Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,912
[Jirisan]
2
00:00:05,993 --> 00:00:08,393
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
3
00:00:08,473 --> 00:00:09,733
[All characters, events, regions,]
4
00:00:09,823 --> 00:00:10,873
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
5
00:00:12,293 --> 00:00:14,563
[Main station, control room.]
6
00:00:14,653 --> 00:00:17,923
[Wildfire at the pine tree habitat
under Dalgwi Forest.]
7
00:00:18,013 --> 00:00:20,653
[We must stop the fire from
spreading to the town.]
8
00:00:20,743 --> 00:00:22,793
We will create
the primary fire lines here!
9
00:00:23,933 --> 00:00:25,783
My children are in there!
10
00:00:25,863 --> 00:00:27,883
-It's dangerous. Step aside!
-My children!
11
00:00:27,963 --> 00:00:28,843
Go ahead!
12
00:00:28,933 --> 00:00:31,033
Ask people in the town for help!
13
00:00:31,113 --> 00:00:33,673
Please rescue my children.
14
00:00:34,053 --> 00:00:34,973
Wait.
15
00:00:35,063 --> 00:00:37,163
Are you sure that's the location?
16
00:00:37,243 --> 00:00:38,252
We'll go up.
17
00:00:38,803 --> 00:00:41,693
I'm ten minutes away from the Gap Cave
in Saemteo. I'll go check first!
18
00:00:44,263 --> 00:00:45,773
[Let's hurry. We don't have much time.]
19
00:00:45,853 --> 00:00:46,733
Let's go!
20
00:00:50,723 --> 00:00:53,293
[We found Lee Se-wook's body.]
21
00:00:53,873 --> 00:00:57,323
[These are the incidents
you've been seeing.]
22
00:00:57,613 --> 00:00:59,673
[Murders disguised as accidents.]
23
00:00:59,923 --> 00:01:03,493
[That was the case with the poison
in yogurt drinks and potato bombs.]
24
00:01:03,583 --> 00:01:06,853
[Someone trapped us in there
and set fire on purpose.]
25
00:01:07,273 --> 00:01:10,843
[You mean Se-wook killed
all these people?]
26
00:01:11,353 --> 00:01:12,903
[Se-wook wasn't alone.]
27
00:01:12,983 --> 00:01:14,373
[I think Se-wook...]
28
00:01:15,843 --> 00:01:18,113
had an accomplice.
29
00:01:18,283 --> 00:01:21,223
So, one of them...
30
00:01:21,303 --> 00:01:22,813
could be the criminal, right?
31
00:02:13,633 --> 00:02:15,443
You scared me.
32
00:02:15,733 --> 00:02:18,003
What are you doing here?
33
00:03:08,153 --> 00:03:10,163
[Lee Da-won]
34
00:03:43,003 --> 00:03:44,353
[Messages]
35
00:03:46,533 --> 00:03:47,833
[Lee Da-won]
36
00:03:51,323 --> 00:03:54,053
[Da-won, are you still on the mountain?]
37
00:03:54,133 --> 00:03:56,073
[Call me when you see this.]
38
00:04:05,263 --> 00:04:06,523
Da-won?
39
00:04:08,463 --> 00:04:09,933
Is that you?
40
00:04:10,013 --> 00:04:11,483
[Restricted]
41
00:04:13,872 --> 00:04:17,613
[Ranger]
42
00:04:19,123 --> 00:04:20,683
What are you doing here?
43
00:04:24,673 --> 00:04:26,943
-Are you coming from the mountain?
-Yes.
44
00:04:27,023 --> 00:04:29,713
-Have you seen Da-won?
-Lee Da-won?
45
00:04:29,793 --> 00:04:32,313
Did she go up? It's her day off.
46
00:04:33,153 --> 00:04:36,763
She went up because I asked her a favor,
but she's not picking up her phone.
47
00:04:36,853 --> 00:04:38,823
You know the signal's weak
on restricted trails.
48
00:04:40,543 --> 00:04:42,143
No, something's strange.
49
00:04:42,223 --> 00:04:44,493
She's never taken this long.
50
00:05:11,043 --> 00:05:13,353
Da-won! Lee Da-won!
51
00:05:13,433 --> 00:05:16,543
Da-won!
52
00:05:16,713 --> 00:05:18,303
Da-won!
53
00:05:19,143 --> 00:05:21,283
-Check that side!
-Okay!
54
00:05:23,013 --> 00:05:24,313
Da-won!
55
00:05:26,743 --> 00:05:28,423
Da-won!
56
00:05:28,513 --> 00:05:30,193
Lee Da-won!
57
00:05:31,243 --> 00:05:32,203
[Haedong One.]
58
00:05:32,293 --> 00:05:33,763
To all rangers.
59
00:05:33,843 --> 00:05:36,193
Lee Da-won's cell phone signal
was last detected
60
00:05:36,283 --> 00:05:38,593
from the repeater in Seongnae Stream,
Jeonmukgol.
61
00:05:38,673 --> 00:05:41,443
It's been 18 hours
since the signal got cut off.
62
00:05:41,533 --> 00:05:44,933
No call records since then, and no sight
of her at the residence either.
63
00:05:45,013 --> 00:05:48,503
She'll most likely be
around Dure Forest in Jeonmukgol.
64
00:05:48,583 --> 00:05:51,403
Search that area carefully.
65
00:05:51,483 --> 00:05:53,333
She's new but still a ranger.
66
00:05:53,413 --> 00:05:55,513
She must have left a sign.
67
00:05:58,372 --> 00:06:00,433
[16, Friday, Day-off: Jo Dae-jin
17, Saturday, Day-off: Jo Dae-jin]
68
00:06:00,513 --> 00:06:01,433
[Integrated Disaster and Safety Operation]
69
00:06:01,523 --> 00:06:03,203
Nothing from the commander yet?
70
00:06:03,283 --> 00:06:05,093
No. His phone's been off.
71
00:06:10,133 --> 00:06:11,263
How did it go?
72
00:06:13,663 --> 00:06:17,353
We checked her credit card statements,
but no transaction since yesterday.
73
00:06:17,443 --> 00:06:20,923
We've also checked the security cameras
around the restricted trails,
74
00:06:21,013 --> 00:06:22,813
but no sight of her anywhere.
75
00:06:26,843 --> 00:06:29,243
I think she's still up on the mountain
like Yi-gang said.
76
00:06:33,773 --> 00:06:34,703
[Jangteomok One.]
77
00:06:34,783 --> 00:06:38,313
[We searched up to Ganseok Rock northwest
of Dure Forest, but we couldn't find her.]
78
00:06:39,023 --> 00:06:39,953
[Haedong Two.]
79
00:06:40,033 --> 00:06:43,273
We searched to the hurricane lily habitat.
She's not here, either.
80
00:06:44,693 --> 00:06:48,223
[Ganseok Rock, Dure Forest, Jeonmukgol]
81
00:06:50,493 --> 00:06:52,173
Hurricane lily habitat.
82
00:06:52,253 --> 00:06:55,783
There's a dead tree southeast of
Hurricane lily habitat in Jeonmukgol.
83
00:06:55,872 --> 00:06:58,093
We must check under that tree.
84
00:07:00,323 --> 00:07:03,763
Are you going on about that again?
That signal only you and Hyun-jo know?
85
00:07:03,853 --> 00:07:04,943
Yes.
86
00:07:05,573 --> 00:07:07,003
Is that the favor you asked Da-won?
87
00:07:07,083 --> 00:07:09,103
Did she go missing trying to find that?
88
00:07:13,303 --> 00:07:14,603
That's such nonsense.
89
00:07:14,683 --> 00:07:16,403
You saw it happen.
90
00:07:17,503 --> 00:07:20,313
We could find missing hikers that hundreds
of people couldn't find for months
91
00:07:20,393 --> 00:07:22,123
because of this signal.
92
00:07:27,953 --> 00:07:30,313
Da-won went missing because of me.
93
00:07:32,413 --> 00:07:34,213
Please.
94
00:07:34,803 --> 00:07:37,033
Check the dead tree southeast
of the hurricane lily habitat.
95
00:07:38,413 --> 00:07:40,343
I beg you.
96
00:07:52,733 --> 00:07:55,423
Why did they tell us to come here?
97
00:08:00,632 --> 00:08:01,762
Hang on.
98
00:08:07,313 --> 00:08:08,363
Look at this.
99
00:08:31,043 --> 00:08:32,253
What's this?
100
00:08:33,263 --> 00:08:35,323
Is this some prank?
101
00:08:35,403 --> 00:08:37,673
I have no idea what we're doing.
102
00:08:42,503 --> 00:08:44,393
[Hurricane Lily Habitat]
103
00:08:46,243 --> 00:08:47,843
[Haebawi Rock]
104
00:08:47,923 --> 00:08:50,193
3km point from Hurricane Lily Habitat.
105
00:08:50,273 --> 00:08:51,783
It's near the pebbly road at Haebawi Rock
106
00:08:56,873 --> 00:08:59,553
Move to the pebbly road.
107
00:09:03,003 --> 00:09:04,343
Da-won!
108
00:09:06,063 --> 00:09:07,163
Lee Da-won!
109
00:09:09,893 --> 00:09:11,103
Da-won!
110
00:09:17,493 --> 00:09:18,923
Lee Da-won!
111
00:09:27,403 --> 00:09:29,673
[Haedong Two, arriving at Haebawi Rock,
pebbly road.]
112
00:09:35,883 --> 00:09:37,233
Da-won!
113
00:09:42,603 --> 00:09:43,653
What's that?
114
00:09:47,313 --> 00:09:48,323
What?
115
00:10:19,733 --> 00:10:22,173
How did it go? Did you find anything?
116
00:10:23,053 --> 00:10:24,693
[What color is Da-won's phone?]
117
00:10:25,323 --> 00:10:27,123
[We found a pink cell phone.]
118
00:10:27,213 --> 00:10:30,443
It says "LDW" on the back of the phone.
119
00:10:30,523 --> 00:10:32,163
It's covered in blood.
120
00:10:32,253 --> 00:10:33,673
[Is this hers?]
121
00:10:36,453 --> 00:10:38,213
Yes, that's Da-won's.
122
00:10:38,293 --> 00:10:40,103
Ranger Station control room.
123
00:10:40,183 --> 00:10:42,663
Da-won's phone was found
near Haebawi in Jeonmukgol.
124
00:10:42,753 --> 00:10:44,383
She must be around there.
125
00:10:48,293 --> 00:10:50,983
Search this area carefully, okay?
126
00:10:51,063 --> 00:10:52,203
Move!
127
00:11:13,703 --> 00:11:14,753
Not yet?
128
00:11:18,453 --> 00:11:20,673
[Byway Entry Forbidden]
129
00:11:25,043 --> 00:11:26,223
Thank you.
130
00:11:29,623 --> 00:11:30,923
Let's get back.
131
00:11:31,973 --> 00:11:33,403
Lee Da-won!
132
00:11:34,283 --> 00:11:35,503
Da-won!
133
00:11:46,633 --> 00:11:48,313
Da-won!
134
00:11:48,393 --> 00:11:50,663
-Look carefully.
-Okay!
135
00:11:52,003 --> 00:11:53,223
Over there.
136
00:11:55,873 --> 00:11:57,093
Lee Da-won!
137
00:11:59,823 --> 00:12:02,673
[Finished searching the pebbly road
in Jeonmukgol.]
138
00:12:02,763 --> 00:12:04,353
[No sign of the missing.]
139
00:12:04,443 --> 00:12:06,623
[Now searching Yeochi Forest.]
140
00:12:06,703 --> 00:12:10,323
[Finished searching Gogae Rock.
No sign of the missing.]
141
00:12:10,403 --> 00:12:12,293
Let's expand the search area
142
00:12:12,373 --> 00:12:14,853
to the rocky ridge and the pebbly rocks.
143
00:12:16,193 --> 00:12:17,373
Not the rocky ridge.
144
00:12:17,453 --> 00:12:21,363
That path is a dangerous detour,
so I told her not to go that way.
145
00:12:25,643 --> 00:12:28,083
When you're stranded,
146
00:12:28,163 --> 00:12:30,143
you panic and do irrational things.
147
00:12:33,373 --> 00:12:34,843
You know better.
148
00:12:38,963 --> 00:12:41,863
-Have you found her yet?
-Not yet.
149
00:12:42,823 --> 00:12:45,933
But... What about Dae-jin?
150
00:12:50,803 --> 00:12:54,043
So this was recorded on Da-won's phone?
151
00:12:54,123 --> 00:12:56,303
It was saved on her recording app.
152
00:13:00,673 --> 00:13:03,443
[You scared me.]
153
00:13:03,533 --> 00:13:07,223
[What are you doing here?]
154
00:13:08,653 --> 00:13:11,473
[What about you?]
155
00:13:11,723 --> 00:13:13,063
[Oh, and...]
156
00:13:14,413 --> 00:13:17,143
-Isn't it your day off?
-Oh...
157
00:13:17,223 --> 00:13:20,793
I was doing some training.
To get myself familiar with routes.
158
00:13:23,393 --> 00:13:26,333
Then, let's go down together.
159
00:13:26,423 --> 00:13:29,743
I'll show you the shortcut.
160
00:13:30,663 --> 00:13:33,143
No. I'll go by myself.
161
00:13:33,473 --> 00:13:35,663
It's quite dangerous.
162
00:13:35,743 --> 00:13:39,863
And it's easy to get lost here, too.
163
00:13:42,633 --> 00:13:44,603
I'm really fine.
164
00:13:48,433 --> 00:13:51,203
I'm really okay.
165
00:13:51,283 --> 00:13:54,313
-I should get going.
-Okay.
166
00:13:55,863 --> 00:13:57,333
Be careful.
167
00:14:07,283 --> 00:14:10,563
So Da-won met the commander?
168
00:14:11,533 --> 00:14:13,213
I'll call him.
169
00:14:13,293 --> 00:14:17,073
Why did Da-won record this conversation?
170
00:14:39,623 --> 00:14:40,633
What?
171
00:14:41,723 --> 00:14:44,163
She sounded terrified.
172
00:14:44,243 --> 00:14:46,093
What are you talking about?
173
00:14:47,143 --> 00:14:48,743
Do you mean to say...
174
00:14:48,823 --> 00:14:52,223
The commander did something to Da-won?
175
00:14:57,813 --> 00:14:59,703
[Jo Dae-jin: Base Patrol, Baektogol]
176
00:14:59,993 --> 00:15:03,983
From yesterday's log, the commander's
supposed to go on base work.
177
00:15:05,873 --> 00:15:08,733
But Jeonmukgol isn't his base.
178
00:15:08,813 --> 00:15:10,493
That's enough.
179
00:15:12,803 --> 00:15:15,873
What's going on here?
180
00:15:15,953 --> 00:15:17,553
Did something happen?
181
00:15:29,013 --> 00:15:30,653
Lee Da-won?
182
00:15:30,743 --> 00:15:33,683
[Haedong Two!
Found the missing at the rocky ridge!]
183
00:15:36,623 --> 00:15:40,023
How's Da-won? Is she all right?
184
00:15:40,103 --> 00:15:41,703
What's going on?
185
00:15:43,043 --> 00:15:43,923
Well...
186
00:15:44,013 --> 00:15:45,693
Da-won...
187
00:15:47,283 --> 00:15:48,923
Lee Da-won.
188
00:16:04,043 --> 00:16:05,553
The missing...
189
00:16:08,373 --> 00:16:10,473
[has no vital signs.]
190
00:16:11,223 --> 00:16:12,953
[Presumed dead.]
191
00:16:18,033 --> 00:16:19,673
[I repeat.]
192
00:16:19,753 --> 00:16:22,103
[The missing found at the
rocky ridge in Jeonmukgol.]
193
00:16:22,193 --> 00:16:25,713
[No vital signs.]
194
00:16:25,802 --> 00:16:27,773
[Presumed dead. Over.]
195
00:17:00,033 --> 00:17:05,493
[Lee Da-won]
196
00:17:21,422 --> 00:17:28,562
[Ambulance]
197
00:17:28,642 --> 00:17:34,652
[Ambulance]
198
00:18:13,922 --> 00:18:16,902
[Lee Da-won]
199
00:18:17,072 --> 00:18:20,932
[Emergency Services,
Ambulance]
200
00:18:26,222 --> 00:18:30,042
She's presumed to have fallen
from the rocky ridge.
201
00:18:30,672 --> 00:18:33,192
Please spare some time.
202
00:18:33,822 --> 00:18:36,182
We have a couple of things to ask...
203
00:18:36,262 --> 00:18:37,312
Okay.
204
00:18:40,002 --> 00:18:42,062
If it's because of the recording,
do it later.
205
00:18:42,142 --> 00:18:44,112
Now's not the time.
206
00:18:44,492 --> 00:18:46,422
It's not just that.
207
00:18:48,692 --> 00:18:50,542
The deceased...
208
00:18:50,962 --> 00:18:53,902
was holding this.
209
00:18:56,882 --> 00:19:00,202
[Jo Dae-jin]
210
00:19:01,672 --> 00:19:04,942
It won't take long. Please come with us.
211
00:19:05,992 --> 00:19:08,602
Did you really do this?
212
00:19:12,802 --> 00:19:15,742
Did you do that to Da-won?
213
00:19:15,822 --> 00:19:17,122
Why did you do it?
214
00:19:17,212 --> 00:19:19,562
Did you do that to everyone else?
215
00:19:19,642 --> 00:19:20,742
And Hyun-jo, too?
216
00:19:20,822 --> 00:19:23,002
You also harmed Hyun-jo?
217
00:19:23,092 --> 00:19:25,362
Why did you do that? Why?
218
00:19:25,442 --> 00:19:27,882
You're the one who sent
Da-won up to the mountain!
219
00:19:32,332 --> 00:19:33,712
So stop.
220
00:19:38,542 --> 00:19:40,272
Don't treat the commander like that.
221
00:19:49,302 --> 00:19:50,392
Let's go.
222
00:21:45,802 --> 00:21:48,072
Let me go. Please.
223
00:22:01,432 --> 00:22:02,942
That day...
224
00:22:04,582 --> 00:22:07,432
When you and Hyun-jo had that accident...
225
00:22:08,822 --> 00:22:11,302
Why did you go to Black Bridge Valley?
226
00:22:16,922 --> 00:22:19,992
The area is hard enough to
climb without the snow.
227
00:22:20,752 --> 00:22:23,272
So why did you two go there?
228
00:22:33,352 --> 00:22:37,292
What happened between you and Hyun-jo?
229
00:22:37,382 --> 00:22:40,282
What were you doing with Da-won?
230
00:22:40,362 --> 00:22:42,212
Why do you suspect the commander?
231
00:22:42,292 --> 00:22:44,692
Why did you return to the mountain?
232
00:22:45,362 --> 00:22:46,662
I...
233
00:22:51,322 --> 00:22:53,252
I don't have any answers.
234
00:22:55,192 --> 00:22:57,292
But I'm sure of one thing.
235
00:22:59,552 --> 00:23:01,902
Ever since you came back,
236
00:23:03,372 --> 00:23:05,352
everything's a mess.
237
00:23:13,332 --> 00:23:15,222
You shouldn't have come back.
238
00:23:40,462 --> 00:23:43,902
[Lee Da-won]
239
00:23:48,402 --> 00:23:50,792
[Organize automated cameras
document report till next week!]
240
00:23:51,882 --> 00:23:56,712
[Get mom's birthday present]
241
00:23:57,812 --> 00:23:59,442
[You don't know me yet, right?]
242
00:23:59,532 --> 00:24:01,212
[I do. Lee Da-won.]
243
00:24:01,292 --> 00:24:04,482
You knew! You're like my role model.
244
00:24:04,742 --> 00:24:06,632
Can you make this mark there?
245
00:24:06,712 --> 00:24:07,722
All right!
246
00:24:09,692 --> 00:24:14,522
Our job is to come back
safely from a dangerous place.
247
00:24:14,612 --> 00:24:17,172
So don't get hurt and come back safe.
248
00:24:17,972 --> 00:24:19,982
Okay!
249
00:24:24,352 --> 00:24:26,952
I'll be right back! Wait for me.
250
00:24:56,822 --> 00:24:58,122
I...
251
00:24:58,202 --> 00:25:00,722
I have something to tell you.
252
00:25:00,812 --> 00:25:02,862
Can you come back later?
253
00:25:02,952 --> 00:25:04,502
I'm a bit...
254
00:25:04,842 --> 00:25:07,992
He said it wasn't him this time.
255
00:25:14,122 --> 00:25:16,052
What do you mean?
256
00:25:18,822 --> 00:25:20,212
Can you really see me?
257
00:25:20,292 --> 00:25:22,182
Do you hear my voice?
258
00:25:23,532 --> 00:25:26,302
Yes, I've been seeing you.
259
00:25:26,382 --> 00:25:27,642
Not just me.
260
00:25:27,732 --> 00:25:30,622
Everyone who's seen you has died.
261
00:25:30,712 --> 00:25:32,092
Please let me go.
262
00:25:32,182 --> 00:25:33,772
I'll never come back.
263
00:25:36,632 --> 00:25:37,972
Do me a favor.
264
00:25:39,072 --> 00:25:41,672
Tell Yi-gang at Haedong Ranger Station...
265
00:25:43,312 --> 00:25:45,792
that I didn't leave the mark this time.
266
00:25:46,542 --> 00:25:48,852
Do you understand?
267
00:25:53,142 --> 00:25:57,672
He said
he didn't leave the mark this time?
268
00:25:57,762 --> 00:26:00,612
That's what the ghost said.
269
00:26:00,702 --> 00:26:03,472
I thought I'd die if I don't
relay the message.
270
00:26:03,552 --> 00:26:05,482
My job's done now.
271
00:26:06,662 --> 00:26:07,962
Wait!
272
00:26:22,792 --> 00:26:23,962
[It's me.]
273
00:26:24,052 --> 00:26:26,572
[You found the mark
under the dead tree, right?]
274
00:26:26,652 --> 00:26:27,662
Yes.
275
00:26:27,792 --> 00:26:30,942
There should have been a sensor
camera in front of it. Did you bring it?
276
00:26:31,022 --> 00:26:33,712
[What? There wasn't such a thing.]
277
00:26:37,742 --> 00:26:41,482
Are you sure?
Da-won would have installed it.
278
00:26:41,562 --> 00:26:42,572
What about the rucksack?
279
00:26:42,652 --> 00:26:45,642
Have you checked her rucksack?
There should've been a notepad.
280
00:26:45,722 --> 00:26:46,602
[Well, Yi-gang...]
281
00:26:46,692 --> 00:26:49,082
[I took all of her belongings
to the police.]
282
00:26:49,162 --> 00:26:50,172
[Then, bye.]
283
00:27:02,062 --> 00:27:04,242
-A ranger's notepad?
-Yes.
284
00:27:04,332 --> 00:27:05,712
With Da-won's name on it.
285
00:27:05,802 --> 00:27:07,602
She always carried it with her
to the mountains.
286
00:27:08,322 --> 00:27:11,002
[I took all her belongings
to the main department,]
287
00:27:11,092 --> 00:27:12,562
[but there was no notepad.]
288
00:27:13,402 --> 00:27:15,882
Not in her rucksack or pockets.
289
00:27:28,682 --> 00:27:30,452
[Lee Da-won,
Haedong Ranger Station]
290
00:27:34,022 --> 00:27:36,372
[Mujin-dong, Saemagol]
291
00:27:38,222 --> 00:27:39,942
[Pine Tree Habitat, Mujin-dong]
292
00:27:41,202 --> 00:27:43,852
[Saemagol: Geombawi Forest.
A dead oak tree struck by lightning.]
293
00:27:43,932 --> 00:27:46,582
[Mujin-dong: Pine Tree Habitat.
Under the northwest Beak Rock]
294
00:28:07,452 --> 00:28:09,762
[If it wasn't Hyun-jo...]
295
00:28:09,842 --> 00:28:13,122
[Who left the mark and why?]
296
00:28:23,282 --> 00:28:28,492
[Lee Da-won]
297
00:29:01,712 --> 00:29:03,392
Be careful, everyone.
298
00:31:17,122 --> 00:31:19,602
[I need to see Hyun-jo.]
299
00:31:19,682 --> 00:31:21,912
[The one that I trusted the most...]
300
00:31:25,482 --> 00:31:29,172
[My colleague who cherished
the mountain with all his heart.]
301
00:31:32,702 --> 00:31:34,682
[I must see him.]
302
00:31:37,992 --> 00:31:39,382
[Hyun-jo...]
303
00:31:39,712 --> 00:31:41,272
[Are you there?]
304
00:31:43,072 --> 00:31:45,262
[Answer me if you're up there.]
305
00:31:47,482 --> 00:31:51,142
[Tell me what you saw and what you know.]
306
00:32:53,842 --> 00:32:58,632
[Year 2019]
307
00:33:31,011 --> 00:33:32,781
I feel better now, thanks to you.
308
00:33:32,862 --> 00:33:35,722
I won't need an ambulance. Thanks.
309
00:33:35,801 --> 00:33:39,412
I thought you were too sick to walk?
310
00:33:39,502 --> 00:33:42,522
Yes, but I'm all better now.
311
00:33:42,612 --> 00:33:44,412
Or maybe you faked it this whole time.
312
00:33:44,502 --> 00:33:45,551
What?
313
00:33:46,392 --> 00:33:48,482
What do you take me for?
314
00:33:48,571 --> 00:33:52,352
That's what I want to ask you.
Do you think we're a cab?
315
00:33:52,432 --> 00:33:56,511
You went up there by yourself.
You should be able to come down, too.
316
00:33:57,562 --> 00:34:00,162
Do you know
where your paycheck comes from?
317
00:34:00,241 --> 00:34:03,902
It's all tax money from citizens like me.
318
00:34:03,982 --> 00:34:06,292
So don't even get started.
319
00:34:12,972 --> 00:34:16,502
I'll let you off today since I'm busy.
320
00:34:17,512 --> 00:34:21,162
-Seriously!
-Calm down.
321
00:34:21,662 --> 00:34:23,432
It's a good thing
that he's not actually sick.
322
00:34:23,512 --> 00:34:26,072
How can you say that?
323
00:34:27,082 --> 00:34:29,062
Well...
324
00:34:29,562 --> 00:34:31,282
Let's just say
I had a tough training session.
325
00:34:35,942 --> 00:34:36,872
Let me see.
326
00:34:38,042 --> 00:34:40,272
-Goodness...
-That hurts.
327
00:34:42,752 --> 00:34:46,152
So I told you not to carry him.
You brought this onto yourself.
328
00:34:46,232 --> 00:34:47,242
That hurts!
329
00:34:47,662 --> 00:34:48,962
It's fine...
330
00:34:50,222 --> 00:34:51,822
[Seo Yi-gang. Where are you?]
331
00:34:51,902 --> 00:34:54,632
[There's been an SOS report
1km from Oerae Valley.]
332
00:34:55,182 --> 00:34:58,042
We've already mobilized twice today.
Isn't there any other team?
333
00:34:58,122 --> 00:35:02,112
[All other teams are on their way.
Plus, we have quite a number of day-offs.]
334
00:35:02,192 --> 00:35:05,182
[The victim sprained his leg badly.]
335
00:35:08,122 --> 00:35:10,382
All right. We'll mobilize.
336
00:35:14,002 --> 00:35:16,852
- What are you doing?
- What? About mobilizing?
337
00:35:16,942 --> 00:35:20,042
Or about helping you up?
338
00:35:20,132 --> 00:35:21,432
If that's not it,
339
00:35:21,512 --> 00:35:22,902
this?
340
00:35:27,022 --> 00:35:30,842
You touched my leg so we're equal now.
341
00:35:33,442 --> 00:35:34,742
Let's go!
342
00:35:41,972 --> 00:35:44,402
I shouldn't be so nice to him.
343
00:35:45,752 --> 00:35:49,022
Hey! Give me my rucksack!
344
00:35:51,882 --> 00:35:53,142
Gu-yeong.
345
00:35:56,252 --> 00:35:57,842
When it's uphill,
346
00:35:57,932 --> 00:36:00,782
it's better to walk
on the balls of your feet.
347
00:36:05,702 --> 00:36:07,172
Are you all right?
348
00:36:08,592 --> 00:36:09,482
I'm fine.
349
00:36:09,562 --> 00:36:11,492
Should we have a water break?
350
00:36:16,832 --> 00:36:18,512
You're sweating a lot.
351
00:36:23,672 --> 00:36:25,862
Your shoelaces need to be tighter, too.
352
00:36:25,942 --> 00:36:28,122
I think we did enough for today.
353
00:36:28,212 --> 00:36:29,932
Should we call it a day?
354
00:36:31,612 --> 00:36:34,002
You said you'd help me train.
355
00:36:34,092 --> 00:36:35,682
This is too easy.
356
00:36:38,042 --> 00:36:40,812
Didn't you say you know
a cool place up there?
357
00:36:40,892 --> 00:36:42,402
Let's go there.
358
00:36:42,492 --> 00:36:45,132
-Just up to there.
-Okay.
359
00:36:47,612 --> 00:36:49,422
Which way?
360
00:36:52,322 --> 00:36:54,082
-Gu-yeong!
-Straight this way.
361
00:36:54,162 --> 00:36:55,512
-Here?
-Yes.
362
00:37:01,722 --> 00:37:03,612
-How much water did you drink?
-Not much, but...
363
00:37:03,702 --> 00:37:05,552
-I want to pee.
-You want to pee?
364
00:37:09,332 --> 00:37:12,432
-Oh, I'm worn out.
-We're almost there.
365
00:37:12,522 --> 00:37:14,452
-You good?
-Yes.
366
00:37:17,472 --> 00:37:20,462
Not many people know about this place.
367
00:37:21,462 --> 00:37:23,062
It's slippery here.
368
00:37:40,362 --> 00:37:41,672
Isn't this great?
369
00:37:42,722 --> 00:37:44,902
The view's breathtaking.
370
00:37:58,592 --> 00:38:00,402
If you come up here in the evening,
371
00:38:00,482 --> 00:38:02,672
the sun's right over there.
372
00:38:03,422 --> 00:38:06,612
And the moon from that side,
hung on the horizon.
373
00:38:06,702 --> 00:38:08,332
It's beautiful.
374
00:38:10,432 --> 00:38:11,442
Wow...
375
00:38:12,662 --> 00:38:15,522
It's my first time
coming all the way up to the ridge.
376
00:38:20,852 --> 00:38:22,952
I feel...
377
00:38:24,922 --> 00:38:27,152
I feel like a real ranger now.
378
00:38:27,232 --> 00:38:30,172
Why do you say that?
379
00:38:31,062 --> 00:38:33,622
It's always bothered me.
380
00:38:33,702 --> 00:38:36,312
I can't climb the mountain,
381
00:38:36,522 --> 00:38:38,662
I only cause inconvenience.
382
00:38:38,742 --> 00:38:39,712
No.
383
00:38:39,792 --> 00:38:41,812
We can mobilize safely
384
00:38:41,892 --> 00:38:44,372
all thanks to your great work
in the office.
385
00:38:46,892 --> 00:38:49,662
Take me to your training more often.
386
00:38:49,752 --> 00:38:51,852
I want to see many other places.
387
00:38:53,572 --> 00:38:57,732
Of course. Let's visit all of them.
388
00:38:58,942 --> 00:38:59,992
Okay.
389
00:39:00,082 --> 00:39:03,272
And I'll teach you
about the rope thrower later.
390
00:39:03,352 --> 00:39:04,952
You can try rope climbing, too.
391
00:39:06,632 --> 00:39:08,312
I don't think I can.
392
00:39:08,392 --> 00:39:10,962
Why not? You're a ranger.
393
00:39:12,682 --> 00:39:14,572
-Right, I'm a ranger.
-Of course.
394
00:39:20,412 --> 00:39:23,182
I brought some snacks.
395
00:39:23,772 --> 00:39:25,452
Do you want them now?
396
00:39:25,532 --> 00:39:27,132
Sure!
397
00:39:29,522 --> 00:39:32,962
My mom's coming for this
Mountain Spirit Ritual.
398
00:39:34,222 --> 00:39:36,832
She said she wants to meet up with you.
399
00:39:37,462 --> 00:39:39,222
Is that okay?
400
00:39:43,972 --> 00:39:45,772
Of course it's okay.
401
00:39:49,602 --> 00:39:51,912
-Let me get some water.
-Okay.
402
00:40:08,872 --> 00:40:10,432
Here, drink some water.
403
00:40:20,042 --> 00:40:22,192
[Gisan Clinic]
404
00:40:41,762 --> 00:40:48,352
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
405
00:40:48,522 --> 00:40:54,112
[May Monthly Schedule]
406
00:40:54,192 --> 00:40:56,792
[Mountain Spirit Ritual]
407
00:40:56,882 --> 00:40:58,942
[Promotion Exam]
408
00:40:59,022 --> 00:41:00,742
[May, Week 4 Night Duty and Day Off]
409
00:41:00,832 --> 00:41:03,722
[Jo Dae-jin, Night Duty, Day Off]
410
00:41:04,352 --> 00:41:07,082
Yes. Oh, right...
411
00:41:07,382 --> 00:41:10,232
The banner for the promotion booth
isn't here yet.
412
00:41:10,322 --> 00:41:12,502
Okay. Call me when it's ready.
413
00:41:12,962 --> 00:41:17,502
Stuffed moon bears,
pin buttons, face paint...
414
00:41:18,132 --> 00:41:19,642
I brought them all.
415
00:41:21,242 --> 00:41:22,462
Haedong Ranger Station.
416
00:41:23,172 --> 00:41:26,032
Promotion booklet?
417
00:41:26,402 --> 00:41:28,212
What's wrong?
418
00:41:28,922 --> 00:41:31,232
All right. I'll talk to the commander.
419
00:41:31,322 --> 00:41:32,452
Okay.
420
00:41:36,652 --> 00:41:38,632
Have our ancestors...
421
00:41:38,712 --> 00:41:41,692
really been doing this ritual
for thousands of years?
422
00:41:43,832 --> 00:41:45,932
It'll get crazy busy
for the next few days.
423
00:41:46,022 --> 00:41:50,262
Lots of people will come to watch the band
and folk wrestling and many more...
424
00:41:51,182 --> 00:41:53,492
We're trying so hard,
425
00:41:53,582 --> 00:41:55,552
but the mountain spirit is merciless.
426
00:41:55,642 --> 00:41:58,582
We could use fewer accidents.
427
00:41:58,662 --> 00:42:00,842
Mountain spirit's
not the only one up there.
428
00:42:00,932 --> 00:42:02,902
Grandma told me a long time ago,
429
00:42:02,992 --> 00:42:06,722
that the evil spirit comes
before the mountain spirit.
430
00:42:08,362 --> 00:42:11,052
Back then I thought it was all nonsense,
431
00:42:12,652 --> 00:42:16,972
but seeing you, I think it could be true.
432
00:42:30,412 --> 00:42:32,222
Crappy weather.
433
00:42:32,302 --> 00:42:33,902
I hate school.
434
00:42:33,982 --> 00:42:36,122
What you see here
435
00:42:36,212 --> 00:42:39,612
are terraced rice fields,
436
00:42:39,692 --> 00:42:42,302
which are made by cutting mountain slopes,
437
00:42:42,382 --> 00:42:46,792
and can still be found in various areas
of Mount Jirisan.
438
00:43:00,782 --> 00:43:01,782
Ouch.
439
00:43:02,202 --> 00:43:03,802
What was that for?
440
00:43:03,882 --> 00:43:07,872
If this hurts, imagine how much
a broken stem would hurt.
441
00:43:09,682 --> 00:43:11,232
Your name.
442
00:43:11,322 --> 00:43:13,502
I'm taking your points away.
443
00:43:14,802 --> 00:43:17,952
This is so annoying. You're just a guide.
444
00:43:18,042 --> 00:43:20,942
What a rude punk.
445
00:43:21,362 --> 00:43:24,632
-Give me your name.
-What is this?
446
00:43:28,412 --> 00:43:29,882
What?
447
00:43:36,942 --> 00:43:39,672
You used to be the chief,
448
00:43:39,752 --> 00:43:42,572
but now you're being treated
with disrespect.
449
00:43:42,652 --> 00:43:44,542
Do you still want this job?
450
00:43:45,722 --> 00:43:47,822
That's a prejudice.
451
00:43:47,902 --> 00:43:49,752
All jobs are respectable.
452
00:43:50,882 --> 00:43:52,482
I heard you've been appointed
453
00:43:52,562 --> 00:43:54,452
as the chairman
of the Preservation Committee.
454
00:43:57,012 --> 00:44:01,262
I can't just sit back and watch.
455
00:44:02,102 --> 00:44:03,362
Things are a total disaster.
456
00:44:03,442 --> 00:44:07,302
The new Chief Park is nice
but way too nice.
457
00:44:12,892 --> 00:44:15,792
What is it?
458
00:44:16,462 --> 00:44:19,152
What's troubling you now
and made you come here?
459
00:44:27,722 --> 00:44:30,322
When do you think...
460
00:44:30,402 --> 00:44:32,672
I can quit this job?
461
00:44:36,872 --> 00:44:39,392
Is it because your daughter came back?
462
00:44:40,362 --> 00:44:43,002
You're trying to reconnect
with your daughter again?
463
00:44:45,942 --> 00:44:48,552
This job, you can't take it
just because you want it
464
00:44:48,632 --> 00:44:52,032
or quit any time you want to.
465
00:44:52,122 --> 00:44:54,472
It involves saving people's lives.
466
00:44:56,062 --> 00:44:57,322
Yes.
467
00:44:58,002 --> 00:45:00,892
Saving people's lives is our job.
468
00:45:00,982 --> 00:45:03,582
But I'm seeing
469
00:45:03,672 --> 00:45:06,352
more dead people than live ones.
470
00:45:06,442 --> 00:45:08,452
Stop whining.
471
00:45:09,632 --> 00:45:12,822
Go patrol some more
if you have time to complain.
472
00:45:18,532 --> 00:45:22,152
If that's what you're here for,
I'm leaving.
473
00:45:31,852 --> 00:45:33,282
Do you remember him?
474
00:45:33,362 --> 00:45:35,802
[Yang Geun-tak, President of Mount Jirisan
Cable Car Promotion Committee]
475
00:45:38,192 --> 00:45:39,832
That's right.
476
00:45:39,912 --> 00:45:42,392
He came back to the mountain.
477
00:45:49,112 --> 00:45:51,672
The mountain spirit will be infuriated
once again.
478
00:45:56,122 --> 00:46:00,372
[Petition for Cable Car Installation
between Jingye-ri and Deokseoryeong]
479
00:46:00,452 --> 00:46:03,982
[Petition for Cable Car Installation
between Jingye-ri and Deokseoryeong]
480
00:46:04,062 --> 00:46:05,622
[Pros of having cable cars]
481
00:46:05,702 --> 00:46:07,342
Please vote.
482
00:46:07,462 --> 00:46:08,852
Will this be okay?
483
00:46:08,932 --> 00:46:11,372
Of course, it's Mount Jirisan.
484
00:46:11,452 --> 00:46:12,672
[Petition for Jirisan
Cable Car Installation]
485
00:46:12,762 --> 00:46:16,072
If we put the cable car straight this way,
we'll minimize the damage on the mountain.
486
00:46:16,162 --> 00:46:17,922
Hi, please give it a look.
487
00:46:19,352 --> 00:46:21,032
Hi, here's one for you.
488
00:46:23,342 --> 00:46:25,192
Cable cars on Mount Jirisan?
489
00:46:25,572 --> 00:46:28,882
Please have some tea before you go up.
490
00:46:28,972 --> 00:46:30,612
-Cable cars?
-Yes.
491
00:46:30,692 --> 00:46:32,622
If we only have the cable cars installed,
492
00:46:32,712 --> 00:46:34,762
we can reach the top of Mount Jirisan
in ten minutes.
493
00:46:34,852 --> 00:46:37,582
No more unnecessary accidents from hiking.
494
00:46:37,662 --> 00:46:39,972
But the mountain
will be brutally destroyed.
495
00:46:42,032 --> 00:46:43,922
Here. Please come inside.
496
00:46:51,062 --> 00:46:53,662
Are you determined to ruin this mountain?
497
00:46:53,752 --> 00:46:56,522
Why do you keep doing this?
498
00:46:56,602 --> 00:46:59,922
Ruin it? Mount Jirisan is where I grew up.
499
00:47:00,002 --> 00:47:01,682
This is all for the mountain.
500
00:47:01,772 --> 00:47:05,252
When the construction begins,
the whole ecology will be destroyed.
501
00:47:05,342 --> 00:47:06,602
Is that for the mountain?
502
00:47:06,682 --> 00:47:10,882
Installing cable cars and blocking
the trails is better for the environment.
503
00:47:10,972 --> 00:47:12,232
And not just for the mountain.
504
00:47:12,312 --> 00:47:15,592
Nearby residents will benefit from it.
505
00:47:18,692 --> 00:47:20,212
Black Bridge Village.
506
00:47:22,312 --> 00:47:23,572
Have you forgotten?
507
00:47:25,412 --> 00:47:29,702
Have you forgotten
all that's happened there?
508
00:47:35,662 --> 00:47:38,692
I'll never let that happen again.
509
00:47:41,582 --> 00:47:43,522
I will make it stop.
510
00:47:43,852 --> 00:47:48,722
[Petition for Jirisan
Cable Car Installation]
511
00:47:48,852 --> 00:47:50,452
It's for real this time.
512
00:47:50,532 --> 00:47:52,762
Cable cars are coming in.
513
00:47:52,842 --> 00:47:54,272
That's even worse.
514
00:47:54,352 --> 00:47:55,822
They should choose Haedong Village.
515
00:47:55,912 --> 00:47:58,892
We're bigger and better known
than Jingye-ri.
516
00:47:59,102 --> 00:48:00,862
-Yes.
-You're right.
517
00:48:00,952 --> 00:48:03,802
Let's go talk to the president tomorrow.
518
00:48:03,892 --> 00:48:07,202
Yes. President Yang knows us.
519
00:48:07,292 --> 00:48:09,602
-Yes!
-Let's do that.
520
00:48:12,412 --> 00:48:16,492
Have they already forgotten
the mess from before?
521
00:48:16,572 --> 00:48:20,482
Wish they'd stop being so greedy.
522
00:48:46,052 --> 00:48:49,712
The ritual has begun.
523
00:49:10,162 --> 00:49:12,392
Hello!
524
00:49:13,022 --> 00:49:15,072
Please help!
525
00:49:22,382 --> 00:49:25,992
I've been feeling sick.
Is your phone working?
526
00:49:26,082 --> 00:49:28,772
Mine has no signal.
527
00:49:28,852 --> 00:49:31,962
Why would mine work if yours doesn't?
528
00:49:35,192 --> 00:49:39,432
I'm sorry, but can you please help me?
529
00:49:39,522 --> 00:49:42,792
I'd appreciate it if you could take me
530
00:49:42,882 --> 00:49:45,402
to the ridge up there.
531
00:49:46,072 --> 00:49:48,632
Do you think I have nothing better to do?
I'm busy.
532
00:49:48,722 --> 00:49:49,852
Then,
533
00:49:49,932 --> 00:49:54,092
could you let the rangers know
that I'm here?
534
00:49:54,432 --> 00:49:56,152
Gosh, lady.
535
00:49:56,232 --> 00:49:59,432
You want me to take myself in
for illegal hiking?
536
00:49:59,512 --> 00:50:02,452
I'll get kicked out of here
if I tell the rangers.
537
00:50:06,152 --> 00:50:10,222
I'll make a report on my way down,
once I'm done with my business.
538
00:50:12,492 --> 00:50:17,112
Don't be so harsh on another hiker.
539
00:50:17,192 --> 00:50:20,172
Why are you even here if you can't climb?
540
00:50:24,162 --> 00:50:26,352
I just don't understand.
541
00:51:14,272 --> 00:51:16,492
How on earth...
542
00:51:54,366 --> 00:51:55,586
Jeong Gu-yeong!
543
00:51:58,106 --> 00:51:59,576
What's this?
544
00:51:59,656 --> 00:52:01,846
I thought you took a day off to
mow your ancestor's grave.
545
00:52:01,926 --> 00:52:04,156
What are you doing here?
Is this your ancestor's grave?
546
00:52:06,626 --> 00:52:09,566
Well... Something came up.
547
00:52:09,656 --> 00:52:12,716
What thing makes you take a day off
every other day?
548
00:52:12,806 --> 00:52:15,866
Someone has to do your job for you.
549
00:52:15,956 --> 00:52:17,506
Cut it out.
550
00:52:17,596 --> 00:52:20,236
You always do this when it's the busiest.
551
00:52:20,326 --> 00:52:22,636
Yi-gang, I think that's enough.
552
00:52:27,296 --> 00:52:28,466
You, too?
553
00:52:28,556 --> 00:52:30,616
Weren't you going to your parent's house
in Gangwondo?
554
00:52:30,696 --> 00:52:32,206
Am I not allowed to get some rest?
555
00:52:32,926 --> 00:52:35,066
Maybe you should take a break, too.
556
00:52:35,866 --> 00:52:36,956
What in the...
557
00:52:37,286 --> 00:52:39,806
Hey! Is our job a joke to you?
558
00:52:39,896 --> 00:52:41,996
Why don't you just quit?
559
00:52:42,076 --> 00:52:44,216
I'm sure he has a reason.
560
00:52:48,926 --> 00:52:50,226
Gosh.
561
00:52:52,536 --> 00:52:54,386
[Gamnamu Restaurant]
562
00:52:54,466 --> 00:52:58,036
Goodness.
Why do you never answer your phone?
563
00:52:58,126 --> 00:53:00,386
-Come sit down.
-What's all this?
564
00:53:01,186 --> 00:53:05,686
Haven't you heard?
The mountain spirit flag fell.
565
00:53:05,766 --> 00:53:06,856
What?
566
00:53:06,946 --> 00:53:09,886
It's quite a bad omen.
567
00:53:09,966 --> 00:53:13,156
Something bad will happen on the mountain.
568
00:53:14,166 --> 00:53:15,716
The evil will show up.
569
00:53:16,386 --> 00:53:17,946
That nonsense again?
570
00:53:18,486 --> 00:53:21,726
And remember.
571
00:53:21,806 --> 00:53:24,036
Don't ever go north.
572
00:53:24,116 --> 00:53:25,086
Why?
573
00:53:25,166 --> 00:53:29,576
Tomorrow and the day after are
the 17th and 18th on the lunar calendar.
574
00:53:29,666 --> 00:53:31,556
The evil spirit loves 7 and 8.
575
00:53:31,636 --> 00:53:34,116
It'll come to the north.
576
00:53:34,196 --> 00:53:36,216
You know what I mean?
577
00:53:36,296 --> 00:53:38,316
A ghost!
578
00:53:38,396 --> 00:53:40,536
So don't ever go north
579
00:53:40,626 --> 00:53:41,886
to Deokseoryeong,
580
00:53:41,966 --> 00:53:45,576
Especially not
the Black Bridge Valley area.
581
00:53:45,666 --> 00:53:48,186
You got that?
582
00:53:52,846 --> 00:53:53,856
Oh, whatever.
583
00:54:02,126 --> 00:54:04,986
[Have you seen this?
It's about Mount Jirisan.]
584
00:54:07,676 --> 00:54:09,396
[Seung-ah]
585
00:54:21,446 --> 00:54:25,106
Hello folks, Tae-ju here,
and I'm back again,
586
00:54:25,186 --> 00:54:27,206
exploring the haunted places in Korea.
587
00:54:28,626 --> 00:54:29,636
All right.
588
00:54:29,726 --> 00:54:31,656
Over there
589
00:54:31,736 --> 00:54:34,886
is the famous Cheonwangbong Peak.
590
00:54:35,436 --> 00:54:36,606
So?
591
00:54:36,696 --> 00:54:38,876
Can you guess where I am?
592
00:54:38,966 --> 00:54:43,246
Today's place I'm going to show you all
593
00:54:43,376 --> 00:54:44,756
is Mount Jirisan.
594
00:54:44,846 --> 00:54:46,776
On Mount Jirisan,
595
00:54:46,856 --> 00:54:48,416
There are restricted trails
596
00:54:48,496 --> 00:54:50,096
where people aren't allowed to enter.
597
00:54:50,176 --> 00:54:54,166
In the deep, rough mountain pass
of Deokseoryeong,
598
00:54:54,246 --> 00:54:58,196
a ghost village that suddenly disappeared
599
00:54:58,286 --> 00:55:00,806
30 years ago is hidden.
600
00:55:01,686 --> 00:55:04,166
I'm on my way to the village.
601
00:55:04,246 --> 00:55:05,716
Now...
602
00:55:06,306 --> 00:55:08,576
I'll show you all.
603
00:55:14,456 --> 00:55:17,856
[These totem poles
used to protect the village.]
604
00:55:17,976 --> 00:55:19,116
[See?]
605
00:55:19,616 --> 00:55:22,476
They look like they've been deserted
for a long time.
606
00:55:24,106 --> 00:55:28,516
This village is called
Black Bridge Village.
607
00:55:28,606 --> 00:55:31,796
It was maintained until 1991,
608
00:55:31,876 --> 00:55:34,236
well after Mount Jirisan
became a national park.
609
00:55:34,316 --> 00:55:38,806
Apparently, there were about
15 families living there at the time.
610
00:55:39,646 --> 00:55:40,996
But...
611
00:55:42,256 --> 00:55:46,576
Why did the people
of this village all disappear?
612
00:55:46,666 --> 00:55:50,776
I'll dive right
into that unanswered question.
613
00:56:43,326 --> 00:56:44,416
Wow.
614
00:56:47,986 --> 00:56:49,626
All right.
615
00:56:49,706 --> 00:56:53,066
Where could all the villagers have gone?
616
00:56:53,736 --> 00:56:55,926
There are many rumors.
617
00:56:56,006 --> 00:57:00,206
That they've been forced to move out by
National Park Service to restore nature,
618
00:57:00,286 --> 00:57:03,816
or that they all moved to the foot
of the mountain for a better living.
619
00:57:04,956 --> 00:57:07,346
But one thing stood out.
620
00:57:07,976 --> 00:57:10,746
Right before the village disappeared,
621
00:57:10,836 --> 00:57:13,606
Suddenly...
622
00:57:14,486 --> 00:57:16,036
People started dying.
623
00:57:16,126 --> 00:57:18,686
[Three people died
from such a small village.]
624
00:57:19,396 --> 00:57:22,546
Was this a coincidence?
625
00:57:30,196 --> 00:57:33,676
Did you guys hear that?
626
00:57:41,446 --> 00:57:42,836
What was that?
627
00:57:44,476 --> 00:57:46,736
Something moved.
628
00:57:49,806 --> 00:57:50,726
What the?
629
00:59:00,446 --> 00:59:03,226
[Jirisan]
630
00:59:04,606 --> 00:59:06,746
[There must be something
at Black Bridge Valley.]
631
00:59:06,836 --> 00:59:08,766
Didn't Yi-gang and Hyun-jo
go there earlier?
632
00:59:08,846 --> 00:59:10,696
She can't go there today.
633
00:59:10,786 --> 00:59:12,796
[We're back to where we started.]
634
00:59:12,886 --> 00:59:14,476
[You'll regret this.]
635
00:59:14,566 --> 00:59:16,996
[Haedong Ranger Station, Control Room.
Seo Yi-gang, where are you?]
636
00:59:17,086 --> 00:59:19,606
They'll be all right. It's Yi-gang.
637
00:59:19,686 --> 00:59:21,076
[Black Bridge Valley is different.]
638
00:59:21,156 --> 00:59:22,626
-What's that?
-Run!
639
00:59:22,876 --> 00:59:25,646
[You can't escape the mountain
even if you want to.]
640
00:59:25,736 --> 00:59:27,376
[He'll do something else to us.]
641
00:59:27,456 --> 00:59:29,056
[I'm not confident.]
642
00:59:29,136 --> 00:59:30,226
[We can't find our way out.]
643
00:59:30,589 --> 00:59:33,468
[Subtitles by iQIYI]
644
00:59:33,549 --> 00:59:36,202
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
44768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.