All language subtitles for Kaamelott.Premier.Volet.2021.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,329 --> 00:00:36,496 The kingdom of Logres, stretching from Caledonia to Aquitaine, 2 00:00:36,621 --> 00:00:40,329 is ruled by the tyrannical Lancelot of the Lake. 3 00:00:44,954 --> 00:00:48,121 For years, Lancelot has used Saxon mercenaries 4 00:00:48,246 --> 00:00:50,038 to hunt his sworn enemy, 5 00:00:50,163 --> 00:00:52,038 Arthur Pendragon. 6 00:01:04,996 --> 00:01:06,663 They're surrendering! 7 00:01:12,454 --> 00:01:14,913 Get up! Prepare to board! 8 00:01:36,537 --> 00:01:39,788 {\an8}The Red Sea, 484 9 00:01:45,205 --> 00:01:46,329 Thank you. 10 00:01:46,912 --> 00:01:48,246 Are you the captain? 11 00:01:52,038 --> 00:01:53,080 There. 12 00:01:53,205 --> 00:01:54,246 I know. 13 00:01:55,205 --> 00:01:56,038 It's harsh. 14 00:01:56,163 --> 00:01:58,163 Yes, it's really harsh. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,663 It's a pretty strong message, no denying it, 16 00:02:00,788 --> 00:02:05,871 but it reveals fierce determination, on the one hand, 17 00:02:05,996 --> 00:02:08,537 and, on the other, utter inflexibility. 18 00:02:08,663 --> 00:02:10,121 What's in the hold? 19 00:02:10,788 --> 00:02:11,579 Dates. 20 00:02:13,205 --> 00:02:15,038 I'll be honest with you. 21 00:02:15,163 --> 00:02:18,163 I'm not at all keen on maritime journeys. 22 00:02:18,287 --> 00:02:22,663 The mere idea that I've wasted eleven days at sea pursuing you 23 00:02:22,788 --> 00:02:23,704 for dates... 24 00:02:26,038 --> 00:02:27,746 Reload, please. 25 00:02:27,871 --> 00:02:31,371 Sad to say, I fear we must use it again. 26 00:02:31,496 --> 00:02:33,204 Go and see. Only dates. 27 00:02:38,080 --> 00:02:40,163 Dates, no doubt about it. 28 00:02:41,621 --> 00:02:43,746 I was told, "The plonkers..." 29 00:02:44,080 --> 00:02:45,955 That's what they called you. 30 00:02:46,412 --> 00:02:50,871 "The plonkers have put all their money in a magnificent necklace 31 00:02:50,996 --> 00:02:54,955 made by one of the finest jewellers in Tapharon." 32 00:02:56,454 --> 00:02:57,704 Any bells ringing? 33 00:02:57,829 --> 00:02:59,996 A magnificent necklace? Tapharon? 34 00:03:05,496 --> 00:03:08,621 Mind you, I'd never hide a magnificent necklace 35 00:03:09,038 --> 00:03:10,746 in a barrel of dates. 36 00:03:17,746 --> 00:03:18,913 There. 37 00:03:20,746 --> 00:03:21,955 We're leaving. 38 00:03:26,454 --> 00:03:29,663 {\an8}Kaamelott, Isle of Britain 39 00:03:31,287 --> 00:03:32,246 {\an8}Headquarters 40 00:03:37,913 --> 00:03:39,830 That's all damn Greek to us! 41 00:03:39,955 --> 00:03:42,704 We've been telling you for ten years now, 42 00:03:42,830 --> 00:03:45,080 we don't speak Saxon. 43 00:03:45,204 --> 00:03:48,329 If we for Kaamelott fight, 44 00:03:48,454 --> 00:03:50,955 we need money! 45 00:03:51,080 --> 00:03:53,080 No fighting, ninny! 46 00:03:53,204 --> 00:03:54,829 We're stony broke! 47 00:03:54,954 --> 00:03:56,913 Can't we pay an interpreter? 48 00:03:57,038 --> 00:03:58,329 Don't you start! 49 00:03:58,454 --> 00:04:02,329 Do I have to spell it out? We can't pay for anything at all! 50 00:04:02,955 --> 00:04:04,121 Shit! 51 00:04:13,913 --> 00:04:15,080 Horsa! 52 00:04:33,038 --> 00:04:36,663 Why serve Kaamelott if we get nothing out of it? 53 00:04:37,329 --> 00:04:40,579 You serve the quest for the Grail, my hearties. 54 00:04:40,704 --> 00:04:42,204 You'll gain prestige. 55 00:04:43,621 --> 00:04:44,496 Prestige? 56 00:04:47,371 --> 00:04:48,246 And they laugh! 57 00:04:48,788 --> 00:04:51,496 Prestige puts them in stitches. 58 00:04:51,621 --> 00:04:53,246 We don't seek the Grail. 59 00:04:53,371 --> 00:04:55,704 We do dirty work. Taxes. Raids. 60 00:04:55,830 --> 00:04:56,663 Arrests. 61 00:04:56,788 --> 00:04:58,788 And this endless hunt 62 00:04:58,913 --> 00:05:01,371 for the Knights of the Round Table. 63 00:05:01,496 --> 00:05:04,496 The hunt goes on until you find them all. 64 00:05:05,204 --> 00:05:06,454 So pay dough! 65 00:05:06,704 --> 00:05:10,663 You know, we Saxons can be very accommodating. 66 00:05:11,246 --> 00:05:13,371 If there is no dough left, 67 00:05:13,705 --> 00:05:16,121 we'll gladly settle for... 68 00:05:18,413 --> 00:05:19,246 this! 69 00:05:22,287 --> 00:05:24,579 - What is it? - The Isle of Thanet? 70 00:05:25,788 --> 00:05:26,830 Thanet is yours. 71 00:05:26,955 --> 00:05:28,329 - Really? - What? 72 00:05:28,454 --> 00:05:29,538 I have to check. 73 00:05:29,663 --> 00:05:31,454 Check what? It's yours. 74 00:05:31,579 --> 00:05:33,454 You don't know you own it? 75 00:05:33,579 --> 00:05:34,746 Never heard of it. 76 00:05:35,246 --> 00:05:37,705 You can cede it then. You won't miss it. 77 00:05:37,830 --> 00:05:38,621 No. 78 00:05:38,746 --> 00:05:39,996 Cede it? Madness! 79 00:05:40,121 --> 00:05:41,788 Cede Logres land to Saxons? 80 00:05:41,913 --> 00:05:43,579 Your previous ruler 81 00:05:43,705 --> 00:05:45,621 would never have agreed. 82 00:05:46,788 --> 00:05:47,621 Yes, 83 00:05:47,746 --> 00:05:50,663 it would be simpler if we had the right to say 84 00:05:50,788 --> 00:05:51,746 King Arthur. 85 00:05:54,246 --> 00:05:57,204 My Lord Lancelot! You were there? 86 00:06:04,788 --> 00:06:08,162 Don't rise to the bait. He's just provoking you. 87 00:06:12,621 --> 00:06:14,246 What are you doing? 88 00:06:14,371 --> 00:06:16,246 Don't carve up Logres. 89 00:06:16,371 --> 00:06:17,746 It'll insult the gods. 90 00:06:18,037 --> 00:06:20,121 Sire, you can't do it. 91 00:06:21,621 --> 00:06:22,454 I can. 92 00:07:08,371 --> 00:07:09,788 Hey, Alzagar. 93 00:07:10,204 --> 00:07:11,454 How's tricks? 94 00:07:11,705 --> 00:07:12,830 Venec. 95 00:07:13,746 --> 00:07:14,996 Venec the Fennec! 96 00:07:17,121 --> 00:07:19,912 Working in merchant shipping now? 97 00:07:20,621 --> 00:07:23,788 I simply paid these dicks for my crossing. 98 00:07:23,912 --> 00:07:26,288 Barrel class must come cheap. 99 00:07:26,413 --> 00:07:28,288 He hid when he saw you! 100 00:07:28,413 --> 00:07:29,788 Thought I'd fight? 101 00:07:29,912 --> 00:07:30,788 Screw you! 102 00:07:30,912 --> 00:07:31,830 He hid 103 00:07:32,079 --> 00:07:34,329 as he has a price on his head. 104 00:07:34,454 --> 00:07:36,288 How much? 110? 120? 105 00:07:36,413 --> 00:07:37,996 Alive, 140. 106 00:07:39,246 --> 00:07:41,413 140 solidi! 107 00:07:42,871 --> 00:07:43,871 You buffoons! 108 00:07:43,996 --> 00:07:47,413 You look smart now with this junk worth 30! 109 00:07:49,371 --> 00:07:50,580 140 solidi 110 00:07:50,705 --> 00:07:54,329 for a schemer who runs dog fights at three coins a round? 111 00:07:54,788 --> 00:07:57,162 Because up north, in Kaamelott, 112 00:07:57,288 --> 00:07:59,580 they have questions for him. 113 00:07:59,705 --> 00:08:01,121 Well, one question. 114 00:08:02,288 --> 00:08:03,288 Where is... 115 00:08:03,830 --> 00:08:06,413 Arthur Pendragon? 116 00:08:11,911 --> 00:08:14,454 {\an8}Leuke Kome, smugglers' port 117 00:08:18,538 --> 00:08:20,079 Isn't he wanted? 118 00:08:21,161 --> 00:08:23,246 Not now I've found him. Well? 119 00:08:24,246 --> 00:08:25,204 Well what? 120 00:08:25,329 --> 00:08:26,871 Do you remember or not? 121 00:08:28,246 --> 00:08:29,954 I sell 30 slaves a week. 122 00:08:30,538 --> 00:08:32,329 You expect me to remember one 123 00:08:32,454 --> 00:08:34,162 from how long ago? 124 00:08:34,288 --> 00:08:35,954 Eight or nine years now. 125 00:08:39,121 --> 00:08:41,829 I sold him to you and that's rare. 126 00:08:41,954 --> 00:08:44,746 He'd fled Rome. You said you'd sell him here. 127 00:08:44,871 --> 00:08:46,663 Short, pale as a buttock, 128 00:08:46,788 --> 00:08:48,371 with scarred wrists 129 00:08:48,496 --> 00:08:50,121 and a beard to his arse. 130 00:08:50,371 --> 00:08:52,496 - No? - I don't recall him. 131 00:08:54,454 --> 00:08:55,371 Who is he? 132 00:08:55,496 --> 00:08:57,996 - Nobody. A tramp. - Sure. 133 00:08:58,121 --> 00:09:00,954 You sail 17 days without rest for a tramp? You? 134 00:09:04,871 --> 00:09:05,746 City. 135 00:09:06,037 --> 00:09:08,037 Impetuous chequering... 136 00:09:08,163 --> 00:09:09,954 Where dost thou live 137 00:09:10,079 --> 00:09:11,037 daring architect? 138 00:09:11,163 --> 00:09:13,663 Where is he or do I slit your throat? 139 00:09:17,329 --> 00:09:19,871 If I don't recall, I don't recall. 140 00:09:19,996 --> 00:09:23,413 If I did recall, I'd tell you to piss off anyway. 141 00:09:23,871 --> 00:09:26,954 So now, take your clowns and set sail. 142 00:09:29,663 --> 00:09:32,455 Need a beating to get you started? 143 00:09:42,787 --> 00:09:43,746 Ok, bambinos! 144 00:09:44,871 --> 00:09:48,037 If I understood right, we can hit the jackpot. 145 00:09:48,954 --> 00:09:51,496 Pray to Mercury and bring clean briefs! 146 00:09:53,413 --> 00:09:54,912 We're moving out! 147 00:09:55,037 --> 00:09:56,787 - Moving out? - Where to? 148 00:09:56,912 --> 00:09:58,288 A seven-day walk. 149 00:09:58,580 --> 00:10:00,871 - How long? - A seven-day walk. 150 00:10:00,996 --> 00:10:01,996 Seven? 151 00:10:02,121 --> 00:10:04,496 What are we looking for seven days away? 152 00:10:07,121 --> 00:10:09,787 Not what, but who. 153 00:10:53,371 --> 00:10:55,288 Reeking curs, my feet are dead. 154 00:10:55,413 --> 00:10:58,455 I'm glad, my sandals held up well. 155 00:10:59,163 --> 00:11:00,829 Are they new sandals? 156 00:11:00,954 --> 00:11:03,038 No, my old ones, but I added... 157 00:11:03,163 --> 00:11:06,746 Sorry, lads, can we dial down the bullshit here? 158 00:11:07,621 --> 00:11:09,580 We talk cos you don't. 159 00:11:09,704 --> 00:11:11,329 Or only in riddles. 160 00:11:12,038 --> 00:11:13,663 Such as this, say. 161 00:11:14,204 --> 00:11:15,580 Isn't it a coin from Logres? 162 00:11:16,455 --> 00:11:17,288 It is. 163 00:11:17,621 --> 00:11:20,163 So that is King Lancelot. 164 00:11:20,580 --> 00:11:21,413 No. 165 00:11:22,079 --> 00:11:24,496 That's the old king on the coin. 166 00:11:25,371 --> 00:11:26,204 The old one? 167 00:11:27,330 --> 00:11:30,621 A great king. A truly great king. 168 00:11:30,996 --> 00:11:32,288 As great as Atawulf? 169 00:11:34,496 --> 00:11:38,288 What's that to do with us slogging along like donkeys? 170 00:11:39,538 --> 00:11:40,787 You want to know? 171 00:11:44,746 --> 00:11:45,871 Screw you. 172 00:12:01,954 --> 00:12:03,163 Damian! 173 00:12:05,996 --> 00:12:06,829 Damian! 174 00:12:07,330 --> 00:12:08,163 Quarto? 175 00:12:08,330 --> 00:12:09,204 Hi, guys. 176 00:12:09,912 --> 00:12:11,662 Ave, Damian. 177 00:12:11,996 --> 00:12:13,621 Still into nanny goats? 178 00:12:13,746 --> 00:12:15,413 I hear business is booming. 179 00:12:15,954 --> 00:12:17,204 If you're dealing, 180 00:12:17,330 --> 00:12:19,079 my crews are full. 181 00:12:19,204 --> 00:12:20,538 I don't need slaves. 182 00:12:20,662 --> 00:12:22,580 No, today is different. 183 00:12:22,954 --> 00:12:25,413 I'm not selling, I'm buying. 184 00:12:25,954 --> 00:12:26,787 Buying? 185 00:12:27,871 --> 00:12:30,621 Nine years ago, I sold you a scabby wretch. 186 00:12:34,163 --> 00:12:36,871 Scarred wrists, beard down to his bollocks. 187 00:12:40,246 --> 00:12:42,038 - A sort of tramp. - What? 188 00:12:42,163 --> 00:12:43,413 He was worth a bomb! 189 00:12:43,954 --> 00:12:44,787 Shut up, you. 190 00:12:49,163 --> 00:12:50,455 Why did we bother? 191 00:12:50,579 --> 00:12:52,288 Shut the hell up too! 192 00:12:52,621 --> 00:12:53,954 Dumb Visigoths. 193 00:12:54,079 --> 00:12:55,621 No wonder we joke about you. 194 00:12:58,746 --> 00:13:00,954 I don't know who you mean. 195 00:13:01,079 --> 00:13:02,871 Take a minute to think. 196 00:13:03,288 --> 00:13:06,330 If you still have him, I'll take him. 197 00:13:06,787 --> 00:13:08,662 Amicably, for cash. 198 00:13:09,496 --> 00:13:12,496 Or less amicably, with your shit on fire. 199 00:13:21,787 --> 00:13:22,621 Get it off! 200 00:13:23,621 --> 00:13:24,579 Stop him! 201 00:13:24,704 --> 00:13:25,829 - Catch him! - Wait. 202 00:13:25,954 --> 00:13:27,288 Get it off me! 203 00:13:27,746 --> 00:13:30,038 I'll free him if I want. 204 00:13:30,163 --> 00:13:31,913 You don't know who he is! 205 00:13:33,038 --> 00:13:35,038 Dive in after him, idiot! 206 00:13:40,996 --> 00:13:43,537 - Can't he swim? - He's swimming. 207 00:13:45,330 --> 00:13:47,746 Follow the bank. Move yourself! 208 00:13:49,662 --> 00:13:51,079 Catch him on the... 209 00:13:51,746 --> 00:13:52,787 Got him? 210 00:14:00,829 --> 00:14:02,954 I cut my foot on the rocks. 211 00:14:03,079 --> 00:14:05,537 Look at this! It pierced my sandal! 212 00:14:57,288 --> 00:14:58,871 Good evening, Sire. 213 00:15:04,205 --> 00:15:09,205 {\an8}Fortress of Cameliard, Isle of Britain 214 00:15:10,371 --> 00:15:12,496 Talk about a surprise! 215 00:15:13,079 --> 00:15:15,038 It's been donkey's ages. 216 00:15:15,163 --> 00:15:16,496 Since last time, 217 00:15:16,621 --> 00:15:18,121 the place has changed. 218 00:15:18,246 --> 00:15:20,163 Not really. What's different? 219 00:15:20,288 --> 00:15:22,163 There wasn't a castle before. 220 00:15:24,788 --> 00:15:26,413 Yes, maybe. 221 00:15:28,121 --> 00:15:29,205 I'm just saying 222 00:15:29,330 --> 00:15:30,746 your visits are rare. 223 00:15:31,246 --> 00:15:33,205 But we're not complaining. 224 00:15:33,330 --> 00:15:36,996 Visits here must be spaced out like strawberry plants. 225 00:15:37,121 --> 00:15:38,662 Enough chit-chat. 226 00:15:38,788 --> 00:15:40,996 Let's not get maudlin. 227 00:15:41,121 --> 00:15:42,871 What brings you here? 228 00:15:43,330 --> 00:15:46,788 Please fetch me water and summon everyone. 229 00:15:46,913 --> 00:15:49,205 I have something to show you. 230 00:15:55,205 --> 00:15:57,371 - Got a minute? - No way. 231 00:15:57,496 --> 00:15:58,662 Slugs to squash 232 00:15:58,788 --> 00:16:00,829 and bindweed to hoe! 233 00:16:00,954 --> 00:16:02,829 You hoe bindweed now? Good. 234 00:16:02,954 --> 00:16:07,371 - I usually do it alone. - So I'm not the only hoer. 235 00:16:07,496 --> 00:16:08,621 The only hoer? 236 00:16:08,746 --> 00:16:10,330 You hoe at night? Unseen? 237 00:16:10,454 --> 00:16:12,246 Forget the bloody greens 238 00:16:12,371 --> 00:16:13,330 and come in! 239 00:16:13,454 --> 00:16:15,579 - Your sister's here! - My sister? 240 00:16:16,163 --> 00:16:17,829 You have a sister? 241 00:16:18,913 --> 00:16:19,746 I told you. 242 00:16:20,954 --> 00:16:23,704 You bore people. So they keep quiet. 243 00:16:24,246 --> 00:16:25,163 I have a sister. 244 00:16:25,288 --> 00:16:28,371 Like other stuff I see no need to tell you. 245 00:16:28,496 --> 00:16:30,288 Stop being surprised. 246 00:16:30,412 --> 00:16:31,579 Get in here! 247 00:16:34,371 --> 00:16:35,163 Your hubby... 248 00:16:35,496 --> 00:16:36,746 Does he miss war? 249 00:16:37,163 --> 00:16:37,996 No chance. 250 00:16:38,454 --> 00:16:40,038 He's no Hannibal. 251 00:16:40,163 --> 00:16:43,204 He's what they call a "moderate". 252 00:16:43,329 --> 00:16:44,621 Demilitarization 253 00:16:44,746 --> 00:16:48,205 was almost what he needed to realize himself. 254 00:16:48,330 --> 00:16:50,995 What he needs to realize himself are tits. 255 00:16:52,163 --> 00:16:53,079 He hates war. 256 00:16:53,204 --> 00:16:54,621 That's what I said. 257 00:16:54,746 --> 00:16:56,330 Do you goons like war? 258 00:16:56,454 --> 00:16:59,245 Are you rabid killers with your celery bed 259 00:16:59,370 --> 00:17:01,038 and peasant garb? 260 00:17:01,996 --> 00:17:03,453 What peasant garb? 261 00:17:03,578 --> 00:17:05,038 Heard of resistance? 262 00:17:05,163 --> 00:17:07,205 Before weeding, 263 00:17:07,329 --> 00:17:08,371 you considered it. 264 00:17:08,496 --> 00:17:10,954 Resist that maniac Lancelot... 265 00:17:11,080 --> 00:17:12,412 Even without a coup, 266 00:17:12,829 --> 00:17:16,121 we could do less weeding and more scheming. 267 00:17:19,038 --> 00:17:19,996 What's that? 268 00:17:20,121 --> 00:17:23,329 A basin my father-in-law uses for foot baths. 269 00:17:23,454 --> 00:17:24,621 Nothing else works. 270 00:17:26,121 --> 00:17:28,038 Nothing else works for what? 271 00:17:28,163 --> 00:17:29,163 Hydromancy. 272 00:17:29,579 --> 00:17:30,454 Hydro what? 273 00:17:30,579 --> 00:17:32,621 Mancy. Divination by water. 274 00:17:38,829 --> 00:17:39,996 There. 275 00:17:47,746 --> 00:17:48,621 What is it? 276 00:17:49,246 --> 00:17:51,371 - Something's there. - Shit? 277 00:17:51,913 --> 00:17:54,287 - Marks. - Marks of shit. 278 00:17:54,412 --> 00:17:56,121 Tell us what you see. 279 00:17:57,163 --> 00:18:00,246 Pendragon's son on his way to Britain. 280 00:18:00,663 --> 00:18:01,663 That's what. 281 00:18:04,496 --> 00:18:06,080 Coming from the south. 282 00:18:09,329 --> 00:18:12,080 Frankly, seeing Pendragon's son coming 283 00:18:12,205 --> 00:18:13,205 from the south 284 00:18:13,329 --> 00:18:14,287 needs sharp eyes! 285 00:18:17,246 --> 00:18:18,496 Believe what you will. 286 00:18:18,621 --> 00:18:19,454 You bet. 287 00:18:19,579 --> 00:18:21,829 His return is announced three times a year. 288 00:18:21,955 --> 00:18:22,829 Like hail. 289 00:18:22,955 --> 00:18:25,996 Ten years since he left. The guy's snuffed it. 290 00:18:26,121 --> 00:18:28,579 Even if he came back, what then? 291 00:18:28,955 --> 00:18:31,163 He'd organize the resistance. 292 00:18:31,287 --> 00:18:33,496 So logistics is our problem? 293 00:18:34,038 --> 00:18:34,913 We've no weapons! 294 00:18:35,371 --> 00:18:36,704 Not even a spud-peeler! 295 00:18:36,829 --> 00:18:39,871 Mangonels, trebuchets, scorpions, onagers... 296 00:18:39,996 --> 00:18:41,871 Tuned by Byzantine engineers 297 00:18:41,996 --> 00:18:43,663 from Thessaloniki. 298 00:18:43,788 --> 00:18:45,621 My arsenal whisked off 299 00:18:46,080 --> 00:18:47,246 to Kaamelott! 300 00:18:47,371 --> 00:18:49,579 Not one slingshot left. 301 00:18:49,704 --> 00:18:51,329 Pendragon's son is back? 302 00:18:51,454 --> 00:18:52,913 Let him come. 303 00:18:53,329 --> 00:18:55,955 He can hoe to make the trip worth it. 304 00:18:58,746 --> 00:19:00,038 You can clear off 305 00:19:00,163 --> 00:19:02,163 if dad-in-law wants a foot bath 306 00:19:02,287 --> 00:19:03,579 and needs his basin. 307 00:19:19,955 --> 00:19:23,121 {\an8}Hispano-Aquitaine border 308 00:19:23,913 --> 00:19:26,080 You really won't utter a word? 309 00:19:26,204 --> 00:19:27,996 I've pushed you for weeks. 310 00:19:28,829 --> 00:19:30,038 No reaction. 311 00:19:30,163 --> 00:19:31,454 No interaction. 312 00:19:31,579 --> 00:19:33,371 Except at the pass. 313 00:19:33,496 --> 00:19:35,996 I said it was cold, you threw your soup at me. 314 00:19:36,121 --> 00:19:37,663 Venec, shut up. 315 00:19:37,788 --> 00:19:39,496 I'm not being loud. 316 00:19:39,621 --> 00:19:40,538 Just be quiet. 317 00:19:49,329 --> 00:19:51,038 - Halt. - Hola, guard! 318 00:19:51,496 --> 00:19:54,955 - What's in there? - Prisoners I'm taking to Vannes. 319 00:19:55,287 --> 00:19:56,788 - We're in order. - No! 320 00:19:56,913 --> 00:19:57,955 Not at all. 321 00:19:58,080 --> 00:20:00,246 He's taking slaves to Logres. 322 00:20:00,371 --> 00:20:01,412 We're stolen goods. 323 00:20:01,788 --> 00:20:02,621 Ignore him. 324 00:20:03,579 --> 00:20:05,121 Noisy, but not mean. 325 00:20:05,246 --> 00:20:06,246 Who said that? 326 00:20:06,371 --> 00:20:08,788 I belong to Master Damian Sasnian. 327 00:20:08,913 --> 00:20:10,038 I was kidnapped! 328 00:20:10,162 --> 00:20:12,496 Don't let smuggled goods in. 329 00:20:12,621 --> 00:20:14,538 Aquitaine breaking laws? 330 00:20:14,663 --> 00:20:15,454 That's new! 331 00:20:15,579 --> 00:20:16,955 Arrest us, guard! 332 00:20:17,080 --> 00:20:17,913 Arrest us! 333 00:20:18,038 --> 00:20:18,913 Arrest us! 334 00:20:23,621 --> 00:20:25,538 Sorry for all this racket. 335 00:20:25,663 --> 00:20:28,371 Trust me and let us through. 336 00:20:28,913 --> 00:20:30,996 I'll take my prisoners 337 00:20:31,121 --> 00:20:32,871 to the fortress in Vannes 338 00:20:32,996 --> 00:20:36,121 and you'll never hear another peep from us! 339 00:20:36,246 --> 00:20:37,579 The Duchess of Aquitaine is a whore! 340 00:20:40,830 --> 00:20:42,621 That'll get us arrested. 341 00:20:42,746 --> 00:20:43,704 Whore 342 00:20:43,830 --> 00:20:45,830 in the nicest way. 343 00:20:46,287 --> 00:20:47,788 Arrest these morons. 344 00:20:47,913 --> 00:20:50,496 They just want to provoke you. 345 00:20:51,038 --> 00:20:53,913 Ok, but I'm a sucker for provocation. 346 00:20:54,038 --> 00:20:56,080 Uncage the slave 347 00:20:56,204 --> 00:20:57,246 and line up. 348 00:20:57,371 --> 00:20:59,412 Take them to the Duke of Aquitaine. 349 00:21:00,121 --> 00:21:00,955 Not bad. 350 00:21:01,080 --> 00:21:02,913 After insulting the Duchess, 351 00:21:03,496 --> 00:21:05,371 they'll get a fine welcome. 352 00:21:05,496 --> 00:21:06,830 Hi, guys! 353 00:21:06,955 --> 00:21:08,121 Hi, guys? 354 00:21:08,704 --> 00:21:09,496 I was insulted. 355 00:21:09,621 --> 00:21:10,621 It's ok. 356 00:21:11,162 --> 00:21:13,204 What did you call her? A minx? 357 00:21:13,329 --> 00:21:14,204 A whore. 358 00:21:14,329 --> 00:21:15,579 Yes, well... 359 00:21:16,454 --> 00:21:17,329 I know you! 360 00:21:17,454 --> 00:21:18,371 Incredible. 361 00:21:18,496 --> 00:21:21,413 - I sold you Indians for a party. - Kashmir Dream. 362 00:21:22,663 --> 00:21:24,204 A big hit. 363 00:21:24,329 --> 00:21:25,287 And you... 364 00:21:25,413 --> 00:21:29,287 Duke, I know that this person is your former sovereign 365 00:21:29,413 --> 00:21:30,454 but, if I may, 366 00:21:30,579 --> 00:21:33,538 he's my prisoner now. 367 00:21:33,663 --> 00:21:35,704 Yes, so I heard. 368 00:21:36,079 --> 00:21:36,955 Your price? 369 00:21:37,246 --> 00:21:38,121 What? 370 00:21:38,246 --> 00:21:39,788 As a bounty hunter, 371 00:21:39,913 --> 00:21:41,788 you expect money. 372 00:21:41,913 --> 00:21:44,079 Well, if this wastrel 373 00:21:44,204 --> 00:21:47,329 is worth 140 solidi, 374 00:21:47,454 --> 00:21:50,079 for this one, quite frankly, 375 00:21:50,204 --> 00:21:53,496 Kaamelott won't pay less than... 376 00:21:54,454 --> 00:21:55,287 a thousand. 377 00:22:00,454 --> 00:22:01,496 In that case... 378 00:22:02,079 --> 00:22:02,913 I'll pay... 379 00:22:03,496 --> 00:22:04,371 twice that. 380 00:22:04,496 --> 00:22:05,371 Twice that? 381 00:22:06,496 --> 00:22:07,538 You're mad. 382 00:22:07,663 --> 00:22:08,705 Don't worry. 383 00:22:08,830 --> 00:22:10,579 Half our fortune, moron! 384 00:22:10,705 --> 00:22:12,371 Pay this clown 2,000? 385 00:22:12,788 --> 00:22:14,579 In memory of the old days. 386 00:22:14,705 --> 00:22:15,830 At that price... 387 00:22:15,955 --> 00:22:17,454 There, it's a deal! 388 00:22:17,579 --> 00:22:18,746 Excellent. 389 00:22:18,871 --> 00:22:22,287 He'll pay 2,000 for the most wanted guy 390 00:22:22,413 --> 00:22:23,413 in the realm? 391 00:22:23,538 --> 00:22:25,663 Most wanted guys aren't cheap! 392 00:22:25,788 --> 00:22:26,621 There. 393 00:22:27,204 --> 00:22:30,162 How will Lancelot react to you nabbing Arthur? 394 00:22:30,287 --> 00:22:32,329 Lancelot... He's far away. 395 00:22:32,454 --> 00:22:33,454 He's the king. 396 00:22:33,955 --> 00:22:34,871 He isn't. 397 00:22:34,996 --> 00:22:38,413 Not until he pulls the sword from the stone. 398 00:22:38,538 --> 00:22:39,788 And that... 399 00:22:39,913 --> 00:22:42,037 That's not likely to happen. 400 00:22:42,788 --> 00:22:44,204 It'll take a while. 401 00:22:47,496 --> 00:22:50,287 Sorry, it's our beauty and well-being day, 402 00:22:50,413 --> 00:22:51,705 with a fruit detox. 403 00:22:51,830 --> 00:22:53,579 We weren't expecting you. 404 00:22:53,705 --> 00:22:55,871 We thought you were dead. 405 00:22:55,996 --> 00:22:57,287 Yes, well... 406 00:22:57,413 --> 00:22:59,413 That really upset me. 407 00:22:59,538 --> 00:23:01,329 The missus is less... 408 00:23:01,996 --> 00:23:03,037 Watch it. 409 00:23:03,454 --> 00:23:04,287 What? 410 00:23:04,413 --> 00:23:05,705 Watch what you say. 411 00:23:06,204 --> 00:23:07,287 You're back 412 00:23:07,413 --> 00:23:09,037 and that's good news, 413 00:23:09,162 --> 00:23:11,121 especially for the Britons 414 00:23:11,246 --> 00:23:12,287 who are gasping. 415 00:23:13,913 --> 00:23:14,913 Meaning? 416 00:23:15,037 --> 00:23:16,538 It's an image. 417 00:23:17,079 --> 00:23:17,996 They aren't 418 00:23:18,121 --> 00:23:19,538 literally gasping. 419 00:23:22,079 --> 00:23:23,246 They're drained. 420 00:23:25,121 --> 00:23:26,288 Same thing... 421 00:23:26,413 --> 00:23:27,454 A vampire 422 00:23:28,454 --> 00:23:30,454 didn't drain them 423 00:23:30,579 --> 00:23:32,413 of their blood... 424 00:23:32,538 --> 00:23:35,413 What do you mean exactly by "you're back"? 425 00:23:36,037 --> 00:23:37,746 You could be king again. 426 00:23:38,871 --> 00:23:39,705 What? 427 00:23:41,246 --> 00:23:43,288 Sorry, it crossed all our minds. 428 00:23:44,288 --> 00:23:45,162 No kidding. 429 00:23:45,288 --> 00:23:47,288 You suddenly pop up again 430 00:23:47,413 --> 00:23:50,746 with Logres oppressed by a tyrannical maniac. 431 00:23:50,871 --> 00:23:53,037 So, yes, it's a good idea. 432 00:23:53,162 --> 00:23:54,204 It's up to you. 433 00:23:55,538 --> 00:23:57,496 No one will force you. 434 00:23:58,121 --> 00:23:59,204 A good job too. 435 00:23:59,329 --> 00:24:03,871 I'd go to Egypt in that jerk's cage rather than return to Britain. 436 00:24:04,162 --> 00:24:05,079 I'm the jerk? 437 00:24:05,204 --> 00:24:07,329 I have to push the jerk's cage. 438 00:24:07,454 --> 00:24:09,121 You can rest in it now. 439 00:24:09,246 --> 00:24:10,788 So I have to push it? 440 00:24:10,912 --> 00:24:13,037 If you're not back, then what? 441 00:24:13,162 --> 00:24:14,538 You'll stay here? 442 00:24:17,037 --> 00:24:18,871 Please find me clean gear. 443 00:24:24,204 --> 00:24:25,371 Then again, 444 00:24:25,496 --> 00:24:26,830 if I get my 2,000... 445 00:24:28,621 --> 00:24:31,454 I can offer these as clean clothes. 446 00:24:32,037 --> 00:24:34,121 Elegant, sophisticated, comfy. 447 00:24:35,037 --> 00:24:39,371 I have this one in doe-belly beige and wear it all the time. 448 00:24:39,496 --> 00:24:42,746 Duke, every bounty hunter around is on my back. 449 00:24:42,871 --> 00:24:44,246 That's a bit showy. 450 00:24:44,371 --> 00:24:45,788 Everything I have 451 00:24:45,912 --> 00:24:47,621 is a bit like this. 452 00:24:47,746 --> 00:24:49,871 - And that? - That? Go. 453 00:24:49,996 --> 00:24:51,830 No, that's decoration. 454 00:24:51,954 --> 00:24:53,830 They say it was your father's. 455 00:24:53,954 --> 00:24:55,663 So I added a bear. 456 00:24:55,788 --> 00:24:56,954 An installation. 457 00:24:57,496 --> 00:24:59,162 - Artistic. - My father's? 458 00:24:59,288 --> 00:25:01,621 I contact the resistance fighters? 459 00:25:01,746 --> 00:25:03,037 What fighters? 460 00:25:03,162 --> 00:25:04,413 For his tea party. 461 00:25:04,538 --> 00:25:07,204 I thought it might be interesting 462 00:25:07,329 --> 00:25:09,746 to meet fellows with the resistance. 463 00:25:09,871 --> 00:25:11,538 Something informal. 464 00:25:11,663 --> 00:25:12,663 Unbelievable! 465 00:25:12,788 --> 00:25:15,162 I don't give a damn. Got that? 466 00:25:15,288 --> 00:25:16,371 Screw the resistance. 467 00:25:26,705 --> 00:25:28,454 Screw the resistance, 468 00:25:28,580 --> 00:25:29,996 Logres and Lancelot. 469 00:25:30,121 --> 00:25:31,371 Screw the lot. 470 00:25:31,496 --> 00:25:32,580 I'm splitting. 471 00:25:43,246 --> 00:25:47,371 I spent 2,000 solidi to save you from execution in Kaamelott. 472 00:25:47,496 --> 00:25:50,163 Be more gracious when I suggest tea. 473 00:25:50,288 --> 00:25:52,079 I'll pay you back. 474 00:25:52,204 --> 00:25:53,663 But tea is out. 475 00:25:54,288 --> 00:25:57,663 Moreover, my wife was called a minx. 476 00:25:57,788 --> 00:25:58,746 A whore. 477 00:25:58,871 --> 00:26:01,163 I leave at dawn for the east. 478 00:26:01,288 --> 00:26:02,621 Find me a guide. 479 00:26:02,746 --> 00:26:04,037 So I cancel? 480 00:26:04,163 --> 00:26:06,746 The cooks ask if they should buy raisins. 481 00:26:10,663 --> 00:26:12,121 Where are you going? 482 00:26:13,288 --> 00:26:14,580 Wherever I like. 483 00:26:14,705 --> 00:26:17,329 On waking, Sir Lancelot, the bed was empty. 484 00:26:17,912 --> 00:26:21,204 Every minute I spend in that stupid bed is wasted. 485 00:26:21,329 --> 00:26:22,912 You can say that again. 486 00:26:26,912 --> 00:26:29,413 Your scorn of ridicule is reckless. 487 00:26:29,538 --> 00:26:32,996 I'm not pregnant, the people talk, you pay no heed. 488 00:26:33,121 --> 00:26:36,580 Remember when your predecessor couldn't give an heir to... 489 00:26:36,705 --> 00:26:38,079 Don't say that name! 490 00:26:38,455 --> 00:26:39,496 Guinevere. 491 00:26:41,580 --> 00:26:43,621 That's why you won't touch me. 492 00:26:43,746 --> 00:26:45,787 Her memory haunts you. 493 00:26:49,329 --> 00:26:53,912 No memory haunts me, you ludicrous curly-haired schemer. 494 00:26:54,496 --> 00:26:56,538 The one you mention has vanished. 495 00:26:56,663 --> 00:26:58,538 No one knows where she is. 496 00:26:59,538 --> 00:27:01,455 And no one will ever know. 497 00:27:15,996 --> 00:27:21,663 {\an8}Ruined inn, Isle of Britain 498 00:28:33,288 --> 00:28:34,246 No. 499 00:28:34,371 --> 00:28:35,704 No, no, no. 500 00:28:36,621 --> 00:28:38,079 No, enough! 501 00:28:38,204 --> 00:28:40,121 Calm down. It happens. 502 00:28:40,246 --> 00:28:42,246 No, it doesn't happen! 503 00:28:42,371 --> 00:28:43,496 We took a wrong turn. 504 00:28:43,621 --> 00:28:44,996 That's all we do! 505 00:28:45,121 --> 00:28:47,038 Two weeks digging like dicks! 506 00:28:47,163 --> 00:28:47,954 Three. 507 00:28:48,079 --> 00:28:49,787 To return to the main tunnel! 508 00:28:51,662 --> 00:28:53,496 I'm sick of it. 509 00:28:53,621 --> 00:28:55,038 We're totally lost. 510 00:28:55,829 --> 00:28:56,746 I'm tired. 511 00:29:20,246 --> 00:29:21,038 Yeah... 512 00:29:21,163 --> 00:29:22,538 - Smell that? - Yeah. 513 00:29:22,662 --> 00:29:23,746 I'm not mad? 514 00:29:23,871 --> 00:29:26,246 I smell pillocks! 515 00:29:26,371 --> 00:29:27,330 I agree. 516 00:29:27,455 --> 00:29:28,787 Let's stay calm. 517 00:29:28,913 --> 00:29:30,538 Patience takes time. 518 00:29:30,662 --> 00:29:32,079 Some have questions. 519 00:29:32,204 --> 00:29:32,996 Not you! 520 00:29:33,121 --> 00:29:35,621 If your brother's dumb, why name him colonel? 521 00:29:35,746 --> 00:29:38,496 Colonel by aroma only, I told you. 522 00:29:38,621 --> 00:29:39,538 To encourage him. 523 00:29:39,662 --> 00:29:40,621 For being dumb? 524 00:29:40,746 --> 00:29:42,538 I can hold 37 plums in my bum! 525 00:29:42,662 --> 00:29:43,704 Enough! 526 00:29:43,829 --> 00:29:45,079 A question. 527 00:29:45,204 --> 00:29:46,288 Don't be shy. 528 00:29:46,413 --> 00:29:48,746 - All questions count. - We'll answer calmly. 529 00:29:48,871 --> 00:29:50,746 Patience requires no sauce. 530 00:29:52,079 --> 00:29:53,079 Why... 531 00:29:55,954 --> 00:29:57,163 Why do we do 532 00:29:57,288 --> 00:29:58,621 everything 533 00:29:59,579 --> 00:30:00,455 underground? 534 00:30:00,579 --> 00:30:01,996 I don't believe it! 535 00:30:02,121 --> 00:30:04,204 Who are these pillocks? 536 00:30:04,330 --> 00:30:05,413 Incredible! 537 00:30:05,538 --> 00:30:07,996 Be quiet! There's a curfew up above. 538 00:30:08,121 --> 00:30:09,330 The pillocks! 539 00:30:09,455 --> 00:30:10,954 The pillocks! 540 00:30:11,079 --> 00:30:12,205 Unbelievable! 541 00:30:12,330 --> 00:30:13,246 Unbelievable! 542 00:30:14,288 --> 00:30:16,579 If the Kaamelott patrol passes, 543 00:30:16,704 --> 00:30:17,496 we've had it. 544 00:30:19,121 --> 00:30:20,079 Kaamelott patrols 545 00:30:20,205 --> 00:30:21,746 are all pillocks! 546 00:30:21,871 --> 00:30:23,704 You'll get us butchered! 547 00:30:23,829 --> 00:30:24,913 Pillocks! 548 00:30:27,621 --> 00:30:30,163 Know what's going on up there? 549 00:30:30,288 --> 00:30:32,787 Do you want to resist above ground? 550 00:30:33,413 --> 00:30:34,246 Very funny! 551 00:30:34,371 --> 00:30:36,413 - I'm splitting my sides. - Sidestep. 552 00:30:36,537 --> 00:30:38,205 Go on, let's bust a gut. 553 00:30:38,330 --> 00:30:39,413 Gut rot! 554 00:30:39,537 --> 00:30:41,913 Restrictions on light, on travel, 555 00:30:42,038 --> 00:30:45,621 on weapons, on the number of people in a room. 556 00:30:45,746 --> 00:30:46,787 On string! 557 00:30:46,913 --> 00:30:48,205 - No. - On food. 558 00:30:48,330 --> 00:30:51,038 No, let's avoid that. I can't... 559 00:30:51,704 --> 00:30:53,330 I don't have the right figures. 560 00:30:53,455 --> 00:30:54,621 I understand. 561 00:30:56,038 --> 00:30:59,163 After all the tunnel collapses we've had, 562 00:30:59,288 --> 00:31:00,996 the lack of air 563 00:31:01,121 --> 00:31:02,871 and nearly suffocating... 564 00:31:02,996 --> 00:31:04,288 After all the soil, 565 00:31:04,413 --> 00:31:06,787 you ask why we're underground? 566 00:31:06,913 --> 00:31:08,537 We're underground... 567 00:31:09,163 --> 00:31:11,121 because it's classy. 568 00:31:11,246 --> 00:31:14,787 Where are the Crunchies? On the Isle of Britain? 569 00:31:14,913 --> 00:31:16,079 No, my ducklings. 570 00:31:16,205 --> 00:31:17,371 They're... 571 00:31:17,496 --> 00:31:18,746 under Britain! 572 00:31:19,871 --> 00:31:21,205 Take your picks 573 00:31:21,330 --> 00:31:23,205 and dig like real heroes! 574 00:31:24,079 --> 00:31:26,621 Show us your balls, you old women! 575 00:31:26,746 --> 00:31:28,038 Yeah! 576 00:31:41,371 --> 00:31:44,330 Excuse me, rather than encourage morons 577 00:31:44,454 --> 00:31:48,330 and dig willy-nilly, you could perhaps map the tunnels. 578 00:31:49,954 --> 00:31:53,454 When we said, "Let's have Merlin as our magician," 579 00:31:53,871 --> 00:31:55,954 wasn't he supposed to do magic? 580 00:31:56,079 --> 00:31:59,121 But he never does. He just nags about maps. 581 00:31:59,246 --> 00:32:02,163 Calm down or we'll have you executed. 582 00:32:23,537 --> 00:32:24,579 Hello, my friend. 583 00:32:24,704 --> 00:32:25,996 Don't "hello"' me! 584 00:32:26,121 --> 00:32:27,621 You got a letter, Guinevere. 585 00:32:27,746 --> 00:32:29,454 My spies are categorical. 586 00:32:29,579 --> 00:32:30,662 A real letter, 587 00:32:30,788 --> 00:32:32,871 with words and all? 588 00:32:33,579 --> 00:32:35,371 By what miracle? 589 00:32:35,496 --> 00:32:37,579 Madam cannot receive mail. 590 00:32:37,704 --> 00:32:40,163 I know, nincompoop, on my order. 591 00:32:40,288 --> 00:32:41,579 And so, no mail. 592 00:32:41,704 --> 00:32:43,163 Hidden in a cake. 593 00:32:43,288 --> 00:32:45,621 Slyly brought here as a treat. 594 00:32:45,746 --> 00:32:48,621 Betrayal! I'll have the baker's boys hung. 595 00:32:48,746 --> 00:32:50,038 And the fool 596 00:32:50,163 --> 00:32:52,038 courting you so perfidiously 597 00:32:52,163 --> 00:32:54,038 will be punished accordingly. 598 00:32:54,163 --> 00:32:55,537 But I got no letter. 599 00:32:56,371 --> 00:32:58,080 In a cake? 600 00:32:58,537 --> 00:32:59,621 A cake, yes. 601 00:32:59,746 --> 00:33:02,454 Will you both dare to contradict me? 602 00:33:02,579 --> 00:33:05,121 Was it an oblong cake? 603 00:33:05,579 --> 00:33:07,788 - Oblong? - It wasn't unusual? 604 00:33:07,913 --> 00:33:08,829 A letter in it. 605 00:33:08,954 --> 00:33:10,412 If it was oblong... 606 00:33:10,537 --> 00:33:12,954 I'm not here about the cake's shape! 607 00:33:13,080 --> 00:33:15,662 - I want that letter! - There isn't one! 608 00:33:15,788 --> 00:33:17,246 Search if you want. 609 00:33:17,371 --> 00:33:20,038 It won't take you long, given the size 610 00:33:20,163 --> 00:33:22,954 of the splendid closet you keep me in. 611 00:33:23,080 --> 00:33:24,080 My dear... 612 00:33:24,205 --> 00:33:25,205 I know. 613 00:33:25,662 --> 00:33:26,996 It lacks appeal, 614 00:33:27,454 --> 00:33:30,080 but it has a number of virtues. 615 00:33:30,746 --> 00:33:31,871 Virtues? 616 00:33:33,246 --> 00:33:34,621 It's discreet, 617 00:33:34,746 --> 00:33:37,121 almost impossible to find 618 00:33:37,246 --> 00:33:38,913 and isolated to discourage flight. 619 00:33:39,038 --> 00:33:40,704 Oh, those virtues. 620 00:33:40,829 --> 00:33:42,371 Shall I summon the decorators again? 621 00:33:42,496 --> 00:33:47,080 No, thank you. We've already tried red, green, orange... 622 00:33:47,205 --> 00:33:48,329 It stays ugly. 623 00:33:48,454 --> 00:33:50,162 It's a ruined castle. 624 00:33:51,121 --> 00:33:53,620 The old fortress of King Ban. 625 00:33:54,245 --> 00:33:56,329 - My father... - Yes, ruined. 626 00:33:56,454 --> 00:33:57,913 Ruined and haunted! 627 00:33:58,038 --> 00:33:58,954 Come on... 628 00:33:59,080 --> 00:34:00,870 We're both scared to death! 629 00:34:00,995 --> 00:34:05,288 Yes, we see hazy forms at night. 630 00:34:05,412 --> 00:34:07,454 I'm very sorry indeed. 631 00:34:09,662 --> 00:34:11,038 Ask anything of me. 632 00:34:11,163 --> 00:34:12,288 Let me leave. 633 00:34:16,246 --> 00:34:20,745 All right, summon the decorators. It'll be someone to talk to. 634 00:34:20,870 --> 00:34:22,703 They're not allowed... 635 00:34:35,412 --> 00:34:38,287 Drat, drat, drat... 636 00:34:38,412 --> 00:34:39,454 What? 637 00:34:39,579 --> 00:34:42,955 I wanted to pass farms, but many of them have gone. 638 00:34:43,080 --> 00:34:44,955 Pass farms? 639 00:34:45,080 --> 00:34:48,579 Yes, I'd have loved to see the peasants' faces 640 00:34:48,704 --> 00:34:51,371 full of hope you're back to save them. 641 00:34:51,496 --> 00:34:53,704 Get off my back about that. 642 00:34:53,829 --> 00:34:56,496 The farms have all gone anyway. 643 00:34:56,621 --> 00:34:59,788 Taxes and the Saxons wiped them out one by one. 644 00:34:59,913 --> 00:35:02,329 Duke, I don't give a fig! 645 00:35:02,454 --> 00:35:04,996 Yes, I understand perfectly. 646 00:35:06,038 --> 00:35:07,871 I'm such a dummy. 647 00:35:07,996 --> 00:35:13,121 I nag you about saving Logres when there's nothing left to save. 648 00:35:15,371 --> 00:35:19,246 Did you know Lancelot sentenced children to death? 649 00:35:19,371 --> 00:35:21,038 You didn't know that? 650 00:35:22,704 --> 00:35:23,996 Here in Aquitaine, 651 00:35:24,121 --> 00:35:25,537 things are peaceful. 652 00:35:25,663 --> 00:35:27,621 Kaamelott is far away. 653 00:35:27,746 --> 00:35:29,287 Except for taxes. 654 00:35:29,829 --> 00:35:31,287 Not my concern. 655 00:35:31,412 --> 00:35:33,871 They've increased tenfold. 656 00:35:33,996 --> 00:35:36,080 To pay Saxon mercenaries. 657 00:35:36,205 --> 00:35:37,287 Not my concern. 658 00:35:37,412 --> 00:35:39,621 It's partly your concern 659 00:35:39,746 --> 00:35:42,412 as the Saxons are looking for you. 660 00:35:42,537 --> 00:35:45,621 Even so, it's not my concern. 661 00:35:47,704 --> 00:35:49,412 Know what the legend says? 662 00:35:50,163 --> 00:35:51,996 I sense it's not my concern. 663 00:35:55,163 --> 00:35:58,663 That Lancelot didn't seize power by force, 664 00:35:58,788 --> 00:36:01,287 but that you gave it to him. 665 00:36:14,080 --> 00:36:15,913 A good fire's comforting. 666 00:36:17,454 --> 00:36:19,996 Could you have got the direction wrong? 667 00:36:20,121 --> 00:36:21,579 You wanted to go east? 668 00:36:21,704 --> 00:36:25,371 Yes, but that's the Pole Star. And we came that way. 669 00:36:25,496 --> 00:36:27,788 No, that way, heading east. 670 00:36:27,913 --> 00:36:29,830 No, we're heading north. 671 00:36:31,080 --> 00:36:32,204 Where did you learn 672 00:36:32,329 --> 00:36:34,955 about navigation and the stars? 673 00:36:35,830 --> 00:36:36,996 - Rome. - Right. 674 00:36:37,121 --> 00:36:38,913 Was the legion awesome? 675 00:36:39,913 --> 00:36:41,162 No, not really. 676 00:36:41,287 --> 00:36:43,080 Are you taking me north? 677 00:36:43,204 --> 00:36:44,496 We're near Gaunes. 678 00:36:44,621 --> 00:36:46,204 No, east. Sleep now. 679 00:37:08,080 --> 00:37:08,996 First position! 680 00:37:10,371 --> 00:37:11,663 First! 681 00:37:13,080 --> 00:37:13,955 Second! 682 00:37:15,746 --> 00:37:16,996 Third! 683 00:37:17,871 --> 00:37:20,204 In rhythm! No two are in harmony. 684 00:37:20,329 --> 00:37:21,746 Fourth! 685 00:37:22,162 --> 00:37:23,746 Come on, you cuties! 686 00:37:23,871 --> 00:37:25,371 War is music! 687 00:37:25,496 --> 00:37:28,704 Hear that? War is music! Fifth! 688 00:37:28,830 --> 00:37:29,746 Fifth! 689 00:37:30,329 --> 00:37:31,871 Sixth! 690 00:37:32,329 --> 00:37:35,121 No food or sleep until you're synchronized! 691 00:37:35,246 --> 00:37:37,246 Seventh! 692 00:37:38,162 --> 00:37:39,704 Papinius, move it! 693 00:37:40,955 --> 00:37:42,080 Eighth! 694 00:37:42,830 --> 00:37:44,913 Spin those spears! 695 00:37:45,038 --> 00:37:46,038 And end! 696 00:37:46,621 --> 00:37:48,788 Stop! Dump the training spears! 697 00:37:48,913 --> 00:37:50,996 Head over to the gates. 698 00:37:51,121 --> 00:37:53,287 There's luggage to carry! 699 00:37:53,413 --> 00:37:55,329 {\an8}Caesarean Mauritania 700 00:37:56,579 --> 00:37:58,329 {\an8}30 years earlier 701 00:38:29,162 --> 00:38:31,955 - Come on, Papinius. - I can't go on. 702 00:38:32,079 --> 00:38:33,830 I can't keep watching your arse. 703 00:38:36,413 --> 00:38:37,788 Papinius! 704 00:38:38,287 --> 00:38:40,371 Arturus can't keep watching your arse! 705 00:38:46,246 --> 00:38:49,830 I think she wants to throw a tea party for the lads. 706 00:38:49,955 --> 00:38:52,246 That's kind, Furadja, but no need. 707 00:38:53,705 --> 00:38:54,621 They're starving. 708 00:38:55,871 --> 00:38:58,496 That's kind of you, Furadja. 709 00:38:58,621 --> 00:39:01,287 Come on, you clowns! Get over here. 710 00:39:07,663 --> 00:39:08,955 See what I see? 711 00:39:09,079 --> 00:39:10,079 Dates, cakes... 712 00:39:10,204 --> 00:39:11,746 Don't pig out! 713 00:39:11,871 --> 00:39:13,121 No crumbs, ok! 714 00:39:13,246 --> 00:39:14,329 Thank Furadja! 715 00:39:14,454 --> 00:39:15,496 Thank you, Furadja. 716 00:39:16,037 --> 00:39:17,621 Thanks, bitch. 717 00:39:18,454 --> 00:39:19,454 She's fishy. 718 00:39:38,705 --> 00:39:39,955 Arturus... 719 00:39:40,454 --> 00:39:41,538 Wake up. 720 00:39:42,162 --> 00:39:43,871 Did lightning strike you? 721 00:39:44,371 --> 00:39:46,162 Arturus, your cock's showing. 722 00:40:10,538 --> 00:40:11,830 Duke? 723 00:40:22,913 --> 00:40:24,954 Is this all you bring in tax? 724 00:40:25,079 --> 00:40:27,913 Can we fill the coffers with two beets 725 00:40:28,037 --> 00:40:29,246 and a clay jug? 726 00:40:29,371 --> 00:40:32,913 I fear we'll have to triple taxes next time. 727 00:40:33,037 --> 00:40:34,162 Multiply by three? 728 00:40:34,288 --> 00:40:35,830 I'll need refreshments. 729 00:40:35,954 --> 00:40:38,121 Write. Don't do it mentally. 730 00:40:38,538 --> 00:40:40,454 Writing is fast, but I trip up. 731 00:40:40,580 --> 00:40:42,246 Refusal to pay. 732 00:40:42,371 --> 00:40:43,288 Mutiny. 733 00:40:43,413 --> 00:40:44,705 Resistance! 734 00:40:44,830 --> 00:40:47,621 You can't deal with unarmed hicks? 735 00:40:47,746 --> 00:40:48,788 A new tax? 736 00:40:48,912 --> 00:40:50,912 Half-dead, we keep paying? 737 00:40:51,037 --> 00:40:52,121 And Kaamelott 738 00:40:52,246 --> 00:40:53,830 pays you to beat us up! 739 00:40:53,954 --> 00:40:55,663 I saved months for this beet! 740 00:40:55,788 --> 00:40:56,663 It's mine! 741 00:40:58,538 --> 00:40:59,413 Murderers! 742 00:41:00,663 --> 00:41:01,746 - Are you ok? - No. 743 00:41:01,871 --> 00:41:02,746 Here's my tax. 744 00:41:05,413 --> 00:41:07,288 What this is? 745 00:41:07,413 --> 00:41:08,413 His wife's ashes! 746 00:41:08,538 --> 00:41:09,830 The ashes of his wife 747 00:41:09,954 --> 00:41:12,496 who didn't deserve to die in chicken shit! 748 00:41:12,621 --> 00:41:13,912 Or to die 749 00:41:14,037 --> 00:41:16,329 murdered by Lancelot of the Lake! 750 00:41:17,621 --> 00:41:19,538 Who deserved to die in peace, 751 00:41:19,663 --> 00:41:21,371 lying on her fertile land 752 00:41:21,496 --> 00:41:22,912 with a June breeze 753 00:41:23,037 --> 00:41:25,830 bringing her the comforting caress 754 00:41:25,954 --> 00:41:27,705 of sweet summer pollen. 755 00:41:27,830 --> 00:41:30,496 You can steal our money, 756 00:41:30,621 --> 00:41:31,996 but our feelings 757 00:41:32,538 --> 00:41:33,996 you can never take. 758 00:41:34,121 --> 00:41:34,996 That's fine. 759 00:41:35,496 --> 00:41:38,413 We don't give a damn about feelings. 760 00:41:38,538 --> 00:41:40,538 Absque argento... 761 00:41:41,121 --> 00:41:41,912 I forget. 762 00:41:42,037 --> 00:41:43,121 That's a pity. 763 00:41:43,246 --> 00:41:45,079 Latin impresses folk. 764 00:41:45,204 --> 00:41:47,580 They think you know your stuff. 765 00:41:47,705 --> 00:41:48,830 Kaamelott 766 00:41:48,954 --> 00:41:49,912 and Saxon people 767 00:41:50,037 --> 00:41:53,204 send their condolences to you 768 00:41:53,329 --> 00:41:54,288 and your daughter. 769 00:41:54,413 --> 00:41:56,746 Not my daughter, my wife. 770 00:41:56,871 --> 00:41:59,413 She's new. My new wife, like. 771 00:41:59,538 --> 00:42:01,204 - You see. - What? 772 00:42:01,746 --> 00:42:03,288 You married too soon. 773 00:42:03,413 --> 00:42:05,246 Who says he married too soon? 774 00:42:05,371 --> 00:42:06,663 We look like clowns. 775 00:42:06,788 --> 00:42:08,705 Farming's too tough alone. 776 00:42:08,829 --> 00:42:11,329 When you want to do a good job. 777 00:42:11,454 --> 00:42:13,912 If you scratch your nuts all day, 778 00:42:14,037 --> 00:42:15,454 single life is easier. 779 00:42:15,580 --> 00:42:18,580 However much we scratch, we sleep honestly! 780 00:42:24,746 --> 00:42:26,413 We pay you well enough 781 00:42:26,538 --> 00:42:28,121 to handle cranky yokels. 782 00:42:44,787 --> 00:42:46,705 We sounded the horn right away. 783 00:42:46,829 --> 00:42:49,246 30 war machines at 200 poles! 784 00:42:49,371 --> 00:42:51,621 And now you play the tune? 785 00:42:51,746 --> 00:42:53,246 No one's left to alert us. 786 00:42:53,787 --> 00:42:55,705 Lancelot emptied the lookouts. 787 00:42:55,829 --> 00:42:58,288 What? Emptied the lookouts? Absurd! 788 00:42:58,413 --> 00:42:59,871 Why on earth would I? 789 00:42:59,996 --> 00:43:01,371 Five weeks ago, you took 790 00:43:01,496 --> 00:43:04,121 fifty more men to hunt Arthur and his knights. 791 00:43:04,246 --> 00:43:07,787 Did I say they had to be taken from the lookout posts? 792 00:43:07,912 --> 00:43:10,455 Fifty Saxons have to come from somewhere. 793 00:43:10,580 --> 00:43:12,538 And not the hen run! 794 00:43:12,996 --> 00:43:13,871 Artour! 795 00:43:14,871 --> 00:43:16,329 Artour! 796 00:43:19,413 --> 00:43:22,829 Artour! What's the meaning of this? 797 00:43:24,079 --> 00:43:25,621 It's the Burgundians. 798 00:43:25,746 --> 00:43:27,663 Sorry, it's the Burgundians! 799 00:43:27,787 --> 00:43:30,121 The Burgundians! No need to worry. 800 00:43:30,246 --> 00:43:31,787 Did I hear wrong 801 00:43:31,912 --> 00:43:33,705 or did that idiot call me Arthur? 802 00:43:33,829 --> 00:43:35,163 He doesn't know our tongue. 803 00:43:35,288 --> 00:43:36,912 Maybe Arthur is this castle. 804 00:43:37,037 --> 00:43:38,996 Or simply means "chief". 805 00:43:40,954 --> 00:43:41,954 Artour! 806 00:43:42,079 --> 00:43:43,538 I'll crush that joker! 807 00:43:43,663 --> 00:43:47,705 Calm down. You know by now the fellow's a maniac! 808 00:43:47,829 --> 00:43:48,705 Artour! 809 00:43:48,829 --> 00:43:50,037 What, 810 00:43:50,163 --> 00:43:51,829 you degenerate bugger? 811 00:43:51,954 --> 00:43:52,954 Artour! 812 00:43:53,746 --> 00:43:54,996 War 813 00:43:55,455 --> 00:43:57,121 is an illusion! 814 00:43:57,246 --> 00:43:58,413 He speaks our tongue! 815 00:43:59,163 --> 00:44:00,413 That's odd. 816 00:44:00,538 --> 00:44:02,288 He learnt since last time? 817 00:44:02,663 --> 00:44:03,912 War 818 00:44:04,163 --> 00:44:06,246 is a salsify! 819 00:44:06,371 --> 00:44:07,580 There, you see? 820 00:44:07,704 --> 00:44:08,912 I think we must 821 00:44:09,038 --> 00:44:11,288 discipline ourselves and ignore... 822 00:44:11,413 --> 00:44:12,455 I'm off. 823 00:44:12,580 --> 00:44:13,912 See to this clown. 824 00:44:14,038 --> 00:44:15,121 Go and rest. 825 00:44:15,246 --> 00:44:17,496 Do we send a couple of lancers? 826 00:44:17,621 --> 00:44:19,413 Lancers? For Burgundians? 827 00:44:19,538 --> 00:44:20,704 For piece of mine. 828 00:44:20,829 --> 00:44:21,829 Don't bother. 829 00:44:21,954 --> 00:44:23,204 Are you sure? 830 00:44:23,329 --> 00:44:25,663 Don't move, we said! Follow orders! 831 00:44:25,787 --> 00:44:27,288 "Ignore Burgundians." 832 00:44:27,413 --> 00:44:30,038 An order from King Arthur's day. 833 00:44:30,163 --> 00:44:33,079 Just a little anecdote from the archivist. 834 00:45:06,580 --> 00:45:07,455 My God... 835 00:45:07,580 --> 00:45:08,621 By all the saints. 836 00:45:08,746 --> 00:45:11,121 Stand, you wretches, for King Arthur! 837 00:45:12,538 --> 00:45:13,455 Don't start. 838 00:45:13,580 --> 00:45:15,954 I'm not a king. No need to stand. 839 00:45:16,079 --> 00:45:17,371 What... 840 00:45:19,912 --> 00:45:22,038 What exactly are you up to? 841 00:45:22,163 --> 00:45:23,871 Here we are, my hearties. 842 00:45:23,996 --> 00:45:27,413 A little snack to start the day nicely. 843 00:45:35,662 --> 00:45:39,871 {\an8}Forest of Gaunes, Continental Logres 844 00:45:39,996 --> 00:45:42,038 War! War! 845 00:45:43,371 --> 00:45:44,413 Salsify! 846 00:45:54,246 --> 00:45:55,079 Classic. 847 00:45:55,204 --> 00:45:57,163 Getting that tangled up 848 00:45:57,288 --> 00:45:58,330 shows talent. 849 00:45:58,455 --> 00:45:59,621 Like in Arthur's day. 850 00:45:59,746 --> 00:46:01,746 No machine is in place. 851 00:46:01,871 --> 00:46:05,496 The confusion with the machines is a mere detail 852 00:46:05,621 --> 00:46:08,246 as they are too close to the fortress. 853 00:46:08,371 --> 00:46:10,787 Even facing the right way, 854 00:46:10,913 --> 00:46:13,204 their shots would pass over our heads 855 00:46:13,330 --> 00:46:16,621 and land in the field of the old bugger out back. 856 00:46:38,371 --> 00:46:40,662 You know right away how it'll end. 857 00:46:40,787 --> 00:46:41,871 Why even watch? 858 00:46:41,996 --> 00:46:43,662 Libido Sciendi. 859 00:46:43,787 --> 00:46:45,579 The desire to know. 860 00:46:45,704 --> 00:46:46,787 Yes, 861 00:46:46,913 --> 00:46:48,996 a tad unlikely in this context... 862 00:46:49,121 --> 00:46:52,163 Does the desire to know need context? 863 00:46:52,288 --> 00:46:53,205 You see. 864 00:46:56,704 --> 00:46:57,954 Sire, please... 865 00:46:58,079 --> 00:46:59,205 Don't call me that. 866 00:46:59,330 --> 00:47:00,246 Surely... 867 00:47:00,371 --> 00:47:01,954 Read my lips. I'm splitting. 868 00:47:02,579 --> 00:47:03,662 Right now. 869 00:47:03,787 --> 00:47:05,079 You insisted 870 00:47:05,205 --> 00:47:08,330 I met your boys with their eyes full of courage... 871 00:47:08,746 --> 00:47:10,537 When I say boys... 872 00:47:10,662 --> 00:47:11,829 How old is he? 873 00:47:12,455 --> 00:47:14,537 Sire, we couldn't be choosy. 874 00:47:14,662 --> 00:47:16,455 We had places to fill. 875 00:47:16,579 --> 00:47:18,038 He's my kid brother. 876 00:47:18,163 --> 00:47:20,246 I keep asking for a cushion 877 00:47:20,371 --> 00:47:21,288 to be higher. 878 00:47:21,413 --> 00:47:22,371 I'm sick of it! 879 00:47:22,496 --> 00:47:23,913 Sire, say something. 880 00:47:24,579 --> 00:47:26,163 What can I say? 881 00:47:26,288 --> 00:47:28,413 What are you playing at here? 882 00:47:28,662 --> 00:47:30,913 Are you safe on the continent? 883 00:47:31,038 --> 00:47:33,413 You realize this is resistance? 884 00:47:36,163 --> 00:47:37,205 We're a joke. 885 00:47:37,330 --> 00:47:39,079 We thought we did right 886 00:47:39,205 --> 00:47:41,038 to intervene at our level. 887 00:47:41,163 --> 00:47:42,205 It's too low. 888 00:47:42,330 --> 00:47:44,996 We come here, sit, have our snack... 889 00:47:45,121 --> 00:47:46,829 Look at our Round Table. 890 00:47:46,954 --> 00:47:48,288 It's pathetic. 891 00:47:50,455 --> 00:47:51,496 No. 892 00:47:58,371 --> 00:47:59,496 Not at all. 893 00:48:00,079 --> 00:48:03,954 Everything's pretty pathetic here, but not that. 894 00:48:04,079 --> 00:48:06,121 Sire, you don't have to mock. 895 00:48:07,954 --> 00:48:09,996 Modest, humble... 896 00:48:10,121 --> 00:48:12,496 made without showy skill, 897 00:48:12,621 --> 00:48:14,288 with salvaged material... 898 00:48:15,079 --> 00:48:16,579 Just round enough 899 00:48:16,704 --> 00:48:18,662 for no one to be at a corner 900 00:48:18,788 --> 00:48:20,246 or far from another. 901 00:48:27,496 --> 00:48:28,621 Move! 902 00:48:39,038 --> 00:48:39,871 Go on. 903 00:48:40,288 --> 00:48:41,121 Who are you? 904 00:48:41,788 --> 00:48:43,871 - I introduce myself? - Yes! 905 00:48:45,288 --> 00:48:46,121 Girflet. 906 00:48:46,246 --> 00:48:47,371 Sir Girflet. 907 00:48:47,496 --> 00:48:48,413 Sir? 908 00:48:48,537 --> 00:48:50,829 At Pendragon's table everyone's a lord, 909 00:48:50,954 --> 00:48:52,205 whatever his origin. 910 00:48:52,871 --> 00:48:53,871 Even without land? 911 00:48:53,996 --> 00:48:55,080 Even without land. 912 00:48:55,330 --> 00:48:56,788 Sir Girflet, 913 00:48:56,913 --> 00:48:58,579 my neighbour's cousin. 914 00:48:58,704 --> 00:49:01,121 I mean my neighbour here. 915 00:49:01,246 --> 00:49:03,621 This neighbour and his brother. 916 00:49:07,330 --> 00:49:08,579 I say "sir" too? 917 00:49:08,704 --> 00:49:09,829 Like the others. 918 00:49:09,954 --> 00:49:12,121 Sir Lucan, Knight of the Squid. 919 00:49:12,246 --> 00:49:13,954 I'm brother to Bedever... 920 00:49:14,080 --> 00:49:14,996 Sir. 921 00:49:15,121 --> 00:49:16,205 Sir Bedever. 922 00:49:16,330 --> 00:49:18,288 - And cousin to Girflet. - Sir. 923 00:49:18,412 --> 00:49:19,746 Sir Girflet. 924 00:49:22,954 --> 00:49:23,913 Knight? 925 00:49:24,038 --> 00:49:25,330 Not really. 926 00:49:25,454 --> 00:49:26,704 A knight... 927 00:49:26,829 --> 00:49:28,579 He's not a knight yet. 928 00:49:28,704 --> 00:49:31,080 All right, but knight of what? 929 00:49:31,205 --> 00:49:32,330 The Squid. 930 00:49:33,788 --> 00:49:34,954 Not great, huh? 931 00:49:36,163 --> 00:49:37,038 Squid? 932 00:49:37,163 --> 00:49:38,454 Not as in squidgy. 933 00:49:38,579 --> 00:49:40,704 No, squid the animal. 934 00:49:43,330 --> 00:49:44,121 Calamari? 935 00:49:44,246 --> 00:49:45,163 Exactly. 936 00:49:45,288 --> 00:49:46,662 Not the finest totem. 937 00:49:47,246 --> 00:49:48,412 I do as I want. 938 00:49:49,871 --> 00:49:50,746 Carry on. 939 00:49:51,746 --> 00:49:54,996 Sir Bedever, brother to Sir Lucan, 940 00:49:55,121 --> 00:49:56,371 Knight of the Squid, 941 00:49:56,496 --> 00:49:57,662 and cousin to Sir Girflet. 942 00:49:58,205 --> 00:50:00,496 Bam! Not one mistake. 943 00:50:00,621 --> 00:50:01,871 You can tell 944 00:50:01,996 --> 00:50:03,371 where the brains are. 945 00:50:03,496 --> 00:50:04,746 Sir Rostan. 946 00:50:04,871 --> 00:50:07,537 I'd have liked Knight of Provence 947 00:50:07,662 --> 00:50:09,913 but it was taken on the old table. 948 00:50:10,038 --> 00:50:12,579 - Knight of Provence? - Wasn't there a Provenรงal? 949 00:50:13,163 --> 00:50:15,621 Damn it, we already explained! 950 00:50:15,746 --> 00:50:17,288 That was a mistake. 951 00:50:17,412 --> 00:50:20,080 Sir Percival, who comes from Wales. 952 00:50:20,205 --> 00:50:21,663 Knight of Provence. 953 00:50:21,788 --> 00:50:23,663 Or Sir Provenรงal. 954 00:50:23,788 --> 00:50:25,121 Sounds like a recipe. 955 00:50:25,663 --> 00:50:27,121 Or Rostan of Provence, 956 00:50:27,246 --> 00:50:28,496 more like a village. 957 00:50:28,621 --> 00:50:29,913 Knight Gawain. 958 00:50:30,038 --> 00:50:33,329 I'm already a knight, but I'm not proud of it. 959 00:50:33,454 --> 00:50:34,996 Nephew to Arthur Pendragon, 960 00:50:35,579 --> 00:50:36,663 do I need to say? 961 00:50:36,788 --> 00:50:38,288 Son of King Loth of Orkney, 962 00:50:38,412 --> 00:50:40,329 a foul traitor. Thank you. 963 00:50:46,080 --> 00:50:46,996 Finally! 964 00:50:47,746 --> 00:50:49,205 What time is this? 965 00:50:49,329 --> 00:50:50,579 Baddies were chasing me. 966 00:50:51,038 --> 00:50:52,788 Baddies were chasing you? 967 00:51:10,829 --> 00:51:12,329 Blackguards! 968 00:51:19,080 --> 00:51:20,496 Father! 969 00:51:24,955 --> 00:51:27,412 Young adventurers above. Come quick! 970 00:51:27,537 --> 00:51:29,246 - Adventurers? - Above? 971 00:51:29,371 --> 00:51:30,496 How'd they find us? 972 00:51:30,621 --> 00:51:32,454 - Who cares? - Are they spies? 973 00:51:32,579 --> 00:51:33,829 They saw the tunnel? 974 00:51:33,955 --> 00:51:34,996 No! 975 00:51:35,121 --> 00:51:36,955 Say we're fully staffed. 976 00:51:37,080 --> 00:51:38,329 They don't want work. 977 00:51:38,454 --> 00:51:40,746 They walked days to get here! 978 00:51:40,871 --> 00:51:42,829 They can walk days to leave. 979 00:51:42,955 --> 00:51:43,746 Screw it! 980 00:51:43,871 --> 00:51:44,788 Screw-driver. 981 00:51:46,454 --> 00:51:48,496 Father, Uncle Percival... 982 00:51:48,621 --> 00:51:49,829 You're heroes for them. 983 00:52:01,329 --> 00:52:02,287 Sir Percival. 984 00:52:04,163 --> 00:52:05,704 Sir Caradoc. I'm honoured... 985 00:52:06,955 --> 00:52:08,163 Move, pillocks! 986 00:52:08,287 --> 00:52:09,163 Keep it short. 987 00:52:09,913 --> 00:52:12,329 What d'you want? Fighting techniques? 988 00:52:12,955 --> 00:52:16,496 I'm Petrok, son of Roparzh, breeder and landowner. 989 00:52:17,163 --> 00:52:19,287 With my squires, Gareth and Iagu... 990 00:52:19,412 --> 00:52:21,371 What? We're your squires now? 991 00:52:21,496 --> 00:52:22,871 Squires, you yokel? 992 00:52:22,996 --> 00:52:24,287 - Where's your horse? - At home. 993 00:52:24,412 --> 00:52:26,496 I request your daughter's hand. 994 00:52:26,621 --> 00:52:27,496 What? 995 00:52:27,621 --> 00:52:29,038 Father, calm down. 996 00:52:29,163 --> 00:52:29,996 You? 997 00:52:32,329 --> 00:52:34,329 - Where did you meet? - At market. 998 00:52:34,454 --> 00:52:36,621 - At market? - Let's discuss 999 00:52:36,746 --> 00:52:38,704 land and movable property. 1000 00:52:38,829 --> 00:52:40,621 Try to show style for once. 1001 00:52:41,080 --> 00:52:43,579 - I'll move fast. - And clear off! 1002 00:52:43,704 --> 00:52:45,621 I can express noble feelings. 1003 00:52:45,746 --> 00:52:46,829 I planned to. 1004 00:52:46,955 --> 00:52:48,121 Enough bullshit. 1005 00:52:48,246 --> 00:52:50,371 Can we take two minutes... 1006 00:52:50,496 --> 00:52:52,454 Father, they're active in the resistance. 1007 00:52:56,329 --> 00:52:59,329 Above ground, like real lemons! 1008 00:53:03,621 --> 00:53:06,704 Ok, pin-dicks, run to granny before it rains. 1009 00:53:06,830 --> 00:53:09,038 Lemons and pin-dicks who live with granny... 1010 00:53:09,162 --> 00:53:10,162 Fight back! 1011 00:53:10,287 --> 00:53:11,579 Relate your deeds. 1012 00:53:11,704 --> 00:53:14,287 Yes. Whenever we meet Saxons, 1013 00:53:14,412 --> 00:53:16,121 we insult them! 1014 00:53:16,246 --> 00:53:17,663 - Under your breath. - Of course. 1015 00:53:17,788 --> 00:53:18,704 What if they heard? 1016 00:53:18,830 --> 00:53:21,329 I threw blueberries at them once! 1017 00:53:21,454 --> 00:53:22,329 All I found. 1018 00:53:22,454 --> 00:53:23,746 They soon scrammed. 1019 00:53:23,871 --> 00:53:26,454 They're a bit useless, but brave. 1020 00:53:26,579 --> 00:53:28,579 They need training by real knights. 1021 00:53:28,704 --> 00:53:29,621 We hate Lancelot! 1022 00:53:29,746 --> 00:53:31,746 We want the Round Table back! 1023 00:53:31,871 --> 00:53:33,788 We fight for Arthur Pendragon. 1024 00:53:33,913 --> 00:53:34,996 Coming here, 1025 00:53:35,121 --> 00:53:37,038 we weren't afraid to say 1026 00:53:37,162 --> 00:53:40,121 that we were off to meet Caradoc and Percival. 1027 00:53:40,246 --> 00:53:41,871 Even if you're wanted 1028 00:53:41,996 --> 00:53:45,412 and meeting you is a crime, we proudly stated 1029 00:53:45,538 --> 00:53:47,371 our goal all along the way! 1030 00:53:55,663 --> 00:53:56,746 Is that the alarm? 1031 00:53:57,704 --> 00:53:59,246 No idea anymore. 1032 00:53:59,371 --> 00:54:00,496 We're besieged! 1033 00:54:01,038 --> 00:54:02,246 Besieged? 1034 00:54:02,371 --> 00:54:04,538 Besieged without an army? 1035 00:54:04,663 --> 00:54:05,830 It's bad news! 1036 00:54:21,871 --> 00:54:22,830 Relax! 1037 00:54:22,955 --> 00:54:24,246 It's the Burgundians. 1038 00:54:24,371 --> 00:54:25,704 What a panic! 1039 00:54:25,830 --> 00:54:28,121 They hadn't harried us for a while. 1040 00:54:28,246 --> 00:54:29,329 Don't panic! 1041 00:54:29,454 --> 00:54:31,996 You could've checked before alarming us! 1042 00:54:32,121 --> 00:54:33,079 I feared 1043 00:54:33,204 --> 00:54:34,955 they'd hurl boulders. 1044 00:54:35,079 --> 00:54:37,538 They came to attack us last year. 1045 00:54:37,663 --> 00:54:39,496 During the fig season. 1046 00:54:39,621 --> 00:54:41,121 It kept us amused. 1047 00:54:47,538 --> 00:54:48,663 Is that Lรฉodagan? 1048 00:54:48,788 --> 00:54:50,996 - Where? - There on the right. 1049 00:54:51,121 --> 00:54:53,162 Is he attacking them? 1050 00:54:53,287 --> 00:54:55,413 Unarmed, alone against 150 men? 1051 00:54:55,538 --> 00:54:57,496 Attention, it'll soon be over. 1052 00:55:01,955 --> 00:55:03,371 Where are you going? 1053 00:55:03,496 --> 00:55:05,538 Don't provoke them! 1054 00:55:05,663 --> 00:55:07,538 You'll get bolts in the bum! 1055 00:55:09,788 --> 00:55:10,663 What's wrong? 1056 00:55:10,788 --> 00:55:14,496 Gardening has ended up addling his brain. 1057 00:55:14,621 --> 00:55:15,621 That's what. 1058 00:55:15,746 --> 00:55:18,204 - Do we step in? - With what? 1059 00:55:18,579 --> 00:55:20,705 Haven't you got a spare spell? 1060 00:55:20,830 --> 00:55:23,121 A spell to calm your husband, no! 1061 00:55:41,413 --> 00:55:42,955 What means all this? 1062 00:55:53,162 --> 00:55:54,037 Maybe. 1063 00:56:34,746 --> 00:56:36,413 Look out, here they come. 1064 00:56:37,037 --> 00:56:37,913 Shit. 1065 00:56:38,037 --> 00:56:38,830 The fat slag... 1066 00:56:39,246 --> 00:56:41,288 No, the one in blue. 1067 00:56:43,329 --> 00:56:45,746 If they see we're missing... 1068 00:56:45,871 --> 00:56:46,913 We brought Arturus. 1069 00:56:47,037 --> 00:56:48,371 They'll waste us. 1070 00:56:48,496 --> 00:56:50,037 Has he seen her? Can we go? 1071 00:56:50,162 --> 00:56:51,496 Let's go back. 1072 00:56:51,621 --> 00:56:53,830 Did you come to piss me off? 1073 00:56:53,954 --> 00:56:54,996 No, to be nice. 1074 00:56:55,121 --> 00:56:56,371 So be nice and belt up! 1075 00:57:02,204 --> 00:57:03,413 Ave. 1076 00:57:06,871 --> 00:57:08,705 He's Arturus. 1077 00:57:10,788 --> 00:57:11,871 Arturus. 1078 00:57:13,037 --> 00:57:14,246 I can say my name! 1079 00:57:14,371 --> 00:57:16,079 - You can't. - You're a jerk. 1080 00:57:16,204 --> 00:57:17,912 Arturus. 1081 00:57:21,746 --> 00:57:22,830 And you? 1082 00:57:23,954 --> 00:57:25,246 Shedda. 1083 00:57:26,204 --> 00:57:27,121 Shedda. 1084 00:57:28,329 --> 00:57:30,746 Shit, that's beautiful. 1085 00:57:30,871 --> 00:57:31,705 Shedda! 1086 00:58:08,413 --> 00:58:10,996 "I walk through the valley of death, 1087 00:58:11,954 --> 00:58:14,121 yet I fear no evil, 1088 00:58:14,871 --> 00:58:16,454 for He is with me." 1089 00:58:29,329 --> 00:58:31,121 Starvation gives me visions. 1090 00:58:31,996 --> 00:58:33,954 - Who is it? - King Arthur, lads. 1091 00:58:34,079 --> 00:58:35,538 Alive, apparently. 1092 00:58:35,663 --> 00:58:38,454 I've said that for ten years, you salsify! 1093 00:58:39,621 --> 00:58:40,996 He rings no bells. 1094 00:58:41,121 --> 00:58:42,329 Come on... 1095 00:58:42,454 --> 00:58:44,037 Like Kaamelott, where we lived... 1096 00:58:44,163 --> 00:58:46,663 We weren't on his floor. 1097 00:58:46,788 --> 00:58:50,163 Look at this, King Arthur locked in the jails 1098 00:58:50,288 --> 00:58:51,580 of his own fortress. 1099 00:58:51,705 --> 00:58:52,621 Yep... 1100 00:58:57,705 --> 00:58:58,996 Sad irony... 1101 00:58:59,538 --> 00:59:00,954 Why's he here? 1102 00:59:01,079 --> 00:59:02,037 You're on the isle? 1103 00:59:02,163 --> 00:59:03,788 They said you'd managed 1104 00:59:03,912 --> 00:59:06,037 to hide on the continent. - Not hide. 1105 00:59:06,163 --> 00:59:07,496 Braving danger, 1106 00:59:07,621 --> 00:59:10,871 I honoured the memory of our dear Arthur 1107 00:59:10,996 --> 00:59:14,288 by uniting the best resistance fighters in Gaunes! 1108 00:59:14,413 --> 00:59:15,663 Hand in hand... 1109 00:59:41,163 --> 00:59:41,996 Boom! 1110 00:59:42,288 --> 00:59:43,455 Bull's-eye! 1111 00:59:48,121 --> 00:59:50,037 So, what do you say? 1112 00:59:50,163 --> 00:59:51,954 You have Arthur at last! 1113 00:59:52,079 --> 00:59:53,079 The others too. 1114 00:59:53,204 --> 00:59:54,871 Yes, the others, but... 1115 00:59:54,996 --> 00:59:56,037 Arthur! 1116 00:59:56,163 --> 00:59:57,455 How about a drink? 1117 00:59:57,580 --> 00:59:59,912 After all, it's worth celebrating. 1118 01:00:00,037 --> 01:00:01,163 Another thing. 1119 01:00:01,288 --> 01:00:03,705 No more money wasted on hunting him. 1120 01:00:03,829 --> 01:00:05,329 How about that, mate? 1121 01:00:05,455 --> 01:00:08,912 With an isle and half our wealth, call it quits. 1122 01:00:09,037 --> 01:00:10,455 Give us a smile. 1123 01:00:10,580 --> 01:00:12,163 Arthur's in the cellar. 1124 01:00:12,288 --> 01:00:14,787 After looking under every floorboard... 1125 01:00:14,912 --> 01:00:16,163 And not finding him. 1126 01:00:16,288 --> 01:00:17,912 What do we do now? 1127 01:00:18,037 --> 01:00:19,163 Execute him? 1128 01:00:19,288 --> 01:00:21,329 The jails are chock-a-block. 1129 01:00:21,455 --> 01:00:22,413 Meals alone 1130 01:00:22,538 --> 01:00:25,079 cost a fortune in veggie peelings. 1131 01:00:25,829 --> 01:00:27,455 You must kill Arthur. 1132 01:00:27,580 --> 01:00:31,121 If the people learn he is alive and at Kaamelott, 1133 01:00:31,663 --> 01:00:33,538 you risk an uprising. 1134 01:00:36,705 --> 01:00:38,371 I'm sorry. 1135 01:00:38,496 --> 01:00:40,746 You're much less popular than him. 1136 01:00:43,746 --> 01:00:44,704 No... 1137 01:00:44,829 --> 01:00:46,204 Don't we get a drink? 1138 01:00:46,663 --> 01:00:48,246 You're not a nice guy. 1139 01:00:48,371 --> 01:00:51,204 There are no nice guys in this room. 1140 01:00:54,538 --> 01:00:56,704 - Merlin, where does this lead? - Up my arse! 1141 01:00:56,912 --> 01:00:58,580 Wherever we want. 1142 01:00:58,704 --> 01:01:01,871 With me in charge, things tick over better! 1143 01:01:01,996 --> 01:01:03,829 We tried to reach Kaamelott. 1144 01:01:03,954 --> 01:01:05,371 You were close, morons. 1145 01:01:05,496 --> 01:01:07,163 I used your absence 1146 01:01:07,288 --> 01:01:08,829 to map the network. 1147 01:01:08,954 --> 01:01:10,204 Like I told you to! 1148 01:01:10,329 --> 01:01:12,413 But the great Percival and Caradoc 1149 01:01:12,538 --> 01:01:14,663 prefer to tell me 1150 01:01:14,787 --> 01:01:16,954 my magic's no use underground. 1151 01:01:17,079 --> 01:01:18,038 So... 1152 01:01:25,538 --> 01:01:26,413 That's... 1153 01:01:26,538 --> 01:01:27,371 In person. 1154 01:01:27,496 --> 01:01:28,871 And in a sorry state. 1155 01:01:29,330 --> 01:01:30,580 How can we save him? 1156 01:01:30,704 --> 01:01:31,829 Smash the lock. 1157 01:01:31,954 --> 01:01:32,996 But what with? 1158 01:01:33,121 --> 01:01:35,246 They took my cheese knife! 1159 01:01:35,787 --> 01:01:37,538 My shirt's way too soft. 1160 01:01:37,662 --> 01:01:40,455 We can't escape from here without Arthur. 1161 01:01:40,580 --> 01:01:41,371 Hello! 1162 01:01:43,746 --> 01:01:45,371 Careful! 1163 01:01:57,746 --> 01:01:59,954 Hiya! It's Mummy! 1164 01:02:00,079 --> 01:02:01,204 Why's this cow here? 1165 01:02:01,330 --> 01:02:02,455 Keep back, scum! 1166 01:02:02,580 --> 01:02:04,621 I'm freeing my daughters. 1167 01:02:04,746 --> 01:02:07,538 Is your little resistance group booming? 1168 01:02:07,662 --> 01:02:08,496 Yes. 1169 01:02:09,371 --> 01:02:10,996 My wife's with Lancelot. 1170 01:02:11,121 --> 01:02:12,371 I feared you'd yell. 1171 01:02:12,496 --> 01:02:13,371 Lancelot? 1172 01:02:13,912 --> 01:02:15,371 Miss Ugly's with Lancelot? 1173 01:02:15,496 --> 01:02:17,580 Girls, bring your comrades 1174 01:02:17,704 --> 01:02:18,829 to the kitchens. 1175 01:02:18,954 --> 01:02:20,288 - You'll eat. - No, mother! 1176 01:02:20,746 --> 01:02:23,163 In the name of justice, we stay here! 1177 01:02:23,621 --> 01:02:25,496 We'd be more use outside. 1178 01:02:25,621 --> 01:02:27,455 Screw that! We stay here! 1179 01:02:27,580 --> 01:02:28,371 By the way, 1180 01:02:28,496 --> 01:02:30,163 I'm marrying this guy 1181 01:02:30,288 --> 01:02:31,538 and his family 1182 01:02:31,662 --> 01:02:32,662 isn't very good! 1183 01:02:32,787 --> 01:02:33,662 Lady Myfanwy. 1184 01:02:33,787 --> 01:02:35,996 A pity about the circumstances... 1185 01:02:36,121 --> 01:02:38,038 - She's a bitch. - Even so. 1186 01:02:38,163 --> 01:02:39,580 I obtained a pardon 1187 01:02:39,704 --> 01:02:40,746 for the youngest, 1188 01:02:40,871 --> 01:02:43,413 but I couldn't help the rest of you. 1189 01:02:43,538 --> 01:02:46,621 I'd choke to death before Creepy Granny frees me. 1190 01:02:54,787 --> 01:02:58,871 How dare you look at him, woman of such low morals? 1191 01:02:58,996 --> 01:02:59,954 Stand back! 1192 01:03:01,371 --> 01:03:02,246 He has changed. 1193 01:03:04,121 --> 01:03:04,954 Unlike you. 1194 01:03:05,538 --> 01:03:06,829 As ugly as ever. 1195 01:03:08,246 --> 01:03:11,538 Stop this witch from putting a curse on our king. 1196 01:03:11,662 --> 01:03:13,662 You'll stop nothing, scum! 1197 01:03:13,787 --> 01:03:15,163 Your king's bleeding. 1198 01:03:15,579 --> 01:03:16,746 And he's feverish. 1199 01:03:17,746 --> 01:03:19,163 Shall I open the cage? 1200 01:03:19,288 --> 01:03:20,413 No, leave it. 1201 01:03:20,996 --> 01:03:22,662 Let him die in it. 1202 01:03:24,538 --> 01:03:25,871 At his own pace. 1203 01:03:27,787 --> 01:03:31,496 How can you be so heartless towards someone you loved? 1204 01:03:32,163 --> 01:03:32,996 It's easy. 1205 01:03:33,621 --> 01:03:36,038 How come no one ever iced this bitch? 1206 01:03:36,746 --> 01:03:39,288 No regrets, girls? Backing the losers? 1207 01:03:39,413 --> 01:03:40,246 Screw you! 1208 01:03:40,371 --> 01:03:41,913 Madam, it was a pleasure. 1209 01:03:46,455 --> 01:03:49,079 Ugly cow! 1210 01:03:50,621 --> 01:03:51,496 Well then? 1211 01:03:51,621 --> 01:03:53,746 If they find the hole, we're screwed. 1212 01:03:53,871 --> 01:03:55,496 Got a spell for the lock? 1213 01:03:55,621 --> 01:03:57,371 I don't do spells underground! 1214 01:03:57,954 --> 01:03:59,579 Nor out in the open! 1215 01:04:00,163 --> 01:04:01,288 What about this? 1216 01:04:03,330 --> 01:04:04,371 Where's that from? 1217 01:04:04,496 --> 01:04:06,996 I filched it from that dumb guard. 1218 01:04:09,246 --> 01:04:10,871 See that, chums? 1219 01:04:10,996 --> 01:04:13,246 Who's the gang's cretin now? 1220 01:04:13,371 --> 01:04:14,579 I have a talent! 1221 01:04:14,704 --> 01:04:16,246 I'm ok, my dad has money. 1222 01:04:16,371 --> 01:04:17,537 I can cast a spell. 1223 01:04:17,662 --> 01:04:18,746 You never cast it! 1224 01:04:18,871 --> 01:04:20,496 Damn lock! 1225 01:04:20,621 --> 01:04:21,621 Hurry it up! 1226 01:04:21,746 --> 01:04:23,413 The guard will miss his key. 1227 01:04:23,537 --> 01:04:26,829 I refuse to use a spell from my traitor of a father! 1228 01:04:26,954 --> 01:04:28,913 A traitor who lives here. 1229 01:04:29,038 --> 01:04:30,079 Petrok, quiet! 1230 01:04:30,205 --> 01:04:31,163 Who's his father? 1231 01:04:31,288 --> 01:04:32,163 Lot of Orkney! 1232 01:04:32,288 --> 01:04:34,246 - Iagu! - Yes, he's a traitor. 1233 01:04:34,371 --> 01:04:35,371 A lousy brigand! 1234 01:04:36,662 --> 01:04:37,621 Let's split! 1235 01:04:37,746 --> 01:04:38,829 Move it! 1236 01:04:38,954 --> 01:04:39,871 Gently! 1237 01:04:39,996 --> 01:04:41,246 We'll free everyone, 1238 01:04:41,371 --> 01:04:43,246 but kings first, then yokels. 1239 01:04:46,413 --> 01:04:48,455 Hurry, the guards will be back! 1240 01:04:49,413 --> 01:04:50,579 What's going on? 1241 01:04:50,704 --> 01:04:51,746 Can we let go? 1242 01:04:51,871 --> 01:04:53,746 Let go of what? Are you nuts? 1243 01:04:53,871 --> 01:04:56,246 - He's heavy! - Haul him up, idiots! 1244 01:04:56,662 --> 01:04:57,621 We haul him up? 1245 01:04:57,746 --> 01:04:58,788 What a pain... 1246 01:04:58,913 --> 01:04:59,954 Back in the cage? 1247 01:05:00,079 --> 01:05:02,121 By his feet, cretins! 1248 01:05:02,246 --> 01:05:04,454 Isn't by the hole better? 1249 01:05:04,579 --> 01:05:05,537 Haul him up! 1250 01:05:11,330 --> 01:05:13,163 The cells are all empty! 1251 01:05:13,288 --> 01:05:15,121 - We collapse it? - Collapse what? 1252 01:05:15,246 --> 01:05:17,413 If we don't, they'll find our HQ. 1253 01:05:17,829 --> 01:05:19,579 What a gang of pillocks! 1254 01:05:19,704 --> 01:05:21,871 The tunnel from HQ to Kaamelott 1255 01:05:21,996 --> 01:05:23,996 may not lead back to HQ. 1256 01:05:24,121 --> 01:05:25,371 Collapse it! 1257 01:05:25,496 --> 01:05:26,413 Let's go! 1258 01:05:34,537 --> 01:05:36,205 Find him! 1259 01:05:38,454 --> 01:05:40,829 Or I'll hang you by your privates. 1260 01:05:41,371 --> 01:05:42,246 Bravo! 1261 01:05:42,371 --> 01:05:43,829 Very constructive. 1262 01:05:43,954 --> 01:05:44,996 Why are you here? 1263 01:05:45,121 --> 01:05:46,954 You dally while he flees! 1264 01:05:47,080 --> 01:05:48,371 We have to find him? 1265 01:05:48,496 --> 01:05:50,371 They collapsed their tunnel. 1266 01:05:50,496 --> 01:05:51,954 We're not hands-on. 1267 01:05:52,412 --> 01:05:54,871 Nor brainy, not that I said so... 1268 01:05:54,996 --> 01:05:58,788 The prospect of being hung by the nuts 1269 01:05:58,913 --> 01:06:01,330 is an incentive to move our arses. 1270 01:06:01,454 --> 01:06:03,954 Argumentum baculinum. Might is right. 1271 01:06:04,080 --> 01:06:07,829 Drat, it's both correct and apt. 1272 01:06:08,080 --> 01:06:10,080 Instead, we'll opt for 1273 01:06:10,205 --> 01:06:11,913 Delenda Carthago. 1274 01:06:12,454 --> 01:06:15,788 "Carthage must be destroyed", which is just dumb. 1275 01:06:15,913 --> 01:06:17,954 Should we go hunting again? 1276 01:06:18,080 --> 01:06:21,996 Horsa! If we hunt, we need money or land. 1277 01:06:22,121 --> 01:06:23,746 Enough of it! 1278 01:06:23,871 --> 01:06:25,954 You won't get half the realm 1279 01:06:26,080 --> 01:06:29,579 for searching three bushes and finding nothing! 1280 01:06:29,704 --> 01:06:31,537 I'll give you all you want, 1281 01:06:31,662 --> 01:06:33,205 but you leave now. 1282 01:06:33,330 --> 01:06:34,163 Right now! 1283 01:06:34,288 --> 01:06:36,038 What? Whatever they want? 1284 01:06:36,163 --> 01:06:38,288 That's a hasty reaction 1285 01:06:38,412 --> 01:06:39,829 and that's never good. 1286 01:06:39,954 --> 01:06:42,246 Don't act like you're bonkers! 1287 01:06:42,371 --> 01:06:43,954 - Give guarantees. - Wulfstan! 1288 01:06:45,788 --> 01:06:48,246 First, find Arthur. 1289 01:06:50,163 --> 01:06:51,871 For the money... 1290 01:06:51,996 --> 01:06:54,330 we'll work it out later. 1291 01:07:02,038 --> 01:07:02,871 Stop! 1292 01:07:04,080 --> 01:07:05,329 I can't go on. 1293 01:07:05,454 --> 01:07:06,412 My poor back. 1294 01:07:06,537 --> 01:07:07,829 That way. 1295 01:07:07,954 --> 01:07:09,038 Then straight on. 1296 01:07:12,621 --> 01:07:15,663 I think some of them got lost in the tunnels. 1297 01:07:15,788 --> 01:07:17,496 You were hiding here? 1298 01:07:17,621 --> 01:07:18,913 Affirmative. 1299 01:07:19,038 --> 01:07:20,371 Surprised, ducky? 1300 01:07:20,496 --> 01:07:22,163 I'm quite speechless. 1301 01:07:22,579 --> 01:07:24,412 - Do you have weapons? - No. 1302 01:07:24,537 --> 01:07:25,954 No need, a new technique. 1303 01:07:26,080 --> 01:07:28,871 We wear bright clothes to look venomous. 1304 01:07:28,996 --> 01:07:31,288 If you want weapons, I know a spot 1305 01:07:31,412 --> 01:07:32,788 with a weapon in a stone. 1306 01:07:33,288 --> 01:07:34,246 Hervรฉ de Rinel? 1307 01:07:37,746 --> 01:07:38,996 Where did you come from? 1308 01:07:39,121 --> 01:07:40,038 The jails. 1309 01:07:42,621 --> 01:07:44,955 I followed people through a hole. 1310 01:07:45,080 --> 01:07:46,038 Should I go back? 1311 01:07:48,371 --> 01:07:50,287 Why not show yourself earlier? 1312 01:07:50,746 --> 01:07:52,038 I'm not the showy type. 1313 01:07:52,913 --> 01:07:54,205 Stop! 1314 01:07:55,620 --> 01:07:57,079 What the hell? 1315 01:08:00,329 --> 01:08:02,371 Who the hell is he? 1316 01:08:02,787 --> 01:08:03,746 For my quest. 1317 01:08:03,871 --> 01:08:05,871 - What quest? - To be a knight. 1318 01:08:05,996 --> 01:08:07,537 So you kill King Arthur? 1319 01:08:07,662 --> 01:08:09,913 The man who can make you a knight? 1320 01:08:10,038 --> 01:08:11,412 - It's the law. - Killing the king? 1321 01:08:11,537 --> 01:08:13,745 - Are we pea-brains? Your name! - Kolaig! 1322 01:08:13,870 --> 01:08:15,163 Not your trade! 1323 01:08:15,287 --> 01:08:16,162 My name's Kolaig! 1324 01:08:16,286 --> 01:08:19,287 "He who desires a knight's wife must kill that knight." 1325 01:08:19,913 --> 01:08:22,121 You desire a knight's wife? 1326 01:08:22,245 --> 01:08:23,496 King Arthur's. 1327 01:08:27,120 --> 01:08:30,454 I'm not a king, nor a knight and I have no wife. 1328 01:08:31,121 --> 01:08:32,246 Guinevere isn't your wife? 1329 01:08:32,371 --> 01:08:34,121 It's not that simple. 1330 01:08:34,246 --> 01:08:36,454 I mustn't kill you then. 1331 01:08:36,579 --> 01:08:38,787 - Sorry. - We are too, young patriot. 1332 01:08:38,912 --> 01:08:40,995 Do 16,500 push-ups, 8,000 lunges, 1333 01:08:41,120 --> 01:08:42,496 a fruit juice break, 1334 01:08:42,621 --> 01:08:44,829 then 16,500 more push-ups. - Wait. 1335 01:08:46,871 --> 01:08:49,954 Do you know where Guinevere is? 1336 01:08:50,079 --> 01:08:50,913 Of course. 1337 01:08:51,038 --> 01:08:53,370 I ended up in jail because I know. 1338 01:08:53,913 --> 01:08:58,038 Lancelot keeps her in an old, uncharted and ruined tower. 1339 01:08:58,163 --> 01:08:59,703 I send letters in cakes 1340 01:08:59,828 --> 01:09:02,829 cos the Kaamelott pastry chef fancies my sister. 1341 01:09:02,955 --> 01:09:04,996 - This is great, Sire! - Shut up. 1342 01:09:05,121 --> 01:09:08,703 - Sire, it's classy. - Enough! And don't call me Sire. 1343 01:09:08,828 --> 01:09:10,037 We have a mission. 1344 01:09:10,162 --> 01:09:12,080 - Like in Round Table days. - You missed it. 1345 01:09:16,954 --> 01:09:17,828 Sorry, Sire. 1346 01:09:17,955 --> 01:09:20,163 Shut up! The guards will spot us. 1347 01:09:20,287 --> 01:09:22,412 There are three today for once. 1348 01:09:22,537 --> 01:09:24,287 There are five of us. Who cares? 1349 01:09:26,203 --> 01:09:28,746 Six, counting you. Yeah, ok. 1350 01:09:29,538 --> 01:09:31,163 - What? - I see four. 1351 01:09:31,287 --> 01:09:33,371 It all depends on how you count. 1352 01:09:33,496 --> 01:09:35,454 How long has she been held? 1353 01:09:35,579 --> 01:09:38,204 The pastry chef has sent cakes for several years. 1354 01:09:38,829 --> 01:09:39,955 Several years? 1355 01:09:40,371 --> 01:09:41,538 What do we do? 1356 01:09:41,663 --> 01:09:44,246 Start with the three prats, maybe? 1357 01:09:44,913 --> 01:09:45,746 You mean us? 1358 01:09:47,162 --> 01:09:48,162 Them, moron! 1359 01:09:48,287 --> 01:09:49,788 We'll pulverize them! 1360 01:09:49,913 --> 01:09:51,913 Don't lay into them like mad. 1361 01:09:52,038 --> 01:09:53,287 Just keep them here. 1362 01:09:53,412 --> 01:09:56,246 We have a new technique, without weapons. 1363 01:09:56,371 --> 01:09:58,538 We talk them into submission. 1364 01:09:59,830 --> 01:10:01,287 How do you alert her? 1365 01:10:01,412 --> 01:10:03,287 When the guard changes, I throw gravel. 1366 01:10:03,746 --> 01:10:04,579 I'll go. 1367 01:10:05,496 --> 01:10:07,538 No! What's he doing? No! 1368 01:10:36,121 --> 01:10:38,121 Happy? They'll sound the alert. 1369 01:10:38,246 --> 01:10:39,162 I warned you! 1370 01:10:40,621 --> 01:10:41,412 We leave? 1371 01:10:41,538 --> 01:10:42,663 Maybe not now. 1372 01:10:42,788 --> 01:10:44,329 But we move it. 1373 01:10:46,204 --> 01:10:47,830 You're using the door? 1374 01:10:48,246 --> 01:10:49,371 What else? 1375 01:10:49,913 --> 01:10:52,663 I have to climb up using the creeper. 1376 01:10:52,788 --> 01:10:54,871 - Why? - It's my first time. 1377 01:10:54,996 --> 01:10:56,371 My quest for my love. 1378 01:10:56,496 --> 01:10:57,621 There's a creeper. 1379 01:10:57,746 --> 01:10:59,955 I won't use the stairs like a loser. 1380 01:11:05,038 --> 01:11:07,287 - Is it you, my friend? - Yes, my love! 1381 01:11:07,413 --> 01:11:08,538 What a thrill! 1382 01:11:08,663 --> 01:11:09,955 I'm here to free you. 1383 01:11:10,079 --> 01:11:10,913 Free me? 1384 01:11:11,538 --> 01:11:12,955 Heavens, can that be? 1385 01:11:15,871 --> 01:11:18,121 Did you hear that? Free me! 1386 01:11:18,246 --> 01:11:19,162 We leave at last! 1387 01:11:19,663 --> 01:11:21,746 I haven't packed madam's bags. 1388 01:11:21,871 --> 01:11:23,079 I don't care. 1389 01:11:23,204 --> 01:11:25,663 Just take my suitor's messages. 1390 01:11:26,121 --> 01:11:27,496 My saviour! 1391 01:11:27,621 --> 01:11:28,496 Nearly there! 1392 01:11:34,704 --> 01:11:37,454 Sorry to spoil things, but it's taking too long. 1393 01:11:37,579 --> 01:11:39,329 They'll be back with others. 1394 01:11:39,454 --> 01:11:40,287 I'll hurry. 1395 01:11:40,413 --> 01:11:41,788 Shit, this is tough. 1396 01:11:41,913 --> 01:11:43,663 - Take the stairs. - No! 1397 01:11:45,038 --> 01:11:46,663 There's a door to break down. 1398 01:11:46,788 --> 01:11:49,788 You can't bring Guinevere down this way. 1399 01:11:49,913 --> 01:11:52,705 Can you take the stairs and pick the lock? 1400 01:11:52,830 --> 01:11:54,663 It'll save time. 1401 01:11:56,496 --> 01:11:57,371 What a thrill! 1402 01:11:57,496 --> 01:12:00,037 Madam realizes I can't give her privacy? 1403 01:12:00,162 --> 01:12:01,496 I'm locked in here too. 1404 01:12:09,746 --> 01:12:11,371 My love? 1405 01:12:11,496 --> 01:12:14,663 No. Stand back. We're breaking the door down. 1406 01:12:14,788 --> 01:12:17,871 My God! Am I dreaming? 1407 01:12:17,996 --> 01:12:18,996 That voice... 1408 01:12:19,121 --> 01:12:21,871 Yes, it's me. Is anyone behind the door? 1409 01:12:23,287 --> 01:12:24,162 No. 1410 01:12:24,287 --> 01:12:25,496 - Go on then. - Me? 1411 01:12:25,621 --> 01:12:27,788 Please. My good shoulder is shot. 1412 01:12:28,162 --> 01:12:29,371 Go on. 1413 01:12:46,079 --> 01:12:48,246 - Ok, stand aside. - But, Sire... 1414 01:12:54,162 --> 01:12:56,579 You're alive! I knew it. 1415 01:12:56,705 --> 01:12:58,204 I just knew it. 1416 01:12:58,329 --> 01:13:01,663 Madam, your suitor has moved a foot or two. 1417 01:13:01,788 --> 01:13:02,663 Downwards. 1418 01:13:02,788 --> 01:13:03,621 Oh, yes. 1419 01:13:03,746 --> 01:13:06,913 Forgive me, I realize this may be awkward, 1420 01:13:07,037 --> 01:13:09,830 but I happen to be awaiting... 1421 01:13:09,955 --> 01:13:10,830 That's ok. 1422 01:13:10,955 --> 01:13:12,996 I did the door in case the guards return. 1423 01:13:13,121 --> 01:13:15,954 If you have to leave fast, take the stairs. 1424 01:13:16,079 --> 01:13:17,746 Thank you. Sorry. 1425 01:13:17,871 --> 01:13:19,288 It's all right. 1426 01:13:19,746 --> 01:13:23,579 I'll take this opportunity to go down too. 1427 01:13:24,121 --> 01:13:25,871 If ever Madam... 1428 01:13:30,204 --> 01:13:31,246 Right. 1429 01:13:31,913 --> 01:13:35,204 Stand 200 steps along the path in case anyone comes. 1430 01:13:35,329 --> 01:13:36,204 On the path? 1431 01:13:38,121 --> 01:13:39,788 Go 200 steps along it 1432 01:13:39,913 --> 01:13:41,871 and stand guard. - If no one comes, we come back. 1433 01:13:43,746 --> 01:13:46,079 No. Stand guard in case anyone comes. 1434 01:13:46,746 --> 01:13:47,579 If no one does? 1435 01:13:48,288 --> 01:13:50,830 If no one comes, good. Stand guard. 1436 01:13:50,954 --> 01:13:52,288 That changes nothing. 1437 01:13:52,413 --> 01:13:53,705 Can't we stand guard here? 1438 01:13:54,121 --> 01:13:55,037 No. 1439 01:13:55,162 --> 01:13:56,705 Go 200 steps first. 1440 01:13:56,830 --> 01:13:59,079 Wasn't it in case anyone comes? 1441 01:13:59,204 --> 01:14:01,079 What if one stays here? 1442 01:14:01,204 --> 01:14:04,037 No one stays here. Go 200 steps along the path. 1443 01:14:04,162 --> 01:14:05,329 Oh, right! 1444 01:14:05,912 --> 01:14:06,912 And stand guard. 1445 01:14:07,037 --> 01:14:09,746 - In case anyone comes. - In case... Yes. 1446 01:14:09,871 --> 01:14:12,329 But stand guard anyway. 1447 01:14:12,454 --> 01:14:13,705 Even if no one comes. 1448 01:14:13,830 --> 01:14:15,580 - Don't come back. - Ok. 1449 01:14:17,996 --> 01:14:18,830 Go on. 1450 01:14:21,246 --> 01:14:22,079 Well? 1451 01:14:22,329 --> 01:14:24,996 You prefer me to start? That's fine by me. 1452 01:14:25,413 --> 01:14:27,746 - Go 200 steps. - Together? 1453 01:14:27,871 --> 01:14:28,830 That's it. 1454 01:14:28,954 --> 01:14:29,788 After that... 1455 01:14:29,912 --> 01:14:31,413 - There! - We come back. 1456 01:14:31,538 --> 01:14:33,705 - No, stand guard. - Ah, ok! 1457 01:14:33,830 --> 01:14:36,954 If no one comes, we do 200 more, all the way to the sea. 1458 01:14:41,746 --> 01:14:44,538 - Can you manage, my friend? - Coming, my love. 1459 01:14:45,162 --> 01:14:46,663 This is too tough. 1460 01:14:46,788 --> 01:14:48,329 It's full of thorns! 1461 01:14:48,454 --> 01:14:49,454 Hurry up now. 1462 01:14:49,580 --> 01:14:51,996 We can't hang about. We iced a Saxon. 1463 01:14:52,121 --> 01:14:53,079 I give up. 1464 01:14:53,204 --> 01:14:54,830 I'm on the wrong quest. 1465 01:14:55,413 --> 01:14:56,954 What's that? Give up? 1466 01:14:57,079 --> 01:14:58,871 I'll become a knight another way. 1467 01:14:58,996 --> 01:15:00,204 Aren't you in love? 1468 01:15:00,871 --> 01:15:02,037 Well... 1469 01:15:02,162 --> 01:15:03,162 Why not, 1470 01:15:03,288 --> 01:15:06,246 but I think I got a bit carried away. 1471 01:15:06,371 --> 01:15:08,830 For me, a good quest would be more... 1472 01:15:14,329 --> 01:15:17,413 Tell her no one's climbing up and to come down. 1473 01:15:17,538 --> 01:15:18,746 We're splitting. 1474 01:15:18,871 --> 01:15:19,912 No more lover? 1475 01:15:20,746 --> 01:15:23,371 No more lover... I don't know. Maybe. 1476 01:15:23,496 --> 01:15:26,163 We'll see. In any case, he'll be less... 1477 01:15:26,288 --> 01:15:27,121 Move! 1478 01:16:14,163 --> 01:16:15,705 Who are these idlers? 1479 01:16:15,829 --> 01:16:17,288 What are they up to? 1480 01:16:17,787 --> 01:16:19,746 Excalibur! 1481 01:16:19,871 --> 01:16:21,371 Forged on site! 1482 01:16:21,496 --> 01:16:24,787 The Sword of Kings forged near the Stone of Gods. 1483 01:16:24,912 --> 01:16:26,079 Just handfuls left. 1484 01:16:28,371 --> 01:16:30,329 ...snakes and bats. 1485 01:16:30,455 --> 01:16:34,079 The great Merlin will command the wind and lightning. 1486 01:16:34,204 --> 01:16:36,455 Hey, lads! Wooden figurines? 1487 01:16:36,580 --> 01:16:39,580 I have Arthur, Lancelot, Merlin, Guinevere... 1488 01:16:39,705 --> 01:16:42,538 Excalibur, the herb tea of the Gods. 1489 01:16:42,663 --> 01:16:45,746 A miracle cure for gas and ingrown nails. 1490 01:16:45,871 --> 01:16:49,037 As well as for dental pain and flat feet. 1491 01:16:51,954 --> 01:16:54,621 Keep away from the stone. They'll chase you off. 1492 01:16:57,621 --> 01:16:59,371 You can't go any further. 1493 01:16:59,496 --> 01:17:03,037 The sky will turn dark and a divine wind will strike Kaamelott 1494 01:17:03,163 --> 01:17:04,996 down to the distant sea. 1495 01:17:05,121 --> 01:17:08,829 Arthur Pendragon sits at the Round Table and says, 1496 01:17:08,954 --> 01:17:11,371 "Friends, this table is like some cheeses. 1497 01:17:11,871 --> 01:17:15,746 We can divide it equally, but it will be hard to grate." 1498 01:17:16,371 --> 01:17:17,996 It's him! 1499 01:17:18,121 --> 01:17:20,121 It's him, it's him! 1500 01:17:21,787 --> 01:17:22,954 Who's she? 1501 01:17:23,079 --> 01:17:24,954 The Lady of the Lake. 1502 01:17:25,079 --> 01:17:26,871 Isn't she invisible? 1503 01:17:26,996 --> 01:17:29,787 I've been banished, you dicks! Banished! 1504 01:17:29,912 --> 01:17:32,704 Because this guy refused the mission 1505 01:17:32,829 --> 01:17:34,455 entrusted by the gods. 1506 01:17:34,580 --> 01:17:36,787 It's why you're here, isn't it? 1507 01:17:37,704 --> 01:17:38,871 It is, actually. 1508 01:17:38,996 --> 01:17:40,621 I thought I could try... 1509 01:17:40,746 --> 01:17:42,996 Yes, you're going to try! 1510 01:17:43,121 --> 01:17:45,246 And don't chicken out, ok? 1511 01:17:45,371 --> 01:17:46,204 Only... 1512 01:17:47,371 --> 01:17:49,329 What's going on here? 1513 01:17:49,455 --> 01:17:52,038 What's all this about? 1514 01:17:57,329 --> 01:17:58,580 What's he doing here? 1515 01:18:01,580 --> 01:18:03,621 Halt, ill-advised peasants! 1516 01:18:03,746 --> 01:18:06,871 Turn back now or you'll be shaken. 1517 01:18:06,996 --> 01:18:08,038 Not stirred. 1518 01:18:08,163 --> 01:18:09,288 Don't you recognize me? 1519 01:18:09,829 --> 01:18:10,912 Make an effort. 1520 01:18:13,204 --> 01:18:16,288 I cross my fingers and many people's paths. 1521 01:18:16,413 --> 01:18:18,413 The Stone of Gods is off limits. 1522 01:18:18,538 --> 01:18:19,746 Turn back or else. 1523 01:18:19,871 --> 01:18:22,455 Why are you here, you swine? 1524 01:18:22,912 --> 01:18:24,662 - You? - Let us by, dickhead. 1525 01:18:24,787 --> 01:18:25,996 No time for wimps. 1526 01:18:26,121 --> 01:18:27,371 You know each other? 1527 01:18:27,496 --> 01:18:28,413 By sight. 1528 01:18:28,538 --> 01:18:30,871 Sir Percival is my brother. 1529 01:18:31,413 --> 01:18:32,580 Your brother? 1530 01:18:32,704 --> 01:18:34,829 What? He's my brother, Lamorak! 1531 01:18:34,954 --> 01:18:37,371 How come we never saw him before? 1532 01:18:37,496 --> 01:18:39,455 He's no brother, he's a moron. 1533 01:18:39,580 --> 01:18:41,621 My brother is too, but you know him. 1534 01:18:41,746 --> 01:18:43,371 Yours is enough. 1535 01:18:43,496 --> 01:18:44,538 Sire, do we waste him? 1536 01:18:44,662 --> 01:18:45,621 Who do you call Sire? 1537 01:18:45,746 --> 01:18:48,704 The only Sire here is he who removes Excalibur. 1538 01:18:48,829 --> 01:18:50,288 That's why we came, 1539 01:18:50,413 --> 01:18:52,954 but you block the path with your wimps. 1540 01:18:53,079 --> 01:18:56,288 Only the Chosen One can remove Excalibur. 1541 01:18:56,413 --> 01:18:57,330 So why 1542 01:18:57,455 --> 01:18:59,121 stop people from trying? 1543 01:18:59,246 --> 01:19:00,704 In case an unchosen one 1544 01:19:00,829 --> 01:19:01,829 forces it out. 1545 01:19:01,954 --> 01:19:02,787 Lamorak! 1546 01:19:04,079 --> 01:19:05,455 Know what, you dick? 1547 01:19:05,580 --> 01:19:07,038 One pitch, two teams. 1548 01:19:07,163 --> 01:19:08,829 Best of three at Robobrole. 1549 01:19:09,996 --> 01:19:12,038 - You can't be serious. - At what? 1550 01:19:12,163 --> 01:19:14,538 Robobrole! It's a Welsh game. 1551 01:19:14,662 --> 01:19:16,330 My brother sucks at it. 1552 01:19:16,455 --> 01:19:17,912 I don't suck at Robobrole. 1553 01:19:18,580 --> 01:19:19,829 Even Granny said so. 1554 01:19:22,079 --> 01:19:24,871 You want your King Arthur to approach the stone? 1555 01:19:24,996 --> 01:19:26,538 Three rounds. 1556 01:19:26,662 --> 01:19:28,954 If you win, you can try. If you lose, 1557 01:19:29,079 --> 01:19:31,787 you go to the farm to tell Dad and Mum 1558 01:19:31,913 --> 01:19:32,954 I wiped you out. 1559 01:19:33,079 --> 01:19:34,787 All right. That's good. 1560 01:19:34,913 --> 01:19:36,038 Here's my idea. 1561 01:19:36,163 --> 01:19:38,455 Let me go to the Stone and then 1562 01:19:38,579 --> 01:19:40,455 play all the Welsh games you want. 1563 01:19:40,871 --> 01:19:42,288 Stay away from it. 1564 01:19:46,996 --> 01:19:48,496 Unless you win. 1565 01:19:59,538 --> 01:20:01,621 Robobrole in three rounds! 1566 01:20:01,746 --> 01:20:04,079 Not one, not two, three! 1567 01:20:04,204 --> 01:20:05,121 Nine shells. 1568 01:20:05,246 --> 01:20:09,246 We can multiply the Brobin by 1, 4, 6, 21 and 3. 1569 01:20:09,371 --> 01:20:11,288 The Brobons too, except 4, 6 and 4. 1570 01:20:11,871 --> 01:20:14,288 The Brobinle is set at 24 points. 1571 01:20:14,413 --> 01:20:18,413 Three Turn-Robobrins, winning pass, Ratou-Robole 1572 01:20:18,537 --> 01:20:21,954 and, for those who are real men, Robobrole! 1573 01:20:23,455 --> 01:20:25,496 If anyone scores Robobrole... 1574 01:20:25,621 --> 01:20:27,537 Don't count on it, guys. 1575 01:20:27,662 --> 01:20:28,537 Question? 1576 01:20:28,662 --> 01:20:29,829 What isn't clear? 1577 01:20:29,954 --> 01:20:32,163 - Go on? - Is there a ball or anything? 1578 01:20:33,163 --> 01:20:34,662 - Usually, no. - Want one? 1579 01:20:34,787 --> 01:20:36,330 No, count me out. 1580 01:20:36,455 --> 01:20:37,829 A ball changes nothing. 1581 01:20:37,954 --> 01:20:40,205 - The points are what matter. - Bring a ball. 1582 01:20:40,330 --> 01:20:42,371 All right, lads! Here we go! 1583 01:20:47,579 --> 01:20:49,537 Don't let them impress you! 1584 01:20:49,662 --> 01:20:51,662 Fall back to the 21 line. 1585 01:20:56,205 --> 01:20:56,996 There! 1586 01:20:57,579 --> 01:20:59,455 Sire, take 31 players 1587 01:20:59,579 --> 01:21:01,871 and stay 15 feet behind the Robourle. 1588 01:21:01,996 --> 01:21:03,537 Stop calling him Sire! 1589 01:21:03,662 --> 01:21:04,746 Everyone else, attack! 1590 01:21:04,871 --> 01:21:06,871 Boubin, Broube, Roubou to six. 1591 01:21:06,996 --> 01:21:08,413 Go on, get stuck in! 1592 01:21:09,996 --> 01:21:12,330 You said 31 players? There are five of us. 1593 01:21:12,455 --> 01:21:15,038 Don't quibble. It's not the Round Table. 1594 01:21:15,163 --> 01:21:16,455 Play! 1595 01:21:33,246 --> 01:21:34,537 Drop the ball for a Brobinle. 1596 01:21:34,662 --> 01:21:35,662 24 points in one go. 1597 01:21:44,662 --> 01:21:46,537 Some people think too much. 1598 01:21:56,996 --> 01:21:59,454 Sire, forget the ball. It's not important. 1599 01:21:59,579 --> 01:22:00,662 So what do I do? 1600 01:22:00,788 --> 01:22:01,871 You win points! 1601 01:22:02,288 --> 01:22:03,371 Play for points! 1602 01:22:03,829 --> 01:22:05,871 16! A line of 16. 1603 01:22:05,996 --> 01:22:08,288 Where? You're four shells down. 1604 01:22:10,788 --> 01:22:11,746 Seven. 1605 01:22:13,829 --> 01:22:14,662 Three. 1606 01:22:16,871 --> 01:22:18,871 Robourle! Sound the horn. 1607 01:22:18,996 --> 01:22:20,330 Robourle or Roubourle? 1608 01:22:20,454 --> 01:22:22,163 Robourle, not Roubourle. 1609 01:22:22,288 --> 01:22:23,371 No Robourle. 1610 01:22:26,662 --> 01:22:28,288 That's no Robourle. 1611 01:22:29,954 --> 01:22:30,996 That'll teach you. 1612 01:22:34,412 --> 01:22:37,330 Make the most of the Bobrol-Roubrelo-Crobrocres! 1613 01:22:37,454 --> 01:22:39,412 We won't get another chance like it! 1614 01:22:58,704 --> 01:22:59,871 What a pain! 1615 01:23:04,246 --> 01:23:06,996 What? Does that count as a foul? 1616 01:23:07,121 --> 01:23:08,246 Robobrole! 1617 01:23:08,371 --> 01:23:09,412 Unbelievable! 1618 01:23:09,537 --> 01:23:10,496 What now? 1619 01:23:10,621 --> 01:23:12,496 Robobrole! We win! 1620 01:23:12,621 --> 01:23:13,788 You've played before. 1621 01:23:13,913 --> 01:23:15,038 I haven't. 1622 01:23:15,163 --> 01:23:18,038 If I'd kneed one in the nuts, we'd have won right away? 1623 01:23:18,579 --> 01:23:21,038 No, Sire. Robobrole is more than kneeing. 1624 01:23:21,163 --> 01:23:23,496 Can he pull the sword out now? 1625 01:23:23,913 --> 01:23:25,163 He can try anyhow. 1626 01:25:58,329 --> 01:25:59,412 I raise my horn, 1627 01:25:59,538 --> 01:26:02,246 a horn full of disgustingly bad plonk. 1628 01:26:02,913 --> 01:26:04,496 Even worse than usual. 1629 01:26:04,621 --> 01:26:07,371 Lancelot bans imported wines. It's local. 1630 01:26:07,496 --> 01:26:09,496 Just saying it's bad. 1631 01:26:09,621 --> 01:26:11,955 I drink to my daughter's return 1632 01:26:12,080 --> 01:26:14,121 and the accursed nitwit thought dead 1633 01:26:14,246 --> 01:26:15,204 who freed her. 1634 01:26:20,829 --> 01:26:23,287 What about our resurrected champions? 1635 01:26:23,412 --> 01:26:25,913 We'd got used to you being dead. 1636 01:26:26,038 --> 01:26:28,704 Not me, but I have no idea who you are. 1637 01:26:28,830 --> 01:26:31,746 You can say we founded what people call 1638 01:26:31,871 --> 01:26:32,913 the Arthurian age. 1639 01:26:33,038 --> 01:26:33,913 We did it all. 1640 01:26:34,038 --> 01:26:35,496 We set up Britain. 1641 01:26:35,621 --> 01:26:38,038 The navy. The metal industry. The spice trade. 1642 01:26:38,162 --> 01:26:39,204 Before, with a cut, 1643 01:26:39,329 --> 01:26:40,287 you'd rot away. 1644 01:26:40,412 --> 01:26:41,871 With Arthur, you got care. 1645 01:26:41,996 --> 01:26:43,704 750,000 health centres. 1646 01:26:43,830 --> 01:26:45,454 - Who did that? - Artour! 1647 01:26:46,038 --> 01:26:46,830 What? 1648 01:26:46,955 --> 01:26:48,913 The chicken is spectacular! 1649 01:26:50,496 --> 01:26:51,996 Why is he here exactly? 1650 01:26:52,121 --> 01:26:53,371 It's touchy. 1651 01:26:53,496 --> 01:26:55,371 Is my guest a problem? 1652 01:26:55,496 --> 01:26:56,871 Guests can be dismissed. 1653 01:26:56,996 --> 01:26:59,080 By order of arrival, he won't be dismissed first. 1654 01:26:59,579 --> 01:27:01,412 Fine, but why is he here? 1655 01:27:01,538 --> 01:27:02,663 Your father's whim. 1656 01:27:02,788 --> 01:27:03,704 A sort of fancy. 1657 01:27:03,830 --> 01:27:06,038 That lump arrived with his weirdos... 1658 01:27:06,162 --> 01:27:07,038 To besiege us. 1659 01:27:07,162 --> 01:27:08,538 Who's telling this? 1660 01:27:08,663 --> 01:27:12,579 We're feeding a guy who came to put arrows in our derriรจres! 1661 01:27:12,704 --> 01:27:15,830 The siege failed and your father, bam! 1662 01:27:15,955 --> 01:27:18,496 For some reason, he set them up on our land 1663 01:27:18,621 --> 01:27:21,454 with war machines, tents and the works. 1664 01:27:21,579 --> 01:27:23,038 I don't regret it. 1665 01:27:23,162 --> 01:27:25,830 What if the Saxons raid and find their arsenal? 1666 01:27:26,204 --> 01:27:28,996 Do you think they'll show understanding? 1667 01:27:29,121 --> 01:27:32,287 If the Saxons raid, we're all dead. 1668 01:27:32,412 --> 01:27:34,038 They're not our towers. 1669 01:27:34,162 --> 01:27:36,412 Towers are banned, yours or others'. 1670 01:27:36,538 --> 01:27:37,955 They'll seize them. 1671 01:27:38,080 --> 01:27:41,412 Before they do that, can't we try something? 1672 01:27:41,538 --> 01:27:44,496 You imagine you gave me the idea, perhaps? 1673 01:27:44,621 --> 01:27:46,996 We don't have one crossbowman left! 1674 01:27:47,121 --> 01:27:49,246 And theirs can't be trained. 1675 01:27:49,371 --> 01:27:50,663 Anyone can be trained. 1676 01:27:50,788 --> 01:27:51,913 No, not them. 1677 01:27:52,038 --> 01:27:54,162 Can't you do that? 1678 01:27:54,704 --> 01:27:56,162 What can't I do? 1679 01:27:56,287 --> 01:27:59,788 Train troops, do sieges, all that. 1680 01:27:59,913 --> 01:28:01,038 Didn't you do it once? 1681 01:28:01,162 --> 01:28:03,079 Yes, but I didn't train morons. 1682 01:28:03,204 --> 01:28:05,704 Well, I did, but not this moronic. 1683 01:28:15,371 --> 01:28:16,621 Along with... 1684 01:28:19,413 --> 01:28:21,579 Their machines get piled up. 1685 01:28:21,704 --> 01:28:24,830 It takes three days to untangle everything. 1686 01:28:24,955 --> 01:28:26,538 I spent two weeks 1687 01:28:26,663 --> 01:28:28,371 yelling my lungs out 1688 01:28:28,496 --> 01:28:31,121 and never got two to march side by side. 1689 01:28:31,246 --> 01:28:32,621 They can't be trained. 1690 01:28:45,913 --> 01:28:47,579 What are you up to? 1691 01:28:47,705 --> 01:28:49,413 You gave me a fright. 1692 01:28:49,538 --> 01:28:50,871 You're taking off? 1693 01:28:51,371 --> 01:28:55,121 If I'm wearing a cape, that means I'm taking off? 1694 01:28:55,246 --> 01:28:56,830 You're not taking off? 1695 01:28:57,705 --> 01:29:01,913 I am. But if I say where, you'll only yell. 1696 01:29:02,663 --> 01:29:04,955 I'm likely not to give a damn, 1697 01:29:05,079 --> 01:29:06,996 but tell me and we'll see. 1698 01:29:07,996 --> 01:29:10,663 I forgot something at the tower. 1699 01:29:11,413 --> 01:29:13,746 The tower? The Ban ruins? 1700 01:29:13,871 --> 01:29:17,913 Yes. In the rush, when things always have to go fast, 1701 01:29:18,037 --> 01:29:20,538 I thought I got everything, but I didn't. 1702 01:29:20,663 --> 01:29:24,663 You're going to the Ban ruins now? A four-hour walk? 1703 01:29:25,329 --> 01:29:27,371 Four? I thought it was three. 1704 01:29:27,913 --> 01:29:29,788 By day. It's four at night. 1705 01:29:29,913 --> 01:29:33,913 Hold on, you can't leave for Ban now. Be serious. 1706 01:29:34,037 --> 01:29:37,663 I forgot my crown of flowers, so I'm fetching it. 1707 01:29:37,788 --> 01:29:39,162 Your crown of flowers? 1708 01:29:39,287 --> 01:29:41,037 Who cares about that? 1709 01:29:41,162 --> 01:29:44,454 We save you and you go back? Are you crazy? 1710 01:29:44,579 --> 01:29:48,871 If you freed me to stop me from moving freely, why bother? 1711 01:29:48,996 --> 01:29:50,496 I'm not stopping you. 1712 01:29:50,621 --> 01:29:53,871 I'm going to get my crown of flowers. 1713 01:29:53,996 --> 01:29:56,996 It's not my crown of flowers, it's yours. 1714 01:29:57,121 --> 01:29:59,830 My crown of flowers? No, I don't have one. 1715 01:30:00,579 --> 01:30:03,871 The one you wore on our wedding day. 1716 01:30:03,996 --> 01:30:07,371 It's not as important for you since you never care 1717 01:30:07,496 --> 01:30:10,621 as for me who gets soppy about symbols. 1718 01:30:10,746 --> 01:30:13,204 I'll add that it's a lucky charm 1719 01:30:13,329 --> 01:30:18,288 that, I've been told, provided you with security and serenity 1720 01:30:18,413 --> 01:30:20,538 as long as I had it with me. 1721 01:30:20,663 --> 01:30:23,246 It ensured me security and serenity? 1722 01:30:23,371 --> 01:30:24,830 It works really well! 1723 01:30:24,954 --> 01:30:29,079 Worth a night hike, risking patrols or famished wolves. 1724 01:30:29,204 --> 01:30:30,538 Come on, let's go! 1725 01:30:30,663 --> 01:30:33,496 I'm going to fetch my crown of flowers. 1726 01:30:37,371 --> 01:30:40,121 Let me change shoes and put on a woolly. 1727 01:30:40,246 --> 01:30:43,288 I'm not asking you anything, my dear. 1728 01:30:43,413 --> 01:30:45,454 You've done so much for me. 1729 01:30:45,580 --> 01:30:47,162 You don't want me to come? 1730 01:30:47,830 --> 01:30:50,830 I do. Yes, I do, please. 1731 01:30:51,788 --> 01:30:53,037 But... 1732 01:30:53,663 --> 01:30:56,788 don't grumble all the way. 1733 01:31:15,204 --> 01:31:16,204 I love it. 1734 01:31:18,996 --> 01:31:20,246 I just love it! 1735 01:31:21,663 --> 01:31:23,288 I don't get it. 1736 01:31:24,079 --> 01:31:26,996 You can't get them coordinated on a battlefield, 1737 01:31:27,121 --> 01:31:28,496 but this they can do. 1738 01:31:56,580 --> 01:31:58,454 They're dumb, ok, 1739 01:31:58,580 --> 01:32:01,037 but they're good musicians. 1740 01:32:15,580 --> 01:32:17,912 Ok, let's hurry now. 1741 01:32:18,037 --> 01:32:20,454 You're not coming up with me? 1742 01:32:20,580 --> 01:32:22,329 No, I stand guard here. Go on. 1743 01:32:23,871 --> 01:32:24,829 All alone? 1744 01:32:24,954 --> 01:32:26,329 Go on, damn it! 1745 01:32:26,454 --> 01:32:28,912 We can't let a patrol trap us up there. 1746 01:32:29,037 --> 01:32:30,746 I stand guard while you go. 1747 01:32:31,204 --> 01:32:33,954 And don't take a week, ok? Go on. 1748 01:32:44,580 --> 01:32:46,912 - I hear noises! - Hurry it up! 1749 01:37:02,288 --> 01:37:03,330 We send no one? 1750 01:37:03,455 --> 01:37:04,579 Stop asking. 1751 01:37:04,704 --> 01:37:07,121 Sorry, I ask each time. 1752 01:37:07,246 --> 01:37:10,371 You know, we think these are attacks, but maybe 1753 01:37:10,496 --> 01:37:12,829 it's just a tradition for them. 1754 01:37:12,954 --> 01:37:14,079 A show then? 1755 01:37:14,205 --> 01:37:15,787 Should we toss them coins? 1756 01:37:34,246 --> 01:37:35,746 Hear anything? 1757 01:37:35,871 --> 01:37:36,871 Yeah, just now. 1758 01:37:36,996 --> 01:37:39,954 A moronic voice asking, "Hear anything?" 1759 01:37:58,871 --> 01:38:00,787 - Drum. - Sure? 1760 01:38:00,913 --> 01:38:03,496 Of course I'm sure. Don't start. Drum! 1761 01:38:04,121 --> 01:38:06,205 - Drum. - Yeah, I got that. 1762 01:38:07,413 --> 01:38:08,246 Drum! 1763 01:38:29,413 --> 01:38:31,871 That's new, they're doing it to music. 1764 01:38:38,454 --> 01:38:40,871 Remember, this self-styled civilization 1765 01:38:40,996 --> 01:38:43,288 has known centuries of in-breeding. 1766 01:38:43,954 --> 01:38:45,788 They're retards. 1767 01:39:53,371 --> 01:39:55,496 What now? Do something fast! 1768 01:39:55,621 --> 01:39:58,871 - We send the lancers? - Too late! They're in place. 1769 01:39:58,996 --> 01:40:01,412 - I don't know. - Then shut up! 1770 01:40:01,537 --> 01:40:03,330 - It's now! - Of course! 1771 01:40:03,454 --> 01:40:04,496 I say no. 1772 01:40:04,621 --> 01:40:05,913 Stop being a wimp. 1773 01:40:06,038 --> 01:40:07,205 You'll ruin it! 1774 01:40:07,330 --> 01:40:08,496 React, damn it! 1775 01:40:08,621 --> 01:40:10,579 Give an order right now! 1776 01:40:10,704 --> 01:40:12,537 An order, you mouldy lizard! 1777 01:40:12,996 --> 01:40:14,788 What's going on down below? 1778 01:40:14,913 --> 01:40:16,412 Lancelot will react. 1779 01:40:16,537 --> 01:40:17,913 I bet it's my dad. 1780 01:40:18,038 --> 01:40:20,080 No, I won't collapse our work 1781 01:40:20,205 --> 01:40:21,329 for a vague notion. 1782 01:40:21,454 --> 01:40:23,954 - For God's sake! - Want a slap in the face? 1783 01:40:24,080 --> 01:40:25,412 We'll wreck it all! 1784 01:40:25,537 --> 01:40:27,996 It'll hurt, but Arthur ordered it. 1785 01:40:28,121 --> 01:40:31,288 Sure, after ten years, he turns up and says, 1786 01:40:31,412 --> 01:40:32,788 "Collapse it all." 1787 01:40:32,913 --> 01:40:33,788 No way! 1788 01:40:35,163 --> 01:40:37,288 Who leaves ropes lying around? 1789 01:41:57,080 --> 01:41:57,913 Get us out, 1790 01:41:58,038 --> 01:42:00,871 instead of just standing there, you maniac! 1791 01:42:00,996 --> 01:42:02,871 A secret passage 1792 01:42:02,996 --> 01:42:05,287 leads from this room. Everyone knows that! 1793 01:42:05,412 --> 01:42:07,955 Only Arthur knew the entrance. 1794 01:42:08,080 --> 01:42:10,579 We're not going to stay stuck in here, 1795 01:42:10,704 --> 01:42:12,496 waiting to die like rats! 1796 01:42:12,621 --> 01:42:15,663 Do you know where that passage is or not? 1797 01:42:27,746 --> 01:42:28,871 You mean this? 1798 01:42:53,204 --> 01:42:54,538 Since we last met, 1799 01:42:54,663 --> 01:42:56,788 you can't have changed much. 1800 01:43:01,080 --> 01:43:03,538 Changed? In relation to what? 1801 01:43:04,621 --> 01:43:06,204 Bravery, honour, dignity. 1802 01:43:06,329 --> 01:43:07,746 Of course not. 1803 01:43:08,287 --> 01:43:10,204 Be gone. Far from here. 1804 01:43:10,704 --> 01:43:12,996 Return to Logres and you'll be hanged. 1805 01:43:15,412 --> 01:43:16,371 Sire. 1806 01:43:21,663 --> 01:43:22,830 Hanged? 1807 01:43:24,913 --> 01:43:26,955 You'll hang people? 1808 01:43:32,496 --> 01:43:35,538 You're not very credible as a merciless avenger. 1809 01:43:39,371 --> 01:43:42,121 Explain your plan to your Burgundy friends. 1810 01:43:42,246 --> 01:43:45,496 The idiots are destroying your fortress. 1811 01:43:52,871 --> 01:43:55,204 I gave the order to open fire. 1812 01:43:59,412 --> 01:44:00,663 You have Excalibur? 1813 01:44:01,621 --> 01:44:02,913 I hear it's lost its powers, 1814 01:44:03,663 --> 01:44:06,704 that the gods no longer back Arthur Pendragon. 1815 01:46:06,454 --> 01:46:08,413 - Let's go. - Everyone in the boats! 1816 01:46:08,538 --> 01:46:12,162 I said we'd reach the trireme by dark, so we will! 1817 01:46:12,287 --> 01:46:13,538 Back to Rome! 1818 01:46:13,663 --> 01:46:14,996 Back to Rome! 1819 01:46:16,287 --> 01:46:17,329 Back to Rome! 1820 01:46:17,454 --> 01:46:19,329 Three years in this dump. 1821 01:46:19,454 --> 01:46:22,246 - No more of that maniac yelling at us! - It won't change. 1822 01:46:28,621 --> 01:46:29,830 Where are you going? 1823 01:46:29,954 --> 01:46:30,871 Arturus! 1824 01:46:31,913 --> 01:46:33,162 What's going on? 1825 01:48:28,996 --> 01:48:30,746 Look. 1826 01:48:31,037 --> 01:48:34,037 By Minerva, what were you doing? 1827 01:48:34,163 --> 01:48:35,621 We nearly left you! 1828 01:48:35,746 --> 01:48:36,788 The tide's turning! 1829 01:48:36,912 --> 01:48:38,329 Climb in now! 1830 01:48:38,454 --> 01:48:39,413 In Rome, 1831 01:48:39,538 --> 01:48:42,079 you'll get three months' latrine duty! 1832 01:48:42,204 --> 01:48:43,871 Come on, row! 1833 01:48:43,996 --> 01:48:45,705 Row! 1834 01:49:19,329 --> 01:49:20,912 You're an incompetent. 1835 01:49:45,037 --> 01:49:46,538 You're an incompetent! 1836 01:51:04,163 --> 01:51:05,413 Sire! 1837 01:51:06,121 --> 01:51:07,996 Why the hell are you here? 1838 01:51:12,871 --> 01:51:14,663 - Sire, are you injured? - Get him out! 1839 01:51:14,787 --> 01:51:16,538 No, I'm fine. 1840 01:51:16,663 --> 01:51:18,538 Couldn't you stay put? 1841 01:51:18,663 --> 01:51:19,787 You'd vanished. 1842 01:51:19,912 --> 01:51:22,204 We ended up finding the tunnel. 1843 01:51:22,330 --> 01:51:24,163 If you're ok, why lie down? 1844 01:51:24,621 --> 01:51:26,246 No reason. Let's get going. 1845 01:51:26,371 --> 01:51:27,246 No reason? 1846 01:51:32,829 --> 01:51:35,163 Let's go before it all collapses on us! 1847 01:52:21,204 --> 01:52:25,787 {\an8}Isle of Thanet, Saxon territory 1848 01:52:44,413 --> 01:52:47,246 - Sire, may I ask something? - Here we go... 1849 01:52:47,787 --> 01:52:49,829 Is Thanet theirs or ours now? 1850 01:52:49,954 --> 01:52:50,746 Ours. 1851 01:52:50,871 --> 01:52:52,038 Like Wales 1852 01:52:52,163 --> 01:52:55,163 where we demand independence from Logres? 1853 01:52:55,288 --> 01:52:58,829 Precisely. I confess I'd like to know. 1854 01:52:59,538 --> 01:53:01,704 - Not independent. - No. 1855 01:53:02,204 --> 01:53:03,621 Not independent? 1856 01:53:04,038 --> 01:53:06,121 You stay under Kaamelott's jurisdiction? 1857 01:53:06,246 --> 01:53:07,163 Yes. 1858 01:53:07,288 --> 01:53:08,621 Of course. 1859 01:53:09,954 --> 01:53:12,579 So, Thanet is still attached to Logres? 1860 01:53:12,704 --> 01:53:14,079 - Yes. - Obviously. 1861 01:53:14,662 --> 01:53:16,246 Everything's fine then. 1862 01:53:17,579 --> 01:53:20,662 I don't understand it all, but it doesn't look so bad. 1863 01:53:20,787 --> 01:53:22,330 On one tiny condition. 1864 01:53:23,121 --> 01:53:24,455 Oh, right. 1865 01:53:25,121 --> 01:53:26,787 If you want money, forget it. 1866 01:53:26,913 --> 01:53:27,787 We're broke. 1867 01:53:27,913 --> 01:53:30,330 We can give you a loan. 1868 01:53:33,871 --> 01:53:36,038 Sire, I deduce 1869 01:53:36,163 --> 01:53:40,371 that you plan to re-establish your famous Round Table. 1870 01:53:42,579 --> 01:53:43,455 Possibly. 1871 01:53:43,871 --> 01:53:47,829 A round table much bigger than the first, right? 1872 01:53:50,163 --> 01:53:51,038 Possibly. 1873 01:53:52,121 --> 01:53:55,330 Sire, I won't beat about the bush. 1874 01:53:55,455 --> 01:53:58,288 I own an island in the Kingdom of Logres. 1875 01:53:58,413 --> 01:54:00,455 And I've served Kaamelott 1876 01:54:00,579 --> 01:54:04,246 in a loyal manner for many long years... 1877 01:54:10,246 --> 01:54:13,038 I request a permanent seat 1878 01:54:13,163 --> 01:54:15,413 at your new Round Table. 1879 01:54:18,246 --> 01:54:19,288 Is he serious? 1880 01:54:20,288 --> 01:54:22,746 You can't let this nutter join. 1881 01:54:22,871 --> 01:54:24,954 He can keep his isle. We never went there. 1882 01:54:25,079 --> 01:54:27,746 Logres is sacred and can't be carved up. 1883 01:54:29,205 --> 01:54:30,537 That's true. 1884 01:54:31,163 --> 01:54:32,496 So? 1885 01:54:32,621 --> 01:54:34,621 The quest for the Grail. 1886 01:54:36,038 --> 01:54:38,413 When do we start? 1887 01:56:37,954 --> 01:56:41,246 CHAPTER ONE 1888 01:56:43,181 --> 01:56:48,181 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 122121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.