Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,073 --> 00:00:05,932
[Jirisan]
2
00:00:06,013 --> 00:00:08,283
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
3
00:00:08,413 --> 00:00:09,463
[All characters, events, regions,]
4
00:00:09,583 --> 00:00:10,843
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
5
00:00:11,103 --> 00:00:12,063
Lee Da-won!
6
00:00:12,653 --> 00:00:14,463
-Lee Da-won.
-Da-won!
7
00:00:14,543 --> 00:00:16,773
Lee Da-won's cell phone signal
was last detected
8
00:00:16,853 --> 00:00:19,373
[from the repeater in Seongnae Stream,
Jeonmukgol.]
9
00:00:19,453 --> 00:00:20,763
She's new but still a ranger.
10
00:00:20,843 --> 00:00:22,523
She must have left a sign.
11
00:00:22,603 --> 00:00:26,053
There's a dead tree southeast of
Hurricane lily habitat in Jeonmukgol.
12
00:00:26,133 --> 00:00:27,693
We must check under that tree.
13
00:00:27,772 --> 00:00:29,243
That signal only you and Hyun-jo know?
14
00:00:29,323 --> 00:00:30,293
What's this?
15
00:00:30,373 --> 00:00:31,683
It's near the pebbly road at Haebawi Rock.
16
00:00:31,763 --> 00:00:33,272
[How did it go? Did you find anything?]
17
00:00:33,693 --> 00:00:35,333
We found a pink cell phone.
18
00:00:35,413 --> 00:00:36,633
It's covered in blood.
19
00:00:36,723 --> 00:00:38,313
But what about Dae-jin?
20
00:00:38,403 --> 00:00:40,373
So this was recorded on Da-won's phone?
21
00:00:40,453 --> 00:00:41,593
Then, let's go down together.
22
00:00:41,673 --> 00:00:43,733
No. I'll go by myself.
23
00:00:43,813 --> 00:00:45,873
Haedong Two!
Found the missing at the rocky ridge!
24
00:00:45,953 --> 00:00:47,723
How's Da-won? Is she all right?
25
00:00:47,803 --> 00:00:50,413
The missing has no vital signs.
26
00:00:50,493 --> 00:00:51,462
Presumed dead.
27
00:00:51,543 --> 00:00:52,973
We have a couple of things to ask...
28
00:00:53,053 --> 00:00:56,083
The deceased was holding this.
29
00:00:56,163 --> 00:00:58,053
Did you do that to Da-won?
30
00:00:58,133 --> 00:00:59,143
Why did you do it?
31
00:00:59,233 --> 00:01:00,363
And Hyun-jo, too?
32
00:01:00,443 --> 00:01:02,633
You also harmed Hyun-jo?
33
00:01:02,712 --> 00:01:04,983
Why did you do that? Why?
34
00:01:05,233 --> 00:01:07,712
Tell Yi-gang at Haedong Ranger Station
35
00:01:07,793 --> 00:01:09,733
that I didn't leave the mark this time.
36
00:01:10,153 --> 00:01:13,633
He said he didn't leave the mark
this time?
37
00:01:13,723 --> 00:01:15,943
When you and Hyun-jo had that accident...
38
00:01:16,033 --> 00:01:17,833
Why did you go to Black Bridge Valley?
39
00:01:17,923 --> 00:01:20,273
[What happened between you and Hyun-jo?]
40
00:01:20,353 --> 00:01:22,493
[What were you doing with Da-won?]
41
00:01:22,583 --> 00:01:24,433
[Why do you suspect the commander?]
42
00:01:24,513 --> 00:01:26,533
Why did you return to the mountain?
43
00:01:26,613 --> 00:01:28,543
I don't have any answers.
44
00:01:28,633 --> 00:01:30,313
You shouldn't have come back.
45
00:01:30,393 --> 00:01:34,253
When do you think I can quit this job?
46
00:01:34,343 --> 00:01:36,773
You can't just quit any time you want to.
47
00:01:36,863 --> 00:01:38,713
[It involves saving people's lives.]
48
00:01:38,793 --> 00:01:41,233
[Saving people's lives is our job.]
49
00:01:41,312 --> 00:01:42,783
But I'm seeing
50
00:01:42,863 --> 00:01:45,173
more dead people than live ones.
51
00:01:45,263 --> 00:01:46,433
[Do you remember him?]
52
00:01:46,523 --> 00:01:48,413
[He came back to the mountain.]
53
00:01:48,493 --> 00:01:50,803
[The mountain spirit will be infuriated
once again.]
54
00:01:50,893 --> 00:01:52,993
[Mountain spirit's
not the only one up there.]
55
00:01:53,073 --> 00:01:55,213
[Grandma told me a long time ago,]
56
00:01:55,303 --> 00:01:58,363
[that the evil spirit comes
before the mountain spirit.]
57
00:01:58,453 --> 00:01:59,713
Black Bridge Village.
58
00:01:59,793 --> 00:02:02,693
Have you forgotten
all that's happened there?
59
00:02:02,773 --> 00:02:05,713
Especially not
the Black Bridge Valley area.
60
00:02:05,793 --> 00:02:07,473
[Don't ever go north.]
61
00:02:07,773 --> 00:02:09,363
Black Bridge Valley.
62
00:02:15,333 --> 00:02:18,103
[Year 1991]
63
00:02:37,083 --> 00:02:38,433
Over there is
64
00:02:38,513 --> 00:02:39,773
Black Bridge Village.
65
00:02:39,863 --> 00:02:41,583
Oh, I see.
66
00:02:41,663 --> 00:02:46,583
This place is perfect for cable cars.
67
00:02:46,663 --> 00:02:50,693
We'd appreciate some help
from national park with getting consent
68
00:02:50,783 --> 00:02:52,373
from the villagers.
69
00:02:52,463 --> 00:02:56,573
It'll be good for the mountain
and the residents.
70
00:03:00,103 --> 00:03:02,203
We're supposed to stay neutral.
71
00:03:02,283 --> 00:03:04,933
We only lead the way.
72
00:03:05,013 --> 00:03:08,333
Yes, okay...
73
00:03:21,313 --> 00:03:22,823
How have you been?
74
00:03:25,053 --> 00:03:27,363
We brought a guest with us.
75
00:03:28,413 --> 00:03:31,603
This is the mayor of Black Bridge Village.
76
00:03:31,683 --> 00:03:33,363
Hello.
77
00:03:33,453 --> 00:03:37,442
I'm Yang Geun-tak, the president of
Mount Jirisan Development Committee.
78
00:03:43,323 --> 00:03:44,743
Kim Jae-gyeong.
79
00:03:45,293 --> 00:03:47,143
Pleasure to meet you.
80
00:03:57,933 --> 00:03:59,863
-Leave!
-Jae-gyeong, stop!
81
00:03:59,953 --> 00:04:02,343
-Get out of here!
-Please stop!
82
00:04:05,243 --> 00:04:08,053
We have no intention of moving out.
Get out of here.
83
00:04:08,142 --> 00:04:09,443
Mr. Kim.
84
00:04:10,573 --> 00:04:13,353
I told you we'll give you
85
00:04:13,433 --> 00:04:16,033
as much relocation compensation
as possible.
86
00:04:16,123 --> 00:04:17,383
Seriously.
87
00:04:18,223 --> 00:04:21,283
Do you think this is about money?
88
00:04:21,373 --> 00:04:24,393
This place is our home
and where we stem from.
89
00:04:25,613 --> 00:04:28,303
I never want to see you again.
End of conversation.
90
00:04:30,233 --> 00:04:31,533
You'll...
91
00:04:37,333 --> 00:04:39,183
regret this.
92
00:06:09,013 --> 00:06:10,693
Then what happened?
93
00:06:14,973 --> 00:06:18,963
-We can't even take a shower.
-Excuse me, coming through.
94
00:06:20,063 --> 00:06:21,953
What happened?
95
00:06:22,033 --> 00:06:23,293
In here.
96
00:06:28,883 --> 00:06:31,733
Who could have done such a thing?
97
00:06:31,823 --> 00:06:33,923
It's him! The cable car man.
98
00:06:34,843 --> 00:06:37,193
He messed with the well
99
00:06:37,283 --> 00:06:38,493
to kick us out of here!
100
00:06:38,583 --> 00:06:39,923
That's right.
101
00:06:40,013 --> 00:06:42,743
It must've been him.
102
00:06:42,823 --> 00:06:47,063
Has anyone seen him putting that in there?
103
00:06:47,823 --> 00:06:49,463
Don't think we've seen him doing it.
104
00:06:49,543 --> 00:06:51,983
We can't report him to the police
when we're not even sure.
105
00:06:52,063 --> 00:06:53,743
Are you saying we just have to see?
106
00:06:53,823 --> 00:06:57,903
He won't end here.
He'll do something else to us.
107
00:06:59,333 --> 00:07:01,263
Don't worry too much.
108
00:07:01,343 --> 00:07:04,953
We'll do more patrols,
109
00:07:05,043 --> 00:07:07,983
and think of ways
to enhance village security.
110
00:07:10,373 --> 00:07:13,903
We'll protect you with all our might!
111
00:07:16,343 --> 00:07:17,973
Don't worry.
112
00:07:20,963 --> 00:07:24,443
[National Park Service
Jo Dae-jin]
113
00:07:24,523 --> 00:07:25,993
[People started dying.]
114
00:07:26,083 --> 00:07:28,683
[Three people died
from such a small village.]
115
00:07:28,773 --> 00:07:31,333
[Was this a coincidence?]
116
00:07:33,223 --> 00:07:36,963
[Did you guys hear that?]
117
00:07:48,423 --> 00:07:51,493
And this is Black Bridge Village?
118
00:07:51,573 --> 00:07:54,223
Yes, sir.
It's supposed to be in Deokseoryeong,
119
00:07:54,303 --> 00:07:56,863
but it doesn't show on the map.
120
00:08:03,503 --> 00:08:05,353
Shouldn't we go look?
121
00:08:05,433 --> 00:08:07,413
Have there been any missing reports?
122
00:08:07,493 --> 00:08:08,623
No.
123
00:08:11,563 --> 00:08:13,033
Then don't worry about it.
124
00:08:16,233 --> 00:08:20,803
I know we've been short of staff lately.
125
00:08:20,893 --> 00:08:22,323
But let's try to finish
126
00:08:22,403 --> 00:08:24,463
the mountain spirit ritual
without an issue.
127
00:08:25,133 --> 00:08:26,603
But, sir.
128
00:08:27,273 --> 00:08:28,833
That's enough.
129
00:08:28,913 --> 00:08:32,613
He could've staged this for more views.
130
00:08:32,693 --> 00:08:34,243
It could be real.
131
00:08:34,333 --> 00:08:36,683
I bet his cell phone was working
well enough to post the video.
132
00:08:36,763 --> 00:08:39,163
If he were in real danger,
he would've called for help.
133
00:08:39,243 --> 00:08:41,473
He dropped his phone and the video ended.
134
00:08:41,553 --> 00:08:43,943
Maybe it was broken,
and he couldn't have called.
135
00:08:45,963 --> 00:08:48,443
You spent two hours
carrying that jerk down.
136
00:08:48,523 --> 00:08:49,703
This will be exactly like that.
137
00:08:49,783 --> 00:08:53,353
There's a 98 percent chance it's nothing.
138
00:08:55,243 --> 00:08:58,313
You don't seem that confident,
taking that 2 percent off.
139
00:09:24,683 --> 00:09:27,543
[On patrol to Black Bridge Valley,
Deokseoryeong, with Hyun-jo.]
140
00:09:27,623 --> 00:09:30,353
[You guys take care of
the promotion booth for the ritual.]
141
00:10:04,293 --> 00:10:06,773
[On patrol to Black Bridge Valley,
Deokseoryeong, with Hyun-jo.]
142
00:10:12,863 --> 00:10:13,863
I don't care.
143
00:10:20,673 --> 00:10:21,893
[On patrol to Black Bridge Valley,
Deokseoryeong, with Hyun-jo.]
144
00:10:22,013 --> 00:10:23,103
[You guys take care of
the promotion booth for the ritual.]
145
00:10:23,193 --> 00:10:24,073
Gosh.
146
00:10:24,153 --> 00:10:27,183
Some slack off all day long
147
00:10:27,263 --> 00:10:30,123
and some make a big deal
out of everything.
148
00:10:31,383 --> 00:10:34,233
There's something wrong with this battery.
149
00:10:36,463 --> 00:10:39,993
I told Gu-yeong to check the devices.
150
00:10:42,133 --> 00:10:44,613
I'll do it when we get back.
151
00:10:44,693 --> 00:10:47,003
Whatever, just take this.
152
00:10:47,093 --> 00:10:48,513
What's this?
153
00:10:49,733 --> 00:10:52,673
Ghosts are supposed to come
from the north today.
154
00:10:53,603 --> 00:10:56,913
I was warned not to go near
Black Bridge Valley today.
155
00:10:58,013 --> 00:10:59,983
I guess you don't actually hate me
156
00:11:00,063 --> 00:11:02,043
if you care about me like this.
157
00:11:04,943 --> 00:11:07,833
Are you trying to walk over me?
158
00:11:07,923 --> 00:11:10,273
I'm a ranger.
I must be good at walking in general.
159
00:11:11,953 --> 00:11:13,213
Let's go.
160
00:11:15,563 --> 00:11:16,533
Hey!
161
00:11:17,663 --> 00:11:19,303
Wrong way.
162
00:11:39,843 --> 00:11:42,193
There's not a single soul here.
163
00:11:42,273 --> 00:11:44,293
Should we go back?
164
00:11:44,373 --> 00:11:47,563
-The wrestling will start soon.
-You wish.
165
00:11:47,653 --> 00:11:51,813
Keep searching.
You never know when accidents happen.
166
00:12:01,263 --> 00:12:03,363
Hey, what's that?
167
00:12:03,443 --> 00:12:05,123
Stop the car.
168
00:12:05,203 --> 00:12:07,053
[Police]
169
00:12:12,263 --> 00:12:14,533
Sir?
170
00:12:15,033 --> 00:12:16,923
Are you okay?
171
00:12:17,013 --> 00:12:18,433
Call for assistance.
172
00:12:18,643 --> 00:12:19,693
Sir!
173
00:12:20,493 --> 00:12:21,633
Go away.
174
00:12:21,713 --> 00:12:23,683
Get off me.
175
00:12:24,233 --> 00:12:25,323
Calm down.
176
00:12:25,413 --> 00:12:26,413
We're police.
177
00:12:27,093 --> 00:12:29,563
Ghost... Ghost lights.
178
00:12:30,283 --> 00:12:32,293
I saw ghost lights.
179
00:12:32,923 --> 00:12:34,183
I saw ghost lights.
180
00:12:34,273 --> 00:12:35,323
Ghost lights!
181
00:12:35,863 --> 00:12:37,293
Ghost...
182
00:12:37,383 --> 00:12:38,593
Up there.
183
00:12:40,953 --> 00:12:43,003
Ghost lights.
184
00:12:47,713 --> 00:12:50,443
Oh, okay, sir.
185
00:13:00,703 --> 00:13:02,043
Granny...
186
00:13:03,683 --> 00:13:05,073
What's this?
187
00:13:05,153 --> 00:13:07,173
You took another day off?
188
00:13:07,253 --> 00:13:10,783
-So did you.
-I only do it once in a while.
189
00:13:10,863 --> 00:13:13,053
You're off every day.
190
00:13:13,133 --> 00:13:15,903
You're making stuff up.
191
00:13:15,993 --> 00:13:17,253
Oh, hey.
192
00:13:18,003 --> 00:13:20,563
-Mr. Park.
-Hello.
193
00:13:20,653 --> 00:13:22,203
-Did you eat?
-Not yet.
194
00:13:22,293 --> 00:13:24,013
One second.
I'll bring something right out.
195
00:13:24,093 --> 00:13:25,603
Take your time.
196
00:13:27,413 --> 00:13:29,013
What are you doing?
197
00:13:30,143 --> 00:13:31,153
Don't.
198
00:13:33,003 --> 00:13:34,303
What are you guys up to?
199
00:13:36,023 --> 00:13:37,703
Are you taking another day off?
200
00:13:39,763 --> 00:13:41,313
-Yes, I am!
-What's wrong with that?
201
00:13:41,403 --> 00:13:43,243
-Don't you get days off?
-I take every day off.
202
00:13:43,333 --> 00:13:44,553
He takes days off all the time.
203
00:13:44,633 --> 00:13:45,813
I rarely take days off.
204
00:13:45,893 --> 00:13:48,663
Why are you all coming for me?
Take as much as you want.
205
00:13:49,253 --> 00:13:50,433
Gosh.
206
00:13:50,593 --> 00:13:51,523
Anyway,
207
00:13:51,603 --> 00:13:53,283
Have you guys seen that video?
208
00:13:53,373 --> 00:13:55,683
You know the guy who posted
the Black Bridge Valley video?
209
00:13:55,763 --> 00:13:58,113
We found him by the road
and took him to the hospital earlier,
210
00:13:58,203 --> 00:14:00,093
but he was totally out of his mind.
211
00:14:01,683 --> 00:14:04,663
Didn't Yi-gang and Hyun-jo
go there earlier?
212
00:14:04,753 --> 00:14:06,513
Yes. Black Bridge Village
in Deokseoryeong.
213
00:14:06,593 --> 00:14:08,113
What?
214
00:14:08,193 --> 00:14:09,663
Yi-gang went where?
215
00:14:09,743 --> 00:14:11,513
Black Bridge Village?
216
00:14:11,593 --> 00:14:13,063
Yes.
217
00:14:13,273 --> 00:14:14,453
What?
218
00:14:14,533 --> 00:14:17,603
Black Bridge Village is up north.
219
00:14:17,683 --> 00:14:19,573
She can't go north today.
220
00:14:19,663 --> 00:14:22,723
It's the day ghosts come from there.
221
00:14:26,883 --> 00:14:27,893
Wow.
222
00:14:28,773 --> 00:14:30,493
Now, this is something.
223
00:14:30,583 --> 00:14:32,343
When did the village get demolished?
224
00:14:32,423 --> 00:14:34,693
I heard 1991.
225
00:14:34,783 --> 00:14:37,883
-Is this your first time here, too?
-I never had a chance to come.
226
00:14:37,973 --> 00:14:40,363
There's nothing to see here,
plus it's dangerous,
227
00:14:40,453 --> 00:14:41,713
so people rarely come here.
228
00:15:00,653 --> 00:15:02,123
Hello?
229
00:15:08,803 --> 00:15:09,763
Anyone there?
230
00:15:10,813 --> 00:15:12,913
We're from national park.
231
00:15:14,933 --> 00:15:15,773
Anyone?
232
00:15:36,513 --> 00:15:37,563
See?
233
00:15:37,653 --> 00:15:40,463
I said there's a 98 percent chance
it's nothing.
234
00:15:41,183 --> 00:15:43,233
If he got stranded,
it must be around here.
235
00:15:43,323 --> 00:15:47,103
Check the bushes, see if they're beat.
236
00:15:49,323 --> 00:15:50,583
Let's check that side.
237
00:15:54,073 --> 00:15:58,233
[Kim Jae-gyeong]
238
00:16:29,273 --> 00:16:30,573
Hello?
239
00:16:31,492 --> 00:16:33,212
Anyone there?
240
00:16:35,863 --> 00:16:38,003
We're from the national park.
241
00:16:38,462 --> 00:16:39,773
Nobody?
242
00:16:56,023 --> 00:16:57,153
What's wrong?
243
00:17:02,443 --> 00:17:03,703
What is this?
244
00:17:03,873 --> 00:17:05,513
We're back to where we started.
245
00:17:06,603 --> 00:17:09,423
I think we're lost.
246
00:17:09,503 --> 00:17:10,933
Turn your GPS on.
247
00:17:12,233 --> 00:17:14,203
[Speed, Distance to Destination,
Coordinates, Battery]
248
00:17:14,883 --> 00:17:16,093
It's not working.
249
00:17:24,033 --> 00:17:25,333
What's that?
250
00:17:25,423 --> 00:17:26,303
Yi-gang.
251
00:17:26,383 --> 00:17:27,853
Did you see that?
252
00:17:27,943 --> 00:17:28,953
What can that be?
253
00:17:30,843 --> 00:17:31,893
The smell...
254
00:17:57,593 --> 00:17:58,643
[Gu-yeong]
255
00:17:59,943 --> 00:18:01,243
Hello?
256
00:18:03,893 --> 00:18:06,663
Yi-gang and Hyun-jo? They're not back yet.
257
00:18:07,673 --> 00:18:08,683
Yes.
258
00:18:10,653 --> 00:18:12,923
All right. I'll try to radio them.
259
00:18:14,223 --> 00:18:15,193
What was that?
260
00:18:20,353 --> 00:18:23,633
Yi-gang and Hyun-jo went
to Black Bridge Valley,
261
00:18:23,713 --> 00:18:25,523
but they're not back yet.
262
00:18:30,473 --> 00:18:31,693
These punks!
263
00:18:32,283 --> 00:18:34,673
I told them not to go.
264
00:18:37,363 --> 00:18:38,963
But, sir.
265
00:18:39,043 --> 00:18:41,483
The one who posted the video from
Black Bridge Valley
266
00:18:41,563 --> 00:18:43,413
was found by the roadway.
267
00:18:43,753 --> 00:18:46,143
But I heard he's been saying
something strange
268
00:18:46,223 --> 00:18:48,953
that he saw a ghost light.
269
00:18:56,773 --> 00:18:58,453
[Haedong Ranger Station, Control Room.]
270
00:18:58,533 --> 00:18:59,543
No, we need to go.
271
00:18:59,623 --> 00:19:01,223
[Seo Yi-gang, where are you?]
272
00:19:04,543 --> 00:19:06,893
Maybe their radio broke.
273
00:19:07,353 --> 00:19:09,913
Or maybe they're on their way down.
274
00:19:24,493 --> 00:19:25,493
This way.
275
00:19:50,403 --> 00:19:53,593
Call me if they don't return by six.
And keep trying to reach them.
276
00:19:53,803 --> 00:19:55,693
They'll be all right.
277
00:19:56,743 --> 00:19:58,633
It's Yi-gang.
278
00:19:58,803 --> 00:20:00,313
Black Bridge Valley is different.
279
00:20:00,813 --> 00:20:04,893
You've heard a saying,
"mountains hallucinate people," right?
280
00:20:05,063 --> 00:20:06,823
Black Bridge Valley is that kind of place.
281
00:20:12,993 --> 00:20:16,233
So, when can we start using the well?
282
00:20:16,313 --> 00:20:19,083
Not for a while.
283
00:20:19,173 --> 00:20:21,273
We can't drink contaminated water.
284
00:20:22,073 --> 00:20:25,383
I'm sick of traveling like this
to get water.
285
00:20:26,223 --> 00:20:27,823
You'll get through this.
286
00:20:29,583 --> 00:20:32,523
-See you later.
-Okay, see you.
287
00:20:32,613 --> 00:20:35,253
-Be careful. It's slippery.
-Okay.
288
00:20:39,413 --> 00:20:41,013
My goodness.
289
00:22:03,873 --> 00:22:05,433
Someone has gone missing?
290
00:22:06,313 --> 00:22:07,903
Since when?
291
00:22:07,993 --> 00:22:10,463
Since yesterday when she went up
to get water from the stream.
292
00:22:10,553 --> 00:22:13,533
There was a bucket and bloodstains
near the stream,
293
00:22:13,613 --> 00:22:16,643
so I thoroughly looked around,
294
00:22:17,273 --> 00:22:18,913
but she's nowhere to be seen.
295
00:22:20,293 --> 00:22:22,693
It's all because of him.
296
00:22:23,573 --> 00:22:26,133
If he hadn't ruined the well,
297
00:22:29,033 --> 00:22:33,143
my wife wouldn't have gone to get water.
298
00:22:33,863 --> 00:22:35,793
We'll find her.
299
00:22:35,873 --> 00:22:37,393
I promise.
300
00:22:37,473 --> 00:22:40,163
So give us some time.
301
00:22:54,863 --> 00:22:57,343
Ms. Kim!
302
00:22:57,423 --> 00:23:01,073
-Ms. Kim!
-Kim Seong-suk!
303
00:23:01,163 --> 00:23:03,893
Ms. Kim!
304
00:23:08,723 --> 00:23:13,133
Kim Seong-suk!
305
00:23:18,633 --> 00:23:20,023
Ms. Kim!
306
00:23:20,103 --> 00:23:24,723
[Even park rangers get lost
near Black Bridge Village.]
307
00:23:27,453 --> 00:23:30,603
[Sometimes seemingly safe paths
lead to cliffs,]
308
00:23:32,113 --> 00:23:34,633
[and sometimes trails disappear.]
309
00:23:36,143 --> 00:23:39,593
[The mountain is hallucinating us.]
310
00:23:40,933 --> 00:23:43,283
[We must stay alert.]
311
00:24:43,173 --> 00:24:45,113
Check around those trees, too.
312
00:24:45,193 --> 00:24:46,703
Ms. Kim!
313
00:24:49,013 --> 00:24:51,113
Ms. Kim!
314
00:25:45,923 --> 00:25:47,733
Her pulse is weak!
315
00:26:19,693 --> 00:26:21,493
Was she found here?
316
00:26:23,683 --> 00:26:26,153
Under that tree.
317
00:27:06,943 --> 00:27:09,413
[Condolences]
318
00:27:09,503 --> 00:27:11,393
[It's all because of me.]
319
00:27:12,903 --> 00:27:15,253
I heard she could have survived
320
00:27:15,343 --> 00:27:18,113
if we were a little quicker.
321
00:27:19,543 --> 00:27:22,223
I passed by that tree several times.
322
00:27:22,983 --> 00:27:25,543
Had I found her a little earlier...
323
00:27:27,683 --> 00:27:28,993
Let's go in.
324
00:27:29,873 --> 00:27:31,713
We should see her off.
325
00:27:52,173 --> 00:27:54,983
[Year 2019]
326
00:27:59,903 --> 00:28:02,083
So what are those?
327
00:28:02,503 --> 00:28:05,193
People say they see ghost lights
328
00:28:05,273 --> 00:28:08,883
on dark and foggy nights
like this on the mountain.
329
00:28:10,903 --> 00:28:12,963
Is that really a ghost light?
330
00:28:13,043 --> 00:28:14,763
Of course not.
331
00:28:23,333 --> 00:28:25,013
Don't you remember this smell?
332
00:28:27,113 --> 00:28:28,793
What's this smell?
333
00:28:29,253 --> 00:28:32,153
Dog odor combined with ammonia.
334
00:28:32,243 --> 00:28:33,833
A bear.
335
00:28:33,923 --> 00:28:35,763
A bear? That?
336
00:28:38,333 --> 00:28:42,863
I heard wild animals' eyes
look like that when reflected in the light.
337
00:28:42,953 --> 00:28:46,183
That's impossible.
I heard moon bears hate people.
338
00:28:46,263 --> 00:28:50,803
Also, they aren't aggressive,
as long as we don't attack them first.
339
00:28:50,883 --> 00:28:53,233
I've never seen anything like this before.
340
00:28:53,323 --> 00:28:56,593
Even if they aren't aggressive,
bears are the wildest of wild beasts.
341
00:28:56,683 --> 00:28:59,533
They're over 2 meters tall
and weigh over 100kg.
342
00:29:00,333 --> 00:29:02,563
I don't know why they're so provoked,
343
00:29:02,643 --> 00:29:04,743
but I'm sure it's more dangerous
than a ghost light.
344
00:29:05,253 --> 00:29:07,773
-Pass me your walkie.
-Yes.
345
00:29:15,913 --> 00:29:18,313
The battery's dead.
346
00:29:34,103 --> 00:29:35,993
No signal.
347
00:29:57,623 --> 00:29:59,343
We're trapped.
348
00:30:33,193 --> 00:30:34,663
Mayor!
349
00:30:36,643 --> 00:30:39,163
Cable cars or whatever...
350
00:30:39,493 --> 00:30:41,213
I'm not leaving.
351
00:30:41,303 --> 00:30:43,903
We're not here because of the cable cars.
352
00:30:44,243 --> 00:30:46,933
Most of the villagers have left.
353
00:30:47,263 --> 00:30:49,823
The park decided
to demolish the village, too.
354
00:30:49,913 --> 00:30:53,023
-Why don't you move to--
-I'm not leaving!
355
00:31:14,023 --> 00:31:15,283
How have you been?
356
00:31:15,363 --> 00:31:16,493
Did you eat?
357
00:31:17,123 --> 00:31:20,743
Dad keeps saying he sees things.
358
00:31:20,823 --> 00:31:22,293
What do you mean?
359
00:31:22,793 --> 00:31:25,273
He says he sees ghost lights.
360
00:31:25,363 --> 00:31:27,043
There's no such thing.
361
00:31:27,123 --> 00:31:29,933
-He saw wrong.
-No! There is.
362
00:31:30,023 --> 00:31:31,363
I saw it, too.
363
00:31:34,683 --> 00:31:36,233
Let's call it a day.
364
00:31:39,633 --> 00:31:40,683
Yes, sir.
365
00:32:06,143 --> 00:32:07,943
This way.
366
00:32:08,033 --> 00:32:11,553
Why are you trying to meet him?
367
00:32:11,643 --> 00:32:13,493
Are you charging him a fine?
368
00:32:13,573 --> 00:32:16,473
-How's his condition?
-They say he's calmed down a lot.
369
00:32:16,553 --> 00:32:17,853
That's the one.
370
00:32:32,053 --> 00:32:32,893
Hello?
371
00:32:32,973 --> 00:32:35,703
[So, on my way from Deokseoryeong
to Black Bridge Valley,]
372
00:32:35,793 --> 00:32:37,853
[-there was some woman.]
-Excuse me?
373
00:32:37,933 --> 00:32:39,693
Anyway, I called.
374
00:32:42,933 --> 00:32:44,193
What did you say?
375
00:32:46,373 --> 00:32:47,843
What?
376
00:32:48,183 --> 00:32:50,573
Someone was at Deokseoryeong?
377
00:32:51,963 --> 00:32:54,313
No, well... It was her fault.
378
00:32:54,393 --> 00:32:57,083
Why did she go up there
when she clearly couldn't make it?
379
00:32:57,163 --> 00:33:01,073
Don't tell me you left
a lost person there.
380
00:33:01,153 --> 00:33:04,643
Could you let the rangers know
that I'm here?
381
00:33:04,723 --> 00:33:05,903
Gosh, lady.
382
00:33:06,283 --> 00:33:09,433
You want me to take myself in
for illegal hiking?
383
00:33:09,553 --> 00:33:13,213
I'll make a report on my way down,
once I'm done with my business.
384
00:33:17,163 --> 00:33:18,543
Where was it?
385
00:33:20,103 --> 00:33:23,673
Well, I... I was busy, too.
386
00:33:29,253 --> 00:33:30,762
Where was it?
387
00:33:40,003 --> 00:33:42,733
When will they leave?
388
00:33:44,583 --> 00:33:48,072
How would I know?
389
00:33:49,873 --> 00:33:51,183
I'm sorry.
390
00:33:53,233 --> 00:33:55,043
But...
391
00:33:55,123 --> 00:33:57,433
I didn't expect such a place
in the mountains.
392
00:33:57,523 --> 00:34:00,463
It must have been a secret hideout
for "Partisans."
393
00:34:01,802 --> 00:34:03,943
What? There's a pole.
394
00:34:04,032 --> 00:34:06,423
It must belong to illegal hikers.
395
00:34:06,512 --> 00:34:09,072
There's more stuff, like crampons.
396
00:34:24,273 --> 00:34:25,613
-Oh my gosh!
-Gosh.
397
00:34:25,703 --> 00:34:27,043
-Yi-gang...
-What's up with you?
398
00:34:27,133 --> 00:34:28,553
There's someone here.
399
00:34:35,023 --> 00:34:37,423
Her breathing is too weak.
She has serious hypothermia.
400
00:34:37,503 --> 00:34:39,223
We must hurry up
and get her to a hospital.
401
00:34:43,003 --> 00:34:44,143
Will you be okay?
402
00:34:47,293 --> 00:34:50,233
Do I have a choice?
403
00:35:20,633 --> 00:35:21,853
There's been a missing report.
404
00:35:21,943 --> 00:35:25,423
Please gather at the restricted trail
entrance in Deokseoryeong.
405
00:35:27,863 --> 00:35:30,423
I called each shelter
and the rangers on their day off.
406
00:35:30,503 --> 00:35:32,983
Any news from Yi-gang and Hyun-jo?
407
00:35:34,033 --> 00:35:35,163
No.
408
00:35:36,383 --> 00:35:37,433
But...
409
00:35:37,523 --> 00:35:40,333
Those two aren't the only ones up there.
410
00:36:08,683 --> 00:36:11,793
Yi-gang, We're back again.
411
00:36:14,063 --> 00:36:15,273
You all right?
412
00:36:18,473 --> 00:36:19,643
What's that?
413
00:36:19,733 --> 00:36:20,783
Gosh.
414
00:36:20,863 --> 00:36:23,723
-What happened? We couldn't reach you.
-Hey.
415
00:36:24,563 --> 00:36:25,733
Who's that?
416
00:36:29,853 --> 00:36:31,863
-And what's that?
-Carry her.
417
00:36:31,953 --> 00:36:33,423
Quick!
418
00:36:38,633 --> 00:36:40,183
-There.
-Hurry up!
419
00:36:41,193 --> 00:36:42,783
What is that?
420
00:36:42,873 --> 00:36:43,963
Hurry up!
421
00:36:46,403 --> 00:36:47,403
In here.
422
00:36:48,243 --> 00:36:49,503
Watch your step.
423
00:36:50,643 --> 00:36:51,603
On two.
424
00:36:54,043 --> 00:36:55,553
What happened?
425
00:36:56,143 --> 00:36:57,863
-She's in a bad state.
-I know.
426
00:36:57,943 --> 00:37:01,013
That's why we were trying so hard
to get down, but can't find the way out.
427
00:37:01,093 --> 00:37:02,563
Same here.
428
00:37:03,663 --> 00:37:06,853
We kept going around in one direction
since the foggy area.
429
00:37:06,933 --> 00:37:09,703
We could only come
because of your flashlights.
430
00:37:10,333 --> 00:37:12,643
-What's that thing?
-Bears.
431
00:37:12,733 --> 00:37:14,413
-What?
-What?
432
00:37:15,293 --> 00:37:17,523
No way. Hold on.
433
00:37:19,363 --> 00:37:22,353
Then are we trapped?
434
00:37:23,613 --> 00:37:25,543
Hang on. There must be a way.
435
00:37:25,623 --> 00:37:26,803
A way? What way?
436
00:37:26,883 --> 00:37:29,533
You got lost in here, too.
437
00:37:29,613 --> 00:37:32,723
-Calm yourself down.
-Don't tell me to calm down.
438
00:37:32,803 --> 00:37:35,413
Why did you come up here
in the first place and get us into this?
439
00:37:35,493 --> 00:37:36,923
Did I tell you to come?
440
00:37:37,003 --> 00:37:38,603
-Go back down then.
-Hey.
441
00:37:38,683 --> 00:37:41,753
-Stop it, both of you.
-Stop what?
442
00:37:41,833 --> 00:37:43,853
The promotion test is
only a few days away,
443
00:37:43,933 --> 00:37:47,043
and I'm wasting my precious time here.
444
00:37:47,133 --> 00:37:50,533
You took a day off just for that?
When everyone else is busy?
445
00:37:50,613 --> 00:37:53,973
Just for that?
This is very important for me.
446
00:37:54,063 --> 00:37:56,663
I'm meeting Yang-sun's mother soon.
447
00:37:58,053 --> 00:38:02,123
I should at least have a team leader title
because I've got nothing else!
448
00:38:02,203 --> 00:38:03,723
Hey.
449
00:38:04,093 --> 00:38:06,613
Now's not the time for that.
450
00:38:06,703 --> 00:38:08,713
Team leader is only a title.
451
00:38:08,803 --> 00:38:11,193
Shut up. You're already a team leader.
452
00:38:11,283 --> 00:38:13,593
Hey! Do you think
it's all fun and games for me?
453
00:38:13,673 --> 00:38:16,483
I haven't gotten a single day of rest
since I got promoted.
454
00:38:16,573 --> 00:38:17,533
And now...
455
00:38:19,383 --> 00:38:22,663
I can't use my legs.
456
00:38:23,083 --> 00:38:25,723
I might not be able to walk
457
00:38:25,813 --> 00:38:27,993
if I keep climbing the mountain.
458
00:38:36,733 --> 00:38:38,993
Her condition has gotten worse.
459
00:38:39,083 --> 00:38:41,013
I don't think she can last long.
460
00:38:47,523 --> 00:38:50,043
[Park Il-hae. Can you hear me?]
461
00:38:50,463 --> 00:38:53,483
[-Did you get to Black Bridge Valley?]
-Yes, sir.
462
00:38:53,573 --> 00:38:54,913
We met Yi-gang and Hyun-jo.
463
00:38:55,003 --> 00:38:58,103
[We got a call about a missing person]
464
00:38:58,193 --> 00:39:00,043
[between Deokseoryeong
and Black Bridge Valley.]
465
00:39:00,123 --> 00:39:03,403
You mean the woman in a red jacket?
466
00:39:03,483 --> 00:39:04,743
You found her?
467
00:39:05,453 --> 00:39:06,713
How is she?
468
00:39:06,803 --> 00:39:10,073
Not good. We must take her
to the hospital immediately.
469
00:39:10,163 --> 00:39:13,103
Our situation's not that great.
We can't find our way out.
470
00:39:13,183 --> 00:39:15,323
It's hard to secure a clear view
because of the fog,
471
00:39:15,413 --> 00:39:17,263
and the GPS is no use.
472
00:39:17,343 --> 00:39:21,543
Plus, moon bears aren't leaving our side
for some reason.
473
00:39:21,623 --> 00:39:25,243
[Yi-gang and Hyun-jo tried to carry
the victim down, but they failed.]
474
00:39:27,803 --> 00:39:29,563
Let me talk to Yi-gang.
475
00:39:36,113 --> 00:39:37,753
This is Yi-gang speaking.
476
00:39:37,833 --> 00:39:40,023
[Take the lead and find the way.]
477
00:39:40,103 --> 00:39:43,043
[You're the fastest,
and you know the mountain best.]
478
00:39:43,133 --> 00:39:44,723
I'm not confident.
479
00:39:46,493 --> 00:39:48,713
I keep getting lost.
480
00:39:48,803 --> 00:39:51,993
[I almost got lost there too once.]
481
00:39:52,793 --> 00:39:55,353
[And a missing person ended up dying
because of me.]
482
00:39:58,713 --> 00:40:01,353
[I pondered and found out why.]
483
00:40:02,073 --> 00:40:05,343
It was because I was tracing
the animal path, not the human one.
484
00:40:05,893 --> 00:40:09,173
I'll take her. You just hurt your knees.
485
00:40:09,253 --> 00:40:13,413
I'll do it. My knees are newer than yours.
486
00:40:14,753 --> 00:40:16,473
The man-made path leads to the village,
487
00:40:16,563 --> 00:40:19,543
but the one made by animals
is the opposite.
488
00:40:19,623 --> 00:40:23,073
If you feel like you're going around
in a circle, go the opposite way.
489
00:40:23,913 --> 00:40:25,383
[Abandon everything
except your headlamps and walkies.]
490
00:40:25,463 --> 00:40:27,603
[Make yourselves as light as possible.]
491
00:40:29,203 --> 00:40:31,683
[Hyun-jo, you take the front
since you can steadily carry her.]
492
00:40:31,803 --> 00:40:35,213
[Gu-yeong, assist him,
and Il-hae, the rear.]
493
00:40:39,743 --> 00:40:43,863
[You failed when you were in pairs,
but now it's four of you.]
494
00:40:45,203 --> 00:40:47,223
Trust one another.
495
00:40:49,443 --> 00:40:52,593
[Don't worry about anything, just run.]
496
00:40:52,683 --> 00:40:55,833
[Your fellow rangers
will watch your back.]
497
00:41:23,083 --> 00:41:24,513
Let's go. Run!
498
00:42:14,283 --> 00:42:16,213
What's the matter? What happened?
499
00:42:55,403 --> 00:42:57,793
Please get rid of the trees, too.
500
00:43:04,053 --> 00:43:06,823
[Kim Jae-gyeong]
501
00:43:12,979 --> 00:43:15,499
Had I saved her,
502
00:43:17,873 --> 00:43:20,473
could I have saved this village?
503
00:43:30,853 --> 00:43:32,193
Do you
504
00:43:32,953 --> 00:43:34,673
want to quit this job?
505
00:43:38,323 --> 00:43:40,133
Quitting won't end it.
506
00:43:40,213 --> 00:43:42,863
You'll keep seeing dead people
on the mountain,
507
00:43:42,943 --> 00:43:45,383
and only feel guiltier with time.
508
00:43:45,463 --> 00:43:49,703
You can't escape the mountain
even if you want to.
509
00:43:50,503 --> 00:43:52,393
With that sympathy in your mind,
510
00:43:52,473 --> 00:43:55,043
try to save people with all your heart.
511
00:43:55,923 --> 00:43:58,863
That's our job.
512
00:44:01,043 --> 00:44:04,283
[Kim Jae-gyeong]
513
00:44:23,723 --> 00:44:25,233
What happened to the missing person?
514
00:44:26,583 --> 00:44:28,343
They'll save her.
515
00:44:28,433 --> 00:44:30,993
They're different from me.
516
00:45:47,683 --> 00:45:50,743
You come here every year.
517
00:46:16,633 --> 00:46:23,093
[Kim Jae-gyeong]
518
00:46:25,562 --> 00:46:28,462
It's a pleasure to meet you.
I'm Jeong Gu-yeong.
519
00:46:30,182 --> 00:46:32,572
He's my coworker that I've talked about.
520
00:46:32,662 --> 00:46:34,092
Isn't he cute?
521
00:46:36,902 --> 00:46:40,392
I appreciate everything you do
for my daughter.
522
00:46:41,942 --> 00:46:44,212
By the way, how tall...
523
00:46:44,292 --> 00:46:47,482
Why would you ask something like that?
524
00:46:50,512 --> 00:46:53,742
Around 170cm...
525
00:46:54,082 --> 00:46:58,742
Maybe 171...
526
00:47:03,612 --> 00:47:06,132
This is a gift to
the Best Ranger of the Month,
527
00:47:06,222 --> 00:47:07,182
Mr. Jeong Gu-yeong
528
00:47:07,272 --> 00:47:11,132
from the chief of
Mount Jirisan National Park.
529
00:47:11,212 --> 00:47:14,032
He will also be paying
530
00:47:14,112 --> 00:47:17,262
for your food today.
531
00:47:17,352 --> 00:47:19,192
Please enjoy.
532
00:47:21,132 --> 00:47:23,902
-The Best Ranger of the Month?
-Yes.
533
00:47:23,982 --> 00:47:26,122
You must be really good
at what you're doing.
534
00:47:26,212 --> 00:47:29,022
Of course, he's an excellent ranger.
535
00:47:29,692 --> 00:47:31,122
Oh, yes.
536
00:47:33,562 --> 00:47:36,332
They're so beautiful.
537
00:47:38,562 --> 00:47:40,282
They're beautiful like you.
538
00:47:40,362 --> 00:47:44,692
The chief must have sent them for you.
539
00:47:50,522 --> 00:47:51,992
Do you like flowers?
540
00:47:52,082 --> 00:47:53,762
Of course.
541
00:47:55,102 --> 00:47:56,532
They're beautiful.
542
00:47:57,162 --> 00:47:59,052
So pretty.
543
00:48:05,772 --> 00:48:07,412
See? What did I tell you?
544
00:48:07,492 --> 00:48:10,392
I knew he'd come empty-handed.
545
00:48:10,472 --> 00:48:12,152
Things are looking good.
546
00:48:13,672 --> 00:48:16,612
What's the time? We have to patrol
the mountain spirit ritual.
547
00:48:19,292 --> 00:48:20,602
What?
548
00:48:20,682 --> 00:48:22,442
You still have that thing?
549
00:48:22,532 --> 00:48:23,582
Throw it away.
550
00:48:23,662 --> 00:48:27,572
That's up to me. It's mine now.
551
00:48:29,632 --> 00:48:32,612
Let's go. The ritual must have begun.
552
00:48:35,882 --> 00:48:38,612
Oh, he keeps on getting cute with me.
553
00:49:32,162 --> 00:49:34,682
-Hey.
-I'm glad you're here.
554
00:49:34,772 --> 00:49:37,332
Have you looked for moon bears
near Black Bridge Valley?
555
00:49:37,412 --> 00:49:38,382
I have.
556
00:49:38,462 --> 00:49:41,572
We have Number 35
and her two cubs born this winter.
557
00:49:41,652 --> 00:49:44,552
Are you sure they chased you?
They're such sweet babies.
558
00:49:44,642 --> 00:49:47,112
You think I made that up? Say something.
559
00:49:47,202 --> 00:49:48,542
It's true.
560
00:49:49,302 --> 00:49:51,232
Maybe you provoked them first.
561
00:49:51,312 --> 00:49:52,782
Are you nuts?
562
00:49:52,872 --> 00:49:54,512
Well, anyhow.
563
00:49:54,592 --> 00:49:56,612
I guess you should thank the bears.
564
00:49:57,532 --> 00:50:00,302
You got to save someone thanks to them.
565
00:50:03,582 --> 00:50:05,592
You said you found her
while being chased by the bears.
566
00:50:05,682 --> 00:50:06,602
Without a missing report,
567
00:50:06,692 --> 00:50:10,302
it would have been impossible to find
her hidden in the rocks otherwise.
568
00:50:10,382 --> 00:50:13,452
No way. We saved her, not the bears.
569
00:50:13,532 --> 00:50:15,932
-It was the bears.
-You have no idea.
570
00:50:16,012 --> 00:50:18,152
-What?
-We nearly died.
571
00:50:18,242 --> 00:50:19,872
-Is that so?
-You're driving me insane.
572
00:50:19,962 --> 00:50:21,302
[Jirisan National Park,
Ranger]
573
00:50:21,382 --> 00:50:23,232
That doesn't make any sense.
574
00:50:23,532 --> 00:50:26,052
Come on, thanks to the bears?
575
00:50:27,852 --> 00:50:30,202
They guided you there.
576
00:50:30,292 --> 00:50:31,932
To find the person.
577
00:50:32,012 --> 00:50:34,572
What? You're insane.
578
00:50:38,772 --> 00:50:41,002
Well, that's a surprise.
579
00:50:41,082 --> 00:50:43,642
Why don't you answer your phone?
580
00:50:44,362 --> 00:50:46,542
I was going to call back after work.
581
00:50:46,632 --> 00:50:48,602
You said you'll come up this week.
582
00:50:53,222 --> 00:50:55,782
Let's go to a bigger hospital.
583
00:50:56,582 --> 00:50:58,092
I told you.
584
00:50:58,302 --> 00:51:00,192
That won't make a difference.
585
00:51:00,282 --> 00:51:02,802
Then do you want to continue on like this?
586
00:51:02,882 --> 00:51:05,022
Are you planning to die on the mountain?
587
00:51:05,572 --> 00:51:07,042
That's not a bad idea.
588
00:51:10,612 --> 00:51:14,602
What about the position
at the headquarters in Wonju?
589
00:51:15,442 --> 00:51:19,892
Honey, why don't you go rest
up at the residence?
590
00:51:19,972 --> 00:51:21,612
Let's have dinner when I finish.
591
00:51:25,852 --> 00:51:27,282
[Major rock-falling accident
at the rocky ridge of Jeonmukgol]
592
00:51:32,412 --> 00:51:35,892
I'm sorry,
but wait for me at the residence.
593
00:51:35,982 --> 00:51:37,072
I'll call you.
594
00:51:40,432 --> 00:51:42,952
I'm really sorry,
595
00:51:43,032 --> 00:51:45,092
but I must return to the mountain.
596
00:51:46,222 --> 00:51:47,652
I'm really sorry.
597
00:52:07,262 --> 00:52:08,482
What's going on?
598
00:52:10,502 --> 00:52:12,772
The real mountain guardians
are going up...
599
00:52:15,412 --> 00:52:17,392
to take care of the mountain.
600
00:52:21,212 --> 00:52:23,102
[Ranger Station, Control Room.]
601
00:52:23,182 --> 00:52:26,372
A major rock-falling accident occurred
at the rocky ridge of Jeonmukgol.
602
00:52:26,462 --> 00:52:28,982
Most of the illegal hikers are injured.
603
00:52:29,062 --> 00:52:32,972
[Rangers from all stations and shelters,
mobilize to Jeonmukgol.]
604
00:52:56,322 --> 00:52:57,542
What are these?
605
00:52:59,262 --> 00:53:00,142
Gosh.
606
00:53:00,232 --> 00:53:01,232
Wow.
607
00:53:02,452 --> 00:53:03,462
Look.
608
00:53:05,182 --> 00:53:08,622
Why did they throw all these away
in this deep forest?
609
00:53:08,712 --> 00:53:10,012
That's what I'm saying.
610
00:53:10,092 --> 00:53:12,112
Get some help and take care of these.
611
00:53:12,192 --> 00:53:13,202
Yes, sir.
612
00:53:31,472 --> 00:53:34,872
[Warning: Bear Frequenting Area]
613
00:53:57,602 --> 00:53:58,982
What are you doing here?
614
00:54:00,452 --> 00:54:01,672
Oh, well...
615
00:54:02,262 --> 00:54:04,322
I'm looking for something.
616
00:54:04,402 --> 00:54:06,542
Did you lose something?
617
00:54:07,132 --> 00:54:09,652
The rangers already took
618
00:54:09,732 --> 00:54:11,792
all the lost articles near here.
619
00:54:16,242 --> 00:54:18,852
What brings you here?
620
00:54:18,932 --> 00:54:20,442
Here?
621
00:54:20,532 --> 00:54:23,002
This was my hideout when I was little.
622
00:54:24,812 --> 00:54:28,842
We called it
the Black Bridge Valley Shelter.
623
00:54:28,932 --> 00:54:31,702
-Then...
-That's right.
624
00:54:31,782 --> 00:54:33,592
This is my hometown.
625
00:54:34,812 --> 00:54:37,032
This is your hometown?
626
00:54:37,122 --> 00:54:38,172
Yes.
627
00:54:40,982 --> 00:54:43,542
You've seen the video, right?
628
00:54:43,632 --> 00:54:44,762
Yes...
629
00:54:45,262 --> 00:54:47,452
What he said is all wrong.
630
00:54:47,532 --> 00:54:52,612
This village didn't disappear
because of cable cars or demolition.
631
00:54:53,292 --> 00:54:55,552
Villagers left
632
00:54:55,642 --> 00:54:57,782
because of the ghost lights.
633
00:54:58,372 --> 00:55:00,302
What do you mean?
634
00:55:00,382 --> 00:55:02,822
Whenever something bad happened
to the village,
635
00:55:02,992 --> 00:55:05,092
the ghost lights always came first.
636
00:55:07,482 --> 00:55:09,882
I heard wild beasts' eyes glow like that
637
00:55:09,962 --> 00:55:12,942
reflected in the light when it's dark.
638
00:55:14,502 --> 00:55:16,342
I saw them with my own eyes this time.
639
00:55:16,432 --> 00:55:20,172
The ones I saw were moon bears' eyes.
640
00:55:22,432 --> 00:55:25,502
Back then,
there were no bears on the mountain.
641
00:55:36,462 --> 00:55:40,372
Whatever you're looking for,
I hope you find it.
642
00:55:40,452 --> 00:55:41,632
Thanks.
643
00:57:46,532 --> 00:57:49,262
[Jirisan]
644
00:57:49,352 --> 00:57:50,232
[You know what though?]
645
00:57:50,312 --> 00:57:52,372
Today's our one-year anniversary.
646
00:57:52,662 --> 00:57:55,982
[If I get the murderer,
maybe you'll wake up.]
647
00:57:56,112 --> 00:57:58,332
[We should let people know
what happened in here.]
648
00:57:58,422 --> 00:57:59,432
You knew this.
649
00:57:59,512 --> 00:58:01,532
[Since when have you known about this?]
650
00:58:01,612 --> 00:58:03,582
[We weren't the only ones
on the mountain that day.]
651
00:58:03,672 --> 00:58:04,512
Jeong Gu-yeong?
652
00:58:04,592 --> 00:58:06,442
[Why did you go to the mountain that day?]
653
00:58:06,522 --> 00:58:08,202
It's too risky for you.
654
00:58:08,622 --> 00:58:09,762
[There is a way.]
655
00:58:09,842 --> 00:58:11,522
Why are they together?
656
00:58:12,032 --> 00:58:13,922
[How can we? We don't know who it was.]
657
00:58:14,002 --> 00:58:16,142
[Hyun-jo knew about the murderer.]
658
00:58:16,547 --> 00:58:19,426
[Subtitles by iQIYI]
659
00:58:19,507 --> 00:58:22,160
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
45839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.