Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,329 --> 00:00:36,496
The kingdom of Logres,
stretching from Caledonia to Aquitaine,
2
00:00:36,621 --> 00:00:40,329
is ruled by the tyrannical
Lancelot of the Lake.
3
00:00:44,954 --> 00:00:48,121
For years, Lancelot has used
Saxon mercenaries
4
00:00:48,246 --> 00:00:50,038
to hunt his sworn enemy,
5
00:00:50,163 --> 00:00:52,038
Arthur Pendragon.
6
00:01:04,996 --> 00:01:06,663
They're surrendering!
7
00:01:12,454 --> 00:01:14,913
Get up! Prepare to board!
8
00:01:36,537 --> 00:01:39,788
{\an8}The Red Sea, 484
9
00:01:45,205 --> 00:01:46,329
Thank you.
10
00:01:46,912 --> 00:01:48,246
Are you the captain?
11
00:01:52,038 --> 00:01:53,080
There.
12
00:01:53,205 --> 00:01:54,246
I know.
13
00:01:55,205 --> 00:01:56,038
It's harsh.
14
00:01:56,163 --> 00:01:58,163
Yes, it's really harsh.
15
00:01:58,287 --> 00:02:00,663
It's a pretty strong message,
no denying it,
16
00:02:00,788 --> 00:02:05,871
but it reveals fierce determination,
on the one hand,
17
00:02:05,996 --> 00:02:08,537
and, on the other, utter inflexibility.
18
00:02:08,663 --> 00:02:10,121
What's in the hold?
19
00:02:10,788 --> 00:02:11,579
Dates.
20
00:02:13,205 --> 00:02:15,038
I'll be honest with you.
21
00:02:15,163 --> 00:02:18,163
I'm not at all keen
on maritime journeys.
22
00:02:18,287 --> 00:02:22,663
The mere idea that I've wasted
eleven days at sea pursuing you
23
00:02:22,788 --> 00:02:23,704
for dates...
24
00:02:26,038 --> 00:02:27,746
Reload, please.
25
00:02:27,871 --> 00:02:31,371
Sad to say,
I fear we must use it again.
26
00:02:31,496 --> 00:02:33,204
Go and see. Only dates.
27
00:02:38,080 --> 00:02:40,163
Dates, no doubt about it.
28
00:02:41,621 --> 00:02:43,746
I was told, "The plonkers..."
29
00:02:44,080 --> 00:02:45,955
That's what they called you.
30
00:02:46,412 --> 00:02:50,871
"The plonkers have put all their money
in a magnificent necklace
31
00:02:50,996 --> 00:02:54,955
made by one of the finest jewellers
in Tapharon."
32
00:02:56,454 --> 00:02:57,704
Any bells ringing?
33
00:02:57,829 --> 00:02:59,996
A magnificent necklace? Tapharon?
34
00:03:05,496 --> 00:03:08,621
Mind you,
I'd never hide a magnificent necklace
35
00:03:09,038 --> 00:03:10,746
in a barrel of dates.
36
00:03:17,746 --> 00:03:18,913
There.
37
00:03:20,746 --> 00:03:21,955
We're leaving.
38
00:03:26,454 --> 00:03:29,663
{\an8}Kaamelott, Isle of Britain
39
00:03:31,287 --> 00:03:32,246
{\an8}Headquarters
40
00:03:37,913 --> 00:03:39,830
That's all damn Greek to us!
41
00:03:39,955 --> 00:03:42,704
We've been telling you
for ten years now,
42
00:03:42,830 --> 00:03:45,080
we don't speak Saxon.
43
00:03:45,204 --> 00:03:48,329
If we for Kaamelott fight,
44
00:03:48,454 --> 00:03:50,955
we need money!
45
00:03:51,080 --> 00:03:53,080
No fighting, ninny!
46
00:03:53,204 --> 00:03:54,829
We're stony broke!
47
00:03:54,954 --> 00:03:56,913
Can't we pay an interpreter?
48
00:03:57,038 --> 00:03:58,329
Don't you start!
49
00:03:58,454 --> 00:04:02,329
Do I have to spell it out?
We can't pay for anything at all!
50
00:04:02,955 --> 00:04:04,121
Shit!
51
00:04:13,913 --> 00:04:15,080
Horsa!
52
00:04:33,038 --> 00:04:36,663
Why serve Kaamelott
if we get nothing out of it?
53
00:04:37,329 --> 00:04:40,579
You serve the quest for the Grail,
my hearties.
54
00:04:40,704 --> 00:04:42,204
You'll gain prestige.
55
00:04:43,621 --> 00:04:44,496
Prestige?
56
00:04:47,371 --> 00:04:48,246
And they laugh!
57
00:04:48,788 --> 00:04:51,496
Prestige puts them in stitches.
58
00:04:51,621 --> 00:04:53,246
We don't seek the Grail.
59
00:04:53,371 --> 00:04:55,704
We do dirty work. Taxes. Raids.
60
00:04:55,830 --> 00:04:56,663
Arrests.
61
00:04:56,788 --> 00:04:58,788
And this endless hunt
62
00:04:58,913 --> 00:05:01,371
for the Knights of the Round Table.
63
00:05:01,496 --> 00:05:04,496
The hunt goes on
until you find them all.
64
00:05:05,204 --> 00:05:06,454
So pay dough!
65
00:05:06,704 --> 00:05:10,663
You know, we Saxons
can be very accommodating.
66
00:05:11,246 --> 00:05:13,371
If there is no dough left,
67
00:05:13,705 --> 00:05:16,121
we'll gladly settle for...
68
00:05:18,413 --> 00:05:19,246
this!
69
00:05:22,287 --> 00:05:24,579
- What is it?
- The Isle of Thanet?
70
00:05:25,788 --> 00:05:26,830
Thanet is yours.
71
00:05:26,955 --> 00:05:28,329
- Really?
- What?
72
00:05:28,454 --> 00:05:29,538
I have to check.
73
00:05:29,663 --> 00:05:31,454
Check what? It's yours.
74
00:05:31,579 --> 00:05:33,454
You don't know you own it?
75
00:05:33,579 --> 00:05:34,746
Never heard of it.
76
00:05:35,246 --> 00:05:37,705
You can cede it then.
You won't miss it.
77
00:05:37,830 --> 00:05:38,621
No.
78
00:05:38,746 --> 00:05:39,996
Cede it? Madness!
79
00:05:40,121 --> 00:05:41,788
Cede Logres land to Saxons?
80
00:05:41,913 --> 00:05:43,579
Your previous ruler
81
00:05:43,705 --> 00:05:45,621
would never have agreed.
82
00:05:46,788 --> 00:05:47,621
Yes,
83
00:05:47,746 --> 00:05:50,663
it would be simpler
if we had the right to say
84
00:05:50,788 --> 00:05:51,746
King Arthur.
85
00:05:54,246 --> 00:05:57,204
My Lord Lancelot!
You were there?
86
00:06:04,788 --> 00:06:08,162
Don't rise to the bait.
He's just provoking you.
87
00:06:12,621 --> 00:06:14,246
What are you doing?
88
00:06:14,371 --> 00:06:16,246
Don't carve up Logres.
89
00:06:16,371 --> 00:06:17,746
It'll insult the gods.
90
00:06:18,037 --> 00:06:20,121
Sire, you can't do it.
91
00:06:21,621 --> 00:06:22,454
I can.
92
00:07:08,371 --> 00:07:09,788
Hey, Alzagar.
93
00:07:10,204 --> 00:07:11,454
How's tricks?
94
00:07:11,705 --> 00:07:12,830
Venec.
95
00:07:13,746 --> 00:07:14,996
Venec the Fennec!
96
00:07:17,121 --> 00:07:19,912
Working in merchant shipping now?
97
00:07:20,621 --> 00:07:23,788
I simply paid these dicks
for my crossing.
98
00:07:23,912 --> 00:07:26,288
Barrel class must come cheap.
99
00:07:26,413 --> 00:07:28,288
He hid when he saw you!
100
00:07:28,413 --> 00:07:29,788
Thought I'd fight?
101
00:07:29,912 --> 00:07:30,788
Screw you!
102
00:07:30,912 --> 00:07:31,830
He hid
103
00:07:32,079 --> 00:07:34,329
as he has a price on his head.
104
00:07:34,454 --> 00:07:36,288
How much? 110? 120?
105
00:07:36,413 --> 00:07:37,996
Alive, 140.
106
00:07:39,246 --> 00:07:41,413
140 solidi!
107
00:07:42,871 --> 00:07:43,871
You buffoons!
108
00:07:43,996 --> 00:07:47,413
You look smart now
with this junk worth 30!
109
00:07:49,371 --> 00:07:50,580
140 solidi
110
00:07:50,705 --> 00:07:54,329
for a schemer who runs dog fights
at three coins a round?
111
00:07:54,788 --> 00:07:57,162
Because up north, in Kaamelott,
112
00:07:57,288 --> 00:07:59,580
they have questions for him.
113
00:07:59,705 --> 00:08:01,121
Well, one question.
114
00:08:02,288 --> 00:08:03,288
Where is...
115
00:08:03,830 --> 00:08:06,413
Arthur Pendragon?
116
00:08:11,911 --> 00:08:14,454
{\an8}Leuke Kome, smugglers' port
117
00:08:18,538 --> 00:08:20,079
Isn't he wanted?
118
00:08:21,161 --> 00:08:23,246
Not now I've found him.
Well?
119
00:08:24,246 --> 00:08:25,204
Well what?
120
00:08:25,329 --> 00:08:26,871
Do you remember or not?
121
00:08:28,246 --> 00:08:29,954
I sell 30 slaves a week.
122
00:08:30,538 --> 00:08:32,329
You expect me to remember one
123
00:08:32,454 --> 00:08:34,162
from how long ago?
124
00:08:34,288 --> 00:08:35,954
Eight or nine years now.
125
00:08:39,121 --> 00:08:41,829
I sold him to you and that's rare.
126
00:08:41,954 --> 00:08:44,746
He'd fled Rome.
You said you'd sell him here.
127
00:08:44,871 --> 00:08:46,663
Short, pale as a buttock,
128
00:08:46,788 --> 00:08:48,371
with scarred wrists
129
00:08:48,496 --> 00:08:50,121
and a beard to his arse.
130
00:08:50,371 --> 00:08:52,496
- No?
- I don't recall him.
131
00:08:54,454 --> 00:08:55,371
Who is he?
132
00:08:55,496 --> 00:08:57,996
- Nobody. A tramp.
- Sure.
133
00:08:58,121 --> 00:09:00,954
You sail 17 days
without rest for a tramp? You?
134
00:09:04,871 --> 00:09:05,746
City.
135
00:09:06,037 --> 00:09:08,037
Impetuous chequering...
136
00:09:08,163 --> 00:09:09,954
Where dost thou live
137
00:09:10,079 --> 00:09:11,037
daring architect?
138
00:09:11,163 --> 00:09:13,663
Where is he
or do I slit your throat?
139
00:09:17,329 --> 00:09:19,871
If I don't recall, I don't recall.
140
00:09:19,996 --> 00:09:23,413
If I did recall,
I'd tell you to piss off anyway.
141
00:09:23,871 --> 00:09:26,954
So now,
take your clowns and set sail.
142
00:09:29,663 --> 00:09:32,455
Need a beating to get you started?
143
00:09:42,787 --> 00:09:43,746
Ok, bambinos!
144
00:09:44,871 --> 00:09:48,037
If I understood right,
we can hit the jackpot.
145
00:09:48,954 --> 00:09:51,496
Pray to Mercury
and bring clean briefs!
146
00:09:53,413 --> 00:09:54,912
We're moving out!
147
00:09:55,037 --> 00:09:56,787
- Moving out?
- Where to?
148
00:09:56,912 --> 00:09:58,288
A seven-day walk.
149
00:09:58,580 --> 00:10:00,871
- How long?
- A seven-day walk.
150
00:10:00,996 --> 00:10:01,996
Seven?
151
00:10:02,121 --> 00:10:04,496
What are we looking for seven days away?
152
00:10:07,121 --> 00:10:09,787
Not what, but who.
153
00:10:53,371 --> 00:10:55,288
Reeking curs, my feet are dead.
154
00:10:55,413 --> 00:10:58,455
I'm glad, my sandals held up well.
155
00:10:59,163 --> 00:11:00,829
Are they new sandals?
156
00:11:00,954 --> 00:11:03,038
No, my old ones, but I added...
157
00:11:03,163 --> 00:11:06,746
Sorry, lads, can we dial down
the bullshit here?
158
00:11:07,621 --> 00:11:09,580
We talk cos you don't.
159
00:11:09,704 --> 00:11:11,329
Or only in riddles.
160
00:11:12,038 --> 00:11:13,663
Such as this, say.
161
00:11:14,204 --> 00:11:15,580
Isn't it a coin from Logres?
162
00:11:16,455 --> 00:11:17,288
It is.
163
00:11:17,621 --> 00:11:20,163
So that is King Lancelot.
164
00:11:20,580 --> 00:11:21,413
No.
165
00:11:22,079 --> 00:11:24,496
That's the old king on the coin.
166
00:11:25,371 --> 00:11:26,204
The old one?
167
00:11:27,330 --> 00:11:30,621
A great king. A truly great king.
168
00:11:30,996 --> 00:11:32,288
As great as Atawulf?
169
00:11:34,496 --> 00:11:38,288
What's that to do with us
slogging along like donkeys?
170
00:11:39,538 --> 00:11:40,787
You want to know?
171
00:11:44,746 --> 00:11:45,871
Screw you.
172
00:12:01,954 --> 00:12:03,163
Damian!
173
00:12:05,996 --> 00:12:06,829
Damian!
174
00:12:07,330 --> 00:12:08,163
Quarto?
175
00:12:08,330 --> 00:12:09,204
Hi, guys.
176
00:12:09,912 --> 00:12:11,662
Ave, Damian.
177
00:12:11,996 --> 00:12:13,621
Still into nanny goats?
178
00:12:13,746 --> 00:12:15,413
I hear business is booming.
179
00:12:15,954 --> 00:12:17,204
If you're dealing,
180
00:12:17,330 --> 00:12:19,079
my crews are full.
181
00:12:19,204 --> 00:12:20,538
I don't need slaves.
182
00:12:20,662 --> 00:12:22,580
No, today is different.
183
00:12:22,954 --> 00:12:25,413
I'm not selling, I'm buying.
184
00:12:25,954 --> 00:12:26,787
Buying?
185
00:12:27,871 --> 00:12:30,621
Nine years ago,
I sold you a scabby wretch.
186
00:12:34,163 --> 00:12:36,871
Scarred wrists,
beard down to his bollocks.
187
00:12:40,246 --> 00:12:42,038
- A sort of tramp.
- What?
188
00:12:42,163 --> 00:12:43,413
He was worth a bomb!
189
00:12:43,954 --> 00:12:44,787
Shut up, you.
190
00:12:49,163 --> 00:12:50,455
Why did we bother?
191
00:12:50,579 --> 00:12:52,288
Shut the hell up too!
192
00:12:52,621 --> 00:12:53,954
Dumb Visigoths.
193
00:12:54,079 --> 00:12:55,621
No wonder we joke about you.
194
00:12:58,746 --> 00:13:00,954
I don't know who you mean.
195
00:13:01,079 --> 00:13:02,871
Take a minute to think.
196
00:13:03,288 --> 00:13:06,330
If you still have him,
I'll take him.
197
00:13:06,787 --> 00:13:08,662
Amicably, for cash.
198
00:13:09,496 --> 00:13:12,496
Or less amicably,
with your shit on fire.
199
00:13:21,787 --> 00:13:22,621
Get it off!
200
00:13:23,621 --> 00:13:24,579
Stop him!
201
00:13:24,704 --> 00:13:25,829
- Catch him!
- Wait.
202
00:13:25,954 --> 00:13:27,288
Get it off me!
203
00:13:27,746 --> 00:13:30,038
I'll free him if I want.
204
00:13:30,163 --> 00:13:31,913
You don't know who he is!
205
00:13:33,038 --> 00:13:35,038
Dive in after him, idiot!
206
00:13:40,996 --> 00:13:43,537
- Can't he swim?
- He's swimming.
207
00:13:45,330 --> 00:13:47,746
Follow the bank. Move yourself!
208
00:13:49,662 --> 00:13:51,079
Catch him on the...
209
00:13:51,746 --> 00:13:52,787
Got him?
210
00:14:00,829 --> 00:14:02,954
I cut my foot on the rocks.
211
00:14:03,079 --> 00:14:05,537
Look at this!
It pierced my sandal!
212
00:14:57,288 --> 00:14:58,871
Good evening, Sire.
213
00:15:04,205 --> 00:15:09,205
{\an8}Fortress of Cameliard, Isle of Britain
214
00:15:10,371 --> 00:15:12,496
Talk about a surprise!
215
00:15:13,079 --> 00:15:15,038
It's been donkey's ages.
216
00:15:15,163 --> 00:15:16,496
Since last time,
217
00:15:16,621 --> 00:15:18,121
the place has changed.
218
00:15:18,246 --> 00:15:20,163
Not really. What's different?
219
00:15:20,288 --> 00:15:22,163
There wasn't a castle before.
220
00:15:24,788 --> 00:15:26,413
Yes, maybe.
221
00:15:28,121 --> 00:15:29,205
I'm just saying
222
00:15:29,330 --> 00:15:30,746
your visits are rare.
223
00:15:31,246 --> 00:15:33,205
But we're not complaining.
224
00:15:33,330 --> 00:15:36,996
Visits here must be spaced out
like strawberry plants.
225
00:15:37,121 --> 00:15:38,662
Enough chit-chat.
226
00:15:38,788 --> 00:15:40,996
Let's not get maudlin.
227
00:15:41,121 --> 00:15:42,871
What brings you here?
228
00:15:43,330 --> 00:15:46,788
Please fetch me water
and summon everyone.
229
00:15:46,913 --> 00:15:49,205
I have something to show you.
230
00:15:55,205 --> 00:15:57,371
- Got a minute?
- No way.
231
00:15:57,496 --> 00:15:58,662
Slugs to squash
232
00:15:58,788 --> 00:16:00,829
and bindweed to hoe!
233
00:16:00,954 --> 00:16:02,829
You hoe bindweed now?
Good.
234
00:16:02,954 --> 00:16:07,371
- I usually do it alone.
- So I'm not the only hoer.
235
00:16:07,496 --> 00:16:08,621
The only hoer?
236
00:16:08,746 --> 00:16:10,330
You hoe at night? Unseen?
237
00:16:10,454 --> 00:16:12,246
Forget the bloody greens
238
00:16:12,371 --> 00:16:13,330
and come in!
239
00:16:13,454 --> 00:16:15,579
- Your sister's here!
- My sister?
240
00:16:16,163 --> 00:16:17,829
You have a sister?
241
00:16:18,913 --> 00:16:19,746
I told you.
242
00:16:20,954 --> 00:16:23,704
You bore people.
So they keep quiet.
243
00:16:24,246 --> 00:16:25,163
I have a sister.
244
00:16:25,288 --> 00:16:28,371
Like other stuff
I see no need to tell you.
245
00:16:28,496 --> 00:16:30,288
Stop being surprised.
246
00:16:30,412 --> 00:16:31,579
Get in here!
247
00:16:34,371 --> 00:16:35,163
Your hubby...
248
00:16:35,496 --> 00:16:36,746
Does he miss war?
249
00:16:37,163 --> 00:16:37,996
No chance.
250
00:16:38,454 --> 00:16:40,038
He's no Hannibal.
251
00:16:40,163 --> 00:16:43,204
He's what they call
a "moderate".
252
00:16:43,329 --> 00:16:44,621
Demilitarization
253
00:16:44,746 --> 00:16:48,205
was almost what he needed
to realize himself.
254
00:16:48,330 --> 00:16:50,995
What he needs to realize himself
are tits.
255
00:16:52,163 --> 00:16:53,079
He hates war.
256
00:16:53,204 --> 00:16:54,621
That's what I said.
257
00:16:54,746 --> 00:16:56,330
Do you goons like war?
258
00:16:56,454 --> 00:16:59,245
Are you rabid killers
with your celery bed
259
00:16:59,370 --> 00:17:01,038
and peasant garb?
260
00:17:01,996 --> 00:17:03,453
What peasant garb?
261
00:17:03,578 --> 00:17:05,038
Heard of resistance?
262
00:17:05,163 --> 00:17:07,205
Before weeding,
263
00:17:07,329 --> 00:17:08,371
you considered it.
264
00:17:08,496 --> 00:17:10,954
Resist that maniac Lancelot...
265
00:17:11,080 --> 00:17:12,412
Even without a coup,
266
00:17:12,829 --> 00:17:16,121
we could do less weeding
and more scheming.
267
00:17:19,038 --> 00:17:19,996
What's that?
268
00:17:20,121 --> 00:17:23,329
A basin my father-in-law uses
for foot baths.
269
00:17:23,454 --> 00:17:24,621
Nothing else works.
270
00:17:26,121 --> 00:17:28,038
Nothing else works for what?
271
00:17:28,163 --> 00:17:29,163
Hydromancy.
272
00:17:29,579 --> 00:17:30,454
Hydro what?
273
00:17:30,579 --> 00:17:32,621
Mancy. Divination by water.
274
00:17:38,829 --> 00:17:39,996
There.
275
00:17:47,746 --> 00:17:48,621
What is it?
276
00:17:49,246 --> 00:17:51,371
- Something's there.
- Shit?
277
00:17:51,913 --> 00:17:54,287
- Marks.
- Marks of shit.
278
00:17:54,412 --> 00:17:56,121
Tell us what you see.
279
00:17:57,163 --> 00:18:00,246
Pendragon's son
on his way to Britain.
280
00:18:00,663 --> 00:18:01,663
That's what.
281
00:18:04,496 --> 00:18:06,080
Coming from the south.
282
00:18:09,329 --> 00:18:12,080
Frankly,
seeing Pendragon's son coming
283
00:18:12,205 --> 00:18:13,205
from the south
284
00:18:13,329 --> 00:18:14,287
needs sharp eyes!
285
00:18:17,246 --> 00:18:18,496
Believe what you will.
286
00:18:18,621 --> 00:18:19,454
You bet.
287
00:18:19,579 --> 00:18:21,829
His return is announced
three times a year.
288
00:18:21,955 --> 00:18:22,829
Like hail.
289
00:18:22,955 --> 00:18:25,996
Ten years since he left.
The guy's snuffed it.
290
00:18:26,121 --> 00:18:28,579
Even if he came back, what then?
291
00:18:28,955 --> 00:18:31,163
He'd organize the resistance.
292
00:18:31,287 --> 00:18:33,496
So logistics is our problem?
293
00:18:34,038 --> 00:18:34,913
We've no weapons!
294
00:18:35,371 --> 00:18:36,704
Not even a spud-peeler!
295
00:18:36,829 --> 00:18:39,871
Mangonels, trebuchets,
scorpions, onagers...
296
00:18:39,996 --> 00:18:41,871
Tuned by Byzantine engineers
297
00:18:41,996 --> 00:18:43,663
from Thessaloniki.
298
00:18:43,788 --> 00:18:45,621
My arsenal whisked off
299
00:18:46,080 --> 00:18:47,246
to Kaamelott!
300
00:18:47,371 --> 00:18:49,579
Not one slingshot left.
301
00:18:49,704 --> 00:18:51,329
Pendragon's son is back?
302
00:18:51,454 --> 00:18:52,913
Let him come.
303
00:18:53,329 --> 00:18:55,955
He can hoe
to make the trip worth it.
304
00:18:58,746 --> 00:19:00,038
You can clear off
305
00:19:00,163 --> 00:19:02,163
if dad-in-law wants a foot bath
306
00:19:02,287 --> 00:19:03,579
and needs his basin.
307
00:19:19,955 --> 00:19:23,121
{\an8}Hispano-Aquitaine border
308
00:19:23,913 --> 00:19:26,080
You really won't utter a word?
309
00:19:26,204 --> 00:19:27,996
I've pushed you for weeks.
310
00:19:28,829 --> 00:19:30,038
No reaction.
311
00:19:30,163 --> 00:19:31,454
No interaction.
312
00:19:31,579 --> 00:19:33,371
Except at the pass.
313
00:19:33,496 --> 00:19:35,996
I said it was cold,
you threw your soup at me.
314
00:19:36,121 --> 00:19:37,663
Venec, shut up.
315
00:19:37,788 --> 00:19:39,496
I'm not being loud.
316
00:19:39,621 --> 00:19:40,538
Just be quiet.
317
00:19:49,329 --> 00:19:51,038
- Halt.
- Hola, guard!
318
00:19:51,496 --> 00:19:54,955
- What's in there?
- Prisoners I'm taking to Vannes.
319
00:19:55,287 --> 00:19:56,788
- We're in order.
- No!
320
00:19:56,913 --> 00:19:57,955
Not at all.
321
00:19:58,080 --> 00:20:00,246
He's taking slaves to Logres.
322
00:20:00,371 --> 00:20:01,412
We're stolen goods.
323
00:20:01,788 --> 00:20:02,621
Ignore him.
324
00:20:03,579 --> 00:20:05,121
Noisy, but not mean.
325
00:20:05,246 --> 00:20:06,246
Who said that?
326
00:20:06,371 --> 00:20:08,788
I belong to Master Damian Sasnian.
327
00:20:08,913 --> 00:20:10,038
I was kidnapped!
328
00:20:10,162 --> 00:20:12,496
Don't let smuggled goods in.
329
00:20:12,621 --> 00:20:14,538
Aquitaine breaking laws?
330
00:20:14,663 --> 00:20:15,454
That's new!
331
00:20:15,579 --> 00:20:16,955
Arrest us, guard!
332
00:20:17,080 --> 00:20:17,913
Arrest us!
333
00:20:18,038 --> 00:20:18,913
Arrest us!
334
00:20:23,621 --> 00:20:25,538
Sorry for all this racket.
335
00:20:25,663 --> 00:20:28,371
Trust me and let us through.
336
00:20:28,913 --> 00:20:30,996
I'll take my prisoners
337
00:20:31,121 --> 00:20:32,871
to the fortress in Vannes
338
00:20:32,996 --> 00:20:36,121
and you'll never hear
another peep from us!
339
00:20:36,246 --> 00:20:37,579
The Duchess of Aquitaine is a whore!
340
00:20:40,830 --> 00:20:42,621
That'll get us arrested.
341
00:20:42,746 --> 00:20:43,704
Whore
342
00:20:43,830 --> 00:20:45,830
in the nicest way.
343
00:20:46,287 --> 00:20:47,788
Arrest these morons.
344
00:20:47,913 --> 00:20:50,496
They just want to provoke you.
345
00:20:51,038 --> 00:20:53,913
Ok, but I'm a sucker for provocation.
346
00:20:54,038 --> 00:20:56,080
Uncage the slave
347
00:20:56,204 --> 00:20:57,246
and line up.
348
00:20:57,371 --> 00:20:59,412
Take them to the Duke of Aquitaine.
349
00:21:00,121 --> 00:21:00,955
Not bad.
350
00:21:01,080 --> 00:21:02,913
After insulting the Duchess,
351
00:21:03,496 --> 00:21:05,371
they'll get a fine welcome.
352
00:21:05,496 --> 00:21:06,830
Hi, guys!
353
00:21:06,955 --> 00:21:08,121
Hi, guys?
354
00:21:08,704 --> 00:21:09,496
I was insulted.
355
00:21:09,621 --> 00:21:10,621
It's ok.
356
00:21:11,162 --> 00:21:13,204
What did you call her?
A minx?
357
00:21:13,329 --> 00:21:14,204
A whore.
358
00:21:14,329 --> 00:21:15,579
Yes, well...
359
00:21:16,454 --> 00:21:17,329
I know you!
360
00:21:17,454 --> 00:21:18,371
Incredible.
361
00:21:18,496 --> 00:21:21,413
- I sold you Indians for a party.
- Kashmir Dream.
362
00:21:22,663 --> 00:21:24,204
A big hit.
363
00:21:24,329 --> 00:21:25,287
And you...
364
00:21:25,413 --> 00:21:29,287
Duke, I know that this person
is your former sovereign
365
00:21:29,413 --> 00:21:30,454
but, if I may,
366
00:21:30,579 --> 00:21:33,538
he's my prisoner now.
367
00:21:33,663 --> 00:21:35,704
Yes, so I heard.
368
00:21:36,079 --> 00:21:36,955
Your price?
369
00:21:37,246 --> 00:21:38,121
What?
370
00:21:38,246 --> 00:21:39,788
As a bounty hunter,
371
00:21:39,913 --> 00:21:41,788
you expect money.
372
00:21:41,913 --> 00:21:44,079
Well, if this wastrel
373
00:21:44,204 --> 00:21:47,329
is worth 140 solidi,
374
00:21:47,454 --> 00:21:50,079
for this one, quite frankly,
375
00:21:50,204 --> 00:21:53,496
Kaamelott won't pay less than...
376
00:21:54,454 --> 00:21:55,287
a thousand.
377
00:22:00,454 --> 00:22:01,496
In that case...
378
00:22:02,079 --> 00:22:02,913
I'll pay...
379
00:22:03,496 --> 00:22:04,371
twice that.
380
00:22:04,496 --> 00:22:05,371
Twice that?
381
00:22:06,496 --> 00:22:07,538
You're mad.
382
00:22:07,663 --> 00:22:08,705
Don't worry.
383
00:22:08,830 --> 00:22:10,579
Half our fortune, moron!
384
00:22:10,705 --> 00:22:12,371
Pay this clown 2,000?
385
00:22:12,788 --> 00:22:14,579
In memory of the old days.
386
00:22:14,705 --> 00:22:15,830
At that price...
387
00:22:15,955 --> 00:22:17,454
There, it's a deal!
388
00:22:17,579 --> 00:22:18,746
Excellent.
389
00:22:18,871 --> 00:22:22,287
He'll pay 2,000
for the most wanted guy
390
00:22:22,413 --> 00:22:23,413
in the realm?
391
00:22:23,538 --> 00:22:25,663
Most wanted guys aren't cheap!
392
00:22:25,788 --> 00:22:26,621
There.
393
00:22:27,204 --> 00:22:30,162
How will Lancelot react to you
nabbing Arthur?
394
00:22:30,287 --> 00:22:32,329
Lancelot...
He's far away.
395
00:22:32,454 --> 00:22:33,454
He's the king.
396
00:22:33,955 --> 00:22:34,871
He isn't.
397
00:22:34,996 --> 00:22:38,413
Not until he pulls the sword
from the stone.
398
00:22:38,538 --> 00:22:39,788
And that...
399
00:22:39,913 --> 00:22:42,037
That's not likely to happen.
400
00:22:42,788 --> 00:22:44,204
It'll take a while.
401
00:22:47,496 --> 00:22:50,287
Sorry, it's our beauty
and well-being day,
402
00:22:50,413 --> 00:22:51,705
with a fruit detox.
403
00:22:51,830 --> 00:22:53,579
We weren't expecting you.
404
00:22:53,705 --> 00:22:55,871
We thought you were dead.
405
00:22:55,996 --> 00:22:57,287
Yes, well...
406
00:22:57,413 --> 00:22:59,413
That really upset me.
407
00:22:59,538 --> 00:23:01,329
The missus is less...
408
00:23:01,996 --> 00:23:03,037
Watch it.
409
00:23:03,454 --> 00:23:04,287
What?
410
00:23:04,413 --> 00:23:05,705
Watch what you say.
411
00:23:06,204 --> 00:23:07,287
You're back
412
00:23:07,413 --> 00:23:09,037
and that's good news,
413
00:23:09,162 --> 00:23:11,121
especially for the Britons
414
00:23:11,246 --> 00:23:12,287
who are gasping.
415
00:23:13,913 --> 00:23:14,913
Meaning?
416
00:23:15,037 --> 00:23:16,538
It's an image.
417
00:23:17,079 --> 00:23:17,996
They aren't
418
00:23:18,121 --> 00:23:19,538
literally gasping.
419
00:23:22,079 --> 00:23:23,246
They're drained.
420
00:23:25,121 --> 00:23:26,288
Same thing...
421
00:23:26,413 --> 00:23:27,454
A vampire
422
00:23:28,454 --> 00:23:30,454
didn't drain them
423
00:23:30,579 --> 00:23:32,413
of their blood...
424
00:23:32,538 --> 00:23:35,413
What do you mean exactly
by "you're back"?
425
00:23:36,037 --> 00:23:37,746
You could be king again.
426
00:23:38,871 --> 00:23:39,705
What?
427
00:23:41,246 --> 00:23:43,288
Sorry, it crossed all our minds.
428
00:23:44,288 --> 00:23:45,162
No kidding.
429
00:23:45,288 --> 00:23:47,288
You suddenly pop up again
430
00:23:47,413 --> 00:23:50,746
with Logres oppressed
by a tyrannical maniac.
431
00:23:50,871 --> 00:23:53,037
So, yes, it's a good idea.
432
00:23:53,162 --> 00:23:54,204
It's up to you.
433
00:23:55,538 --> 00:23:57,496
No one will force you.
434
00:23:58,121 --> 00:23:59,204
A good job too.
435
00:23:59,329 --> 00:24:03,871
I'd go to Egypt in that jerk's cage
rather than return to Britain.
436
00:24:04,162 --> 00:24:05,079
I'm the jerk?
437
00:24:05,204 --> 00:24:07,329
I have to push the jerk's cage.
438
00:24:07,454 --> 00:24:09,121
You can rest in it now.
439
00:24:09,246 --> 00:24:10,788
So I have to push it?
440
00:24:10,912 --> 00:24:13,037
If you're not back, then what?
441
00:24:13,162 --> 00:24:14,538
You'll stay here?
442
00:24:17,037 --> 00:24:18,871
Please find me clean gear.
443
00:24:24,204 --> 00:24:25,371
Then again,
444
00:24:25,496 --> 00:24:26,830
if I get my 2,000...
445
00:24:28,621 --> 00:24:31,454
I can offer these as clean clothes.
446
00:24:32,037 --> 00:24:34,121
Elegant, sophisticated, comfy.
447
00:24:35,037 --> 00:24:39,371
I have this one in doe-belly beige
and wear it all the time.
448
00:24:39,496 --> 00:24:42,746
Duke, every bounty hunter around
is on my back.
449
00:24:42,871 --> 00:24:44,246
That's a bit showy.
450
00:24:44,371 --> 00:24:45,788
Everything I have
451
00:24:45,912 --> 00:24:47,621
is a bit like this.
452
00:24:47,746 --> 00:24:49,871
- And that?
- That? Go.
453
00:24:49,996 --> 00:24:51,830
No, that's decoration.
454
00:24:51,954 --> 00:24:53,830
They say it was your father's.
455
00:24:53,954 --> 00:24:55,663
So I added a bear.
456
00:24:55,788 --> 00:24:56,954
An installation.
457
00:24:57,496 --> 00:24:59,162
- Artistic.
- My father's?
458
00:24:59,288 --> 00:25:01,621
I contact the resistance fighters?
459
00:25:01,746 --> 00:25:03,037
What fighters?
460
00:25:03,162 --> 00:25:04,413
For his tea party.
461
00:25:04,538 --> 00:25:07,204
I thought it might be interesting
462
00:25:07,329 --> 00:25:09,746
to meet fellows with the resistance.
463
00:25:09,871 --> 00:25:11,538
Something informal.
464
00:25:11,663 --> 00:25:12,663
Unbelievable!
465
00:25:12,788 --> 00:25:15,162
I don't give a damn. Got that?
466
00:25:15,288 --> 00:25:16,371
Screw the resistance.
467
00:25:26,705 --> 00:25:28,454
Screw the resistance,
468
00:25:28,580 --> 00:25:29,996
Logres and Lancelot.
469
00:25:30,121 --> 00:25:31,371
Screw the lot.
470
00:25:31,496 --> 00:25:32,580
I'm splitting.
471
00:25:43,246 --> 00:25:47,371
I spent 2,000 solidi
to save you from execution in Kaamelott.
472
00:25:47,496 --> 00:25:50,163
Be more gracious when I suggest tea.
473
00:25:50,288 --> 00:25:52,079
I'll pay you back.
474
00:25:52,204 --> 00:25:53,663
But tea is out.
475
00:25:54,288 --> 00:25:57,663
Moreover,
my wife was called a minx.
476
00:25:57,788 --> 00:25:58,746
A whore.
477
00:25:58,871 --> 00:26:01,163
I leave at dawn for the east.
478
00:26:01,288 --> 00:26:02,621
Find me a guide.
479
00:26:02,746 --> 00:26:04,037
So I cancel?
480
00:26:04,163 --> 00:26:06,746
The cooks ask
if they should buy raisins.
481
00:26:10,663 --> 00:26:12,121
Where are you going?
482
00:26:13,288 --> 00:26:14,580
Wherever I like.
483
00:26:14,705 --> 00:26:17,329
On waking, Sir Lancelot,
the bed was empty.
484
00:26:17,912 --> 00:26:21,204
Every minute I spend in that stupid bed
is wasted.
485
00:26:21,329 --> 00:26:22,912
You can say that again.
486
00:26:26,912 --> 00:26:29,413
Your scorn of ridicule is reckless.
487
00:26:29,538 --> 00:26:32,996
I'm not pregnant,
the people talk, you pay no heed.
488
00:26:33,121 --> 00:26:36,580
Remember when your predecessor
couldn't give an heir to...
489
00:26:36,705 --> 00:26:38,079
Don't say that name!
490
00:26:38,455 --> 00:26:39,496
Guinevere.
491
00:26:41,580 --> 00:26:43,621
That's why you won't touch me.
492
00:26:43,746 --> 00:26:45,787
Her memory haunts you.
493
00:26:49,329 --> 00:26:53,912
No memory haunts me,
you ludicrous curly-haired schemer.
494
00:26:54,496 --> 00:26:56,538
The one you mention has vanished.
495
00:26:56,663 --> 00:26:58,538
No one knows where she is.
496
00:26:59,538 --> 00:27:01,455
And no one will ever know.
497
00:27:15,996 --> 00:27:21,663
{\an8}Ruined inn, Isle of Britain
498
00:28:33,288 --> 00:28:34,246
No.
499
00:28:34,371 --> 00:28:35,704
No, no, no.
500
00:28:36,621 --> 00:28:38,079
No, enough!
501
00:28:38,204 --> 00:28:40,121
Calm down. It happens.
502
00:28:40,246 --> 00:28:42,246
No, it doesn't happen!
503
00:28:42,371 --> 00:28:43,496
We took a wrong turn.
504
00:28:43,621 --> 00:28:44,996
That's all we do!
505
00:28:45,121 --> 00:28:47,038
Two weeks digging like dicks!
506
00:28:47,163 --> 00:28:47,954
Three.
507
00:28:48,079 --> 00:28:49,787
To return to the main tunnel!
508
00:28:51,662 --> 00:28:53,496
I'm sick of it.
509
00:28:53,621 --> 00:28:55,038
We're totally lost.
510
00:28:55,829 --> 00:28:56,746
I'm tired.
511
00:29:20,246 --> 00:29:21,038
Yeah...
512
00:29:21,163 --> 00:29:22,538
- Smell that?
- Yeah.
513
00:29:22,662 --> 00:29:23,746
I'm not mad?
514
00:29:23,871 --> 00:29:26,246
I smell pillocks!
515
00:29:26,371 --> 00:29:27,330
I agree.
516
00:29:27,455 --> 00:29:28,787
Let's stay calm.
517
00:29:28,913 --> 00:29:30,538
Patience takes time.
518
00:29:30,662 --> 00:29:32,079
Some have questions.
519
00:29:32,204 --> 00:29:32,996
Not you!
520
00:29:33,121 --> 00:29:35,621
If your brother's dumb,
why name him colonel?
521
00:29:35,746 --> 00:29:38,496
Colonel by aroma only, I told you.
522
00:29:38,621 --> 00:29:39,538
To encourage him.
523
00:29:39,662 --> 00:29:40,621
For being dumb?
524
00:29:40,746 --> 00:29:42,538
I can hold
37 plums in my bum!
525
00:29:42,662 --> 00:29:43,704
Enough!
526
00:29:43,829 --> 00:29:45,079
A question.
527
00:29:45,204 --> 00:29:46,288
Don't be shy.
528
00:29:46,413 --> 00:29:48,746
- All questions count.
- We'll answer calmly.
529
00:29:48,871 --> 00:29:50,746
Patience requires no sauce.
530
00:29:52,079 --> 00:29:53,079
Why...
531
00:29:55,954 --> 00:29:57,163
Why do we do
532
00:29:57,288 --> 00:29:58,621
everything
533
00:29:59,579 --> 00:30:00,455
underground?
534
00:30:00,579 --> 00:30:01,996
I don't believe it!
535
00:30:02,121 --> 00:30:04,204
Who are these pillocks?
536
00:30:04,330 --> 00:30:05,413
Incredible!
537
00:30:05,538 --> 00:30:07,996
Be quiet!
There's a curfew up above.
538
00:30:08,121 --> 00:30:09,330
The pillocks!
539
00:30:09,455 --> 00:30:10,954
The pillocks!
540
00:30:11,079 --> 00:30:12,205
Unbelievable!
541
00:30:12,330 --> 00:30:13,246
Unbelievable!
542
00:30:14,288 --> 00:30:16,579
If the Kaamelott patrol passes,
543
00:30:16,704 --> 00:30:17,496
we've had it.
544
00:30:19,121 --> 00:30:20,079
Kaamelott patrols
545
00:30:20,205 --> 00:30:21,746
are all pillocks!
546
00:30:21,871 --> 00:30:23,704
You'll get us butchered!
547
00:30:23,829 --> 00:30:24,913
Pillocks!
548
00:30:27,621 --> 00:30:30,163
Know what's going on up there?
549
00:30:30,288 --> 00:30:32,787
Do you want to resist above ground?
550
00:30:33,413 --> 00:30:34,246
Very funny!
551
00:30:34,371 --> 00:30:36,413
- I'm splitting my sides.
- Sidestep.
552
00:30:36,537 --> 00:30:38,205
Go on, let's bust a gut.
553
00:30:38,330 --> 00:30:39,413
Gut rot!
554
00:30:39,537 --> 00:30:41,913
Restrictions on light, on travel,
555
00:30:42,038 --> 00:30:45,621
on weapons,
on the number of people in a room.
556
00:30:45,746 --> 00:30:46,787
On string!
557
00:30:46,913 --> 00:30:48,205
- No.
- On food.
558
00:30:48,330 --> 00:30:51,038
No, let's avoid that.
I can't...
559
00:30:51,704 --> 00:30:53,330
I don't have the right figures.
560
00:30:53,455 --> 00:30:54,621
I understand.
561
00:30:56,038 --> 00:30:59,163
After all the tunnel collapses
we've had,
562
00:30:59,288 --> 00:31:00,996
the lack of air
563
00:31:01,121 --> 00:31:02,871
and nearly suffocating...
564
00:31:02,996 --> 00:31:04,288
After all the soil,
565
00:31:04,413 --> 00:31:06,787
you ask why we're underground?
566
00:31:06,913 --> 00:31:08,537
We're underground...
567
00:31:09,163 --> 00:31:11,121
because it's classy.
568
00:31:11,246 --> 00:31:14,787
Where are the Crunchies?
On the Isle of Britain?
569
00:31:14,913 --> 00:31:16,079
No, my ducklings.
570
00:31:16,205 --> 00:31:17,371
They're...
571
00:31:17,496 --> 00:31:18,746
under Britain!
572
00:31:19,871 --> 00:31:21,205
Take your picks
573
00:31:21,330 --> 00:31:23,205
and dig like real heroes!
574
00:31:24,079 --> 00:31:26,621
Show us your balls, you old women!
575
00:31:26,746 --> 00:31:28,038
Yeah!
576
00:31:41,371 --> 00:31:44,330
Excuse me, rather than encourage morons
577
00:31:44,454 --> 00:31:48,330
and dig willy-nilly,
you could perhaps map the tunnels.
578
00:31:49,954 --> 00:31:53,454
When we said,
"Let's have Merlin as our magician,"
579
00:31:53,871 --> 00:31:55,954
wasn't he supposed to do magic?
580
00:31:56,079 --> 00:31:59,121
But he never does.
He just nags about maps.
581
00:31:59,246 --> 00:32:02,163
Calm down or we'll have you executed.
582
00:32:23,537 --> 00:32:24,579
Hello, my friend.
583
00:32:24,704 --> 00:32:25,996
Don't "hello"' me!
584
00:32:26,121 --> 00:32:27,621
You got a letter, Guinevere.
585
00:32:27,746 --> 00:32:29,454
My spies are categorical.
586
00:32:29,579 --> 00:32:30,662
A real letter,
587
00:32:30,788 --> 00:32:32,871
with words and all?
588
00:32:33,579 --> 00:32:35,371
By what miracle?
589
00:32:35,496 --> 00:32:37,579
Madam cannot receive mail.
590
00:32:37,704 --> 00:32:40,163
I know, nincompoop,
on my order.
591
00:32:40,288 --> 00:32:41,579
And so, no mail.
592
00:32:41,704 --> 00:32:43,163
Hidden in a cake.
593
00:32:43,288 --> 00:32:45,621
Slyly brought here as a treat.
594
00:32:45,746 --> 00:32:48,621
Betrayal!
I'll have the baker's boys hung.
595
00:32:48,746 --> 00:32:50,038
And the fool
596
00:32:50,163 --> 00:32:52,038
courting you so perfidiously
597
00:32:52,163 --> 00:32:54,038
will be punished accordingly.
598
00:32:54,163 --> 00:32:55,537
But I got no letter.
599
00:32:56,371 --> 00:32:58,080
In a cake?
600
00:32:58,537 --> 00:32:59,621
A cake, yes.
601
00:32:59,746 --> 00:33:02,454
Will you both dare to contradict me?
602
00:33:02,579 --> 00:33:05,121
Was it an oblong cake?
603
00:33:05,579 --> 00:33:07,788
- Oblong?
- It wasn't unusual?
604
00:33:07,913 --> 00:33:08,829
A letter in it.
605
00:33:08,954 --> 00:33:10,412
If it was oblong...
606
00:33:10,537 --> 00:33:12,954
I'm not here about the cake's shape!
607
00:33:13,080 --> 00:33:15,662
- I want that letter!
- There isn't one!
608
00:33:15,788 --> 00:33:17,246
Search if you want.
609
00:33:17,371 --> 00:33:20,038
It won't take you long, given the size
610
00:33:20,163 --> 00:33:22,954
of the splendid closet you keep me in.
611
00:33:23,080 --> 00:33:24,080
My dear...
612
00:33:24,205 --> 00:33:25,205
I know.
613
00:33:25,662 --> 00:33:26,996
It lacks appeal,
614
00:33:27,454 --> 00:33:30,080
but it has a number of virtues.
615
00:33:30,746 --> 00:33:31,871
Virtues?
616
00:33:33,246 --> 00:33:34,621
It's discreet,
617
00:33:34,746 --> 00:33:37,121
almost impossible to find
618
00:33:37,246 --> 00:33:38,913
and isolated to discourage flight.
619
00:33:39,038 --> 00:33:40,704
Oh, those virtues.
620
00:33:40,829 --> 00:33:42,371
Shall I summon the decorators again?
621
00:33:42,496 --> 00:33:47,080
No, thank you. We've already tried
red, green, orange...
622
00:33:47,205 --> 00:33:48,329
It stays ugly.
623
00:33:48,454 --> 00:33:50,162
It's a ruined castle.
624
00:33:51,121 --> 00:33:53,620
The old fortress of King Ban.
625
00:33:54,245 --> 00:33:56,329
- My father...
- Yes, ruined.
626
00:33:56,454 --> 00:33:57,913
Ruined and haunted!
627
00:33:58,038 --> 00:33:58,954
Come on...
628
00:33:59,080 --> 00:34:00,870
We're both scared to death!
629
00:34:00,995 --> 00:34:05,288
Yes, we see hazy forms at night.
630
00:34:05,412 --> 00:34:07,454
I'm very sorry indeed.
631
00:34:09,662 --> 00:34:11,038
Ask anything of me.
632
00:34:11,163 --> 00:34:12,288
Let me leave.
633
00:34:16,246 --> 00:34:20,745
All right, summon the decorators.
It'll be someone to talk to.
634
00:34:20,870 --> 00:34:22,703
They're not allowed...
635
00:34:35,412 --> 00:34:38,287
Drat, drat, drat...
636
00:34:38,412 --> 00:34:39,454
What?
637
00:34:39,579 --> 00:34:42,955
I wanted to pass farms,
but many of them have gone.
638
00:34:43,080 --> 00:34:44,955
Pass farms?
639
00:34:45,080 --> 00:34:48,579
Yes, I'd have loved
to see the peasants' faces
640
00:34:48,704 --> 00:34:51,371
full of hope
you're back to save them.
641
00:34:51,496 --> 00:34:53,704
Get off my back about that.
642
00:34:53,829 --> 00:34:56,496
The farms have all gone anyway.
643
00:34:56,621 --> 00:34:59,788
Taxes and the Saxons
wiped them out one by one.
644
00:34:59,913 --> 00:35:02,329
Duke, I don't give a fig!
645
00:35:02,454 --> 00:35:04,996
Yes, I understand perfectly.
646
00:35:06,038 --> 00:35:07,871
I'm such a dummy.
647
00:35:07,996 --> 00:35:13,121
I nag you about saving Logres
when there's nothing left to save.
648
00:35:15,371 --> 00:35:19,246
Did you know Lancelot
sentenced children to death?
649
00:35:19,371 --> 00:35:21,038
You didn't know that?
650
00:35:22,704 --> 00:35:23,996
Here in Aquitaine,
651
00:35:24,121 --> 00:35:25,537
things are peaceful.
652
00:35:25,663 --> 00:35:27,621
Kaamelott is far away.
653
00:35:27,746 --> 00:35:29,287
Except for taxes.
654
00:35:29,829 --> 00:35:31,287
Not my concern.
655
00:35:31,412 --> 00:35:33,871
They've increased tenfold.
656
00:35:33,996 --> 00:35:36,080
To pay Saxon mercenaries.
657
00:35:36,205 --> 00:35:37,287
Not my concern.
658
00:35:37,412 --> 00:35:39,621
It's partly your concern
659
00:35:39,746 --> 00:35:42,412
as the Saxons are looking for you.
660
00:35:42,537 --> 00:35:45,621
Even so, it's not my concern.
661
00:35:47,704 --> 00:35:49,412
Know what the legend says?
662
00:35:50,163 --> 00:35:51,996
I sense it's not my concern.
663
00:35:55,163 --> 00:35:58,663
That Lancelot didn't seize power
by force,
664
00:35:58,788 --> 00:36:01,287
but that you gave it to him.
665
00:36:14,080 --> 00:36:15,913
A good fire's comforting.
666
00:36:17,454 --> 00:36:19,996
Could you have got
the direction wrong?
667
00:36:20,121 --> 00:36:21,579
You wanted to go east?
668
00:36:21,704 --> 00:36:25,371
Yes, but that's the Pole Star.
And we came that way.
669
00:36:25,496 --> 00:36:27,788
No, that way, heading east.
670
00:36:27,913 --> 00:36:29,830
No, we're heading north.
671
00:36:31,080 --> 00:36:32,204
Where did you learn
672
00:36:32,329 --> 00:36:34,955
about navigation and the stars?
673
00:36:35,830 --> 00:36:36,996
- Rome.
- Right.
674
00:36:37,121 --> 00:36:38,913
Was the legion awesome?
675
00:36:39,913 --> 00:36:41,162
No, not really.
676
00:36:41,287 --> 00:36:43,080
Are you taking me north?
677
00:36:43,204 --> 00:36:44,496
We're near Gaunes.
678
00:36:44,621 --> 00:36:46,204
No, east. Sleep now.
679
00:37:08,080 --> 00:37:08,996
First position!
680
00:37:10,371 --> 00:37:11,663
First!
681
00:37:13,080 --> 00:37:13,955
Second!
682
00:37:15,746 --> 00:37:16,996
Third!
683
00:37:17,871 --> 00:37:20,204
In rhythm!
No two are in harmony.
684
00:37:20,329 --> 00:37:21,746
Fourth!
685
00:37:22,162 --> 00:37:23,746
Come on, you cuties!
686
00:37:23,871 --> 00:37:25,371
War is music!
687
00:37:25,496 --> 00:37:28,704
Hear that? War is music!
Fifth!
688
00:37:28,830 --> 00:37:29,746
Fifth!
689
00:37:30,329 --> 00:37:31,871
Sixth!
690
00:37:32,329 --> 00:37:35,121
No food or sleep
until you're synchronized!
691
00:37:35,246 --> 00:37:37,246
Seventh!
692
00:37:38,162 --> 00:37:39,704
Papinius, move it!
693
00:37:40,955 --> 00:37:42,080
Eighth!
694
00:37:42,830 --> 00:37:44,913
Spin those spears!
695
00:37:45,038 --> 00:37:46,038
And end!
696
00:37:46,621 --> 00:37:48,788
Stop! Dump the training spears!
697
00:37:48,913 --> 00:37:50,996
Head over to the gates.
698
00:37:51,121 --> 00:37:53,287
There's luggage to carry!
699
00:37:53,413 --> 00:37:55,329
{\an8}Caesarean Mauritania
700
00:37:56,579 --> 00:37:58,329
{\an8}30 years earlier
701
00:38:29,162 --> 00:38:31,955
- Come on, Papinius.
- I can't go on.
702
00:38:32,079 --> 00:38:33,830
I can't keep watching your arse.
703
00:38:36,413 --> 00:38:37,788
Papinius!
704
00:38:38,287 --> 00:38:40,371
Arturus can't keep watching your arse!
705
00:38:46,246 --> 00:38:49,830
I think she wants to throw
a tea party for the lads.
706
00:38:49,955 --> 00:38:52,246
That's kind, Furadja, but no need.
707
00:38:53,705 --> 00:38:54,621
They're starving.
708
00:38:55,871 --> 00:38:58,496
That's kind of you, Furadja.
709
00:38:58,621 --> 00:39:01,287
Come on, you clowns! Get over here.
710
00:39:07,663 --> 00:39:08,955
See what I see?
711
00:39:09,079 --> 00:39:10,079
Dates, cakes...
712
00:39:10,204 --> 00:39:11,746
Don't pig out!
713
00:39:11,871 --> 00:39:13,121
No crumbs, ok!
714
00:39:13,246 --> 00:39:14,329
Thank Furadja!
715
00:39:14,454 --> 00:39:15,496
Thank you, Furadja.
716
00:39:16,037 --> 00:39:17,621
Thanks, bitch.
717
00:39:18,454 --> 00:39:19,454
She's fishy.
718
00:39:38,705 --> 00:39:39,955
Arturus...
719
00:39:40,454 --> 00:39:41,538
Wake up.
720
00:39:42,162 --> 00:39:43,871
Did lightning strike you?
721
00:39:44,371 --> 00:39:46,162
Arturus, your cock's showing.
722
00:40:10,538 --> 00:40:11,830
Duke?
723
00:40:22,913 --> 00:40:24,954
Is this all you bring in tax?
724
00:40:25,079 --> 00:40:27,913
Can we fill the coffers with two beets
725
00:40:28,037 --> 00:40:29,246
and a clay jug?
726
00:40:29,371 --> 00:40:32,913
I fear we'll have to triple taxes
next time.
727
00:40:33,037 --> 00:40:34,162
Multiply by three?
728
00:40:34,288 --> 00:40:35,830
I'll need refreshments.
729
00:40:35,954 --> 00:40:38,121
Write. Don't do it mentally.
730
00:40:38,538 --> 00:40:40,454
Writing is fast, but I trip up.
731
00:40:40,580 --> 00:40:42,246
Refusal to pay.
732
00:40:42,371 --> 00:40:43,288
Mutiny.
733
00:40:43,413 --> 00:40:44,705
Resistance!
734
00:40:44,830 --> 00:40:47,621
You can't deal with unarmed hicks?
735
00:40:47,746 --> 00:40:48,788
A new tax?
736
00:40:48,912 --> 00:40:50,912
Half-dead, we keep paying?
737
00:40:51,037 --> 00:40:52,121
And Kaamelott
738
00:40:52,246 --> 00:40:53,830
pays you to beat us up!
739
00:40:53,954 --> 00:40:55,663
I saved months for this beet!
740
00:40:55,788 --> 00:40:56,663
It's mine!
741
00:40:58,538 --> 00:40:59,413
Murderers!
742
00:41:00,663 --> 00:41:01,746
- Are you ok?
- No.
743
00:41:01,871 --> 00:41:02,746
Here's my tax.
744
00:41:05,413 --> 00:41:07,288
What this is?
745
00:41:07,413 --> 00:41:08,413
His wife's ashes!
746
00:41:08,538 --> 00:41:09,830
The ashes of his wife
747
00:41:09,954 --> 00:41:12,496
who didn't deserve to die
in chicken shit!
748
00:41:12,621 --> 00:41:13,912
Or to die
749
00:41:14,037 --> 00:41:16,329
murdered by Lancelot of the Lake!
750
00:41:17,621 --> 00:41:19,538
Who deserved to die in peace,
751
00:41:19,663 --> 00:41:21,371
lying on her fertile land
752
00:41:21,496 --> 00:41:22,912
with a June breeze
753
00:41:23,037 --> 00:41:25,830
bringing her the comforting caress
754
00:41:25,954 --> 00:41:27,705
of sweet summer pollen.
755
00:41:27,830 --> 00:41:30,496
You can steal our money,
756
00:41:30,621 --> 00:41:31,996
but our feelings
757
00:41:32,538 --> 00:41:33,996
you can never take.
758
00:41:34,121 --> 00:41:34,996
That's fine.
759
00:41:35,496 --> 00:41:38,413
We don't give a damn about feelings.
760
00:41:38,538 --> 00:41:40,538
Absque argento...
761
00:41:41,121 --> 00:41:41,912
I forget.
762
00:41:42,037 --> 00:41:43,121
That's a pity.
763
00:41:43,246 --> 00:41:45,079
Latin impresses folk.
764
00:41:45,204 --> 00:41:47,580
They think you know your stuff.
765
00:41:47,705 --> 00:41:48,830
Kaamelott
766
00:41:48,954 --> 00:41:49,912
and Saxon people
767
00:41:50,037 --> 00:41:53,204
send their condolences to you
768
00:41:53,329 --> 00:41:54,288
and your daughter.
769
00:41:54,413 --> 00:41:56,746
Not my daughter, my wife.
770
00:41:56,871 --> 00:41:59,413
She's new.
My new wife, like.
771
00:41:59,538 --> 00:42:01,204
- You see.
- What?
772
00:42:01,746 --> 00:42:03,288
You married too soon.
773
00:42:03,413 --> 00:42:05,246
Who says he married too soon?
774
00:42:05,371 --> 00:42:06,663
We look like clowns.
775
00:42:06,788 --> 00:42:08,705
Farming's too tough alone.
776
00:42:08,829 --> 00:42:11,329
When you want to do a good job.
777
00:42:11,454 --> 00:42:13,912
If you scratch your nuts all day,
778
00:42:14,037 --> 00:42:15,454
single life is easier.
779
00:42:15,580 --> 00:42:18,580
However much we scratch,
we sleep honestly!
780
00:42:24,746 --> 00:42:26,413
We pay you well enough
781
00:42:26,538 --> 00:42:28,121
to handle cranky yokels.
782
00:42:44,787 --> 00:42:46,705
We sounded the horn right away.
783
00:42:46,829 --> 00:42:49,246
30 war machines at 200 poles!
784
00:42:49,371 --> 00:42:51,621
And now you play the tune?
785
00:42:51,746 --> 00:42:53,246
No one's left to alert us.
786
00:42:53,787 --> 00:42:55,705
Lancelot emptied the lookouts.
787
00:42:55,829 --> 00:42:58,288
What? Emptied the lookouts?
Absurd!
788
00:42:58,413 --> 00:42:59,871
Why on earth would I?
789
00:42:59,996 --> 00:43:01,371
Five weeks ago, you took
790
00:43:01,496 --> 00:43:04,121
fifty more men
to hunt Arthur and his knights.
791
00:43:04,246 --> 00:43:07,787
Did I say they had to be taken
from the lookout posts?
792
00:43:07,912 --> 00:43:10,455
Fifty Saxons
have to come from somewhere.
793
00:43:10,580 --> 00:43:12,538
And not the hen run!
794
00:43:12,996 --> 00:43:13,871
Artour!
795
00:43:14,871 --> 00:43:16,329
Artour!
796
00:43:19,413 --> 00:43:22,829
Artour! What's the meaning of this?
797
00:43:24,079 --> 00:43:25,621
It's the Burgundians.
798
00:43:25,746 --> 00:43:27,663
Sorry, it's the Burgundians!
799
00:43:27,787 --> 00:43:30,121
The Burgundians!
No need to worry.
800
00:43:30,246 --> 00:43:31,787
Did I hear wrong
801
00:43:31,912 --> 00:43:33,705
or did that idiot call me Arthur?
802
00:43:33,829 --> 00:43:35,163
He doesn't know our tongue.
803
00:43:35,288 --> 00:43:36,912
Maybe Arthur is this castle.
804
00:43:37,037 --> 00:43:38,996
Or simply means "chief".
805
00:43:40,954 --> 00:43:41,954
Artour!
806
00:43:42,079 --> 00:43:43,538
I'll crush that joker!
807
00:43:43,663 --> 00:43:47,705
Calm down.
You know by now the fellow's a maniac!
808
00:43:47,829 --> 00:43:48,705
Artour!
809
00:43:48,829 --> 00:43:50,037
What,
810
00:43:50,163 --> 00:43:51,829
you degenerate bugger?
811
00:43:51,954 --> 00:43:52,954
Artour!
812
00:43:53,746 --> 00:43:54,996
War
813
00:43:55,455 --> 00:43:57,121
is an illusion!
814
00:43:57,246 --> 00:43:58,413
He speaks our tongue!
815
00:43:59,163 --> 00:44:00,413
That's odd.
816
00:44:00,538 --> 00:44:02,288
He learnt since last time?
817
00:44:02,663 --> 00:44:03,912
War
818
00:44:04,163 --> 00:44:06,246
is a salsify!
819
00:44:06,371 --> 00:44:07,580
There, you see?
820
00:44:07,704 --> 00:44:08,912
I think we must
821
00:44:09,038 --> 00:44:11,288
discipline ourselves and ignore...
822
00:44:11,413 --> 00:44:12,455
I'm off.
823
00:44:12,580 --> 00:44:13,912
See to this clown.
824
00:44:14,038 --> 00:44:15,121
Go and rest.
825
00:44:15,246 --> 00:44:17,496
Do we send a couple of lancers?
826
00:44:17,621 --> 00:44:19,413
Lancers? For Burgundians?
827
00:44:19,538 --> 00:44:20,704
For piece of mine.
828
00:44:20,829 --> 00:44:21,829
Don't bother.
829
00:44:21,954 --> 00:44:23,204
Are you sure?
830
00:44:23,329 --> 00:44:25,663
Don't move, we said!
Follow orders!
831
00:44:25,787 --> 00:44:27,288
"Ignore Burgundians."
832
00:44:27,413 --> 00:44:30,038
An order from King Arthur's day.
833
00:44:30,163 --> 00:44:33,079
Just a little anecdote
from the archivist.
834
00:45:06,580 --> 00:45:07,455
My God...
835
00:45:07,580 --> 00:45:08,621
By all the saints.
836
00:45:08,746 --> 00:45:11,121
Stand, you wretches, for King Arthur!
837
00:45:12,538 --> 00:45:13,455
Don't start.
838
00:45:13,580 --> 00:45:15,954
I'm not a king. No need to stand.
839
00:45:16,079 --> 00:45:17,371
What...
840
00:45:19,912 --> 00:45:22,038
What exactly are you up to?
841
00:45:22,163 --> 00:45:23,871
Here we are, my hearties.
842
00:45:23,996 --> 00:45:27,413
A little snack to start the day nicely.
843
00:45:35,662 --> 00:45:39,871
{\an8}Forest of Gaunes, Continental Logres
844
00:45:39,996 --> 00:45:42,038
War! War!
845
00:45:43,371 --> 00:45:44,413
Salsify!
846
00:45:54,246 --> 00:45:55,079
Classic.
847
00:45:55,204 --> 00:45:57,163
Getting that tangled up
848
00:45:57,288 --> 00:45:58,330
shows talent.
849
00:45:58,455 --> 00:45:59,621
Like in Arthur's day.
850
00:45:59,746 --> 00:46:01,746
No machine is in place.
851
00:46:01,871 --> 00:46:05,496
The confusion with the machines
is a mere detail
852
00:46:05,621 --> 00:46:08,246
as they are too close to the fortress.
853
00:46:08,371 --> 00:46:10,787
Even facing the right way,
854
00:46:10,913 --> 00:46:13,204
their shots would pass over our heads
855
00:46:13,330 --> 00:46:16,621
and land in the field
of the old bugger out back.
856
00:46:38,371 --> 00:46:40,662
You know right away how it'll end.
857
00:46:40,787 --> 00:46:41,871
Why even watch?
858
00:46:41,996 --> 00:46:43,662
Libido Sciendi.
859
00:46:43,787 --> 00:46:45,579
The desire to know.
860
00:46:45,704 --> 00:46:46,787
Yes,
861
00:46:46,913 --> 00:46:48,996
a tad unlikely in this context...
862
00:46:49,121 --> 00:46:52,163
Does the desire to know need context?
863
00:46:52,288 --> 00:46:53,205
You see.
864
00:46:56,704 --> 00:46:57,954
Sire, please...
865
00:46:58,079 --> 00:46:59,205
Don't call me that.
866
00:46:59,330 --> 00:47:00,246
Surely...
867
00:47:00,371 --> 00:47:01,954
Read my lips. I'm splitting.
868
00:47:02,579 --> 00:47:03,662
Right now.
869
00:47:03,787 --> 00:47:05,079
You insisted
870
00:47:05,205 --> 00:47:08,330
I met your boys
with their eyes full of courage...
871
00:47:08,746 --> 00:47:10,537
When I say boys...
872
00:47:10,662 --> 00:47:11,829
How old is he?
873
00:47:12,455 --> 00:47:14,537
Sire, we couldn't be choosy.
874
00:47:14,662 --> 00:47:16,455
We had places to fill.
875
00:47:16,579 --> 00:47:18,038
He's my kid brother.
876
00:47:18,163 --> 00:47:20,246
I keep asking for a cushion
877
00:47:20,371 --> 00:47:21,288
to be higher.
878
00:47:21,413 --> 00:47:22,371
I'm sick of it!
879
00:47:22,496 --> 00:47:23,913
Sire, say something.
880
00:47:24,579 --> 00:47:26,163
What can I say?
881
00:47:26,288 --> 00:47:28,413
What are you playing at here?
882
00:47:28,662 --> 00:47:30,913
Are you safe on the continent?
883
00:47:31,038 --> 00:47:33,413
You realize this is resistance?
884
00:47:36,163 --> 00:47:37,205
We're a joke.
885
00:47:37,330 --> 00:47:39,079
We thought we did right
886
00:47:39,205 --> 00:47:41,038
to intervene at our level.
887
00:47:41,163 --> 00:47:42,205
It's too low.
888
00:47:42,330 --> 00:47:44,996
We come here, sit, have our snack...
889
00:47:45,121 --> 00:47:46,829
Look at our Round Table.
890
00:47:46,954 --> 00:47:48,288
It's pathetic.
891
00:47:50,455 --> 00:47:51,496
No.
892
00:47:58,371 --> 00:47:59,496
Not at all.
893
00:48:00,079 --> 00:48:03,954
Everything's pretty pathetic here,
but not that.
894
00:48:04,079 --> 00:48:06,121
Sire, you don't have to mock.
895
00:48:07,954 --> 00:48:09,996
Modest, humble...
896
00:48:10,121 --> 00:48:12,496
made without showy skill,
897
00:48:12,621 --> 00:48:14,288
with salvaged material...
898
00:48:15,079 --> 00:48:16,579
Just round enough
899
00:48:16,704 --> 00:48:18,662
for no one to be at a corner
900
00:48:18,788 --> 00:48:20,246
or far from another.
901
00:48:27,496 --> 00:48:28,621
Move!
902
00:48:39,038 --> 00:48:39,871
Go on.
903
00:48:40,288 --> 00:48:41,121
Who are you?
904
00:48:41,788 --> 00:48:43,871
- I introduce myself?
- Yes!
905
00:48:45,288 --> 00:48:46,121
Girflet.
906
00:48:46,246 --> 00:48:47,371
Sir Girflet.
907
00:48:47,496 --> 00:48:48,413
Sir?
908
00:48:48,537 --> 00:48:50,829
At Pendragon's table
everyone's a lord,
909
00:48:50,954 --> 00:48:52,205
whatever his origin.
910
00:48:52,871 --> 00:48:53,871
Even without land?
911
00:48:53,996 --> 00:48:55,080
Even without land.
912
00:48:55,330 --> 00:48:56,788
Sir Girflet,
913
00:48:56,913 --> 00:48:58,579
my neighbour's cousin.
914
00:48:58,704 --> 00:49:01,121
I mean my neighbour here.
915
00:49:01,246 --> 00:49:03,621
This neighbour and his brother.
916
00:49:07,330 --> 00:49:08,579
I say "sir" too?
917
00:49:08,704 --> 00:49:09,829
Like the others.
918
00:49:09,954 --> 00:49:12,121
Sir Lucan, Knight of the Squid.
919
00:49:12,246 --> 00:49:13,954
I'm brother to Bedever...
920
00:49:14,080 --> 00:49:14,996
Sir.
921
00:49:15,121 --> 00:49:16,205
Sir Bedever.
922
00:49:16,330 --> 00:49:18,288
- And cousin to Girflet.
- Sir.
923
00:49:18,412 --> 00:49:19,746
Sir Girflet.
924
00:49:22,954 --> 00:49:23,913
Knight?
925
00:49:24,038 --> 00:49:25,330
Not really.
926
00:49:25,454 --> 00:49:26,704
A knight...
927
00:49:26,829 --> 00:49:28,579
He's not a knight yet.
928
00:49:28,704 --> 00:49:31,080
All right, but knight of what?
929
00:49:31,205 --> 00:49:32,330
The Squid.
930
00:49:33,788 --> 00:49:34,954
Not great, huh?
931
00:49:36,163 --> 00:49:37,038
Squid?
932
00:49:37,163 --> 00:49:38,454
Not as in squidgy.
933
00:49:38,579 --> 00:49:40,704
No, squid the animal.
934
00:49:43,330 --> 00:49:44,121
Calamari?
935
00:49:44,246 --> 00:49:45,163
Exactly.
936
00:49:45,288 --> 00:49:46,662
Not the finest totem.
937
00:49:47,246 --> 00:49:48,412
I do as I want.
938
00:49:49,871 --> 00:49:50,746
Carry on.
939
00:49:51,746 --> 00:49:54,996
Sir Bedever,
brother to Sir Lucan,
940
00:49:55,121 --> 00:49:56,371
Knight of the Squid,
941
00:49:56,496 --> 00:49:57,662
and cousin to Sir Girflet.
942
00:49:58,205 --> 00:50:00,496
Bam! Not one mistake.
943
00:50:00,621 --> 00:50:01,871
You can tell
944
00:50:01,996 --> 00:50:03,371
where the brains are.
945
00:50:03,496 --> 00:50:04,746
Sir Rostan.
946
00:50:04,871 --> 00:50:07,537
I'd have liked Knight of Provence
947
00:50:07,662 --> 00:50:09,913
but it was taken on the old table.
948
00:50:10,038 --> 00:50:12,579
- Knight of Provence?
- Wasn't there a Provenรงal?
949
00:50:13,163 --> 00:50:15,621
Damn it, we already explained!
950
00:50:15,746 --> 00:50:17,288
That was a mistake.
951
00:50:17,412 --> 00:50:20,080
Sir Percival, who comes from Wales.
952
00:50:20,205 --> 00:50:21,663
Knight of Provence.
953
00:50:21,788 --> 00:50:23,663
Or Sir Provenรงal.
954
00:50:23,788 --> 00:50:25,121
Sounds like a recipe.
955
00:50:25,663 --> 00:50:27,121
Or Rostan of Provence,
956
00:50:27,246 --> 00:50:28,496
more like a village.
957
00:50:28,621 --> 00:50:29,913
Knight Gawain.
958
00:50:30,038 --> 00:50:33,329
I'm already a knight,
but I'm not proud of it.
959
00:50:33,454 --> 00:50:34,996
Nephew to Arthur Pendragon,
960
00:50:35,579 --> 00:50:36,663
do I need to say?
961
00:50:36,788 --> 00:50:38,288
Son of King Loth of Orkney,
962
00:50:38,412 --> 00:50:40,329
a foul traitor. Thank you.
963
00:50:46,080 --> 00:50:46,996
Finally!
964
00:50:47,746 --> 00:50:49,205
What time is this?
965
00:50:49,329 --> 00:50:50,579
Baddies were chasing me.
966
00:50:51,038 --> 00:50:52,788
Baddies were chasing you?
967
00:51:10,829 --> 00:51:12,329
Blackguards!
968
00:51:19,080 --> 00:51:20,496
Father!
969
00:51:24,955 --> 00:51:27,412
Young adventurers above.
Come quick!
970
00:51:27,537 --> 00:51:29,246
- Adventurers?
- Above?
971
00:51:29,371 --> 00:51:30,496
How'd they find us?
972
00:51:30,621 --> 00:51:32,454
- Who cares?
- Are they spies?
973
00:51:32,579 --> 00:51:33,829
They saw the tunnel?
974
00:51:33,955 --> 00:51:34,996
No!
975
00:51:35,121 --> 00:51:36,955
Say we're fully staffed.
976
00:51:37,080 --> 00:51:38,329
They don't want work.
977
00:51:38,454 --> 00:51:40,746
They walked days to get here!
978
00:51:40,871 --> 00:51:42,829
They can walk days to leave.
979
00:51:42,955 --> 00:51:43,746
Screw it!
980
00:51:43,871 --> 00:51:44,788
Screw-driver.
981
00:51:46,454 --> 00:51:48,496
Father, Uncle Percival...
982
00:51:48,621 --> 00:51:49,829
You're heroes for them.
983
00:52:01,329 --> 00:52:02,287
Sir Percival.
984
00:52:04,163 --> 00:52:05,704
Sir Caradoc.
I'm honoured...
985
00:52:06,955 --> 00:52:08,163
Move, pillocks!
986
00:52:08,287 --> 00:52:09,163
Keep it short.
987
00:52:09,913 --> 00:52:12,329
What d'you want?
Fighting techniques?
988
00:52:12,955 --> 00:52:16,496
I'm Petrok, son of Roparzh,
breeder and landowner.
989
00:52:17,163 --> 00:52:19,287
With my squires,
Gareth and Iagu...
990
00:52:19,412 --> 00:52:21,371
What?
We're your squires now?
991
00:52:21,496 --> 00:52:22,871
Squires, you yokel?
992
00:52:22,996 --> 00:52:24,287
- Where's your horse?
- At home.
993
00:52:24,412 --> 00:52:26,496
I request your daughter's hand.
994
00:52:26,621 --> 00:52:27,496
What?
995
00:52:27,621 --> 00:52:29,038
Father, calm down.
996
00:52:29,163 --> 00:52:29,996
You?
997
00:52:32,329 --> 00:52:34,329
- Where did you meet?
- At market.
998
00:52:34,454 --> 00:52:36,621
- At market?
- Let's discuss
999
00:52:36,746 --> 00:52:38,704
land and movable property.
1000
00:52:38,829 --> 00:52:40,621
Try to show style for once.
1001
00:52:41,080 --> 00:52:43,579
- I'll move fast.
- And clear off!
1002
00:52:43,704 --> 00:52:45,621
I can express noble feelings.
1003
00:52:45,746 --> 00:52:46,829
I planned to.
1004
00:52:46,955 --> 00:52:48,121
Enough bullshit.
1005
00:52:48,246 --> 00:52:50,371
Can we take two minutes...
1006
00:52:50,496 --> 00:52:52,454
Father, they're active
in the resistance.
1007
00:52:56,329 --> 00:52:59,329
Above ground, like real lemons!
1008
00:53:03,621 --> 00:53:06,704
Ok, pin-dicks,
run to granny before it rains.
1009
00:53:06,830 --> 00:53:09,038
Lemons and pin-dicks
who live with granny...
1010
00:53:09,162 --> 00:53:10,162
Fight back!
1011
00:53:10,287 --> 00:53:11,579
Relate your deeds.
1012
00:53:11,704 --> 00:53:14,287
Yes. Whenever we meet Saxons,
1013
00:53:14,412 --> 00:53:16,121
we insult them!
1014
00:53:16,246 --> 00:53:17,663
- Under your breath.
- Of course.
1015
00:53:17,788 --> 00:53:18,704
What if they heard?
1016
00:53:18,830 --> 00:53:21,329
I threw blueberries at them once!
1017
00:53:21,454 --> 00:53:22,329
All I found.
1018
00:53:22,454 --> 00:53:23,746
They soon scrammed.
1019
00:53:23,871 --> 00:53:26,454
They're a bit useless, but brave.
1020
00:53:26,579 --> 00:53:28,579
They need training by real knights.
1021
00:53:28,704 --> 00:53:29,621
We hate Lancelot!
1022
00:53:29,746 --> 00:53:31,746
We want the Round Table back!
1023
00:53:31,871 --> 00:53:33,788
We fight for Arthur Pendragon.
1024
00:53:33,913 --> 00:53:34,996
Coming here,
1025
00:53:35,121 --> 00:53:37,038
we weren't afraid to say
1026
00:53:37,162 --> 00:53:40,121
that we were off to meet
Caradoc and Percival.
1027
00:53:40,246 --> 00:53:41,871
Even if you're wanted
1028
00:53:41,996 --> 00:53:45,412
and meeting you is a crime,
we proudly stated
1029
00:53:45,538 --> 00:53:47,371
our goal all along the way!
1030
00:53:55,663 --> 00:53:56,746
Is that the alarm?
1031
00:53:57,704 --> 00:53:59,246
No idea anymore.
1032
00:53:59,371 --> 00:54:00,496
We're besieged!
1033
00:54:01,038 --> 00:54:02,246
Besieged?
1034
00:54:02,371 --> 00:54:04,538
Besieged without an army?
1035
00:54:04,663 --> 00:54:05,830
It's bad news!
1036
00:54:21,871 --> 00:54:22,830
Relax!
1037
00:54:22,955 --> 00:54:24,246
It's the Burgundians.
1038
00:54:24,371 --> 00:54:25,704
What a panic!
1039
00:54:25,830 --> 00:54:28,121
They hadn't harried us for a while.
1040
00:54:28,246 --> 00:54:29,329
Don't panic!
1041
00:54:29,454 --> 00:54:31,996
You could've checked
before alarming us!
1042
00:54:32,121 --> 00:54:33,079
I feared
1043
00:54:33,204 --> 00:54:34,955
they'd hurl boulders.
1044
00:54:35,079 --> 00:54:37,538
They came to attack us last year.
1045
00:54:37,663 --> 00:54:39,496
During the fig season.
1046
00:54:39,621 --> 00:54:41,121
It kept us amused.
1047
00:54:47,538 --> 00:54:48,663
Is that Lรฉodagan?
1048
00:54:48,788 --> 00:54:50,996
- Where?
- There on the right.
1049
00:54:51,121 --> 00:54:53,162
Is he attacking them?
1050
00:54:53,287 --> 00:54:55,413
Unarmed, alone against 150 men?
1051
00:54:55,538 --> 00:54:57,496
Attention, it'll soon be over.
1052
00:55:01,955 --> 00:55:03,371
Where are you going?
1053
00:55:03,496 --> 00:55:05,538
Don't provoke them!
1054
00:55:05,663 --> 00:55:07,538
You'll get bolts in the bum!
1055
00:55:09,788 --> 00:55:10,663
What's wrong?
1056
00:55:10,788 --> 00:55:14,496
Gardening has ended up
addling his brain.
1057
00:55:14,621 --> 00:55:15,621
That's what.
1058
00:55:15,746 --> 00:55:18,204
- Do we step in?
- With what?
1059
00:55:18,579 --> 00:55:20,705
Haven't you got a spare spell?
1060
00:55:20,830 --> 00:55:23,121
A spell to calm your husband, no!
1061
00:55:41,413 --> 00:55:42,955
What means all this?
1062
00:55:53,162 --> 00:55:54,037
Maybe.
1063
00:56:34,746 --> 00:56:36,413
Look out, here they come.
1064
00:56:37,037 --> 00:56:37,913
Shit.
1065
00:56:38,037 --> 00:56:38,830
The fat slag...
1066
00:56:39,246 --> 00:56:41,288
No, the one in blue.
1067
00:56:43,329 --> 00:56:45,746
If they see we're missing...
1068
00:56:45,871 --> 00:56:46,913
We brought Arturus.
1069
00:56:47,037 --> 00:56:48,371
They'll waste us.
1070
00:56:48,496 --> 00:56:50,037
Has he seen her? Can we go?
1071
00:56:50,162 --> 00:56:51,496
Let's go back.
1072
00:56:51,621 --> 00:56:53,830
Did you come to piss me off?
1073
00:56:53,954 --> 00:56:54,996
No, to be nice.
1074
00:56:55,121 --> 00:56:56,371
So be nice and belt up!
1075
00:57:02,204 --> 00:57:03,413
Ave.
1076
00:57:06,871 --> 00:57:08,705
He's Arturus.
1077
00:57:10,788 --> 00:57:11,871
Arturus.
1078
00:57:13,037 --> 00:57:14,246
I can say my name!
1079
00:57:14,371 --> 00:57:16,079
- You can't.
- You're a jerk.
1080
00:57:16,204 --> 00:57:17,912
Arturus.
1081
00:57:21,746 --> 00:57:22,830
And you?
1082
00:57:23,954 --> 00:57:25,246
Shedda.
1083
00:57:26,204 --> 00:57:27,121
Shedda.
1084
00:57:28,329 --> 00:57:30,746
Shit, that's beautiful.
1085
00:57:30,871 --> 00:57:31,705
Shedda!
1086
00:58:08,413 --> 00:58:10,996
"I walk through the valley of death,
1087
00:58:11,954 --> 00:58:14,121
yet I fear no evil,
1088
00:58:14,871 --> 00:58:16,454
for He is with me."
1089
00:58:29,329 --> 00:58:31,121
Starvation gives me visions.
1090
00:58:31,996 --> 00:58:33,954
- Who is it?
- King Arthur, lads.
1091
00:58:34,079 --> 00:58:35,538
Alive, apparently.
1092
00:58:35,663 --> 00:58:38,454
I've said that for ten years,
you salsify!
1093
00:58:39,621 --> 00:58:40,996
He rings no bells.
1094
00:58:41,121 --> 00:58:42,329
Come on...
1095
00:58:42,454 --> 00:58:44,037
Like Kaamelott, where we lived...
1096
00:58:44,163 --> 00:58:46,663
We weren't on his floor.
1097
00:58:46,788 --> 00:58:50,163
Look at this,
King Arthur locked in the jails
1098
00:58:50,288 --> 00:58:51,580
of his own fortress.
1099
00:58:51,705 --> 00:58:52,621
Yep...
1100
00:58:57,705 --> 00:58:58,996
Sad irony...
1101
00:58:59,538 --> 00:59:00,954
Why's he here?
1102
00:59:01,079 --> 00:59:02,037
You're on the isle?
1103
00:59:02,163 --> 00:59:03,788
They said you'd managed
1104
00:59:03,912 --> 00:59:06,037
to hide on the continent.
- Not hide.
1105
00:59:06,163 --> 00:59:07,496
Braving danger,
1106
00:59:07,621 --> 00:59:10,871
I honoured the memory of our dear Arthur
1107
00:59:10,996 --> 00:59:14,288
by uniting the best resistance fighters
in Gaunes!
1108
00:59:14,413 --> 00:59:15,663
Hand in hand...
1109
00:59:41,163 --> 00:59:41,996
Boom!
1110
00:59:42,288 --> 00:59:43,455
Bull's-eye!
1111
00:59:48,121 --> 00:59:50,037
So, what do you say?
1112
00:59:50,163 --> 00:59:51,954
You have Arthur at last!
1113
00:59:52,079 --> 00:59:53,079
The others too.
1114
00:59:53,204 --> 00:59:54,871
Yes, the others, but...
1115
00:59:54,996 --> 00:59:56,037
Arthur!
1116
00:59:56,163 --> 00:59:57,455
How about a drink?
1117
00:59:57,580 --> 00:59:59,912
After all, it's worth celebrating.
1118
01:00:00,037 --> 01:00:01,163
Another thing.
1119
01:00:01,288 --> 01:00:03,705
No more money wasted on hunting him.
1120
01:00:03,829 --> 01:00:05,329
How about that, mate?
1121
01:00:05,455 --> 01:00:08,912
With an isle and half our wealth,
call it quits.
1122
01:00:09,037 --> 01:00:10,455
Give us a smile.
1123
01:00:10,580 --> 01:00:12,163
Arthur's in the cellar.
1124
01:00:12,288 --> 01:00:14,787
After looking under every floorboard...
1125
01:00:14,912 --> 01:00:16,163
And not finding him.
1126
01:00:16,288 --> 01:00:17,912
What do we do now?
1127
01:00:18,037 --> 01:00:19,163
Execute him?
1128
01:00:19,288 --> 01:00:21,329
The jails are chock-a-block.
1129
01:00:21,455 --> 01:00:22,413
Meals alone
1130
01:00:22,538 --> 01:00:25,079
cost a fortune in veggie peelings.
1131
01:00:25,829 --> 01:00:27,455
You must kill Arthur.
1132
01:00:27,580 --> 01:00:31,121
If the people learn he is alive
and at Kaamelott,
1133
01:00:31,663 --> 01:00:33,538
you risk an uprising.
1134
01:00:36,705 --> 01:00:38,371
I'm sorry.
1135
01:00:38,496 --> 01:00:40,746
You're much less popular than him.
1136
01:00:43,746 --> 01:00:44,704
No...
1137
01:00:44,829 --> 01:00:46,204
Don't we get a drink?
1138
01:00:46,663 --> 01:00:48,246
You're not a nice guy.
1139
01:00:48,371 --> 01:00:51,204
There are no nice guys in this room.
1140
01:00:54,538 --> 01:00:56,704
- Merlin, where does this lead?
- Up my arse!
1141
01:00:56,912 --> 01:00:58,580
Wherever we want.
1142
01:00:58,704 --> 01:01:01,871
With me in charge,
things tick over better!
1143
01:01:01,996 --> 01:01:03,829
We tried to reach Kaamelott.
1144
01:01:03,954 --> 01:01:05,371
You were close, morons.
1145
01:01:05,496 --> 01:01:07,163
I used your absence
1146
01:01:07,288 --> 01:01:08,829
to map the network.
1147
01:01:08,954 --> 01:01:10,204
Like I told you to!
1148
01:01:10,329 --> 01:01:12,413
But the great Percival and Caradoc
1149
01:01:12,538 --> 01:01:14,663
prefer to tell me
1150
01:01:14,787 --> 01:01:16,954
my magic's no use underground.
1151
01:01:17,079 --> 01:01:18,038
So...
1152
01:01:25,538 --> 01:01:26,413
That's...
1153
01:01:26,538 --> 01:01:27,371
In person.
1154
01:01:27,496 --> 01:01:28,871
And in a sorry state.
1155
01:01:29,330 --> 01:01:30,580
How can we save him?
1156
01:01:30,704 --> 01:01:31,829
Smash the lock.
1157
01:01:31,954 --> 01:01:32,996
But what with?
1158
01:01:33,121 --> 01:01:35,246
They took my cheese knife!
1159
01:01:35,787 --> 01:01:37,538
My shirt's way too soft.
1160
01:01:37,662 --> 01:01:40,455
We can't escape from here
without Arthur.
1161
01:01:40,580 --> 01:01:41,371
Hello!
1162
01:01:43,746 --> 01:01:45,371
Careful!
1163
01:01:57,746 --> 01:01:59,954
Hiya! It's Mummy!
1164
01:02:00,079 --> 01:02:01,204
Why's this cow here?
1165
01:02:01,330 --> 01:02:02,455
Keep back, scum!
1166
01:02:02,580 --> 01:02:04,621
I'm freeing my daughters.
1167
01:02:04,746 --> 01:02:07,538
Is your little resistance group booming?
1168
01:02:07,662 --> 01:02:08,496
Yes.
1169
01:02:09,371 --> 01:02:10,996
My wife's with Lancelot.
1170
01:02:11,121 --> 01:02:12,371
I feared you'd yell.
1171
01:02:12,496 --> 01:02:13,371
Lancelot?
1172
01:02:13,912 --> 01:02:15,371
Miss Ugly's with Lancelot?
1173
01:02:15,496 --> 01:02:17,580
Girls, bring your comrades
1174
01:02:17,704 --> 01:02:18,829
to the kitchens.
1175
01:02:18,954 --> 01:02:20,288
- You'll eat.
- No, mother!
1176
01:02:20,746 --> 01:02:23,163
In the name of justice, we stay here!
1177
01:02:23,621 --> 01:02:25,496
We'd be more use outside.
1178
01:02:25,621 --> 01:02:27,455
Screw that! We stay here!
1179
01:02:27,580 --> 01:02:28,371
By the way,
1180
01:02:28,496 --> 01:02:30,163
I'm marrying this guy
1181
01:02:30,288 --> 01:02:31,538
and his family
1182
01:02:31,662 --> 01:02:32,662
isn't very good!
1183
01:02:32,787 --> 01:02:33,662
Lady Myfanwy.
1184
01:02:33,787 --> 01:02:35,996
A pity about the circumstances...
1185
01:02:36,121 --> 01:02:38,038
- She's a bitch.
- Even so.
1186
01:02:38,163 --> 01:02:39,580
I obtained a pardon
1187
01:02:39,704 --> 01:02:40,746
for the youngest,
1188
01:02:40,871 --> 01:02:43,413
but I couldn't help the rest of you.
1189
01:02:43,538 --> 01:02:46,621
I'd choke to death
before Creepy Granny frees me.
1190
01:02:54,787 --> 01:02:58,871
How dare you look at him,
woman of such low morals?
1191
01:02:58,996 --> 01:02:59,954
Stand back!
1192
01:03:01,371 --> 01:03:02,246
He has changed.
1193
01:03:04,121 --> 01:03:04,954
Unlike you.
1194
01:03:05,538 --> 01:03:06,829
As ugly as ever.
1195
01:03:08,246 --> 01:03:11,538
Stop this witch
from putting a curse on our king.
1196
01:03:11,662 --> 01:03:13,662
You'll stop nothing, scum!
1197
01:03:13,787 --> 01:03:15,163
Your king's bleeding.
1198
01:03:15,579 --> 01:03:16,746
And he's feverish.
1199
01:03:17,746 --> 01:03:19,163
Shall I open the cage?
1200
01:03:19,288 --> 01:03:20,413
No, leave it.
1201
01:03:20,996 --> 01:03:22,662
Let him die in it.
1202
01:03:24,538 --> 01:03:25,871
At his own pace.
1203
01:03:27,787 --> 01:03:31,496
How can you be so heartless
towards someone you loved?
1204
01:03:32,163 --> 01:03:32,996
It's easy.
1205
01:03:33,621 --> 01:03:36,038
How come no one ever iced this bitch?
1206
01:03:36,746 --> 01:03:39,288
No regrets, girls?
Backing the losers?
1207
01:03:39,413 --> 01:03:40,246
Screw you!
1208
01:03:40,371 --> 01:03:41,913
Madam, it was a pleasure.
1209
01:03:46,455 --> 01:03:49,079
Ugly cow!
1210
01:03:50,621 --> 01:03:51,496
Well then?
1211
01:03:51,621 --> 01:03:53,746
If they find the hole,
we're screwed.
1212
01:03:53,871 --> 01:03:55,496
Got a spell for the lock?
1213
01:03:55,621 --> 01:03:57,371
I don't do spells underground!
1214
01:03:57,954 --> 01:03:59,579
Nor out in the open!
1215
01:04:00,163 --> 01:04:01,288
What about this?
1216
01:04:03,330 --> 01:04:04,371
Where's that from?
1217
01:04:04,496 --> 01:04:06,996
I filched it
from that dumb guard.
1218
01:04:09,246 --> 01:04:10,871
See that, chums?
1219
01:04:10,996 --> 01:04:13,246
Who's the gang's cretin now?
1220
01:04:13,371 --> 01:04:14,579
I have a talent!
1221
01:04:14,704 --> 01:04:16,246
I'm ok, my dad has money.
1222
01:04:16,371 --> 01:04:17,537
I can cast a spell.
1223
01:04:17,662 --> 01:04:18,746
You never cast it!
1224
01:04:18,871 --> 01:04:20,496
Damn lock!
1225
01:04:20,621 --> 01:04:21,621
Hurry it up!
1226
01:04:21,746 --> 01:04:23,413
The guard will miss his key.
1227
01:04:23,537 --> 01:04:26,829
I refuse to use a spell
from my traitor of a father!
1228
01:04:26,954 --> 01:04:28,913
A traitor who lives here.
1229
01:04:29,038 --> 01:04:30,079
Petrok, quiet!
1230
01:04:30,205 --> 01:04:31,163
Who's his father?
1231
01:04:31,288 --> 01:04:32,163
Lot of Orkney!
1232
01:04:32,288 --> 01:04:34,246
- Iagu!
- Yes, he's a traitor.
1233
01:04:34,371 --> 01:04:35,371
A lousy brigand!
1234
01:04:36,662 --> 01:04:37,621
Let's split!
1235
01:04:37,746 --> 01:04:38,829
Move it!
1236
01:04:38,954 --> 01:04:39,871
Gently!
1237
01:04:39,996 --> 01:04:41,246
We'll free everyone,
1238
01:04:41,371 --> 01:04:43,246
but kings first, then yokels.
1239
01:04:46,413 --> 01:04:48,455
Hurry, the guards will be back!
1240
01:04:49,413 --> 01:04:50,579
What's going on?
1241
01:04:50,704 --> 01:04:51,746
Can we let go?
1242
01:04:51,871 --> 01:04:53,746
Let go of what? Are you nuts?
1243
01:04:53,871 --> 01:04:56,246
- He's heavy!
- Haul him up, idiots!
1244
01:04:56,662 --> 01:04:57,621
We haul him up?
1245
01:04:57,746 --> 01:04:58,788
What a pain...
1246
01:04:58,913 --> 01:04:59,954
Back in the cage?
1247
01:05:00,079 --> 01:05:02,121
By his feet, cretins!
1248
01:05:02,246 --> 01:05:04,454
Isn't by the hole better?
1249
01:05:04,579 --> 01:05:05,537
Haul him up!
1250
01:05:11,330 --> 01:05:13,163
The cells are all empty!
1251
01:05:13,288 --> 01:05:15,121
- We collapse it?
- Collapse what?
1252
01:05:15,246 --> 01:05:17,413
If we don't, they'll find our HQ.
1253
01:05:17,829 --> 01:05:19,579
What a gang of pillocks!
1254
01:05:19,704 --> 01:05:21,871
The tunnel from HQ to Kaamelott
1255
01:05:21,996 --> 01:05:23,996
may not lead back to HQ.
1256
01:05:24,121 --> 01:05:25,371
Collapse it!
1257
01:05:25,496 --> 01:05:26,413
Let's go!
1258
01:05:34,537 --> 01:05:36,205
Find him!
1259
01:05:38,454 --> 01:05:40,829
Or I'll hang you by your privates.
1260
01:05:41,371 --> 01:05:42,246
Bravo!
1261
01:05:42,371 --> 01:05:43,829
Very constructive.
1262
01:05:43,954 --> 01:05:44,996
Why are you here?
1263
01:05:45,121 --> 01:05:46,954
You dally while he flees!
1264
01:05:47,080 --> 01:05:48,371
We have to find him?
1265
01:05:48,496 --> 01:05:50,371
They collapsed their tunnel.
1266
01:05:50,496 --> 01:05:51,954
We're not hands-on.
1267
01:05:52,412 --> 01:05:54,871
Nor brainy, not that I said so...
1268
01:05:54,996 --> 01:05:58,788
The prospect of being hung by the nuts
1269
01:05:58,913 --> 01:06:01,330
is an incentive to move our arses.
1270
01:06:01,454 --> 01:06:03,954
Argumentum baculinum.
Might is right.
1271
01:06:04,080 --> 01:06:07,829
Drat, it's both correct and apt.
1272
01:06:08,080 --> 01:06:10,080
Instead, we'll opt for
1273
01:06:10,205 --> 01:06:11,913
Delenda Carthago.
1274
01:06:12,454 --> 01:06:15,788
"Carthage must be destroyed",
which is just dumb.
1275
01:06:15,913 --> 01:06:17,954
Should we go hunting again?
1276
01:06:18,080 --> 01:06:21,996
Horsa! If we hunt,
we need money or land.
1277
01:06:22,121 --> 01:06:23,746
Enough of it!
1278
01:06:23,871 --> 01:06:25,954
You won't get half the realm
1279
01:06:26,080 --> 01:06:29,579
for searching three bushes
and finding nothing!
1280
01:06:29,704 --> 01:06:31,537
I'll give you all you want,
1281
01:06:31,662 --> 01:06:33,205
but you leave now.
1282
01:06:33,330 --> 01:06:34,163
Right now!
1283
01:06:34,288 --> 01:06:36,038
What? Whatever they want?
1284
01:06:36,163 --> 01:06:38,288
That's a hasty reaction
1285
01:06:38,412 --> 01:06:39,829
and that's never good.
1286
01:06:39,954 --> 01:06:42,246
Don't act like you're bonkers!
1287
01:06:42,371 --> 01:06:43,954
- Give guarantees.
- Wulfstan!
1288
01:06:45,788 --> 01:06:48,246
First, find Arthur.
1289
01:06:50,163 --> 01:06:51,871
For the money...
1290
01:06:51,996 --> 01:06:54,330
we'll work it out later.
1291
01:07:02,038 --> 01:07:02,871
Stop!
1292
01:07:04,080 --> 01:07:05,329
I can't go on.
1293
01:07:05,454 --> 01:07:06,412
My poor back.
1294
01:07:06,537 --> 01:07:07,829
That way.
1295
01:07:07,954 --> 01:07:09,038
Then straight on.
1296
01:07:12,621 --> 01:07:15,663
I think some of them got lost
in the tunnels.
1297
01:07:15,788 --> 01:07:17,496
You were hiding here?
1298
01:07:17,621 --> 01:07:18,913
Affirmative.
1299
01:07:19,038 --> 01:07:20,371
Surprised, ducky?
1300
01:07:20,496 --> 01:07:22,163
I'm quite speechless.
1301
01:07:22,579 --> 01:07:24,412
- Do you have weapons?
- No.
1302
01:07:24,537 --> 01:07:25,954
No need, a new technique.
1303
01:07:26,080 --> 01:07:28,871
We wear bright clothes
to look venomous.
1304
01:07:28,996 --> 01:07:31,288
If you want weapons, I know a spot
1305
01:07:31,412 --> 01:07:32,788
with a weapon in a stone.
1306
01:07:33,288 --> 01:07:34,246
Hervรฉ de Rinel?
1307
01:07:37,746 --> 01:07:38,996
Where did you come from?
1308
01:07:39,121 --> 01:07:40,038
The jails.
1309
01:07:42,621 --> 01:07:44,955
I followed people through a hole.
1310
01:07:45,080 --> 01:07:46,038
Should I go back?
1311
01:07:48,371 --> 01:07:50,287
Why not show yourself earlier?
1312
01:07:50,746 --> 01:07:52,038
I'm not the showy type.
1313
01:07:52,913 --> 01:07:54,205
Stop!
1314
01:07:55,620 --> 01:07:57,079
What the hell?
1315
01:08:00,329 --> 01:08:02,371
Who the hell is he?
1316
01:08:02,787 --> 01:08:03,746
For my quest.
1317
01:08:03,871 --> 01:08:05,871
- What quest?
- To be a knight.
1318
01:08:05,996 --> 01:08:07,537
So you kill King Arthur?
1319
01:08:07,662 --> 01:08:09,913
The man who can make you a knight?
1320
01:08:10,038 --> 01:08:11,412
- It's the law.
- Killing the king?
1321
01:08:11,537 --> 01:08:13,745
- Are we pea-brains? Your name!
- Kolaig!
1322
01:08:13,870 --> 01:08:15,163
Not your trade!
1323
01:08:15,287 --> 01:08:16,162
My name's Kolaig!
1324
01:08:16,286 --> 01:08:19,287
"He who desires a knight's wife
must kill that knight."
1325
01:08:19,913 --> 01:08:22,121
You desire a knight's wife?
1326
01:08:22,245 --> 01:08:23,496
King Arthur's.
1327
01:08:27,120 --> 01:08:30,454
I'm not a king, nor a knight
and I have no wife.
1328
01:08:31,121 --> 01:08:32,246
Guinevere isn't your wife?
1329
01:08:32,371 --> 01:08:34,121
It's not that simple.
1330
01:08:34,246 --> 01:08:36,454
I mustn't kill you then.
1331
01:08:36,579 --> 01:08:38,787
- Sorry.
- We are too, young patriot.
1332
01:08:38,912 --> 01:08:40,995
Do 16,500 push-ups,
8,000 lunges,
1333
01:08:41,120 --> 01:08:42,496
a fruit juice break,
1334
01:08:42,621 --> 01:08:44,829
then 16,500 more push-ups.
- Wait.
1335
01:08:46,871 --> 01:08:49,954
Do you know where Guinevere is?
1336
01:08:50,079 --> 01:08:50,913
Of course.
1337
01:08:51,038 --> 01:08:53,370
I ended up in jail because I know.
1338
01:08:53,913 --> 01:08:58,038
Lancelot keeps her
in an old, uncharted and ruined tower.
1339
01:08:58,163 --> 01:08:59,703
I send letters in cakes
1340
01:08:59,828 --> 01:09:02,829
cos the Kaamelott pastry chef
fancies my sister.
1341
01:09:02,955 --> 01:09:04,996
- This is great, Sire!
- Shut up.
1342
01:09:05,121 --> 01:09:08,703
- Sire, it's classy.
- Enough! And don't call me Sire.
1343
01:09:08,828 --> 01:09:10,037
We have a mission.
1344
01:09:10,162 --> 01:09:12,080
- Like in Round Table days.
- You missed it.
1345
01:09:16,954 --> 01:09:17,828
Sorry, Sire.
1346
01:09:17,955 --> 01:09:20,163
Shut up! The guards will spot us.
1347
01:09:20,287 --> 01:09:22,412
There are three today for once.
1348
01:09:22,537 --> 01:09:24,287
There are five of us.
Who cares?
1349
01:09:26,203 --> 01:09:28,746
Six, counting you.
Yeah, ok.
1350
01:09:29,538 --> 01:09:31,163
- What?
- I see four.
1351
01:09:31,287 --> 01:09:33,371
It all depends on how you count.
1352
01:09:33,496 --> 01:09:35,454
How long has she been held?
1353
01:09:35,579 --> 01:09:38,204
The pastry chef has sent cakes
for several years.
1354
01:09:38,829 --> 01:09:39,955
Several years?
1355
01:09:40,371 --> 01:09:41,538
What do we do?
1356
01:09:41,663 --> 01:09:44,246
Start with the three prats, maybe?
1357
01:09:44,913 --> 01:09:45,746
You mean us?
1358
01:09:47,162 --> 01:09:48,162
Them, moron!
1359
01:09:48,287 --> 01:09:49,788
We'll pulverize them!
1360
01:09:49,913 --> 01:09:51,913
Don't lay into them like mad.
1361
01:09:52,038 --> 01:09:53,287
Just keep them here.
1362
01:09:53,412 --> 01:09:56,246
We have a new technique,
without weapons.
1363
01:09:56,371 --> 01:09:58,538
We talk them into submission.
1364
01:09:59,830 --> 01:10:01,287
How do you alert her?
1365
01:10:01,412 --> 01:10:03,287
When the guard changes,
I throw gravel.
1366
01:10:03,746 --> 01:10:04,579
I'll go.
1367
01:10:05,496 --> 01:10:07,538
No! What's he doing? No!
1368
01:10:36,121 --> 01:10:38,121
Happy? They'll sound the alert.
1369
01:10:38,246 --> 01:10:39,162
I warned you!
1370
01:10:40,621 --> 01:10:41,412
We leave?
1371
01:10:41,538 --> 01:10:42,663
Maybe not now.
1372
01:10:42,788 --> 01:10:44,329
But we move it.
1373
01:10:46,204 --> 01:10:47,830
You're using the door?
1374
01:10:48,246 --> 01:10:49,371
What else?
1375
01:10:49,913 --> 01:10:52,663
I have to climb up using the creeper.
1376
01:10:52,788 --> 01:10:54,871
- Why?
- It's my first time.
1377
01:10:54,996 --> 01:10:56,371
My quest for my love.
1378
01:10:56,496 --> 01:10:57,621
There's a creeper.
1379
01:10:57,746 --> 01:10:59,955
I won't use the stairs like a loser.
1380
01:11:05,038 --> 01:11:07,287
- Is it you, my friend?
- Yes, my love!
1381
01:11:07,413 --> 01:11:08,538
What a thrill!
1382
01:11:08,663 --> 01:11:09,955
I'm here to free you.
1383
01:11:10,079 --> 01:11:10,913
Free me?
1384
01:11:11,538 --> 01:11:12,955
Heavens, can that be?
1385
01:11:15,871 --> 01:11:18,121
Did you hear that? Free me!
1386
01:11:18,246 --> 01:11:19,162
We leave at last!
1387
01:11:19,663 --> 01:11:21,746
I haven't packed madam's bags.
1388
01:11:21,871 --> 01:11:23,079
I don't care.
1389
01:11:23,204 --> 01:11:25,663
Just take my suitor's messages.
1390
01:11:26,121 --> 01:11:27,496
My saviour!
1391
01:11:27,621 --> 01:11:28,496
Nearly there!
1392
01:11:34,704 --> 01:11:37,454
Sorry to spoil things,
but it's taking too long.
1393
01:11:37,579 --> 01:11:39,329
They'll be back with others.
1394
01:11:39,454 --> 01:11:40,287
I'll hurry.
1395
01:11:40,413 --> 01:11:41,788
Shit, this is tough.
1396
01:11:41,913 --> 01:11:43,663
- Take the stairs.
- No!
1397
01:11:45,038 --> 01:11:46,663
There's a door to break down.
1398
01:11:46,788 --> 01:11:49,788
You can't bring Guinevere down this way.
1399
01:11:49,913 --> 01:11:52,705
Can you take the stairs
and pick the lock?
1400
01:11:52,830 --> 01:11:54,663
It'll save time.
1401
01:11:56,496 --> 01:11:57,371
What a thrill!
1402
01:11:57,496 --> 01:12:00,037
Madam realizes
I can't give her privacy?
1403
01:12:00,162 --> 01:12:01,496
I'm locked in here too.
1404
01:12:09,746 --> 01:12:11,371
My love?
1405
01:12:11,496 --> 01:12:14,663
No. Stand back.
We're breaking the door down.
1406
01:12:14,788 --> 01:12:17,871
My God! Am I dreaming?
1407
01:12:17,996 --> 01:12:18,996
That voice...
1408
01:12:19,121 --> 01:12:21,871
Yes, it's me.
Is anyone behind the door?
1409
01:12:23,287 --> 01:12:24,162
No.
1410
01:12:24,287 --> 01:12:25,496
- Go on then.
- Me?
1411
01:12:25,621 --> 01:12:27,788
Please.
My good shoulder is shot.
1412
01:12:28,162 --> 01:12:29,371
Go on.
1413
01:12:46,079 --> 01:12:48,246
- Ok, stand aside.
- But, Sire...
1414
01:12:54,162 --> 01:12:56,579
You're alive! I knew it.
1415
01:12:56,705 --> 01:12:58,204
I just knew it.
1416
01:12:58,329 --> 01:13:01,663
Madam, your suitor has moved
a foot or two.
1417
01:13:01,788 --> 01:13:02,663
Downwards.
1418
01:13:02,788 --> 01:13:03,621
Oh, yes.
1419
01:13:03,746 --> 01:13:06,913
Forgive me,
I realize this may be awkward,
1420
01:13:07,037 --> 01:13:09,830
but I happen to be awaiting...
1421
01:13:09,955 --> 01:13:10,830
That's ok.
1422
01:13:10,955 --> 01:13:12,996
I did the door
in case the guards return.
1423
01:13:13,121 --> 01:13:15,954
If you have to leave fast,
take the stairs.
1424
01:13:16,079 --> 01:13:17,746
Thank you. Sorry.
1425
01:13:17,871 --> 01:13:19,288
It's all right.
1426
01:13:19,746 --> 01:13:23,579
I'll take this opportunity
to go down too.
1427
01:13:24,121 --> 01:13:25,871
If ever Madam...
1428
01:13:30,204 --> 01:13:31,246
Right.
1429
01:13:31,913 --> 01:13:35,204
Stand 200 steps along the path
in case anyone comes.
1430
01:13:35,329 --> 01:13:36,204
On the path?
1431
01:13:38,121 --> 01:13:39,788
Go 200 steps along it
1432
01:13:39,913 --> 01:13:41,871
and stand guard.
- If no one comes, we come back.
1433
01:13:43,746 --> 01:13:46,079
No. Stand guard
in case anyone comes.
1434
01:13:46,746 --> 01:13:47,579
If no one does?
1435
01:13:48,288 --> 01:13:50,830
If no one comes, good.
Stand guard.
1436
01:13:50,954 --> 01:13:52,288
That changes nothing.
1437
01:13:52,413 --> 01:13:53,705
Can't we stand guard here?
1438
01:13:54,121 --> 01:13:55,037
No.
1439
01:13:55,162 --> 01:13:56,705
Go 200 steps first.
1440
01:13:56,830 --> 01:13:59,079
Wasn't it in case anyone comes?
1441
01:13:59,204 --> 01:14:01,079
What if one stays here?
1442
01:14:01,204 --> 01:14:04,037
No one stays here.
Go 200 steps along the path.
1443
01:14:04,162 --> 01:14:05,329
Oh, right!
1444
01:14:05,912 --> 01:14:06,912
And stand guard.
1445
01:14:07,037 --> 01:14:09,746
- In case anyone comes.
- In case... Yes.
1446
01:14:09,871 --> 01:14:12,329
But stand guard anyway.
1447
01:14:12,454 --> 01:14:13,705
Even if no one comes.
1448
01:14:13,830 --> 01:14:15,580
- Don't come back.
- Ok.
1449
01:14:17,996 --> 01:14:18,830
Go on.
1450
01:14:21,246 --> 01:14:22,079
Well?
1451
01:14:22,329 --> 01:14:24,996
You prefer me to start?
That's fine by me.
1452
01:14:25,413 --> 01:14:27,746
- Go 200 steps.
- Together?
1453
01:14:27,871 --> 01:14:28,830
That's it.
1454
01:14:28,954 --> 01:14:29,788
After that...
1455
01:14:29,912 --> 01:14:31,413
- There!
- We come back.
1456
01:14:31,538 --> 01:14:33,705
- No, stand guard.
- Ah, ok!
1457
01:14:33,830 --> 01:14:36,954
If no one comes, we do 200 more,
all the way to the sea.
1458
01:14:41,746 --> 01:14:44,538
- Can you manage, my friend?
- Coming, my love.
1459
01:14:45,162 --> 01:14:46,663
This is too tough.
1460
01:14:46,788 --> 01:14:48,329
It's full of thorns!
1461
01:14:48,454 --> 01:14:49,454
Hurry up now.
1462
01:14:49,580 --> 01:14:51,996
We can't hang about.
We iced a Saxon.
1463
01:14:52,121 --> 01:14:53,079
I give up.
1464
01:14:53,204 --> 01:14:54,830
I'm on the wrong quest.
1465
01:14:55,413 --> 01:14:56,954
What's that? Give up?
1466
01:14:57,079 --> 01:14:58,871
I'll become a knight another way.
1467
01:14:58,996 --> 01:15:00,204
Aren't you in love?
1468
01:15:00,871 --> 01:15:02,037
Well...
1469
01:15:02,162 --> 01:15:03,162
Why not,
1470
01:15:03,288 --> 01:15:06,246
but I think I got a bit carried away.
1471
01:15:06,371 --> 01:15:08,830
For me, a good quest
would be more...
1472
01:15:14,329 --> 01:15:17,413
Tell her no one's climbing up
and to come down.
1473
01:15:17,538 --> 01:15:18,746
We're splitting.
1474
01:15:18,871 --> 01:15:19,912
No more lover?
1475
01:15:20,746 --> 01:15:23,371
No more lover...
I don't know. Maybe.
1476
01:15:23,496 --> 01:15:26,163
We'll see.
In any case, he'll be less...
1477
01:15:26,288 --> 01:15:27,121
Move!
1478
01:16:14,163 --> 01:16:15,705
Who are these idlers?
1479
01:16:15,829 --> 01:16:17,288
What are they up to?
1480
01:16:17,787 --> 01:16:19,746
Excalibur!
1481
01:16:19,871 --> 01:16:21,371
Forged on site!
1482
01:16:21,496 --> 01:16:24,787
The Sword of Kings
forged near the Stone of Gods.
1483
01:16:24,912 --> 01:16:26,079
Just handfuls left.
1484
01:16:28,371 --> 01:16:30,329
...snakes and bats.
1485
01:16:30,455 --> 01:16:34,079
The great Merlin will command
the wind and lightning.
1486
01:16:34,204 --> 01:16:36,455
Hey, lads!
Wooden figurines?
1487
01:16:36,580 --> 01:16:39,580
I have Arthur, Lancelot,
Merlin, Guinevere...
1488
01:16:39,705 --> 01:16:42,538
Excalibur,
the herb tea of the Gods.
1489
01:16:42,663 --> 01:16:45,746
A miracle cure
for gas and ingrown nails.
1490
01:16:45,871 --> 01:16:49,037
As well as for dental pain
and flat feet.
1491
01:16:51,954 --> 01:16:54,621
Keep away from the stone.
They'll chase you off.
1492
01:16:57,621 --> 01:16:59,371
You can't go any further.
1493
01:16:59,496 --> 01:17:03,037
The sky will turn dark
and a divine wind will strike Kaamelott
1494
01:17:03,163 --> 01:17:04,996
down to the distant sea.
1495
01:17:05,121 --> 01:17:08,829
Arthur Pendragon
sits at the Round Table and says,
1496
01:17:08,954 --> 01:17:11,371
"Friends, this table
is like some cheeses.
1497
01:17:11,871 --> 01:17:15,746
We can divide it equally,
but it will be hard to grate."
1498
01:17:16,371 --> 01:17:17,996
It's him!
1499
01:17:18,121 --> 01:17:20,121
It's him, it's him!
1500
01:17:21,787 --> 01:17:22,954
Who's she?
1501
01:17:23,079 --> 01:17:24,954
The Lady of the Lake.
1502
01:17:25,079 --> 01:17:26,871
Isn't she invisible?
1503
01:17:26,996 --> 01:17:29,787
I've been banished, you dicks!
Banished!
1504
01:17:29,912 --> 01:17:32,704
Because this guy refused the mission
1505
01:17:32,829 --> 01:17:34,455
entrusted by the gods.
1506
01:17:34,580 --> 01:17:36,787
It's why you're here, isn't it?
1507
01:17:37,704 --> 01:17:38,871
It is, actually.
1508
01:17:38,996 --> 01:17:40,621
I thought I could try...
1509
01:17:40,746 --> 01:17:42,996
Yes, you're going to try!
1510
01:17:43,121 --> 01:17:45,246
And don't chicken out, ok?
1511
01:17:45,371 --> 01:17:46,204
Only...
1512
01:17:47,371 --> 01:17:49,329
What's going on here?
1513
01:17:49,455 --> 01:17:52,038
What's all this about?
1514
01:17:57,329 --> 01:17:58,580
What's he doing here?
1515
01:18:01,580 --> 01:18:03,621
Halt, ill-advised peasants!
1516
01:18:03,746 --> 01:18:06,871
Turn back now or you'll be shaken.
1517
01:18:06,996 --> 01:18:08,038
Not stirred.
1518
01:18:08,163 --> 01:18:09,288
Don't you recognize me?
1519
01:18:09,829 --> 01:18:10,912
Make an effort.
1520
01:18:13,204 --> 01:18:16,288
I cross my fingers
and many people's paths.
1521
01:18:16,413 --> 01:18:18,413
The Stone of Gods is off limits.
1522
01:18:18,538 --> 01:18:19,746
Turn back or else.
1523
01:18:19,871 --> 01:18:22,455
Why are you here, you swine?
1524
01:18:22,912 --> 01:18:24,662
- You?
- Let us by, dickhead.
1525
01:18:24,787 --> 01:18:25,996
No time for wimps.
1526
01:18:26,121 --> 01:18:27,371
You know each other?
1527
01:18:27,496 --> 01:18:28,413
By sight.
1528
01:18:28,538 --> 01:18:30,871
Sir Percival is my brother.
1529
01:18:31,413 --> 01:18:32,580
Your brother?
1530
01:18:32,704 --> 01:18:34,829
What?
He's my brother, Lamorak!
1531
01:18:34,954 --> 01:18:37,371
How come we never saw him before?
1532
01:18:37,496 --> 01:18:39,455
He's no brother, he's a moron.
1533
01:18:39,580 --> 01:18:41,621
My brother is too, but you know him.
1534
01:18:41,746 --> 01:18:43,371
Yours is enough.
1535
01:18:43,496 --> 01:18:44,538
Sire, do we waste him?
1536
01:18:44,662 --> 01:18:45,621
Who do you call Sire?
1537
01:18:45,746 --> 01:18:48,704
The only Sire here
is he who removes Excalibur.
1538
01:18:48,829 --> 01:18:50,288
That's why we came,
1539
01:18:50,413 --> 01:18:52,954
but you block the path with your wimps.
1540
01:18:53,079 --> 01:18:56,288
Only the Chosen One
can remove Excalibur.
1541
01:18:56,413 --> 01:18:57,330
So why
1542
01:18:57,455 --> 01:18:59,121
stop people from trying?
1543
01:18:59,246 --> 01:19:00,704
In case an unchosen one
1544
01:19:00,829 --> 01:19:01,829
forces it out.
1545
01:19:01,954 --> 01:19:02,787
Lamorak!
1546
01:19:04,079 --> 01:19:05,455
Know what, you dick?
1547
01:19:05,580 --> 01:19:07,038
One pitch, two teams.
1548
01:19:07,163 --> 01:19:08,829
Best of three at Robobrole.
1549
01:19:09,996 --> 01:19:12,038
- You can't be serious.
- At what?
1550
01:19:12,163 --> 01:19:14,538
Robobrole!
It's a Welsh game.
1551
01:19:14,662 --> 01:19:16,330
My brother sucks at it.
1552
01:19:16,455 --> 01:19:17,912
I don't suck at Robobrole.
1553
01:19:18,580 --> 01:19:19,829
Even Granny said so.
1554
01:19:22,079 --> 01:19:24,871
You want your King Arthur
to approach the stone?
1555
01:19:24,996 --> 01:19:26,538
Three rounds.
1556
01:19:26,662 --> 01:19:28,954
If you win, you can try.
If you lose,
1557
01:19:29,079 --> 01:19:31,787
you go to the farm
to tell Dad and Mum
1558
01:19:31,913 --> 01:19:32,954
I wiped you out.
1559
01:19:33,079 --> 01:19:34,787
All right. That's good.
1560
01:19:34,913 --> 01:19:36,038
Here's my idea.
1561
01:19:36,163 --> 01:19:38,455
Let me go to the Stone and then
1562
01:19:38,579 --> 01:19:40,455
play all the Welsh games you want.
1563
01:19:40,871 --> 01:19:42,288
Stay away from it.
1564
01:19:46,996 --> 01:19:48,496
Unless you win.
1565
01:19:59,538 --> 01:20:01,621
Robobrole in three rounds!
1566
01:20:01,746 --> 01:20:04,079
Not one, not two, three!
1567
01:20:04,204 --> 01:20:05,121
Nine shells.
1568
01:20:05,246 --> 01:20:09,246
We can multiply the Brobin
by 1, 4, 6, 21 and 3.
1569
01:20:09,371 --> 01:20:11,288
The Brobons too,
except 4, 6 and 4.
1570
01:20:11,871 --> 01:20:14,288
The Brobinle is set at 24 points.
1571
01:20:14,413 --> 01:20:18,413
Three Turn-Robobrins,
winning pass, Ratou-Robole
1572
01:20:18,537 --> 01:20:21,954
and, for those who are real men,
Robobrole!
1573
01:20:23,455 --> 01:20:25,496
If anyone scores Robobrole...
1574
01:20:25,621 --> 01:20:27,537
Don't count on it, guys.
1575
01:20:27,662 --> 01:20:28,537
Question?
1576
01:20:28,662 --> 01:20:29,829
What isn't clear?
1577
01:20:29,954 --> 01:20:32,163
- Go on?
- Is there a ball or anything?
1578
01:20:33,163 --> 01:20:34,662
- Usually, no.
- Want one?
1579
01:20:34,787 --> 01:20:36,330
No, count me out.
1580
01:20:36,455 --> 01:20:37,829
A ball changes nothing.
1581
01:20:37,954 --> 01:20:40,205
- The points are what matter.
- Bring a ball.
1582
01:20:40,330 --> 01:20:42,371
All right, lads! Here we go!
1583
01:20:47,579 --> 01:20:49,537
Don't let them impress you!
1584
01:20:49,662 --> 01:20:51,662
Fall back to the 21 line.
1585
01:20:56,205 --> 01:20:56,996
There!
1586
01:20:57,579 --> 01:20:59,455
Sire, take 31 players
1587
01:20:59,579 --> 01:21:01,871
and stay 15 feet behind the Robourle.
1588
01:21:01,996 --> 01:21:03,537
Stop calling him Sire!
1589
01:21:03,662 --> 01:21:04,746
Everyone else, attack!
1590
01:21:04,871 --> 01:21:06,871
Boubin, Broube, Roubou
to six.
1591
01:21:06,996 --> 01:21:08,413
Go on, get stuck in!
1592
01:21:09,996 --> 01:21:12,330
You said 31 players?
There are five of us.
1593
01:21:12,455 --> 01:21:15,038
Don't quibble.
It's not the Round Table.
1594
01:21:15,163 --> 01:21:16,455
Play!
1595
01:21:33,246 --> 01:21:34,537
Drop the ball for a Brobinle.
1596
01:21:34,662 --> 01:21:35,662
24 points in one go.
1597
01:21:44,662 --> 01:21:46,537
Some people think too much.
1598
01:21:56,996 --> 01:21:59,454
Sire, forget the ball.
It's not important.
1599
01:21:59,579 --> 01:22:00,662
So what do I do?
1600
01:22:00,788 --> 01:22:01,871
You win points!
1601
01:22:02,288 --> 01:22:03,371
Play for points!
1602
01:22:03,829 --> 01:22:05,871
16! A line of 16.
1603
01:22:05,996 --> 01:22:08,288
Where? You're four shells down.
1604
01:22:10,788 --> 01:22:11,746
Seven.
1605
01:22:13,829 --> 01:22:14,662
Three.
1606
01:22:16,871 --> 01:22:18,871
Robourle! Sound the horn.
1607
01:22:18,996 --> 01:22:20,330
Robourle or Roubourle?
1608
01:22:20,454 --> 01:22:22,163
Robourle, not Roubourle.
1609
01:22:22,288 --> 01:22:23,371
No Robourle.
1610
01:22:26,662 --> 01:22:28,288
That's no Robourle.
1611
01:22:29,954 --> 01:22:30,996
That'll teach you.
1612
01:22:34,412 --> 01:22:37,330
Make the most
of the Bobrol-Roubrelo-Crobrocres!
1613
01:22:37,454 --> 01:22:39,412
We won't get another chance like it!
1614
01:22:58,704 --> 01:22:59,871
What a pain!
1615
01:23:04,246 --> 01:23:06,996
What?
Does that count as a foul?
1616
01:23:07,121 --> 01:23:08,246
Robobrole!
1617
01:23:08,371 --> 01:23:09,412
Unbelievable!
1618
01:23:09,537 --> 01:23:10,496
What now?
1619
01:23:10,621 --> 01:23:12,496
Robobrole! We win!
1620
01:23:12,621 --> 01:23:13,788
You've played before.
1621
01:23:13,913 --> 01:23:15,038
I haven't.
1622
01:23:15,163 --> 01:23:18,038
If I'd kneed one in the nuts,
we'd have won right away?
1623
01:23:18,579 --> 01:23:21,038
No, Sire.
Robobrole is more than kneeing.
1624
01:23:21,163 --> 01:23:23,496
Can he pull the sword out now?
1625
01:23:23,913 --> 01:23:25,163
He can try anyhow.
1626
01:25:58,329 --> 01:25:59,412
I raise my horn,
1627
01:25:59,538 --> 01:26:02,246
a horn full of disgustingly bad plonk.
1628
01:26:02,913 --> 01:26:04,496
Even worse than usual.
1629
01:26:04,621 --> 01:26:07,371
Lancelot bans imported wines.
It's local.
1630
01:26:07,496 --> 01:26:09,496
Just saying it's bad.
1631
01:26:09,621 --> 01:26:11,955
I drink to my daughter's return
1632
01:26:12,080 --> 01:26:14,121
and the accursed nitwit
thought dead
1633
01:26:14,246 --> 01:26:15,204
who freed her.
1634
01:26:20,829 --> 01:26:23,287
What about our resurrected champions?
1635
01:26:23,412 --> 01:26:25,913
We'd got used to you being dead.
1636
01:26:26,038 --> 01:26:28,704
Not me,
but I have no idea who you are.
1637
01:26:28,830 --> 01:26:31,746
You can say we founded
what people call
1638
01:26:31,871 --> 01:26:32,913
the Arthurian age.
1639
01:26:33,038 --> 01:26:33,913
We did it all.
1640
01:26:34,038 --> 01:26:35,496
We set up Britain.
1641
01:26:35,621 --> 01:26:38,038
The navy. The metal industry.
The spice trade.
1642
01:26:38,162 --> 01:26:39,204
Before, with a cut,
1643
01:26:39,329 --> 01:26:40,287
you'd rot away.
1644
01:26:40,412 --> 01:26:41,871
With Arthur, you got care.
1645
01:26:41,996 --> 01:26:43,704
750,000 health centres.
1646
01:26:43,830 --> 01:26:45,454
- Who did that?
- Artour!
1647
01:26:46,038 --> 01:26:46,830
What?
1648
01:26:46,955 --> 01:26:48,913
The chicken is spectacular!
1649
01:26:50,496 --> 01:26:51,996
Why is he here exactly?
1650
01:26:52,121 --> 01:26:53,371
It's touchy.
1651
01:26:53,496 --> 01:26:55,371
Is my guest a problem?
1652
01:26:55,496 --> 01:26:56,871
Guests can be dismissed.
1653
01:26:56,996 --> 01:26:59,080
By order of arrival,
he won't be dismissed first.
1654
01:26:59,579 --> 01:27:01,412
Fine, but why is he here?
1655
01:27:01,538 --> 01:27:02,663
Your father's whim.
1656
01:27:02,788 --> 01:27:03,704
A sort of fancy.
1657
01:27:03,830 --> 01:27:06,038
That lump arrived with his weirdos...
1658
01:27:06,162 --> 01:27:07,038
To besiege us.
1659
01:27:07,162 --> 01:27:08,538
Who's telling this?
1660
01:27:08,663 --> 01:27:12,579
We're feeding a guy who came
to put arrows in our derriรจres!
1661
01:27:12,704 --> 01:27:15,830
The siege failed and your father, bam!
1662
01:27:15,955 --> 01:27:18,496
For some reason,
he set them up on our land
1663
01:27:18,621 --> 01:27:21,454
with war machines, tents
and the works.
1664
01:27:21,579 --> 01:27:23,038
I don't regret it.
1665
01:27:23,162 --> 01:27:25,830
What if the Saxons raid
and find their arsenal?
1666
01:27:26,204 --> 01:27:28,996
Do you think they'll show understanding?
1667
01:27:29,121 --> 01:27:32,287
If the Saxons raid, we're all dead.
1668
01:27:32,412 --> 01:27:34,038
They're not our towers.
1669
01:27:34,162 --> 01:27:36,412
Towers are banned,
yours or others'.
1670
01:27:36,538 --> 01:27:37,955
They'll seize them.
1671
01:27:38,080 --> 01:27:41,412
Before they do that,
can't we try something?
1672
01:27:41,538 --> 01:27:44,496
You imagine
you gave me the idea, perhaps?
1673
01:27:44,621 --> 01:27:46,996
We don't have one crossbowman left!
1674
01:27:47,121 --> 01:27:49,246
And theirs can't be trained.
1675
01:27:49,371 --> 01:27:50,663
Anyone can be trained.
1676
01:27:50,788 --> 01:27:51,913
No, not them.
1677
01:27:52,038 --> 01:27:54,162
Can't you do that?
1678
01:27:54,704 --> 01:27:56,162
What can't I do?
1679
01:27:56,287 --> 01:27:59,788
Train troops, do sieges, all that.
1680
01:27:59,913 --> 01:28:01,038
Didn't you do it once?
1681
01:28:01,162 --> 01:28:03,079
Yes, but I didn't train morons.
1682
01:28:03,204 --> 01:28:05,704
Well, I did,
but not this moronic.
1683
01:28:15,371 --> 01:28:16,621
Along with...
1684
01:28:19,413 --> 01:28:21,579
Their machines get piled up.
1685
01:28:21,704 --> 01:28:24,830
It takes three days
to untangle everything.
1686
01:28:24,955 --> 01:28:26,538
I spent two weeks
1687
01:28:26,663 --> 01:28:28,371
yelling my lungs out
1688
01:28:28,496 --> 01:28:31,121
and never got two
to march side by side.
1689
01:28:31,246 --> 01:28:32,621
They can't be trained.
1690
01:28:45,913 --> 01:28:47,579
What are you up to?
1691
01:28:47,705 --> 01:28:49,413
You gave me a fright.
1692
01:28:49,538 --> 01:28:50,871
You're taking off?
1693
01:28:51,371 --> 01:28:55,121
If I'm wearing a cape,
that means I'm taking off?
1694
01:28:55,246 --> 01:28:56,830
You're not taking off?
1695
01:28:57,705 --> 01:29:01,913
I am. But if I say where,
you'll only yell.
1696
01:29:02,663 --> 01:29:04,955
I'm likely not to give a damn,
1697
01:29:05,079 --> 01:29:06,996
but tell me and we'll see.
1698
01:29:07,996 --> 01:29:10,663
I forgot something at the tower.
1699
01:29:11,413 --> 01:29:13,746
The tower? The Ban ruins?
1700
01:29:13,871 --> 01:29:17,913
Yes. In the rush,
when things always have to go fast,
1701
01:29:18,037 --> 01:29:20,538
I thought I got everything,
but I didn't.
1702
01:29:20,663 --> 01:29:24,663
You're going to the Ban ruins now?
A four-hour walk?
1703
01:29:25,329 --> 01:29:27,371
Four? I thought it was three.
1704
01:29:27,913 --> 01:29:29,788
By day. It's four at night.
1705
01:29:29,913 --> 01:29:33,913
Hold on, you can't leave for Ban now.
Be serious.
1706
01:29:34,037 --> 01:29:37,663
I forgot my crown of flowers,
so I'm fetching it.
1707
01:29:37,788 --> 01:29:39,162
Your crown of flowers?
1708
01:29:39,287 --> 01:29:41,037
Who cares about that?
1709
01:29:41,162 --> 01:29:44,454
We save you and you go back?
Are you crazy?
1710
01:29:44,579 --> 01:29:48,871
If you freed me to stop me
from moving freely, why bother?
1711
01:29:48,996 --> 01:29:50,496
I'm not stopping you.
1712
01:29:50,621 --> 01:29:53,871
I'm going to get my crown of flowers.
1713
01:29:53,996 --> 01:29:56,996
It's not my crown of flowers,
it's yours.
1714
01:29:57,121 --> 01:29:59,830
My crown of flowers?
No, I don't have one.
1715
01:30:00,579 --> 01:30:03,871
The one you wore on our wedding day.
1716
01:30:03,996 --> 01:30:07,371
It's not as important for you
since you never care
1717
01:30:07,496 --> 01:30:10,621
as for me who gets soppy
about symbols.
1718
01:30:10,746 --> 01:30:13,204
I'll add that it's a lucky charm
1719
01:30:13,329 --> 01:30:18,288
that, I've been told,
provided you with security and serenity
1720
01:30:18,413 --> 01:30:20,538
as long as I had it with me.
1721
01:30:20,663 --> 01:30:23,246
It ensured me security and serenity?
1722
01:30:23,371 --> 01:30:24,830
It works really well!
1723
01:30:24,954 --> 01:30:29,079
Worth a night hike, risking patrols
or famished wolves.
1724
01:30:29,204 --> 01:30:30,538
Come on, let's go!
1725
01:30:30,663 --> 01:30:33,496
I'm going to fetch my crown of flowers.
1726
01:30:37,371 --> 01:30:40,121
Let me change shoes
and put on a woolly.
1727
01:30:40,246 --> 01:30:43,288
I'm not asking you anything, my dear.
1728
01:30:43,413 --> 01:30:45,454
You've done so much for me.
1729
01:30:45,580 --> 01:30:47,162
You don't want me to come?
1730
01:30:47,830 --> 01:30:50,830
I do. Yes, I do, please.
1731
01:30:51,788 --> 01:30:53,037
But...
1732
01:30:53,663 --> 01:30:56,788
don't grumble all the way.
1733
01:31:15,204 --> 01:31:16,204
I love it.
1734
01:31:18,996 --> 01:31:20,246
I just love it!
1735
01:31:21,663 --> 01:31:23,288
I don't get it.
1736
01:31:24,079 --> 01:31:26,996
You can't get them coordinated
on a battlefield,
1737
01:31:27,121 --> 01:31:28,496
but this they can do.
1738
01:31:56,580 --> 01:31:58,454
They're dumb, ok,
1739
01:31:58,580 --> 01:32:01,037
but they're good musicians.
1740
01:32:15,580 --> 01:32:17,912
Ok, let's hurry now.
1741
01:32:18,037 --> 01:32:20,454
You're not coming up with me?
1742
01:32:20,580 --> 01:32:22,329
No, I stand guard here.
Go on.
1743
01:32:23,871 --> 01:32:24,829
All alone?
1744
01:32:24,954 --> 01:32:26,329
Go on, damn it!
1745
01:32:26,454 --> 01:32:28,912
We can't let a patrol trap us up there.
1746
01:32:29,037 --> 01:32:30,746
I stand guard while you go.
1747
01:32:31,204 --> 01:32:33,954
And don't take a week, ok?
Go on.
1748
01:32:44,580 --> 01:32:46,912
- I hear noises!
- Hurry it up!
1749
01:37:02,288 --> 01:37:03,330
We send no one?
1750
01:37:03,455 --> 01:37:04,579
Stop asking.
1751
01:37:04,704 --> 01:37:07,121
Sorry, I ask each time.
1752
01:37:07,246 --> 01:37:10,371
You know, we think these are attacks,
but maybe
1753
01:37:10,496 --> 01:37:12,829
it's just a tradition for them.
1754
01:37:12,954 --> 01:37:14,079
A show then?
1755
01:37:14,205 --> 01:37:15,787
Should we toss them coins?
1756
01:37:34,246 --> 01:37:35,746
Hear anything?
1757
01:37:35,871 --> 01:37:36,871
Yeah, just now.
1758
01:37:36,996 --> 01:37:39,954
A moronic voice asking,
"Hear anything?"
1759
01:37:58,871 --> 01:38:00,787
- Drum.
- Sure?
1760
01:38:00,913 --> 01:38:03,496
Of course I'm sure.
Don't start. Drum!
1761
01:38:04,121 --> 01:38:06,205
- Drum.
- Yeah, I got that.
1762
01:38:07,413 --> 01:38:08,246
Drum!
1763
01:38:29,413 --> 01:38:31,871
That's new, they're doing it to music.
1764
01:38:38,454 --> 01:38:40,871
Remember, this self-styled civilization
1765
01:38:40,996 --> 01:38:43,288
has known centuries of in-breeding.
1766
01:38:43,954 --> 01:38:45,788
They're retards.
1767
01:39:53,371 --> 01:39:55,496
What now? Do something fast!
1768
01:39:55,621 --> 01:39:58,871
- We send the lancers?
- Too late! They're in place.
1769
01:39:58,996 --> 01:40:01,412
- I don't know.
- Then shut up!
1770
01:40:01,537 --> 01:40:03,330
- It's now!
- Of course!
1771
01:40:03,454 --> 01:40:04,496
I say no.
1772
01:40:04,621 --> 01:40:05,913
Stop being a wimp.
1773
01:40:06,038 --> 01:40:07,205
You'll ruin it!
1774
01:40:07,330 --> 01:40:08,496
React, damn it!
1775
01:40:08,621 --> 01:40:10,579
Give an order right now!
1776
01:40:10,704 --> 01:40:12,537
An order, you mouldy lizard!
1777
01:40:12,996 --> 01:40:14,788
What's going on down below?
1778
01:40:14,913 --> 01:40:16,412
Lancelot will react.
1779
01:40:16,537 --> 01:40:17,913
I bet it's my dad.
1780
01:40:18,038 --> 01:40:20,080
No, I won't collapse our work
1781
01:40:20,205 --> 01:40:21,329
for a vague notion.
1782
01:40:21,454 --> 01:40:23,954
- For God's sake!
- Want a slap in the face?
1783
01:40:24,080 --> 01:40:25,412
We'll wreck it all!
1784
01:40:25,537 --> 01:40:27,996
It'll hurt,
but Arthur ordered it.
1785
01:40:28,121 --> 01:40:31,288
Sure, after ten years,
he turns up and says,
1786
01:40:31,412 --> 01:40:32,788
"Collapse it all."
1787
01:40:32,913 --> 01:40:33,788
No way!
1788
01:40:35,163 --> 01:40:37,288
Who leaves ropes lying around?
1789
01:41:57,080 --> 01:41:57,913
Get us out,
1790
01:41:58,038 --> 01:42:00,871
instead of just standing there,
you maniac!
1791
01:42:00,996 --> 01:42:02,871
A secret passage
1792
01:42:02,996 --> 01:42:05,287
leads from this room.
Everyone knows that!
1793
01:42:05,412 --> 01:42:07,955
Only Arthur knew the entrance.
1794
01:42:08,080 --> 01:42:10,579
We're not going to stay stuck in here,
1795
01:42:10,704 --> 01:42:12,496
waiting to die like rats!
1796
01:42:12,621 --> 01:42:15,663
Do you know
where that passage is or not?
1797
01:42:27,746 --> 01:42:28,871
You mean this?
1798
01:42:53,204 --> 01:42:54,538
Since we last met,
1799
01:42:54,663 --> 01:42:56,788
you can't have changed much.
1800
01:43:01,080 --> 01:43:03,538
Changed? In relation to what?
1801
01:43:04,621 --> 01:43:06,204
Bravery, honour, dignity.
1802
01:43:06,329 --> 01:43:07,746
Of course not.
1803
01:43:08,287 --> 01:43:10,204
Be gone. Far from here.
1804
01:43:10,704 --> 01:43:12,996
Return to Logres and you'll be hanged.
1805
01:43:15,412 --> 01:43:16,371
Sire.
1806
01:43:21,663 --> 01:43:22,830
Hanged?
1807
01:43:24,913 --> 01:43:26,955
You'll hang people?
1808
01:43:32,496 --> 01:43:35,538
You're not very credible
as a merciless avenger.
1809
01:43:39,371 --> 01:43:42,121
Explain your plan
to your Burgundy friends.
1810
01:43:42,246 --> 01:43:45,496
The idiots are destroying your fortress.
1811
01:43:52,871 --> 01:43:55,204
I gave the order to open fire.
1812
01:43:59,412 --> 01:44:00,663
You have Excalibur?
1813
01:44:01,621 --> 01:44:02,913
I hear it's lost its powers,
1814
01:44:03,663 --> 01:44:06,704
that the gods
no longer back Arthur Pendragon.
1815
01:46:06,454 --> 01:46:08,413
- Let's go.
- Everyone in the boats!
1816
01:46:08,538 --> 01:46:12,162
I said we'd reach the trireme by dark,
so we will!
1817
01:46:12,287 --> 01:46:13,538
Back to Rome!
1818
01:46:13,663 --> 01:46:14,996
Back to Rome!
1819
01:46:16,287 --> 01:46:17,329
Back to Rome!
1820
01:46:17,454 --> 01:46:19,329
Three years in this dump.
1821
01:46:19,454 --> 01:46:22,246
- No more of that maniac yelling at us!
- It won't change.
1822
01:46:28,621 --> 01:46:29,830
Where are you going?
1823
01:46:29,954 --> 01:46:30,871
Arturus!
1824
01:46:31,913 --> 01:46:33,162
What's going on?
1825
01:48:28,996 --> 01:48:30,746
Look.
1826
01:48:31,037 --> 01:48:34,037
By Minerva, what were you doing?
1827
01:48:34,163 --> 01:48:35,621
We nearly left you!
1828
01:48:35,746 --> 01:48:36,788
The tide's turning!
1829
01:48:36,912 --> 01:48:38,329
Climb in now!
1830
01:48:38,454 --> 01:48:39,413
In Rome,
1831
01:48:39,538 --> 01:48:42,079
you'll get three months' latrine duty!
1832
01:48:42,204 --> 01:48:43,871
Come on, row!
1833
01:48:43,996 --> 01:48:45,705
Row!
1834
01:49:19,329 --> 01:49:20,912
You're an incompetent.
1835
01:49:45,037 --> 01:49:46,538
You're an incompetent!
1836
01:51:04,163 --> 01:51:05,413
Sire!
1837
01:51:06,121 --> 01:51:07,996
Why the hell are you here?
1838
01:51:12,871 --> 01:51:14,663
- Sire, are you injured?
- Get him out!
1839
01:51:14,787 --> 01:51:16,538
No, I'm fine.
1840
01:51:16,663 --> 01:51:18,538
Couldn't you stay put?
1841
01:51:18,663 --> 01:51:19,787
You'd vanished.
1842
01:51:19,912 --> 01:51:22,204
We ended up finding the tunnel.
1843
01:51:22,330 --> 01:51:24,163
If you're ok, why lie down?
1844
01:51:24,621 --> 01:51:26,246
No reason. Let's get going.
1845
01:51:26,371 --> 01:51:27,246
No reason?
1846
01:51:32,829 --> 01:51:35,163
Let's go before it all collapses on us!
1847
01:52:21,204 --> 01:52:25,787
{\an8}Isle of Thanet, Saxon territory
1848
01:52:44,413 --> 01:52:47,246
- Sire, may I ask something?
- Here we go...
1849
01:52:47,787 --> 01:52:49,829
Is Thanet theirs or ours now?
1850
01:52:49,954 --> 01:52:50,746
Ours.
1851
01:52:50,871 --> 01:52:52,038
Like Wales
1852
01:52:52,163 --> 01:52:55,163
where we demand
independence from Logres?
1853
01:52:55,288 --> 01:52:58,829
Precisely.
I confess I'd like to know.
1854
01:52:59,538 --> 01:53:01,704
- Not independent.
- No.
1855
01:53:02,204 --> 01:53:03,621
Not independent?
1856
01:53:04,038 --> 01:53:06,121
You stay under Kaamelott's jurisdiction?
1857
01:53:06,246 --> 01:53:07,163
Yes.
1858
01:53:07,288 --> 01:53:08,621
Of course.
1859
01:53:09,954 --> 01:53:12,579
So, Thanet is still attached to Logres?
1860
01:53:12,704 --> 01:53:14,079
- Yes.
- Obviously.
1861
01:53:14,662 --> 01:53:16,246
Everything's fine then.
1862
01:53:17,579 --> 01:53:20,662
I don't understand it all,
but it doesn't look so bad.
1863
01:53:20,787 --> 01:53:22,330
On one tiny condition.
1864
01:53:23,121 --> 01:53:24,455
Oh, right.
1865
01:53:25,121 --> 01:53:26,787
If you want money, forget it.
1866
01:53:26,913 --> 01:53:27,787
We're broke.
1867
01:53:27,913 --> 01:53:30,330
We can give you a loan.
1868
01:53:33,871 --> 01:53:36,038
Sire, I deduce
1869
01:53:36,163 --> 01:53:40,371
that you plan to re-establish
your famous Round Table.
1870
01:53:42,579 --> 01:53:43,455
Possibly.
1871
01:53:43,871 --> 01:53:47,829
A round table
much bigger than the first, right?
1872
01:53:50,163 --> 01:53:51,038
Possibly.
1873
01:53:52,121 --> 01:53:55,330
Sire, I won't beat about the bush.
1874
01:53:55,455 --> 01:53:58,288
I own an island
in the Kingdom of Logres.
1875
01:53:58,413 --> 01:54:00,455
And I've served Kaamelott
1876
01:54:00,579 --> 01:54:04,246
in a loyal manner
for many long years...
1877
01:54:10,246 --> 01:54:13,038
I request a permanent seat
1878
01:54:13,163 --> 01:54:15,413
at your new Round Table.
1879
01:54:18,246 --> 01:54:19,288
Is he serious?
1880
01:54:20,288 --> 01:54:22,746
You can't let this nutter join.
1881
01:54:22,871 --> 01:54:24,954
He can keep his isle.
We never went there.
1882
01:54:25,079 --> 01:54:27,746
Logres is sacred
and can't be carved up.
1883
01:54:29,205 --> 01:54:30,537
That's true.
1884
01:54:31,163 --> 01:54:32,496
So?
1885
01:54:32,621 --> 01:54:34,621
The quest for the Grail.
1886
01:54:36,038 --> 01:54:38,413
When do we start?
1887
01:56:37,954 --> 01:56:41,246
CHAPTER ONE
1888
01:56:43,181 --> 01:56:48,181
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
122121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.