All language subtitles for Jirisan.E09.211120.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,912 [Jirisan] 2 00:00:05,993 --> 00:00:08,393 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 3 00:00:08,473 --> 00:00:09,733 [All characters, events, regions,] 4 00:00:09,823 --> 00:00:10,873 [organizations depicted in the show are fictitious.] 5 00:00:12,293 --> 00:00:14,563 [Main station, control room.] 6 00:00:14,653 --> 00:00:17,923 [Wildfire at the pine tree habitat under Dalgwi Forest.] 7 00:00:18,013 --> 00:00:20,653 [We must stop the fire from spreading to the town.] 8 00:00:20,743 --> 00:00:22,793 We will create the primary fire lines here! 9 00:00:23,933 --> 00:00:25,783 My children are in there! 10 00:00:25,863 --> 00:00:27,883 -It's dangerous. Step aside! -My children! 11 00:00:27,963 --> 00:00:28,843 Go ahead! 12 00:00:28,933 --> 00:00:31,033 Ask people in the town for help! 13 00:00:31,113 --> 00:00:33,673 Please rescue my children. 14 00:00:34,053 --> 00:00:34,973 Wait. 15 00:00:35,063 --> 00:00:37,163 Are you sure that's the location? 16 00:00:37,243 --> 00:00:38,252 We'll go up. 17 00:00:38,803 --> 00:00:41,693 I'm ten minutes away from the Gap Cave in Saemteo. I'll go check first! 18 00:00:44,263 --> 00:00:45,773 [Let's hurry. We don't have much time.] 19 00:00:45,853 --> 00:00:46,733 Let's go! 20 00:00:50,723 --> 00:00:53,293 [We found Lee Se-wook's body.] 21 00:00:53,873 --> 00:00:57,323 [These are the incidents you've been seeing.] 22 00:00:57,613 --> 00:00:59,673 [Murders disguised as accidents.] 23 00:00:59,923 --> 00:01:03,493 [That was the case with the poison in yogurt drinks and potato bombs.] 24 00:01:03,583 --> 00:01:06,853 [Someone trapped us in there and set fire on purpose.] 25 00:01:07,273 --> 00:01:10,843 [You mean Se-wook killed all these people?] 26 00:01:11,353 --> 00:01:12,903 [Se-wook wasn't alone.] 27 00:01:12,983 --> 00:01:14,373 [I think Se-wook...] 28 00:01:15,843 --> 00:01:18,113 had an accomplice. 29 00:01:18,283 --> 00:01:21,223 So, one of them... 30 00:01:21,303 --> 00:01:22,813 could be the criminal, right? 31 00:02:13,633 --> 00:02:15,443 You scared me. 32 00:02:15,733 --> 00:02:18,003 What are you doing here? 33 00:03:08,153 --> 00:03:10,163 [Lee Da-won] 34 00:03:43,003 --> 00:03:44,353 [Messages] 35 00:03:46,533 --> 00:03:47,833 [Lee Da-won] 36 00:03:51,323 --> 00:03:54,053 [Da-won, are you still on the mountain?] 37 00:03:54,133 --> 00:03:56,073 [Call me when you see this.] 38 00:04:05,263 --> 00:04:06,523 Da-won? 39 00:04:08,463 --> 00:04:09,933 Is that you? 40 00:04:10,013 --> 00:04:11,483 [Restricted] 41 00:04:13,872 --> 00:04:17,613 [Ranger] 42 00:04:19,123 --> 00:04:20,683 What are you doing here? 43 00:04:24,673 --> 00:04:26,943 -Are you coming from the mountain? -Yes. 44 00:04:27,023 --> 00:04:29,713 -Have you seen Da-won? -Lee Da-won? 45 00:04:29,793 --> 00:04:32,313 Did she go up? It's her day off. 46 00:04:33,153 --> 00:04:36,763 She went up because I asked her a favor, but she's not picking up her phone. 47 00:04:36,853 --> 00:04:38,823 You know the signal's weak on restricted trails. 48 00:04:40,543 --> 00:04:42,143 No, something's strange. 49 00:04:42,223 --> 00:04:44,493 She's never taken this long. 50 00:05:11,043 --> 00:05:13,353 Da-won! Lee Da-won! 51 00:05:13,433 --> 00:05:16,543 Da-won! 52 00:05:16,713 --> 00:05:18,303 Da-won! 53 00:05:19,143 --> 00:05:21,283 -Check that side! -Okay! 54 00:05:23,013 --> 00:05:24,313 Da-won! 55 00:05:26,743 --> 00:05:28,423 Da-won! 56 00:05:28,513 --> 00:05:30,193 Lee Da-won! 57 00:05:31,243 --> 00:05:32,203 [Haedong One.] 58 00:05:32,293 --> 00:05:33,763 To all rangers. 59 00:05:33,843 --> 00:05:36,193 Lee Da-won's cell phone signal was last detected 60 00:05:36,283 --> 00:05:38,593 from the repeater in Seongnae Stream, Jeonmukgol. 61 00:05:38,673 --> 00:05:41,443 It's been 18 hours since the signal got cut off. 62 00:05:41,533 --> 00:05:44,933 No call records since then, and no sight of her at the residence either. 63 00:05:45,013 --> 00:05:48,503 She'll most likely be around Dure Forest in Jeonmukgol. 64 00:05:48,583 --> 00:05:51,403 Search that area carefully. 65 00:05:51,483 --> 00:05:53,333 She's new but still a ranger. 66 00:05:53,413 --> 00:05:55,513 She must have left a sign. 67 00:05:58,372 --> 00:06:00,433 [16, Friday, Day-off: Jo Dae-jin 17, Saturday, Day-off: Jo Dae-jin] 68 00:06:00,513 --> 00:06:01,433 [Integrated Disaster and Safety Operation] 69 00:06:01,523 --> 00:06:03,203 Nothing from the commander yet? 70 00:06:03,283 --> 00:06:05,093 No. His phone's been off. 71 00:06:10,133 --> 00:06:11,263 How did it go? 72 00:06:13,663 --> 00:06:17,353 We checked her credit card statements, but no transaction since yesterday. 73 00:06:17,443 --> 00:06:20,923 We've also checked the security cameras around the restricted trails, 74 00:06:21,013 --> 00:06:22,813 but no sight of her anywhere. 75 00:06:26,843 --> 00:06:29,243 I think she's still up on the mountain like Yi-gang said. 76 00:06:33,773 --> 00:06:34,703 [Jangteomok One.] 77 00:06:34,783 --> 00:06:38,313 [We searched up to Ganseok Rock northwest of Dure Forest, but we couldn't find her.] 78 00:06:39,023 --> 00:06:39,953 [Haedong Two.] 79 00:06:40,033 --> 00:06:43,273 We searched to the hurricane lily habitat. She's not here, either. 80 00:06:44,693 --> 00:06:48,223 [Ganseok Rock, Dure Forest, Jeonmukgol] 81 00:06:50,493 --> 00:06:52,173 Hurricane lily habitat. 82 00:06:52,253 --> 00:06:55,783 There's a dead tree southeast of Hurricane lily habitat in Jeonmukgol. 83 00:06:55,872 --> 00:06:58,093 We must check under that tree. 84 00:07:00,323 --> 00:07:03,763 Are you going on about that again? That signal only you and Hyun-jo know? 85 00:07:03,853 --> 00:07:04,943 Yes. 86 00:07:05,573 --> 00:07:07,003 Is that the favor you asked Da-won? 87 00:07:07,083 --> 00:07:09,103 Did she go missing trying to find that? 88 00:07:13,303 --> 00:07:14,603 That's such nonsense. 89 00:07:14,683 --> 00:07:16,403 You saw it happen. 90 00:07:17,503 --> 00:07:20,313 We could find missing hikers that hundreds of people couldn't find for months 91 00:07:20,393 --> 00:07:22,123 because of this signal. 92 00:07:27,953 --> 00:07:30,313 Da-won went missing because of me. 93 00:07:32,413 --> 00:07:34,213 Please. 94 00:07:34,803 --> 00:07:37,033 Check the dead tree southeast of the hurricane lily habitat. 95 00:07:38,413 --> 00:07:40,343 I beg you. 96 00:07:52,733 --> 00:07:55,423 Why did they tell us to come here? 97 00:08:00,632 --> 00:08:01,762 Hang on. 98 00:08:07,313 --> 00:08:08,363 Look at this. 99 00:08:31,043 --> 00:08:32,253 What's this? 100 00:08:33,263 --> 00:08:35,323 Is this some prank? 101 00:08:35,403 --> 00:08:37,673 I have no idea what we're doing. 102 00:08:42,503 --> 00:08:44,393 [Hurricane Lily Habitat] 103 00:08:46,243 --> 00:08:47,843 [Haebawi Rock] 104 00:08:47,923 --> 00:08:50,193 3km point from Hurricane Lily Habitat. 105 00:08:50,273 --> 00:08:51,783 It's near the pebbly road at Haebawi Rock 106 00:08:56,873 --> 00:08:59,553 Move to the pebbly road. 107 00:09:03,003 --> 00:09:04,343 Da-won! 108 00:09:06,063 --> 00:09:07,163 Lee Da-won! 109 00:09:09,893 --> 00:09:11,103 Da-won! 110 00:09:17,493 --> 00:09:18,923 Lee Da-won! 111 00:09:27,403 --> 00:09:29,673 [Haedong Two, arriving at Haebawi Rock, pebbly road.] 112 00:09:35,883 --> 00:09:37,233 Da-won! 113 00:09:42,603 --> 00:09:43,653 What's that? 114 00:09:47,313 --> 00:09:48,323 What? 115 00:10:19,733 --> 00:10:22,173 How did it go? Did you find anything? 116 00:10:23,053 --> 00:10:24,693 [What color is Da-won's phone?] 117 00:10:25,323 --> 00:10:27,123 [We found a pink cell phone.] 118 00:10:27,213 --> 00:10:30,443 It says "LDW" on the back of the phone. 119 00:10:30,523 --> 00:10:32,163 It's covered in blood. 120 00:10:32,253 --> 00:10:33,673 [Is this hers?] 121 00:10:36,453 --> 00:10:38,213 Yes, that's Da-won's. 122 00:10:38,293 --> 00:10:40,103 Ranger Station control room. 123 00:10:40,183 --> 00:10:42,663 Da-won's phone was found near Haebawi in Jeonmukgol. 124 00:10:42,753 --> 00:10:44,383 She must be around there. 125 00:10:48,293 --> 00:10:50,983 Search this area carefully, okay? 126 00:10:51,063 --> 00:10:52,203 Move! 127 00:11:13,703 --> 00:11:14,753 Not yet? 128 00:11:18,453 --> 00:11:20,673 [Byway Entry Forbidden] 129 00:11:25,043 --> 00:11:26,223 Thank you. 130 00:11:29,623 --> 00:11:30,923 Let's get back. 131 00:11:31,973 --> 00:11:33,403 Lee Da-won! 132 00:11:34,283 --> 00:11:35,503 Da-won! 133 00:11:46,633 --> 00:11:48,313 Da-won! 134 00:11:48,393 --> 00:11:50,663 -Look carefully. -Okay! 135 00:11:52,003 --> 00:11:53,223 Over there. 136 00:11:55,873 --> 00:11:57,093 Lee Da-won! 137 00:11:59,823 --> 00:12:02,673 [Finished searching the pebbly road in Jeonmukgol.] 138 00:12:02,763 --> 00:12:04,353 [No sign of the missing.] 139 00:12:04,443 --> 00:12:06,623 [Now searching Yeochi Forest.] 140 00:12:06,703 --> 00:12:10,323 [Finished searching Gogae Rock. No sign of the missing.] 141 00:12:10,403 --> 00:12:12,293 Let's expand the search area 142 00:12:12,373 --> 00:12:14,853 to the rocky ridge and the pebbly rocks. 143 00:12:16,193 --> 00:12:17,373 Not the rocky ridge. 144 00:12:17,453 --> 00:12:21,363 That path is a dangerous detour, so I told her not to go that way. 145 00:12:25,643 --> 00:12:28,083 When you're stranded, 146 00:12:28,163 --> 00:12:30,143 you panic and do irrational things. 147 00:12:33,373 --> 00:12:34,843 You know better. 148 00:12:38,963 --> 00:12:41,863 -Have you found her yet? -Not yet. 149 00:12:42,823 --> 00:12:45,933 But... What about Dae-jin? 150 00:12:50,803 --> 00:12:54,043 So this was recorded on Da-won's phone? 151 00:12:54,123 --> 00:12:56,303 It was saved on her recording app. 152 00:13:00,673 --> 00:13:03,443 [You scared me.] 153 00:13:03,533 --> 00:13:07,223 [What are you doing here?] 154 00:13:08,653 --> 00:13:11,473 [What about you?] 155 00:13:11,723 --> 00:13:13,063 [Oh, and...] 156 00:13:14,413 --> 00:13:17,143 -Isn't it your day off? -Oh... 157 00:13:17,223 --> 00:13:20,793 I was doing some training. To get myself familiar with routes. 158 00:13:23,393 --> 00:13:26,333 Then, let's go down together. 159 00:13:26,423 --> 00:13:29,743 I'll show you the shortcut. 160 00:13:30,663 --> 00:13:33,143 No. I'll go by myself. 161 00:13:33,473 --> 00:13:35,663 It's quite dangerous. 162 00:13:35,743 --> 00:13:39,863 And it's easy to get lost here, too. 163 00:13:42,633 --> 00:13:44,603 I'm really fine. 164 00:13:48,433 --> 00:13:51,203 I'm really okay. 165 00:13:51,283 --> 00:13:54,313 -I should get going. -Okay. 166 00:13:55,863 --> 00:13:57,333 Be careful. 167 00:14:07,283 --> 00:14:10,563 So Da-won met the commander? 168 00:14:11,533 --> 00:14:13,213 I'll call him. 169 00:14:13,293 --> 00:14:17,073 Why did Da-won record this conversation? 170 00:14:39,623 --> 00:14:40,633 What? 171 00:14:41,723 --> 00:14:44,163 She sounded terrified. 172 00:14:44,243 --> 00:14:46,093 What are you talking about? 173 00:14:47,143 --> 00:14:48,743 Do you mean to say... 174 00:14:48,823 --> 00:14:52,223 The commander did something to Da-won? 175 00:14:57,813 --> 00:14:59,703 [Jo Dae-jin: Base Patrol, Baektogol] 176 00:14:59,993 --> 00:15:03,983 From yesterday's log, the commander's supposed to go on base work. 177 00:15:05,873 --> 00:15:08,733 But Jeonmukgol isn't his base. 178 00:15:08,813 --> 00:15:10,493 That's enough. 179 00:15:12,803 --> 00:15:15,873 What's going on here? 180 00:15:15,953 --> 00:15:17,553 Did something happen? 181 00:15:29,013 --> 00:15:30,653 Lee Da-won? 182 00:15:30,743 --> 00:15:33,683 [Haedong Two! Found the missing at the rocky ridge!] 183 00:15:36,623 --> 00:15:40,023 How's Da-won? Is she all right? 184 00:15:40,103 --> 00:15:41,703 What's going on? 185 00:15:43,043 --> 00:15:43,923 Well... 186 00:15:44,013 --> 00:15:45,693 Da-won... 187 00:15:47,283 --> 00:15:48,923 Lee Da-won. 188 00:16:04,043 --> 00:16:05,553 The missing... 189 00:16:08,373 --> 00:16:10,473 [has no vital signs.] 190 00:16:11,223 --> 00:16:12,953 [Presumed dead.] 191 00:16:18,033 --> 00:16:19,673 [I repeat.] 192 00:16:19,753 --> 00:16:22,103 [The missing found at the rocky ridge in Jeonmukgol.] 193 00:16:22,193 --> 00:16:25,713 [No vital signs.] 194 00:16:25,802 --> 00:16:27,773 [Presumed dead. Over.] 195 00:17:00,033 --> 00:17:05,493 [Lee Da-won] 196 00:17:21,422 --> 00:17:28,562 [Ambulance] 197 00:17:28,642 --> 00:17:34,652 [Ambulance] 198 00:18:13,922 --> 00:18:16,902 [Lee Da-won] 199 00:18:17,072 --> 00:18:20,932 [Emergency Services, Ambulance] 200 00:18:26,222 --> 00:18:30,042 She's presumed to have fallen from the rocky ridge. 201 00:18:30,672 --> 00:18:33,192 Please spare some time. 202 00:18:33,822 --> 00:18:36,182 We have a couple of things to ask... 203 00:18:36,262 --> 00:18:37,312 Okay. 204 00:18:40,002 --> 00:18:42,062 If it's because of the recording, do it later. 205 00:18:42,142 --> 00:18:44,112 Now's not the time. 206 00:18:44,492 --> 00:18:46,422 It's not just that. 207 00:18:48,692 --> 00:18:50,542 The deceased... 208 00:18:50,962 --> 00:18:53,902 was holding this. 209 00:18:56,882 --> 00:19:00,202 [Jo Dae-jin] 210 00:19:01,672 --> 00:19:04,942 It won't take long. Please come with us. 211 00:19:05,992 --> 00:19:08,602 Did you really do this? 212 00:19:12,802 --> 00:19:15,742 Did you do that to Da-won? 213 00:19:15,822 --> 00:19:17,122 Why did you do it? 214 00:19:17,212 --> 00:19:19,562 Did you do that to everyone else? 215 00:19:19,642 --> 00:19:20,742 And Hyun-jo, too? 216 00:19:20,822 --> 00:19:23,002 You also harmed Hyun-jo? 217 00:19:23,092 --> 00:19:25,362 Why did you do that? Why? 218 00:19:25,442 --> 00:19:27,882 You're the one who sent Da-won up to the mountain! 219 00:19:32,332 --> 00:19:33,712 So stop. 220 00:19:38,542 --> 00:19:40,272 Don't treat the commander like that. 221 00:19:49,302 --> 00:19:50,392 Let's go. 222 00:21:45,802 --> 00:21:48,072 Let me go. Please. 223 00:22:01,432 --> 00:22:02,942 That day... 224 00:22:04,582 --> 00:22:07,432 When you and Hyun-jo had that accident... 225 00:22:08,822 --> 00:22:11,302 Why did you go to Black Bridge Valley? 226 00:22:16,922 --> 00:22:19,992 The area is hard enough to climb without the snow. 227 00:22:20,752 --> 00:22:23,272 So why did you two go there? 228 00:22:33,352 --> 00:22:37,292 What happened between you and Hyun-jo? 229 00:22:37,382 --> 00:22:40,282 What were you doing with Da-won? 230 00:22:40,362 --> 00:22:42,212 Why do you suspect the commander? 231 00:22:42,292 --> 00:22:44,692 Why did you return to the mountain? 232 00:22:45,362 --> 00:22:46,662 I... 233 00:22:51,322 --> 00:22:53,252 I don't have any answers. 234 00:22:55,192 --> 00:22:57,292 But I'm sure of one thing. 235 00:22:59,552 --> 00:23:01,902 Ever since you came back, 236 00:23:03,372 --> 00:23:05,352 everything's a mess. 237 00:23:13,332 --> 00:23:15,222 You shouldn't have come back. 238 00:23:40,462 --> 00:23:43,902 [Lee Da-won] 239 00:23:48,402 --> 00:23:50,792 [Organize automated cameras document report till next week!] 240 00:23:51,882 --> 00:23:56,712 [Get mom's birthday present] 241 00:23:57,812 --> 00:23:59,442 [You don't know me yet, right?] 242 00:23:59,532 --> 00:24:01,212 [I do. Lee Da-won.] 243 00:24:01,292 --> 00:24:04,482 You knew! You're like my role model. 244 00:24:04,742 --> 00:24:06,632 Can you make this mark there? 245 00:24:06,712 --> 00:24:07,722 All right! 246 00:24:09,692 --> 00:24:14,522 Our job is to come back safely from a dangerous place. 247 00:24:14,612 --> 00:24:17,172 So don't get hurt and come back safe. 248 00:24:17,972 --> 00:24:19,982 Okay! 249 00:24:24,352 --> 00:24:26,952 I'll be right back! Wait for me. 250 00:24:56,822 --> 00:24:58,122 I... 251 00:24:58,202 --> 00:25:00,722 I have something to tell you. 252 00:25:00,812 --> 00:25:02,862 Can you come back later? 253 00:25:02,952 --> 00:25:04,502 I'm a bit... 254 00:25:04,842 --> 00:25:07,992 He said it wasn't him this time. 255 00:25:14,122 --> 00:25:16,052 What do you mean? 256 00:25:18,822 --> 00:25:20,212 Can you really see me? 257 00:25:20,292 --> 00:25:22,182 Do you hear my voice? 258 00:25:23,532 --> 00:25:26,302 Yes, I've been seeing you. 259 00:25:26,382 --> 00:25:27,642 Not just me. 260 00:25:27,732 --> 00:25:30,622 Everyone who's seen you has died. 261 00:25:30,712 --> 00:25:32,092 Please let me go. 262 00:25:32,182 --> 00:25:33,772 I'll never come back. 263 00:25:36,632 --> 00:25:37,972 Do me a favor. 264 00:25:39,072 --> 00:25:41,672 Tell Yi-gang at Haedong Ranger Station... 265 00:25:43,312 --> 00:25:45,792 that I didn't leave the mark this time. 266 00:25:46,542 --> 00:25:48,852 Do you understand? 267 00:25:53,142 --> 00:25:57,672 He said he didn't leave the mark this time? 268 00:25:57,762 --> 00:26:00,612 That's what the ghost said. 269 00:26:00,702 --> 00:26:03,472 I thought I'd die if I don't relay the message. 270 00:26:03,552 --> 00:26:05,482 My job's done now. 271 00:26:06,662 --> 00:26:07,962 Wait! 272 00:26:22,792 --> 00:26:23,962 [It's me.] 273 00:26:24,052 --> 00:26:26,572 [You found the mark under the dead tree, right?] 274 00:26:26,652 --> 00:26:27,662 Yes. 275 00:26:27,792 --> 00:26:30,942 There should have been a sensor camera in front of it. Did you bring it? 276 00:26:31,022 --> 00:26:33,712 [What? There wasn't such a thing.] 277 00:26:37,742 --> 00:26:41,482 Are you sure? Da-won would have installed it. 278 00:26:41,562 --> 00:26:42,572 What about the rucksack? 279 00:26:42,652 --> 00:26:45,642 Have you checked her rucksack? There should've been a notepad. 280 00:26:45,722 --> 00:26:46,602 [Well, Yi-gang...] 281 00:26:46,692 --> 00:26:49,082 [I took all of her belongings to the police.] 282 00:26:49,162 --> 00:26:50,172 [Then, bye.] 283 00:27:02,062 --> 00:27:04,242 -A ranger's notepad? -Yes. 284 00:27:04,332 --> 00:27:05,712 With Da-won's name on it. 285 00:27:05,802 --> 00:27:07,602 She always carried it with her to the mountains. 286 00:27:08,322 --> 00:27:11,002 [I took all her belongings to the main department,] 287 00:27:11,092 --> 00:27:12,562 [but there was no notepad.] 288 00:27:13,402 --> 00:27:15,882 Not in her rucksack or pockets. 289 00:27:28,682 --> 00:27:30,452 [Lee Da-won, Haedong Ranger Station] 290 00:27:34,022 --> 00:27:36,372 [Mujin-dong, Saemagol] 291 00:27:38,222 --> 00:27:39,942 [Pine Tree Habitat, Mujin-dong] 292 00:27:41,202 --> 00:27:43,852 [Saemagol: Geombawi Forest. A dead oak tree struck by lightning.] 293 00:27:43,932 --> 00:27:46,582 [Mujin-dong: Pine Tree Habitat. Under the northwest Beak Rock] 294 00:28:07,452 --> 00:28:09,762 [If it wasn't Hyun-jo...] 295 00:28:09,842 --> 00:28:13,122 [Who left the mark and why?] 296 00:28:23,282 --> 00:28:28,492 [Lee Da-won] 297 00:29:01,712 --> 00:29:03,392 Be careful, everyone. 298 00:31:17,122 --> 00:31:19,602 [I need to see Hyun-jo.] 299 00:31:19,682 --> 00:31:21,912 [The one that I trusted the most...] 300 00:31:25,482 --> 00:31:29,172 [My colleague who cherished the mountain with all his heart.] 301 00:31:32,702 --> 00:31:34,682 [I must see him.] 302 00:31:37,992 --> 00:31:39,382 [Hyun-jo...] 303 00:31:39,712 --> 00:31:41,272 [Are you there?] 304 00:31:43,072 --> 00:31:45,262 [Answer me if you're up there.] 305 00:31:47,482 --> 00:31:51,142 [Tell me what you saw and what you know.] 306 00:32:53,842 --> 00:32:58,632 [Year 2019] 307 00:33:31,011 --> 00:33:32,781 I feel better now, thanks to you. 308 00:33:32,862 --> 00:33:35,722 I won't need an ambulance. Thanks. 309 00:33:35,801 --> 00:33:39,412 I thought you were too sick to walk? 310 00:33:39,502 --> 00:33:42,522 Yes, but I'm all better now. 311 00:33:42,612 --> 00:33:44,412 Or maybe you faked it this whole time. 312 00:33:44,502 --> 00:33:45,551 What? 313 00:33:46,392 --> 00:33:48,482 What do you take me for? 314 00:33:48,571 --> 00:33:52,352 That's what I want to ask you. Do you think we're a cab? 315 00:33:52,432 --> 00:33:56,511 You went up there by yourself. You should be able to come down, too. 316 00:33:57,562 --> 00:34:00,162 Do you know where your paycheck comes from? 317 00:34:00,241 --> 00:34:03,902 It's all tax money from citizens like me. 318 00:34:03,982 --> 00:34:06,292 So don't even get started. 319 00:34:12,972 --> 00:34:16,502 I'll let you off today since I'm busy. 320 00:34:17,512 --> 00:34:21,162 -Seriously! -Calm down. 321 00:34:21,662 --> 00:34:23,432 It's a good thing that he's not actually sick. 322 00:34:23,512 --> 00:34:26,072 How can you say that? 323 00:34:27,082 --> 00:34:29,062 Well... 324 00:34:29,562 --> 00:34:31,282 Let's just say I had a tough training session. 325 00:34:35,942 --> 00:34:36,872 Let me see. 326 00:34:38,042 --> 00:34:40,272 -Goodness... -That hurts. 327 00:34:42,752 --> 00:34:46,152 So I told you not to carry him. You brought this onto yourself. 328 00:34:46,232 --> 00:34:47,242 That hurts! 329 00:34:47,662 --> 00:34:48,962 It's fine... 330 00:34:50,222 --> 00:34:51,822 [Seo Yi-gang. Where are you?] 331 00:34:51,902 --> 00:34:54,632 [There's been an SOS report 1km from Oerae Valley.] 332 00:34:55,182 --> 00:34:58,042 We've already mobilized twice today. Isn't there any other team? 333 00:34:58,122 --> 00:35:02,112 [All other teams are on their way. Plus, we have quite a number of day-offs.] 334 00:35:02,192 --> 00:35:05,182 [The victim sprained his leg badly.] 335 00:35:08,122 --> 00:35:10,382 All right. We'll mobilize. 336 00:35:14,002 --> 00:35:16,852 - What are you doing? - What? About mobilizing? 337 00:35:16,942 --> 00:35:20,042 Or about helping you up? 338 00:35:20,132 --> 00:35:21,432 If that's not it, 339 00:35:21,512 --> 00:35:22,902 this? 340 00:35:27,022 --> 00:35:30,842 You touched my leg so we're equal now. 341 00:35:33,442 --> 00:35:34,742 Let's go! 342 00:35:41,972 --> 00:35:44,402 I shouldn't be so nice to him. 343 00:35:45,752 --> 00:35:49,022 Hey! Give me my rucksack! 344 00:35:51,882 --> 00:35:53,142 Gu-yeong. 345 00:35:56,252 --> 00:35:57,842 When it's uphill, 346 00:35:57,932 --> 00:36:00,782 it's better to walk on the balls of your feet. 347 00:36:05,702 --> 00:36:07,172 Are you all right? 348 00:36:08,592 --> 00:36:09,482 I'm fine. 349 00:36:09,562 --> 00:36:11,492 Should we have a water break? 350 00:36:16,832 --> 00:36:18,512 You're sweating a lot. 351 00:36:23,672 --> 00:36:25,862 Your shoelaces need to be tighter, too. 352 00:36:25,942 --> 00:36:28,122 I think we did enough for today. 353 00:36:28,212 --> 00:36:29,932 Should we call it a day? 354 00:36:31,612 --> 00:36:34,002 You said you'd help me train. 355 00:36:34,092 --> 00:36:35,682 This is too easy. 356 00:36:38,042 --> 00:36:40,812 Didn't you say you know a cool place up there? 357 00:36:40,892 --> 00:36:42,402 Let's go there. 358 00:36:42,492 --> 00:36:45,132 -Just up to there. -Okay. 359 00:36:47,612 --> 00:36:49,422 Which way? 360 00:36:52,322 --> 00:36:54,082 -Gu-yeong! -Straight this way. 361 00:36:54,162 --> 00:36:55,512 -Here? -Yes. 362 00:37:01,722 --> 00:37:03,612 -How much water did you drink? -Not much, but... 363 00:37:03,702 --> 00:37:05,552 -I want to pee. -You want to pee? 364 00:37:09,332 --> 00:37:12,432 -Oh, I'm worn out. -We're almost there. 365 00:37:12,522 --> 00:37:14,452 -You good? -Yes. 366 00:37:17,472 --> 00:37:20,462 Not many people know about this place. 367 00:37:21,462 --> 00:37:23,062 It's slippery here. 368 00:37:40,362 --> 00:37:41,672 Isn't this great? 369 00:37:42,722 --> 00:37:44,902 The view's breathtaking. 370 00:37:58,592 --> 00:38:00,402 If you come up here in the evening, 371 00:38:00,482 --> 00:38:02,672 the sun's right over there. 372 00:38:03,422 --> 00:38:06,612 And the moon from that side, hung on the horizon. 373 00:38:06,702 --> 00:38:08,332 It's beautiful. 374 00:38:10,432 --> 00:38:11,442 Wow... 375 00:38:12,662 --> 00:38:15,522 It's my first time coming all the way up to the ridge. 376 00:38:20,852 --> 00:38:22,952 I feel... 377 00:38:24,922 --> 00:38:27,152 I feel like a real ranger now. 378 00:38:27,232 --> 00:38:30,172 Why do you say that? 379 00:38:31,062 --> 00:38:33,622 It's always bothered me. 380 00:38:33,702 --> 00:38:36,312 I can't climb the mountain, 381 00:38:36,522 --> 00:38:38,662 I only cause inconvenience. 382 00:38:38,742 --> 00:38:39,712 No. 383 00:38:39,792 --> 00:38:41,812 We can mobilize safely 384 00:38:41,892 --> 00:38:44,372 all thanks to your great work in the office. 385 00:38:46,892 --> 00:38:49,662 Take me to your training more often. 386 00:38:49,752 --> 00:38:51,852 I want to see many other places. 387 00:38:53,572 --> 00:38:57,732 Of course. Let's visit all of them. 388 00:38:58,942 --> 00:38:59,992 Okay. 389 00:39:00,082 --> 00:39:03,272 And I'll teach you about the rope thrower later. 390 00:39:03,352 --> 00:39:04,952 You can try rope climbing, too. 391 00:39:06,632 --> 00:39:08,312 I don't think I can. 392 00:39:08,392 --> 00:39:10,962 Why not? You're a ranger. 393 00:39:12,682 --> 00:39:14,572 -Right, I'm a ranger. -Of course. 394 00:39:20,412 --> 00:39:23,182 I brought some snacks. 395 00:39:23,772 --> 00:39:25,452 Do you want them now? 396 00:39:25,532 --> 00:39:27,132 Sure! 397 00:39:29,522 --> 00:39:32,962 My mom's coming for this Mountain Spirit Ritual. 398 00:39:34,222 --> 00:39:36,832 She said she wants to meet up with you. 399 00:39:37,462 --> 00:39:39,222 Is that okay? 400 00:39:43,972 --> 00:39:45,772 Of course it's okay. 401 00:39:49,602 --> 00:39:51,912 -Let me get some water. -Okay. 402 00:40:08,872 --> 00:40:10,432 Here, drink some water. 403 00:40:20,042 --> 00:40:22,192 [Gisan Clinic] 404 00:40:41,762 --> 00:40:48,352 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 405 00:40:48,522 --> 00:40:54,112 [May Monthly Schedule] 406 00:40:54,192 --> 00:40:56,792 [Mountain Spirit Ritual] 407 00:40:56,882 --> 00:40:58,942 [Promotion Exam] 408 00:40:59,022 --> 00:41:00,742 [May, Week 4 Night Duty and Day Off] 409 00:41:00,832 --> 00:41:03,722 [Jo Dae-jin, Night Duty, Day Off] 410 00:41:04,352 --> 00:41:07,082 Yes. Oh, right... 411 00:41:07,382 --> 00:41:10,232 The banner for the promotion booth isn't here yet. 412 00:41:10,322 --> 00:41:12,502 Okay. Call me when it's ready. 413 00:41:12,962 --> 00:41:17,502 Stuffed moon bears, pin buttons, face paint... 414 00:41:18,132 --> 00:41:19,642 I brought them all. 415 00:41:21,242 --> 00:41:22,462 Haedong Ranger Station. 416 00:41:23,172 --> 00:41:26,032 Promotion booklet? 417 00:41:26,402 --> 00:41:28,212 What's wrong? 418 00:41:28,922 --> 00:41:31,232 All right. I'll talk to the commander. 419 00:41:31,322 --> 00:41:32,452 Okay. 420 00:41:36,652 --> 00:41:38,632 Have our ancestors... 421 00:41:38,712 --> 00:41:41,692 really been doing this ritual for thousands of years? 422 00:41:43,832 --> 00:41:45,932 It'll get crazy busy for the next few days. 423 00:41:46,022 --> 00:41:50,262 Lots of people will come to watch the band and folk wrestling and many more... 424 00:41:51,182 --> 00:41:53,492 We're trying so hard, 425 00:41:53,582 --> 00:41:55,552 but the mountain spirit is merciless. 426 00:41:55,642 --> 00:41:58,582 We could use fewer accidents. 427 00:41:58,662 --> 00:42:00,842 Mountain spirit's not the only one up there. 428 00:42:00,932 --> 00:42:02,902 Grandma told me a long time ago, 429 00:42:02,992 --> 00:42:06,722 that the evil spirit comes before the mountain spirit. 430 00:42:08,362 --> 00:42:11,052 Back then I thought it was all nonsense, 431 00:42:12,652 --> 00:42:16,972 but seeing you, I think it could be true. 432 00:42:30,412 --> 00:42:32,222 Crappy weather. 433 00:42:32,302 --> 00:42:33,902 I hate school. 434 00:42:33,982 --> 00:42:36,122 What you see here 435 00:42:36,212 --> 00:42:39,612 are terraced rice fields, 436 00:42:39,692 --> 00:42:42,302 which are made by cutting mountain slopes, 437 00:42:42,382 --> 00:42:46,792 and can still be found in various areas of Mount Jirisan. 438 00:43:00,782 --> 00:43:01,782 Ouch. 439 00:43:02,202 --> 00:43:03,802 What was that for? 440 00:43:03,882 --> 00:43:07,872 If this hurts, imagine how much a broken stem would hurt. 441 00:43:09,682 --> 00:43:11,232 Your name. 442 00:43:11,322 --> 00:43:13,502 I'm taking your points away. 443 00:43:14,802 --> 00:43:17,952 This is so annoying. You're just a guide. 444 00:43:18,042 --> 00:43:20,942 What a rude punk. 445 00:43:21,362 --> 00:43:24,632 -Give me your name. -What is this? 446 00:43:28,412 --> 00:43:29,882 What? 447 00:43:36,942 --> 00:43:39,672 You used to be the chief, 448 00:43:39,752 --> 00:43:42,572 but now you're being treated with disrespect. 449 00:43:42,652 --> 00:43:44,542 Do you still want this job? 450 00:43:45,722 --> 00:43:47,822 That's a prejudice. 451 00:43:47,902 --> 00:43:49,752 All jobs are respectable. 452 00:43:50,882 --> 00:43:52,482 I heard you've been appointed 453 00:43:52,562 --> 00:43:54,452 as the chairman of the Preservation Committee. 454 00:43:57,012 --> 00:44:01,262 I can't just sit back and watch. 455 00:44:02,102 --> 00:44:03,362 Things are a total disaster. 456 00:44:03,442 --> 00:44:07,302 The new Chief Park is nice but way too nice. 457 00:44:12,892 --> 00:44:15,792 What is it? 458 00:44:16,462 --> 00:44:19,152 What's troubling you now and made you come here? 459 00:44:27,722 --> 00:44:30,322 When do you think... 460 00:44:30,402 --> 00:44:32,672 I can quit this job? 461 00:44:36,872 --> 00:44:39,392 Is it because your daughter came back? 462 00:44:40,362 --> 00:44:43,002 You're trying to reconnect with your daughter again? 463 00:44:45,942 --> 00:44:48,552 This job, you can't take it just because you want it 464 00:44:48,632 --> 00:44:52,032 or quit any time you want to. 465 00:44:52,122 --> 00:44:54,472 It involves saving people's lives. 466 00:44:56,062 --> 00:44:57,322 Yes. 467 00:44:58,002 --> 00:45:00,892 Saving people's lives is our job. 468 00:45:00,982 --> 00:45:03,582 But I'm seeing 469 00:45:03,672 --> 00:45:06,352 more dead people than live ones. 470 00:45:06,442 --> 00:45:08,452 Stop whining. 471 00:45:09,632 --> 00:45:12,822 Go patrol some more if you have time to complain. 472 00:45:18,532 --> 00:45:22,152 If that's what you're here for, I'm leaving. 473 00:45:31,852 --> 00:45:33,282 Do you remember him? 474 00:45:33,362 --> 00:45:35,802 [Yang Geun-tak, President of Mount Jirisan Cable Car Promotion Committee] 475 00:45:38,192 --> 00:45:39,832 That's right. 476 00:45:39,912 --> 00:45:42,392 He came back to the mountain. 477 00:45:49,112 --> 00:45:51,672 The mountain spirit will be infuriated once again. 478 00:45:56,122 --> 00:46:00,372 [Petition for Cable Car Installation between Jingye-ri and Deokseoryeong] 479 00:46:00,452 --> 00:46:03,982 [Petition for Cable Car Installation between Jingye-ri and Deokseoryeong] 480 00:46:04,062 --> 00:46:05,622 [Pros of having cable cars] 481 00:46:05,702 --> 00:46:07,342 Please vote. 482 00:46:07,462 --> 00:46:08,852 Will this be okay? 483 00:46:08,932 --> 00:46:11,372 Of course, it's Mount Jirisan. 484 00:46:11,452 --> 00:46:12,672 [Petition for Jirisan Cable Car Installation] 485 00:46:12,762 --> 00:46:16,072 If we put the cable car straight this way, we'll minimize the damage on the mountain. 486 00:46:16,162 --> 00:46:17,922 Hi, please give it a look. 487 00:46:19,352 --> 00:46:21,032 Hi, here's one for you. 488 00:46:23,342 --> 00:46:25,192 Cable cars on Mount Jirisan? 489 00:46:25,572 --> 00:46:28,882 Please have some tea before you go up. 490 00:46:28,972 --> 00:46:30,612 -Cable cars? -Yes. 491 00:46:30,692 --> 00:46:32,622 If we only have the cable cars installed, 492 00:46:32,712 --> 00:46:34,762 we can reach the top of Mount Jirisan in ten minutes. 493 00:46:34,852 --> 00:46:37,582 No more unnecessary accidents from hiking. 494 00:46:37,662 --> 00:46:39,972 But the mountain will be brutally destroyed. 495 00:46:42,032 --> 00:46:43,922 Here. Please come inside. 496 00:46:51,062 --> 00:46:53,662 Are you determined to ruin this mountain? 497 00:46:53,752 --> 00:46:56,522 Why do you keep doing this? 498 00:46:56,602 --> 00:46:59,922 Ruin it? Mount Jirisan is where I grew up. 499 00:47:00,002 --> 00:47:01,682 This is all for the mountain. 500 00:47:01,772 --> 00:47:05,252 When the construction begins, the whole ecology will be destroyed. 501 00:47:05,342 --> 00:47:06,602 Is that for the mountain? 502 00:47:06,682 --> 00:47:10,882 Installing cable cars and blocking the trails is better for the environment. 503 00:47:10,972 --> 00:47:12,232 And not just for the mountain. 504 00:47:12,312 --> 00:47:15,592 Nearby residents will benefit from it. 505 00:47:18,692 --> 00:47:20,212 Black Bridge Village. 506 00:47:22,312 --> 00:47:23,572 Have you forgotten? 507 00:47:25,412 --> 00:47:29,702 Have you forgotten all that's happened there? 508 00:47:35,662 --> 00:47:38,692 I'll never let that happen again. 509 00:47:41,582 --> 00:47:43,522 I will make it stop. 510 00:47:43,852 --> 00:47:48,722 [Petition for Jirisan Cable Car Installation] 511 00:47:48,852 --> 00:47:50,452 It's for real this time. 512 00:47:50,532 --> 00:47:52,762 Cable cars are coming in. 513 00:47:52,842 --> 00:47:54,272 That's even worse. 514 00:47:54,352 --> 00:47:55,822 They should choose Haedong Village. 515 00:47:55,912 --> 00:47:58,892 We're bigger and better known than Jingye-ri. 516 00:47:59,102 --> 00:48:00,862 -Yes. -You're right. 517 00:48:00,952 --> 00:48:03,802 Let's go talk to the president tomorrow. 518 00:48:03,892 --> 00:48:07,202 Yes. President Yang knows us. 519 00:48:07,292 --> 00:48:09,602 -Yes! -Let's do that. 520 00:48:12,412 --> 00:48:16,492 Have they already forgotten the mess from before? 521 00:48:16,572 --> 00:48:20,482 Wish they'd stop being so greedy. 522 00:48:46,052 --> 00:48:49,712 The ritual has begun. 523 00:49:10,162 --> 00:49:12,392 Hello! 524 00:49:13,022 --> 00:49:15,072 Please help! 525 00:49:22,382 --> 00:49:25,992 I've been feeling sick. Is your phone working? 526 00:49:26,082 --> 00:49:28,772 Mine has no signal. 527 00:49:28,852 --> 00:49:31,962 Why would mine work if yours doesn't? 528 00:49:35,192 --> 00:49:39,432 I'm sorry, but can you please help me? 529 00:49:39,522 --> 00:49:42,792 I'd appreciate it if you could take me 530 00:49:42,882 --> 00:49:45,402 to the ridge up there. 531 00:49:46,072 --> 00:49:48,632 Do you think I have nothing better to do? I'm busy. 532 00:49:48,722 --> 00:49:49,852 Then, 533 00:49:49,932 --> 00:49:54,092 could you let the rangers know that I'm here? 534 00:49:54,432 --> 00:49:56,152 Gosh, lady. 535 00:49:56,232 --> 00:49:59,432 You want me to take myself in for illegal hiking? 536 00:49:59,512 --> 00:50:02,452 I'll get kicked out of here if I tell the rangers. 537 00:50:06,152 --> 00:50:10,222 I'll make a report on my way down, once I'm done with my business. 538 00:50:12,492 --> 00:50:17,112 Don't be so harsh on another hiker. 539 00:50:17,192 --> 00:50:20,172 Why are you even here if you can't climb? 540 00:50:24,162 --> 00:50:26,352 I just don't understand. 541 00:51:14,272 --> 00:51:16,492 How on earth... 542 00:51:54,366 --> 00:51:55,586 Jeong Gu-yeong! 543 00:51:58,106 --> 00:51:59,576 What's this? 544 00:51:59,656 --> 00:52:01,846 I thought you took a day off to mow your ancestor's grave. 545 00:52:01,926 --> 00:52:04,156 What are you doing here? Is this your ancestor's grave? 546 00:52:06,626 --> 00:52:09,566 Well... Something came up. 547 00:52:09,656 --> 00:52:12,716 What thing makes you take a day off every other day? 548 00:52:12,806 --> 00:52:15,866 Someone has to do your job for you. 549 00:52:15,956 --> 00:52:17,506 Cut it out. 550 00:52:17,596 --> 00:52:20,236 You always do this when it's the busiest. 551 00:52:20,326 --> 00:52:22,636 Yi-gang, I think that's enough. 552 00:52:27,296 --> 00:52:28,466 You, too? 553 00:52:28,556 --> 00:52:30,616 Weren't you going to your parent's house in Gangwondo? 554 00:52:30,696 --> 00:52:32,206 Am I not allowed to get some rest? 555 00:52:32,926 --> 00:52:35,066 Maybe you should take a break, too. 556 00:52:35,866 --> 00:52:36,956 What in the... 557 00:52:37,286 --> 00:52:39,806 Hey! Is our job a joke to you? 558 00:52:39,896 --> 00:52:41,996 Why don't you just quit? 559 00:52:42,076 --> 00:52:44,216 I'm sure he has a reason. 560 00:52:48,926 --> 00:52:50,226 Gosh. 561 00:52:52,536 --> 00:52:54,386 [Gamnamu Restaurant] 562 00:52:54,466 --> 00:52:58,036 Goodness. Why do you never answer your phone? 563 00:52:58,126 --> 00:53:00,386 -Come sit down. -What's all this? 564 00:53:01,186 --> 00:53:05,686 Haven't you heard? The mountain spirit flag fell. 565 00:53:05,766 --> 00:53:06,856 What? 566 00:53:06,946 --> 00:53:09,886 It's quite a bad omen. 567 00:53:09,966 --> 00:53:13,156 Something bad will happen on the mountain. 568 00:53:14,166 --> 00:53:15,716 The evil will show up. 569 00:53:16,386 --> 00:53:17,946 That nonsense again? 570 00:53:18,486 --> 00:53:21,726 And remember. 571 00:53:21,806 --> 00:53:24,036 Don't ever go north. 572 00:53:24,116 --> 00:53:25,086 Why? 573 00:53:25,166 --> 00:53:29,576 Tomorrow and the day after are the 17th and 18th on the lunar calendar. 574 00:53:29,666 --> 00:53:31,556 The evil spirit loves 7 and 8. 575 00:53:31,636 --> 00:53:34,116 It'll come to the north. 576 00:53:34,196 --> 00:53:36,216 You know what I mean? 577 00:53:36,296 --> 00:53:38,316 A ghost! 578 00:53:38,396 --> 00:53:40,536 So don't ever go north 579 00:53:40,626 --> 00:53:41,886 to Deokseoryeong, 580 00:53:41,966 --> 00:53:45,576 Especially not the Black Bridge Valley area. 581 00:53:45,666 --> 00:53:48,186 You got that? 582 00:53:52,846 --> 00:53:53,856 Oh, whatever. 583 00:54:02,126 --> 00:54:04,986 [Have you seen this? It's about Mount Jirisan.] 584 00:54:07,676 --> 00:54:09,396 [Seung-ah] 585 00:54:21,446 --> 00:54:25,106 Hello folks, Tae-ju here, and I'm back again, 586 00:54:25,186 --> 00:54:27,206 exploring the haunted places in Korea. 587 00:54:28,626 --> 00:54:29,636 All right. 588 00:54:29,726 --> 00:54:31,656 Over there 589 00:54:31,736 --> 00:54:34,886 is the famous Cheonwangbong Peak. 590 00:54:35,436 --> 00:54:36,606 So? 591 00:54:36,696 --> 00:54:38,876 Can you guess where I am? 592 00:54:38,966 --> 00:54:43,246 Today's place I'm going to show you all 593 00:54:43,376 --> 00:54:44,756 is Mount Jirisan. 594 00:54:44,846 --> 00:54:46,776 On Mount Jirisan, 595 00:54:46,856 --> 00:54:48,416 There are restricted trails 596 00:54:48,496 --> 00:54:50,096 where people aren't allowed to enter. 597 00:54:50,176 --> 00:54:54,166 In the deep, rough mountain pass of Deokseoryeong, 598 00:54:54,246 --> 00:54:58,196 a ghost village that suddenly disappeared 599 00:54:58,286 --> 00:55:00,806 30 years ago is hidden. 600 00:55:01,686 --> 00:55:04,166 I'm on my way to the village. 601 00:55:04,246 --> 00:55:05,716 Now... 602 00:55:06,306 --> 00:55:08,576 I'll show you all. 603 00:55:14,456 --> 00:55:17,856 [These totem poles used to protect the village.] 604 00:55:17,976 --> 00:55:19,116 [See?] 605 00:55:19,616 --> 00:55:22,476 They look like they've been deserted for a long time. 606 00:55:24,106 --> 00:55:28,516 This village is called Black Bridge Village. 607 00:55:28,606 --> 00:55:31,796 It was maintained until 1991, 608 00:55:31,876 --> 00:55:34,236 well after Mount Jirisan became a national park. 609 00:55:34,316 --> 00:55:38,806 Apparently, there were about 15 families living there at the time. 610 00:55:39,646 --> 00:55:40,996 But... 611 00:55:42,256 --> 00:55:46,576 Why did the people of this village all disappear? 612 00:55:46,666 --> 00:55:50,776 I'll dive right into that unanswered question. 613 00:56:43,326 --> 00:56:44,416 Wow. 614 00:56:47,986 --> 00:56:49,626 All right. 615 00:56:49,706 --> 00:56:53,066 Where could all the villagers have gone? 616 00:56:53,736 --> 00:56:55,926 There are many rumors. 617 00:56:56,006 --> 00:57:00,206 That they've been forced to move out by National Park Service to restore nature, 618 00:57:00,286 --> 00:57:03,816 or that they all moved to the foot of the mountain for a better living. 619 00:57:04,956 --> 00:57:07,346 But one thing stood out. 620 00:57:07,976 --> 00:57:10,746 Right before the village disappeared, 621 00:57:10,836 --> 00:57:13,606 Suddenly... 622 00:57:14,486 --> 00:57:16,036 People started dying. 623 00:57:16,126 --> 00:57:18,686 [Three people died from such a small village.] 624 00:57:19,396 --> 00:57:22,546 Was this a coincidence? 625 00:57:30,196 --> 00:57:33,676 Did you guys hear that? 626 00:57:41,446 --> 00:57:42,836 What was that? 627 00:57:44,476 --> 00:57:46,736 Something moved. 628 00:57:49,806 --> 00:57:50,726 What the? 629 00:59:00,446 --> 00:59:03,226 [Jirisan] 630 00:59:04,606 --> 00:59:06,746 [There must be something at Black Bridge Valley.] 631 00:59:06,836 --> 00:59:08,766 Didn't Yi-gang and Hyun-jo go there earlier? 632 00:59:08,846 --> 00:59:10,696 She can't go there today. 633 00:59:10,786 --> 00:59:12,796 [We're back to where we started.] 634 00:59:12,886 --> 00:59:14,476 [You'll regret this.] 635 00:59:14,566 --> 00:59:16,996 [Haedong Ranger Station, Control Room. Seo Yi-gang, where are you?] 636 00:59:17,086 --> 00:59:19,606 They'll be all right. It's Yi-gang. 637 00:59:19,686 --> 00:59:21,076 [Black Bridge Valley is different.] 638 00:59:21,156 --> 00:59:22,626 -What's that? -Run! 639 00:59:22,876 --> 00:59:25,646 [You can't escape the mountain even if you want to.] 640 00:59:25,736 --> 00:59:27,376 [He'll do something else to us.] 641 00:59:27,456 --> 00:59:29,056 [I'm not confident.] 642 00:59:29,136 --> 00:59:30,226 [We can't find our way out.] 643 00:59:30,589 --> 00:59:33,468 [Subtitles by iQIYI] 644 00:59:33,549 --> 00:59:36,202 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 44768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.