All language subtitles for Jirisan.E10.211121.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,073 --> 00:00:05,932 [Jirisan] 2 00:00:06,013 --> 00:00:08,283 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 3 00:00:08,413 --> 00:00:09,463 [All characters, events, regions,] 4 00:00:09,583 --> 00:00:10,843 [organizations depicted in the show are fictitious.] 5 00:00:11,103 --> 00:00:12,063 Lee Da-won! 6 00:00:12,653 --> 00:00:14,463 -Lee Da-won. -Da-won! 7 00:00:14,543 --> 00:00:16,773 Lee Da-won's cell phone signal was last detected 8 00:00:16,853 --> 00:00:19,373 [from the repeater in Seongnae Stream, Jeonmukgol.] 9 00:00:19,453 --> 00:00:20,763 She's new but still a ranger. 10 00:00:20,843 --> 00:00:22,523 She must have left a sign. 11 00:00:22,603 --> 00:00:26,053 There's a dead tree southeast of Hurricane lily habitat in Jeonmukgol. 12 00:00:26,133 --> 00:00:27,693 We must check under that tree. 13 00:00:27,772 --> 00:00:29,243 That signal only you and Hyun-jo know? 14 00:00:29,323 --> 00:00:30,293 What's this? 15 00:00:30,373 --> 00:00:31,683 It's near the pebbly road at Haebawi Rock. 16 00:00:31,763 --> 00:00:33,272 [How did it go? Did you find anything?] 17 00:00:33,693 --> 00:00:35,333 We found a pink cell phone. 18 00:00:35,413 --> 00:00:36,633 It's covered in blood. 19 00:00:36,723 --> 00:00:38,313 But what about Dae-jin? 20 00:00:38,403 --> 00:00:40,373 So this was recorded on Da-won's phone? 21 00:00:40,453 --> 00:00:41,593 Then, let's go down together. 22 00:00:41,673 --> 00:00:43,733 No. I'll go by myself. 23 00:00:43,813 --> 00:00:45,873 Haedong Two! Found the missing at the rocky ridge! 24 00:00:45,953 --> 00:00:47,723 How's Da-won? Is she all right? 25 00:00:47,803 --> 00:00:50,413 The missing has no vital signs. 26 00:00:50,493 --> 00:00:51,462 Presumed dead. 27 00:00:51,543 --> 00:00:52,973 We have a couple of things to ask... 28 00:00:53,053 --> 00:00:56,083 The deceased was holding this. 29 00:00:56,163 --> 00:00:58,053 Did you do that to Da-won? 30 00:00:58,133 --> 00:00:59,143 Why did you do it? 31 00:00:59,233 --> 00:01:00,363 And Hyun-jo, too? 32 00:01:00,443 --> 00:01:02,633 You also harmed Hyun-jo? 33 00:01:02,712 --> 00:01:04,983 Why did you do that? Why? 34 00:01:05,233 --> 00:01:07,712 Tell Yi-gang at Haedong Ranger Station 35 00:01:07,793 --> 00:01:09,733 that I didn't leave the mark this time. 36 00:01:10,153 --> 00:01:13,633 He said he didn't leave the mark this time? 37 00:01:13,723 --> 00:01:15,943 When you and Hyun-jo had that accident... 38 00:01:16,033 --> 00:01:17,833 Why did you go to Black Bridge Valley? 39 00:01:17,923 --> 00:01:20,273 [What happened between you and Hyun-jo?] 40 00:01:20,353 --> 00:01:22,493 [What were you doing with Da-won?] 41 00:01:22,583 --> 00:01:24,433 [Why do you suspect the commander?] 42 00:01:24,513 --> 00:01:26,533 Why did you return to the mountain? 43 00:01:26,613 --> 00:01:28,543 I don't have any answers. 44 00:01:28,633 --> 00:01:30,313 You shouldn't have come back. 45 00:01:30,393 --> 00:01:34,253 When do you think I can quit this job? 46 00:01:34,343 --> 00:01:36,773 You can't just quit any time you want to. 47 00:01:36,863 --> 00:01:38,713 [It involves saving people's lives.] 48 00:01:38,793 --> 00:01:41,233 [Saving people's lives is our job.] 49 00:01:41,312 --> 00:01:42,783 But I'm seeing 50 00:01:42,863 --> 00:01:45,173 more dead people than live ones. 51 00:01:45,263 --> 00:01:46,433 [Do you remember him?] 52 00:01:46,523 --> 00:01:48,413 [He came back to the mountain.] 53 00:01:48,493 --> 00:01:50,803 [The mountain spirit will be infuriated once again.] 54 00:01:50,893 --> 00:01:52,993 [Mountain spirit's not the only one up there.] 55 00:01:53,073 --> 00:01:55,213 [Grandma told me a long time ago,] 56 00:01:55,303 --> 00:01:58,363 [that the evil spirit comes before the mountain spirit.] 57 00:01:58,453 --> 00:01:59,713 Black Bridge Village. 58 00:01:59,793 --> 00:02:02,693 Have you forgotten all that's happened there? 59 00:02:02,773 --> 00:02:05,713 Especially not the Black Bridge Valley area. 60 00:02:05,793 --> 00:02:07,473 [Don't ever go north.] 61 00:02:07,773 --> 00:02:09,363 Black Bridge Valley. 62 00:02:15,333 --> 00:02:18,103 [Year 1991] 63 00:02:37,083 --> 00:02:38,433 Over there is 64 00:02:38,513 --> 00:02:39,773 Black Bridge Village. 65 00:02:39,863 --> 00:02:41,583 Oh, I see. 66 00:02:41,663 --> 00:02:46,583 This place is perfect for cable cars. 67 00:02:46,663 --> 00:02:50,693 We'd appreciate some help from national park with getting consent 68 00:02:50,783 --> 00:02:52,373 from the villagers. 69 00:02:52,463 --> 00:02:56,573 It'll be good for the mountain and the residents. 70 00:03:00,103 --> 00:03:02,203 We're supposed to stay neutral. 71 00:03:02,283 --> 00:03:04,933 We only lead the way. 72 00:03:05,013 --> 00:03:08,333 Yes, okay... 73 00:03:21,313 --> 00:03:22,823 How have you been? 74 00:03:25,053 --> 00:03:27,363 We brought a guest with us. 75 00:03:28,413 --> 00:03:31,603 This is the mayor of Black Bridge Village. 76 00:03:31,683 --> 00:03:33,363 Hello. 77 00:03:33,453 --> 00:03:37,442 I'm Yang Geun-tak, the president of Mount Jirisan Development Committee. 78 00:03:43,323 --> 00:03:44,743 Kim Jae-gyeong. 79 00:03:45,293 --> 00:03:47,143 Pleasure to meet you. 80 00:03:57,933 --> 00:03:59,863 -Leave! -Jae-gyeong, stop! 81 00:03:59,953 --> 00:04:02,343 -Get out of here! -Please stop! 82 00:04:05,243 --> 00:04:08,053 We have no intention of moving out. Get out of here. 83 00:04:08,142 --> 00:04:09,443 Mr. Kim. 84 00:04:10,573 --> 00:04:13,353 I told you we'll give you 85 00:04:13,433 --> 00:04:16,033 as much relocation compensation as possible. 86 00:04:16,123 --> 00:04:17,383 Seriously. 87 00:04:18,223 --> 00:04:21,283 Do you think this is about money? 88 00:04:21,373 --> 00:04:24,393 This place is our home and where we stem from. 89 00:04:25,613 --> 00:04:28,303 I never want to see you again. End of conversation. 90 00:04:30,233 --> 00:04:31,533 You'll... 91 00:04:37,333 --> 00:04:39,183 regret this. 92 00:06:09,013 --> 00:06:10,693 Then what happened? 93 00:06:14,973 --> 00:06:18,963 -We can't even take a shower. -Excuse me, coming through. 94 00:06:20,063 --> 00:06:21,953 What happened? 95 00:06:22,033 --> 00:06:23,293 In here. 96 00:06:28,883 --> 00:06:31,733 Who could have done such a thing? 97 00:06:31,823 --> 00:06:33,923 It's him! The cable car man. 98 00:06:34,843 --> 00:06:37,193 He messed with the well 99 00:06:37,283 --> 00:06:38,493 to kick us out of here! 100 00:06:38,583 --> 00:06:39,923 That's right. 101 00:06:40,013 --> 00:06:42,743 It must've been him. 102 00:06:42,823 --> 00:06:47,063 Has anyone seen him putting that in there? 103 00:06:47,823 --> 00:06:49,463 Don't think we've seen him doing it. 104 00:06:49,543 --> 00:06:51,983 We can't report him to the police when we're not even sure. 105 00:06:52,063 --> 00:06:53,743 Are you saying we just have to see? 106 00:06:53,823 --> 00:06:57,903 He won't end here. He'll do something else to us. 107 00:06:59,333 --> 00:07:01,263 Don't worry too much. 108 00:07:01,343 --> 00:07:04,953 We'll do more patrols, 109 00:07:05,043 --> 00:07:07,983 and think of ways to enhance village security. 110 00:07:10,373 --> 00:07:13,903 We'll protect you with all our might! 111 00:07:16,343 --> 00:07:17,973 Don't worry. 112 00:07:20,963 --> 00:07:24,443 [National Park Service Jo Dae-jin] 113 00:07:24,523 --> 00:07:25,993 [People started dying.] 114 00:07:26,083 --> 00:07:28,683 [Three people died from such a small village.] 115 00:07:28,773 --> 00:07:31,333 [Was this a coincidence?] 116 00:07:33,223 --> 00:07:36,963 [Did you guys hear that?] 117 00:07:48,423 --> 00:07:51,493 And this is Black Bridge Village? 118 00:07:51,573 --> 00:07:54,223 Yes, sir. It's supposed to be in Deokseoryeong, 119 00:07:54,303 --> 00:07:56,863 but it doesn't show on the map. 120 00:08:03,503 --> 00:08:05,353 Shouldn't we go look? 121 00:08:05,433 --> 00:08:07,413 Have there been any missing reports? 122 00:08:07,493 --> 00:08:08,623 No. 123 00:08:11,563 --> 00:08:13,033 Then don't worry about it. 124 00:08:16,233 --> 00:08:20,803 I know we've been short of staff lately. 125 00:08:20,893 --> 00:08:22,323 But let's try to finish 126 00:08:22,403 --> 00:08:24,463 the mountain spirit ritual without an issue. 127 00:08:25,133 --> 00:08:26,603 But, sir. 128 00:08:27,273 --> 00:08:28,833 That's enough. 129 00:08:28,913 --> 00:08:32,613 He could've staged this for more views. 130 00:08:32,693 --> 00:08:34,243 It could be real. 131 00:08:34,333 --> 00:08:36,683 I bet his cell phone was working well enough to post the video. 132 00:08:36,763 --> 00:08:39,163 If he were in real danger, he would've called for help. 133 00:08:39,243 --> 00:08:41,473 He dropped his phone and the video ended. 134 00:08:41,553 --> 00:08:43,943 Maybe it was broken, and he couldn't have called. 135 00:08:45,963 --> 00:08:48,443 You spent two hours carrying that jerk down. 136 00:08:48,523 --> 00:08:49,703 This will be exactly like that. 137 00:08:49,783 --> 00:08:53,353 There's a 98 percent chance it's nothing. 138 00:08:55,243 --> 00:08:58,313 You don't seem that confident, taking that 2 percent off. 139 00:09:24,683 --> 00:09:27,543 [On patrol to Black Bridge Valley, Deokseoryeong, with Hyun-jo.] 140 00:09:27,623 --> 00:09:30,353 [You guys take care of the promotion booth for the ritual.] 141 00:10:04,293 --> 00:10:06,773 [On patrol to Black Bridge Valley, Deokseoryeong, with Hyun-jo.] 142 00:10:12,863 --> 00:10:13,863 I don't care. 143 00:10:20,673 --> 00:10:21,893 [On patrol to Black Bridge Valley, Deokseoryeong, with Hyun-jo.] 144 00:10:22,013 --> 00:10:23,103 [You guys take care of the promotion booth for the ritual.] 145 00:10:23,193 --> 00:10:24,073 Gosh. 146 00:10:24,153 --> 00:10:27,183 Some slack off all day long 147 00:10:27,263 --> 00:10:30,123 and some make a big deal out of everything. 148 00:10:31,383 --> 00:10:34,233 There's something wrong with this battery. 149 00:10:36,463 --> 00:10:39,993 I told Gu-yeong to check the devices. 150 00:10:42,133 --> 00:10:44,613 I'll do it when we get back. 151 00:10:44,693 --> 00:10:47,003 Whatever, just take this. 152 00:10:47,093 --> 00:10:48,513 What's this? 153 00:10:49,733 --> 00:10:52,673 Ghosts are supposed to come from the north today. 154 00:10:53,603 --> 00:10:56,913 I was warned not to go near Black Bridge Valley today. 155 00:10:58,013 --> 00:10:59,983 I guess you don't actually hate me 156 00:11:00,063 --> 00:11:02,043 if you care about me like this. 157 00:11:04,943 --> 00:11:07,833 Are you trying to walk over me? 158 00:11:07,923 --> 00:11:10,273 I'm a ranger. I must be good at walking in general. 159 00:11:11,953 --> 00:11:13,213 Let's go. 160 00:11:15,563 --> 00:11:16,533 Hey! 161 00:11:17,663 --> 00:11:19,303 Wrong way. 162 00:11:39,843 --> 00:11:42,193 There's not a single soul here. 163 00:11:42,273 --> 00:11:44,293 Should we go back? 164 00:11:44,373 --> 00:11:47,563 -The wrestling will start soon. -You wish. 165 00:11:47,653 --> 00:11:51,813 Keep searching. You never know when accidents happen. 166 00:12:01,263 --> 00:12:03,363 Hey, what's that? 167 00:12:03,443 --> 00:12:05,123 Stop the car. 168 00:12:05,203 --> 00:12:07,053 [Police] 169 00:12:12,263 --> 00:12:14,533 Sir? 170 00:12:15,033 --> 00:12:16,923 Are you okay? 171 00:12:17,013 --> 00:12:18,433 Call for assistance. 172 00:12:18,643 --> 00:12:19,693 Sir! 173 00:12:20,493 --> 00:12:21,633 Go away. 174 00:12:21,713 --> 00:12:23,683 Get off me. 175 00:12:24,233 --> 00:12:25,323 Calm down. 176 00:12:25,413 --> 00:12:26,413 We're police. 177 00:12:27,093 --> 00:12:29,563 Ghost... Ghost lights. 178 00:12:30,283 --> 00:12:32,293 I saw ghost lights. 179 00:12:32,923 --> 00:12:34,183 I saw ghost lights. 180 00:12:34,273 --> 00:12:35,323 Ghost lights! 181 00:12:35,863 --> 00:12:37,293 Ghost... 182 00:12:37,383 --> 00:12:38,593 Up there. 183 00:12:40,953 --> 00:12:43,003 Ghost lights. 184 00:12:47,713 --> 00:12:50,443 Oh, okay, sir. 185 00:13:00,703 --> 00:13:02,043 Granny... 186 00:13:03,683 --> 00:13:05,073 What's this? 187 00:13:05,153 --> 00:13:07,173 You took another day off? 188 00:13:07,253 --> 00:13:10,783 -So did you. -I only do it once in a while. 189 00:13:10,863 --> 00:13:13,053 You're off every day. 190 00:13:13,133 --> 00:13:15,903 You're making stuff up. 191 00:13:15,993 --> 00:13:17,253 Oh, hey. 192 00:13:18,003 --> 00:13:20,563 -Mr. Park. -Hello. 193 00:13:20,653 --> 00:13:22,203 -Did you eat? -Not yet. 194 00:13:22,293 --> 00:13:24,013 One second. I'll bring something right out. 195 00:13:24,093 --> 00:13:25,603 Take your time. 196 00:13:27,413 --> 00:13:29,013 What are you doing? 197 00:13:30,143 --> 00:13:31,153 Don't. 198 00:13:33,003 --> 00:13:34,303 What are you guys up to? 199 00:13:36,023 --> 00:13:37,703 Are you taking another day off? 200 00:13:39,763 --> 00:13:41,313 -Yes, I am! -What's wrong with that? 201 00:13:41,403 --> 00:13:43,243 -Don't you get days off? -I take every day off. 202 00:13:43,333 --> 00:13:44,553 He takes days off all the time. 203 00:13:44,633 --> 00:13:45,813 I rarely take days off. 204 00:13:45,893 --> 00:13:48,663 Why are you all coming for me? Take as much as you want. 205 00:13:49,253 --> 00:13:50,433 Gosh. 206 00:13:50,593 --> 00:13:51,523 Anyway, 207 00:13:51,603 --> 00:13:53,283 Have you guys seen that video? 208 00:13:53,373 --> 00:13:55,683 You know the guy who posted the Black Bridge Valley video? 209 00:13:55,763 --> 00:13:58,113 We found him by the road and took him to the hospital earlier, 210 00:13:58,203 --> 00:14:00,093 but he was totally out of his mind. 211 00:14:01,683 --> 00:14:04,663 Didn't Yi-gang and Hyun-jo go there earlier? 212 00:14:04,753 --> 00:14:06,513 Yes. Black Bridge Village in Deokseoryeong. 213 00:14:06,593 --> 00:14:08,113 What? 214 00:14:08,193 --> 00:14:09,663 Yi-gang went where? 215 00:14:09,743 --> 00:14:11,513 Black Bridge Village? 216 00:14:11,593 --> 00:14:13,063 Yes. 217 00:14:13,273 --> 00:14:14,453 What? 218 00:14:14,533 --> 00:14:17,603 Black Bridge Village is up north. 219 00:14:17,683 --> 00:14:19,573 She can't go north today. 220 00:14:19,663 --> 00:14:22,723 It's the day ghosts come from there. 221 00:14:26,883 --> 00:14:27,893 Wow. 222 00:14:28,773 --> 00:14:30,493 Now, this is something. 223 00:14:30,583 --> 00:14:32,343 When did the village get demolished? 224 00:14:32,423 --> 00:14:34,693 I heard 1991. 225 00:14:34,783 --> 00:14:37,883 -Is this your first time here, too? -I never had a chance to come. 226 00:14:37,973 --> 00:14:40,363 There's nothing to see here, plus it's dangerous, 227 00:14:40,453 --> 00:14:41,713 so people rarely come here. 228 00:15:00,653 --> 00:15:02,123 Hello? 229 00:15:08,803 --> 00:15:09,763 Anyone there? 230 00:15:10,813 --> 00:15:12,913 We're from national park. 231 00:15:14,933 --> 00:15:15,773 Anyone? 232 00:15:36,513 --> 00:15:37,563 See? 233 00:15:37,653 --> 00:15:40,463 I said there's a 98 percent chance it's nothing. 234 00:15:41,183 --> 00:15:43,233 If he got stranded, it must be around here. 235 00:15:43,323 --> 00:15:47,103 Check the bushes, see if they're beat. 236 00:15:49,323 --> 00:15:50,583 Let's check that side. 237 00:15:54,073 --> 00:15:58,233 [Kim Jae-gyeong] 238 00:16:29,273 --> 00:16:30,573 Hello? 239 00:16:31,492 --> 00:16:33,212 Anyone there? 240 00:16:35,863 --> 00:16:38,003 We're from the national park. 241 00:16:38,462 --> 00:16:39,773 Nobody? 242 00:16:56,023 --> 00:16:57,153 What's wrong? 243 00:17:02,443 --> 00:17:03,703 What is this? 244 00:17:03,873 --> 00:17:05,513 We're back to where we started. 245 00:17:06,603 --> 00:17:09,423 I think we're lost. 246 00:17:09,503 --> 00:17:10,933 Turn your GPS on. 247 00:17:12,233 --> 00:17:14,203 [Speed, Distance to Destination, Coordinates, Battery] 248 00:17:14,883 --> 00:17:16,093 It's not working. 249 00:17:24,033 --> 00:17:25,333 What's that? 250 00:17:25,423 --> 00:17:26,303 Yi-gang. 251 00:17:26,383 --> 00:17:27,853 Did you see that? 252 00:17:27,943 --> 00:17:28,953 What can that be? 253 00:17:30,843 --> 00:17:31,893 The smell... 254 00:17:57,593 --> 00:17:58,643 [Gu-yeong] 255 00:17:59,943 --> 00:18:01,243 Hello? 256 00:18:03,893 --> 00:18:06,663 Yi-gang and Hyun-jo? They're not back yet. 257 00:18:07,673 --> 00:18:08,683 Yes. 258 00:18:10,653 --> 00:18:12,923 All right. I'll try to radio them. 259 00:18:14,223 --> 00:18:15,193 What was that? 260 00:18:20,353 --> 00:18:23,633 Yi-gang and Hyun-jo went to Black Bridge Valley, 261 00:18:23,713 --> 00:18:25,523 but they're not back yet. 262 00:18:30,473 --> 00:18:31,693 These punks! 263 00:18:32,283 --> 00:18:34,673 I told them not to go. 264 00:18:37,363 --> 00:18:38,963 But, sir. 265 00:18:39,043 --> 00:18:41,483 The one who posted the video from Black Bridge Valley 266 00:18:41,563 --> 00:18:43,413 was found by the roadway. 267 00:18:43,753 --> 00:18:46,143 But I heard he's been saying something strange 268 00:18:46,223 --> 00:18:48,953 that he saw a ghost light. 269 00:18:56,773 --> 00:18:58,453 [Haedong Ranger Station, Control Room.] 270 00:18:58,533 --> 00:18:59,543 No, we need to go. 271 00:18:59,623 --> 00:19:01,223 [Seo Yi-gang, where are you?] 272 00:19:04,543 --> 00:19:06,893 Maybe their radio broke. 273 00:19:07,353 --> 00:19:09,913 Or maybe they're on their way down. 274 00:19:24,493 --> 00:19:25,493 This way. 275 00:19:50,403 --> 00:19:53,593 Call me if they don't return by six. And keep trying to reach them. 276 00:19:53,803 --> 00:19:55,693 They'll be all right. 277 00:19:56,743 --> 00:19:58,633 It's Yi-gang. 278 00:19:58,803 --> 00:20:00,313 Black Bridge Valley is different. 279 00:20:00,813 --> 00:20:04,893 You've heard a saying, "mountains hallucinate people," right? 280 00:20:05,063 --> 00:20:06,823 Black Bridge Valley is that kind of place. 281 00:20:12,993 --> 00:20:16,233 So, when can we start using the well? 282 00:20:16,313 --> 00:20:19,083 Not for a while. 283 00:20:19,173 --> 00:20:21,273 We can't drink contaminated water. 284 00:20:22,073 --> 00:20:25,383 I'm sick of traveling like this to get water. 285 00:20:26,223 --> 00:20:27,823 You'll get through this. 286 00:20:29,583 --> 00:20:32,523 -See you later. -Okay, see you. 287 00:20:32,613 --> 00:20:35,253 -Be careful. It's slippery. -Okay. 288 00:20:39,413 --> 00:20:41,013 My goodness. 289 00:22:03,873 --> 00:22:05,433 Someone has gone missing? 290 00:22:06,313 --> 00:22:07,903 Since when? 291 00:22:07,993 --> 00:22:10,463 Since yesterday when she went up to get water from the stream. 292 00:22:10,553 --> 00:22:13,533 There was a bucket and bloodstains near the stream, 293 00:22:13,613 --> 00:22:16,643 so I thoroughly looked around, 294 00:22:17,273 --> 00:22:18,913 but she's nowhere to be seen. 295 00:22:20,293 --> 00:22:22,693 It's all because of him. 296 00:22:23,573 --> 00:22:26,133 If he hadn't ruined the well, 297 00:22:29,033 --> 00:22:33,143 my wife wouldn't have gone to get water. 298 00:22:33,863 --> 00:22:35,793 We'll find her. 299 00:22:35,873 --> 00:22:37,393 I promise. 300 00:22:37,473 --> 00:22:40,163 So give us some time. 301 00:22:54,863 --> 00:22:57,343 Ms. Kim! 302 00:22:57,423 --> 00:23:01,073 -Ms. Kim! -Kim Seong-suk! 303 00:23:01,163 --> 00:23:03,893 Ms. Kim! 304 00:23:08,723 --> 00:23:13,133 Kim Seong-suk! 305 00:23:18,633 --> 00:23:20,023 Ms. Kim! 306 00:23:20,103 --> 00:23:24,723 [Even park rangers get lost near Black Bridge Village.] 307 00:23:27,453 --> 00:23:30,603 [Sometimes seemingly safe paths lead to cliffs,] 308 00:23:32,113 --> 00:23:34,633 [and sometimes trails disappear.] 309 00:23:36,143 --> 00:23:39,593 [The mountain is hallucinating us.] 310 00:23:40,933 --> 00:23:43,283 [We must stay alert.] 311 00:24:43,173 --> 00:24:45,113 Check around those trees, too. 312 00:24:45,193 --> 00:24:46,703 Ms. Kim! 313 00:24:49,013 --> 00:24:51,113 Ms. Kim! 314 00:25:45,923 --> 00:25:47,733 Her pulse is weak! 315 00:26:19,693 --> 00:26:21,493 Was she found here? 316 00:26:23,683 --> 00:26:26,153 Under that tree. 317 00:27:06,943 --> 00:27:09,413 [Condolences] 318 00:27:09,503 --> 00:27:11,393 [It's all because of me.] 319 00:27:12,903 --> 00:27:15,253 I heard she could have survived 320 00:27:15,343 --> 00:27:18,113 if we were a little quicker. 321 00:27:19,543 --> 00:27:22,223 I passed by that tree several times. 322 00:27:22,983 --> 00:27:25,543 Had I found her a little earlier... 323 00:27:27,683 --> 00:27:28,993 Let's go in. 324 00:27:29,873 --> 00:27:31,713 We should see her off. 325 00:27:52,173 --> 00:27:54,983 [Year 2019] 326 00:27:59,903 --> 00:28:02,083 So what are those? 327 00:28:02,503 --> 00:28:05,193 People say they see ghost lights 328 00:28:05,273 --> 00:28:08,883 on dark and foggy nights like this on the mountain. 329 00:28:10,903 --> 00:28:12,963 Is that really a ghost light? 330 00:28:13,043 --> 00:28:14,763 Of course not. 331 00:28:23,333 --> 00:28:25,013 Don't you remember this smell? 332 00:28:27,113 --> 00:28:28,793 What's this smell? 333 00:28:29,253 --> 00:28:32,153 Dog odor combined with ammonia. 334 00:28:32,243 --> 00:28:33,833 A bear. 335 00:28:33,923 --> 00:28:35,763 A bear? That? 336 00:28:38,333 --> 00:28:42,863 I heard wild animals' eyes look like that when reflected in the light. 337 00:28:42,953 --> 00:28:46,183 That's impossible. I heard moon bears hate people. 338 00:28:46,263 --> 00:28:50,803 Also, they aren't aggressive, as long as we don't attack them first. 339 00:28:50,883 --> 00:28:53,233 I've never seen anything like this before. 340 00:28:53,323 --> 00:28:56,593 Even if they aren't aggressive, bears are the wildest of wild beasts. 341 00:28:56,683 --> 00:28:59,533 They're over 2 meters tall and weigh over 100kg. 342 00:29:00,333 --> 00:29:02,563 I don't know why they're so provoked, 343 00:29:02,643 --> 00:29:04,743 but I'm sure it's more dangerous than a ghost light. 344 00:29:05,253 --> 00:29:07,773 -Pass me your walkie. -Yes. 345 00:29:15,913 --> 00:29:18,313 The battery's dead. 346 00:29:34,103 --> 00:29:35,993 No signal. 347 00:29:57,623 --> 00:29:59,343 We're trapped. 348 00:30:33,193 --> 00:30:34,663 Mayor! 349 00:30:36,643 --> 00:30:39,163 Cable cars or whatever... 350 00:30:39,493 --> 00:30:41,213 I'm not leaving. 351 00:30:41,303 --> 00:30:43,903 We're not here because of the cable cars. 352 00:30:44,243 --> 00:30:46,933 Most of the villagers have left. 353 00:30:47,263 --> 00:30:49,823 The park decided to demolish the village, too. 354 00:30:49,913 --> 00:30:53,023 -Why don't you move to-- -I'm not leaving! 355 00:31:14,023 --> 00:31:15,283 How have you been? 356 00:31:15,363 --> 00:31:16,493 Did you eat? 357 00:31:17,123 --> 00:31:20,743 Dad keeps saying he sees things. 358 00:31:20,823 --> 00:31:22,293 What do you mean? 359 00:31:22,793 --> 00:31:25,273 He says he sees ghost lights. 360 00:31:25,363 --> 00:31:27,043 There's no such thing. 361 00:31:27,123 --> 00:31:29,933 -He saw wrong. -No! There is. 362 00:31:30,023 --> 00:31:31,363 I saw it, too. 363 00:31:34,683 --> 00:31:36,233 Let's call it a day. 364 00:31:39,633 --> 00:31:40,683 Yes, sir. 365 00:32:06,143 --> 00:32:07,943 This way. 366 00:32:08,033 --> 00:32:11,553 Why are you trying to meet him? 367 00:32:11,643 --> 00:32:13,493 Are you charging him a fine? 368 00:32:13,573 --> 00:32:16,473 -How's his condition? -They say he's calmed down a lot. 369 00:32:16,553 --> 00:32:17,853 That's the one. 370 00:32:32,053 --> 00:32:32,893 Hello? 371 00:32:32,973 --> 00:32:35,703 [So, on my way from Deokseoryeong to Black Bridge Valley,] 372 00:32:35,793 --> 00:32:37,853 [-there was some woman.] -Excuse me? 373 00:32:37,933 --> 00:32:39,693 Anyway, I called. 374 00:32:42,933 --> 00:32:44,193 What did you say? 375 00:32:46,373 --> 00:32:47,843 What? 376 00:32:48,183 --> 00:32:50,573 Someone was at Deokseoryeong? 377 00:32:51,963 --> 00:32:54,313 No, well... It was her fault. 378 00:32:54,393 --> 00:32:57,083 Why did she go up there when she clearly couldn't make it? 379 00:32:57,163 --> 00:33:01,073 Don't tell me you left a lost person there. 380 00:33:01,153 --> 00:33:04,643 Could you let the rangers know that I'm here? 381 00:33:04,723 --> 00:33:05,903 Gosh, lady. 382 00:33:06,283 --> 00:33:09,433 You want me to take myself in for illegal hiking? 383 00:33:09,553 --> 00:33:13,213 I'll make a report on my way down, once I'm done with my business. 384 00:33:17,163 --> 00:33:18,543 Where was it? 385 00:33:20,103 --> 00:33:23,673 Well, I... I was busy, too. 386 00:33:29,253 --> 00:33:30,762 Where was it? 387 00:33:40,003 --> 00:33:42,733 When will they leave? 388 00:33:44,583 --> 00:33:48,072 How would I know? 389 00:33:49,873 --> 00:33:51,183 I'm sorry. 390 00:33:53,233 --> 00:33:55,043 But... 391 00:33:55,123 --> 00:33:57,433 I didn't expect such a place in the mountains. 392 00:33:57,523 --> 00:34:00,463 It must have been a secret hideout for "Partisans." 393 00:34:01,802 --> 00:34:03,943 What? There's a pole. 394 00:34:04,032 --> 00:34:06,423 It must belong to illegal hikers. 395 00:34:06,512 --> 00:34:09,072 There's more stuff, like crampons. 396 00:34:24,273 --> 00:34:25,613 -Oh my gosh! -Gosh. 397 00:34:25,703 --> 00:34:27,043 -Yi-gang... -What's up with you? 398 00:34:27,133 --> 00:34:28,553 There's someone here. 399 00:34:35,023 --> 00:34:37,423 Her breathing is too weak. She has serious hypothermia. 400 00:34:37,503 --> 00:34:39,223 We must hurry up and get her to a hospital. 401 00:34:43,003 --> 00:34:44,143 Will you be okay? 402 00:34:47,293 --> 00:34:50,233 Do I have a choice? 403 00:35:20,633 --> 00:35:21,853 There's been a missing report. 404 00:35:21,943 --> 00:35:25,423 Please gather at the restricted trail entrance in Deokseoryeong. 405 00:35:27,863 --> 00:35:30,423 I called each shelter and the rangers on their day off. 406 00:35:30,503 --> 00:35:32,983 Any news from Yi-gang and Hyun-jo? 407 00:35:34,033 --> 00:35:35,163 No. 408 00:35:36,383 --> 00:35:37,433 But... 409 00:35:37,523 --> 00:35:40,333 Those two aren't the only ones up there. 410 00:36:08,683 --> 00:36:11,793 Yi-gang, We're back again. 411 00:36:14,063 --> 00:36:15,273 You all right? 412 00:36:18,473 --> 00:36:19,643 What's that? 413 00:36:19,733 --> 00:36:20,783 Gosh. 414 00:36:20,863 --> 00:36:23,723 -What happened? We couldn't reach you. -Hey. 415 00:36:24,563 --> 00:36:25,733 Who's that? 416 00:36:29,853 --> 00:36:31,863 -And what's that? -Carry her. 417 00:36:31,953 --> 00:36:33,423 Quick! 418 00:36:38,633 --> 00:36:40,183 -There. -Hurry up! 419 00:36:41,193 --> 00:36:42,783 What is that? 420 00:36:42,873 --> 00:36:43,963 Hurry up! 421 00:36:46,403 --> 00:36:47,403 In here. 422 00:36:48,243 --> 00:36:49,503 Watch your step. 423 00:36:50,643 --> 00:36:51,603 On two. 424 00:36:54,043 --> 00:36:55,553 What happened? 425 00:36:56,143 --> 00:36:57,863 -She's in a bad state. -I know. 426 00:36:57,943 --> 00:37:01,013 That's why we were trying so hard to get down, but can't find the way out. 427 00:37:01,093 --> 00:37:02,563 Same here. 428 00:37:03,663 --> 00:37:06,853 We kept going around in one direction since the foggy area. 429 00:37:06,933 --> 00:37:09,703 We could only come because of your flashlights. 430 00:37:10,333 --> 00:37:12,643 -What's that thing? -Bears. 431 00:37:12,733 --> 00:37:14,413 -What? -What? 432 00:37:15,293 --> 00:37:17,523 No way. Hold on. 433 00:37:19,363 --> 00:37:22,353 Then are we trapped? 434 00:37:23,613 --> 00:37:25,543 Hang on. There must be a way. 435 00:37:25,623 --> 00:37:26,803 A way? What way? 436 00:37:26,883 --> 00:37:29,533 You got lost in here, too. 437 00:37:29,613 --> 00:37:32,723 -Calm yourself down. -Don't tell me to calm down. 438 00:37:32,803 --> 00:37:35,413 Why did you come up here in the first place and get us into this? 439 00:37:35,493 --> 00:37:36,923 Did I tell you to come? 440 00:37:37,003 --> 00:37:38,603 -Go back down then. -Hey. 441 00:37:38,683 --> 00:37:41,753 -Stop it, both of you. -Stop what? 442 00:37:41,833 --> 00:37:43,853 The promotion test is only a few days away, 443 00:37:43,933 --> 00:37:47,043 and I'm wasting my precious time here. 444 00:37:47,133 --> 00:37:50,533 You took a day off just for that? When everyone else is busy? 445 00:37:50,613 --> 00:37:53,973 Just for that? This is very important for me. 446 00:37:54,063 --> 00:37:56,663 I'm meeting Yang-sun's mother soon. 447 00:37:58,053 --> 00:38:02,123 I should at least have a team leader title because I've got nothing else! 448 00:38:02,203 --> 00:38:03,723 Hey. 449 00:38:04,093 --> 00:38:06,613 Now's not the time for that. 450 00:38:06,703 --> 00:38:08,713 Team leader is only a title. 451 00:38:08,803 --> 00:38:11,193 Shut up. You're already a team leader. 452 00:38:11,283 --> 00:38:13,593 Hey! Do you think it's all fun and games for me? 453 00:38:13,673 --> 00:38:16,483 I haven't gotten a single day of rest since I got promoted. 454 00:38:16,573 --> 00:38:17,533 And now... 455 00:38:19,383 --> 00:38:22,663 I can't use my legs. 456 00:38:23,083 --> 00:38:25,723 I might not be able to walk 457 00:38:25,813 --> 00:38:27,993 if I keep climbing the mountain. 458 00:38:36,733 --> 00:38:38,993 Her condition has gotten worse. 459 00:38:39,083 --> 00:38:41,013 I don't think she can last long. 460 00:38:47,523 --> 00:38:50,043 [Park Il-hae. Can you hear me?] 461 00:38:50,463 --> 00:38:53,483 [-Did you get to Black Bridge Valley?] -Yes, sir. 462 00:38:53,573 --> 00:38:54,913 We met Yi-gang and Hyun-jo. 463 00:38:55,003 --> 00:38:58,103 [We got a call about a missing person] 464 00:38:58,193 --> 00:39:00,043 [between Deokseoryeong and Black Bridge Valley.] 465 00:39:00,123 --> 00:39:03,403 You mean the woman in a red jacket? 466 00:39:03,483 --> 00:39:04,743 You found her? 467 00:39:05,453 --> 00:39:06,713 How is she? 468 00:39:06,803 --> 00:39:10,073 Not good. We must take her to the hospital immediately. 469 00:39:10,163 --> 00:39:13,103 Our situation's not that great. We can't find our way out. 470 00:39:13,183 --> 00:39:15,323 It's hard to secure a clear view because of the fog, 471 00:39:15,413 --> 00:39:17,263 and the GPS is no use. 472 00:39:17,343 --> 00:39:21,543 Plus, moon bears aren't leaving our side for some reason. 473 00:39:21,623 --> 00:39:25,243 [Yi-gang and Hyun-jo tried to carry the victim down, but they failed.] 474 00:39:27,803 --> 00:39:29,563 Let me talk to Yi-gang. 475 00:39:36,113 --> 00:39:37,753 This is Yi-gang speaking. 476 00:39:37,833 --> 00:39:40,023 [Take the lead and find the way.] 477 00:39:40,103 --> 00:39:43,043 [You're the fastest, and you know the mountain best.] 478 00:39:43,133 --> 00:39:44,723 I'm not confident. 479 00:39:46,493 --> 00:39:48,713 I keep getting lost. 480 00:39:48,803 --> 00:39:51,993 [I almost got lost there too once.] 481 00:39:52,793 --> 00:39:55,353 [And a missing person ended up dying because of me.] 482 00:39:58,713 --> 00:40:01,353 [I pondered and found out why.] 483 00:40:02,073 --> 00:40:05,343 It was because I was tracing the animal path, not the human one. 484 00:40:05,893 --> 00:40:09,173 I'll take her. You just hurt your knees. 485 00:40:09,253 --> 00:40:13,413 I'll do it. My knees are newer than yours. 486 00:40:14,753 --> 00:40:16,473 The man-made path leads to the village, 487 00:40:16,563 --> 00:40:19,543 but the one made by animals is the opposite. 488 00:40:19,623 --> 00:40:23,073 If you feel like you're going around in a circle, go the opposite way. 489 00:40:23,913 --> 00:40:25,383 [Abandon everything except your headlamps and walkies.] 490 00:40:25,463 --> 00:40:27,603 [Make yourselves as light as possible.] 491 00:40:29,203 --> 00:40:31,683 [Hyun-jo, you take the front since you can steadily carry her.] 492 00:40:31,803 --> 00:40:35,213 [Gu-yeong, assist him, and Il-hae, the rear.] 493 00:40:39,743 --> 00:40:43,863 [You failed when you were in pairs, but now it's four of you.] 494 00:40:45,203 --> 00:40:47,223 Trust one another. 495 00:40:49,443 --> 00:40:52,593 [Don't worry about anything, just run.] 496 00:40:52,683 --> 00:40:55,833 [Your fellow rangers will watch your back.] 497 00:41:23,083 --> 00:41:24,513 Let's go. Run! 498 00:42:14,283 --> 00:42:16,213 What's the matter? What happened? 499 00:42:55,403 --> 00:42:57,793 Please get rid of the trees, too. 500 00:43:04,053 --> 00:43:06,823 [Kim Jae-gyeong] 501 00:43:12,979 --> 00:43:15,499 Had I saved her, 502 00:43:17,873 --> 00:43:20,473 could I have saved this village? 503 00:43:30,853 --> 00:43:32,193 Do you 504 00:43:32,953 --> 00:43:34,673 want to quit this job? 505 00:43:38,323 --> 00:43:40,133 Quitting won't end it. 506 00:43:40,213 --> 00:43:42,863 You'll keep seeing dead people on the mountain, 507 00:43:42,943 --> 00:43:45,383 and only feel guiltier with time. 508 00:43:45,463 --> 00:43:49,703 You can't escape the mountain even if you want to. 509 00:43:50,503 --> 00:43:52,393 With that sympathy in your mind, 510 00:43:52,473 --> 00:43:55,043 try to save people with all your heart. 511 00:43:55,923 --> 00:43:58,863 That's our job. 512 00:44:01,043 --> 00:44:04,283 [Kim Jae-gyeong] 513 00:44:23,723 --> 00:44:25,233 What happened to the missing person? 514 00:44:26,583 --> 00:44:28,343 They'll save her. 515 00:44:28,433 --> 00:44:30,993 They're different from me. 516 00:45:47,683 --> 00:45:50,743 You come here every year. 517 00:46:16,633 --> 00:46:23,093 [Kim Jae-gyeong] 518 00:46:25,562 --> 00:46:28,462 It's a pleasure to meet you. I'm Jeong Gu-yeong. 519 00:46:30,182 --> 00:46:32,572 He's my coworker that I've talked about. 520 00:46:32,662 --> 00:46:34,092 Isn't he cute? 521 00:46:36,902 --> 00:46:40,392 I appreciate everything you do for my daughter. 522 00:46:41,942 --> 00:46:44,212 By the way, how tall... 523 00:46:44,292 --> 00:46:47,482 Why would you ask something like that? 524 00:46:50,512 --> 00:46:53,742 Around 170cm... 525 00:46:54,082 --> 00:46:58,742 Maybe 171... 526 00:47:03,612 --> 00:47:06,132 This is a gift to the Best Ranger of the Month, 527 00:47:06,222 --> 00:47:07,182 Mr. Jeong Gu-yeong 528 00:47:07,272 --> 00:47:11,132 from the chief of Mount Jirisan National Park. 529 00:47:11,212 --> 00:47:14,032 He will also be paying 530 00:47:14,112 --> 00:47:17,262 for your food today. 531 00:47:17,352 --> 00:47:19,192 Please enjoy. 532 00:47:21,132 --> 00:47:23,902 -The Best Ranger of the Month? -Yes. 533 00:47:23,982 --> 00:47:26,122 You must be really good at what you're doing. 534 00:47:26,212 --> 00:47:29,022 Of course, he's an excellent ranger. 535 00:47:29,692 --> 00:47:31,122 Oh, yes. 536 00:47:33,562 --> 00:47:36,332 They're so beautiful. 537 00:47:38,562 --> 00:47:40,282 They're beautiful like you. 538 00:47:40,362 --> 00:47:44,692 The chief must have sent them for you. 539 00:47:50,522 --> 00:47:51,992 Do you like flowers? 540 00:47:52,082 --> 00:47:53,762 Of course. 541 00:47:55,102 --> 00:47:56,532 They're beautiful. 542 00:47:57,162 --> 00:47:59,052 So pretty. 543 00:48:05,772 --> 00:48:07,412 See? What did I tell you? 544 00:48:07,492 --> 00:48:10,392 I knew he'd come empty-handed. 545 00:48:10,472 --> 00:48:12,152 Things are looking good. 546 00:48:13,672 --> 00:48:16,612 What's the time? We have to patrol the mountain spirit ritual. 547 00:48:19,292 --> 00:48:20,602 What? 548 00:48:20,682 --> 00:48:22,442 You still have that thing? 549 00:48:22,532 --> 00:48:23,582 Throw it away. 550 00:48:23,662 --> 00:48:27,572 That's up to me. It's mine now. 551 00:48:29,632 --> 00:48:32,612 Let's go. The ritual must have begun. 552 00:48:35,882 --> 00:48:38,612 Oh, he keeps on getting cute with me. 553 00:49:32,162 --> 00:49:34,682 -Hey. -I'm glad you're here. 554 00:49:34,772 --> 00:49:37,332 Have you looked for moon bears near Black Bridge Valley? 555 00:49:37,412 --> 00:49:38,382 I have. 556 00:49:38,462 --> 00:49:41,572 We have Number 35 and her two cubs born this winter. 557 00:49:41,652 --> 00:49:44,552 Are you sure they chased you? They're such sweet babies. 558 00:49:44,642 --> 00:49:47,112 You think I made that up? Say something. 559 00:49:47,202 --> 00:49:48,542 It's true. 560 00:49:49,302 --> 00:49:51,232 Maybe you provoked them first. 561 00:49:51,312 --> 00:49:52,782 Are you nuts? 562 00:49:52,872 --> 00:49:54,512 Well, anyhow. 563 00:49:54,592 --> 00:49:56,612 I guess you should thank the bears. 564 00:49:57,532 --> 00:50:00,302 You got to save someone thanks to them. 565 00:50:03,582 --> 00:50:05,592 You said you found her while being chased by the bears. 566 00:50:05,682 --> 00:50:06,602 Without a missing report, 567 00:50:06,692 --> 00:50:10,302 it would have been impossible to find her hidden in the rocks otherwise. 568 00:50:10,382 --> 00:50:13,452 No way. We saved her, not the bears. 569 00:50:13,532 --> 00:50:15,932 -It was the bears. -You have no idea. 570 00:50:16,012 --> 00:50:18,152 -What? -We nearly died. 571 00:50:18,242 --> 00:50:19,872 -Is that so? -You're driving me insane. 572 00:50:19,962 --> 00:50:21,302 [Jirisan National Park, Ranger] 573 00:50:21,382 --> 00:50:23,232 That doesn't make any sense. 574 00:50:23,532 --> 00:50:26,052 Come on, thanks to the bears? 575 00:50:27,852 --> 00:50:30,202 They guided you there. 576 00:50:30,292 --> 00:50:31,932 To find the person. 577 00:50:32,012 --> 00:50:34,572 What? You're insane. 578 00:50:38,772 --> 00:50:41,002 Well, that's a surprise. 579 00:50:41,082 --> 00:50:43,642 Why don't you answer your phone? 580 00:50:44,362 --> 00:50:46,542 I was going to call back after work. 581 00:50:46,632 --> 00:50:48,602 You said you'll come up this week. 582 00:50:53,222 --> 00:50:55,782 Let's go to a bigger hospital. 583 00:50:56,582 --> 00:50:58,092 I told you. 584 00:50:58,302 --> 00:51:00,192 That won't make a difference. 585 00:51:00,282 --> 00:51:02,802 Then do you want to continue on like this? 586 00:51:02,882 --> 00:51:05,022 Are you planning to die on the mountain? 587 00:51:05,572 --> 00:51:07,042 That's not a bad idea. 588 00:51:10,612 --> 00:51:14,602 What about the position at the headquarters in Wonju? 589 00:51:15,442 --> 00:51:19,892 Honey, why don't you go rest up at the residence? 590 00:51:19,972 --> 00:51:21,612 Let's have dinner when I finish. 591 00:51:25,852 --> 00:51:27,282 [Major rock-falling accident at the rocky ridge of Jeonmukgol] 592 00:51:32,412 --> 00:51:35,892 I'm sorry, but wait for me at the residence. 593 00:51:35,982 --> 00:51:37,072 I'll call you. 594 00:51:40,432 --> 00:51:42,952 I'm really sorry, 595 00:51:43,032 --> 00:51:45,092 but I must return to the mountain. 596 00:51:46,222 --> 00:51:47,652 I'm really sorry. 597 00:52:07,262 --> 00:52:08,482 What's going on? 598 00:52:10,502 --> 00:52:12,772 The real mountain guardians are going up... 599 00:52:15,412 --> 00:52:17,392 to take care of the mountain. 600 00:52:21,212 --> 00:52:23,102 [Ranger Station, Control Room.] 601 00:52:23,182 --> 00:52:26,372 A major rock-falling accident occurred at the rocky ridge of Jeonmukgol. 602 00:52:26,462 --> 00:52:28,982 Most of the illegal hikers are injured. 603 00:52:29,062 --> 00:52:32,972 [Rangers from all stations and shelters, mobilize to Jeonmukgol.] 604 00:52:56,322 --> 00:52:57,542 What are these? 605 00:52:59,262 --> 00:53:00,142 Gosh. 606 00:53:00,232 --> 00:53:01,232 Wow. 607 00:53:02,452 --> 00:53:03,462 Look. 608 00:53:05,182 --> 00:53:08,622 Why did they throw all these away in this deep forest? 609 00:53:08,712 --> 00:53:10,012 That's what I'm saying. 610 00:53:10,092 --> 00:53:12,112 Get some help and take care of these. 611 00:53:12,192 --> 00:53:13,202 Yes, sir. 612 00:53:31,472 --> 00:53:34,872 [Warning: Bear Frequenting Area] 613 00:53:57,602 --> 00:53:58,982 What are you doing here? 614 00:54:00,452 --> 00:54:01,672 Oh, well... 615 00:54:02,262 --> 00:54:04,322 I'm looking for something. 616 00:54:04,402 --> 00:54:06,542 Did you lose something? 617 00:54:07,132 --> 00:54:09,652 The rangers already took 618 00:54:09,732 --> 00:54:11,792 all the lost articles near here. 619 00:54:16,242 --> 00:54:18,852 What brings you here? 620 00:54:18,932 --> 00:54:20,442 Here? 621 00:54:20,532 --> 00:54:23,002 This was my hideout when I was little. 622 00:54:24,812 --> 00:54:28,842 We called it the Black Bridge Valley Shelter. 623 00:54:28,932 --> 00:54:31,702 -Then... -That's right. 624 00:54:31,782 --> 00:54:33,592 This is my hometown. 625 00:54:34,812 --> 00:54:37,032 This is your hometown? 626 00:54:37,122 --> 00:54:38,172 Yes. 627 00:54:40,982 --> 00:54:43,542 You've seen the video, right? 628 00:54:43,632 --> 00:54:44,762 Yes... 629 00:54:45,262 --> 00:54:47,452 What he said is all wrong. 630 00:54:47,532 --> 00:54:52,612 This village didn't disappear because of cable cars or demolition. 631 00:54:53,292 --> 00:54:55,552 Villagers left 632 00:54:55,642 --> 00:54:57,782 because of the ghost lights. 633 00:54:58,372 --> 00:55:00,302 What do you mean? 634 00:55:00,382 --> 00:55:02,822 Whenever something bad happened to the village, 635 00:55:02,992 --> 00:55:05,092 the ghost lights always came first. 636 00:55:07,482 --> 00:55:09,882 I heard wild beasts' eyes glow like that 637 00:55:09,962 --> 00:55:12,942 reflected in the light when it's dark. 638 00:55:14,502 --> 00:55:16,342 I saw them with my own eyes this time. 639 00:55:16,432 --> 00:55:20,172 The ones I saw were moon bears' eyes. 640 00:55:22,432 --> 00:55:25,502 Back then, there were no bears on the mountain. 641 00:55:36,462 --> 00:55:40,372 Whatever you're looking for, I hope you find it. 642 00:55:40,452 --> 00:55:41,632 Thanks. 643 00:57:46,532 --> 00:57:49,262 [Jirisan] 644 00:57:49,352 --> 00:57:50,232 [You know what though?] 645 00:57:50,312 --> 00:57:52,372 Today's our one-year anniversary. 646 00:57:52,662 --> 00:57:55,982 [If I get the murderer, maybe you'll wake up.] 647 00:57:56,112 --> 00:57:58,332 [We should let people know what happened in here.] 648 00:57:58,422 --> 00:57:59,432 You knew this. 649 00:57:59,512 --> 00:58:01,532 [Since when have you known about this?] 650 00:58:01,612 --> 00:58:03,582 [We weren't the only ones on the mountain that day.] 651 00:58:03,672 --> 00:58:04,512 Jeong Gu-yeong? 652 00:58:04,592 --> 00:58:06,442 [Why did you go to the mountain that day?] 653 00:58:06,522 --> 00:58:08,202 It's too risky for you. 654 00:58:08,622 --> 00:58:09,762 [There is a way.] 655 00:58:09,842 --> 00:58:11,522 Why are they together? 656 00:58:12,032 --> 00:58:13,922 [How can we? We don't know who it was.] 657 00:58:14,002 --> 00:58:16,142 [Hyun-jo knew about the murderer.] 658 00:58:16,547 --> 00:58:19,426 [Subtitles by iQIYI] 659 00:58:19,507 --> 00:58:22,160 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 45839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.