Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,020 --> 00:00:13,140
(Música de Franco Julián)
2
00:02:22,660 --> 00:02:24,660
(Música, pianola)
3
00:02:25,660 --> 00:02:28,180
(Conversaciones indistintas)
4
00:02:52,660 --> 00:02:54,020
(Cristales rotos)
5
00:02:59,780 --> 00:03:01,220
(Golpes)
6
00:04:40,980 --> 00:04:42,220
¿Qué desea?
7
00:04:42,740 --> 00:04:44,220
¿El señor Wilson?
No está en casa.
8
00:04:44,760 --> 00:04:45,740
Estábamos citados aquí.
9
00:04:46,280 --> 00:04:47,780
Lo siento...
-Mi marido no está.
10
00:04:48,700 --> 00:04:52,340
Pero si le ha citado,
posiblemente vendrá pronto. Pase.
11
00:04:53,540 --> 00:04:54,780
Gracias.
12
00:04:59,140 --> 00:05:00,220
Siéntese.
13
00:05:00,760 --> 00:05:02,060
¿Quiere tomar algo?
Muy bien.
14
00:05:02,580 --> 00:05:04,380
¿Es su primera vez en Personville?
Sí.
15
00:05:04,920 --> 00:05:07,180
¿Y qué le parece nuestra ciudad?
He visto poco.
16
00:05:07,700 --> 00:05:10,100
La encontrará aburrida, claro,
aunque supongo
17
00:05:10,640 --> 00:05:12,820
que todas las ciudades mineras
serán como esta.
18
00:05:13,340 --> 00:05:14,820
¿Se ocupa usted
de asuntos de minas?
19
00:05:15,360 --> 00:05:16,900
No. En estos momentos, no.
20
00:05:17,620 --> 00:05:19,660
Pensará usted
que soy una metomentodo,
21
00:05:20,180 --> 00:05:22,980
pero se muestra usted tan reservado
que siento curiosidad.
22
00:05:23,520 --> 00:05:24,540
Comprendo.
Lo siento,
23
00:05:25,060 --> 00:05:26,420
tengo que dejarle un momento.
24
00:05:26,940 --> 00:05:28,060
¿No le importa?
Faltaría más.
25
00:05:28,600 --> 00:05:29,180
Vuelvo enseguida.
26
00:05:48,140 --> 00:05:49,860
(Relinchos)
27
00:06:54,020 --> 00:06:55,180
(Puerta abriéndose)
28
00:06:58,260 --> 00:07:01,580
Lo siento muchísimo,
ha estado esperando inútilmente.
29
00:07:02,120 --> 00:07:04,220
Mi marido
no podrá venir esta noche.
30
00:07:04,740 --> 00:07:05,460
Está bien.
31
00:07:06,000 --> 00:07:08,900
Le veré mañana por la mañana.
Gracias de todos modos.
32
00:07:09,420 --> 00:07:10,380
Buenas noches.
33
00:07:12,020 --> 00:07:13,180
Señora.
34
00:07:22,180 --> 00:07:24,100
(Bullicio)
35
00:07:40,320 --> 00:07:42,500
(Bullicio)
36
00:07:47,780 --> 00:07:49,700
(Bullicio)
37
00:07:54,020 --> 00:07:55,580
¿Qué ocurre aquí?
38
00:07:56,100 --> 00:07:59,740
Don Wilson ha ido a sentarse a la
diestra de Dios, si es que a Dios
39
00:08:00,280 --> 00:08:01,900
no le molestan
los agujeros de bala.
40
00:08:04,980 --> 00:08:06,700
¿Quién lo ha matado?
41
00:08:07,220 --> 00:08:08,540
Alguien que tenía una pistola.
42
00:08:09,080 --> 00:08:09,980
(RÍE)
43
00:08:12,860 --> 00:08:14,780
Usted es forastero, ¿verdad?
44
00:08:17,660 --> 00:08:19,340
Y no sabrá que Don Wilson
45
00:08:19,900 --> 00:08:21,620
era el propietario
del "Morning Herald".
46
00:08:22,140 --> 00:08:23,860
No sé nada.
¿Qué, tomamos una copa?
47
00:08:24,400 --> 00:08:26,540
Claro que sí, y dos también.
48
00:08:28,740 --> 00:08:30,700
El padre es el viejo Elliot Wilson,
49
00:08:31,220 --> 00:08:33,140
dueño de la Compañía Minera
de Personville,
50
00:08:33,680 --> 00:08:35,660
del banco,
del periódico "Morning Herald"
51
00:08:36,200 --> 00:08:37,700
y de la mayor parte de la ciudad.
52
00:08:38,220 --> 00:08:40,220
Hace unos años,
los negocios iban tan mal,
53
00:08:40,740 --> 00:08:42,300
que el viejo rebajó los sueldos.
54
00:08:42,840 --> 00:08:45,140
Naturalmente,
los mineros empezaron a rebelarse
55
00:08:45,660 --> 00:08:47,820
y el viejo Elliot
tuvo que contratar pistoleros
56
00:08:48,360 --> 00:08:50,060
para obligarles a trabajar.
57
00:08:50,600 --> 00:08:54,740
Para conseguirlo, tuvo que dar
a los pistoleros carta blanca.
58
00:08:55,260 --> 00:08:56,500
Y, como Personville les gustó,
59
00:08:57,020 --> 00:08:59,740
pues en poco tiempo
se convirtieron en sus dueños.
60
00:09:00,260 --> 00:09:01,500
(Música de fondo, pianola)
61
00:09:02,040 --> 00:09:03,860
El más fuerte de todos
debe ser Peter,
62
00:09:04,380 --> 00:09:06,060
el finlandés, el dueño de esto.
63
00:09:06,840 --> 00:09:09,420
Luego está Lew Jack,
un tipo muy duro
64
00:09:09,940 --> 00:09:11,340
y muy ligado a Peter.
65
00:09:11,860 --> 00:09:14,140
Tienen negocios juntos,
una destilería.
66
00:09:14,660 --> 00:09:17,540
También hay otro,
un tal Max Thaler,
67
00:09:18,060 --> 00:09:21,100
un tipo astuto al que llaman
Susurros por su manera de hablar.
68
00:09:21,620 --> 00:09:24,260
No sé qué le pasa en la garganta.
Es un gran jugador.
69
00:09:24,800 --> 00:09:27,780
Entre estos tres y el
"sheriff" Noonan, que está con él,
70
00:09:28,320 --> 00:09:30,540
ayudan al viejo Elliot
a gobernar la ciudad.
71
00:09:31,060 --> 00:09:33,140
Incluso le ayudan más
de lo que él quisiera.
72
00:09:33,780 --> 00:09:37,300
Y el hombre que han matado,
Don, el hijo del viejo Elliot,
73
00:09:37,840 --> 00:09:38,900
¿de qué parte estaba?
74
00:09:39,420 --> 00:09:41,580
Don había comenzado
en el periódico una campaña
75
00:09:42,100 --> 00:09:44,020
para acabar
con la corrupción en la ciudad.
76
00:09:44,560 --> 00:09:47,420
O sea para acabar con Peter,
Lew Jack y Thaler, ¿comprende?
77
00:09:47,960 --> 00:09:49,380
Sí.
El viejo utilizó a su hijo
78
00:09:49,900 --> 00:09:52,980
para deshacerse de ellos.
Supongo que no les sentó nada bien.
79
00:09:54,180 --> 00:09:55,340
Gracias, amigo.
80
00:10:06,980 --> 00:10:08,140
(Relincho)
81
00:10:36,100 --> 00:10:37,460
¿Qué sabe de mi hijo?
82
00:10:37,980 --> 00:10:41,340
Soy de la Continental Detective
Alliance, filial de San Francisco.
83
00:10:42,620 --> 00:10:45,260
Hace dos días
recibimos un cheque de su hijo
84
00:10:45,780 --> 00:10:47,340
y una carta pidiendo un detective
85
00:10:47,860 --> 00:10:49,620
para encargarse de un asunto.
86
00:10:50,160 --> 00:10:51,500
Había quedado en verme anoche.
87
00:10:52,040 --> 00:10:53,100
Bien, ¿y qué?
88
00:10:53,640 --> 00:10:55,220
Mientras le esperaba,
su mujer salió
89
00:10:55,740 --> 00:10:59,100
y regresó con algo que parecía una
mancha de sangre en el vestido,
90
00:10:59,620 --> 00:11:01,340
y me dijo que no podía recibirme.
91
00:11:01,860 --> 00:11:02,540
¿Está en la cárcel?
92
00:11:03,060 --> 00:11:03,780
Que yo sepa, no.
93
00:11:04,340 --> 00:11:05,860
Entonces ¿a qué diablos espera?
94
00:11:06,380 --> 00:11:06,940
Pruebas.
95
00:11:07,480 --> 00:11:08,820
¿Pruebas? ¿Qué necesita saber?
96
00:11:09,340 --> 00:11:10,420
¿Por qué iba ella a matarle?
97
00:11:10,940 --> 00:11:11,820
¿Cómo que por qué?
98
00:11:12,360 --> 00:11:14,820
Porque es una zorra francesa
y porque es...
99
00:11:15,780 --> 00:11:17,060
Largo de aquí, estúpido.
100
00:11:17,580 --> 00:11:18,340
¡Fuera!
101
00:11:21,900 --> 00:11:23,660
¿Estaba celosa?
Sí, lo estaba.
102
00:11:24,180 --> 00:11:26,500
¿Y tenía motivos?
Sí. Supongo que los tendría.
103
00:11:27,020 --> 00:11:29,180
¡Yo qué sé,
estoy harto de tantas preguntas!
104
00:11:29,700 --> 00:11:32,220
¡Stanley!
Déjese de bobadas, no hace falta.
105
00:11:32,740 --> 00:11:35,580
Hoy pensaba hablar con su nuera,
pero lo dejé para después
106
00:11:36,120 --> 00:11:37,580
al ver que Thaler se me anticipó.
107
00:11:38,100 --> 00:11:40,500
¿Le sugiere algo eso?
Que fue ella quien lo mató.
108
00:11:41,100 --> 00:11:44,300
Dígame, usted utilizó
a su hijo contra Thaler, Lew Jack
109
00:11:44,820 --> 00:11:46,060
y Peter, el finlandés, ¿cierto?
110
00:11:46,600 --> 00:11:47,220
Miente usted.
111
00:11:47,740 --> 00:11:50,380
El cuento no lo he inventado yo,
corre por Personville.
112
00:11:50,920 --> 00:11:52,060
Buenas noches, señor Wilson.
113
00:11:52,600 --> 00:11:53,460
Estaré en el hotel.
114
00:11:53,980 --> 00:11:56,420
No me moleste a no ser
que decida hablar conmigo.
115
00:12:02,140 --> 00:12:04,020
Maldito bastardo.
116
00:12:04,560 --> 00:12:06,820
Supongo que no.
El señor no se fiaba de nadie
117
00:12:07,340 --> 00:12:08,940
y por supuesto
desconocía que su padre
118
00:12:09,480 --> 00:12:11,740
estuviese tan implicado
como todos los demás.
119
00:12:12,260 --> 00:12:14,900
Sí, claro. ¿Qué fue lo último
que hizo Don Wilson ayer
120
00:12:15,420 --> 00:12:16,740
antes de salir de la oficina?
121
00:12:17,260 --> 00:12:20,500
Ah, sí, rellenó un talón bancario.
¿Dónde guardaba sus papeles?
122
00:12:21,860 --> 00:12:23,020
Venga, por favor.
123
00:12:28,900 --> 00:12:30,260
Está cerrado con llave.
124
00:12:30,800 --> 00:12:31,540
¿Me permite?
125
00:12:40,020 --> 00:12:42,580
(HOMBRE) Yo fui
quien garanticé la existencia
126
00:12:43,100 --> 00:12:44,100
de fondos para ese talón.
127
00:12:44,620 --> 00:12:46,660
Eran 5000 dólares para Dinah Brand.
128
00:12:47,180 --> 00:12:49,180
¿Sabe usted quién es?
Sí, la conozco.
129
00:12:49,720 --> 00:12:51,820
¿Le importaría decirme
lo que sepa de ella?
130
00:12:52,360 --> 00:12:53,620
Lo haría con gusto, pero...
131
00:12:54,160 --> 00:12:56,820
hace ocho minutos que
debería haber acudido a una cita.
132
00:12:57,360 --> 00:12:59,980
¿Por qué no cenamos juntos
y charlamos tranquilamente?
133
00:13:00,500 --> 00:13:01,500
Como quiera.
134
00:13:02,040 --> 00:13:03,380
¿Dónde está ahora ese talón?
135
00:13:03,900 --> 00:13:04,860
Lo tiene el "sheriff".
136
00:13:05,460 --> 00:13:06,620
No falte.
137
00:13:08,340 --> 00:13:11,860
La gente que oyó los disparos
vieron a un hombre y a una mujer
138
00:13:12,400 --> 00:13:13,500
inclinarse sobre el cadáver.
139
00:13:14,040 --> 00:13:15,940
Esta mañana,
Dinah Brand ingresó el cheque.
140
00:13:16,460 --> 00:13:17,300
Es cuanto sabemos.
141
00:13:17,840 --> 00:13:20,860
¿Quién es Dinah Brand?
Una oveja descarriada.
142
00:13:21,400 --> 00:13:22,700
Una profesional de lujo.
143
00:13:23,220 --> 00:13:25,100
¿Ha procedido ya contra ella?
No.
144
00:13:25,620 --> 00:13:27,620
Antes es preciso
aclarar un par de cosas.
145
00:13:28,140 --> 00:13:31,380
¿Sabe usted que me ha interesado
lo de la sangre en el vestido
146
00:13:31,920 --> 00:13:32,740
de la señora Wilson?
147
00:13:33,260 --> 00:13:36,540
No sé si era sangre, lo parecía.
¿Ha hablado con ella?
148
00:13:37,060 --> 00:13:39,860
Esta mañana lo intenté,
pero ese Thaler se me adelantó.
149
00:13:40,400 --> 00:13:41,580
¿Max Thaler?
150
00:13:42,100 --> 00:13:44,660
¿Sabe que acaba
de decir usted algo importante?
151
00:13:45,180 --> 00:13:46,980
Esa Dinah Brand
es la amiguita de Thaler.
152
00:13:47,500 --> 00:13:48,180
Venga usted conmigo.
153
00:13:49,100 --> 00:13:50,700
Vamos a hablar con la viuda.
154
00:13:57,860 --> 00:13:59,420
¿Y este interrogatorio?
155
00:13:59,940 --> 00:14:02,220
No queremos molestarla,
solo saber dónde estuvo,
156
00:14:02,760 --> 00:14:03,980
qué eran esas manchas
157
00:14:04,500 --> 00:14:06,100
y cómo supo
que su marido no volvería.
158
00:14:06,620 --> 00:14:07,940
Hágase cargo, señora.
159
00:14:08,460 --> 00:14:10,140
Es necesario
aclarar algunas cosas.
160
00:14:13,660 --> 00:14:16,780
"Sheriff",
las manchas eran de sangre.
161
00:14:17,300 --> 00:14:19,300
Sabía que mi marido estaba muerto.
162
00:14:20,300 --> 00:14:22,660
Anoche, antes de que usted llegara,
163
00:14:23,180 --> 00:14:25,100
recibí un mensaje
diciendo que Donald
164
00:14:25,640 --> 00:14:28,220
había ido a casa
de Dinah Brand con 5000 dólares.
165
00:14:29,780 --> 00:14:32,500
Me fui hacia allí
y esperé a Donald.
166
00:14:33,780 --> 00:14:35,620
Entonces oí seis disparos.
167
00:14:37,640 --> 00:14:39,380
Y vi cómo él caía muerto.
168
00:14:43,540 --> 00:14:45,780
Después, se me acercó Thaler,
169
00:14:46,320 --> 00:14:49,620
me dijo que, si me encontraban
allí, me acusarían de su muerte.
170
00:14:50,140 --> 00:14:51,300
¿Qué le dijo Thaler hoy?
171
00:14:52,620 --> 00:14:53,700
¿Thaler?
172
00:14:54,220 --> 00:14:56,860
Sí,
sabemos que le hizo una visita.
173
00:14:57,400 --> 00:15:01,460
Insistió en que no hablase, me
dijo que sospecharían de los dos.
174
00:15:03,020 --> 00:15:04,540
¿Fue Thaler quien disparó?
175
00:15:07,300 --> 00:15:10,220
No, creo que no.
176
00:15:11,220 --> 00:15:12,340
No lo sé.
177
00:15:12,860 --> 00:15:14,660
¿Dónde está
el mensaje que recibió?
178
00:15:19,900 --> 00:15:21,180
No lo sé.
179
00:15:25,260 --> 00:15:27,660
(Música, piano)
180
00:15:35,420 --> 00:15:37,820
Bueno, hábleme de esa dama.
181
00:15:38,340 --> 00:15:41,220
¿Todavía no la ha visto usted?
No, todavía no.
182
00:15:41,740 --> 00:15:43,060
Pero algo habrá oído de ella.
183
00:15:43,600 --> 00:15:46,340
Solo que es una gran profesional,
en lo suyo, claro.
184
00:15:46,860 --> 00:15:48,300
Supongo que llegará a conocerla.
185
00:15:48,820 --> 00:15:50,580
Al principio,
le causará desilusión,
186
00:15:51,120 --> 00:15:54,540
pero le aseguro que, al poco,
se encontrará contándole su vida.
187
00:15:55,340 --> 00:15:57,580
Por entonces,
ya estará usted atrapado.
188
00:15:58,500 --> 00:15:59,780
Completamente atrapado.
189
00:16:00,460 --> 00:16:03,940
Gracias por la advertencia.
¿Cómo ha llegado a saber todo eso?
190
00:16:05,000 --> 00:16:06,220
Lo pagué.
191
00:16:06,740 --> 00:16:08,100
¿Por qué se separó de ella?
192
00:16:09,100 --> 00:16:11,140
Me arruiné. Eso es todo.
193
00:16:11,660 --> 00:16:13,260
¿Fue ella quien le dejó?
194
00:16:13,860 --> 00:16:17,340
Si no lo hubiese hecho, ahora
me buscaría usted por desfalco.
195
00:16:19,580 --> 00:16:22,020
En el banco, podía coger dinero...
196
00:16:22,540 --> 00:16:23,860
Y ella se aprovechó.
197
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
¿No es eso?
Al contrario, por eso me dejó.
198
00:16:27,420 --> 00:16:28,740
Ya le he dicho que Dinah Brand
199
00:16:29,280 --> 00:16:30,380
es desconcertante.
200
00:16:30,920 --> 00:16:33,620
Es una mujer interesada,
enormemente metalizada.
201
00:16:34,140 --> 00:16:35,180
Y, sin embargo, generosa.
202
00:16:35,900 --> 00:16:37,060
Es buena.
203
00:16:37,600 --> 00:16:39,060
¿Ha oído hablar de Dan Ralph?
204
00:16:39,760 --> 00:16:40,900
No, ¿quién es?
205
00:16:41,440 --> 00:16:43,460
Un pobre diablo
enfermo de tuberculosis.
206
00:16:44,000 --> 00:16:45,980
Pues vive con ella, lo mantiene.
207
00:16:47,060 --> 00:16:49,940
Ella no está enamorada de él
ni nada por el estilo.
208
00:16:50,460 --> 00:16:52,620
Se lo encontró
en algún lugar y lo recogió,
209
00:16:53,180 --> 00:16:53,900
nada más.
210
00:16:54,900 --> 00:16:57,100
¿Don Wilson
había sido amante de Dinah?
211
00:16:57,980 --> 00:16:59,140
No lo sé.
212
00:16:59,680 --> 00:17:01,900
Últimamente
la había visto con Max Thaler.
213
00:17:02,420 --> 00:17:04,780
Es al que llaman Susurros
por su manera de hablar.
214
00:17:05,500 --> 00:17:06,740
Ya.
215
00:17:08,140 --> 00:17:10,220
(Música de suspense)
216
00:17:26,180 --> 00:17:27,220
¡Oh!
217
00:17:32,480 --> 00:17:33,420
¿Qué desea?
218
00:17:33,940 --> 00:17:36,020
Quisiera ver a Dinah Brand.
¿A quién anuncio?
219
00:17:36,540 --> 00:17:39,340
Mi nombre no le diría nada,
es por la muerte de Wilson.
220
00:17:39,880 --> 00:17:41,020
Ah, sí, ya.
221
00:17:41,560 --> 00:17:43,580
Soy de la Agencia Continental
de Detectives.
222
00:17:44,120 --> 00:17:45,020
Estoy encargado del caso.
223
00:17:45,540 --> 00:17:46,420
Muy interesante.
224
00:17:46,960 --> 00:17:47,700
Sígame.
225
00:17:52,100 --> 00:17:53,100
¿Quién es?
226
00:17:53,620 --> 00:17:55,700
viene de San Francisco,
quiere hablar contigo.
227
00:17:56,240 --> 00:17:57,660
¿Ah, sí? ¿Sobre qué?
228
00:17:58,500 --> 00:18:01,500
Quiere hacerte
unas preguntas sobre Don Wilson.
229
00:18:02,260 --> 00:18:04,780
Te manda el viejo, ¿no es eso?
230
00:18:05,300 --> 00:18:07,900
No, fue su hijo Don
quien me contrató.
231
00:18:08,420 --> 00:18:11,260
Le estaba esperando
en su casa cuando le mataron.
232
00:18:11,800 --> 00:18:12,460
No te vayas, Ralph.
233
00:18:12,980 --> 00:18:15,620
No me gusta
quedarme a solas con desconocidos.
234
00:18:17,220 --> 00:18:19,260
O sea que él le mandó llamar.
235
00:18:19,780 --> 00:18:21,980
¿Sabía que alguien
tenía intención de matarle?
236
00:18:22,520 --> 00:18:24,740
No lo sé,
no me dijo qué es lo que quería.
237
00:18:25,280 --> 00:18:26,020
Pero ¿tú crees...?
238
00:18:26,540 --> 00:18:28,860
No tiene ninguna gracia,
cuando uno es detective,
239
00:18:29,400 --> 00:18:31,260
que alguien
le haga todas las preguntas.
240
00:18:31,780 --> 00:18:34,740
Perdona, me gusta enterarme.
A mí me ocurre lo mismo.
241
00:18:35,260 --> 00:18:36,620
¿Qué pasó con esos 5000 dólares?
242
00:18:37,160 --> 00:18:39,780
Ah, también te has enterado.
No es ningún secreto.
243
00:18:40,300 --> 00:18:41,580
El "sheriff" tiene el talón.
244
00:18:42,100 --> 00:18:44,220
Si hablases mi idioma,
tal vez podría ayudarte.
245
00:18:44,760 --> 00:18:46,420
Si supiese cuál es,
tal vez lo hablase.
246
00:18:46,960 --> 00:18:51,220
Dinero.
Cuanto más, mejor. Me gusta.
247
00:18:51,940 --> 00:18:54,180
El "sheriff"
os colgará a ti y a Thaler.
248
00:18:54,720 --> 00:18:56,140
No trates de asustarme.
249
00:18:56,660 --> 00:18:59,140
Soy una pobre mujer indefensa.
250
00:18:59,900 --> 00:19:03,300
Él sabe que dos personas
fueron vistas junto al cadáver,
251
00:19:03,820 --> 00:19:04,940
un hombre y una mujer.
252
00:19:05,480 --> 00:19:07,780
No estoy seguro de
que hayas sido tú quien lo mató,
253
00:19:08,320 --> 00:19:09,820
pero sí de que te culpan.
254
00:19:10,340 --> 00:19:12,500
Qué estupidez.
Si yo hubiera querido matarlo,
255
00:19:13,020 --> 00:19:15,380
lo habría hecho aquí,
donde nadie me hubiera visto.
256
00:19:15,900 --> 00:19:17,860
¿Qué te propones?
Saber quién mató a Don
257
00:19:18,380 --> 00:19:20,340
y por qué
te entregó a ti ese dinero.
258
00:19:20,860 --> 00:19:23,540
Porque le convenía. Mira,
él iba a la caza de escándalos
259
00:19:24,060 --> 00:19:26,540
para publicarlos en su periódico
y limpiar la ciudad.
260
00:19:27,100 --> 00:19:27,980
Bueno, es lo que decía.
261
00:19:28,520 --> 00:19:32,380
Yo guardaba ciertos documentos por
si algún día podían serme útiles.
262
00:19:32,920 --> 00:19:35,940
Soy una mujer calculadora,
no lo niego.
263
00:19:36,460 --> 00:19:40,060
Si una chica tiene algo de
algún valor, debe cobrar por ello.
264
00:19:40,580 --> 00:19:41,140
Y Wilson pagó.
265
00:19:41,680 --> 00:19:44,140
Cuando él
empezó su campaña, le hice saber
266
00:19:44,700 --> 00:19:46,740
que mis documentos
estaban a la venta.
267
00:19:47,260 --> 00:19:49,540
Eran unas cartas
sobre unas falsas minas
268
00:19:50,080 --> 00:19:52,340
que bastarían para mandarlos
a todos a la cárcel.
269
00:19:52,860 --> 00:19:55,220
¿Sabía Thaler que lo ibas a hacer?
Claro que no.
270
00:19:55,740 --> 00:19:57,060
Nadie lo sabía excepto Wilson.
271
00:19:57,600 --> 00:19:59,820
Max no lo mató,
aunque estuviera allí esa noche.
272
00:20:00,360 --> 00:20:01,020
¿Por qué?
273
00:20:01,580 --> 00:20:04,260
Porque le mataron con una pistola
de pequeño calibre.
274
00:20:04,780 --> 00:20:06,300
Max usa un Colt 45.
275
00:20:06,820 --> 00:20:09,820
¿Conoces a algún pistolero
que utilice un calibre pequeño?
276
00:20:10,340 --> 00:20:11,220
Entonces ¿quién lo hizo?
277
00:20:13,060 --> 00:20:14,380
(SUSPIRA)
278
00:20:15,820 --> 00:20:18,460
Te he dicho todo lo que sé,
incluso demasiado.
279
00:20:19,780 --> 00:20:23,340
No, tan solo
me has dicho lo suficiente.
280
00:20:23,880 --> 00:20:26,220
Deduce lo que puede haber
de verdad en lo contado.
281
00:20:30,700 --> 00:20:33,420
En todo caso, gracias
por lo que pueda ser cierto.
282
00:20:33,940 --> 00:20:35,820
Y si Max Thaler
significa algo para ti,
283
00:20:36,360 --> 00:20:38,700
adviértele
que el "sheriff" le está buscando.
284
00:20:46,540 --> 00:20:50,200
Le había dicho que no me molestara
si no era para algo serio.
285
00:20:50,420 --> 00:20:52,180
Es que voy a hablarle
de algo muy serio.
286
00:20:52,720 --> 00:20:55,940
Necesito un hombre para limpiar
de ratas grandes y pequeñas
287
00:20:56,460 --> 00:20:58,700
esta asquerosa pocilga
que llaman Personville.
288
00:20:59,240 --> 00:21:00,100
Es tarea para un hombre.
289
00:21:00,640 --> 00:21:02,780
Dígame, ¿es usted
por casualidad ese hombre?
290
00:21:03,860 --> 00:21:07,500
¿De qué sirve ponerse poético?
Eso de las ratas no me dice nada.
291
00:21:08,020 --> 00:21:09,820
¿Puedo contar con usted sí o no?
292
00:21:11,300 --> 00:21:14,780
Exijo tener las manos libres.
Quiero llevar esto a mi modo.
293
00:21:15,300 --> 00:21:16,740
Ese es el regalo
que le han enviado
294
00:21:17,260 --> 00:21:19,660
sus amigos, ¿no?
No se lo pregunté.
295
00:21:20,180 --> 00:21:21,060
Solo le hablé con esto.
296
00:21:22,060 --> 00:21:24,580
Pero sí, supongo
que habrá sido cosa de ellos.
297
00:21:25,120 --> 00:21:28,740
Voy a demostrarles que el viejo
todavía tiene colmillos.
298
00:21:29,300 --> 00:21:32,260
Necesito un depósito
de 10 000 dólares,
299
00:21:32,780 --> 00:21:34,660
condiciones de la agencia.
300
00:21:35,180 --> 00:21:37,020
Y otra cosa,
301
00:21:37,560 --> 00:21:39,780
yo no voy
a hacerle el juego a usted.
302
00:21:40,300 --> 00:21:42,020
El trabajo
se terminará cuando yo diga,
303
00:21:42,560 --> 00:21:45,540
no cuando diga usted.
Ha de ser un trabajo completo.
304
00:21:46,940 --> 00:21:48,100
Lo toma o lo deja.
305
00:21:48,980 --> 00:21:51,060
Le daré
esos malditos 10 000 dólares.
306
00:21:51,580 --> 00:21:52,220
(Llaman a la puerta)
307
00:21:52,740 --> 00:21:53,300
Pasa.
308
00:21:54,540 --> 00:21:56,900
Señor Wilson,
el "sheriff" ha insistido en...
309
00:21:57,440 --> 00:21:58,940
Hazlo pasar.
¿No ha oído, "sheriff"?
310
00:21:59,660 --> 00:22:00,820
Vamos.
311
00:22:06,940 --> 00:22:09,940
Si todos hicieran con esa gentuza
lo mismo que usted,
312
00:22:10,460 --> 00:22:11,660
me quitarían un peso de encima.
313
00:22:12,180 --> 00:22:14,620
Gracias, señor Wilson.
Déjese de payasadas.
314
00:22:15,140 --> 00:22:17,020
Vaya, se ve
que está usted en plena forma.
315
00:22:19,300 --> 00:22:21,380
Voy a detener a Max Thaler.
316
00:22:21,900 --> 00:22:23,220
¿Viene conmigo?
317
00:22:24,220 --> 00:22:25,380
Le acompaño.
318
00:22:26,940 --> 00:22:28,840
(Música de acción)
319
00:23:17,860 --> 00:23:18,940
¡"Sheriff"!
320
00:23:19,480 --> 00:23:23,060
Son cinco o quizás más, empezaron a
llegar a partir de la media noche.
321
00:23:23,580 --> 00:23:27,020
Bueno, amigos, no creo que Thaler
tenga muchas ganas de jaleo.
322
00:23:27,560 --> 00:23:29,820
Si no, ya habría intentado
abrirse paso a tiros.
323
00:23:30,360 --> 00:23:31,780
Creo que conviene hablar con él.
324
00:23:32,320 --> 00:23:34,700
Nick, acércate
y trata de convencerle
325
00:23:35,240 --> 00:23:37,660
para que venga pacíficamente.
No me fío, "sheriff".
326
00:23:38,200 --> 00:23:38,940
No cuente conmigo.
327
00:23:41,460 --> 00:23:44,220
¿Y tú, Mac, qué dices?
Que se vaya al diablo.
328
00:23:46,260 --> 00:23:48,460
¿Le gustaría intentarlo a usted?
329
00:23:51,020 --> 00:23:52,180
Bueno.
330
00:24:00,580 --> 00:24:02,500
(Música de suspense)
331
00:24:18,660 --> 00:24:21,220
¡Thaler!
(HOMBRE) ¡Vete o te mataremos!
332
00:24:23,940 --> 00:24:25,300
Quiero hablar con Thaler.
333
00:24:25,840 --> 00:24:28,380
Es mejor que vayas a hablar
con el cerdo que te envía.
334
00:24:28,940 --> 00:24:31,300
No tengo nada que ver
con Noonan. Thaler, ¿me oyes?
335
00:24:31,820 --> 00:24:32,900
Sí, ¿qué quieres?
336
00:24:33,420 --> 00:24:35,380
Soy el agente
que le advirtió a Dinah
337
00:24:35,920 --> 00:24:37,460
que el "sheriff"
te estaba buscando.
338
00:24:38,000 --> 00:24:39,780
Déjame entrar. Tiraré el revólver.
339
00:24:42,900 --> 00:24:44,220
(Disparos)
340
00:24:44,760 --> 00:24:46,180
(Disparos)
341
00:24:49,340 --> 00:24:51,420
(Disparos)
342
00:25:03,500 --> 00:25:05,460
(Disparos)
343
00:25:18,500 --> 00:25:20,740
(Disparos)
344
00:25:21,260 --> 00:25:24,700
(Disparos)
345
00:25:25,220 --> 00:25:26,980
(Disparos)
346
00:25:27,500 --> 00:25:29,380
(Disparos)
347
00:25:37,580 --> 00:25:39,060
¡Vamos, disparad!
348
00:25:39,580 --> 00:25:40,620
(Disparos)
349
00:25:41,380 --> 00:25:43,460
(Disparos)
350
00:25:44,000 --> 00:25:44,540
(Disparo)
351
00:25:45,080 --> 00:25:45,740
¡Asqueroso "sheriff"!
352
00:25:46,280 --> 00:25:48,100
(Paran los disparos)
353
00:25:50,960 --> 00:25:52,220
¿Qué hacemos?
354
00:25:52,740 --> 00:25:53,500
Vamos a esperar.
355
00:25:54,100 --> 00:25:57,060
(SUSURRANDO) Parece
que no te tiene mucha simpatía.
356
00:25:57,600 --> 00:25:58,300
No contaba con ello.
357
00:25:58,820 --> 00:26:01,540
¿Cuánto crees que aguantarán?
Terminarán por cansarse.
358
00:26:02,080 --> 00:26:02,940
Dinah me dio tu recado,
359
00:26:03,460 --> 00:26:05,700
tenemos algo especial
para salir de aquí. Ya.
360
00:26:06,220 --> 00:26:07,900
¿Qué tiene el "sheriff" contra ti?
361
00:26:08,420 --> 00:26:10,420
Pensará
que puedo resultarle molesto.
362
00:26:27,700 --> 00:26:29,540
Preparados. ¿Vienes con nosotros?
363
00:26:30,080 --> 00:26:32,300
¿Me dirás lo que sepas
sobre la muerte de Don?
364
00:26:32,820 --> 00:26:35,220
Estando ya muerto,
le pedí a su esposa que callara.
365
00:26:35,740 --> 00:26:36,540
Es lo que quería saber.
366
00:26:37,140 --> 00:26:39,940
(Explosiones)
367
00:26:41,300 --> 00:26:44,020
¡Intentan huir, "sheriff"!
Rápido, que no escapen.
368
00:26:44,560 --> 00:26:45,340
Vamos.
369
00:26:45,860 --> 00:26:47,380
(Música de acción)
370
00:26:55,700 --> 00:26:56,860
¡Arre!
371
00:27:02,420 --> 00:27:04,540
¡Arre!
¡Arre!
372
00:27:16,300 --> 00:27:18,020
(Conversaciones indistintas)
373
00:27:23,540 --> 00:27:25,460
Su cheque garantizado, señor.
374
00:27:26,940 --> 00:27:28,660
Le sudan las manos.
Oh.
375
00:27:29,200 --> 00:27:32,220
Diez mil dólares
ponen nervioso a cualquiera.
376
00:27:32,760 --> 00:27:35,020
Ya. ¿Por qué lo mató?
377
00:27:37,420 --> 00:27:40,180
¿A quién, a Daniel Boone
o al presidente Lincoln?
378
00:27:41,620 --> 00:27:44,620
¿No va a confesar
que mató a Don Wilson?
379
00:27:45,140 --> 00:27:48,300
¿Hablamos en otro lugar o prefiere
que se entere todo el mundo?
380
00:27:49,420 --> 00:27:50,660
Sígame.
381
00:27:55,020 --> 00:27:58,580
¿Cómo ha podido imaginar que yo...?
Usted salía con Dinah.
382
00:27:59,120 --> 00:28:00,180
Y ella le dejó.
383
00:28:00,700 --> 00:28:03,500
A Wilson le dispararon con
un revólver de pequeño calibre,
384
00:28:04,040 --> 00:28:05,900
como los que usan ustedes
en los bancos.
385
00:28:06,420 --> 00:28:07,820
¿Dónde está el revólver?
386
00:28:08,860 --> 00:28:10,020
En el primer cajón.
387
00:28:20,980 --> 00:28:25,020
El día que vino con el talón fue
un mal día para mí con lo de Dinah.
388
00:28:28,660 --> 00:28:30,580
La había perdido
por no tener dinero
389
00:28:31,100 --> 00:28:34,700
y él iba a llevarle 5000 dólares.
Esa noche le seguí...
390
00:28:38,340 --> 00:28:40,780
No sé, no puedo comprender
por qué lo hice.
391
00:28:46,540 --> 00:28:48,260
Espero que lo cuelguen pronto.
392
00:28:48,780 --> 00:28:52,060
Lo juzgarán en la capital
del condado, acaban de llevárselo.
393
00:28:52,620 --> 00:28:57,540
Entonces su misión ha terminado.
El dinero que le entregué anoche
394
00:28:58,060 --> 00:29:00,340
es por el trabajo
realizado hasta el momento.
395
00:29:00,860 --> 00:29:04,100
No, ese trabajo
lo ha pagado el dinero de su hijo.
396
00:29:04,620 --> 00:29:06,540
Considere el mío
como una gratificación.
397
00:29:07,060 --> 00:29:10,540
El reglamento de la Continental
prohíbe aceptar gratificaciones.
398
00:29:11,080 --> 00:29:14,140
Y no habrá olvidado usted
que el dinero que me dio anoche
399
00:29:14,680 --> 00:29:17,060
era para acabar
con la corrupción en Personville.
400
00:29:17,580 --> 00:29:19,060
Tonterías.
401
00:29:19,580 --> 00:29:21,020
Anoche estábamos nerviosos.
402
00:29:21,540 --> 00:29:22,540
Olvídelo.
403
00:29:23,060 --> 00:29:24,380
Eso ni lo piense usted.
404
00:29:24,900 --> 00:29:27,180
Su "sheriff" ha tratado
de asesinarme esta mañana
405
00:29:27,720 --> 00:29:30,540
y eso me ha sentado muy mal.
Ahora me toca a mí divertirme.
406
00:29:31,060 --> 00:29:33,140
Tengo sus 10 000 dólares
para jugar con ellos
407
00:29:33,680 --> 00:29:35,980
y los voy a usar
para remover toda la ciudad.
408
00:29:51,380 --> 00:29:54,540
Max quiere verte,
¿puedes venir esta noche? Dinah.
409
00:29:55,300 --> 00:29:57,500
(Disparos)
410
00:29:59,580 --> 00:30:01,140
(Disparos)
411
00:30:17,480 --> 00:30:20,900
Cuando vuelva, me gustaría tener
una habitación más tranquila.
412
00:30:21,440 --> 00:30:22,340
Sí, señor.
413
00:30:25,300 --> 00:30:28,700
He oído decir que has declarado
la guerra a Personville.
414
00:30:31,700 --> 00:30:33,140
No es cosa mía.
415
00:30:33,660 --> 00:30:36,060
Un cliente quiere limpiar
el aire de estas tierras.
416
00:30:36,600 --> 00:30:38,940
Quiere, no, quería.
¿Por qué no lo olvidas?
417
00:30:39,500 --> 00:30:42,460
No, no me gusta
cómo me está tratando esta ciudad.
418
00:30:43,340 --> 00:30:45,620
Ya veo que todos
os lleváis bien otra vez.
419
00:30:46,160 --> 00:30:47,300
Lo pasado pasado está.
420
00:30:47,840 --> 00:30:51,580
Pues no, Personville está a punto
para la cosecha y voy a recogerla.
421
00:30:52,100 --> 00:30:54,540
Me caes bien, ¿sabes?
Evitaste que Noonan me matara.
422
00:30:55,060 --> 00:30:58,660
Por eso te aconsejo que lo olvides
y que vuelvas a San Francisco.
423
00:31:00,780 --> 00:31:02,020
También tú me caes bien.
424
00:31:02,540 --> 00:31:04,660
Por eso te recomiendo
que te separes de ellos.
425
00:31:05,200 --> 00:31:07,700
Ya te la han jugado una vez
y volverán a hacerlo.
426
00:31:08,260 --> 00:31:09,820
Estoy bien así,
puedo cuidarme solo.
427
00:31:10,340 --> 00:31:13,300
Sí, escondiéndote
bajo las faldas de Dinah.
428
00:31:13,820 --> 00:31:16,980
No, no me escondo.
Te lo demostraré cuando quieras.
429
00:31:17,520 --> 00:31:19,660
¿Vas a ir esta noche al boxeo?
Es posible.
430
00:31:20,860 --> 00:31:24,540
Pues allí nos veremos.
Por cierto, me han llegado rumores
431
00:31:25,060 --> 00:31:26,540
de que será
un buen negocio apostar
432
00:31:27,060 --> 00:31:29,460
por Kid Cooper contra Air Bush
en el sexto asalto.
433
00:31:29,980 --> 00:31:31,580
¿Eres acaso el organizador?
434
00:31:32,660 --> 00:31:34,140
En cierto modo.
435
00:31:34,680 --> 00:31:36,300
A la salud del ganador.
436
00:31:36,840 --> 00:31:38,860
Kid Cooper, no lo olvides.
437
00:31:42,340 --> 00:31:43,660
(Música, pianola)
438
00:31:44,180 --> 00:31:45,700
¿Va usted a ir
al boxeo esta noche?
439
00:31:46,220 --> 00:31:47,380
¿Por qué lo pregunta?
440
00:31:47,920 --> 00:31:50,180
Air Bush se echará a dormir
en el sexto asalto.
441
00:31:50,700 --> 00:31:51,340
(HOMBRE) No,
442
00:31:51,860 --> 00:31:55,260
imposible, Cooper es un paquete
y es incapaz de vencer a Bush.
443
00:31:55,800 --> 00:31:58,300
Información de primera mano,
me lo ha dicho Thaler.
444
00:31:58,820 --> 00:32:01,980
Si es uno de los organizadores.
¿Ah, sí? No lo sabía.
445
00:32:04,220 --> 00:32:05,780
Bush va a perder el combate.
446
00:32:06,300 --> 00:32:10,060
Lo ha dicho ese tipo de ahí,
el que está jugando al billar.
447
00:32:11,500 --> 00:32:13,220
Es cosa de Thaler.
448
00:32:13,740 --> 00:32:15,260
Bush caerá en el sexto asalto.
449
00:32:18,580 --> 00:32:21,100
Hola, amigo.
¿Está seguro de lo que ha dicho?
450
00:32:21,620 --> 00:32:22,420
¿Sobre qué?
451
00:32:22,960 --> 00:32:24,860
La derrota de Bush, no es cierto.
452
00:32:25,380 --> 00:32:26,740
Bueno, entonces apueste por él.
453
00:32:27,280 --> 00:32:28,140
Mañana seguiremos.
454
00:32:28,660 --> 00:32:30,580
¿Por qué no cree
en la derrota de Air Bush?
455
00:32:31,100 --> 00:32:34,180
Porque él mismo me dijo
que Cooper era pan comido para él
456
00:32:34,720 --> 00:32:36,060
y Bush no iba a hacerme una faena.
457
00:32:36,600 --> 00:32:38,300
¿Es amigo suyo?
Amigo, no.
458
00:32:38,840 --> 00:32:40,620
Pero yo podría
hacérselo pagar caro.
459
00:32:41,160 --> 00:32:42,860
¿Por qué?
Bueno, cosas.
460
00:32:43,900 --> 00:32:47,980
Si sabe algo que pueda
comprometer a Bush, dígamelo.
461
00:32:48,520 --> 00:32:51,060
Del resto me ocuparé yo.
462
00:32:51,600 --> 00:32:55,100
Su verdadero nombre es Al Kennedy,
se le busca en Filadelfia
463
00:32:55,640 --> 00:32:58,100
por el robo del Caston Trust
de hace un par de años.
464
00:32:58,640 --> 00:33:00,060
Por eso anda por aquí escondido.
465
00:33:00,580 --> 00:33:02,620
¿Dónde puedo verlo?
Está arriba, descansando.
466
00:33:03,140 --> 00:33:05,260
¿Descansando?
¿No sabe que tiene que pelear?
467
00:33:05,800 --> 00:33:07,100
Espéreme aquí.
468
00:33:07,640 --> 00:33:08,780
(Música, pianola)
469
00:33:24,300 --> 00:33:25,940
Hola.
¿Quién es usted?
470
00:33:26,460 --> 00:33:27,660
¿Qué quiere?
¿Ganarás hoy?
471
00:33:28,180 --> 00:33:28,740
Sí, eso espero.
472
00:33:29,260 --> 00:33:32,140
Y yo también. No quisiera
tener que mandarte a Filadelfia.
473
00:33:32,680 --> 00:33:33,340
¿De qué habla?
474
00:33:34,700 --> 00:33:37,860
Si un paquete como Cooper
te dejara listo en el sexto,
475
00:33:38,380 --> 00:33:40,380
me enfadaría bastante,
no lo hagas.
476
00:33:40,920 --> 00:33:41,500
No entiendo nada.
477
00:33:42,020 --> 00:33:42,820
Procura recordar esto:
478
00:33:43,340 --> 00:33:46,260
si no ganas, mañana
saldrás de viaje para Filadelfia.
479
00:33:46,800 --> 00:33:48,060
Ahora, a descansar.
480
00:33:48,580 --> 00:33:49,340
Oye, ¿cómo lo sabes?
481
00:33:49,860 --> 00:33:50,700
¿Quién eres?
Un amigo.
482
00:33:55,940 --> 00:33:58,060
(VITOREAN, GRITAN)
483
00:34:16,860 --> 00:34:18,580
No habrá tongo, Dinah.
484
00:34:19,100 --> 00:34:21,060
Aún estás a tiempo,
cambia las apuestas.
485
00:34:25,700 --> 00:34:28,060
Apuesta todo esto por Bush.
486
00:34:28,600 --> 00:34:30,300
Anda, vete, haz lo que te digo.
487
00:34:34,260 --> 00:34:37,300
(Vítores, gritos)
488
00:34:37,820 --> 00:34:40,900
En el sexto, no lo olvides.
Tranquilo, Max.
489
00:34:41,420 --> 00:34:43,300
(VITOREAN, GRITAN)
490
00:34:46,980 --> 00:34:49,300
¿Listo, Bush?
-Sí.
491
00:34:49,820 --> 00:34:50,660
Pues hala.
492
00:34:51,180 --> 00:34:52,620
(Vítores, gritos)
493
00:34:54,020 --> 00:34:56,060
(VITOREAN, GRITAN)
494
00:35:35,220 --> 00:35:36,380
(HOMBRE) ¡Mátale!
495
00:35:56,060 --> 00:35:59,140
(GRITAN)
496
00:36:01,540 --> 00:36:03,580
¡Volverás a Filadelfia, Al!
497
00:36:05,300 --> 00:36:07,820
¡Volverás a Filadelfia, Al!
498
00:36:09,380 --> 00:36:12,380
(EBRIO) ¡Volverás a Filadelfia, Al!
499
00:36:30,140 --> 00:36:31,940
¡Volverás a Filadelfia, Al!
500
00:36:32,460 --> 00:36:35,140
¡Volverás a Filadelfia, Al!
501
00:36:36,660 --> 00:36:38,340
¡Volverás a Filadelfia, Al!
502
00:36:38,860 --> 00:36:40,380
(VITOREAN, GRITAN)
503
00:36:55,420 --> 00:36:56,580
(Campanada)
504
00:36:57,300 --> 00:36:59,140
(VITOREAN, GRITAN)
505
00:37:02,780 --> 00:37:05,940
(VITOREAN, GRITAN)
506
00:37:44,000 --> 00:37:44,940
¡Mátalo, Bush!
507
00:37:51,580 --> 00:37:52,780
Uno.
508
00:37:53,660 --> 00:37:54,620
Dos.
509
00:37:55,260 --> 00:37:57,260
Tres, cuatro.
510
00:37:58,300 --> 00:38:00,100
Cinco, seis.
511
00:38:01,100 --> 00:38:03,060
Siete, ocho.
512
00:38:03,660 --> 00:38:05,780
Nueve, fuera.
513
00:38:06,320 --> 00:38:08,100
¡Vencedor, Air Bush!
-¡Ah!
514
00:38:10,460 --> 00:38:12,420
(GRITAN)
515
00:38:18,660 --> 00:38:20,900
(GRITAN)
516
00:38:21,440 --> 00:38:23,900
(GRITAN)
517
00:38:24,460 --> 00:38:25,500
(HOMBRE) ¡Venga, fuera todos!
518
00:38:32,020 --> 00:38:34,540
Anoche te dije
que volvieras a San Francisco.
519
00:38:35,060 --> 00:38:36,500
Ahora, te lo ordeno.
Lo pensaré.
520
00:38:44,700 --> 00:38:48,540
Está que muerde. Se enfadó conmigo
porque cambié la apuesta y gané.
521
00:38:49,080 --> 00:38:50,820
Teme que piensen
que él estaba en el ajo
522
00:38:51,340 --> 00:38:53,340
y que Dan
apostó también con dinero suyo.
523
00:38:53,880 --> 00:38:55,460
En fin,
tuvo mala suerte, eso es todo.
524
00:38:55,980 --> 00:38:58,100
Se dice por ahí
que el viejo Wilson
525
00:38:58,640 --> 00:39:00,140
llegó a darte 10 000 dólares.
Sí.
526
00:39:00,660 --> 00:39:02,500
Si me das una parte,
te hablaré de Thaler.
527
00:39:03,040 --> 00:39:05,660
No puedes hacer eso.
Sería repugnante.
528
00:39:06,180 --> 00:39:07,220
Pues lo voy a hacer.
529
00:39:07,740 --> 00:39:11,220
Es una pena que un hombre tan puro
como tú, aun estando tuberculoso,
530
00:39:11,760 --> 00:39:12,700
deba andar con mujeres
531
00:39:13,220 --> 00:39:14,660
tan repugnantes como yo.
532
00:39:20,380 --> 00:39:22,340
No comprendo cómo te soporta.
533
00:39:22,880 --> 00:39:23,620
No tiene más remedio.
534
00:39:24,160 --> 00:39:26,140
Te preguntaba
qué me darás si te ayudo.
535
00:39:26,680 --> 00:39:29,140
Eso depende de ti.
¿Cómo piensas purificar la ciudad,
536
00:39:29,660 --> 00:39:31,140
desbaratando
los negocios de Thaler?
537
00:39:31,660 --> 00:39:34,580
Ha sido solo un experimento.
Quería saber qué ocurriría.
538
00:39:35,120 --> 00:39:36,780
Si lo que te gusta
es remover las aguas,
539
00:39:37,320 --> 00:39:39,420
creo que tengo
lo que necesitas para ello.
540
00:39:39,940 --> 00:39:42,580
¿Has oído hablar de Tim,
el hermano del "sheriff"
541
00:39:43,100 --> 00:39:44,380
que se suicidó en el Mock?
No.
542
00:39:44,900 --> 00:39:46,260
Pues no se suicidó.
543
00:39:46,780 --> 00:39:47,420
Max lo mató.
544
00:39:47,940 --> 00:39:48,980
¿Tienes pruebas?
545
00:39:50,540 --> 00:39:54,020
Tim estaba loco por una chica,
Mildred Jameson,
546
00:39:54,540 --> 00:39:57,140
y ella cometió la estupidez
de enamorarse de Max.
547
00:39:57,660 --> 00:40:01,140
Tim le escribió una carta
diciéndole que si no dejaba a Max,
548
00:40:01,660 --> 00:40:02,700
se quitaría la vida.
549
00:40:03,220 --> 00:40:06,700
A Max la carta le sirvió
de coartada para hacer desaparecer
550
00:40:07,220 --> 00:40:07,940
a Tim en el lago.
Ya.
551
00:40:08,460 --> 00:40:10,020
Todo resultaba legal.
552
00:40:10,540 --> 00:40:12,300
Sí, claro.
553
00:40:12,820 --> 00:40:15,180
Una larga historia,
¿quién más la conoce?
554
00:40:15,720 --> 00:40:17,620
Un tipo que anda por ahí, McSwain.
555
00:40:18,140 --> 00:40:18,700
Sé quién es.
556
00:40:19,220 --> 00:40:22,340
Era el ayudante del "sheriff"
y estaba cuando la muerte de Tim.
557
00:40:22,880 --> 00:40:23,980
¿Podrías demostrarlo?
558
00:40:24,500 --> 00:40:27,860
Poseo una declaración firmada
por la muchacha, está a la venta.
559
00:40:28,380 --> 00:40:30,540
¿Y esa Mildred
o como se llame dónde está?
560
00:40:31,500 --> 00:40:33,140
En un hospital de San Francisco.
561
00:40:33,680 --> 00:40:35,180
Tiene una enfermedad incurable.
562
00:40:36,020 --> 00:40:38,540
Vamos a ver si merece la pena.
563
00:40:39,080 --> 00:40:40,140
Poco antes de morir,
564
00:40:40,660 --> 00:40:43,220
Tim Noonan me dijo
que le había disparado Max Thaler.
565
00:40:43,740 --> 00:40:45,180
El ayudante del "sheriff",
McSwain,
566
00:40:45,700 --> 00:40:48,180
oyó cómo me lo decía. Le entregué
567
00:40:48,740 --> 00:40:50,980
un anillo de 1000 dólares
para que se callara
568
00:40:51,500 --> 00:40:54,780
y poder aparentar un suicidio.
Firmado, Mildred Jameson.
569
00:40:55,300 --> 00:40:56,020
¿Qué te parece?
570
00:40:56,540 --> 00:40:57,460
No está mal.
571
00:40:57,980 --> 00:40:58,860
Puede que me sirva.
572
00:40:59,380 --> 00:41:01,860
Entonces hablemos de dinero.
Quieta, todavía no.
573
00:41:02,380 --> 00:41:03,300
Eres un bicho repugnante.
574
00:41:04,620 --> 00:41:06,500
Solo trato de ponerme a tu altura.
575
00:41:07,780 --> 00:41:11,060
¡Miserable, asqueroso!
Calma, calma.
576
00:41:12,180 --> 00:41:13,660
(Música romántica)
577
00:41:14,180 --> 00:41:14,940
He bebido demasiado.
578
00:41:15,660 --> 00:41:17,740
¿Por qué no te quedas conmigo?
579
00:41:18,260 --> 00:41:19,740
¿Puedo elegir entre tú y la carta?
580
00:41:20,980 --> 00:41:23,460
Nunca he perdido una apuesta.
Adelante.
581
00:41:25,100 --> 00:41:28,020
Otra vez será.
¡Eres un canalla!
582
00:41:28,560 --> 00:41:29,540
¡Échalo, Ralph!
583
00:41:30,080 --> 00:41:32,380
¡Échalo!
No, no hace falta.
584
00:41:32,920 --> 00:41:34,020
Conozco la salida.
585
00:41:47,780 --> 00:41:50,260
(LLORA)
586
00:41:55,140 --> 00:41:56,420
(Puerta abriéndose)
587
00:42:06,260 --> 00:42:08,340
Hola, amigo.
Hola.
588
00:42:08,860 --> 00:42:10,140
¿Dispone de un minuto para mí?
589
00:42:10,660 --> 00:42:12,660
Sí, pero nada más que un minuto.
¿Se marcha?
590
00:42:13,180 --> 00:42:15,420
Cuido yo mismo de mi caballo.
Claro.
591
00:42:17,960 --> 00:42:19,140
¿Qué, ganó mucho?
592
00:42:19,700 --> 00:42:20,580
Sí.
593
00:42:21,700 --> 00:42:23,380
Seiscientos de los buenos.
594
00:42:23,920 --> 00:42:26,700
Y, luego, fui y los perdí,
más 200 míos, jugando al póker.
595
00:42:27,240 --> 00:42:27,780
¿Qué le parece?
596
00:42:28,320 --> 00:42:30,540
El haber sido ayudante
del "sheriff" le ayudó.
597
00:42:31,080 --> 00:42:32,500
¿Cómo?
Conocía la ficha de Kennedy
598
00:42:33,040 --> 00:42:34,620
y ello nos permitió
hacerle chantaje
599
00:42:35,160 --> 00:42:36,940
para que ganase
el combate, ¿no es así?
600
00:42:37,480 --> 00:42:39,740
Bueno, en realidad,
yo venía a decirle eso.
601
00:42:40,280 --> 00:42:41,980
En otros tiempos
estuve en el tinglado.
602
00:42:42,520 --> 00:42:45,860
¿Por qué lo echó Noonan?
¿Echarme? Me fui yo.
603
00:42:46,400 --> 00:42:48,220
Le echó
cuando su hermano se suicidó.
604
00:42:49,860 --> 00:42:53,020
Ha oído mal. Fue poco después.
Puede usted preguntarlo.
605
00:42:53,540 --> 00:42:54,780
No me interesa.
606
00:42:57,140 --> 00:42:59,020
Dígame a qué ha venido.
607
00:42:59,540 --> 00:43:02,660
Estoy sin blanca. Sé que
es usted agente de la Continental.
608
00:43:03,180 --> 00:43:04,460
Podría serle útil.
609
00:43:04,980 --> 00:43:06,700
Conozco muchas cosas de aquí.
610
00:43:07,240 --> 00:43:09,620
En resumen, que quiere
hacer de soplón conmigo.
611
00:43:10,140 --> 00:43:11,660
Bueno,
no hay por qué elegir siempre
612
00:43:12,200 --> 00:43:13,380
la palabra más desagradable.
613
00:43:17,460 --> 00:43:19,660
Le voy a pedir algo, McSwain.
614
00:43:23,100 --> 00:43:24,820
Hábleme de esto.
615
00:43:29,100 --> 00:43:30,260
¡Oiga,
616
00:43:30,780 --> 00:43:32,580
aquella miserable sortija
no valía tanto!
617
00:43:33,120 --> 00:43:34,380
Cuénteme cómo sucedió todo.
618
00:43:34,900 --> 00:43:37,500
Primero tengo que saber
qué se propone hacer.
619
00:43:38,020 --> 00:43:38,980
Cazar a Max Thaler.
620
00:43:39,500 --> 00:43:41,580
No me refiero a eso,
quiero decir conmigo.
621
00:43:42,100 --> 00:43:44,460
Al "sheriff" le gustaría charlar
con un testigo.
622
00:43:45,000 --> 00:43:47,060
Para él no sería un testigo,
sino un cómplice.
623
00:43:47,580 --> 00:43:49,940
Peor para usted. Vamos a verle.
Inténtelo.
624
00:43:50,460 --> 00:43:52,540
Usted empieza a saber demasiado
de nosotros.
625
00:43:53,060 --> 00:43:55,820
No hay por qué ponerse así, amigo.
Yo creo que...
626
00:44:15,020 --> 00:44:18,140
Imbécil, has logrado
que nos comportemos como payasos.
627
00:44:18,700 --> 00:44:22,420
Si te resistes, te haré un agujero
por el que te saldrán los sesos.
628
00:44:24,660 --> 00:44:25,820
Esto está bien.
629
00:44:27,180 --> 00:44:30,180
Por cierto,
Dinah Brand le anda buscando.
630
00:44:58,020 --> 00:44:58,980
¡Oh!
631
00:45:00,820 --> 00:45:01,900
¡Oh!
632
00:45:09,020 --> 00:45:10,660
Habla o te aplasto.
633
00:45:11,180 --> 00:45:13,500
Fue como dice, Thaler lo mató.
634
00:45:14,020 --> 00:45:18,420
Estás sangrando como un puerco.
Mac, llévate esto de aquí.
635
00:45:26,920 --> 00:45:30,260
Perdone si no le ha tratado
a usted como es debido.
636
00:45:30,780 --> 00:45:32,420
Ya sabe cómo son estas cosas.
637
00:45:32,960 --> 00:45:35,660
Hay que prestar oídos
a este, al otro y al de más allá.
638
00:45:36,500 --> 00:45:40,820
Ser "sheriff" no quiere decir
que se mande, pero, en fin,
639
00:45:41,340 --> 00:45:42,140
esa es otra cuestión.
640
00:45:42,780 --> 00:45:46,820
Cuando mi madre murió, me encargó
que cuidara de mi hermano.
641
00:45:47,340 --> 00:45:49,060
Le prometí que lo haría.
642
00:45:49,580 --> 00:45:52,420
Y al final lo mata Thaler
643
00:45:52,960 --> 00:45:55,340
por culpa de una zorra asquerosa.
644
00:45:55,880 --> 00:45:56,700
¿Me entiende?
645
00:45:57,240 --> 00:46:00,020
Le juro que, a partir de hoy,
nadie hablará mal de usted
646
00:46:00,560 --> 00:46:01,340
en esta ciudad.
647
00:46:06,580 --> 00:46:10,100
Quería decirte que no hagas nada
con la carta que te llevaste.
648
00:46:10,620 --> 00:46:12,420
A pesar
de tu comportamiento de ayer,
649
00:46:12,940 --> 00:46:13,620
yo te gusto, ¿verdad?
650
00:46:14,140 --> 00:46:15,140
¿Por qué no?
651
00:46:16,220 --> 00:46:19,300
Entonces debes prometerme
dejar en paz a Thaler.
652
00:46:19,820 --> 00:46:21,060
Al menos, por el momento.
653
00:46:21,600 --> 00:46:24,700
Yo te contaré suficientes cosas
del "sheriff" como para mandarle
654
00:46:25,220 --> 00:46:26,620
a la cárcel el resto de sus días.
655
00:46:27,140 --> 00:46:28,900
¿Me lo prometes?
Demasiado tarde.
656
00:46:29,420 --> 00:46:30,340
¿Has hablado ya con él?
657
00:46:31,220 --> 00:46:32,500
Sí, esta mañana.
658
00:46:33,540 --> 00:46:35,540
Entonces... ¿qué puedo hacer?
659
00:46:36,860 --> 00:46:39,620
Decirme lo que tengo que pagarte.
660
00:46:40,140 --> 00:46:42,100
Quieto, no te muevas.
661
00:46:47,260 --> 00:46:48,900
Yo no lo he preparado.
662
00:46:51,060 --> 00:46:53,540
¿Dónde está Ralph?
Fuera, lo dejé tumbado.
663
00:46:54,380 --> 00:46:55,980
Así que el "sheriff" y tú
664
00:46:56,520 --> 00:46:58,380
queréis cargarme
la muerte de su hermano.
665
00:46:58,900 --> 00:47:02,020
No, te pertenece por derecho.
Eres igual de cerdo que él.
666
00:47:02,540 --> 00:47:04,460
Me puse de tu parte
cuando querían culparte
667
00:47:04,980 --> 00:47:07,260
de la muerte de Don.
(HOMBRE) Ven aquí, guapa.
668
00:47:07,780 --> 00:47:11,420
¡Déjame, largaos todos de aquí!
¡Me tenéis harta!
669
00:47:11,960 --> 00:47:12,700
Déjala.
670
00:47:13,240 --> 00:47:15,460
Es una fiera, Max,
me gusta tenerla cerca.
671
00:47:15,980 --> 00:47:16,980
Te he dado una orden.
672
00:47:17,500 --> 00:47:18,420
¿Me quieres para ti solo?
673
00:47:18,960 --> 00:47:20,220
¡Déjala!
No me da la gana.
674
00:47:21,220 --> 00:47:22,300
¡Ah!
675
00:47:28,860 --> 00:47:30,260
(HOMBRE) ¡Ah!
676
00:47:45,620 --> 00:47:48,220
Supongo que
no esperarás cobrar nada por esto.
677
00:47:48,740 --> 00:47:51,520
No ha sido una encerrona,
yo tenía que convencerte
678
00:47:52,020 --> 00:47:52,740
para que lo olvidaras.
679
00:47:53,260 --> 00:47:54,700
Pero no sabía que estaban aquí.
680
00:47:58,040 --> 00:47:59,740
Vamos, vamos, despierta.
681
00:48:40,860 --> 00:48:42,580
(Explosión)
682
00:48:48,180 --> 00:48:50,100
¡Vamos!
(MCSWAIN) ¡Max!
683
00:48:50,640 --> 00:48:52,460
¡Max, por favor!
684
00:48:53,000 --> 00:48:55,860
¡Sacadme, sacadme de aquí, Max!
685
00:48:56,380 --> 00:48:58,420
(Disparos, gritos)
686
00:49:03,740 --> 00:49:05,860
(Disparos, gritos)
687
00:49:10,300 --> 00:49:13,580
(Disparos, gritos)
688
00:49:14,120 --> 00:49:16,020
(Paran los disparos)
689
00:49:18,140 --> 00:49:20,460
Tú, Richard. Tú, Tommy.
690
00:49:21,000 --> 00:49:23,340
¡Dame otro!
Tú, también. Dales armas.
691
00:49:23,880 --> 00:49:26,100
Coged municiones,
una caja cada uno.
692
00:49:26,640 --> 00:49:27,620
Vamos, a los caballos.
693
00:49:31,500 --> 00:49:34,140
¿Viene con nosotros?
No, gracias.
694
00:49:34,680 --> 00:49:36,420
¿No le gusta la caza?
Con usted, no.
695
00:49:36,960 --> 00:49:38,860
Usted se lo pierde. Vamos.
696
00:50:06,980 --> 00:50:08,980
(MCSWAIN) Por favor, hermano.
697
00:50:09,520 --> 00:50:13,620
Hermano, sáqueme, sáqueme,
por favor, por lo que más quiera.
698
00:50:14,140 --> 00:50:14,940
Sáqueme.
699
00:50:15,780 --> 00:50:16,780
No.
700
00:50:17,980 --> 00:50:20,940
Lo haría si no fueras un cobarde.
Si no me saca,
701
00:50:21,480 --> 00:50:22,500
el "sheriff" me va a matar.
702
00:50:23,020 --> 00:50:24,900
No se perdería gran cosa, McSwain.
703
00:50:25,460 --> 00:50:26,620
¿Ha venido a insultarme?
704
00:50:27,160 --> 00:50:29,140
Solo quería ver
cómo estaban tus ánimos.
705
00:50:29,660 --> 00:50:32,460
Te sacaría si fueras capaz
de usar tus dientes de víbora,
706
00:50:32,980 --> 00:50:33,700
pero no,
707
00:50:34,220 --> 00:50:36,260
huirías como una rata a esconderte
708
00:50:36,800 --> 00:50:38,780
debajo de las piedras.
Ahora me doy cuenta
709
00:50:39,300 --> 00:50:42,420
de lo que busca,
que nos enfrentemos entre nosotros.
710
00:50:42,960 --> 00:50:43,580
Sí, eso es.
711
00:50:44,120 --> 00:50:46,260
Ahora lo veo claro.
Ese es su juego.
712
00:50:46,780 --> 00:50:49,500
Sí, al que tú no puedes jugar
porque te faltan agallas.
713
00:50:50,060 --> 00:50:50,980
Si me deja aquí,
714
00:50:51,500 --> 00:50:53,300
me matarán.
Rezaré por ti.
715
00:50:53,840 --> 00:50:56,820
No me deje, por favor,
no me deje, sáqueme de aquí.
716
00:50:57,360 --> 00:50:58,180
¡Miserable!
717
00:50:58,700 --> 00:51:00,900
¡Maldito seas, canalla!
718
00:51:08,060 --> 00:51:11,740
(Campanadas)
719
00:51:14,900 --> 00:51:16,820
(Música de acción)
720
00:51:29,820 --> 00:51:31,060
Rápido.
721
00:51:35,660 --> 00:51:38,300
Atrás,
obedezcan y no les pasará nada.
722
00:51:38,820 --> 00:51:40,500
No hagan tonterías
o se arrepentirán.
723
00:51:41,040 --> 00:51:41,860
(HOMBRE) Vamos.
724
00:51:49,500 --> 00:51:50,820
(HOMBRE) ¡Quieto!
725
00:52:12,500 --> 00:52:13,860
(HOMBRE) ¡Quieta!
726
00:52:14,460 --> 00:52:16,820
¡Ah!
(HOMBRE) ¡Cobarde!
727
00:52:17,780 --> 00:52:19,300
(Disparo)
728
00:52:24,420 --> 00:52:26,100
Venga, daos prisa.
-Vamos.
729
00:52:41,180 --> 00:52:42,900
¡Ah!
730
00:52:43,900 --> 00:52:46,620
(MUJERES, GRITAN)
731
00:52:51,980 --> 00:52:54,380
¡Ha sido en el banco!
-¿Lo han matado?
732
00:52:55,300 --> 00:52:57,060
¡Ay, está muerto!
733
00:52:57,860 --> 00:52:59,140
(Bullicio)
734
00:53:00,620 --> 00:53:02,220
(Bullicio)
735
00:53:11,860 --> 00:53:13,900
Es un hombre de Thaler.
736
00:53:18,340 --> 00:53:19,540
(Llaman a la puerta)
737
00:53:20,060 --> 00:53:20,620
Adelante.
738
00:53:22,780 --> 00:53:23,940
Su "whisky", señor.
739
00:53:26,020 --> 00:53:27,860
¿Cuánto es?
Tres dólares.
740
00:53:28,400 --> 00:53:29,820
¿Se ha enterado usted ya del robo?
741
00:53:30,340 --> 00:53:32,500
Sí.
Dicen que ha sido Thaler.
742
00:53:33,100 --> 00:53:35,700
Pues yo creo más bien
que es cosa del "sheriff".
743
00:53:37,300 --> 00:53:38,780
¿Cómo?
744
00:53:39,300 --> 00:53:41,340
Cada uno
puede pensar lo que quiera.
745
00:53:41,860 --> 00:53:43,380
Pero si el "sheriff" estaba fuera.
746
00:53:43,900 --> 00:53:45,260
Sí, señor. Precisamente por eso.
747
00:53:45,780 --> 00:53:48,660
Todo estaba preparado, un truco.
748
00:53:49,180 --> 00:53:49,940
Sí, claro.
749
00:53:50,460 --> 00:53:52,180
Guárdelo para usted.
Gracias.
750
00:53:52,720 --> 00:53:54,820
De nada, adiós.
751
00:53:59,780 --> 00:54:02,020
(HOMBRE, FUERA)
¡Ahí llega el "sheriff"!
752
00:54:02,540 --> 00:54:04,020
(HOMBRE, FUERA) Sí, ya está ahí.
753
00:54:39,100 --> 00:54:41,060
¿Qué ha ocurrido?
Es Charles Garrett.
754
00:54:42,860 --> 00:54:44,620
Nos pasamos horas tras Thaler
755
00:54:45,160 --> 00:54:46,740
y, cuando creemos
que se lo ha tragado
756
00:54:47,260 --> 00:54:48,380
la tierra,
757
00:54:48,920 --> 00:54:51,020
resulta que ha robado el banco.
758
00:54:52,180 --> 00:54:53,660
Lleváoslo.
759
00:55:00,700 --> 00:55:02,860
(HOMBRE) Siempre pasa lo mismo.
760
00:55:16,300 --> 00:55:18,540
So, so.
761
00:55:36,500 --> 00:55:38,400
Adelante, pase, pase.
762
00:55:40,260 --> 00:55:42,260
La tercera puerta.
Gracias.
763
00:55:47,420 --> 00:55:49,500
(Música romántica)
764
00:56:01,700 --> 00:56:03,500
Tienes un cuchitril maloliente.
765
00:56:04,040 --> 00:56:06,380
Tenía otra mucho mejor,
pero me echaron a tiros.
766
00:56:06,900 --> 00:56:08,740
¿Por qué no te vienes
a casa conmigo?
767
00:56:09,260 --> 00:56:12,060
Ah, no,
¿qué iba a decir el pobre Ralph?
768
00:56:12,600 --> 00:56:13,700
Además, tú querrías cobrarme
769
00:56:14,220 --> 00:56:14,940
por ello.
770
00:56:16,340 --> 00:56:18,220
Todavía no he visto
un centavo tuyo.
771
00:56:18,740 --> 00:56:20,740
Y las informaciones
que te doy son valiosas.
772
00:56:21,300 --> 00:56:23,900
Si quieres, te vendo una a ti.
¿Cuál?
773
00:56:24,420 --> 00:56:27,060
Cuando el "sheriff" salió,
ya había organizado un grupo
774
00:56:27,580 --> 00:56:29,300
para asaltar el banco
y echarle la culpa
775
00:56:29,820 --> 00:56:32,020
sirviéndose de uno
de sus hombres de confianza.
776
00:56:32,560 --> 00:56:34,300
¿Quieres saber
dónde está Max ahora?
777
00:56:34,840 --> 00:56:37,220
No me importa gran cosa.
Al "sheriff" le interesa.
778
00:56:37,740 --> 00:56:40,300
¿Por qué no se lo dices a él?
A lo mejor te paga bien.
779
00:56:40,980 --> 00:56:44,220
Oye, ¿qué haces registrando
mi chaqueta? ¿Se puede saber
780
00:56:44,740 --> 00:56:45,900
dónde demonios te educaron?
781
00:56:47,660 --> 00:56:51,140
Me eduqué en un convento
y creía que las niñas que ponen
782
00:56:51,680 --> 00:56:54,660
mucha azúcar en el chocolate
iban al infierno por glotonas.
783
00:56:55,180 --> 00:56:59,740
No supe nada de la vida hasta
los 18, cuando empecé a oír cosas.
784
00:57:01,060 --> 00:57:02,420
Casi me desmayo.
785
00:57:02,960 --> 00:57:04,540
Pues yo me eduqué en una taberna
786
00:57:05,060 --> 00:57:05,860
del puerto.
787
00:57:06,380 --> 00:57:07,900
Levántate, si me ensucias la cama,
788
00:57:08,420 --> 00:57:09,620
tendré que echarte a patadas.
789
00:57:10,140 --> 00:57:12,220
Anda, vete y déjame en paz.
Veamos.
790
00:57:13,080 --> 00:57:15,380
¿Qué pagarías
por la verdadera historia
791
00:57:15,900 --> 00:57:18,660
sobre los falsos contratos
que vendía Donald Wilson?
792
00:57:19,200 --> 00:57:21,340
Nada.
¿Y si te hablo de la primera mujer
793
00:57:21,880 --> 00:57:24,060
de Lew Jack,
que fue internada en un manicomio?
794
00:57:24,580 --> 00:57:25,340
Tampoco.
795
00:57:25,860 --> 00:57:28,140
¿Ni siquiera
de los negocios de Peter?
796
00:57:28,660 --> 00:57:29,420
No me interesa.
797
00:57:30,580 --> 00:57:32,100
Tú no quieres comprar nada.
798
00:57:32,640 --> 00:57:35,020
Te interesa ver
si te enteras de algo gratis.
799
00:57:35,540 --> 00:57:37,220
Me utilizas
como utilizas a los demás.
800
00:57:37,760 --> 00:57:38,980
¿Por qué no hacerlo?
801
00:57:39,520 --> 00:57:44,220
Eres un cerdo, no buscas en mí más
que esa dinamita que necesitas.
802
00:57:44,740 --> 00:57:47,820
Estás más guapa cuando no te
enfadas, la ira no te sienta bien.
803
00:57:48,660 --> 00:57:49,820
¡Vaya!
804
00:57:51,500 --> 00:57:53,900
Menos mal
que has dicho una cosa agradable.
805
00:57:54,440 --> 00:57:57,020
Estás guapísima, ese vestido
te sienta estupendamente.
806
00:57:59,180 --> 00:58:02,220
Max está en casa del viejo Wilson.
Gracias.
807
00:58:02,760 --> 00:58:05,300
¿Puedo quedarme un rato contigo?
Ahora no, mañana.
808
00:58:05,820 --> 00:58:07,020
Mañana iré a tu casa.
809
00:58:07,540 --> 00:58:08,580
Adiós.
810
00:58:10,020 --> 00:58:11,660
(Música romántica)
811
00:58:23,580 --> 00:58:24,740
No faltaré.
812
00:58:31,000 --> 00:58:33,300
¡Uf, vaya tortazo!...
813
00:58:39,820 --> 00:58:41,500
(Música de suspense)
814
00:58:51,460 --> 00:58:52,420
¡Eh!
815
00:58:52,940 --> 00:58:53,980
¡Ah!
816
00:58:57,220 --> 00:58:58,620
(Disparo)
817
00:59:01,820 --> 00:59:03,340
(Pasos)
818
00:59:06,340 --> 00:59:07,340
Buenos días.
819
00:59:07,860 --> 00:59:08,980
Buenos días.
820
00:59:09,580 --> 00:59:11,020
Han matado a Lew Jack.
821
00:59:12,020 --> 00:59:13,380
Curioso.
¿Curioso por qué?
822
00:59:13,920 --> 00:59:17,340
Porque no era un pez gordo.
No lo era, pero tenía enemigos.
823
00:59:17,860 --> 00:59:20,140
Eso está clarísimo.
Hay otra mala noticia.
824
00:59:20,660 --> 00:59:23,140
Una visita a esta casa
siempre levanta los ánimos.
825
00:59:23,660 --> 00:59:24,620
Venga usted.
826
00:59:26,020 --> 00:59:28,580
¿Has llamado al juez?
Nick ha ido a buscarle.
827
00:59:29,120 --> 00:59:30,020
Bien.
828
00:59:47,540 --> 00:59:49,380
¿Se ha ahorcado o le han ahorcado?
829
00:59:49,900 --> 00:59:50,660
¿Por qué lo dice?
830
00:59:51,180 --> 00:59:53,620
Antes ha habido lucha.
No es una prueba suficiente.
831
00:59:54,140 --> 00:59:55,700
¿Por qué no se marcha usted?
832
00:59:56,220 --> 00:59:57,940
Empieza a ponerme enfermo
esta matanza.
833
00:59:58,480 --> 01:00:00,860
Max Thaler está escondido
en casa del viejo Wilson.
834
01:00:01,380 --> 01:00:03,940
No puedo continuar.
Ya se lo he dicho, estoy asqueado.
835
01:00:04,860 --> 01:00:06,780
¿Lo bastante asqueado...
836
01:00:07,420 --> 01:00:09,620
como para olvidar
la muerte de su hermano
837
01:00:10,160 --> 01:00:11,460
si así se puede conseguir la paz?
838
01:00:11,980 --> 01:00:12,740
Sí.
839
01:00:13,380 --> 01:00:17,100
Si está dispuesto
a olvidarlo todo,
840
01:00:17,620 --> 01:00:19,380
acaso sea posible
arreglar las cosas.
841
01:00:19,920 --> 01:00:22,220
Los otros deben de estar
tan asqueados como usted.
842
01:00:22,740 --> 01:00:25,500
Dígales lo que siente
y hagan las paces.
843
01:00:26,020 --> 01:00:27,540
Pensarían que era una trampa.
844
01:00:28,080 --> 01:00:28,820
¿No lo comprende?
845
01:00:29,340 --> 01:00:31,220
Reúnanse en casa del viejo Wilson.
846
01:00:31,740 --> 01:00:33,660
Allí ha establecido
sus reales Max Thaler.
847
01:00:34,180 --> 01:00:36,820
El que se arriesgaría a caer
en una trampa sería usted.
848
01:00:37,360 --> 01:00:38,580
¿Me acompañaría usted?
849
01:00:39,100 --> 01:00:39,780
Si se empeña.
850
01:00:40,300 --> 01:00:40,980
Gracias.
851
01:00:47,660 --> 01:00:51,860
Todo el mundo tiene que
hacer concesiones y aceptar pactos.
852
01:00:52,380 --> 01:00:54,180
Nadie puede
salirse siempre con la suya.
853
01:00:54,700 --> 01:00:58,500
Lo que más deseamos todos
es que cese esa matanza demencial.
854
01:00:59,040 --> 01:01:02,660
Estoy seguro de que todo puede ser
discutido y resuelto en una hora
855
01:01:03,200 --> 01:01:05,100
sin necesidad
de convertir Personville
856
01:01:05,620 --> 01:01:06,660
en un matadero.
857
01:01:07,180 --> 01:01:08,940
Vosotros tenéis la palabra.
858
01:01:12,300 --> 01:01:13,460
Max...,
859
01:01:14,620 --> 01:01:16,580
olvidaré
que mataste a mi hermano...
860
01:01:17,120 --> 01:01:19,380
El canalla de tu hermano
merecía que lo mataran,
861
01:01:19,920 --> 01:01:20,660
pero no fui yo.
862
01:01:21,200 --> 01:01:23,580
¡Mientes!
No lo estamos haciendo bien.
863
01:01:24,120 --> 01:01:25,940
No llegaremos a ninguna parte
864
01:01:26,500 --> 01:01:28,980
a no ser
que todo el mundo diga la verdad.
865
01:01:29,540 --> 01:01:31,580
Usted acabó por descubrir
que McSwain
866
01:01:32,120 --> 01:01:34,140
tuvo que ver
con la muerte de su hermano Tim.
867
01:01:34,660 --> 01:01:36,260
Mandó que lo ahorcaran.
Culpable o no,
868
01:01:36,820 --> 01:01:39,820
podía seguir acusando a Max
sin que nadie le desmintiera.
869
01:01:40,340 --> 01:01:42,500
Aquella misma noche, tú, Peter,
870
01:01:43,020 --> 01:01:43,980
fuiste a la casa de Lew
871
01:01:44,500 --> 01:01:46,420
y lo mataste. ¿Te digo por qué?
872
01:01:46,960 --> 01:01:47,900
Adelante.
873
01:01:48,420 --> 01:01:51,340
Tú y Lew Jack estabais asociados.
874
01:01:51,880 --> 01:01:54,380
Ibais a medias
en el asunto de la destilería.
875
01:01:54,920 --> 01:01:56,380
Era hora de deshacer la sociedad
876
01:01:56,900 --> 01:01:58,380
porque Lew Jack
te comía el terreno
877
01:01:58,900 --> 01:02:01,580
y no había sitio para los dos.
Supongamos que es verdad,
878
01:02:02,120 --> 01:02:02,660
demuéstralo.
879
01:02:03,180 --> 01:02:04,100
Imposible.
880
01:02:04,620 --> 01:02:06,540
En realidad
diré muchas verdades y mentiras.
881
01:02:07,060 --> 01:02:08,980
Daré muchos palos de ciego.
Palos de ciego.
882
01:02:09,500 --> 01:02:13,580
Entonces no veo la necesidad
de que te conviertas en juez.
883
01:02:14,100 --> 01:02:15,380
No es ese mi papel.
884
01:02:15,900 --> 01:02:17,660
Yo no hago más que sugerir culpas.
885
01:02:18,200 --> 01:02:20,580
Son ustedes quienes
deben colocar las verdades,
886
01:02:21,120 --> 01:02:23,900
pues solo ustedes conocen
realmente lo que ha ocurrido.
887
01:02:24,420 --> 01:02:26,860
Bueno, ustedes
y algunos que ya no pueden hablar.
888
01:02:27,580 --> 01:02:29,180
No es un juego divertido.
889
01:02:30,540 --> 01:02:32,180
¿Quiere saber algo sobre el robo
890
01:02:32,700 --> 01:02:33,500
de su banco?
Antes,
891
01:02:34,020 --> 01:02:36,340
me gustaría conocer
qué sabes o crees saber de mí.
892
01:02:37,780 --> 01:02:39,140
Noonan quería atraparte.
893
01:02:39,680 --> 01:02:42,180
Así que decidió robar el banco
y cargarte el muerto.
894
01:02:42,720 --> 01:02:43,420
No es cierto.
895
01:02:43,960 --> 01:02:44,620
No he terminado.
896
01:02:45,180 --> 01:02:47,380
Él se inventó un chivatazo
sobre tu escondite
897
01:02:47,940 --> 01:02:50,140
y formó un grupo
con gente en quien no confiaba.
898
01:02:50,680 --> 01:02:52,140
Fingió salir
en tu busca y dejó atrás
899
01:02:52,660 --> 01:02:54,460
a McGround
para que organizase el asalto.
900
01:02:54,980 --> 01:02:55,700
¿No olvidas nada?
901
01:02:56,240 --> 01:02:57,620
¿Te refieres a Jerry?
902
01:02:58,160 --> 01:03:00,740
Es uno
de los que ya no pueden hablar.
903
01:03:01,280 --> 01:03:04,500
McGround podría decirnos
cómo lo reclutó para el atraco
904
01:03:05,020 --> 01:03:05,980
tras conseguir su huida
905
01:03:06,500 --> 01:03:08,620
de la cárcel
con ayuda de la explosión.
906
01:03:09,160 --> 01:03:11,940
Era interesante que muriese
para poder echarte la culpa.
907
01:03:12,500 --> 01:03:13,580
Lo mataron por la espalda.
908
01:03:14,100 --> 01:03:15,340
¡No hay trato!
909
01:03:15,860 --> 01:03:17,540
No contéis conmigo.
¡Max!
910
01:03:18,060 --> 01:03:20,140
No vayas a hacerle caso
a ese charlatán.
911
01:03:20,680 --> 01:03:21,900
Ya os he aguantado bastante.
912
01:03:26,580 --> 01:03:28,780
Lárgate cuanto antes de la ciudad.
913
01:03:29,300 --> 01:03:30,740
Lo que quieres es destruirnos,
914
01:03:31,280 --> 01:03:33,300
pero no lo conseguirás.
915
01:03:33,840 --> 01:03:35,580
Eso va para todos.
916
01:03:36,100 --> 01:03:38,860
Reventar la ciudad
no es bueno para los negocios.
917
01:03:39,380 --> 01:03:41,820
Cuento con un puñado de hombres
918
01:03:42,360 --> 01:03:44,100
que saben cómo manejar las armas.
919
01:03:44,640 --> 01:03:47,780
Si me veo obligado
a usarlos contra vosotros, lo haré.
920
01:03:52,580 --> 01:03:54,380
Ya puedes marcharte, Noonan.
921
01:04:00,020 --> 01:04:03,140
¿Te gustaría ser el "sheriff"?
No.
922
01:04:03,680 --> 01:04:05,180
No valgo
para chico de los recados.
923
01:04:05,720 --> 01:04:07,660
No me refiero
a trabajar con esta pandilla,
924
01:04:08,200 --> 01:04:09,900
sino tras habernos librado
de ellos.
925
01:04:10,420 --> 01:04:11,140
Después de estos,
926
01:04:11,680 --> 01:04:14,260
necesitará usted a otros
que sean exactamente iguales.
927
01:04:14,780 --> 01:04:16,660
Lleva la maldad en la sangre.
928
01:04:17,200 --> 01:04:17,860
Cerdo asqueroso.
929
01:04:18,380 --> 01:04:21,140
Deberías emplear
un tono más agradable conmigo.
930
01:04:21,700 --> 01:04:22,420
Podría ser tu padre.
931
01:04:22,940 --> 01:04:25,340
Primero me insulta
y después se protege en su edad.
932
01:04:25,860 --> 01:04:28,020
No eres más
que un maldito deslenguado.
933
01:04:28,540 --> 01:04:31,260
Pero no puedo decir
que no hayas hecho bien tu trabajo.
934
01:04:32,140 --> 01:04:33,300
Sí.
935
01:04:34,100 --> 01:04:35,260
Gracias a su ayuda.
936
01:04:36,020 --> 01:04:39,980
¿Es que necesitabas niñera? Te di
dinero y te dejé las manos libres.
937
01:04:40,500 --> 01:04:42,780
¿No era eso lo que querías?
Sí.
938
01:04:43,300 --> 01:04:44,940
Pero siempre ha estado contra mí.
939
01:04:45,480 --> 01:04:47,740
¿De parte de quién está ahora?
De la tuya.
940
01:04:48,280 --> 01:04:49,260
Si ganas.
941
01:04:50,460 --> 01:04:54,220
Le juro a usted que me gustaría
verle despeñarse con ellos.
942
01:04:54,740 --> 01:04:56,740
Supongo que sí, pero no caeré.
943
01:04:57,280 --> 01:04:58,980
Yo soy el que te paga.
944
01:04:59,940 --> 01:05:01,420
¡Váyase al infierno!
945
01:05:10,740 --> 01:05:12,140
(Cargan un arma)
946
01:05:23,900 --> 01:05:26,300
He asistido
a una conferencia de paz,
947
01:05:26,840 --> 01:05:30,060
de la cual tienen que salir por
lo menos una docena de muertos.
948
01:05:30,600 --> 01:05:32,420
¿Os visteis en casa del viejo?
Sí.
949
01:05:33,460 --> 01:05:36,500
Supongo que te alegrará saber
que ya no hay "sheriff".
950
01:05:37,020 --> 01:05:38,460
Las malas noticias corren deprisa.
951
01:05:55,860 --> 01:05:59,020
No está mal para dejar
a un hombre cosido a su camisa.
952
01:05:59,560 --> 01:06:00,780
Estás loco.
953
01:06:01,300 --> 01:06:03,580
Esta ciudad
me está envenenando a mí también.
954
01:06:04,100 --> 01:06:06,780
Si no me largo pronto,
me convertiré en un sanguinario.
955
01:06:07,240 --> 01:06:08,420
Tiene los nervios destrozados.
956
01:06:08,940 --> 01:06:12,140
¿Sabes cuántas muertes ha habido
desde que llegué? Donald Wilson,
957
01:06:12,660 --> 01:06:14,700
Air Bush, el boxeador,
958
01:06:15,220 --> 01:06:16,660
dos hombres
en la cabaña de Thaler,
959
01:06:17,180 --> 01:06:19,660
Jim Jerry, Lew Jack.
960
01:06:20,180 --> 01:06:22,020
Después, McSwain,
961
01:06:22,560 --> 01:06:24,380
el rubio que Thaler mató aquí.
962
01:06:24,900 --> 01:06:28,020
El atacante del viejo Wilson
y, ahora, el "sheriff".
963
01:06:28,500 --> 01:06:29,660
Diez en menos de una semana.
964
01:06:30,200 --> 01:06:32,220
Cambia la expresión
de tu cara, por favor.
965
01:06:36,780 --> 01:06:39,100
Sí,
no sirve de nada hablar de ello.
966
01:07:11,240 --> 01:07:13,700
Si tienes mucho
que ver con el crimen,
967
01:07:14,220 --> 01:07:17,100
pueden ocurrirte dos cosas,
que enfermes
968
01:07:17,620 --> 01:07:19,460
o que termine gustándote.
969
01:07:23,020 --> 01:07:25,020
Al "sheriff"
le ocurrió lo primero.
970
01:07:25,540 --> 01:07:28,820
Cuando le visité esta mañana,
tenía el estómago revuelto.
971
01:07:29,340 --> 01:07:32,540
Hubiera hecho cualquier cosa
con tal de conseguir la paz.
972
01:07:33,060 --> 01:07:34,780
En la reunión,
dejé a Noonan desnudo
973
01:07:35,300 --> 01:07:36,980
y lo arrojé
en las garras de los otros.
974
01:07:37,520 --> 01:07:39,540
Thaler fue el primero en salir.
975
01:07:40,980 --> 01:07:42,300
Debe haber sido él.
976
01:07:42,820 --> 01:07:44,940
No es culpa tuya.
Tú no podías hacer nada.
977
01:07:45,900 --> 01:07:48,180
La verdad es
que pude hacer muchas cosas.
978
01:07:48,980 --> 01:07:51,820
Pero es más fácil dejarlos
que se maten entre ellos.
979
01:07:52,360 --> 01:07:53,900
Más fácil y más seguro.
980
01:07:54,460 --> 01:07:55,620
¿Te sientes culpable?
981
01:07:57,080 --> 01:08:00,900
No sé cómo me las arreglaré con
la agencia si se llegan a enterar
982
01:08:01,420 --> 01:08:02,820
de cómo he llevado este asunto.
983
01:08:03,340 --> 01:08:04,300
Es esta ciudad.
984
01:08:04,840 --> 01:08:07,740
Por algo la llaman
la ciudad maldita. Y es que lo es.
985
01:08:08,280 --> 01:08:11,020
¿Por qué no te tomas
unos días de descanso?
986
01:08:12,740 --> 01:08:14,580
No, no puedo.
987
01:08:15,120 --> 01:08:17,380
Todo mi plan se basa
en una combinación inmediata
988
01:08:17,920 --> 01:08:19,340
de personas y sucesos. Además...,
989
01:08:20,420 --> 01:08:23,500
alguien tiene que quedarse aquí
para contar los muertos.
990
01:08:24,040 --> 01:08:25,340
¿Quieres no hablar de muertes?
991
01:08:26,860 --> 01:08:28,020
¿Qué te pasa, Dinah?
992
01:08:28,560 --> 01:08:30,660
Cada vez que digo "matar",
te arrojas sobre mí.
993
01:08:31,180 --> 01:08:32,900
¿Desde cuándo
tú no tienes nada que ver?
994
01:08:33,440 --> 01:08:34,620
¿Qué quieres decir?
995
01:08:35,140 --> 01:08:37,660
Me pregunto cómo es posible
que te hayas convertido
996
01:08:38,180 --> 01:08:39,620
en una espectadora desinteresada.
997
01:08:40,160 --> 01:08:42,300
Todo empezó
con la muerte de Donald Wilson,
998
01:08:42,820 --> 01:08:43,540
que tú provocaste.
999
01:08:44,140 --> 01:08:45,540
Deja ya de hablar de eso.
1000
01:08:46,060 --> 01:08:47,500
Pareces estar especialmente dotada
1001
01:08:48,040 --> 01:08:50,300
para suscitar ideas
de asesinato en tus amantes.
1002
01:08:50,820 --> 01:08:54,580
Albury espera juicio por la muerte
de Wilson. Y luego, está Thaler.
1003
01:08:55,120 --> 01:08:56,180
Cállate, por favor.
1004
01:08:56,700 --> 01:08:59,260
Ni siquiera yo
he podido escapar a tu influencia.
1005
01:08:59,780 --> 01:09:01,460
Ya ves cómo me he vuelto.
1006
01:09:01,980 --> 01:09:04,340
Y me ronda la idea
de que Ralph intentará liquidarte,
1007
01:09:04,860 --> 01:09:05,940
está enamorado de ti.
1008
01:09:06,460 --> 01:09:07,820
Estás loco.
1009
01:09:10,300 --> 01:09:12,220
Estaba tuberculoso y desahuciado.
1010
01:09:12,740 --> 01:09:16,620
Y tú le recogiese.
Sí, está enamorado de ti.
1011
01:09:17,140 --> 01:09:18,260
Verás
1012
01:09:18,800 --> 01:09:19,740
como una de estas mañanas
1013
01:09:20,280 --> 01:09:23,500
te vas a despertar para descubrir
que te ha cortado el cuello.
1014
01:09:24,040 --> 01:09:24,780
¡Basta!
1015
01:09:26,860 --> 01:09:29,700
¿Ralph está aún en la enfermería?
Sí.
1016
01:09:31,420 --> 01:09:33,500
Hoy voy a coger una buena.
1017
01:09:38,620 --> 01:09:40,740
¿Qué me has echado en el "whisky"?
1018
01:09:41,260 --> 01:09:44,340
Algo para que te olvides
de todo durante unas horas.
1019
01:09:45,380 --> 01:09:48,220
No importa, hoy me tomaría...
1020
01:09:48,880 --> 01:09:50,020
hasta veneno.
1021
01:09:50,560 --> 01:09:51,940
(Música triste)
1022
01:10:10,520 --> 01:10:11,660
(Cristales rotos)
1023
01:10:13,780 --> 01:10:15,700
(Música de terror)
1024
01:10:16,220 --> 01:10:17,700
(GRITA)
1025
01:10:31,940 --> 01:10:33,140
(GRITA)
1026
01:11:04,340 --> 01:11:06,180
(Música de suspense)
1027
01:13:04,020 --> 01:13:06,660
Ahí lo tiene,
no prolongue demasiado la visita.
1028
01:13:07,180 --> 01:13:08,420
Será solo un momento.
1029
01:13:16,020 --> 01:13:18,140
Ralph, han matado a Dinah.
1030
01:13:23,540 --> 01:13:25,820
Perdona si he llegado
a sospechar de ti.
1031
01:13:29,700 --> 01:13:30,860
Adiós.
1032
01:13:50,380 --> 01:13:52,860
Gracias, doctor.
De nada.
1033
01:14:40,460 --> 01:14:41,620
¿Dónde está el dueño?
1034
01:14:42,620 --> 01:14:44,340
En el almacén.
Muy bien.
1035
01:14:44,860 --> 01:14:46,340
Eh, oiga, ¿qué hace?
1036
01:14:46,860 --> 01:14:47,460
¿Le espera?
1037
01:14:47,980 --> 01:14:49,020
Claro que sí.
1038
01:14:56,020 --> 01:14:56,980
Hola.
1039
01:14:59,140 --> 01:15:00,620
Siéntate.
1040
01:15:03,780 --> 01:15:05,220
¿Te estás preparando?
1041
01:15:05,760 --> 01:15:06,700
Siempre estoy preparado.
1042
01:15:07,240 --> 01:15:09,820
¿Vienes a despedirte?
Sería el momento menos oportuno.
1043
01:15:10,360 --> 01:15:10,940
¿Por qué?
1044
01:15:11,460 --> 01:15:14,060
Anoche mataron a Dinah
y tratan de culparme.
1045
01:15:14,580 --> 01:15:16,380
Si me largase,
sería un blanco seguro.
1046
01:15:16,920 --> 01:15:17,580
¿Y qué quieres?
1047
01:15:18,120 --> 01:15:18,860
Quiero que me ayudes.
1048
01:15:19,500 --> 01:15:22,100
¿Acaso te debo algo
por lo que dijiste anoche?
1049
01:15:22,620 --> 01:15:25,580
No quise herirte, solo quería
poner las cartas boca arriba.
1050
01:15:26,120 --> 01:15:26,900
Di lo que sea.
1051
01:15:27,440 --> 01:15:30,540
¿Quién de vosotros tenía motivos
para matar a Dinah Brand?
1052
01:15:31,080 --> 01:15:33,180
Todos.
¿También el viejo Wilson?
1053
01:15:33,720 --> 01:15:34,940
Pregúntaselo a él.
1054
01:15:35,480 --> 01:15:36,300
Lo preguntaré al revés,
1055
01:15:36,840 --> 01:15:39,060
¿quién tiene interés
en implicarme en un crimen?
1056
01:15:40,420 --> 01:15:43,540
Yo me doy por satisfecho
con que te largues del pueblo.
1057
01:15:44,080 --> 01:15:45,180
Te lo dije ayer.
1058
01:15:45,720 --> 01:15:46,660
¿Y Thaler?
1059
01:15:47,180 --> 01:15:49,660
Thaler tiene alquilada
una especie de barraca
1060
01:15:50,180 --> 01:15:51,340
en las afueras del pueblo.
1061
01:15:51,940 --> 01:15:54,020
La llaman el almacén de Brenda.
1062
01:15:54,560 --> 01:15:57,740
Cuando él se esconde allí,
es que hay motivos para ello.
1063
01:15:58,260 --> 01:16:01,820
Te das cuenta, ¿no?
Acabas de delatarle.
1064
01:16:02,540 --> 01:16:05,100
Nosotros
también podemos emplear tu sistema,
1065
01:16:05,620 --> 01:16:08,820
soltar los perros contra otros.
Tienes razón.
1066
01:16:11,580 --> 01:16:13,420
(CARGA EL ARMA)
1067
01:16:24,860 --> 01:16:26,500
(RÍE)
1068
01:16:47,060 --> 01:16:49,820
(Música de suspense)
1069
01:17:36,100 --> 01:17:37,260
(Disparo)
1070
01:17:56,620 --> 01:17:58,740
(Golpes)
1071
01:18:17,020 --> 01:18:18,620
¿Cómo has sabido...
1072
01:18:19,160 --> 01:18:20,980
que la mató él?
1073
01:18:21,500 --> 01:18:24,540
No he estado seguro
hasta este momento.
1074
01:18:25,060 --> 01:18:25,980
¿Quién te ha dicho...
1075
01:18:29,060 --> 01:18:30,860
dónde encontrarme?
1076
01:18:31,620 --> 01:18:33,300
Peter.
1077
01:18:33,940 --> 01:18:35,900
¡Maldito!...
1078
01:19:08,500 --> 01:19:10,180
¿Te dedicas a seguirme?
1079
01:19:11,020 --> 01:19:13,820
Has matado a Dinah Brand.
¿Seguro?
1080
01:19:14,340 --> 01:19:15,140
Dame la pistola.
1081
01:19:15,660 --> 01:19:16,740
No, no me fío de ti.
1082
01:19:21,420 --> 01:19:23,740
Soy el nuevo "sheriff", obedece.
1083
01:19:24,580 --> 01:19:25,740
Siendo así...
1084
01:19:32,820 --> 01:19:34,900
Lárgate.
1085
01:19:35,420 --> 01:19:36,980
¡Pronto, vamos!
1086
01:19:40,440 --> 01:19:41,580
Vete.
1087
01:19:49,300 --> 01:19:51,700
No intentes usar
esa estrella conmigo.
1088
01:19:52,240 --> 01:19:53,740
No lo admito
de un asesino como tú.
1089
01:19:54,260 --> 01:19:55,900
Te aprovechas
porque estoy desarmado.
1090
01:19:56,440 --> 01:19:58,980
Tú ahorcaste a McSwain
y organizaste el robo del banco
1091
01:19:59,520 --> 01:20:00,420
con la muerte de Jerry.
1092
01:20:00,960 --> 01:20:03,300
No fue idea mía.
Tienes vocación de buitre.
1093
01:20:03,840 --> 01:20:06,420
Anda,
ahí dentro encontrarás carnaza.
1094
01:20:06,960 --> 01:20:08,660
¡Pasa he dicho!
1095
01:20:13,400 --> 01:20:16,660
Vamos, adentro, ¡adentro!
1096
01:20:34,140 --> 01:20:35,900
(Relincho)
1097
01:21:01,320 --> 01:21:04,260
Ah, es usted. ¿Qué quiere?
1098
01:21:05,000 --> 01:21:06,660
Tengo que ver al señor Wilson.
1099
01:21:07,180 --> 01:21:08,620
Ande, váyase.
1100
01:21:09,160 --> 01:21:10,820
Está reposando. No puede pasar.
1101
01:21:11,360 --> 01:21:14,860
No importa,
dele esto y dígale que volveré.
1102
01:21:15,380 --> 01:21:16,580
Hará bien en recibirme.
1103
01:21:25,300 --> 01:21:27,700
(Música, guitarra)
1104
01:22:04,040 --> 01:22:06,220
¿Qué pasa? ¿Por qué no hay nadie?
1105
01:22:06,760 --> 01:22:09,220
Son como ratas.
Váyase cuanto antes.
1106
01:22:10,500 --> 01:22:11,660
Sí.
1107
01:22:35,180 --> 01:22:37,260
(Música de suspense)
1108
01:23:19,260 --> 01:23:20,420
Entre.
1109
01:23:26,540 --> 01:23:29,500
Te equivocas si crees
que por este par de cartas
1110
01:23:30,040 --> 01:23:31,180
me tienes en tus manos.
1111
01:23:31,720 --> 01:23:34,380
Dígale a su criado
que salga para que podamos hablar.
1112
01:23:34,900 --> 01:23:35,740
No lo va a necesitar.
1113
01:23:36,380 --> 01:23:39,020
No le voy a hacer ningún daño.
Vete.
1114
01:23:41,780 --> 01:23:42,740
Je.
1115
01:23:43,280 --> 01:23:48,220
Es usted un cliente raro, me
da 10 000 y se pone en contra mía.
1116
01:23:48,740 --> 01:23:50,740
Cuando cree que voy a ganar...,
1117
01:23:52,300 --> 01:23:54,900
se queda en la barrera
a ver qué pasa.
1118
01:23:57,660 --> 01:24:00,140
Y ahora que
se está fraguando algo contra mí,
1119
01:24:00,660 --> 01:24:01,820
no me deja entrar en su casa.
1120
01:24:02,380 --> 01:24:04,660
Menos mal que he encontrado
estas cartas de amor.
1121
01:24:05,500 --> 01:24:06,820
Chantaje.
1122
01:24:07,360 --> 01:24:11,140
Bueno, digamos que es chantaje,
pero tenía que rendirle cuentas,
1123
01:24:11,680 --> 01:24:14,060
decirle que he ganado.
Eso está por ver.
1124
01:24:14,580 --> 01:24:16,620
Yo creo que está clarísimo.
1125
01:24:17,140 --> 01:24:20,180
Me vino usted llorando,
diciéndome que unos hombres malos
1126
01:24:20,700 --> 01:24:21,900
le habían robado la ciudad.
1127
01:24:22,540 --> 01:24:26,180
¿Dónde están ahora esos hombres?
Quedan McGround y Peter.
1128
01:24:26,700 --> 01:24:29,660
Y Nick, no lo olvide. Últimamente
ha subido mucho su papel.
1129
01:24:30,200 --> 01:24:31,500
McGround y Peter se odian,
1130
01:24:32,020 --> 01:24:34,660
pero no les importará unirse
con tal de despedazarte.
1131
01:24:35,180 --> 01:24:36,820
Entonces inclúyase usted
entre ellos.
1132
01:24:37,360 --> 01:24:39,220
No le va a gustar
lo que le voy a decir.
1133
01:24:39,760 --> 01:24:42,420
Llame al senador y dígale
que Personville ha estallado.
1134
01:24:42,940 --> 01:24:45,100
Lo tiene en sus manos
y hará lo que le diga.
1135
01:24:45,640 --> 01:24:48,300
Así se encontrará usted
dueño de la ciudad una vez más,
1136
01:24:48,840 --> 01:24:50,980
toda ella limpia, bonita y lista
1137
01:24:51,500 --> 01:24:53,980
para mandarla de nuevo al diablo.
¡Estás loco!
1138
01:24:54,500 --> 01:24:57,460
Pedirá a las autoridades
que se hagan cargo de este lugar,
1139
01:24:58,000 --> 01:25:00,900
porque, de lo contrario,
voy a publicar esto. Echan fuego.
1140
01:25:01,440 --> 01:25:04,580
No me había reído tanto desde
que mi padre me llevó al circo.
1141
01:25:05,100 --> 01:25:06,580
Pues publícalas y vete al infierno.
1142
01:25:07,100 --> 01:25:08,780
No soy el único
que ha querido a Dinah.
1143
01:25:10,700 --> 01:25:12,620
Me da pena y asco.
1144
01:25:33,300 --> 01:25:35,060
(Música de suspense)
1145
01:26:11,700 --> 01:26:12,740
¡Ah!
1146
01:26:13,340 --> 01:26:14,300
(Disparo)
1147
01:26:14,840 --> 01:26:15,420
¡Ah!
1148
01:26:36,120 --> 01:26:37,740
(Ladridos)
1149
01:26:46,540 --> 01:26:49,300
(Música triste)
1150
01:27:05,620 --> 01:27:08,780
Te has salido con la tuya, cerdo.
1151
01:27:27,740 --> 01:27:30,700
(Música de Franco Julián)
116898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.