Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:09,930
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,180 --> 00:00:21,160
♫ Misty dawn and tender dusk ♫
3
00:00:22,640 --> 00:00:28,800
♫ Boy in uniform
galloping under the blinking stars ♫
4
00:00:30,280 --> 00:00:36,460
♫ His eyes are so loving,
determined, and happy ♫
5
00:00:36,460 --> 00:00:43,940
♫ Looking back
What transient beauty ♫
6
00:00:45,280 --> 00:00:50,880
♫ Winter, the season of falling snow ♫
7
00:00:50,880 --> 00:00:54,620
♫ But you have spring in your arms♫
8
00:00:54,620 --> 00:00:58,420
♫The whole world smells like flowers ♫
9
00:00:58,420 --> 00:01:02,130
♫ During the sunny summer days ♫
10
00:01:02,130 --> 00:01:05,880
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:05,880 --> 00:01:09,590
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
12
00:01:09,590 --> 00:01:13,300
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,300 --> 00:01:19,500
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,600 --> 00:01:30,180
[FALL IN LOVE]
15
00:01:30,180 --> 00:01:33,020
[EPISODE 16]
16
00:01:41,190 --> 00:01:43,456
Fine! I'll admit it!
17
00:01:43,456 --> 00:01:44,850
- Mother!
- I'll admit it!
18
00:01:44,850 --> 00:01:46,610
I was raped!
19
00:01:46,610 --> 00:01:49,970
- Mother!
- He raped me!
20
00:01:51,170 --> 00:01:53,220
You've been raped?
21
00:01:55,800 --> 00:01:57,890
I felt so ashamed.
22
00:01:57,890 --> 00:01:59,970
My lord.
23
00:01:59,970 --> 00:02:02,740
I felt really sorry. So I didn't dare tell you.
24
00:02:02,740 --> 00:02:05,223
My lord. But I had no other choice.
25
00:02:05,223 --> 00:02:09,400
Warlord Luo kidnapped Young Master Yuan Hang.
26
00:02:09,400 --> 00:02:14,100
I thought about it a lot. And I could do nothing but beg him cheekily.
27
00:02:15,160 --> 00:02:16,710
And then…
28
00:02:16,710 --> 00:02:18,543
Mother!
29
00:02:18,543 --> 00:02:20,376
Go on!
30
00:02:21,213 --> 00:02:25,020
And then, he even wanted to do something evil to me.
31
00:02:25,020 --> 00:02:27,450
My lord, I would never…
32
00:02:27,450 --> 00:02:29,560
But I wouldn't dare offend him.
33
00:02:29,560 --> 00:02:30,887
So I had to…
34
00:02:30,887 --> 00:02:33,230
I had to pretend
the baby I was carrying was his
35
00:02:33,230 --> 00:02:37,520
and hoped that he would help me save Master Yuan Hang for the sake of that.
36
00:02:37,520 --> 00:02:40,800
But I never expected that I still couldn't save
37
00:02:40,800 --> 00:02:43,540
poor Master Yuan Hang.
38
00:02:43,540 --> 00:02:44,620
She's lying.
39
00:02:44,620 --> 00:02:48,030
If she really wanted to save my brother, why didn't she tell us?
40
00:03:03,750 --> 00:03:05,350
I know that
41
00:03:05,350 --> 00:03:10,170
you never thought of me
as your stepmother.
42
00:03:10,170 --> 00:03:12,670
You hate me.
43
00:03:12,670 --> 00:03:15,460
I am so sorry.
44
00:03:15,460 --> 00:03:18,700
And I am sorry to your mother.
45
00:03:19,720 --> 00:03:23,220
But I love your father
46
00:03:23,220 --> 00:03:26,730
with all my heart, Wan Qing!
47
00:03:26,730 --> 00:03:28,200
I've been wronged!
48
00:03:28,200 --> 00:03:30,600
- Father!
- Do you really think your father is the kind of person
49
00:03:30,600 --> 00:03:32,420
who gets confused and is negligent?
50
00:03:32,420 --> 00:03:34,660
- Father!
- Father!
51
00:03:34,660 --> 00:03:37,160
- Please forgive my mother! Father!
- Wan Qing.
52
00:03:37,160 --> 00:03:40,590
Mother did all of this,
53
00:03:40,590 --> 00:03:42,780
because I love Brother Guang Yao so much.
54
00:03:42,780 --> 00:03:44,530
Father! Father!
55
00:03:44,530 --> 00:03:46,070
Please punish me! Father!
56
00:03:46,070 --> 00:03:47,920
It's all my fault!
57
00:03:47,920 --> 00:03:49,500
Father!
58
00:03:49,500 --> 00:03:50,720
Please punish me, Father!
59
00:03:50,720 --> 00:03:52,770
- Mu Fang.
- Yes, my lord?
60
00:03:52,770 --> 00:03:55,590
Take Mrs. Mu and Miss Wan Ting
to the house out of town
61
00:03:55,590 --> 00:03:57,350
and ask the servants
to keep an eye on them.
62
00:03:57,350 --> 00:04:00,220
Neither of them can leave the house without my permission.
63
00:04:00,220 --> 00:04:01,290
- Father!
- Yes.
64
00:04:01,290 --> 00:04:03,097
Father!
65
00:04:03,097 --> 00:04:05,210
Father!
66
00:04:06,360 --> 00:04:09,090
Father! Father!
67
00:04:09,090 --> 00:04:12,375
My lord! My lord!
68
00:04:28,350 --> 00:04:30,470
Mother.
69
00:04:30,470 --> 00:04:33,210
Mother. Mother.
70
00:04:33,210 --> 00:04:37,040
[EMERGENCY ROOM]
71
00:04:39,380 --> 00:04:41,803
Doctor. How's he doing?
72
00:04:41,803 --> 00:04:43,920
He has a mild concussion and an extra-cranial haematoma.
73
00:04:43,920 --> 00:04:47,320
But his life is not in danger. He should be awake soon.
74
00:04:50,480 --> 00:04:53,080
[MU'S MANSION]
75
00:04:54,390 --> 00:04:56,103
Okay.
76
00:04:56,820 --> 00:04:58,730
Calm down.
77
00:04:58,730 --> 00:05:00,990
Help me tidy up this place.
78
00:05:00,990 --> 00:05:02,112
Mother.
79
00:05:02,112 --> 00:05:05,980
I really don't know what there is to tidy up in this shabby house.
80
00:05:06,550 --> 00:05:08,600
I am so annoyed.
81
00:05:09,480 --> 00:05:10,940
Well…
82
00:05:10,940 --> 00:05:13,110
Don't waste your time
venting your anger here.
83
00:05:13,110 --> 00:05:17,150
Why don't you think about a way to deal with her?
84
00:05:17,660 --> 00:05:20,190
It's all that Mu Wan Qing's fault.
85
00:05:20,190 --> 00:05:22,950
This time, God has made a wrong decision.
86
00:05:22,950 --> 00:05:26,210
We should have let her die on the dock.
87
00:05:27,760 --> 00:05:31,460
My girl. Remember a word from your mother.
88
00:05:31,460 --> 00:05:34,890
As a man, even during times of hardship,
89
00:05:34,890 --> 00:05:36,880
you have to stand up straight.
90
00:05:36,880 --> 00:05:39,510
Never let others
find a chance to look down on you.
91
00:05:40,600 --> 00:05:43,070
That Tan Xuan Lin is also to blame.
92
00:05:43,070 --> 00:05:45,350
If he hadn't had an affair
with Mu Wan Qing,
93
00:05:45,350 --> 00:05:47,470
would he have helped her like this?
94
00:05:47,470 --> 00:05:50,100
And Min Da Cheng. He can't even get this done.
95
00:05:50,100 --> 00:05:52,540
He's an idiot. He should just go to hell.
96
00:05:52,540 --> 00:05:54,176
You!
97
00:05:56,110 --> 00:05:57,400
Mother!
98
00:05:57,400 --> 00:05:58,786
I…
99
00:05:58,786 --> 00:06:01,860
I can't believe you hit me
because of that man.
100
00:06:02,830 --> 00:06:04,330
Can't you just say something nice?
101
00:06:04,330 --> 00:06:06,710
Say something nice!
102
00:06:23,070 --> 00:06:24,800
I am sorry.
103
00:06:24,800 --> 00:06:26,793
I am really sorry.
104
00:06:30,205 --> 00:06:32,640
It's all because of Mu Wan Qing.
105
00:06:33,270 --> 00:06:37,950
She's the reason why... our family
106
00:06:37,950 --> 00:06:41,190
is in such a mess.
107
00:06:41,190 --> 00:06:42,950
My girl.
108
00:06:44,600 --> 00:06:48,940
Where there is life, there is hope.
109
00:06:49,980 --> 00:06:52,640
As long as we're still alive,
110
00:06:54,070 --> 00:06:56,170
she will die eventually.
111
00:06:59,940 --> 00:07:04,003
I never knew Mrs. Mu was such a cruel person.
112
00:07:04,003 --> 00:07:07,740
I couldn't believe it when Junior Marshal Su told me.
113
00:07:09,950 --> 00:07:12,920
It's easy to know men's faces but not their hearts.
114
00:07:13,500 --> 00:07:15,660
Fortunately, Wan Qing is fine.
115
00:07:15,660 --> 00:07:17,131
Yes.
116
00:07:17,131 --> 00:07:18,720
Be careful.
117
00:07:18,720 --> 00:07:20,186
Reporting.
118
00:07:20,186 --> 00:07:22,592
Junior Marshal Xu. A water pipe has burst in the room upstairs.
119
00:07:22,592 --> 00:07:23,860
We're afraid the water
would leak into your room.
120
00:07:23,860 --> 00:07:26,310
Shall we change your room?
121
00:07:28,010 --> 00:07:30,320
- All right.
- Yes, sir.
122
00:07:41,640 --> 00:07:43,760
[LEAKAGE REPAIR]
123
00:07:50,290 --> 00:07:51,906
- Hello?
- Hello?
124
00:07:53,600 --> 00:07:56,750
Min Da Cheng is out of danger now.
125
00:07:56,750 --> 00:07:57,945
What about your side?
126
00:07:57,945 --> 00:07:59,520
For old times' sake,
127
00:07:59,520 --> 00:08:03,380
Father only sent Cui Lian Feng and Mu Wan Ting away to the house out of town.
128
00:08:05,440 --> 00:08:06,950
Then let's give him a push
129
00:08:06,950 --> 00:08:09,320
and help him make the decision.
130
00:08:09,320 --> 00:08:10,556
Okay.
131
00:08:10,556 --> 00:08:12,720
[SHANGHAI ST. JOHN'S HOSPITAL]
132
00:08:12,720 --> 00:08:15,540
[WANMEI EMPORIUM WANCHAI BRANCH
IS NOW RECRUITING MANAGERIAL STAFFS]
133
00:08:26,350 --> 00:08:28,096
Commander Tan.
134
00:08:29,270 --> 00:08:30,707
You're awake?
135
00:08:30,707 --> 00:08:33,100
You should go home and take a rest.
136
00:08:33,100 --> 00:08:35,406
The nurse will take care of me.
137
00:08:35,406 --> 00:08:38,200
It's okay. I've promised Warlord Xu that
138
00:08:38,200 --> 00:08:40,480
I would personally watch over you
139
00:08:40,480 --> 00:08:42,480
until you are alive and kicking.
140
00:08:45,020 --> 00:08:46,560
Thank you for your help
141
00:08:46,560 --> 00:08:48,510
with Wan Qing's case.
142
00:08:48,510 --> 00:08:51,576
Thank you for Wan Qing.
143
00:08:51,576 --> 00:08:53,569
Don't mention it.
144
00:08:53,569 --> 00:08:55,740
Miss Mu doesn't treat me like an outsider anymore.
145
00:08:55,740 --> 00:08:58,060
So you don't need to be so polite.
146
00:09:00,350 --> 00:09:04,480
It seems that during my absence from the headquarters,
147
00:09:04,480 --> 00:09:07,483
Commander Tan and Wan Qing
got along pretty well.
148
00:09:17,520 --> 00:09:20,480
[NURSE'S DUTY ROOM]
149
00:09:23,680 --> 00:09:26,720
[TRASH]
150
00:10:05,730 --> 00:10:07,756
- Commander.
- What's going on?
151
00:10:07,756 --> 00:10:08,803
What's the matter?
152
00:10:08,803 --> 00:10:10,476
The second floor is on fire.
153
00:10:10,476 --> 00:10:11,800
Call someone to put out the fire.
154
00:10:11,800 --> 00:10:13,140
All of you, come with me!
155
00:10:13,140 --> 00:10:14,982
Yes!
156
00:10:39,440 --> 00:10:41,694
Wait. It's a trap!
157
00:10:43,710 --> 00:10:46,400
Don't come any closer!
Or I'll kill him!
158
00:10:47,440 --> 00:10:49,070
The man you're looking for
159
00:10:49,070 --> 00:10:50,810
is Min Da Cheng, right?
160
00:10:50,810 --> 00:10:53,839
Don't come any closer. Or I'll kill him for real!
161
00:10:54,350 --> 00:10:56,180
He is the son of Warlord Xu.
162
00:10:56,180 --> 00:10:58,470
Are you sure you want to do this?
163
00:11:00,840 --> 00:11:04,340
Put the gun down! Put the gun down!
164
00:11:14,130 --> 00:11:16,515
Don't move. Come with me.
165
00:11:40,550 --> 00:11:43,029
Guang Yao, I'm sorry.
166
00:11:43,029 --> 00:11:45,220
These people were here
to kill Min Da Cheng.
167
00:11:45,220 --> 00:11:49,580
I really don't know why they came to your ward by mistake.
168
00:11:49,580 --> 00:11:53,310
Wasn't this part of your plan, Commander Tan?
169
00:11:54,903 --> 00:11:57,179
Guang Yao, I really didn't mean for this to happen.
170
00:11:57,179 --> 00:12:02,230
I can't think of a safer place in the whole hospital than your ward.
171
00:12:02,230 --> 00:12:03,940
To ensure your safety,
172
00:12:03,940 --> 00:12:05,850
not only did I personally guard the place,
173
00:12:05,850 --> 00:12:08,690
but the gate is also heavily guarded.
174
00:12:10,690 --> 00:12:13,250
If it weren't for your heavy guards,
175
00:12:14,470 --> 00:12:17,750
the assassins might not have come into the wrong room.
176
00:12:18,689 --> 00:12:20,169
It's a good thing you're fine.
177
00:12:20,169 --> 00:12:21,750
Junior Marshal.
178
00:12:22,443 --> 00:12:24,169
Junior Marshal.
179
00:12:25,230 --> 00:12:27,895
Junior Marshal, are you all right?
180
00:12:27,895 --> 00:12:29,780
I'm fine.
181
00:12:29,780 --> 00:12:31,232
Guang Yao.
182
00:12:31,232 --> 00:12:32,699
Since you have someone
to take care of you,
183
00:12:32,699 --> 00:12:34,509
I'll go and deal with the assassins first.
184
00:12:34,509 --> 00:12:37,458
I'll see you. Let's go.
185
00:12:40,076 --> 00:12:43,276
Junior Marshal, let's go back to Yue City to recuperate.
186
00:12:43,276 --> 00:12:44,720
No matter
how heavily guarded this place is,
187
00:12:44,720 --> 00:12:46,940
it's no better than the warlord's mansion.
188
00:12:51,810 --> 00:12:54,100
Wait. It's a trap.
189
00:12:56,520 --> 00:12:58,770
It's okay. They were not here for me.
190
00:12:58,770 --> 00:13:00,560
Don't worry.
191
00:13:01,780 --> 00:13:06,280
[FIRST WARD]
192
00:13:20,280 --> 00:13:21,500
How's he doing?
193
00:13:21,500 --> 00:13:23,282
You've guessed right.
194
00:13:23,282 --> 00:13:24,880
Someone did try to kill him.
195
00:13:24,880 --> 00:13:27,160
It's a good thing he didn't get hurt.
196
00:13:36,030 --> 00:13:40,290
Well then…In your opinion, who's behind this?
197
00:13:44,110 --> 00:13:45,430
One of the assassins was killed
and the other is wounded.
198
00:13:45,430 --> 00:13:47,680
The wounded one has already confessed.
199
00:13:47,680 --> 00:13:49,990
Cui Lian Feng was the one behind this.
200
00:13:52,840 --> 00:13:55,070
So it was Cui Lian Feng.
201
00:13:55,070 --> 00:13:57,160
He raped Cui Lian Feng back then,
202
00:13:57,160 --> 00:13:59,050
causing Cui Lian Feng
to have a miscarriage.
203
00:13:59,050 --> 00:14:02,980
He thought the baby was his, but it wasn't.
204
00:14:02,980 --> 00:14:04,820
Cui Lian Feng
had hated him for a long time.
205
00:14:04,820 --> 00:14:06,940
She's just using him.
206
00:14:06,940 --> 00:14:09,150
That baby was not his?
207
00:14:09,150 --> 00:14:10,970
The timing is suspicious.
208
00:14:10,970 --> 00:14:13,110
That baby was my father's.
209
00:14:13,110 --> 00:14:16,280
I feel a little sorry for him now.
210
00:14:36,600 --> 00:14:40,040
[FIRST WARD]
211
00:15:28,790 --> 00:15:32,230
You heard what we said last night, didn't you?
212
00:15:32,230 --> 00:15:36,056
I see you've had a rough night.
213
00:15:40,470 --> 00:15:42,960
Don't be so unhappy when seeing me.
214
00:15:44,590 --> 00:15:46,580
It was Cui Lian Feng
who wanted to kill you.
215
00:15:46,580 --> 00:15:48,402
I saved your life.
216
00:15:51,010 --> 00:15:53,040
But I'm curious
217
00:15:53,580 --> 00:15:57,050
as to why you'd work for Cui Lian Feng,
218
00:15:57,050 --> 00:15:59,980
even risking your life
to try to kill Mr. Mu's daughter.
219
00:16:03,200 --> 00:16:08,350
Is it true that
the baby Cui Lian Feng miscarried was Mu Zhi Yuan's?
220
00:16:20,940 --> 00:16:22,060
[CUI LIAN FENG HAS A MISCARRIAGE AND
THE FETUS WAS LESS THAN FOUR MONTHS OLD.]
221
00:16:22,060 --> 00:16:24,300
See for yourself.
222
00:16:24,300 --> 00:16:26,020
The fetus was less than four months old.
223
00:16:26,020 --> 00:16:30,550
According to the time, it was Mu Zhi Yuan's.
224
00:16:31,720 --> 00:16:33,860
[CUI LIAN FENG HAS A MISCARRIAGE AND
THE FETUS WAS LESS THAN FOUR MONTHS OLD.]
225
00:16:33,860 --> 00:16:36,480
Just for such an miscarried fetus,
226
00:16:36,480 --> 00:16:39,020
you're so obedient to Cui Lian Feng
227
00:16:39,020 --> 00:16:41,370
that you're willing
to kill someone for her.
228
00:16:41,370 --> 00:16:46,200
Min Da Cheng, you are such an affectionate person.
229
00:16:53,180 --> 00:16:55,410
Unless
230
00:16:55,410 --> 00:16:59,160
there's another secret between you and Cui Lian Feng.
231
00:17:01,780 --> 00:17:02,956
Fine.
232
00:17:02,956 --> 00:17:04,980
Let me show you something.
233
00:17:12,470 --> 00:17:15,400
Tan Xuan Lin. Are you trying to trick me?
234
00:17:15,400 --> 00:17:17,330
You're right.
235
00:17:17,330 --> 00:17:19,470
I did try to trick you.
236
00:17:20,040 --> 00:17:23,250
You tried to destroy
this photo again and again.
237
00:17:24,370 --> 00:17:26,060
The child
238
00:17:26,060 --> 00:17:30,160
must be the real secret of you and Cui Lian Feng.
239
00:17:42,820 --> 00:17:47,100
This is not the only photo I burned.
240
00:17:47,100 --> 00:17:51,250
These are all photos of me
and some relatives and friends.
241
00:17:51,250 --> 00:17:56,870
I, Min Da Cheng, always bear
the consequences of my own actions.
242
00:17:56,870 --> 00:17:59,630
I don't want to bring trouble to anyone.
243
00:17:59,630 --> 00:18:04,380
So it's not unusual that I burned this so-called evidence.
244
00:18:04,380 --> 00:18:06,740
As for this child,
245
00:18:08,660 --> 00:18:12,300
she's just a child of a friend of mine.
246
00:18:12,300 --> 00:18:14,030
A friend's child?
247
00:18:14,030 --> 00:18:16,980
Min Da Cheng, do you take me for a fool?
248
00:18:16,980 --> 00:18:19,860
You're willing to risk your life
for Cui Lian Feng's miscarried fetus.
249
00:18:19,860 --> 00:18:22,390
So it's obvious that you just want to have a child of your own.
250
00:18:22,390 --> 00:18:25,100
Then why don't you
marry and have children?
251
00:18:29,110 --> 00:18:31,830
A man like me,
252
00:18:31,830 --> 00:18:35,530
who's facing death every day,
253
00:18:36,800 --> 00:18:39,840
doesn't deserve a wife and children.
254
00:18:39,840 --> 00:18:44,380
Without them, I can be truly safe.
255
00:18:47,300 --> 00:18:49,003
Fine.
256
00:18:49,003 --> 00:18:51,850
Then it goes back to
the question I just asked.
257
00:18:51,850 --> 00:18:54,210
Since you are a man who doesn't care,
258
00:18:54,210 --> 00:18:56,800
why do you want to work for Cui Lian Feng?
259
00:19:01,430 --> 00:19:02,960
If you don't tell me the truth,
260
00:19:02,960 --> 00:19:06,720
I'll have to follow this only lead.
261
00:19:22,350 --> 00:19:25,210
Cui Lian Feng's has something on me.
262
00:19:25,210 --> 00:19:26,980
What is it?
263
00:19:28,190 --> 00:19:31,680
More than ten years ago, the Young Master
of the Mu Family, Mu Yuan Hang,
264
00:19:32,450 --> 00:19:35,350
wasn't killed by Warlord Luo.
265
00:19:36,760 --> 00:19:38,600
Then who did it?
266
00:19:39,560 --> 00:19:43,360
At that time, Cui Lian Feng lied about having my child.
267
00:19:43,360 --> 00:19:45,810
She asked me to cooperate with her
268
00:19:45,810 --> 00:19:48,530
in killing
the Young Master of the Mu Family
269
00:19:48,530 --> 00:19:51,490
so that our child could replace Young Master Mu Yuan Hang
270
00:19:51,490 --> 00:19:54,050
and inherit the property of the Mu Family.
271
00:19:55,500 --> 00:20:00,210
I was out of my mind back then so I listened to her nonsense
272
00:20:00,210 --> 00:20:02,820
and did such a vicious thing.
273
00:20:02,820 --> 00:20:04,496
So…
274
00:20:04,496 --> 00:20:08,000
Cui Lian Feng
asked you to kill Mu Yuan Hang?
275
00:20:13,040 --> 00:20:14,620
Yes.
276
00:20:26,910 --> 00:20:28,536
The hospital is such
an easy place to kill someone.
277
00:20:28,536 --> 00:20:29,820
How did you fail?
278
00:20:29,820 --> 00:20:31,880
You idiot!
279
00:20:32,390 --> 00:20:35,460
Tan Xuan Lin hid Min Da Cheng in Junior Marshal's ward
280
00:20:35,460 --> 00:20:37,630
and moved the Junior Marshal to a new one.
281
00:20:37,630 --> 00:20:41,260
He put guards around the new ward, deliberately confusing us.
282
00:20:41,260 --> 00:20:45,010
Although we failed, we didn't blow our cover.
283
00:20:46,520 --> 00:20:48,120
Is Min Da Cheng awake?
284
00:20:48,120 --> 00:20:49,477
Yes.
285
00:20:49,477 --> 00:20:50,990
Tan Xuan Lin sent someone to say that
286
00:20:50,990 --> 00:20:52,770
Min Da Cheng still has an old case on him.
287
00:20:52,770 --> 00:20:55,210
He wants you to hold a retrial.
288
00:20:56,640 --> 00:20:58,570
An old case?
289
00:20:59,350 --> 00:21:01,110
Did he say what the old case was about?
290
00:21:01,110 --> 00:21:04,410
He said it's still related to the Mu Family.
291
00:21:04,410 --> 00:21:09,190
Min Da Cheng wouldn't have told them all about what happened back then, would he?
292
00:21:15,280 --> 00:21:18,000
Min Da Cheng killed Cui Jie.
293
00:21:18,000 --> 00:21:21,120
Mrs. Mu is now in a difficult situation
and is unable to protect herself.
294
00:21:21,120 --> 00:21:23,810
If he gave me up,
295
00:21:23,810 --> 00:21:26,510
who would protect his child?
296
00:21:29,170 --> 00:21:34,010
Go tell Tan Xuan Lin that I agree to hold a retrial.
297
00:21:34,010 --> 00:21:35,673
Yes.
298
00:21:38,620 --> 00:21:41,160
[WARLORD XU AGREED TO HOLD
A RETRIAL OF THE MU FAMILY'S OLD CASE.]
299
00:21:43,980 --> 00:21:46,000
[WARLORD'S MANSION OF YUE CITY]
300
00:21:48,190 --> 00:21:50,396
I understand. You may go.
301
00:21:56,920 --> 00:21:59,060
I heard that Min Da Cheng has confessed.
302
00:22:02,000 --> 00:22:07,046
Yes. He has finally admitted that it was Cui Lian Feng who asked him to kill your brother.
303
00:22:11,830 --> 00:22:14,870
Xu Bo Jun has agreed to hold a retrial.
304
00:22:14,870 --> 00:22:16,900
I've always felt something was wrong.
305
00:22:16,900 --> 00:22:21,830
How could he be so devoted to Cui Lian Feng with just a miscarried baby?
306
00:22:22,900 --> 00:22:25,940
But who is the child in this photo?
307
00:22:25,940 --> 00:22:28,050
What photo?
308
00:22:32,800 --> 00:22:36,510
The night Min Da Cheng was arrested, he had been burning this photo.
309
00:22:36,510 --> 00:22:39,760
Thanks to Tan Si's quick reflexes, he managed to save half of it.
310
00:22:45,370 --> 00:22:49,660
It's Commander Tan's name. Wan Qing. You asked Commander Tan
311
00:22:49,660 --> 00:22:52,330
to pay for you?
312
00:22:55,950 --> 00:22:57,766
What's wrong?
313
00:22:57,766 --> 00:23:00,350
I recognize the bracelet.
314
00:23:00,350 --> 00:23:03,020
Cui Lian Feng has one exactly like it.
315
00:23:07,370 --> 00:23:12,070
If the woman in this photo is Cui Lian Feng,
316
00:23:12,780 --> 00:23:15,060
then this child…
317
00:23:15,060 --> 00:23:16,860
This child is…
318
00:23:25,540 --> 00:23:27,170
I remember now.
319
00:23:27,170 --> 00:23:30,800
Not long after my grandfather died, my mother was in poor health.
320
00:23:30,800 --> 00:23:34,500
Cui Lian Feng, as a servant girl, volunteered to help observe the mourning for my grandfather.
321
00:23:34,500 --> 00:23:37,060
Not long after she left, it was the Tomb-Sweeping Day.
322
00:23:37,060 --> 00:23:38,580
My mother had a cold.
323
00:23:38,580 --> 00:23:40,930
My father went alone to do the rituals and renovate the tombs.
324
00:23:40,930 --> 00:23:44,090
It was during this time that they had an affair.
325
00:23:44,090 --> 00:23:47,100
That was the year Mu Wan Ting was born.
326
00:23:47,100 --> 00:23:48,680
So
327
00:23:49,243 --> 00:23:53,630
this is the real secret between the two of them.
328
00:23:53,630 --> 00:23:56,660
We need to look into Mu Wan Ting's origins.
329
00:23:56,660 --> 00:23:59,860
But after all this time, can we still find evidence?
330
00:24:04,060 --> 00:24:05,603
Don't worry.
331
00:24:06,210 --> 00:24:08,276
If it's really a lie,
332
00:24:08,276 --> 00:24:10,230
then it's bound to be exposed.
333
00:24:14,640 --> 00:24:17,020
[MU'S MANSION]
334
00:24:17,800 --> 00:24:19,700
My lord said the Command Office has sent a notice saying that
335
00:24:19,700 --> 00:24:22,720
there's a case concerning both a criminal surnamed Min and the Mu Family.
336
00:24:22,720 --> 00:24:26,760
Mrs. Mu and Miss Wan Ting are now grounded and can't go out.
337
00:24:26,760 --> 00:24:29,470
My Lord will take Miss Wan Qing with him to attend the court trial.
338
00:24:29,470 --> 00:24:33,440
If there are any results, he will inform you.
339
00:24:37,900 --> 00:24:39,656
It's okay.
340
00:24:40,610 --> 00:24:42,850
- It's gonna be okay.
- Mother.
341
00:24:42,850 --> 00:24:44,843
It's gonna be okay.
342
00:24:45,490 --> 00:24:48,630
It's okay. It's okay.
343
00:24:48,630 --> 00:24:50,870
Mother.
344
00:24:50,870 --> 00:24:54,084
Mother. What's wrong with you?
345
00:24:54,084 --> 00:24:58,010
Don't worry. Min Da Cheng has been in the underworld for so many years.
346
00:24:58,010 --> 00:24:59,800
He must have offended a lot of people.
347
00:24:59,800 --> 00:25:02,960
Besides, our family business is so big.
348
00:25:02,960 --> 00:25:05,600
Maybe he blackmailed us before.
349
00:25:05,600 --> 00:25:08,590
Right. Black… Blackmail.
350
00:25:09,430 --> 00:25:11,210
He blackmailed us.
351
00:25:12,136 --> 00:25:13,916
Wan Ting.
352
00:25:25,280 --> 00:25:26,950
Wan Ting.
353
00:25:29,270 --> 00:25:31,060
I…
354
00:25:31,640 --> 00:25:33,510
I'm sorry to you.
355
00:25:38,830 --> 00:25:41,280
Promise me one thing.
356
00:25:42,280 --> 00:25:47,830
No matter what happens, you will live well.
357
00:25:47,830 --> 00:25:49,450
Do you remember?
358
00:26:07,950 --> 00:26:10,360
Your injury has almost healed.
359
00:26:10,360 --> 00:26:12,760
But there are so many people
who want to harm you.
360
00:26:12,760 --> 00:26:16,150
It hadn't been long, yet again came another group of assassins.
361
00:26:16,150 --> 00:26:19,890
Now that the hospital is so heavily guarded, they search people entering and leaving.
362
00:26:19,890 --> 00:26:21,790
Yet the assassins still managed to get in.
363
00:26:21,790 --> 00:26:24,370
That's right. It's a good thing that they start the body search.
364
00:26:24,370 --> 00:26:29,100
If the assassins get in with a gun, then it would be another story.
365
00:26:30,760 --> 00:26:34,890
That's so lucky of you. But who were the assassins this time?
366
00:26:37,010 --> 00:26:38,850
Both assassins are dead.
367
00:26:38,850 --> 00:26:42,230
As of now, we haven't been able to identify them yet.
368
00:26:44,880 --> 00:26:46,470
I heard from Xu Cheng that
369
00:26:46,470 --> 00:26:50,060
at that time,the assassin was pointing a needle at your neck.
370
00:26:50,060 --> 00:26:53,090
If he had shaken his hand a little, it could have been pierced into your artery.
371
00:26:53,090 --> 00:26:58,140
You're really lucky to be unharmed this time.
372
00:27:15,610 --> 00:27:18,586
Su. Point this pen at me.
373
00:27:18,586 --> 00:27:21,680
What for? You don't want
to recreate the scene, do you?
374
00:27:21,680 --> 00:27:23,230
Hurry up.
375
00:27:24,070 --> 00:27:25,330
What about me signing you my signature?
376
00:27:25,330 --> 00:27:27,430
Cut it out. Just hurry and do it.
377
00:27:40,640 --> 00:27:42,396
Are you okay?
378
00:27:53,080 --> 00:27:56,560
[THE HIGH COURT OF SHANGHAI]
379
00:27:56,560 --> 00:28:03,040
[THE WHOLE WORLD AS ONE COMMUNITY]
380
00:28:03,040 --> 00:28:04,320
Bring the prisoner into court.
381
00:28:04,320 --> 00:28:06,790
[THE CHIEF JUDGE]
382
00:28:22,590 --> 00:28:27,490
Min Da Cheng. I heard that you had some old cases to confess.
383
00:28:27,490 --> 00:28:31,860
I remind you to tell the truth
384
00:28:31,860 --> 00:28:36,510
and not to accuse the innocent, or you will be punished more severely.
385
00:28:39,920 --> 00:28:41,540
I, Min Da Cheng,
386
00:28:41,540 --> 00:28:45,330
have been on the battlefield
387
00:28:45,330 --> 00:28:47,500
and in the underworld throughout my life.
388
00:28:48,530 --> 00:28:52,910
I have done numerous evil things, including killing people.
389
00:28:52,910 --> 00:28:54,760
Today,
390
00:28:55,350 --> 00:28:57,850
even if you shoot me in court,
391
00:28:58,530 --> 00:29:00,580
there'd be nothing wrong with that.
392
00:29:02,680 --> 00:29:05,350
I've killed a lot of people before.
393
00:29:06,010 --> 00:29:09,900
But those people. They all deserved to die.
394
00:29:11,660 --> 00:29:14,590
But there was a murder case ten years ago.
395
00:29:14,590 --> 00:29:17,460
If I don't talk about it today,
396
00:29:17,460 --> 00:29:21,010
I'm afraid I'll regret it on my way to hell.
397
00:29:22,000 --> 00:29:24,850
I didn't expect a man like you
398
00:29:24,850 --> 00:29:27,530
to have a conscience.
399
00:29:46,170 --> 00:29:48,610
Ten years ago,
400
00:29:48,610 --> 00:29:51,210
I killed a child.
401
00:29:55,560 --> 00:29:57,970
The child's name
402
00:29:59,850 --> 00:30:02,350
was Mu Yuan Hang.
403
00:30:07,950 --> 00:30:09,390
Father.
404
00:31:06,920 --> 00:31:08,840
My lord.
405
00:31:08,840 --> 00:31:10,383
Father.
406
00:31:10,383 --> 00:31:14,363
My lord. You came.
407
00:31:20,430 --> 00:31:22,720
Cui Lian Feng.
408
00:31:22,720 --> 00:31:25,800
Give me back my son's life.
409
00:31:34,430 --> 00:31:38,690
My lord. You… How could he say that?
410
00:31:38,690 --> 00:31:41,740
He's lying. Don't believe him, my Lord.
411
00:31:41,740 --> 00:31:44,430
Min Da Cheng made it clear that
412
00:31:44,430 --> 00:31:47,600
the baby you were pregnant with back then was his son.
413
00:31:47,600 --> 00:31:50,190
You two murdered Yuan Hang together.
414
00:31:50,190 --> 00:31:54,060
You wanted to replace Yuan Hang
with your son
415
00:31:54,060 --> 00:31:57,760
and make him
the sole heir of our family.
416
00:32:03,800 --> 00:32:07,036
My lord. Don't listen to his nonsense, my lord.
417
00:32:07,036 --> 00:32:09,330
He can talk nonsense. He can sling mud at me.
418
00:32:09,330 --> 00:32:12,450
But I… I really didn't mean to harm Master Yuan Hang. My lord.
419
00:32:12,450 --> 00:32:15,596
My lord. I wanted to save Master Yuan Hang, you remember?
420
00:32:15,596 --> 00:32:18,690
- My lord, what he said is not…
- Min's statement at headquarters.
421
00:32:19,580 --> 00:32:21,740
Do you want to see the case file?
422
00:32:31,430 --> 00:32:34,910
No. He is army trash. What he said is not true.
423
00:32:34,910 --> 00:32:37,950
What he said is not the truth. What he said is not true.
424
00:32:37,950 --> 00:32:40,480
It's not all true, my lord.
425
00:32:41,160 --> 00:32:42,512
Do you… Do you have proof?
426
00:32:42,512 --> 00:32:44,490
Do you have any proof? Do you have any proof of that?
427
00:32:44,490 --> 00:32:46,780
Did you let him frame me? Did you?
428
00:32:46,780 --> 00:32:48,830
Cui Lian Feng!
429
00:32:50,020 --> 00:32:52,590
I don't want to hear
any more of your sophistry.
430
00:32:54,940 --> 00:32:56,950
I'm telling you.
431
00:32:57,680 --> 00:33:01,550
I was going to make you pay for Yuan Hang's life.
432
00:33:02,950 --> 00:33:06,900
But for the sake of your over ten years of service to the Mu Family,
433
00:33:06,900 --> 00:33:09,270
I'll spare your life.
434
00:33:13,110 --> 00:33:15,360
But I will write a letter
to announce our divorce.
435
00:33:15,360 --> 00:33:20,680
From now on, you have nothing to do with the Mu Family.
436
00:33:21,370 --> 00:33:23,300
Father. Please don't kick my mother out.
437
00:33:23,300 --> 00:33:25,190
I'm begging you. All of this…
438
00:33:25,190 --> 00:33:27,840
All this was all Mu Wan Qing's doing.
439
00:33:27,840 --> 00:33:29,656
Wan Ting!
440
00:33:30,800 --> 00:33:33,810
If it weren't for your sake,
441
00:33:33,810 --> 00:33:36,110
I would never go easy on her.
442
00:33:41,490 --> 00:33:43,860
My lord is right.
443
00:33:44,680 --> 00:33:47,560
My lord is already being merciful.
444
00:33:47,560 --> 00:33:51,736
It is because I had been married to him for more than ten years,
445
00:33:51,736 --> 00:33:55,360
and I had given birth to his children
446
00:33:55,360 --> 00:33:57,410
that my lord goes easy on me.
447
00:33:57,410 --> 00:34:00,020
It is true that you've given birth,
448
00:34:01,700 --> 00:34:05,100
but it is not certain
who you gave birth for.
449
00:34:13,000 --> 00:34:18,610
Mu Wan Qing. Don't confuse right from wrong!
450
00:34:18,610 --> 00:34:20,930
The boy I was carrying was miscarried.
451
00:34:20,930 --> 00:34:22,700
And it was my lord's. The hospital has
the document to prove that.
452
00:34:22,700 --> 00:34:25,400
The baby who's been miscarried
was indeed my father's.
453
00:34:25,920 --> 00:34:27,900
But this daughter
454
00:34:34,320 --> 00:34:36,290
may not be his.
455
00:34:36,290 --> 00:34:39,476
Mu Wan Qing. Don't you dare slander me here!
456
00:34:39,476 --> 00:34:42,000
Don't talk nonsense!
457
00:34:45,980 --> 00:34:47,896
Wan Qing.
458
00:34:49,190 --> 00:34:53,030
If you don't have any evidence, then you can't say such a thing.
459
00:34:53,030 --> 00:34:54,830
Mr. Mu.
460
00:34:56,470 --> 00:35:00,300
What Miss Wan Qing said has proof to back it up.
461
00:35:01,430 --> 00:35:02,600
Commander Tan.
462
00:35:02,600 --> 00:35:05,630
I'm sorry to come in uninvited.
463
00:35:05,630 --> 00:35:09,720
It's just that I found something on Min Da Cheng,
464
00:35:09,720 --> 00:35:11,130
and I dare not hide it from you.
465
00:35:11,130 --> 00:35:12,429
It's concerning you.
466
00:35:12,429 --> 00:35:15,786
Concerning… Concerning me?
467
00:35:21,220 --> 00:35:25,060
Mr. Mu, do you still remember who this girl is?
468
00:35:28,180 --> 00:35:32,050
The photo is of Wan Ting as a child.
469
00:35:32,050 --> 00:35:35,316
Mrs. Mu. Please take a look at it as well.
470
00:35:44,560 --> 00:35:47,470
Why do you have my photo?
471
00:35:48,090 --> 00:35:51,120
That night, Min Da Cheng risked his life to return to the pawnshop
472
00:35:51,120 --> 00:35:53,360
just to burn this photo.
473
00:35:53,360 --> 00:35:55,780
He never got married and has no children.
474
00:35:55,780 --> 00:35:59,010
That's why I've always wondered who the woman with one hand
475
00:35:59,010 --> 00:36:01,800
and the child in this photo are.
476
00:36:11,360 --> 00:36:14,355
This isn't Wan Ting.
477
00:36:15,000 --> 00:36:18,930
It's just someone who looks like her.
478
00:36:19,447 --> 00:36:21,479
Is that so?
479
00:36:21,479 --> 00:36:26,320
Then how come the bracelet is exactly the same as yours?
480
00:36:32,600 --> 00:36:34,416
No.
481
00:36:39,900 --> 00:36:42,342
Mr. Mu. Take a look at her.
482
00:36:42,342 --> 00:36:44,690
This Dr. Liang… Do you remember her?
483
00:36:44,690 --> 00:36:48,730
Eighteen years ago, it was her who delivered Mrs. Mu's baby.
484
00:36:48,730 --> 00:36:53,683
Right. She is Dr. Liang who delivered Wan Ting.
485
00:36:53,683 --> 00:36:55,363
Dr. Liang.
486
00:36:56,280 --> 00:36:59,350
Was Miss Wan Ting born full term?
487
00:36:59,350 --> 00:37:02,100
Miss Wan Ting was born full term.
488
00:37:02,100 --> 00:37:06,950
But why did you tell me she wasn't and asked me to take good care of her?
489
00:37:06,950 --> 00:37:11,460
It was Mrs. Mu who paid me to say so.
490
00:37:16,630 --> 00:37:20,680
Dr. Liang. Then when did Mrs. Mu get pregnant?
491
00:37:20,680 --> 00:37:25,120
In terms of time, it should have been
492
00:37:25,120 --> 00:37:27,100
in February of that year.
493
00:37:36,900 --> 00:37:39,850
That means when I went back to my hometown on Tomb-Sweeping Day,
494
00:37:39,850 --> 00:37:42,410
you were already pregnant.
495
00:37:42,410 --> 00:37:45,686
No. No. No.
496
00:37:47,080 --> 00:37:49,560
Then let me tell you what really happened.
497
00:37:49,560 --> 00:37:52,330
You had an affair with Min Da Cheng,
and you got pregnant with his child.
498
00:37:52,330 --> 00:37:55,420
That's why you went to observe
the ritual on behalf of my mother.
499
00:37:55,420 --> 00:37:59,100
Wan Ting is Min Da Cheng's daughter.
500
00:38:02,330 --> 00:38:05,550
Mother. What are they talking about?
501
00:38:05,550 --> 00:38:08,470
Why can't I understand? Mother.
502
00:38:18,910 --> 00:38:20,550
Mother, say something.
503
00:38:20,550 --> 00:38:23,120
I've been fooled by you for so many years.
504
00:38:23,120 --> 00:38:25,303
Mother! Say something!
505
00:38:25,303 --> 00:38:27,896
Mother!
506
00:38:33,150 --> 00:38:36,080
You have finally
achieved your goal, haven't you?
507
00:38:36,080 --> 00:38:38,540
You're finally satisfied, aren't you?
508
00:38:38,540 --> 00:38:41,420
You've come back
509
00:38:42,370 --> 00:38:44,710
just to set me up
510
00:38:45,660 --> 00:38:49,150
and to see me as I am today, right?
511
00:38:49,150 --> 00:38:52,520
I only believe that God observes what people do.
512
00:38:52,520 --> 00:38:56,190
There's still justice in our family.
513
00:38:58,150 --> 00:38:59,656
Good.
514
00:39:03,020 --> 00:39:05,030
Commander Tan,
515
00:39:05,030 --> 00:39:09,210
please don't tell anyone about what happened today.
516
00:39:09,210 --> 00:39:11,950
Recently, there's a lot
going on about the Mu Family.
517
00:39:11,950 --> 00:39:14,020
We can't afford any more gossips.
518
00:39:14,020 --> 00:39:18,300
Don't worry. This is your family business. I've overstepped the boundaries.
519
00:39:18,300 --> 00:39:21,350
It's just that the matter of bloodline
is of great importance.
520
00:39:21,350 --> 00:39:23,630
And I don't want to hide it from you.
521
00:39:24,950 --> 00:39:28,600
Commander Tan has found out
the truth of the matter for me.
522
00:39:28,600 --> 00:39:32,380
I am... very grateful.
523
00:39:32,380 --> 00:39:34,736
Mr. Mu. Don't mention it.
524
00:39:34,736 --> 00:39:38,360
I can't be the person
in charge of Shanghai without your full support.
525
00:39:38,360 --> 00:39:40,836
So everything I do will be in your best interest.
526
00:39:40,836 --> 00:39:43,916
So for this matter, I don't know anything about it.
527
00:39:43,916 --> 00:39:45,749
And I won't say a word about it.
528
00:39:46,722 --> 00:39:48,263
Thank you.
529
00:39:48,263 --> 00:39:50,020
Well then, Mr. Mu. Take good care of yourself.
530
00:39:50,020 --> 00:39:52,700
I'll take my leave now.
531
00:40:05,710 --> 00:40:07,530
My lord.
532
00:40:09,390 --> 00:40:14,480
For the sake of our over ten years together
as husband and wife,
533
00:40:15,950 --> 00:40:18,910
I would like to talk to you alone.
534
00:40:27,370 --> 00:40:29,396
Mother.
535
00:40:31,960 --> 00:40:40,890
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
536
00:40:46,950 --> 00:40:50,226
You bitch. I'm gonna kill you!
537
00:40:50,226 --> 00:40:51,470
- Miss Wan Ting.
- Guards.
538
00:40:51,470 --> 00:40:53,720
Let go of me! Let go of me!
539
00:40:53,720 --> 00:40:55,600
I am the first daughter of the Mu Family!
540
00:40:55,600 --> 00:40:58,130
My last name is Mu. I am the first daughter of the Mu Family!
541
00:40:58,130 --> 00:40:59,920
- Take her away.
- Take Miss Wan Ting away quickly.
542
00:40:59,920 --> 00:41:01,440
- Let go of me!
- Take her away.
543
00:41:01,440 --> 00:41:03,430
Mu Wan Qing!
544
00:41:04,320 --> 00:41:10,350
Actually, from the first day
I accompanied her ladyship to this house as a servant girl,
545
00:41:11,490 --> 00:41:14,520
and from the first moment I saw you,
546
00:41:16,630 --> 00:41:21,200
I knew that Cui Lian Feng's life was over.
547
00:41:22,940 --> 00:41:26,860
I'm not content on just being a servant girl.
548
00:41:26,860 --> 00:41:30,560
I'm not content on just being a mistress.
549
00:41:30,560 --> 00:41:33,770
I'm not content on sharing your love
550
00:41:33,770 --> 00:41:36,000
with another woman.
551
00:41:36,870 --> 00:41:39,000
I wanted to be
552
00:41:40,020 --> 00:41:43,980
Mu Zhi Yuan's only wife.
553
00:41:49,420 --> 00:41:53,140
Now it is
554
00:41:53,680 --> 00:41:55,490
all over.
555
00:41:55,990 --> 00:41:58,230
I don't have to be so calculating anymore.
556
00:41:58,230 --> 00:42:03,540
And I don't have to lead a better-off life in fear.
557
00:42:05,100 --> 00:42:08,680
But I only ask you for one thing.
558
00:42:08,680 --> 00:42:13,610
For the sake of Wan Ting living with you and bringing much happiness
to you these ten years,
559
00:42:13,610 --> 00:42:16,700
can you be kind to her?
560
00:42:20,680 --> 00:42:23,380
♫ Tears turn into heavy rain ♫
561
00:42:23,380 --> 00:42:27,920
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
562
00:42:27,920 --> 00:42:34,380
♫ I immediately saw your charming face ♫
563
00:42:35,180 --> 00:42:38,940
♫ The sea is as wide as the sky ♫
564
00:42:38,940 --> 00:42:42,240
♫ I made a promise ♫
565
00:42:42,240 --> 00:42:48,340
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
566
00:42:48,340 --> 00:42:51,340
♫ If I forget your outline ♫
567
00:42:51,340 --> 00:42:53,200
♫ How to piece it together ♫
568
00:42:53,200 --> 00:42:56,780
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
569
00:42:56,780 --> 00:43:03,380
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
570
00:43:03,380 --> 00:43:07,740
♫ In this world of chaos and confusion ♫
571
00:43:07,740 --> 00:43:11,300
♫ I have exhausted my desolate life ♫
572
00:43:11,300 --> 00:43:16,760
♫ Even if my vision is blurred ♫
573
00:43:16,760 --> 00:43:22,000
♫ I'll sing with you on horseback ♫
574
00:43:33,280 --> 00:43:36,020
♫ Tears turn into heavy rain ♫
575
00:43:36,020 --> 00:43:40,660
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
576
00:43:40,660 --> 00:43:46,860
♫ I immediately saw your charming face ♫
577
00:43:47,920 --> 00:43:51,600
♫ The sea is as wide as the sky ♫
578
00:43:51,600 --> 00:43:54,880
♫ I made a promise ♫
579
00:43:54,880 --> 00:44:01,140
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
580
00:44:01,140 --> 00:44:04,040
♫ If I forget your outline ♫
581
00:44:04,040 --> 00:44:05,900
♫ How to piece it together ♫
582
00:44:05,900 --> 00:44:09,580
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
583
00:44:09,580 --> 00:44:16,120
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
584
00:44:16,120 --> 00:44:20,440
♫ In this world of chaos and confusion ♫
585
00:44:20,440 --> 00:44:23,980
♫ I have exhausted my desolate life ♫
586
00:44:23,980 --> 00:44:29,480
♫ Even if my vision is blurred ♫
587
00:44:29,480 --> 00:44:37,800
♫ I'll sing with you on horseback ♫
41537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.