t� c�llate tambi�n, con todas
esas tonter�as de le�ador.
872
01:00:30,464 --> 01:00:33,008
Ambos parec�is un par de
ni�os y lo sab�is.
873
01:00:38,555 --> 01:00:39,848
El hecho es que...
874
01:00:40,641 --> 01:00:42,893
nos estamos poniendo
nerviosos, �eh?
875
01:00:46,188 --> 01:00:48,524
En realidad, no es sorprendente,
enjaulados as�.
876
01:00:49,733 --> 01:00:51,693
Es una cosa corrompida,
una jaula.
877
01:00:53,403 --> 01:00:55,239
Una vez tuve un p�jaro
en una jaula.
878
01:00:55,656 --> 01:00:57,241
Un jilguero.
879
01:00:57,824 --> 01:01:01,078
Me lo regal� el viejo Sal, el jardinero,
en mi quinto cumplea�os.
880
01:01:02,120 --> 01:01:04,915
La jaula era muy peque�a y el p�jaro
siempre estaba intentando salir.
881
01:01:05,958 --> 01:01:08,710
Acostumbraba a imaginar
lo que sent�a.
882
01:01:11,463 --> 01:01:13,882
Debe haber sido
bastante divertido.
883
01:01:14,675 --> 01:01:17,928
- Esas fiestas de cumplea�os en Ingworth
- S�, lo eran.
884
01:01:20,681 --> 01:01:23,934
- �Tuviste una especial al cumplir los 21?
- S�, creo que s�.
885
01:01:25,769 --> 01:01:28,397
Yo pas� mi 21 cumplea�os
en alojamientos teatrales.
886
01:01:29,273 --> 01:01:30,274
En...
887
01:01:30,899 --> 01:01:32,276
en Darlington.
888
01:01:33,068 --> 01:01:35,028
No creo que importe
d�nde pasaras
889
01:01:35,028 --> 01:01:37,030
tu 21 cumplea�os, mientras
estuvieras con amigos.
890
01:01:38,073 --> 01:01:39,825
Estaba solo.
891
01:01:45,247 --> 01:01:48,166
Siempre la misma melod�a,
�no se sabe otra?
892
01:01:50,586 --> 01:01:52,379
�No has vuelto a tener carta?
893
01:01:54,006 --> 01:01:55,132
No.
894
01:01:55,799 --> 01:01:57,926
No recibes una desde
hace tiempo, �verdad?
895
01:01:58,844 --> 01:02:02,472
No, me dej� de escribir hace meses.
Supongo que se cans� de esperar.
896
01:02:03,015 --> 01:02:04,266
Oh, entiendo.
897
01:02:05,225 --> 01:02:07,978
Oye, �por qu� no le escribes
a Maggie?
898
01:02:08,979 --> 01:02:10,981
Le gustar�a que lo hicieras,
te contestar�a.
899
01:02:11,815 --> 01:02:13,609
�No le parecer�a un poco...?
900
01:02:14,484 --> 01:02:17,529
No ser�a un poco nada.
No conoces a Maggie.
901
01:02:18,906 --> 01:02:20,157
No, no la conozco.
902
01:02:21,074 --> 01:02:22,409
�C�mo es?
903
01:02:22,868 --> 01:02:25,954
Oh, es americana y muy bonita.
904
01:02:26,705 --> 01:02:28,957
No quer�a decir eso.
�C�mo es realmente?
905
01:02:29,875 --> 01:02:32,628
Realmente es bastante dif�cil
de describir. Ella es...
906
01:02:33,587 --> 01:02:34,588
Bueno.
907
01:02:35,422 --> 01:02:37,466
Cuando est�s con ella,
est�s feliz.
908
01:02:38,258 --> 01:02:41,887
Incluso personas muy aburridas se vuelven
divertidas cuando est�n en su compa��a.
909
01:02:42,679 --> 01:02:45,057
Incluso gente que no te gusta
mucho, de repente...
910
01:02:45,057 --> 01:02:46,892
de repente, encuentras...
911
01:02:47,184 --> 01:02:49,228
cosas buenas de ellos.
912
01:02:50,020 --> 01:02:51,730
Cosas que no sab�as
que estuvieran all�.
913
01:02:53,482 --> 01:02:55,025
�Sabes lo que quiero decir?
914
01:02:57,694 --> 01:03:01,907
- S�, lo s�.
- Bien, entonces, escr�bele.
915
01:03:06,411 --> 01:03:08,038
�Qu� pas� con el jilguero?
916
01:03:10,332 --> 01:03:12,501
- El jilguero.
- Oh...
917
01:03:13,293 --> 01:03:14,962
Lo solt�.
918
01:03:19,675 --> 01:03:22,344
As� que eso explicar�a el v�vido
recuerdo del demandante
919
01:03:22,344 --> 01:03:26,431
del regalo por su quinto cumplea�os
del jardinero jefe, Mr. Sal.
920
01:03:28,100 --> 01:03:29,852
�No es as�, Mr. Buckenham?
921
01:03:32,354 --> 01:03:34,398
S�. S�, seguro que s�.
922
01:03:35,190 --> 01:03:38,569
- �Hubo algo m�s despu�s de
este incidente? - S�.
923
01:03:38,944 --> 01:03:42,197
Sigui� haci�ndole a Mark preguntas
sobre cosas personales.
924
01:03:43,657 --> 01:03:44,825
Familia,
925
01:03:45,701 --> 01:03:46,994
sirvientes,
926
01:03:47,870 --> 01:03:49,496
incluso los muebles
de las habitaciones.
927
01:03:50,998 --> 01:03:53,500
Le dije a Mark que se estaba
preparando para ser su suplente.
928
01:03:53,500 --> 01:03:56,336
Y si no ten�a cuidado, se har�a cargo
del papel del protagonista.
929
01:03:56,920 --> 01:03:58,547
En ese momento, s�lo bromeaba.
930
01:03:59,047 --> 01:04:02,384
Pero una noche en que estaba
tumbado en mi litera,
931
01:04:03,177 --> 01:04:04,720
bueno, �l no sab�a que
yo estaba all�.
932
01:04:08,015 --> 01:04:10,142
Mark Sebastian Loddon.
933
01:04:11,185 --> 01:04:13,520
Te conozco casi tanto
como me conozco a m� mismo.
934
01:04:14,605 --> 01:04:15,898
Mejor.
935
01:04:17,065 --> 01:04:19,610
Y esta es una actuaci�n
que puedo hacer
936
01:04:20,152 --> 01:04:22,529
completa con cari�o.
937
01:04:24,531 --> 01:04:26,325
Un cambio de pelo,
938
01:04:29,369 --> 01:04:31,121
cambio de voz,
939
01:04:32,331 --> 01:04:33,665
y soy...
940
01:04:35,250 --> 01:04:36,960
Mark Sebastian Loddon.
941
01:04:38,128 --> 01:04:39,713
S�ptimo Baronet
942
01:04:40,631 --> 01:04:42,174
y due�o de Ingworth House.
943
01:04:42,883 --> 01:04:45,761
Uno de los majestuosos
hogares de Inglaterra.
944
01:04:47,137 --> 01:04:49,056
Tambi�n uno de los hombres
m�s afortunados del mundo.
945
01:04:50,057 --> 01:04:52,518
Margaret Madison, Maggie.
946
01:04:53,310 --> 01:04:55,103
La chica con la que tengo
intenci�n de casarme.
947
01:04:55,354 --> 01:04:57,147
La conoc� en Ascot,
948
01:04:58,440 --> 01:05:00,067
en 1939.
949
01:05:00,442 --> 01:05:03,487
�Eh, t�, payaso!
No metas a Maggie en esto.
950
01:05:06,615 --> 01:05:07,783
Mark.
951
01:05:09,493 --> 01:05:11,954
Nuestro gran actor fing�a
que eras t�.
952
01:05:13,080 --> 01:05:14,706
Se est� apoderando de Ingworth.
953
01:05:14,706 --> 01:05:16,708
No me he apoderado de Ingworth,
en absoluto
954
01:05:17,543 --> 01:05:20,003
S�lo estaba haciendo
una peque�a imitaci�n tuya,
955
01:05:20,003 --> 01:05:22,339
que pens� podr�a hacer en el
concierto del Campo. �Te importa?
956
01:05:22,714 --> 01:05:25,634
No, siempre que sea buena.
Escuchemos un trozo.
957
01:05:28,971 --> 01:05:30,764
Realmente eres el m�s
958
01:05:30,764 --> 01:05:34,810
insoportable pat�n. No s� por qu�
te aguantamos en esta casa.
959
01:05:34,810 --> 01:05:37,729
- Es muy bueno.
- Me alegra que te guste.
960
01:05:40,524 --> 01:05:43,861
�Sabes que uno de los Polacos
me confundi� contigo el otro d�a?
961
01:05:43,861 --> 01:05:46,029
Se deber�a estar burlando de ti.
962
01:05:47,739 --> 01:05:49,783
S� que si pudieras librarte de m�,
963
01:05:51,034 --> 01:05:52,953
creo que podr�as volver
a Ingworth,
964
01:05:52,953 --> 01:05:54,288
apoderarte de �l,
965
01:05:54,663 --> 01:05:56,456
y no habr�a nadie que
lo supiera.
966
01:05:57,708 --> 01:05:59,084
�De verdad lo crees as�?
967
01:06:01,378 --> 01:06:02,588
Me pregunto...
968
01:06:06,550 --> 01:06:09,720
Podr�a hacerlo si no tienes
verdadero cuidado.
969
01:06:13,557 --> 01:06:15,142
S�, Mister Buckenham.
970
01:06:19,521 --> 01:06:20,772
S�...
971
01:06:27,571 --> 01:06:29,323
Eso es lo que hiciste.
972
01:06:32,326 --> 01:06:34,953
Eso es justamente lo que hiciste.
973
01:06:37,039 --> 01:06:38,624
Matarlo.
974
01:06:40,083 --> 01:06:41,835
Milord, esto es intolerable.
975
01:06:41,835 --> 01:06:44,755
�No hay l�mite a la licencia
permitida
976
01:06:44,755 --> 01:06:46,673
a este testigo?
- �Silencio!
977
01:06:49,510 --> 01:06:51,345
Protesta concedida, Wilfred.
978
01:06:52,137 --> 01:06:53,764
- El testigo ser�...
- �Pero �l lo hizo!
979
01:06:54,306 --> 01:06:56,225
Ahora lo s�, lo s�.
980
01:06:56,225 --> 01:06:59,937
Si el testigo persiste en interrumpir,
tendr� que detenerle por desacato.
981
01:06:59,937 --> 01:07:02,481
Por favor, lim�tese a
contestar la pregunta.
982
01:07:04,399 --> 01:07:07,819
- Proceda, Mr. Foxley.
- Gracias, Se�or�a.
983
01:07:08,195 --> 01:07:10,239
Mr. Buckenham, sobre la evasi�n.
984
01:07:10,948 --> 01:07:12,908
�Ha dado el demandante
una explicaci�n precisa?
985
01:07:14,284 --> 01:07:17,120
S�, hasta el momento que lo dej�.
- �Qu� pas� luego?
986
01:07:17,621 --> 01:07:18,747
Bien, yo...
987
01:07:19,373 --> 01:07:20,916
me las arregl� para
conseguir algo de comida
988
01:07:21,667 --> 01:07:23,418
y cuando estaba de regreso...
989
01:07:57,870 --> 01:07:59,121
Er ist schon tot.
990
01:08:00,873 --> 01:08:02,332
Los gehen wir shon.
991
01:08:06,628 --> 01:08:09,756
�Y est� absolutamente seguro de que
el cuerpo era el de Mr. Mark?
992
01:08:09,756 --> 01:08:13,135
Seguro. Era el �nico que llevaba
una chaqueta de uniforme.
993
01:08:13,135 --> 01:08:16,763
- �Estaba seguro de que estaba muerto?
- S� que "tot" significa muerto en alem�n.
994
01:08:16,763 --> 01:08:20,642
�Y razonablemente seguro de que el hombre
que vio irse corriendo era Welney?
995
01:08:20,642 --> 01:08:23,270
S�, era el �nico que llevaba
una chaqueta de cuero.
996
01:08:23,937 --> 01:08:25,355
Gracias, Mr. Buckenham.
997
01:08:29,610 --> 01:08:33,280
Milord, desechar� la declaraci�n
de este caballero
998
01:08:33,947 --> 01:08:35,407
con la brevedad que merece.
999
01:08:36,241 --> 01:08:38,702
Aunque no me sea estrictamente
necesario hacerlo,
1000
01:08:38,744 --> 01:08:41,455
me ocupar� de la fant�stica
acusaci�n de asesinato.
1001
01:08:42,456 --> 01:08:46,043
Dice que cuando volvi� de
buscar comida, oy� disparos.
1002
01:08:46,585 --> 01:08:48,795
- S�.
- �Usted...
1003
01:08:49,338 --> 01:08:53,217
o Welney o Sir Mark
llevaban armas de fuego?
1004
01:08:53,550 --> 01:08:56,386
- No, por supuesto que no.
- Entonces supongo que usted ten�a raz�n.
1005
01:08:56,512 --> 01:09:00,807
Y el hombre que vio escapar era
Welney y el cuerpo era el de Sir Mark.
1006
01:09:01,308 --> 01:09:02,643
Lo sigui�, �verdad?
1007
01:09:03,018 --> 01:09:05,896
Ese Welney no pudo haberle
disparado a Sir Mark.
1008
01:09:08,649 --> 01:09:10,359
S�rvase responder a la pregunta.
1009
01:09:11,568 --> 01:09:14,321
- S�, supongo.
- Gracias.
1010
01:09:15,239 --> 01:09:16,573
El jurado puede concluir
1011
01:09:16,990 --> 01:09:19,910
que el hombre que hizo una
salvajemente irresponsable
1012
01:09:20,035 --> 01:09:25,082
y palpablemente falsa declaraci�n,
es capaz de convertirse en otro.
1013
01:09:25,541 --> 01:09:28,627
Y ahora, volvamos a esa
famosa suplantaci�n.
1014
01:09:29,002 --> 01:09:32,506
Dice que encontr� a Welney
ensayando una imitaci�n de Sir Mark
1015
01:09:32,756 --> 01:09:34,383
para un concierto en el Campo.
1016
01:09:35,008 --> 01:09:36,051
No.
1017
01:09:37,135 --> 01:09:38,428
Quiero decir...
1018
01:09:39,596 --> 01:09:42,182
Lo estaba haciendo antes de
saber que yo lo estaba mirando...
1019
01:09:42,558 --> 01:09:44,101
no era para una actuaci�n.
1020
01:09:44,476 --> 01:09:48,856
No era para algo as�.
Practicaba para ser Sir Mark.
1021
01:09:49,189 --> 01:09:50,566
�Le gustaba Welney?
1022
01:09:52,943 --> 01:09:54,278
No lo pod�a ver.
1023
01:09:56,363 --> 01:10:00,534
As� que su interpretaci�n de sus
intenciones no podr�a ser imparcial.
1024
01:10:01,451 --> 01:10:04,496
Y as�, bas�ndose en la experiencia
de cinco minutos de imitaci�n,
1025
01:10:04,913 --> 01:10:08,917
est� sugiriendo que Frank Welney
pudo a lo largo de los a�os
1026
01:10:09,168 --> 01:10:12,629
haber convencido a los parientes
m�s cercanos de Sir Mark Loddon,
1027
01:10:12,754 --> 01:10:15,799
a su familia que le conoc�a
desde que era un ni�o,
1028
01:10:15,924 --> 01:10:19,303
a la mujer con la que estaba prometido
y posteriormente se cas�.
1029
01:10:19,720 --> 01:10:24,016
�Tiene el descaro de sugerir que
pudo convencer a todas esas personas
1030
01:10:24,141 --> 01:10:26,268
de que era Sir Mark Loddon?
1031
01:10:27,978 --> 01:10:29,021
S�.
1032
01:10:29,438 --> 01:10:33,692
Dudo seriamente que nadie m�s pueda
aceptar una sugerencia tan indignante.
1033
01:10:34,276 --> 01:10:36,403
Ahora volvamos a la evasi�n.
1034
01:10:36,528 --> 01:10:40,032
Dijo que inmediatamente despu�s de
los disparos vio a Welney irse corriendo.
1035
01:10:40,908 --> 01:10:42,242
�Le vio la cara?
1036
01:10:42,826 --> 01:10:43,827
No.
1037
01:10:43,952 --> 01:10:46,622
Y el cuerpo en el suelo con
el uniforme brit�nico,
1038
01:10:46,997 --> 01:10:50,209
�estaba lo bastante cerca para verle la cara?
- No, pero le he dicho que era...
1039
01:10:50,250 --> 01:10:53,962
Milord, seg�n el mismo testimonio del testigo,
estaba oscuro y con niebla.
1040
01:10:54,296 --> 01:10:56,089
Vio una figura con una chaqueta
de cuero.
1041
01:10:56,548 --> 01:10:59,176
Vio un cuerpo que llevaba
una chaqueta del Ej�rcito Brit�nico.
1042
01:10:59,551 --> 01:11:01,261
Y eso fue todo lo que vio.
1043
01:11:01,929 --> 01:11:05,098
Y no creo necesario entretener
a este caballero m�s tiempo.
1044
01:11:20,030 --> 01:11:21,740
La Corte proceder�
a levantar la sesi�n.
1045
01:11:27,788 --> 01:11:29,039
Buckenham.
1046
01:11:30,207 --> 01:11:33,544
No creo que se nos deba ver juntos,
pero tengo que hablar con usted.
1047
01:11:33,585 --> 01:11:35,546
- Mire, no hay...
- Escuche.
1048
01:11:41,343 --> 01:11:42,719
Tiene que escucharme.
1049
01:11:42,970 --> 01:11:44,721
Antes de verle en el estrado,
pens�
1050
01:11:44,763 --> 01:11:46,515
que deb�a ser un loco
o un chantajista.
1051
01:11:46,557 --> 01:11:48,225
Ahora tampoco lo s�.
1052
01:11:48,559 --> 01:11:51,937
Creo que est� diciendo la verdad
y que quiere realmente a Mark.
1053
01:11:52,145 --> 01:11:54,231
- Gracias.
- No conozco a nadie que pudiera
1054
01:11:54,273 --> 01:11:57,234
haber descrito tan bien al Mark
del que me enamor�.
1055
01:11:57,860 --> 01:12:00,279
Pero ha cometido un error.
1056
01:12:01,196 --> 01:12:05,117
- Tener el valor para decir eso.
- �C�mo?
1057
01:12:06,326 --> 01:12:07,953
Le vi all� tendido, muerto.
1058
01:12:08,203 --> 01:12:10,289
Pero si acaba de decirlo,
no pudo verle la cara.
1059
01:12:10,539 --> 01:12:12,124
�C�mo puede estar seguro
de que era Mark?
1060
01:12:13,000 --> 01:12:14,877
�Est� segura de que el hombre
con el que se cas� era Mark?
1061
01:12:16,044 --> 01:12:18,297
�Es el mismo Mark
del que se enamor�?
1062
01:12:18,672 --> 01:12:22,342
Naturalmente, debido a...
- Mire.
1063
01:12:23,177 --> 01:12:25,053
�Cree que me gusta hacerle esto?
1064
01:12:27,472 --> 01:12:28,765
Enti�ndalo.
1065
01:12:29,808 --> 01:12:31,518
Siento que la conozco.
1066
01:12:32,227 --> 01:12:33,312
Porque...
1067
01:12:35,606 --> 01:12:36,940
bueno, porque...
1068
01:12:37,441 --> 01:12:39,276
Mark me hablaba mucho de usted.
1069
01:12:40,652 --> 01:12:44,198
Hizo que me sintiera
orgulloso, porque...
1070
01:12:44,323 --> 01:12:46,825
me permiti� compartir
algo de lo que �l sent�a.
1071
01:12:49,745 --> 01:12:53,248
- Lo siento, no encuentro palabras.
- No tiene que hacerlo.
1072
01:12:55,250 --> 01:12:58,045
�Sabe que la �ltima vez que
habl� conmigo fue de usted?
1073
01:12:58,170 --> 01:13:01,423
- �De veras? - S�, fue esa noche
en que me fui a buscar comida.
1074
01:13:02,341 --> 01:13:06,678
Dej� a Welney y me sigui�, intentando
otra vez detenerme e ir �l mismo.
1075
01:13:08,472 --> 01:13:10,724
Dijo que si le ocurr�a algo,
1076
01:13:12,059 --> 01:13:14,394
le devolviera la �ltima cosa
que le dio.
1077
01:13:14,937 --> 01:13:18,649
- Por supuesto, no pude permitirlo.
- La �ltima cosa que le di.
1078
01:13:19,566 --> 01:13:21,818
S�, era una peque�a reliquia,
un medall�n.
1079
01:13:21,944 --> 01:13:24,404
Naturalmente, no le dej�...
1080
01:13:30,994 --> 01:13:33,539
No lo trajo de vuelta, �verdad?
1081
01:13:34,831 --> 01:13:38,502
- Supongo que lo perdi�.
- �Y nunca se lo ha mencionado?
1082
01:13:39,795 --> 01:13:41,922
Seguramente lo olvid� por completo.
1083
01:13:41,922 --> 01:13:44,049
La �ltima cosa que le dio
antes de partir para Francia.
1084
01:13:44,842 --> 01:13:47,511
- Olvid� muchas cosas.
- S�.
1085
01:13:49,096 --> 01:13:51,473
Olvid� muchas cosas.
1086
01:13:55,644 --> 01:13:57,437
Lo siento.
1087
01:13:58,021 --> 01:13:59,481
Mr. Buckenham.
1088
01:14:00,399 --> 01:14:02,150
Mark ha olvidado muchas cosas,
1089
01:14:02,776 --> 01:14:05,112
cosas mucho m�s importantes
que mi medall�n,
1090
01:14:06,154 --> 01:14:07,739
pero hay una cosa que s� s�.
1091
01:14:08,657 --> 01:14:11,243
No es ese Frank Welney
que usted describe.
1092
01:14:16,540 --> 01:14:18,083
Es Mark.
1093
01:14:31,388 --> 01:14:33,557
Su nombre es Heinrich Schrott.
1094
01:14:33,682 --> 01:14:36,476
Es m�dico y cirujano en la
residencia mental en Cleaves.
1095
01:14:36,727 --> 01:14:39,188
Eso es as� los �ltimos veinte a�os.
1096
01:14:40,022 --> 01:14:44,151
Mr. Schrott, �es su ingl�s lo bastante
bueno para permitirle seguir mis preguntas
1097
01:14:44,276 --> 01:14:47,779
sin un int�rprete?
- Suficiente, s�.
1098
01:14:48,030 --> 01:14:50,741
Aprend� el idioma poniendo
discos en un fon�grafo.
1099
01:14:50,866 --> 01:14:52,868
- Espl�ndido. Yo...
- Espl�ndido, s�.
1100
01:14:53,911 --> 01:14:56,747
Espero que su memoria
sea igual de buena, Dr. Schrott.
1101
01:14:57,456 --> 01:15:00,125
�Recuerda, por casualidad, algo
de lo que ocurri�
1102
01:15:00,209 --> 01:15:02,878
dos d�as antes de la rendici�n
en 1945?
1103
01:15:03,003 --> 01:15:07,299
S� y no. Ocurrieron muchas cosas
esos d�as.
1104
01:15:07,674 --> 01:15:11,970
�Le llevaron a alguien que hab�an
encontrado cerca de Oxbridge sobre el canal?
1105
01:15:12,095 --> 01:15:15,599
S�, un hombre con una chaqueta
del Ej�rcito Brit�nico.
1106
01:15:15,933 --> 01:15:18,268
�En qu� estado se encontraba
cuando se lo llevaron?
1107
01:15:19,269 --> 01:15:22,064
Terrible. M�s muerto que vivo.
1108
01:15:22,314 --> 01:15:24,900
- �Hab�a recibido un disparo?
- No.
1109
01:15:25,192 --> 01:15:28,946
Fractura de cr�neo.
El rostro irreconocible.
1110
01:15:29,071 --> 01:15:32,699
El brazo derecho roto,
tuvimos que amputar.
1111
01:15:32,824 --> 01:15:36,912
�No se dio cuenta de si
le faltaban algunos dedos?
1112
01:15:38,205 --> 01:15:42,501
No, fue una operaci�n de emergencia.
No lo recuerdo ahora.
1113
01:15:42,751 --> 01:15:46,630
- �Ha muerto su paciente, doctor?
- S� y no.
1114
01:15:46,755 --> 01:15:50,843
El cuerpo del pobre desgraciado
se recupera lentamente, pero...
1115
01:15:51,677 --> 01:15:56,640
su mente est� perdida, tocada,
da�ado el cerebro.
1116
01:15:56,765 --> 01:15:58,809
- Entiendo.
- Respira.
1117
01:15:58,934 --> 01:16:01,645
Es verdad que come, duerme, pero...
1118
01:16:03,230 --> 01:16:04,565
no est� vivo.
1119
01:16:04,690 --> 01:16:05,816
Doctor,
1120
01:16:06,608 --> 01:16:09,736
extinguir una vida
es asesinato, �verdad?
1121
01:16:10,737 --> 01:16:12,072
S�.
1122
01:16:13,240 --> 01:16:16,827
�Ser�a tan amable de decirnos
qu� ocurri� con ese cad�ver viviente?
1123
01:16:17,411 --> 01:16:21,039
Desde que se le intern�
en nuestra residencia
1124
01:16:21,164 --> 01:16:24,209
le llamamos Nummer F�nfzehn.
N�mero 15.
1125
01:16:24,543 --> 01:16:26,003
�N�mero 15? �Por qu�?
1126
01:16:26,128 --> 01:16:29,673
Es el n�mero de su cama,
no tenemos otro nombre.
1127
01:16:30,132 --> 01:16:34,845
Entiendo que puede proporcionar una o dos
pruebas asociadas a este triste caso.
1128
01:16:34,970 --> 01:16:36,013
S�.
1129
01:16:36,471 --> 01:16:41,268
Chaqueta caqui. N�mero 15
la llevaba en ese momento.
1130
01:16:47,649 --> 01:16:51,862
Como puede ver el jurado, es la de
un Comandante del Ej�rcito Brit�nico,
1131
01:16:52,362 --> 01:16:54,406
el rango de Sir Mark Loddon.
1132
01:16:59,453 --> 01:17:02,080
Usted dice, Dr. Schrott, que nadie
ha sido capaz de identificarlo.
1133
01:17:02,414 --> 01:17:05,167
�No es posible que la vista de
una cara bien conocida
1134
01:17:05,292 --> 01:17:07,961
pudiera revivir la memoria
de este desgraciado?
1135
01:17:10,005 --> 01:17:12,007
Es muy posible.
1136
01:17:12,424 --> 01:17:15,260
�Por favor, traigan a
N�mero 15 a la Corte!
1137
01:18:49,605 --> 01:18:51,815
Cerdo sanguinario.
1138
01:19:02,117 --> 01:19:04,620
Doctor, �nunca le dijo su paciente,
1139
01:19:04,620 --> 01:19:09,458
incluso inconscientemente, algo que
indicara que conoc�a a su asaltante?
1140
01:19:09,583 --> 01:19:11,668
�Podr�a haber sido un viejo amigo?
1141
01:19:11,793 --> 01:19:15,422
Nein, nein, no era un amigo.
Era un asesino.
1142
01:19:15,839 --> 01:19:19,384
�Hay algo en lo de la chaqueta que
pudiera indicar su propiedad?
1143
01:19:19,426 --> 01:19:23,305
Aparte del hecho de que perteneci�
a un Comandante del Ej�rcito Brit�nico.
1144
01:19:23,639 --> 01:19:26,934
- Nada.
- Entonces no necesito recordar al jurado
1145
01:19:27,059 --> 01:19:29,811
que hay m�s de un Comandante
en el Ej�rcito Brit�nico.
1146
01:19:30,312 --> 01:19:33,815
Ahora quiero que sea perfectamente
claro en un punto, doctor.
1147
01:19:34,066 --> 01:19:38,779
Nadie le ha identificado.
Nadie asegura saber qui�n es.
1148
01:19:38,904 --> 01:19:41,490
- As� es.
- Yo voy a plantearles
1149
01:19:41,490 --> 01:19:44,076
que no es posible que
sea Sir Mark Loddon.
1150
01:19:44,535 --> 01:19:48,455
Dado que Sir Mark Loddon est� aqu�
vivito y coleando.
1151
01:19:48,705 --> 01:19:51,291
Milord, el jurado decidir�.
1152
01:19:52,209 --> 01:19:55,504
�Es este hombre Mark Loddon
o es Frank Welney?
1153
01:19:56,088 --> 01:19:59,883
Supongo que despu�s de esta declaraci�n
el jurado s�lo puede dar una respuesta.
1154
01:20:01,093 --> 01:20:02,678
Eso es todo, Dr. Schrott.
1155
01:20:08,976 --> 01:20:11,311
Sir Mark, voy a llamar
a su esposa.
1156
01:20:11,311 --> 01:20:13,647
Despu�s de esa declaraci�n
no tengo otra opci�n.
1157
01:20:14,106 --> 01:20:17,442
Sir Mark, es nuestra �nica esperanza.
1158
01:20:19,111 --> 01:20:23,490
- Muy bien.
- Lady Loddon, por favor.
1159
01:20:25,450 --> 01:20:28,495
Solicito el permiso de su Se�or�a
para llamar a Lady Loddon.
1160
01:20:28,620 --> 01:20:30,914
- Por supuesto.
- Lady Loddon.
1161
01:20:43,218 --> 01:20:46,346
- �Cu�l es su nombre completo?
- Margaret Loddon.
1162
01:20:46,722 --> 01:20:49,224
Coja el libro con la mano derecha
y levante la mano.
1163
01:20:49,641 --> 01:20:51,351
Repita conmigo.
1164
01:20:51,852 --> 01:20:55,314
- Juro por Dios Todopoderoso,
- Juro por Dios Todopoderoso,
1165
01:20:55,439 --> 01:20:58,317
- que el testimonio que dar�,
- que el testimonio que dar�,
1166
01:20:58,442 --> 01:21:00,527
- ser� la verdad,
- ser� la verdad,
1167
01:21:00,652 --> 01:21:02,821
- toda la verdad,
- toda la verdad,
1168
01:21:02,946 --> 01:21:05,616
- y nada m�s que la verdad.
- y nada m�s que la verdad.
1169
01:21:08,160 --> 01:21:09,953
�Es usted Lady Loddon?
1170
01:21:10,204 --> 01:21:12,998
�Esposa de Sir Mark Loddon,
s�ptimo Baronet de Ingworth Hall?
1171
01:21:13,123 --> 01:21:13,999
- S�.
1172
01:21:14,124 --> 01:21:17,711
En 1946 se cas� en la iglesia
de Ingworth.
1173
01:21:17,836 --> 01:21:18,837
S�.
1174
01:21:19,004 --> 01:21:22,174
�Fue el demandante quien se cas� con usted
llevando el nombre de Sir Mark Loddon?
1175
01:21:22,174 --> 01:21:23,175
S�.
1176
01:21:23,509 --> 01:21:26,386
�Y alguna vez tuvo motivo
para dudar de su identidad?
1177
01:21:26,887 --> 01:21:27,888
No.
1178
01:21:28,347 --> 01:21:30,724
�Y sigue creyendo que
su marido,
1179
01:21:30,724 --> 01:21:33,101
el demandante en esta querella,
es Sir Mark Loddon?
1180
01:21:42,069 --> 01:21:43,278
�Lady Loddon?
1181
01:21:53,622 --> 01:21:55,249
No, no es Mark Loddon.
1182
01:22:12,975 --> 01:22:14,101
�Silencio!
1183
01:22:15,018 --> 01:22:19,857
Lady Loddon, me parece que le debe a
su Se�or�a y al jurado una explicaci�n.
1184
01:22:20,983 --> 01:22:23,652
La llam� para que declarara
a favor de su marido.
1185
01:22:23,902 --> 01:22:27,906
La Corte se da cuenta de que este proceso
ha sido algo excesivo para usted.
1186
01:22:28,907 --> 01:22:32,035
�Sigue afirmando lo que
acaba de decir?
1187
01:22:34,371 --> 01:22:36,707
Debo pedirle que conteste
a mi pregunta.
1188
01:22:37,291 --> 01:22:38,750
S�, lo afirmo.
1189
01:22:40,127 --> 01:22:42,087
�Qu� le ha hecho cambiar de opini�n?
1190
01:22:44,298 --> 01:22:46,884
Lo que acabo de ver y o�r.
1191
01:22:47,593 --> 01:22:50,971
�Pero en qu� momento ha sabido,
ha llegado a creer...
1192
01:22:51,930 --> 01:22:54,183
que su marido no es
Sir Mark Loddon?
1193
01:22:56,101 --> 01:22:59,062
Cuando vi que reconoci�
a N�mero 15.
1194
01:22:59,980 --> 01:23:02,316
Y esa pobre criatura
le reconoci� a �l.
1195
01:23:02,566 --> 01:23:05,569
Le sugiero que quiz�s ha podido
malinterpretar lo que acaba de ver.
1196
01:23:05,652 --> 01:23:06,653
No.
1197
01:23:06,987 --> 01:23:10,991
No he podido malinterpretar el horror
y la culpa que vi en la cara de mi marido.
1198
01:23:11,283 --> 01:23:14,745
Lady Loddon, est� casada
con el demandante.
1199
01:23:15,078 --> 01:23:17,247
Han vivido juntos
como marido y mujer.
1200
01:23:17,539 --> 01:23:19,249
Tienen un hijo.
1201
01:23:19,750 --> 01:23:22,002
Nunca ha tenido dudas hasta ahora.
1202
01:23:22,920 --> 01:23:24,588
Yo dir�a
1203
01:23:25,047 --> 01:23:29,426
que el impacto de su reciente
experiencia le ha nublado el juicio.
1204
01:23:29,760 --> 01:23:32,846
�No!
Lo ha aclarado.
1205
01:23:34,515 --> 01:23:37,893
Siempre he sabido que
el Mark que volvi� a m�
1206
01:23:38,519 --> 01:23:42,022
no era el Mark que conoc�
y am� antes de la guerra,
1207
01:23:42,773 --> 01:23:45,317
pero pens� que era por culpa
de todo lo que hab�a pasado.
1208
01:23:46,527 --> 01:23:48,111
Ahora s�,
1209
01:23:49,571 --> 01:23:51,281
que nunca regres�.
1210
01:23:53,617 --> 01:23:55,994
No tengo m�s preguntas que hacer.
1211
01:23:57,412 --> 01:24:00,958
Lady Loddon, crea que, de buen grado,
le evitar�a m�s preguntas,
1212
01:24:00,958 --> 01:24:03,919
pero hay una que
debe ser contestada.
1213
01:24:04,419 --> 01:24:09,216
�No ser�, entonces, esa pat�tica
criatura Sir Mark Loddon?
1214
01:24:11,760 --> 01:24:16,056
�Lo reconocer�a detr�s de
esas horribles cicatrices?
1215
01:24:18,684 --> 01:24:22,271
No, no podr�a.
1216
01:24:24,815 --> 01:24:26,233
�l lo hizo.
1217
01:24:27,860 --> 01:24:29,152
Vi su cara.
1218
01:24:31,655 --> 01:24:32,948
Lo hizo.
1219
01:24:33,574 --> 01:24:36,660
�Lo hizo! �Lo hizo!
1220
01:24:38,787 --> 01:24:41,164
Creo que a los testigos se
les deber�a permitir descansar.
1221
01:24:41,623 --> 01:24:43,959
No tengo m�s preguntas, Milord.
1222
01:24:45,836 --> 01:24:48,672
Silencio en la Corte, por favor.
1223
01:24:50,716 --> 01:24:53,218
En ese caso, aplazaremos
hasta ma�ana por la ma�ana.
1224
01:25:06,857 --> 01:25:07,900
�Margaret!
1225
01:25:08,942 --> 01:25:09,985
�Maggie!
1226
01:25:16,366 --> 01:25:17,659
�Abre la puerta!
1227
01:25:19,411 --> 01:25:20,704
�Abre la puerta!
1228
01:25:22,831 --> 01:25:24,082
Maggie.
1229
01:25:25,250 --> 01:25:27,586
Si no me dejas entrar,
al menos esc�chame.
1230
01:25:28,670 --> 01:25:32,132
- Por favor, por favor, esc�chame.
- Te estoy escuchando.
1231
01:25:33,634 --> 01:25:35,719
Por favor, abre la puerta.
Tengo que verte.
1232
01:25:36,720 --> 01:25:38,597
No voy a entrar.
Lo juro, lo juro.
1233
01:25:47,272 --> 01:25:48,565
Margaret.
1234
01:25:51,151 --> 01:25:52,236
Te necesito.
1235
01:25:56,365 --> 01:25:58,784
- �Qui�n me necesita?
- Yo. Yo.
1236
01:26:02,746 --> 01:26:06,041
El hombre que amabas,
el hombre con el que te casaste.
1237
01:26:08,085 --> 01:26:10,045
- Me amabas, �verdad?
- S�.
1238
01:26:10,170 --> 01:26:13,215
Y todos estos a�os me has
querido, �no?
1239
01:26:13,340 --> 01:26:14,091
S�.
1240
01:26:14,216 --> 01:26:17,261
Y era yo, �verdad?
No alguien llamado Mark Loddon.
1241
01:26:17,386 --> 01:26:19,137
Era yo, yo, yo.
1242
01:26:21,640 --> 01:26:23,809
Nada puede hacer ese amor irreal
1243
01:26:25,394 --> 01:26:30,482
S�, porque t� eras irreal.
1244
01:26:31,525 --> 01:26:33,569
Cre�a que eras Mark.
1245
01:26:34,194 --> 01:26:37,865
Imagin� ver en ti al hombre
del que me hab�a enamorado.
1246
01:26:38,574 --> 01:26:41,285
El hombre que hab�a cambiado
por todo lo que hab�a sufrido.
1247
01:26:41,702 --> 01:26:43,912
Y que por eso me necesitaba
m�s que a nada.
1248
01:26:44,413 --> 01:26:46,832
Y le di todo lo que
ten�a para dar.
1249
01:26:47,457 --> 01:26:51,753
Y ahora... ahora me encuentro con
que he estado viviendo con un extra�o.
1250
01:26:51,879 --> 01:26:53,463
- Te quiero.
- No me toques.
1251
01:26:54,047 --> 01:26:57,092
Un extra�o que rob� mi amor,
1252
01:26:57,217 --> 01:27:00,679
mi compasi�n, mi comprensi�n, todo.
1253
01:27:01,096 --> 01:27:05,726
Un timo.
- No fue as�. No puedes creer eso.
1254
01:27:08,020 --> 01:27:10,856
No puedes creer que todo
sobre m� era falso.
1255
01:27:12,900 --> 01:27:14,193
Mi amor,
1256
01:27:16,028 --> 01:27:17,863
mi necesidad de ti.
1257
01:27:19,948 --> 01:27:21,742
No todo.
1258
01:27:22,618 --> 01:27:24,578
Tu terror era real,
1259
01:27:25,579 --> 01:27:28,373
pero no era el terror de algo
que no pudieras recordar.
1260
01:27:29,082 --> 01:27:31,793
Tu terror era de algo
que no pudieras olvidar.
1261
01:27:32,461 --> 01:27:34,505
El asesinato de un amigo.
1262
01:29:11,560 --> 01:29:15,480
Milord, con su permiso tengo que ceder
a la insistente demanda de mi cliente.
1263
01:29:15,564 --> 01:29:17,524
Tengo que llamarle al estrado.
1264
01:29:17,816 --> 01:29:21,028
- Por supuesto.
- �Sube al estrado, Sir Mark?
1265
01:29:29,953 --> 01:29:33,916
Sir Mark, en la sesi�n de ayer
tuvo oportunidad de ver la chaqueta,
1266
01:29:34,041 --> 01:29:37,461
aportada por el Dr. Schrott.
- S�, la vi.
1267
01:29:37,586 --> 01:29:39,004
�De qui�n es esa chaqueta?
1268
01:29:41,215 --> 01:29:43,383
No tengo ninguna duda
de que es m�a.
1269
01:29:48,138 --> 01:29:51,558
- �La identifica como suya?
- S�, Milord.
1270
01:29:52,059 --> 01:29:57,022
�Significa que su chaqueta estaba en
N�mero 15 cuando le encontr� el Dr. Schrott?
1271
01:29:57,981 --> 01:30:00,776
- S�.
- �Quiere decirle a la Corte
1272
01:30:00,901 --> 01:30:04,363
c�mo lleg� su chaqueta a ese hombre,
conocido como N�mero 15?
1273
01:30:06,532 --> 01:30:08,116
Se la puse yo.
1274
01:30:10,994 --> 01:30:13,580
Despu�s de que Buckenham se fuera
a buscar comida esa noche,
1275
01:30:14,915 --> 01:30:16,500
Welney y yo le esperamos.
1276
01:31:02,754 --> 01:31:05,174
Le golpe� y le golpe�.
1277
01:31:06,300 --> 01:31:08,302
S�lo sab�a que era mi vida
o la suya.
1278
01:31:09,011 --> 01:31:11,013
Y quer�a que fuera la m�a.
1279
01:31:15,434 --> 01:31:17,227
Cuando todav�a estaba...
1280
01:31:17,978 --> 01:31:21,106
Le quit� su chaqueta de cuero
y la cambi� por mi uniforme.
1281
01:31:21,940 --> 01:31:25,652
Pero me oyeron y me dispararon.
un disparo me dio en la mano.
1282
01:31:26,612 --> 01:31:28,822
Pero escap� y dos d�as
despu�s me recogi�
1283
01:31:28,822 --> 01:31:31,033
una patrulla avanzada
de las tropas brit�nicas.
1284
01:31:32,409 --> 01:31:36,163
La primera vez que declar�,
�le o� hacer el juramento?
1285
01:31:36,788 --> 01:31:40,000
�Jur� decir la verdad,
toda la verdad?
1286
01:31:40,334 --> 01:31:41,460
S�.
1287
01:31:41,919 --> 01:31:43,921
�Por qu� no dijo toda
la verdad, entonces?
1288
01:31:45,130 --> 01:31:46,381
Lo hice.
1289
01:31:47,549 --> 01:31:49,718
Hasta ayer, es todo lo que
pod�a recordar.
1290
01:31:50,010 --> 01:31:53,931
�Y qu� es lo que tan milagrosamente
ha abierto el libro de su memoria?
1291
01:31:56,266 --> 01:31:58,936
Ver a N�mero 15 de pie
ante m�, ayer.
1292
01:32:00,812 --> 01:32:04,066
Durante a�os he estado obsesionado
por una especie de sue�o
1293
01:32:04,733 --> 01:32:07,986
en el que siempre hab�a
niebla y agua.
1294
01:32:09,112 --> 01:32:10,989
Y algo movi�ndose en el agua.
1295
01:32:12,032 --> 01:32:14,368
Y corri�ndome por la cabeza
un trozo de una
1296
01:32:14,368 --> 01:32:16,703
melod�a que acababa siempre
en el mismo punto.
1297
01:32:18,163 --> 01:32:20,832
S�lo sab�a que esas cosas
significaban violencia.
1298
01:32:23,001 --> 01:32:25,087
Cuando vi ayer a N�mero 15,
1299
01:32:26,338 --> 01:32:29,258
supe muy claramente que
ese instante,
1300
01:32:30,342 --> 01:32:32,427
que su rostro terriblemente
retorcido,
1301
01:32:33,554 --> 01:32:35,264
era la imagen en el agua.
1302
01:32:36,515 --> 01:32:38,267
Pero no sab�a m�s que eso.
1303
01:32:41,436 --> 01:32:42,938
Cuando mi esposa...
1304
01:32:44,398 --> 01:32:46,149
me neg� en el estrado,
1305
01:32:47,693 --> 01:32:49,903
yo sab�a claramente que
uno de nosotros era Welney,
1306
01:32:49,903 --> 01:32:52,614
uno de nosotros era Loddon
pero no sab�a cu�l.
1307
01:32:52,698 --> 01:32:56,493
- �Y entonces?
- Toda la noche intent� recordar.
1308
01:32:57,911 --> 01:33:00,163
Y justo antes de amanecer...
1309
01:33:01,540 --> 01:33:03,333
Estaba de pie junto a un canal,
1310
01:33:04,751 --> 01:33:08,338
observando mi propio reflejo
en el agua estirado y distorsionado.
1311
01:33:09,590 --> 01:33:11,592
Y, de repente, la melod�a
volvi� a empezar
1312
01:33:12,968 --> 01:33:15,429
y se quebr� exactamente
en el mismo sitio.
1313
01:33:17,681 --> 01:33:19,349
Y mi reflejo...
1314
01:33:20,475 --> 01:33:22,227
se transform�.
1315
01:33:23,437 --> 01:33:25,439
Distorsionado y loco de odio.
1316
01:33:28,859 --> 01:33:30,444
Y era Welney.
1317
01:33:30,861 --> 01:33:33,864
Y ahora mi memoria est�
bastante clara.
1318
01:33:34,198 --> 01:33:38,744
�Es esa la verdad? �La hemos conseguido?
�O seguimos escondiendo algo?
1319
01:33:39,870 --> 01:33:42,372
La verdad es que
N�mero 15 es Welney,
1320
01:33:43,957 --> 01:33:45,459
y yo soy responsable de �l.
1321
01:33:45,834 --> 01:33:50,047
�Entonces admite ser un hombre
capaz de un brutal asesinato?
1322
01:33:52,049 --> 01:33:54,927
�Hay alguna prueba que
sustancie su historia?
1323
01:33:57,012 --> 01:33:58,722
Aparte de mi palabra,
1324
01:33:59,515 --> 01:34:01,725
- no, Milord,
- Entiendo.
1325
01:34:11,610 --> 01:34:15,197
Mr. Foxely, �quiere hacer su �ltima
alegaci�n ante el jurado?
1326
01:34:15,656 --> 01:34:17,366
Con la venia, Se�or�a.
1327
01:34:17,574 --> 01:34:21,411
Miembros del jurado. Este caso, que
empez� como un caso por difamaci�n,
1328
01:34:21,662 --> 01:34:24,831
se ha convertido en un caso
de intento de asesinato.
1329
01:34:24,957 --> 01:34:28,043
En mi opini�n, se�ores del jurado,
a lo que se enfrentan...
1330
01:34:28,168 --> 01:34:30,420
- �Milord!
- Est� interrumpiendo al abogado.
1331
01:34:32,422 --> 01:34:34,925
�Se me permite volver a
examinar mi chaqueta?
1332
01:34:35,259 --> 01:34:38,053
Ciertamente, no veo c�mo puede
sernos de ayuda.
1333
01:34:38,971 --> 01:34:41,557
Ujier, pase la chaqueta al demandante.
1334
01:34:43,183 --> 01:34:46,395
Puede que haya algo dentro.
1335
01:34:48,605 --> 01:34:52,109
Algo que escond� en el forro.
1336
01:34:53,277 --> 01:34:57,573
Podr�a ser... un peque�o medall�n.
1337
01:34:58,699 --> 01:35:00,701
De plata y esm...
1338
01:35:01,869 --> 01:35:03,328
esmalte.
1339
01:35:09,168 --> 01:35:10,669
Aqu� est�.
1340
01:35:13,881 --> 01:35:17,718
Era lo �ltimo que me dio mi mujer
antes de partir para Francia.
1341
01:35:20,012 --> 01:35:23,140
Incluso le ped� a Buckenham
que se lo devolviera.
1342
01:35:23,390 --> 01:35:25,559
Si me pasaba algo.
1343
01:35:27,686 --> 01:35:29,229
Dijo que no har�a nada.
1344
01:35:30,939 --> 01:35:32,316
�Oh, Dios m�o!
1345
01:35:41,950 --> 01:35:45,454
�D�gaselo. D�gaselo!
�Tiene que dec�rselo!
1346
01:35:49,291 --> 01:35:50,375
�Milord!
1347
01:35:50,459 --> 01:35:53,712
Si quiere hacer una declaraci�n
debe hacerla en el estrado.
1348
01:36:02,888 --> 01:36:04,223
�Milord!
1349
01:36:05,599 --> 01:36:07,351
La historia del medall�n
es verdad.
1350
01:36:08,268 --> 01:36:10,604
Mark y yo est�bamos solos
cuando me lo dio, as� que...
1351
01:36:11,396 --> 01:36:13,690
no es posible que Welney
la supiera.
1352
01:36:18,737 --> 01:36:20,822
�l es Mark Loddon.
1353
01:36:34,920 --> 01:36:38,298
Milord, est� muy claro que el
demandante ha sido v�ctima
1354
01:36:38,423 --> 01:36:40,008
de un terrible error.
1355
01:36:40,133 --> 01:36:43,804
Si su Se�or�a me permite hablar
un momento con el abogado del demandante,
1356
01:36:43,804 --> 01:36:47,140
el jurado no se molestar� en este caso.
- Por supuesto, por supuesto.
1357
01:36:47,224 --> 01:36:50,978
Estoy seguro de que Sir Wilfred no
encontrar� a mis clientes poco generosos.
1358
01:36:51,937 --> 01:36:56,149
Aplazar� el caso para dar tiempo
para llegar a los t�rminos del acuerdo.
1359
01:37:09,329 --> 01:37:12,165
�Me dejar� el tema de
los da�os a m�?
1360
01:37:12,833 --> 01:37:14,251
Sir Mark.
1361
01:37:14,668 --> 01:37:18,255
- �Me dejar� el tema de los da�os?
- S�, s�, lo que sea.
1362
01:37:19,506 --> 01:37:21,216
Lo suficiente para mantener a Welney
durante toda su vida.
1363
01:37:22,259 --> 01:37:24,720
Felicidades.
Nunca tuve dudas.
1364
01:37:25,179 --> 01:37:28,640
Vamos, Hubert. Tu cliente puede
pagar el champ�n.
1365
01:37:28,640 --> 01:37:30,601
No es eso todo lo que
tendr� que pagar.
1366
01:37:31,894 --> 01:37:34,813
Mi querido Mark, deja que sea
el primero en felicitarte.
1367
01:37:38,650 --> 01:37:39,943
Gracias.
1368
01:37:45,616 --> 01:37:47,201
�Hola, Jeff!
1369
01:37:48,368 --> 01:37:49,953
No tengo palabras.
1370
01:37:51,455 --> 01:37:52,831
S�lo gracias.
1371
01:37:54,833 --> 01:37:56,084
�Me das las gracias?
1372
01:37:58,295 --> 01:38:00,005
�Despu�s de lo que he hecho?
1373
01:38:00,714 --> 01:38:03,383
Lo que has hecho,
lo hiciste por m�.
1374
01:38:03,717 --> 01:38:06,803
Y por eso nunca lo olvidar�,
nunca.
1375
01:38:07,804 --> 01:38:09,640
Me has recuperado a m� mismo.
1376
01:38:10,557 --> 01:38:12,351
Me lo has devuelto todo.
1377
01:38:17,356 --> 01:38:18,607
�Todo?
1378
01:38:24,905 --> 01:38:26,073
S�.
1379
01:38:26,949 --> 01:38:28,116
Todo.
1380
01:38:30,327 --> 01:38:31,537
Gracias.
1381
01:38:37,584 --> 01:38:38,919
Cari�o.
1382
01:38:41,839 --> 01:38:43,215
�Vienes a casa?
1383
01:38:51,348 --> 01:38:52,724
�Mark!
1384
01:39:06,697 --> 01:39:07,531
FIN
ignacio gonzalez para cineforum-clasico.org
110964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.