All language subtitles for La ciudad maldita (La notte rossa del falco) 1978 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,020 --> 00:00:13,140 (Música de Franco Julián) 2 00:02:22,660 --> 00:02:24,660 (Música, pianola) 3 00:02:25,660 --> 00:02:28,180 (Conversaciones indistintas) 4 00:02:52,660 --> 00:02:54,020 (Cristales rotos) 5 00:02:59,780 --> 00:03:01,220 (Golpes) 6 00:04:40,980 --> 00:04:42,220 ¿Qué desea? 7 00:04:42,740 --> 00:04:44,220 ¿El señor Wilson? No está en casa. 8 00:04:44,760 --> 00:04:45,740 Estábamos citados aquí. 9 00:04:46,280 --> 00:04:47,780 Lo siento... -Mi marido no está. 10 00:04:48,700 --> 00:04:52,340 Pero si le ha citado, posiblemente vendrá pronto. Pase. 11 00:04:53,540 --> 00:04:54,780 Gracias. 12 00:04:59,140 --> 00:05:00,220 Siéntese. 13 00:05:00,760 --> 00:05:02,060 ¿Quiere tomar algo? Muy bien. 14 00:05:02,580 --> 00:05:04,380 ¿Es su primera vez en Personville? Sí. 15 00:05:04,920 --> 00:05:07,180 ¿Y qué le parece nuestra ciudad? He visto poco. 16 00:05:07,700 --> 00:05:10,100 La encontrará aburrida, claro, aunque supongo 17 00:05:10,640 --> 00:05:12,820 que todas las ciudades mineras serán como esta. 18 00:05:13,340 --> 00:05:14,820 ¿Se ocupa usted de asuntos de minas? 19 00:05:15,360 --> 00:05:16,900 No. En estos momentos, no. 20 00:05:17,620 --> 00:05:19,660 Pensará usted que soy una metomentodo, 21 00:05:20,180 --> 00:05:22,980 pero se muestra usted tan reservado que siento curiosidad. 22 00:05:23,520 --> 00:05:24,540 Comprendo. Lo siento, 23 00:05:25,060 --> 00:05:26,420 tengo que dejarle un momento. 24 00:05:26,940 --> 00:05:28,060 ¿No le importa? Faltaría más. 25 00:05:28,600 --> 00:05:29,180 Vuelvo enseguida. 26 00:05:48,140 --> 00:05:49,860 (Relinchos) 27 00:06:54,020 --> 00:06:55,180 (Puerta abriéndose) 28 00:06:58,260 --> 00:07:01,580 Lo siento muchísimo, ha estado esperando inútilmente. 29 00:07:02,120 --> 00:07:04,220 Mi marido no podrá venir esta noche. 30 00:07:04,740 --> 00:07:05,460 Está bien. 31 00:07:06,000 --> 00:07:08,900 Le veré mañana por la mañana. Gracias de todos modos. 32 00:07:09,420 --> 00:07:10,380 Buenas noches. 33 00:07:12,020 --> 00:07:13,180 Señora. 34 00:07:22,180 --> 00:07:24,100 (Bullicio) 35 00:07:40,320 --> 00:07:42,500 (Bullicio) 36 00:07:47,780 --> 00:07:49,700 (Bullicio) 37 00:07:54,020 --> 00:07:55,580 ¿Qué ocurre aquí? 38 00:07:56,100 --> 00:07:59,740 Don Wilson ha ido a sentarse a la diestra de Dios, si es que a Dios 39 00:08:00,280 --> 00:08:01,900 no le molestan los agujeros de bala. 40 00:08:04,980 --> 00:08:06,700 ¿Quién lo ha matado? 41 00:08:07,220 --> 00:08:08,540 Alguien que tenía una pistola. 42 00:08:09,080 --> 00:08:09,980 (RÍE) 43 00:08:12,860 --> 00:08:14,780 Usted es forastero, ¿verdad? 44 00:08:17,660 --> 00:08:19,340 Y no sabrá que Don Wilson 45 00:08:19,900 --> 00:08:21,620 era el propietario del "Morning Herald". 46 00:08:22,140 --> 00:08:23,860 No sé nada. ¿Qué, tomamos una copa? 47 00:08:24,400 --> 00:08:26,540 Claro que sí, y dos también. 48 00:08:28,740 --> 00:08:30,700 El padre es el viejo Elliot Wilson, 49 00:08:31,220 --> 00:08:33,140 dueño de la Compañía Minera de Personville, 50 00:08:33,680 --> 00:08:35,660 del banco, del periódico "Morning Herald" 51 00:08:36,200 --> 00:08:37,700 y de la mayor parte de la ciudad. 52 00:08:38,220 --> 00:08:40,220 Hace unos años, los negocios iban tan mal, 53 00:08:40,740 --> 00:08:42,300 que el viejo rebajó los sueldos. 54 00:08:42,840 --> 00:08:45,140 Naturalmente, los mineros empezaron a rebelarse 55 00:08:45,660 --> 00:08:47,820 y el viejo Elliot tuvo que contratar pistoleros 56 00:08:48,360 --> 00:08:50,060 para obligarles a trabajar. 57 00:08:50,600 --> 00:08:54,740 Para conseguirlo, tuvo que dar a los pistoleros carta blanca. 58 00:08:55,260 --> 00:08:56,500 Y, como Personville les gustó, 59 00:08:57,020 --> 00:08:59,740 pues en poco tiempo se convirtieron en sus dueños. 60 00:09:00,260 --> 00:09:01,500 (Música de fondo, pianola) 61 00:09:02,040 --> 00:09:03,860 El más fuerte de todos debe ser Peter, 62 00:09:04,380 --> 00:09:06,060 el finlandés, el dueño de esto. 63 00:09:06,840 --> 00:09:09,420 Luego está Lew Jack, un tipo muy duro 64 00:09:09,940 --> 00:09:11,340 y muy ligado a Peter. 65 00:09:11,860 --> 00:09:14,140 Tienen negocios juntos, una destilería. 66 00:09:14,660 --> 00:09:17,540 También hay otro, un tal Max Thaler, 67 00:09:18,060 --> 00:09:21,100 un tipo astuto al que llaman Susurros por su manera de hablar. 68 00:09:21,620 --> 00:09:24,260 No sé qué le pasa en la garganta. Es un gran jugador. 69 00:09:24,800 --> 00:09:27,780 Entre estos tres y el "sheriff" Noonan, que está con él, 70 00:09:28,320 --> 00:09:30,540 ayudan al viejo Elliot a gobernar la ciudad. 71 00:09:31,060 --> 00:09:33,140 Incluso le ayudan más de lo que él quisiera. 72 00:09:33,780 --> 00:09:37,300 Y el hombre que han matado, Don, el hijo del viejo Elliot, 73 00:09:37,840 --> 00:09:38,900 ¿de qué parte estaba? 74 00:09:39,420 --> 00:09:41,580 Don había comenzado en el periódico una campaña 75 00:09:42,100 --> 00:09:44,020 para acabar con la corrupción en la ciudad. 76 00:09:44,560 --> 00:09:47,420 O sea para acabar con Peter, Lew Jack y Thaler, ¿comprende? 77 00:09:47,960 --> 00:09:49,380 Sí. El viejo utilizó a su hijo 78 00:09:49,900 --> 00:09:52,980 para deshacerse de ellos. Supongo que no les sentó nada bien. 79 00:09:54,180 --> 00:09:55,340 Gracias, amigo. 80 00:10:06,980 --> 00:10:08,140 (Relincho) 81 00:10:36,100 --> 00:10:37,460 ¿Qué sabe de mi hijo? 82 00:10:37,980 --> 00:10:41,340 Soy de la Continental Detective Alliance, filial de San Francisco. 83 00:10:42,620 --> 00:10:45,260 Hace dos días recibimos un cheque de su hijo 84 00:10:45,780 --> 00:10:47,340 y una carta pidiendo un detective 85 00:10:47,860 --> 00:10:49,620 para encargarse de un asunto. 86 00:10:50,160 --> 00:10:51,500 Había quedado en verme anoche. 87 00:10:52,040 --> 00:10:53,100 Bien, ¿y qué? 88 00:10:53,640 --> 00:10:55,220 Mientras le esperaba, su mujer salió 89 00:10:55,740 --> 00:10:59,100 y regresó con algo que parecía una mancha de sangre en el vestido, 90 00:10:59,620 --> 00:11:01,340 y me dijo que no podía recibirme. 91 00:11:01,860 --> 00:11:02,540 ¿Está en la cárcel? 92 00:11:03,060 --> 00:11:03,780 Que yo sepa, no. 93 00:11:04,340 --> 00:11:05,860 Entonces ¿a qué diablos espera? 94 00:11:06,380 --> 00:11:06,940 Pruebas. 95 00:11:07,480 --> 00:11:08,820 ¿Pruebas? ¿Qué necesita saber? 96 00:11:09,340 --> 00:11:10,420 ¿Por qué iba ella a matarle? 97 00:11:10,940 --> 00:11:11,820 ¿Cómo que por qué? 98 00:11:12,360 --> 00:11:14,820 Porque es una zorra francesa y porque es... 99 00:11:15,780 --> 00:11:17,060 Largo de aquí, estúpido. 100 00:11:17,580 --> 00:11:18,340 ¡Fuera! 101 00:11:21,900 --> 00:11:23,660 ¿Estaba celosa? Sí, lo estaba. 102 00:11:24,180 --> 00:11:26,500 ¿Y tenía motivos? Sí. Supongo que los tendría. 103 00:11:27,020 --> 00:11:29,180 ¡Yo qué sé, estoy harto de tantas preguntas! 104 00:11:29,700 --> 00:11:32,220 ¡Stanley! Déjese de bobadas, no hace falta. 105 00:11:32,740 --> 00:11:35,580 Hoy pensaba hablar con su nuera, pero lo dejé para después 106 00:11:36,120 --> 00:11:37,580 al ver que Thaler se me anticipó. 107 00:11:38,100 --> 00:11:40,500 ¿Le sugiere algo eso? Que fue ella quien lo mató. 108 00:11:41,100 --> 00:11:44,300 Dígame, usted utilizó a su hijo contra Thaler, Lew Jack 109 00:11:44,820 --> 00:11:46,060 y Peter, el finlandés, ¿cierto? 110 00:11:46,600 --> 00:11:47,220 Miente usted. 111 00:11:47,740 --> 00:11:50,380 El cuento no lo he inventado yo, corre por Personville. 112 00:11:50,920 --> 00:11:52,060 Buenas noches, señor Wilson. 113 00:11:52,600 --> 00:11:53,460 Estaré en el hotel. 114 00:11:53,980 --> 00:11:56,420 No me moleste a no ser que decida hablar conmigo. 115 00:12:02,140 --> 00:12:04,020 Maldito bastardo. 116 00:12:04,560 --> 00:12:06,820 Supongo que no. El señor no se fiaba de nadie 117 00:12:07,340 --> 00:12:08,940 y por supuesto desconocía que su padre 118 00:12:09,480 --> 00:12:11,740 estuviese tan implicado como todos los demás. 119 00:12:12,260 --> 00:12:14,900 Sí, claro. ¿Qué fue lo último que hizo Don Wilson ayer 120 00:12:15,420 --> 00:12:16,740 antes de salir de la oficina? 121 00:12:17,260 --> 00:12:20,500 Ah, sí, rellenó un talón bancario. ¿Dónde guardaba sus papeles? 122 00:12:21,860 --> 00:12:23,020 Venga, por favor. 123 00:12:28,900 --> 00:12:30,260 Está cerrado con llave. 124 00:12:30,800 --> 00:12:31,540 ¿Me permite? 125 00:12:40,020 --> 00:12:42,580 (HOMBRE) Yo fui quien garanticé la existencia 126 00:12:43,100 --> 00:12:44,100 de fondos para ese talón. 127 00:12:44,620 --> 00:12:46,660 Eran 5000 dólares para Dinah Brand. 128 00:12:47,180 --> 00:12:49,180 ¿Sabe usted quién es? Sí, la conozco. 129 00:12:49,720 --> 00:12:51,820 ¿Le importaría decirme lo que sepa de ella? 130 00:12:52,360 --> 00:12:53,620 Lo haría con gusto, pero... 131 00:12:54,160 --> 00:12:56,820 hace ocho minutos que debería haber acudido a una cita. 132 00:12:57,360 --> 00:12:59,980 ¿Por qué no cenamos juntos y charlamos tranquilamente? 133 00:13:00,500 --> 00:13:01,500 Como quiera. 134 00:13:02,040 --> 00:13:03,380 ¿Dónde está ahora ese talón? 135 00:13:03,900 --> 00:13:04,860 Lo tiene el "sheriff". 136 00:13:05,460 --> 00:13:06,620 No falte. 137 00:13:08,340 --> 00:13:11,860 La gente que oyó los disparos vieron a un hombre y a una mujer 138 00:13:12,400 --> 00:13:13,500 inclinarse sobre el cadáver. 139 00:13:14,040 --> 00:13:15,940 Esta mañana, Dinah Brand ingresó el cheque. 140 00:13:16,460 --> 00:13:17,300 Es cuanto sabemos. 141 00:13:17,840 --> 00:13:20,860 ¿Quién es Dinah Brand? Una oveja descarriada. 142 00:13:21,400 --> 00:13:22,700 Una profesional de lujo. 143 00:13:23,220 --> 00:13:25,100 ¿Ha procedido ya contra ella? No. 144 00:13:25,620 --> 00:13:27,620 Antes es preciso aclarar un par de cosas. 145 00:13:28,140 --> 00:13:31,380 ¿Sabe usted que me ha interesado lo de la sangre en el vestido 146 00:13:31,920 --> 00:13:32,740 de la señora Wilson? 147 00:13:33,260 --> 00:13:36,540 No sé si era sangre, lo parecía. ¿Ha hablado con ella? 148 00:13:37,060 --> 00:13:39,860 Esta mañana lo intenté, pero ese Thaler se me adelantó. 149 00:13:40,400 --> 00:13:41,580 ¿Max Thaler? 150 00:13:42,100 --> 00:13:44,660 ¿Sabe que acaba de decir usted algo importante? 151 00:13:45,180 --> 00:13:46,980 Esa Dinah Brand es la amiguita de Thaler. 152 00:13:47,500 --> 00:13:48,180 Venga usted conmigo. 153 00:13:49,100 --> 00:13:50,700 Vamos a hablar con la viuda. 154 00:13:57,860 --> 00:13:59,420 ¿Y este interrogatorio? 155 00:13:59,940 --> 00:14:02,220 No queremos molestarla, solo saber dónde estuvo, 156 00:14:02,760 --> 00:14:03,980 qué eran esas manchas 157 00:14:04,500 --> 00:14:06,100 y cómo supo que su marido no volvería. 158 00:14:06,620 --> 00:14:07,940 Hágase cargo, señora. 159 00:14:08,460 --> 00:14:10,140 Es necesario aclarar algunas cosas. 160 00:14:13,660 --> 00:14:16,780 "Sheriff", las manchas eran de sangre. 161 00:14:17,300 --> 00:14:19,300 Sabía que mi marido estaba muerto. 162 00:14:20,300 --> 00:14:22,660 Anoche, antes de que usted llegara, 163 00:14:23,180 --> 00:14:25,100 recibí un mensaje diciendo que Donald 164 00:14:25,640 --> 00:14:28,220 había ido a casa de Dinah Brand con 5000 dólares. 165 00:14:29,780 --> 00:14:32,500 Me fui hacia allí y esperé a Donald. 166 00:14:33,780 --> 00:14:35,620 Entonces oí seis disparos. 167 00:14:37,640 --> 00:14:39,380 Y vi cómo él caía muerto. 168 00:14:43,540 --> 00:14:45,780 Después, se me acercó Thaler, 169 00:14:46,320 --> 00:14:49,620 me dijo que, si me encontraban allí, me acusarían de su muerte. 170 00:14:50,140 --> 00:14:51,300 ¿Qué le dijo Thaler hoy? 171 00:14:52,620 --> 00:14:53,700 ¿Thaler? 172 00:14:54,220 --> 00:14:56,860 Sí, sabemos que le hizo una visita. 173 00:14:57,400 --> 00:15:01,460 Insistió en que no hablase, me dijo que sospecharían de los dos. 174 00:15:03,020 --> 00:15:04,540 ¿Fue Thaler quien disparó? 175 00:15:07,300 --> 00:15:10,220 No, creo que no. 176 00:15:11,220 --> 00:15:12,340 No lo sé. 177 00:15:12,860 --> 00:15:14,660 ¿Dónde está el mensaje que recibió? 178 00:15:19,900 --> 00:15:21,180 No lo sé. 179 00:15:25,260 --> 00:15:27,660 (Música, piano) 180 00:15:35,420 --> 00:15:37,820 Bueno, hábleme de esa dama. 181 00:15:38,340 --> 00:15:41,220 ¿Todavía no la ha visto usted? No, todavía no. 182 00:15:41,740 --> 00:15:43,060 Pero algo habrá oído de ella. 183 00:15:43,600 --> 00:15:46,340 Solo que es una gran profesional, en lo suyo, claro. 184 00:15:46,860 --> 00:15:48,300 Supongo que llegará a conocerla. 185 00:15:48,820 --> 00:15:50,580 Al principio, le causará desilusión, 186 00:15:51,120 --> 00:15:54,540 pero le aseguro que, al poco, se encontrará contándole su vida. 187 00:15:55,340 --> 00:15:57,580 Por entonces, ya estará usted atrapado. 188 00:15:58,500 --> 00:15:59,780 Completamente atrapado. 189 00:16:00,460 --> 00:16:03,940 Gracias por la advertencia. ¿Cómo ha llegado a saber todo eso? 190 00:16:05,000 --> 00:16:06,220 Lo pagué. 191 00:16:06,740 --> 00:16:08,100 ¿Por qué se separó de ella? 192 00:16:09,100 --> 00:16:11,140 Me arruiné. Eso es todo. 193 00:16:11,660 --> 00:16:13,260 ¿Fue ella quien le dejó? 194 00:16:13,860 --> 00:16:17,340 Si no lo hubiese hecho, ahora me buscaría usted por desfalco. 195 00:16:19,580 --> 00:16:22,020 En el banco, podía coger dinero... 196 00:16:22,540 --> 00:16:23,860 Y ella se aprovechó. 197 00:16:24,400 --> 00:16:26,900 ¿No es eso? Al contrario, por eso me dejó. 198 00:16:27,420 --> 00:16:28,740 Ya le he dicho que Dinah Brand 199 00:16:29,280 --> 00:16:30,380 es desconcertante. 200 00:16:30,920 --> 00:16:33,620 Es una mujer interesada, enormemente metalizada. 201 00:16:34,140 --> 00:16:35,180 Y, sin embargo, generosa. 202 00:16:35,900 --> 00:16:37,060 Es buena. 203 00:16:37,600 --> 00:16:39,060 ¿Ha oído hablar de Dan Ralph? 204 00:16:39,760 --> 00:16:40,900 No, ¿quién es? 205 00:16:41,440 --> 00:16:43,460 Un pobre diablo enfermo de tuberculosis. 206 00:16:44,000 --> 00:16:45,980 Pues vive con ella, lo mantiene. 207 00:16:47,060 --> 00:16:49,940 Ella no está enamorada de él ni nada por el estilo. 208 00:16:50,460 --> 00:16:52,620 Se lo encontró en algún lugar y lo recogió, 209 00:16:53,180 --> 00:16:53,900 nada más. 210 00:16:54,900 --> 00:16:57,100 ¿Don Wilson había sido amante de Dinah? 211 00:16:57,980 --> 00:16:59,140 No lo sé. 212 00:16:59,680 --> 00:17:01,900 Últimamente la había visto con Max Thaler. 213 00:17:02,420 --> 00:17:04,780 Es al que llaman Susurros por su manera de hablar. 214 00:17:05,500 --> 00:17:06,740 Ya. 215 00:17:08,140 --> 00:17:10,220 (Música de suspense) 216 00:17:26,180 --> 00:17:27,220 ¡Oh! 217 00:17:32,480 --> 00:17:33,420 ¿Qué desea? 218 00:17:33,940 --> 00:17:36,020 Quisiera ver a Dinah Brand. ¿A quién anuncio? 219 00:17:36,540 --> 00:17:39,340 Mi nombre no le diría nada, es por la muerte de Wilson. 220 00:17:39,880 --> 00:17:41,020 Ah, sí, ya. 221 00:17:41,560 --> 00:17:43,580 Soy de la Agencia Continental de Detectives. 222 00:17:44,120 --> 00:17:45,020 Estoy encargado del caso. 223 00:17:45,540 --> 00:17:46,420 Muy interesante. 224 00:17:46,960 --> 00:17:47,700 Sígame. 225 00:17:52,100 --> 00:17:53,100 ¿Quién es? 226 00:17:53,620 --> 00:17:55,700 viene de San Francisco, quiere hablar contigo. 227 00:17:56,240 --> 00:17:57,660 ¿Ah, sí? ¿Sobre qué? 228 00:17:58,500 --> 00:18:01,500 Quiere hacerte unas preguntas sobre Don Wilson. 229 00:18:02,260 --> 00:18:04,780 Te manda el viejo, ¿no es eso? 230 00:18:05,300 --> 00:18:07,900 No, fue su hijo Don quien me contrató. 231 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Le estaba esperando en su casa cuando le mataron. 232 00:18:11,800 --> 00:18:12,460 No te vayas, Ralph. 233 00:18:12,980 --> 00:18:15,620 No me gusta quedarme a solas con desconocidos. 234 00:18:17,220 --> 00:18:19,260 O sea que él le mandó llamar. 235 00:18:19,780 --> 00:18:21,980 ¿Sabía que alguien tenía intención de matarle? 236 00:18:22,520 --> 00:18:24,740 No lo sé, no me dijo qué es lo que quería. 237 00:18:25,280 --> 00:18:26,020 Pero ¿tú crees...? 238 00:18:26,540 --> 00:18:28,860 No tiene ninguna gracia, cuando uno es detective, 239 00:18:29,400 --> 00:18:31,260 que alguien le haga todas las preguntas. 240 00:18:31,780 --> 00:18:34,740 Perdona, me gusta enterarme. A mí me ocurre lo mismo. 241 00:18:35,260 --> 00:18:36,620 ¿Qué pasó con esos 5000 dólares? 242 00:18:37,160 --> 00:18:39,780 Ah, también te has enterado. No es ningún secreto. 243 00:18:40,300 --> 00:18:41,580 El "sheriff" tiene el talón. 244 00:18:42,100 --> 00:18:44,220 Si hablases mi idioma, tal vez podría ayudarte. 245 00:18:44,760 --> 00:18:46,420 Si supiese cuál es, tal vez lo hablase. 246 00:18:46,960 --> 00:18:51,220 Dinero. Cuanto más, mejor. Me gusta. 247 00:18:51,940 --> 00:18:54,180 El "sheriff" os colgará a ti y a Thaler. 248 00:18:54,720 --> 00:18:56,140 No trates de asustarme. 249 00:18:56,660 --> 00:18:59,140 Soy una pobre mujer indefensa. 250 00:18:59,900 --> 00:19:03,300 Él sabe que dos personas fueron vistas junto al cadáver, 251 00:19:03,820 --> 00:19:04,940 un hombre y una mujer. 252 00:19:05,480 --> 00:19:07,780 No estoy seguro de que hayas sido tú quien lo mató, 253 00:19:08,320 --> 00:19:09,820 pero sí de que te culpan. 254 00:19:10,340 --> 00:19:12,500 Qué estupidez. Si yo hubiera querido matarlo, 255 00:19:13,020 --> 00:19:15,380 lo habría hecho aquí, donde nadie me hubiera visto. 256 00:19:15,900 --> 00:19:17,860 ¿Qué te propones? Saber quién mató a Don 257 00:19:18,380 --> 00:19:20,340 y por qué te entregó a ti ese dinero. 258 00:19:20,860 --> 00:19:23,540 Porque le convenía. Mira, él iba a la caza de escándalos 259 00:19:24,060 --> 00:19:26,540 para publicarlos en su periódico y limpiar la ciudad. 260 00:19:27,100 --> 00:19:27,980 Bueno, es lo que decía. 261 00:19:28,520 --> 00:19:32,380 Yo guardaba ciertos documentos por si algún día podían serme útiles. 262 00:19:32,920 --> 00:19:35,940 Soy una mujer calculadora, no lo niego. 263 00:19:36,460 --> 00:19:40,060 Si una chica tiene algo de algún valor, debe cobrar por ello. 264 00:19:40,580 --> 00:19:41,140 Y Wilson pagó. 265 00:19:41,680 --> 00:19:44,140 Cuando él empezó su campaña, le hice saber 266 00:19:44,700 --> 00:19:46,740 que mis documentos estaban a la venta. 267 00:19:47,260 --> 00:19:49,540 Eran unas cartas sobre unas falsas minas 268 00:19:50,080 --> 00:19:52,340 que bastarían para mandarlos a todos a la cárcel. 269 00:19:52,860 --> 00:19:55,220 ¿Sabía Thaler que lo ibas a hacer? Claro que no. 270 00:19:55,740 --> 00:19:57,060 Nadie lo sabía excepto Wilson. 271 00:19:57,600 --> 00:19:59,820 Max no lo mató, aunque estuviera allí esa noche. 272 00:20:00,360 --> 00:20:01,020 ¿Por qué? 273 00:20:01,580 --> 00:20:04,260 Porque le mataron con una pistola de pequeño calibre. 274 00:20:04,780 --> 00:20:06,300 Max usa un Colt 45. 275 00:20:06,820 --> 00:20:09,820 ¿Conoces a algún pistolero que utilice un calibre pequeño? 276 00:20:10,340 --> 00:20:11,220 Entonces ¿quién lo hizo? 277 00:20:13,060 --> 00:20:14,380 (SUSPIRA) 278 00:20:15,820 --> 00:20:18,460 Te he dicho todo lo que sé, incluso demasiado. 279 00:20:19,780 --> 00:20:23,340 No, tan solo me has dicho lo suficiente. 280 00:20:23,880 --> 00:20:26,220 Deduce lo que puede haber de verdad en lo contado. 281 00:20:30,700 --> 00:20:33,420 En todo caso, gracias por lo que pueda ser cierto. 282 00:20:33,940 --> 00:20:35,820 Y si Max Thaler significa algo para ti, 283 00:20:36,360 --> 00:20:38,700 adviértele que el "sheriff" le está buscando. 284 00:20:46,540 --> 00:20:50,200 Le había dicho que no me molestara si no era para algo serio. 285 00:20:50,420 --> 00:20:52,180 Es que voy a hablarle de algo muy serio. 286 00:20:52,720 --> 00:20:55,940 Necesito un hombre para limpiar de ratas grandes y pequeñas 287 00:20:56,460 --> 00:20:58,700 esta asquerosa pocilga que llaman Personville. 288 00:20:59,240 --> 00:21:00,100 Es tarea para un hombre. 289 00:21:00,640 --> 00:21:02,780 Dígame, ¿es usted por casualidad ese hombre? 290 00:21:03,860 --> 00:21:07,500 ¿De qué sirve ponerse poético? Eso de las ratas no me dice nada. 291 00:21:08,020 --> 00:21:09,820 ¿Puedo contar con usted sí o no? 292 00:21:11,300 --> 00:21:14,780 Exijo tener las manos libres. Quiero llevar esto a mi modo. 293 00:21:15,300 --> 00:21:16,740 Ese es el regalo que le han enviado 294 00:21:17,260 --> 00:21:19,660 sus amigos, ¿no? No se lo pregunté. 295 00:21:20,180 --> 00:21:21,060 Solo le hablé con esto. 296 00:21:22,060 --> 00:21:24,580 Pero sí, supongo que habrá sido cosa de ellos. 297 00:21:25,120 --> 00:21:28,740 Voy a demostrarles que el viejo todavía tiene colmillos. 298 00:21:29,300 --> 00:21:32,260 Necesito un depósito de 10 000 dólares, 299 00:21:32,780 --> 00:21:34,660 condiciones de la agencia. 300 00:21:35,180 --> 00:21:37,020 Y otra cosa, 301 00:21:37,560 --> 00:21:39,780 yo no voy a hacerle el juego a usted. 302 00:21:40,300 --> 00:21:42,020 El trabajo se terminará cuando yo diga, 303 00:21:42,560 --> 00:21:45,540 no cuando diga usted. Ha de ser un trabajo completo. 304 00:21:46,940 --> 00:21:48,100 Lo toma o lo deja. 305 00:21:48,980 --> 00:21:51,060 Le daré esos malditos 10 000 dólares. 306 00:21:51,580 --> 00:21:52,220 (Llaman a la puerta) 307 00:21:52,740 --> 00:21:53,300 Pasa. 308 00:21:54,540 --> 00:21:56,900 Señor Wilson, el "sheriff" ha insistido en... 309 00:21:57,440 --> 00:21:58,940 Hazlo pasar. ¿No ha oído, "sheriff"? 310 00:21:59,660 --> 00:22:00,820 Vamos. 311 00:22:06,940 --> 00:22:09,940 Si todos hicieran con esa gentuza lo mismo que usted, 312 00:22:10,460 --> 00:22:11,660 me quitarían un peso de encima. 313 00:22:12,180 --> 00:22:14,620 Gracias, señor Wilson. Déjese de payasadas. 314 00:22:15,140 --> 00:22:17,020 Vaya, se ve que está usted en plena forma. 315 00:22:19,300 --> 00:22:21,380 Voy a detener a Max Thaler. 316 00:22:21,900 --> 00:22:23,220 ¿Viene conmigo? 317 00:22:24,220 --> 00:22:25,380 Le acompaño. 318 00:22:26,940 --> 00:22:28,840 (Música de acción) 319 00:23:17,860 --> 00:23:18,940 ¡"Sheriff"! 320 00:23:19,480 --> 00:23:23,060 Son cinco o quizás más, empezaron a llegar a partir de la media noche. 321 00:23:23,580 --> 00:23:27,020 Bueno, amigos, no creo que Thaler tenga muchas ganas de jaleo. 322 00:23:27,560 --> 00:23:29,820 Si no, ya habría intentado abrirse paso a tiros. 323 00:23:30,360 --> 00:23:31,780 Creo que conviene hablar con él. 324 00:23:32,320 --> 00:23:34,700 Nick, acércate y trata de convencerle 325 00:23:35,240 --> 00:23:37,660 para que venga pacíficamente. No me fío, "sheriff". 326 00:23:38,200 --> 00:23:38,940 No cuente conmigo. 327 00:23:41,460 --> 00:23:44,220 ¿Y tú, Mac, qué dices? Que se vaya al diablo. 328 00:23:46,260 --> 00:23:48,460 ¿Le gustaría intentarlo a usted? 329 00:23:51,020 --> 00:23:52,180 Bueno. 330 00:24:00,580 --> 00:24:02,500 (Música de suspense) 331 00:24:18,660 --> 00:24:21,220 ¡Thaler! (HOMBRE) ¡Vete o te mataremos! 332 00:24:23,940 --> 00:24:25,300 Quiero hablar con Thaler. 333 00:24:25,840 --> 00:24:28,380 Es mejor que vayas a hablar con el cerdo que te envía. 334 00:24:28,940 --> 00:24:31,300 No tengo nada que ver con Noonan. Thaler, ¿me oyes? 335 00:24:31,820 --> 00:24:32,900 Sí, ¿qué quieres? 336 00:24:33,420 --> 00:24:35,380 Soy el agente que le advirtió a Dinah 337 00:24:35,920 --> 00:24:37,460 que el "sheriff" te estaba buscando. 338 00:24:38,000 --> 00:24:39,780 Déjame entrar. Tiraré el revólver. 339 00:24:42,900 --> 00:24:44,220 (Disparos) 340 00:24:44,760 --> 00:24:46,180 (Disparos) 341 00:24:49,340 --> 00:24:51,420 (Disparos) 342 00:25:03,500 --> 00:25:05,460 (Disparos) 343 00:25:18,500 --> 00:25:20,740 (Disparos) 344 00:25:21,260 --> 00:25:24,700 (Disparos) 345 00:25:25,220 --> 00:25:26,980 (Disparos) 346 00:25:27,500 --> 00:25:29,380 (Disparos) 347 00:25:37,580 --> 00:25:39,060 ¡Vamos, disparad! 348 00:25:39,580 --> 00:25:40,620 (Disparos) 349 00:25:41,380 --> 00:25:43,460 (Disparos) 350 00:25:44,000 --> 00:25:44,540 (Disparo) 351 00:25:45,080 --> 00:25:45,740 ¡Asqueroso "sheriff"! 352 00:25:46,280 --> 00:25:48,100 (Paran los disparos) 353 00:25:50,960 --> 00:25:52,220 ¿Qué hacemos? 354 00:25:52,740 --> 00:25:53,500 Vamos a esperar. 355 00:25:54,100 --> 00:25:57,060 (SUSURRANDO) Parece que no te tiene mucha simpatía. 356 00:25:57,600 --> 00:25:58,300 No contaba con ello. 357 00:25:58,820 --> 00:26:01,540 ¿Cuánto crees que aguantarán? Terminarán por cansarse. 358 00:26:02,080 --> 00:26:02,940 Dinah me dio tu recado, 359 00:26:03,460 --> 00:26:05,700 tenemos algo especial para salir de aquí. Ya. 360 00:26:06,220 --> 00:26:07,900 ¿Qué tiene el "sheriff" contra ti? 361 00:26:08,420 --> 00:26:10,420 Pensará que puedo resultarle molesto. 362 00:26:27,700 --> 00:26:29,540 Preparados. ¿Vienes con nosotros? 363 00:26:30,080 --> 00:26:32,300 ¿Me dirás lo que sepas sobre la muerte de Don? 364 00:26:32,820 --> 00:26:35,220 Estando ya muerto, le pedí a su esposa que callara. 365 00:26:35,740 --> 00:26:36,540 Es lo que quería saber. 366 00:26:37,140 --> 00:26:39,940 (Explosiones) 367 00:26:41,300 --> 00:26:44,020 ¡Intentan huir, "sheriff"! Rápido, que no escapen. 368 00:26:44,560 --> 00:26:45,340 Vamos. 369 00:26:45,860 --> 00:26:47,380 (Música de acción) 370 00:26:55,700 --> 00:26:56,860 ¡Arre! 371 00:27:02,420 --> 00:27:04,540 ¡Arre! ¡Arre! 372 00:27:16,300 --> 00:27:18,020 (Conversaciones indistintas) 373 00:27:23,540 --> 00:27:25,460 Su cheque garantizado, señor. 374 00:27:26,940 --> 00:27:28,660 Le sudan las manos. Oh. 375 00:27:29,200 --> 00:27:32,220 Diez mil dólares ponen nervioso a cualquiera. 376 00:27:32,760 --> 00:27:35,020 Ya. ¿Por qué lo mató? 377 00:27:37,420 --> 00:27:40,180 ¿A quién, a Daniel Boone o al presidente Lincoln? 378 00:27:41,620 --> 00:27:44,620 ¿No va a confesar que mató a Don Wilson? 379 00:27:45,140 --> 00:27:48,300 ¿Hablamos en otro lugar o prefiere que se entere todo el mundo? 380 00:27:49,420 --> 00:27:50,660 Sígame. 381 00:27:55,020 --> 00:27:58,580 ¿Cómo ha podido imaginar que yo...? Usted salía con Dinah. 382 00:27:59,120 --> 00:28:00,180 Y ella le dejó. 383 00:28:00,700 --> 00:28:03,500 A Wilson le dispararon con un revólver de pequeño calibre, 384 00:28:04,040 --> 00:28:05,900 como los que usan ustedes en los bancos. 385 00:28:06,420 --> 00:28:07,820 ¿Dónde está el revólver? 386 00:28:08,860 --> 00:28:10,020 En el primer cajón. 387 00:28:20,980 --> 00:28:25,020 El día que vino con el talón fue un mal día para mí con lo de Dinah. 388 00:28:28,660 --> 00:28:30,580 La había perdido por no tener dinero 389 00:28:31,100 --> 00:28:34,700 y él iba a llevarle 5000 dólares. Esa noche le seguí... 390 00:28:38,340 --> 00:28:40,780 No sé, no puedo comprender por qué lo hice. 391 00:28:46,540 --> 00:28:48,260 Espero que lo cuelguen pronto. 392 00:28:48,780 --> 00:28:52,060 Lo juzgarán en la capital del condado, acaban de llevárselo. 393 00:28:52,620 --> 00:28:57,540 Entonces su misión ha terminado. El dinero que le entregué anoche 394 00:28:58,060 --> 00:29:00,340 es por el trabajo realizado hasta el momento. 395 00:29:00,860 --> 00:29:04,100 No, ese trabajo lo ha pagado el dinero de su hijo. 396 00:29:04,620 --> 00:29:06,540 Considere el mío como una gratificación. 397 00:29:07,060 --> 00:29:10,540 El reglamento de la Continental prohíbe aceptar gratificaciones. 398 00:29:11,080 --> 00:29:14,140 Y no habrá olvidado usted que el dinero que me dio anoche 399 00:29:14,680 --> 00:29:17,060 era para acabar con la corrupción en Personville. 400 00:29:17,580 --> 00:29:19,060 Tonterías. 401 00:29:19,580 --> 00:29:21,020 Anoche estábamos nerviosos. 402 00:29:21,540 --> 00:29:22,540 Olvídelo. 403 00:29:23,060 --> 00:29:24,380 Eso ni lo piense usted. 404 00:29:24,900 --> 00:29:27,180 Su "sheriff" ha tratado de asesinarme esta mañana 405 00:29:27,720 --> 00:29:30,540 y eso me ha sentado muy mal. Ahora me toca a mí divertirme. 406 00:29:31,060 --> 00:29:33,140 Tengo sus 10 000 dólares para jugar con ellos 407 00:29:33,680 --> 00:29:35,980 y los voy a usar para remover toda la ciudad. 408 00:29:51,380 --> 00:29:54,540 Max quiere verte, ¿puedes venir esta noche? Dinah. 409 00:29:55,300 --> 00:29:57,500 (Disparos) 410 00:29:59,580 --> 00:30:01,140 (Disparos) 411 00:30:17,480 --> 00:30:20,900 Cuando vuelva, me gustaría tener una habitación más tranquila. 412 00:30:21,440 --> 00:30:22,340 Sí, señor. 413 00:30:25,300 --> 00:30:28,700 He oído decir que has declarado la guerra a Personville. 414 00:30:31,700 --> 00:30:33,140 No es cosa mía. 415 00:30:33,660 --> 00:30:36,060 Un cliente quiere limpiar el aire de estas tierras. 416 00:30:36,600 --> 00:30:38,940 Quiere, no, quería. ¿Por qué no lo olvidas? 417 00:30:39,500 --> 00:30:42,460 No, no me gusta cómo me está tratando esta ciudad. 418 00:30:43,340 --> 00:30:45,620 Ya veo que todos os lleváis bien otra vez. 419 00:30:46,160 --> 00:30:47,300 Lo pasado pasado está. 420 00:30:47,840 --> 00:30:51,580 Pues no, Personville está a punto para la cosecha y voy a recogerla. 421 00:30:52,100 --> 00:30:54,540 Me caes bien, ¿sabes? Evitaste que Noonan me matara. 422 00:30:55,060 --> 00:30:58,660 Por eso te aconsejo que lo olvides y que vuelvas a San Francisco. 423 00:31:00,780 --> 00:31:02,020 También tú me caes bien. 424 00:31:02,540 --> 00:31:04,660 Por eso te recomiendo que te separes de ellos. 425 00:31:05,200 --> 00:31:07,700 Ya te la han jugado una vez y volverán a hacerlo. 426 00:31:08,260 --> 00:31:09,820 Estoy bien así, puedo cuidarme solo. 427 00:31:10,340 --> 00:31:13,300 Sí, escondiéndote bajo las faldas de Dinah. 428 00:31:13,820 --> 00:31:16,980 No, no me escondo. Te lo demostraré cuando quieras. 429 00:31:17,520 --> 00:31:19,660 ¿Vas a ir esta noche al boxeo? Es posible. 430 00:31:20,860 --> 00:31:24,540 Pues allí nos veremos. Por cierto, me han llegado rumores 431 00:31:25,060 --> 00:31:26,540 de que será un buen negocio apostar 432 00:31:27,060 --> 00:31:29,460 por Kid Cooper contra Air Bush en el sexto asalto. 433 00:31:29,980 --> 00:31:31,580 ¿Eres acaso el organizador? 434 00:31:32,660 --> 00:31:34,140 En cierto modo. 435 00:31:34,680 --> 00:31:36,300 A la salud del ganador. 436 00:31:36,840 --> 00:31:38,860 Kid Cooper, no lo olvides. 437 00:31:42,340 --> 00:31:43,660 (Música, pianola) 438 00:31:44,180 --> 00:31:45,700 ¿Va usted a ir al boxeo esta noche? 439 00:31:46,220 --> 00:31:47,380 ¿Por qué lo pregunta? 440 00:31:47,920 --> 00:31:50,180 Air Bush se echará a dormir en el sexto asalto. 441 00:31:50,700 --> 00:31:51,340 (HOMBRE) No, 442 00:31:51,860 --> 00:31:55,260 imposible, Cooper es un paquete y es incapaz de vencer a Bush. 443 00:31:55,800 --> 00:31:58,300 Información de primera mano, me lo ha dicho Thaler. 444 00:31:58,820 --> 00:32:01,980 Si es uno de los organizadores. ¿Ah, sí? No lo sabía. 445 00:32:04,220 --> 00:32:05,780 Bush va a perder el combate. 446 00:32:06,300 --> 00:32:10,060 Lo ha dicho ese tipo de ahí, el que está jugando al billar. 447 00:32:11,500 --> 00:32:13,220 Es cosa de Thaler. 448 00:32:13,740 --> 00:32:15,260 Bush caerá en el sexto asalto. 449 00:32:18,580 --> 00:32:21,100 Hola, amigo. ¿Está seguro de lo que ha dicho? 450 00:32:21,620 --> 00:32:22,420 ¿Sobre qué? 451 00:32:22,960 --> 00:32:24,860 La derrota de Bush, no es cierto. 452 00:32:25,380 --> 00:32:26,740 Bueno, entonces apueste por él. 453 00:32:27,280 --> 00:32:28,140 Mañana seguiremos. 454 00:32:28,660 --> 00:32:30,580 ¿Por qué no cree en la derrota de Air Bush? 455 00:32:31,100 --> 00:32:34,180 Porque él mismo me dijo que Cooper era pan comido para él 456 00:32:34,720 --> 00:32:36,060 y Bush no iba a hacerme una faena. 457 00:32:36,600 --> 00:32:38,300 ¿Es amigo suyo? Amigo, no. 458 00:32:38,840 --> 00:32:40,620 Pero yo podría hacérselo pagar caro. 459 00:32:41,160 --> 00:32:42,860 ¿Por qué? Bueno, cosas. 460 00:32:43,900 --> 00:32:47,980 Si sabe algo que pueda comprometer a Bush, dígamelo. 461 00:32:48,520 --> 00:32:51,060 Del resto me ocuparé yo. 462 00:32:51,600 --> 00:32:55,100 Su verdadero nombre es Al Kennedy, se le busca en Filadelfia 463 00:32:55,640 --> 00:32:58,100 por el robo del Caston Trust de hace un par de años. 464 00:32:58,640 --> 00:33:00,060 Por eso anda por aquí escondido. 465 00:33:00,580 --> 00:33:02,620 ¿Dónde puedo verlo? Está arriba, descansando. 466 00:33:03,140 --> 00:33:05,260 ¿Descansando? ¿No sabe que tiene que pelear? 467 00:33:05,800 --> 00:33:07,100 Espéreme aquí. 468 00:33:07,640 --> 00:33:08,780 (Música, pianola) 469 00:33:24,300 --> 00:33:25,940 Hola. ¿Quién es usted? 470 00:33:26,460 --> 00:33:27,660 ¿Qué quiere? ¿Ganarás hoy? 471 00:33:28,180 --> 00:33:28,740 Sí, eso espero. 472 00:33:29,260 --> 00:33:32,140 Y yo también. No quisiera tener que mandarte a Filadelfia. 473 00:33:32,680 --> 00:33:33,340 ¿De qué habla? 474 00:33:34,700 --> 00:33:37,860 Si un paquete como Cooper te dejara listo en el sexto, 475 00:33:38,380 --> 00:33:40,380 me enfadaría bastante, no lo hagas. 476 00:33:40,920 --> 00:33:41,500 No entiendo nada. 477 00:33:42,020 --> 00:33:42,820 Procura recordar esto: 478 00:33:43,340 --> 00:33:46,260 si no ganas, mañana saldrás de viaje para Filadelfia. 479 00:33:46,800 --> 00:33:48,060 Ahora, a descansar. 480 00:33:48,580 --> 00:33:49,340 Oye, ¿cómo lo sabes? 481 00:33:49,860 --> 00:33:50,700 ¿Quién eres? Un amigo. 482 00:33:55,940 --> 00:33:58,060 (VITOREAN, GRITAN) 483 00:34:16,860 --> 00:34:18,580 No habrá tongo, Dinah. 484 00:34:19,100 --> 00:34:21,060 Aún estás a tiempo, cambia las apuestas. 485 00:34:25,700 --> 00:34:28,060 Apuesta todo esto por Bush. 486 00:34:28,600 --> 00:34:30,300 Anda, vete, haz lo que te digo. 487 00:34:34,260 --> 00:34:37,300 (Vítores, gritos) 488 00:34:37,820 --> 00:34:40,900 En el sexto, no lo olvides. Tranquilo, Max. 489 00:34:41,420 --> 00:34:43,300 (VITOREAN, GRITAN) 490 00:34:46,980 --> 00:34:49,300 ¿Listo, Bush? -Sí. 491 00:34:49,820 --> 00:34:50,660 Pues hala. 492 00:34:51,180 --> 00:34:52,620 (Vítores, gritos) 493 00:34:54,020 --> 00:34:56,060 (VITOREAN, GRITAN) 494 00:35:35,220 --> 00:35:36,380 (HOMBRE) ¡Mátale! 495 00:35:56,060 --> 00:35:59,140 (GRITAN) 496 00:36:01,540 --> 00:36:03,580 ¡Volverás a Filadelfia, Al! 497 00:36:05,300 --> 00:36:07,820 ¡Volverás a Filadelfia, Al! 498 00:36:09,380 --> 00:36:12,380 (EBRIO) ¡Volverás a Filadelfia, Al! 499 00:36:30,140 --> 00:36:31,940 ¡Volverás a Filadelfia, Al! 500 00:36:32,460 --> 00:36:35,140 ¡Volverás a Filadelfia, Al! 501 00:36:36,660 --> 00:36:38,340 ¡Volverás a Filadelfia, Al! 502 00:36:38,860 --> 00:36:40,380 (VITOREAN, GRITAN) 503 00:36:55,420 --> 00:36:56,580 (Campanada) 504 00:36:57,300 --> 00:36:59,140 (VITOREAN, GRITAN) 505 00:37:02,780 --> 00:37:05,940 (VITOREAN, GRITAN) 506 00:37:44,000 --> 00:37:44,940 ¡Mátalo, Bush! 507 00:37:51,580 --> 00:37:52,780 Uno. 508 00:37:53,660 --> 00:37:54,620 Dos. 509 00:37:55,260 --> 00:37:57,260 Tres, cuatro. 510 00:37:58,300 --> 00:38:00,100 Cinco, seis. 511 00:38:01,100 --> 00:38:03,060 Siete, ocho. 512 00:38:03,660 --> 00:38:05,780 Nueve, fuera. 513 00:38:06,320 --> 00:38:08,100 ¡Vencedor, Air Bush! -¡Ah! 514 00:38:10,460 --> 00:38:12,420 (GRITAN) 515 00:38:18,660 --> 00:38:20,900 (GRITAN) 516 00:38:21,440 --> 00:38:23,900 (GRITAN) 517 00:38:24,460 --> 00:38:25,500 (HOMBRE) ¡Venga, fuera todos! 518 00:38:32,020 --> 00:38:34,540 Anoche te dije que volvieras a San Francisco. 519 00:38:35,060 --> 00:38:36,500 Ahora, te lo ordeno. Lo pensaré. 520 00:38:44,700 --> 00:38:48,540 Está que muerde. Se enfadó conmigo porque cambié la apuesta y gané. 521 00:38:49,080 --> 00:38:50,820 Teme que piensen que él estaba en el ajo 522 00:38:51,340 --> 00:38:53,340 y que Dan apostó también con dinero suyo. 523 00:38:53,880 --> 00:38:55,460 En fin, tuvo mala suerte, eso es todo. 524 00:38:55,980 --> 00:38:58,100 Se dice por ahí que el viejo Wilson 525 00:38:58,640 --> 00:39:00,140 llegó a darte 10 000 dólares. Sí. 526 00:39:00,660 --> 00:39:02,500 Si me das una parte, te hablaré de Thaler. 527 00:39:03,040 --> 00:39:05,660 No puedes hacer eso. Sería repugnante. 528 00:39:06,180 --> 00:39:07,220 Pues lo voy a hacer. 529 00:39:07,740 --> 00:39:11,220 Es una pena que un hombre tan puro como tú, aun estando tuberculoso, 530 00:39:11,760 --> 00:39:12,700 deba andar con mujeres 531 00:39:13,220 --> 00:39:14,660 tan repugnantes como yo. 532 00:39:20,380 --> 00:39:22,340 No comprendo cómo te soporta. 533 00:39:22,880 --> 00:39:23,620 No tiene más remedio. 534 00:39:24,160 --> 00:39:26,140 Te preguntaba qué me darás si te ayudo. 535 00:39:26,680 --> 00:39:29,140 Eso depende de ti. ¿Cómo piensas purificar la ciudad, 536 00:39:29,660 --> 00:39:31,140 desbaratando los negocios de Thaler? 537 00:39:31,660 --> 00:39:34,580 Ha sido solo un experimento. Quería saber qué ocurriría. 538 00:39:35,120 --> 00:39:36,780 Si lo que te gusta es remover las aguas, 539 00:39:37,320 --> 00:39:39,420 creo que tengo lo que necesitas para ello. 540 00:39:39,940 --> 00:39:42,580 ¿Has oído hablar de Tim, el hermano del "sheriff" 541 00:39:43,100 --> 00:39:44,380 que se suicidó en el Mock? No. 542 00:39:44,900 --> 00:39:46,260 Pues no se suicidó. 543 00:39:46,780 --> 00:39:47,420 Max lo mató. 544 00:39:47,940 --> 00:39:48,980 ¿Tienes pruebas? 545 00:39:50,540 --> 00:39:54,020 Tim estaba loco por una chica, Mildred Jameson, 546 00:39:54,540 --> 00:39:57,140 y ella cometió la estupidez de enamorarse de Max. 547 00:39:57,660 --> 00:40:01,140 Tim le escribió una carta diciéndole que si no dejaba a Max, 548 00:40:01,660 --> 00:40:02,700 se quitaría la vida. 549 00:40:03,220 --> 00:40:06,700 A Max la carta le sirvió de coartada para hacer desaparecer 550 00:40:07,220 --> 00:40:07,940 a Tim en el lago. Ya. 551 00:40:08,460 --> 00:40:10,020 Todo resultaba legal. 552 00:40:10,540 --> 00:40:12,300 Sí, claro. 553 00:40:12,820 --> 00:40:15,180 Una larga historia, ¿quién más la conoce? 554 00:40:15,720 --> 00:40:17,620 Un tipo que anda por ahí, McSwain. 555 00:40:18,140 --> 00:40:18,700 Sé quién es. 556 00:40:19,220 --> 00:40:22,340 Era el ayudante del "sheriff" y estaba cuando la muerte de Tim. 557 00:40:22,880 --> 00:40:23,980 ¿Podrías demostrarlo? 558 00:40:24,500 --> 00:40:27,860 Poseo una declaración firmada por la muchacha, está a la venta. 559 00:40:28,380 --> 00:40:30,540 ¿Y esa Mildred o como se llame dónde está? 560 00:40:31,500 --> 00:40:33,140 En un hospital de San Francisco. 561 00:40:33,680 --> 00:40:35,180 Tiene una enfermedad incurable. 562 00:40:36,020 --> 00:40:38,540 Vamos a ver si merece la pena. 563 00:40:39,080 --> 00:40:40,140 Poco antes de morir, 564 00:40:40,660 --> 00:40:43,220 Tim Noonan me dijo que le había disparado Max Thaler. 565 00:40:43,740 --> 00:40:45,180 El ayudante del "sheriff", McSwain, 566 00:40:45,700 --> 00:40:48,180 oyó cómo me lo decía. Le entregué 567 00:40:48,740 --> 00:40:50,980 un anillo de 1000 dólares para que se callara 568 00:40:51,500 --> 00:40:54,780 y poder aparentar un suicidio. Firmado, Mildred Jameson. 569 00:40:55,300 --> 00:40:56,020 ¿Qué te parece? 570 00:40:56,540 --> 00:40:57,460 No está mal. 571 00:40:57,980 --> 00:40:58,860 Puede que me sirva. 572 00:40:59,380 --> 00:41:01,860 Entonces hablemos de dinero. Quieta, todavía no. 573 00:41:02,380 --> 00:41:03,300 Eres un bicho repugnante. 574 00:41:04,620 --> 00:41:06,500 Solo trato de ponerme a tu altura. 575 00:41:07,780 --> 00:41:11,060 ¡Miserable, asqueroso! Calma, calma. 576 00:41:12,180 --> 00:41:13,660 (Música romántica) 577 00:41:14,180 --> 00:41:14,940 He bebido demasiado. 578 00:41:15,660 --> 00:41:17,740 ¿Por qué no te quedas conmigo? 579 00:41:18,260 --> 00:41:19,740 ¿Puedo elegir entre tú y la carta? 580 00:41:20,980 --> 00:41:23,460 Nunca he perdido una apuesta. Adelante. 581 00:41:25,100 --> 00:41:28,020 Otra vez será. ¡Eres un canalla! 582 00:41:28,560 --> 00:41:29,540 ¡Échalo, Ralph! 583 00:41:30,080 --> 00:41:32,380 ¡Échalo! No, no hace falta. 584 00:41:32,920 --> 00:41:34,020 Conozco la salida. 585 00:41:47,780 --> 00:41:50,260 (LLORA) 586 00:41:55,140 --> 00:41:56,420 (Puerta abriéndose) 587 00:42:06,260 --> 00:42:08,340 Hola, amigo. Hola. 588 00:42:08,860 --> 00:42:10,140 ¿Dispone de un minuto para mí? 589 00:42:10,660 --> 00:42:12,660 Sí, pero nada más que un minuto. ¿Se marcha? 590 00:42:13,180 --> 00:42:15,420 Cuido yo mismo de mi caballo. Claro. 591 00:42:17,960 --> 00:42:19,140 ¿Qué, ganó mucho? 592 00:42:19,700 --> 00:42:20,580 Sí. 593 00:42:21,700 --> 00:42:23,380 Seiscientos de los buenos. 594 00:42:23,920 --> 00:42:26,700 Y, luego, fui y los perdí, más 200 míos, jugando al póker. 595 00:42:27,240 --> 00:42:27,780 ¿Qué le parece? 596 00:42:28,320 --> 00:42:30,540 El haber sido ayudante del "sheriff" le ayudó. 597 00:42:31,080 --> 00:42:32,500 ¿Cómo? Conocía la ficha de Kennedy 598 00:42:33,040 --> 00:42:34,620 y ello nos permitió hacerle chantaje 599 00:42:35,160 --> 00:42:36,940 para que ganase el combate, ¿no es así? 600 00:42:37,480 --> 00:42:39,740 Bueno, en realidad, yo venía a decirle eso. 601 00:42:40,280 --> 00:42:41,980 En otros tiempos estuve en el tinglado. 602 00:42:42,520 --> 00:42:45,860 ¿Por qué lo echó Noonan? ¿Echarme? Me fui yo. 603 00:42:46,400 --> 00:42:48,220 Le echó cuando su hermano se suicidó. 604 00:42:49,860 --> 00:42:53,020 Ha oído mal. Fue poco después. Puede usted preguntarlo. 605 00:42:53,540 --> 00:42:54,780 No me interesa. 606 00:42:57,140 --> 00:42:59,020 Dígame a qué ha venido. 607 00:42:59,540 --> 00:43:02,660 Estoy sin blanca. Sé que es usted agente de la Continental. 608 00:43:03,180 --> 00:43:04,460 Podría serle útil. 609 00:43:04,980 --> 00:43:06,700 Conozco muchas cosas de aquí. 610 00:43:07,240 --> 00:43:09,620 En resumen, que quiere hacer de soplón conmigo. 611 00:43:10,140 --> 00:43:11,660 Bueno, no hay por qué elegir siempre 612 00:43:12,200 --> 00:43:13,380 la palabra más desagradable. 613 00:43:17,460 --> 00:43:19,660 Le voy a pedir algo, McSwain. 614 00:43:23,100 --> 00:43:24,820 Hábleme de esto. 615 00:43:29,100 --> 00:43:30,260 ¡Oiga, 616 00:43:30,780 --> 00:43:32,580 aquella miserable sortija no valía tanto! 617 00:43:33,120 --> 00:43:34,380 Cuénteme cómo sucedió todo. 618 00:43:34,900 --> 00:43:37,500 Primero tengo que saber qué se propone hacer. 619 00:43:38,020 --> 00:43:38,980 Cazar a Max Thaler. 620 00:43:39,500 --> 00:43:41,580 No me refiero a eso, quiero decir conmigo. 621 00:43:42,100 --> 00:43:44,460 Al "sheriff" le gustaría charlar con un testigo. 622 00:43:45,000 --> 00:43:47,060 Para él no sería un testigo, sino un cómplice. 623 00:43:47,580 --> 00:43:49,940 Peor para usted. Vamos a verle. Inténtelo. 624 00:43:50,460 --> 00:43:52,540 Usted empieza a saber demasiado de nosotros. 625 00:43:53,060 --> 00:43:55,820 No hay por qué ponerse así, amigo. Yo creo que... 626 00:44:15,020 --> 00:44:18,140 Imbécil, has logrado que nos comportemos como payasos. 627 00:44:18,700 --> 00:44:22,420 Si te resistes, te haré un agujero por el que te saldrán los sesos. 628 00:44:24,660 --> 00:44:25,820 Esto está bien. 629 00:44:27,180 --> 00:44:30,180 Por cierto, Dinah Brand le anda buscando. 630 00:44:58,020 --> 00:44:58,980 ¡Oh! 631 00:45:00,820 --> 00:45:01,900 ¡Oh! 632 00:45:09,020 --> 00:45:10,660 Habla o te aplasto. 633 00:45:11,180 --> 00:45:13,500 Fue como dice, Thaler lo mató. 634 00:45:14,020 --> 00:45:18,420 Estás sangrando como un puerco. Mac, llévate esto de aquí. 635 00:45:26,920 --> 00:45:30,260 Perdone si no le ha tratado a usted como es debido. 636 00:45:30,780 --> 00:45:32,420 Ya sabe cómo son estas cosas. 637 00:45:32,960 --> 00:45:35,660 Hay que prestar oídos a este, al otro y al de más allá. 638 00:45:36,500 --> 00:45:40,820 Ser "sheriff" no quiere decir que se mande, pero, en fin, 639 00:45:41,340 --> 00:45:42,140 esa es otra cuestión. 640 00:45:42,780 --> 00:45:46,820 Cuando mi madre murió, me encargó que cuidara de mi hermano. 641 00:45:47,340 --> 00:45:49,060 Le prometí que lo haría. 642 00:45:49,580 --> 00:45:52,420 Y al final lo mata Thaler 643 00:45:52,960 --> 00:45:55,340 por culpa de una zorra asquerosa. 644 00:45:55,880 --> 00:45:56,700 ¿Me entiende? 645 00:45:57,240 --> 00:46:00,020 Le juro que, a partir de hoy, nadie hablará mal de usted 646 00:46:00,560 --> 00:46:01,340 en esta ciudad. 647 00:46:06,580 --> 00:46:10,100 Quería decirte que no hagas nada con la carta que te llevaste. 648 00:46:10,620 --> 00:46:12,420 A pesar de tu comportamiento de ayer, 649 00:46:12,940 --> 00:46:13,620 yo te gusto, ¿verdad? 650 00:46:14,140 --> 00:46:15,140 ¿Por qué no? 651 00:46:16,220 --> 00:46:19,300 Entonces debes prometerme dejar en paz a Thaler. 652 00:46:19,820 --> 00:46:21,060 Al menos, por el momento. 653 00:46:21,600 --> 00:46:24,700 Yo te contaré suficientes cosas del "sheriff" como para mandarle 654 00:46:25,220 --> 00:46:26,620 a la cárcel el resto de sus días. 655 00:46:27,140 --> 00:46:28,900 ¿Me lo prometes? Demasiado tarde. 656 00:46:29,420 --> 00:46:30,340 ¿Has hablado ya con él? 657 00:46:31,220 --> 00:46:32,500 Sí, esta mañana. 658 00:46:33,540 --> 00:46:35,540 Entonces... ¿qué puedo hacer? 659 00:46:36,860 --> 00:46:39,620 Decirme lo que tengo que pagarte. 660 00:46:40,140 --> 00:46:42,100 Quieto, no te muevas. 661 00:46:47,260 --> 00:46:48,900 Yo no lo he preparado. 662 00:46:51,060 --> 00:46:53,540 ¿Dónde está Ralph? Fuera, lo dejé tumbado. 663 00:46:54,380 --> 00:46:55,980 Así que el "sheriff" y tú 664 00:46:56,520 --> 00:46:58,380 queréis cargarme la muerte de su hermano. 665 00:46:58,900 --> 00:47:02,020 No, te pertenece por derecho. Eres igual de cerdo que él. 666 00:47:02,540 --> 00:47:04,460 Me puse de tu parte cuando querían culparte 667 00:47:04,980 --> 00:47:07,260 de la muerte de Don. (HOMBRE) Ven aquí, guapa. 668 00:47:07,780 --> 00:47:11,420 ¡Déjame, largaos todos de aquí! ¡Me tenéis harta! 669 00:47:11,960 --> 00:47:12,700 Déjala. 670 00:47:13,240 --> 00:47:15,460 Es una fiera, Max, me gusta tenerla cerca. 671 00:47:15,980 --> 00:47:16,980 Te he dado una orden. 672 00:47:17,500 --> 00:47:18,420 ¿Me quieres para ti solo? 673 00:47:18,960 --> 00:47:20,220 ¡Déjala! No me da la gana. 674 00:47:21,220 --> 00:47:22,300 ¡Ah! 675 00:47:28,860 --> 00:47:30,260 (HOMBRE) ¡Ah! 676 00:47:45,620 --> 00:47:48,220 Supongo que no esperarás cobrar nada por esto. 677 00:47:48,740 --> 00:47:51,520 No ha sido una encerrona, yo tenía que convencerte 678 00:47:52,020 --> 00:47:52,740 para que lo olvidaras. 679 00:47:53,260 --> 00:47:54,700 Pero no sabía que estaban aquí. 680 00:47:58,040 --> 00:47:59,740 Vamos, vamos, despierta. 681 00:48:40,860 --> 00:48:42,580 (Explosión) 682 00:48:48,180 --> 00:48:50,100 ¡Vamos! (MCSWAIN) ¡Max! 683 00:48:50,640 --> 00:48:52,460 ¡Max, por favor! 684 00:48:53,000 --> 00:48:55,860 ¡Sacadme, sacadme de aquí, Max! 685 00:48:56,380 --> 00:48:58,420 (Disparos, gritos) 686 00:49:03,740 --> 00:49:05,860 (Disparos, gritos) 687 00:49:10,300 --> 00:49:13,580 (Disparos, gritos) 688 00:49:14,120 --> 00:49:16,020 (Paran los disparos) 689 00:49:18,140 --> 00:49:20,460 Tú, Richard. Tú, Tommy. 690 00:49:21,000 --> 00:49:23,340 ¡Dame otro! Tú, también. Dales armas. 691 00:49:23,880 --> 00:49:26,100 Coged municiones, una caja cada uno. 692 00:49:26,640 --> 00:49:27,620 Vamos, a los caballos. 693 00:49:31,500 --> 00:49:34,140 ¿Viene con nosotros? No, gracias. 694 00:49:34,680 --> 00:49:36,420 ¿No le gusta la caza? Con usted, no. 695 00:49:36,960 --> 00:49:38,860 Usted se lo pierde. Vamos. 696 00:50:06,980 --> 00:50:08,980 (MCSWAIN) Por favor, hermano. 697 00:50:09,520 --> 00:50:13,620 Hermano, sáqueme, sáqueme, por favor, por lo que más quiera. 698 00:50:14,140 --> 00:50:14,940 Sáqueme. 699 00:50:15,780 --> 00:50:16,780 No. 700 00:50:17,980 --> 00:50:20,940 Lo haría si no fueras un cobarde. Si no me saca, 701 00:50:21,480 --> 00:50:22,500 el "sheriff" me va a matar. 702 00:50:23,020 --> 00:50:24,900 No se perdería gran cosa, McSwain. 703 00:50:25,460 --> 00:50:26,620 ¿Ha venido a insultarme? 704 00:50:27,160 --> 00:50:29,140 Solo quería ver cómo estaban tus ánimos. 705 00:50:29,660 --> 00:50:32,460 Te sacaría si fueras capaz de usar tus dientes de víbora, 706 00:50:32,980 --> 00:50:33,700 pero no, 707 00:50:34,220 --> 00:50:36,260 huirías como una rata a esconderte 708 00:50:36,800 --> 00:50:38,780 debajo de las piedras. Ahora me doy cuenta 709 00:50:39,300 --> 00:50:42,420 de lo que busca, que nos enfrentemos entre nosotros. 710 00:50:42,960 --> 00:50:43,580 Sí, eso es. 711 00:50:44,120 --> 00:50:46,260 Ahora lo veo claro. Ese es su juego. 712 00:50:46,780 --> 00:50:49,500 Sí, al que tú no puedes jugar porque te faltan agallas. 713 00:50:50,060 --> 00:50:50,980 Si me deja aquí, 714 00:50:51,500 --> 00:50:53,300 me matarán. Rezaré por ti. 715 00:50:53,840 --> 00:50:56,820 No me deje, por favor, no me deje, sáqueme de aquí. 716 00:50:57,360 --> 00:50:58,180 ¡Miserable! 717 00:50:58,700 --> 00:51:00,900 ¡Maldito seas, canalla! 718 00:51:08,060 --> 00:51:11,740 (Campanadas) 719 00:51:14,900 --> 00:51:16,820 (Música de acción) 720 00:51:29,820 --> 00:51:31,060 Rápido. 721 00:51:35,660 --> 00:51:38,300 Atrás, obedezcan y no les pasará nada. 722 00:51:38,820 --> 00:51:40,500 No hagan tonterías o se arrepentirán. 723 00:51:41,040 --> 00:51:41,860 (HOMBRE) Vamos. 724 00:51:49,500 --> 00:51:50,820 (HOMBRE) ¡Quieto! 725 00:52:12,500 --> 00:52:13,860 (HOMBRE) ¡Quieta! 726 00:52:14,460 --> 00:52:16,820 ¡Ah! (HOMBRE) ¡Cobarde! 727 00:52:17,780 --> 00:52:19,300 (Disparo) 728 00:52:24,420 --> 00:52:26,100 Venga, daos prisa. -Vamos. 729 00:52:41,180 --> 00:52:42,900 ¡Ah! 730 00:52:43,900 --> 00:52:46,620 (MUJERES, GRITAN) 731 00:52:51,980 --> 00:52:54,380 ¡Ha sido en el banco! -¿Lo han matado? 732 00:52:55,300 --> 00:52:57,060 ¡Ay, está muerto! 733 00:52:57,860 --> 00:52:59,140 (Bullicio) 734 00:53:00,620 --> 00:53:02,220 (Bullicio) 735 00:53:11,860 --> 00:53:13,900 Es un hombre de Thaler. 736 00:53:18,340 --> 00:53:19,540 (Llaman a la puerta) 737 00:53:20,060 --> 00:53:20,620 Adelante. 738 00:53:22,780 --> 00:53:23,940 Su "whisky", señor. 739 00:53:26,020 --> 00:53:27,860 ¿Cuánto es? Tres dólares. 740 00:53:28,400 --> 00:53:29,820 ¿Se ha enterado usted ya del robo? 741 00:53:30,340 --> 00:53:32,500 Sí. Dicen que ha sido Thaler. 742 00:53:33,100 --> 00:53:35,700 Pues yo creo más bien que es cosa del "sheriff". 743 00:53:37,300 --> 00:53:38,780 ¿Cómo? 744 00:53:39,300 --> 00:53:41,340 Cada uno puede pensar lo que quiera. 745 00:53:41,860 --> 00:53:43,380 Pero si el "sheriff" estaba fuera. 746 00:53:43,900 --> 00:53:45,260 Sí, señor. Precisamente por eso. 747 00:53:45,780 --> 00:53:48,660 Todo estaba preparado, un truco. 748 00:53:49,180 --> 00:53:49,940 Sí, claro. 749 00:53:50,460 --> 00:53:52,180 Guárdelo para usted. Gracias. 750 00:53:52,720 --> 00:53:54,820 De nada, adiós. 751 00:53:59,780 --> 00:54:02,020 (HOMBRE, FUERA) ¡Ahí llega el "sheriff"! 752 00:54:02,540 --> 00:54:04,020 (HOMBRE, FUERA) Sí, ya está ahí. 753 00:54:39,100 --> 00:54:41,060 ¿Qué ha ocurrido? Es Charles Garrett. 754 00:54:42,860 --> 00:54:44,620 Nos pasamos horas tras Thaler 755 00:54:45,160 --> 00:54:46,740 y, cuando creemos que se lo ha tragado 756 00:54:47,260 --> 00:54:48,380 la tierra, 757 00:54:48,920 --> 00:54:51,020 resulta que ha robado el banco. 758 00:54:52,180 --> 00:54:53,660 Lleváoslo. 759 00:55:00,700 --> 00:55:02,860 (HOMBRE) Siempre pasa lo mismo. 760 00:55:16,300 --> 00:55:18,540 So, so. 761 00:55:36,500 --> 00:55:38,400 Adelante, pase, pase. 762 00:55:40,260 --> 00:55:42,260 La tercera puerta. Gracias. 763 00:55:47,420 --> 00:55:49,500 (Música romántica) 764 00:56:01,700 --> 00:56:03,500 Tienes un cuchitril maloliente. 765 00:56:04,040 --> 00:56:06,380 Tenía otra mucho mejor, pero me echaron a tiros. 766 00:56:06,900 --> 00:56:08,740 ¿Por qué no te vienes a casa conmigo? 767 00:56:09,260 --> 00:56:12,060 Ah, no, ¿qué iba a decir el pobre Ralph? 768 00:56:12,600 --> 00:56:13,700 Además, tú querrías cobrarme 769 00:56:14,220 --> 00:56:14,940 por ello. 770 00:56:16,340 --> 00:56:18,220 Todavía no he visto un centavo tuyo. 771 00:56:18,740 --> 00:56:20,740 Y las informaciones que te doy son valiosas. 772 00:56:21,300 --> 00:56:23,900 Si quieres, te vendo una a ti. ¿Cuál? 773 00:56:24,420 --> 00:56:27,060 Cuando el "sheriff" salió, ya había organizado un grupo 774 00:56:27,580 --> 00:56:29,300 para asaltar el banco y echarle la culpa 775 00:56:29,820 --> 00:56:32,020 sirviéndose de uno de sus hombres de confianza. 776 00:56:32,560 --> 00:56:34,300 ¿Quieres saber dónde está Max ahora? 777 00:56:34,840 --> 00:56:37,220 No me importa gran cosa. Al "sheriff" le interesa. 778 00:56:37,740 --> 00:56:40,300 ¿Por qué no se lo dices a él? A lo mejor te paga bien. 779 00:56:40,980 --> 00:56:44,220 Oye, ¿qué haces registrando mi chaqueta? ¿Se puede saber 780 00:56:44,740 --> 00:56:45,900 dónde demonios te educaron? 781 00:56:47,660 --> 00:56:51,140 Me eduqué en un convento y creía que las niñas que ponen 782 00:56:51,680 --> 00:56:54,660 mucha azúcar en el chocolate iban al infierno por glotonas. 783 00:56:55,180 --> 00:56:59,740 No supe nada de la vida hasta los 18, cuando empecé a oír cosas. 784 00:57:01,060 --> 00:57:02,420 Casi me desmayo. 785 00:57:02,960 --> 00:57:04,540 Pues yo me eduqué en una taberna 786 00:57:05,060 --> 00:57:05,860 del puerto. 787 00:57:06,380 --> 00:57:07,900 Levántate, si me ensucias la cama, 788 00:57:08,420 --> 00:57:09,620 tendré que echarte a patadas. 789 00:57:10,140 --> 00:57:12,220 Anda, vete y déjame en paz. Veamos. 790 00:57:13,080 --> 00:57:15,380 ¿Qué pagarías por la verdadera historia 791 00:57:15,900 --> 00:57:18,660 sobre los falsos contratos que vendía Donald Wilson? 792 00:57:19,200 --> 00:57:21,340 Nada. ¿Y si te hablo de la primera mujer 793 00:57:21,880 --> 00:57:24,060 de Lew Jack, que fue internada en un manicomio? 794 00:57:24,580 --> 00:57:25,340 Tampoco. 795 00:57:25,860 --> 00:57:28,140 ¿Ni siquiera de los negocios de Peter? 796 00:57:28,660 --> 00:57:29,420 No me interesa. 797 00:57:30,580 --> 00:57:32,100 Tú no quieres comprar nada. 798 00:57:32,640 --> 00:57:35,020 Te interesa ver si te enteras de algo gratis. 799 00:57:35,540 --> 00:57:37,220 Me utilizas como utilizas a los demás. 800 00:57:37,760 --> 00:57:38,980 ¿Por qué no hacerlo? 801 00:57:39,520 --> 00:57:44,220 Eres un cerdo, no buscas en mí más que esa dinamita que necesitas. 802 00:57:44,740 --> 00:57:47,820 Estás más guapa cuando no te enfadas, la ira no te sienta bien. 803 00:57:48,660 --> 00:57:49,820 ¡Vaya! 804 00:57:51,500 --> 00:57:53,900 Menos mal que has dicho una cosa agradable. 805 00:57:54,440 --> 00:57:57,020 Estás guapísima, ese vestido te sienta estupendamente. 806 00:57:59,180 --> 00:58:02,220 Max está en casa del viejo Wilson. Gracias. 807 00:58:02,760 --> 00:58:05,300 ¿Puedo quedarme un rato contigo? Ahora no, mañana. 808 00:58:05,820 --> 00:58:07,020 Mañana iré a tu casa. 809 00:58:07,540 --> 00:58:08,580 Adiós. 810 00:58:10,020 --> 00:58:11,660 (Música romántica) 811 00:58:23,580 --> 00:58:24,740 No faltaré. 812 00:58:31,000 --> 00:58:33,300 ¡Uf, vaya tortazo!... 813 00:58:39,820 --> 00:58:41,500 (Música de suspense) 814 00:58:51,460 --> 00:58:52,420 ¡Eh! 815 00:58:52,940 --> 00:58:53,980 ¡Ah! 816 00:58:57,220 --> 00:58:58,620 (Disparo) 817 00:59:01,820 --> 00:59:03,340 (Pasos) 818 00:59:06,340 --> 00:59:07,340 Buenos días. 819 00:59:07,860 --> 00:59:08,980 Buenos días. 820 00:59:09,580 --> 00:59:11,020 Han matado a Lew Jack. 821 00:59:12,020 --> 00:59:13,380 Curioso. ¿Curioso por qué? 822 00:59:13,920 --> 00:59:17,340 Porque no era un pez gordo. No lo era, pero tenía enemigos. 823 00:59:17,860 --> 00:59:20,140 Eso está clarísimo. Hay otra mala noticia. 824 00:59:20,660 --> 00:59:23,140 Una visita a esta casa siempre levanta los ánimos. 825 00:59:23,660 --> 00:59:24,620 Venga usted. 826 00:59:26,020 --> 00:59:28,580 ¿Has llamado al juez? Nick ha ido a buscarle. 827 00:59:29,120 --> 00:59:30,020 Bien. 828 00:59:47,540 --> 00:59:49,380 ¿Se ha ahorcado o le han ahorcado? 829 00:59:49,900 --> 00:59:50,660 ¿Por qué lo dice? 830 00:59:51,180 --> 00:59:53,620 Antes ha habido lucha. No es una prueba suficiente. 831 00:59:54,140 --> 00:59:55,700 ¿Por qué no se marcha usted? 832 00:59:56,220 --> 00:59:57,940 Empieza a ponerme enfermo esta matanza. 833 00:59:58,480 --> 01:00:00,860 Max Thaler está escondido en casa del viejo Wilson. 834 01:00:01,380 --> 01:00:03,940 No puedo continuar. Ya se lo he dicho, estoy asqueado. 835 01:00:04,860 --> 01:00:06,780 ¿Lo bastante asqueado... 836 01:00:07,420 --> 01:00:09,620 como para olvidar la muerte de su hermano 837 01:00:10,160 --> 01:00:11,460 si así se puede conseguir la paz? 838 01:00:11,980 --> 01:00:12,740 Sí. 839 01:00:13,380 --> 01:00:17,100 Si está dispuesto a olvidarlo todo, 840 01:00:17,620 --> 01:00:19,380 acaso sea posible arreglar las cosas. 841 01:00:19,920 --> 01:00:22,220 Los otros deben de estar tan asqueados como usted. 842 01:00:22,740 --> 01:00:25,500 Dígales lo que siente y hagan las paces. 843 01:00:26,020 --> 01:00:27,540 Pensarían que era una trampa. 844 01:00:28,080 --> 01:00:28,820 ¿No lo comprende? 845 01:00:29,340 --> 01:00:31,220 Reúnanse en casa del viejo Wilson. 846 01:00:31,740 --> 01:00:33,660 Allí ha establecido sus reales Max Thaler. 847 01:00:34,180 --> 01:00:36,820 El que se arriesgaría a caer en una trampa sería usted. 848 01:00:37,360 --> 01:00:38,580 ¿Me acompañaría usted? 849 01:00:39,100 --> 01:00:39,780 Si se empeña. 850 01:00:40,300 --> 01:00:40,980 Gracias. 851 01:00:47,660 --> 01:00:51,860 Todo el mundo tiene que hacer concesiones y aceptar pactos. 852 01:00:52,380 --> 01:00:54,180 Nadie puede salirse siempre con la suya. 853 01:00:54,700 --> 01:00:58,500 Lo que más deseamos todos es que cese esa matanza demencial. 854 01:00:59,040 --> 01:01:02,660 Estoy seguro de que todo puede ser discutido y resuelto en una hora 855 01:01:03,200 --> 01:01:05,100 sin necesidad de convertir Personville 856 01:01:05,620 --> 01:01:06,660 en un matadero. 857 01:01:07,180 --> 01:01:08,940 Vosotros tenéis la palabra. 858 01:01:12,300 --> 01:01:13,460 Max..., 859 01:01:14,620 --> 01:01:16,580 olvidaré que mataste a mi hermano... 860 01:01:17,120 --> 01:01:19,380 El canalla de tu hermano merecía que lo mataran, 861 01:01:19,920 --> 01:01:20,660 pero no fui yo. 862 01:01:21,200 --> 01:01:23,580 ¡Mientes! No lo estamos haciendo bien. 863 01:01:24,120 --> 01:01:25,940 No llegaremos a ninguna parte 864 01:01:26,500 --> 01:01:28,980 a no ser que todo el mundo diga la verdad. 865 01:01:29,540 --> 01:01:31,580 Usted acabó por descubrir que McSwain 866 01:01:32,120 --> 01:01:34,140 tuvo que ver con la muerte de su hermano Tim. 867 01:01:34,660 --> 01:01:36,260 Mandó que lo ahorcaran. Culpable o no, 868 01:01:36,820 --> 01:01:39,820 podía seguir acusando a Max sin que nadie le desmintiera. 869 01:01:40,340 --> 01:01:42,500 Aquella misma noche, tú, Peter, 870 01:01:43,020 --> 01:01:43,980 fuiste a la casa de Lew 871 01:01:44,500 --> 01:01:46,420 y lo mataste. ¿Te digo por qué? 872 01:01:46,960 --> 01:01:47,900 Adelante. 873 01:01:48,420 --> 01:01:51,340 Tú y Lew Jack estabais asociados. 874 01:01:51,880 --> 01:01:54,380 Ibais a medias en el asunto de la destilería. 875 01:01:54,920 --> 01:01:56,380 Era hora de deshacer la sociedad 876 01:01:56,900 --> 01:01:58,380 porque Lew Jack te comía el terreno 877 01:01:58,900 --> 01:02:01,580 y no había sitio para los dos. Supongamos que es verdad, 878 01:02:02,120 --> 01:02:02,660 demuéstralo. 879 01:02:03,180 --> 01:02:04,100 Imposible. 880 01:02:04,620 --> 01:02:06,540 En realidad diré muchas verdades y mentiras. 881 01:02:07,060 --> 01:02:08,980 Daré muchos palos de ciego. Palos de ciego. 882 01:02:09,500 --> 01:02:13,580 Entonces no veo la necesidad de que te conviertas en juez. 883 01:02:14,100 --> 01:02:15,380 No es ese mi papel. 884 01:02:15,900 --> 01:02:17,660 Yo no hago más que sugerir culpas. 885 01:02:18,200 --> 01:02:20,580 Son ustedes quienes deben colocar las verdades, 886 01:02:21,120 --> 01:02:23,900 pues solo ustedes conocen realmente lo que ha ocurrido. 887 01:02:24,420 --> 01:02:26,860 Bueno, ustedes y algunos que ya no pueden hablar. 888 01:02:27,580 --> 01:02:29,180 No es un juego divertido. 889 01:02:30,540 --> 01:02:32,180 ¿Quiere saber algo sobre el robo 890 01:02:32,700 --> 01:02:33,500 de su banco? Antes, 891 01:02:34,020 --> 01:02:36,340 me gustaría conocer qué sabes o crees saber de mí. 892 01:02:37,780 --> 01:02:39,140 Noonan quería atraparte. 893 01:02:39,680 --> 01:02:42,180 Así que decidió robar el banco y cargarte el muerto. 894 01:02:42,720 --> 01:02:43,420 No es cierto. 895 01:02:43,960 --> 01:02:44,620 No he terminado. 896 01:02:45,180 --> 01:02:47,380 Él se inventó un chivatazo sobre tu escondite 897 01:02:47,940 --> 01:02:50,140 y formó un grupo con gente en quien no confiaba. 898 01:02:50,680 --> 01:02:52,140 Fingió salir en tu busca y dejó atrás 899 01:02:52,660 --> 01:02:54,460 a McGround para que organizase el asalto. 900 01:02:54,980 --> 01:02:55,700 ¿No olvidas nada? 901 01:02:56,240 --> 01:02:57,620 ¿Te refieres a Jerry? 902 01:02:58,160 --> 01:03:00,740 Es uno de los que ya no pueden hablar. 903 01:03:01,280 --> 01:03:04,500 McGround podría decirnos cómo lo reclutó para el atraco 904 01:03:05,020 --> 01:03:05,980 tras conseguir su huida 905 01:03:06,500 --> 01:03:08,620 de la cárcel con ayuda de la explosión. 906 01:03:09,160 --> 01:03:11,940 Era interesante que muriese para poder echarte la culpa. 907 01:03:12,500 --> 01:03:13,580 Lo mataron por la espalda. 908 01:03:14,100 --> 01:03:15,340 ¡No hay trato! 909 01:03:15,860 --> 01:03:17,540 No contéis conmigo. ¡Max! 910 01:03:18,060 --> 01:03:20,140 No vayas a hacerle caso a ese charlatán. 911 01:03:20,680 --> 01:03:21,900 Ya os he aguantado bastante. 912 01:03:26,580 --> 01:03:28,780 Lárgate cuanto antes de la ciudad. 913 01:03:29,300 --> 01:03:30,740 Lo que quieres es destruirnos, 914 01:03:31,280 --> 01:03:33,300 pero no lo conseguirás. 915 01:03:33,840 --> 01:03:35,580 Eso va para todos. 916 01:03:36,100 --> 01:03:38,860 Reventar la ciudad no es bueno para los negocios. 917 01:03:39,380 --> 01:03:41,820 Cuento con un puñado de hombres 918 01:03:42,360 --> 01:03:44,100 que saben cómo manejar las armas. 919 01:03:44,640 --> 01:03:47,780 Si me veo obligado a usarlos contra vosotros, lo haré. 920 01:03:52,580 --> 01:03:54,380 Ya puedes marcharte, Noonan. 921 01:04:00,020 --> 01:04:03,140 ¿Te gustaría ser el "sheriff"? No. 922 01:04:03,680 --> 01:04:05,180 No valgo para chico de los recados. 923 01:04:05,720 --> 01:04:07,660 No me refiero a trabajar con esta pandilla, 924 01:04:08,200 --> 01:04:09,900 sino tras habernos librado de ellos. 925 01:04:10,420 --> 01:04:11,140 Después de estos, 926 01:04:11,680 --> 01:04:14,260 necesitará usted a otros que sean exactamente iguales. 927 01:04:14,780 --> 01:04:16,660 Lleva la maldad en la sangre. 928 01:04:17,200 --> 01:04:17,860 Cerdo asqueroso. 929 01:04:18,380 --> 01:04:21,140 Deberías emplear un tono más agradable conmigo. 930 01:04:21,700 --> 01:04:22,420 Podría ser tu padre. 931 01:04:22,940 --> 01:04:25,340 Primero me insulta y después se protege en su edad. 932 01:04:25,860 --> 01:04:28,020 No eres más que un maldito deslenguado. 933 01:04:28,540 --> 01:04:31,260 Pero no puedo decir que no hayas hecho bien tu trabajo. 934 01:04:32,140 --> 01:04:33,300 Sí. 935 01:04:34,100 --> 01:04:35,260 Gracias a su ayuda. 936 01:04:36,020 --> 01:04:39,980 ¿Es que necesitabas niñera? Te di dinero y te dejé las manos libres. 937 01:04:40,500 --> 01:04:42,780 ¿No era eso lo que querías? Sí. 938 01:04:43,300 --> 01:04:44,940 Pero siempre ha estado contra mí. 939 01:04:45,480 --> 01:04:47,740 ¿De parte de quién está ahora? De la tuya. 940 01:04:48,280 --> 01:04:49,260 Si ganas. 941 01:04:50,460 --> 01:04:54,220 Le juro a usted que me gustaría verle despeñarse con ellos. 942 01:04:54,740 --> 01:04:56,740 Supongo que sí, pero no caeré. 943 01:04:57,280 --> 01:04:58,980 Yo soy el que te paga. 944 01:04:59,940 --> 01:05:01,420 ¡Váyase al infierno! 945 01:05:10,740 --> 01:05:12,140 (Cargan un arma) 946 01:05:23,900 --> 01:05:26,300 He asistido a una conferencia de paz, 947 01:05:26,840 --> 01:05:30,060 de la cual tienen que salir por lo menos una docena de muertos. 948 01:05:30,600 --> 01:05:32,420 ¿Os visteis en casa del viejo? Sí. 949 01:05:33,460 --> 01:05:36,500 Supongo que te alegrará saber que ya no hay "sheriff". 950 01:05:37,020 --> 01:05:38,460 Las malas noticias corren deprisa. 951 01:05:55,860 --> 01:05:59,020 No está mal para dejar a un hombre cosido a su camisa. 952 01:05:59,560 --> 01:06:00,780 Estás loco. 953 01:06:01,300 --> 01:06:03,580 Esta ciudad me está envenenando a mí también. 954 01:06:04,100 --> 01:06:06,780 Si no me largo pronto, me convertiré en un sanguinario. 955 01:06:07,240 --> 01:06:08,420 Tiene los nervios destrozados. 956 01:06:08,940 --> 01:06:12,140 ¿Sabes cuántas muertes ha habido desde que llegué? Donald Wilson, 957 01:06:12,660 --> 01:06:14,700 Air Bush, el boxeador, 958 01:06:15,220 --> 01:06:16,660 dos hombres en la cabaña de Thaler, 959 01:06:17,180 --> 01:06:19,660 Jim Jerry, Lew Jack. 960 01:06:20,180 --> 01:06:22,020 Después, McSwain, 961 01:06:22,560 --> 01:06:24,380 el rubio que Thaler mató aquí. 962 01:06:24,900 --> 01:06:28,020 El atacante del viejo Wilson y, ahora, el "sheriff". 963 01:06:28,500 --> 01:06:29,660 Diez en menos de una semana. 964 01:06:30,200 --> 01:06:32,220 Cambia la expresión de tu cara, por favor. 965 01:06:36,780 --> 01:06:39,100 Sí, no sirve de nada hablar de ello. 966 01:07:11,240 --> 01:07:13,700 Si tienes mucho que ver con el crimen, 967 01:07:14,220 --> 01:07:17,100 pueden ocurrirte dos cosas, que enfermes 968 01:07:17,620 --> 01:07:19,460 o que termine gustándote. 969 01:07:23,020 --> 01:07:25,020 Al "sheriff" le ocurrió lo primero. 970 01:07:25,540 --> 01:07:28,820 Cuando le visité esta mañana, tenía el estómago revuelto. 971 01:07:29,340 --> 01:07:32,540 Hubiera hecho cualquier cosa con tal de conseguir la paz. 972 01:07:33,060 --> 01:07:34,780 En la reunión, dejé a Noonan desnudo 973 01:07:35,300 --> 01:07:36,980 y lo arrojé en las garras de los otros. 974 01:07:37,520 --> 01:07:39,540 Thaler fue el primero en salir. 975 01:07:40,980 --> 01:07:42,300 Debe haber sido él. 976 01:07:42,820 --> 01:07:44,940 No es culpa tuya. Tú no podías hacer nada. 977 01:07:45,900 --> 01:07:48,180 La verdad es que pude hacer muchas cosas. 978 01:07:48,980 --> 01:07:51,820 Pero es más fácil dejarlos que se maten entre ellos. 979 01:07:52,360 --> 01:07:53,900 Más fácil y más seguro. 980 01:07:54,460 --> 01:07:55,620 ¿Te sientes culpable? 981 01:07:57,080 --> 01:08:00,900 No sé cómo me las arreglaré con la agencia si se llegan a enterar 982 01:08:01,420 --> 01:08:02,820 de cómo he llevado este asunto. 983 01:08:03,340 --> 01:08:04,300 Es esta ciudad. 984 01:08:04,840 --> 01:08:07,740 Por algo la llaman la ciudad maldita. Y es que lo es. 985 01:08:08,280 --> 01:08:11,020 ¿Por qué no te tomas unos días de descanso? 986 01:08:12,740 --> 01:08:14,580 No, no puedo. 987 01:08:15,120 --> 01:08:17,380 Todo mi plan se basa en una combinación inmediata 988 01:08:17,920 --> 01:08:19,340 de personas y sucesos. Además..., 989 01:08:20,420 --> 01:08:23,500 alguien tiene que quedarse aquí para contar los muertos. 990 01:08:24,040 --> 01:08:25,340 ¿Quieres no hablar de muertes? 991 01:08:26,860 --> 01:08:28,020 ¿Qué te pasa, Dinah? 992 01:08:28,560 --> 01:08:30,660 Cada vez que digo "matar", te arrojas sobre mí. 993 01:08:31,180 --> 01:08:32,900 ¿Desde cuándo tú no tienes nada que ver? 994 01:08:33,440 --> 01:08:34,620 ¿Qué quieres decir? 995 01:08:35,140 --> 01:08:37,660 Me pregunto cómo es posible que te hayas convertido 996 01:08:38,180 --> 01:08:39,620 en una espectadora desinteresada. 997 01:08:40,160 --> 01:08:42,300 Todo empezó con la muerte de Donald Wilson, 998 01:08:42,820 --> 01:08:43,540 que tú provocaste. 999 01:08:44,140 --> 01:08:45,540 Deja ya de hablar de eso. 1000 01:08:46,060 --> 01:08:47,500 Pareces estar especialmente dotada 1001 01:08:48,040 --> 01:08:50,300 para suscitar ideas de asesinato en tus amantes. 1002 01:08:50,820 --> 01:08:54,580 Albury espera juicio por la muerte de Wilson. Y luego, está Thaler. 1003 01:08:55,120 --> 01:08:56,180 Cállate, por favor. 1004 01:08:56,700 --> 01:08:59,260 Ni siquiera yo he podido escapar a tu influencia. 1005 01:08:59,780 --> 01:09:01,460 Ya ves cómo me he vuelto. 1006 01:09:01,980 --> 01:09:04,340 Y me ronda la idea de que Ralph intentará liquidarte, 1007 01:09:04,860 --> 01:09:05,940 está enamorado de ti. 1008 01:09:06,460 --> 01:09:07,820 Estás loco. 1009 01:09:10,300 --> 01:09:12,220 Estaba tuberculoso y desahuciado. 1010 01:09:12,740 --> 01:09:16,620 Y tú le recogiese. Sí, está enamorado de ti. 1011 01:09:17,140 --> 01:09:18,260 Verás 1012 01:09:18,800 --> 01:09:19,740 como una de estas mañanas 1013 01:09:20,280 --> 01:09:23,500 te vas a despertar para descubrir que te ha cortado el cuello. 1014 01:09:24,040 --> 01:09:24,780 ¡Basta! 1015 01:09:26,860 --> 01:09:29,700 ¿Ralph está aún en la enfermería? Sí. 1016 01:09:31,420 --> 01:09:33,500 Hoy voy a coger una buena. 1017 01:09:38,620 --> 01:09:40,740 ¿Qué me has echado en el "whisky"? 1018 01:09:41,260 --> 01:09:44,340 Algo para que te olvides de todo durante unas horas. 1019 01:09:45,380 --> 01:09:48,220 No importa, hoy me tomaría... 1020 01:09:48,880 --> 01:09:50,020 hasta veneno. 1021 01:09:50,560 --> 01:09:51,940 (Música triste) 1022 01:10:10,520 --> 01:10:11,660 (Cristales rotos) 1023 01:10:13,780 --> 01:10:15,700 (Música de terror) 1024 01:10:16,220 --> 01:10:17,700 (GRITA) 1025 01:10:31,940 --> 01:10:33,140 (GRITA) 1026 01:11:04,340 --> 01:11:06,180 (Música de suspense) 1027 01:13:04,020 --> 01:13:06,660 Ahí lo tiene, no prolongue demasiado la visita. 1028 01:13:07,180 --> 01:13:08,420 Será solo un momento. 1029 01:13:16,020 --> 01:13:18,140 Ralph, han matado a Dinah. 1030 01:13:23,540 --> 01:13:25,820 Perdona si he llegado a sospechar de ti. 1031 01:13:29,700 --> 01:13:30,860 Adiós. 1032 01:13:50,380 --> 01:13:52,860 Gracias, doctor. De nada. 1033 01:14:40,460 --> 01:14:41,620 ¿Dónde está el dueño? 1034 01:14:42,620 --> 01:14:44,340 En el almacén. Muy bien. 1035 01:14:44,860 --> 01:14:46,340 Eh, oiga, ¿qué hace? 1036 01:14:46,860 --> 01:14:47,460 ¿Le espera? 1037 01:14:47,980 --> 01:14:49,020 Claro que sí. 1038 01:14:56,020 --> 01:14:56,980 Hola. 1039 01:14:59,140 --> 01:15:00,620 Siéntate. 1040 01:15:03,780 --> 01:15:05,220 ¿Te estás preparando? 1041 01:15:05,760 --> 01:15:06,700 Siempre estoy preparado. 1042 01:15:07,240 --> 01:15:09,820 ¿Vienes a despedirte? Sería el momento menos oportuno. 1043 01:15:10,360 --> 01:15:10,940 ¿Por qué? 1044 01:15:11,460 --> 01:15:14,060 Anoche mataron a Dinah y tratan de culparme. 1045 01:15:14,580 --> 01:15:16,380 Si me largase, sería un blanco seguro. 1046 01:15:16,920 --> 01:15:17,580 ¿Y qué quieres? 1047 01:15:18,120 --> 01:15:18,860 Quiero que me ayudes. 1048 01:15:19,500 --> 01:15:22,100 ¿Acaso te debo algo por lo que dijiste anoche? 1049 01:15:22,620 --> 01:15:25,580 No quise herirte, solo quería poner las cartas boca arriba. 1050 01:15:26,120 --> 01:15:26,900 Di lo que sea. 1051 01:15:27,440 --> 01:15:30,540 ¿Quién de vosotros tenía motivos para matar a Dinah Brand? 1052 01:15:31,080 --> 01:15:33,180 Todos. ¿También el viejo Wilson? 1053 01:15:33,720 --> 01:15:34,940 Pregúntaselo a él. 1054 01:15:35,480 --> 01:15:36,300 Lo preguntaré al revés, 1055 01:15:36,840 --> 01:15:39,060 ¿quién tiene interés en implicarme en un crimen? 1056 01:15:40,420 --> 01:15:43,540 Yo me doy por satisfecho con que te largues del pueblo. 1057 01:15:44,080 --> 01:15:45,180 Te lo dije ayer. 1058 01:15:45,720 --> 01:15:46,660 ¿Y Thaler? 1059 01:15:47,180 --> 01:15:49,660 Thaler tiene alquilada una especie de barraca 1060 01:15:50,180 --> 01:15:51,340 en las afueras del pueblo. 1061 01:15:51,940 --> 01:15:54,020 La llaman el almacén de Brenda. 1062 01:15:54,560 --> 01:15:57,740 Cuando él se esconde allí, es que hay motivos para ello. 1063 01:15:58,260 --> 01:16:01,820 Te das cuenta, ¿no? Acabas de delatarle. 1064 01:16:02,540 --> 01:16:05,100 Nosotros también podemos emplear tu sistema, 1065 01:16:05,620 --> 01:16:08,820 soltar los perros contra otros. Tienes razón. 1066 01:16:11,580 --> 01:16:13,420 (CARGA EL ARMA) 1067 01:16:24,860 --> 01:16:26,500 (RÍE) 1068 01:16:47,060 --> 01:16:49,820 (Música de suspense) 1069 01:17:36,100 --> 01:17:37,260 (Disparo) 1070 01:17:56,620 --> 01:17:58,740 (Golpes) 1071 01:18:17,020 --> 01:18:18,620 ¿Cómo has sabido... 1072 01:18:19,160 --> 01:18:20,980 que la mató él? 1073 01:18:21,500 --> 01:18:24,540 No he estado seguro hasta este momento. 1074 01:18:25,060 --> 01:18:25,980 ¿Quién te ha dicho... 1075 01:18:29,060 --> 01:18:30,860 dónde encontrarme? 1076 01:18:31,620 --> 01:18:33,300 Peter. 1077 01:18:33,940 --> 01:18:35,900 ¡Maldito!... 1078 01:19:08,500 --> 01:19:10,180 ¿Te dedicas a seguirme? 1079 01:19:11,020 --> 01:19:13,820 Has matado a Dinah Brand. ¿Seguro? 1080 01:19:14,340 --> 01:19:15,140 Dame la pistola. 1081 01:19:15,660 --> 01:19:16,740 No, no me fío de ti. 1082 01:19:21,420 --> 01:19:23,740 Soy el nuevo "sheriff", obedece. 1083 01:19:24,580 --> 01:19:25,740 Siendo así... 1084 01:19:32,820 --> 01:19:34,900 Lárgate. 1085 01:19:35,420 --> 01:19:36,980 ¡Pronto, vamos! 1086 01:19:40,440 --> 01:19:41,580 Vete. 1087 01:19:49,300 --> 01:19:51,700 No intentes usar esa estrella conmigo. 1088 01:19:52,240 --> 01:19:53,740 No lo admito de un asesino como tú. 1089 01:19:54,260 --> 01:19:55,900 Te aprovechas porque estoy desarmado. 1090 01:19:56,440 --> 01:19:58,980 Tú ahorcaste a McSwain y organizaste el robo del banco 1091 01:19:59,520 --> 01:20:00,420 con la muerte de Jerry. 1092 01:20:00,960 --> 01:20:03,300 No fue idea mía. Tienes vocación de buitre. 1093 01:20:03,840 --> 01:20:06,420 Anda, ahí dentro encontrarás carnaza. 1094 01:20:06,960 --> 01:20:08,660 ¡Pasa he dicho! 1095 01:20:13,400 --> 01:20:16,660 Vamos, adentro, ¡adentro! 1096 01:20:34,140 --> 01:20:35,900 (Relincho) 1097 01:21:01,320 --> 01:21:04,260 Ah, es usted. ¿Qué quiere? 1098 01:21:05,000 --> 01:21:06,660 Tengo que ver al señor Wilson. 1099 01:21:07,180 --> 01:21:08,620 Ande, váyase. 1100 01:21:09,160 --> 01:21:10,820 Está reposando. No puede pasar. 1101 01:21:11,360 --> 01:21:14,860 No importa, dele esto y dígale que volveré. 1102 01:21:15,380 --> 01:21:16,580 Hará bien en recibirme. 1103 01:21:25,300 --> 01:21:27,700 (Música, guitarra) 1104 01:22:04,040 --> 01:22:06,220 ¿Qué pasa? ¿Por qué no hay nadie? 1105 01:22:06,760 --> 01:22:09,220 Son como ratas. Váyase cuanto antes. 1106 01:22:10,500 --> 01:22:11,660 Sí. 1107 01:22:35,180 --> 01:22:37,260 (Música de suspense) 1108 01:23:19,260 --> 01:23:20,420 Entre. 1109 01:23:26,540 --> 01:23:29,500 Te equivocas si crees que por este par de cartas 1110 01:23:30,040 --> 01:23:31,180 me tienes en tus manos. 1111 01:23:31,720 --> 01:23:34,380 Dígale a su criado que salga para que podamos hablar. 1112 01:23:34,900 --> 01:23:35,740 No lo va a necesitar. 1113 01:23:36,380 --> 01:23:39,020 No le voy a hacer ningún daño. Vete. 1114 01:23:41,780 --> 01:23:42,740 Je. 1115 01:23:43,280 --> 01:23:48,220 Es usted un cliente raro, me da 10 000 y se pone en contra mía. 1116 01:23:48,740 --> 01:23:50,740 Cuando cree que voy a ganar..., 1117 01:23:52,300 --> 01:23:54,900 se queda en la barrera a ver qué pasa. 1118 01:23:57,660 --> 01:24:00,140 Y ahora que se está fraguando algo contra mí, 1119 01:24:00,660 --> 01:24:01,820 no me deja entrar en su casa. 1120 01:24:02,380 --> 01:24:04,660 Menos mal que he encontrado estas cartas de amor. 1121 01:24:05,500 --> 01:24:06,820 Chantaje. 1122 01:24:07,360 --> 01:24:11,140 Bueno, digamos que es chantaje, pero tenía que rendirle cuentas, 1123 01:24:11,680 --> 01:24:14,060 decirle que he ganado. Eso está por ver. 1124 01:24:14,580 --> 01:24:16,620 Yo creo que está clarísimo. 1125 01:24:17,140 --> 01:24:20,180 Me vino usted llorando, diciéndome que unos hombres malos 1126 01:24:20,700 --> 01:24:21,900 le habían robado la ciudad. 1127 01:24:22,540 --> 01:24:26,180 ¿Dónde están ahora esos hombres? Quedan McGround y Peter. 1128 01:24:26,700 --> 01:24:29,660 Y Nick, no lo olvide. Últimamente ha subido mucho su papel. 1129 01:24:30,200 --> 01:24:31,500 McGround y Peter se odian, 1130 01:24:32,020 --> 01:24:34,660 pero no les importará unirse con tal de despedazarte. 1131 01:24:35,180 --> 01:24:36,820 Entonces inclúyase usted entre ellos. 1132 01:24:37,360 --> 01:24:39,220 No le va a gustar lo que le voy a decir. 1133 01:24:39,760 --> 01:24:42,420 Llame al senador y dígale que Personville ha estallado. 1134 01:24:42,940 --> 01:24:45,100 Lo tiene en sus manos y hará lo que le diga. 1135 01:24:45,640 --> 01:24:48,300 Así se encontrará usted dueño de la ciudad una vez más, 1136 01:24:48,840 --> 01:24:50,980 toda ella limpia, bonita y lista 1137 01:24:51,500 --> 01:24:53,980 para mandarla de nuevo al diablo. ¡Estás loco! 1138 01:24:54,500 --> 01:24:57,460 Pedirá a las autoridades que se hagan cargo de este lugar, 1139 01:24:58,000 --> 01:25:00,900 porque, de lo contrario, voy a publicar esto. Echan fuego. 1140 01:25:01,440 --> 01:25:04,580 No me había reído tanto desde que mi padre me llevó al circo. 1141 01:25:05,100 --> 01:25:06,580 Pues publícalas y vete al infierno. 1142 01:25:07,100 --> 01:25:08,780 No soy el único que ha querido a Dinah. 1143 01:25:10,700 --> 01:25:12,620 Me da pena y asco. 1144 01:25:33,300 --> 01:25:35,060 (Música de suspense) 1145 01:26:11,700 --> 01:26:12,740 ¡Ah! 1146 01:26:13,340 --> 01:26:14,300 (Disparo) 1147 01:26:14,840 --> 01:26:15,420 ¡Ah! 1148 01:26:36,120 --> 01:26:37,740 (Ladridos) 1149 01:26:46,540 --> 01:26:49,300 (Música triste) 1150 01:27:05,620 --> 01:27:08,780 Te has salido con la tuya, cerdo. 1151 01:27:27,740 --> 01:27:30,700 (Música de Franco Julián) 116898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.