All language subtitles for Fall.In.Love.15.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:10,070 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love ♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,180 --> 00:00:21,460 ♫ Misty dawn and tender dusk ♫ 3 00:00:22,640 --> 00:00:30,300 ♫ Boy in uniform galloping under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,300 --> 00:00:36,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,460 --> 00:00:44,140 ♫ Looking back What transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,860 ♫ Winter, the season of falling snow ♫ 7 00:00:50,860 --> 00:00:54,600 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,600 --> 00:00:58,420 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,420 --> 00:01:02,180 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,180 --> 00:01:05,680 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,680 --> 00:01:09,560 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,560 --> 00:01:13,300 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,300 --> 00:01:19,900 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,500 --> 00:01:30,120 [FALL IN LOVE] 15 00:01:30,120 --> 00:01:33,080 [EPISODE 15] 16 00:01:35,820 --> 00:01:37,760 [MONITORING ROOM] Keep an eye on this. 17 00:01:37,760 --> 00:01:39,830 Someone really want him dead. 18 00:01:39,830 --> 00:01:42,039 I'll have my men increase the security. 19 00:01:42,970 --> 00:01:44,540 I've asked the boss of Zuixianlou Restaurant. 20 00:01:44,540 --> 00:01:49,020 He confirmed that his employee was knocked out while delivering the meal. 21 00:01:50,140 --> 00:01:52,550 Min is the one who should be blamed. 22 00:01:52,550 --> 00:01:54,360 He insisted on ordering meals outside. 23 00:01:54,360 --> 00:01:56,540 Otherwise, this wouldn't have happened. 24 00:01:57,260 --> 00:01:59,680 Why did he insist on ordering meals outside? 25 00:01:59,680 --> 00:02:02,800 He's a proud man. And he would throw a fit if we didn't let him. 26 00:02:02,800 --> 00:02:04,880 He has a filthy temper. 27 00:02:07,140 --> 00:02:09,540 Keep ordering meals from Zuixianlou Restaurant, 28 00:02:09,540 --> 00:02:11,270 but don't give the meals to him. 29 00:02:11,270 --> 00:02:13,456 Check the inside and the outside of the container box carefully, 30 00:02:13,456 --> 00:02:17,070 because it's the only way for Min Da Cheng to contact the outside world. 31 00:02:18,180 --> 00:02:21,730 We'll catch a big fish this time. 32 00:02:23,340 --> 00:02:25,850 Commander, you're so brilliant. 33 00:02:27,770 --> 00:02:29,160 By the way, 34 00:02:29,650 --> 00:02:31,900 have you investigated his family? 35 00:02:31,900 --> 00:02:35,030 I have. He didn't get married and has no children. 36 00:02:35,030 --> 00:02:37,260 He has no children? 37 00:02:37,260 --> 00:02:42,300 Then what about the paper we found under the Buddha statue? 38 00:02:42,300 --> 00:02:44,360 Fu went to all the temples nearby 39 00:02:44,360 --> 00:02:48,850 and confirmed that this paper is for releasing the souls of fetuses from purgatory. 40 00:02:52,100 --> 00:02:54,110 Fetuses? 41 00:02:54,920 --> 00:02:57,020 Then who is the child in that photo? 42 00:02:57,020 --> 00:02:59,760 We really don't know. He won't say. 43 00:02:59,760 --> 00:03:01,930 We don't know where to find out. 44 00:03:02,720 --> 00:03:04,476 It's interesting. 45 00:03:09,420 --> 00:03:11,496 I need you to keep an eye on this. I have to go to the hospital. 46 00:03:11,496 --> 00:03:14,170 Come on, Commander. You… 47 00:03:14,170 --> 00:03:17,437 A-Are you going to monitor Miss Mu and Supervisor Xu? 48 00:03:17,437 --> 00:03:21,966 Um… Can we deal with our business first this time? 49 00:03:23,930 --> 00:03:27,530 When did you start thinking of me as irresponsible. 50 00:03:41,880 --> 00:03:46,260 [SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL] 51 00:04:21,330 --> 00:04:25,220 You're still watching him as he sleeps. Are obsessed with him? 52 00:04:25,220 --> 00:04:27,050 Are you jealous? 53 00:04:27,050 --> 00:04:28,769 I'm not jealous. 54 00:04:30,456 --> 00:04:33,583 I'm just afraid that your obsession will delay any work we have. 55 00:04:33,583 --> 00:04:37,215 You spent the entire day at the hospital, and you still tell me we have work to do? 56 00:04:37,215 --> 00:04:39,515 I just came here to tell you 57 00:04:39,515 --> 00:04:41,490 that the time's up. 58 00:04:41,490 --> 00:04:45,010 It's time for you to deal with Cui Lian Feng. 59 00:04:47,490 --> 00:04:49,490 I know what to do. 60 00:04:52,440 --> 00:04:54,390 Have a look at this. 61 00:04:55,680 --> 00:04:59,870 Tan Xuan Lin asked me to go to Shanghai to close the case myself. 62 00:05:01,210 --> 00:05:06,110 Tan Xuan Lin just want you to acquit the Tan Army of all counts yourself. 63 00:05:06,110 --> 00:05:07,927 He gave me a reason that I can't refuse. 64 00:05:07,927 --> 00:05:10,566 He told me that there are still some matters to deal with in the Tan Army, and he can't do this on his own. 65 00:05:10,566 --> 00:05:14,624 It has to be done by the warlord's mansion, which is fair and reasonable. 66 00:05:14,624 --> 00:05:17,580 Warlord, if we don't handle this in a fair and reasonable way, 67 00:05:17,580 --> 00:05:20,280 then we will be seen as being unfair. 68 00:05:20,760 --> 00:05:23,870 I tried to poison Min Da Cheng last time. 69 00:05:23,870 --> 00:05:27,460 But I failed. It's my fault. 70 00:05:27,460 --> 00:05:31,250 Now I have to do it myself. 71 00:05:35,890 --> 00:05:38,060 - My lord. - Thank you. 72 00:05:40,540 --> 00:05:45,113 Mother, I want to go visit Brother Guang Yao today. 73 00:05:47,420 --> 00:05:51,340 You're right. Guang Yao has been making some progress with his recovery. 74 00:05:51,340 --> 00:05:53,760 We should go and visit him. 75 00:05:53,760 --> 00:05:57,710 My lord, do you want to go with us? 76 00:05:57,710 --> 00:06:01,000 I have some business to deal with in the Chamber of Commerce. I won't be able to. 77 00:06:08,260 --> 00:06:12,087 Wan Qing. Weren't you looking after Guang Yao at the hospital? 78 00:06:12,087 --> 00:06:14,680 When did you come back? 79 00:06:14,680 --> 00:06:18,570 Commander Tan replaced me in the middle of the night, so that I can come back and sleep. 80 00:06:20,210 --> 00:06:22,056 How is Guang Yao? 81 00:06:22,056 --> 00:06:25,436 Don't worry. He can eat and drink now. He's fine. 82 00:06:25,436 --> 00:06:26,770 That's great. 83 00:06:26,770 --> 00:06:29,698 Speaking of… how did the investigation of the kidnapping go? 84 00:06:29,698 --> 00:06:32,280 The deadline is approaching. 85 00:06:32,280 --> 00:06:34,740 Commander Tan said he already knew who did this. 86 00:06:34,740 --> 00:06:37,230 The person has no problem with our family. 87 00:06:37,230 --> 00:06:39,770 So I just wonder why this would happened. 88 00:06:41,170 --> 00:06:44,936 Was it… Was it the militia? 89 00:06:44,936 --> 00:06:46,610 It wasn't Commander Tan. 90 00:06:46,610 --> 00:06:49,990 They just tried to frame him and pretended to be his soldiers. 91 00:06:49,990 --> 00:06:52,303 Then who were they? 92 00:06:55,370 --> 00:06:59,016 It's the boss of Bao Li Pawnshop. Min Da Cheng. 93 00:07:04,450 --> 00:07:06,420 Bao Li Pawnshop. 94 00:07:06,420 --> 00:07:08,320 We had no problems with him. 95 00:07:08,320 --> 00:07:11,750 And we helped him a lot before. 96 00:07:11,750 --> 00:07:15,660 Why would Min Da Cheng do this? 97 00:07:15,660 --> 00:07:19,870 That's right. Why would he do that? 98 00:07:22,752 --> 00:07:26,264 My lord, it's war time now. 99 00:07:26,264 --> 00:07:30,580 He just wanted to blackmail us. 100 00:07:30,580 --> 00:07:34,356 Aunt Cui, are you protecting them? 101 00:07:34,356 --> 00:07:37,990 They tried to kill me at the dock. 102 00:07:37,990 --> 00:07:40,930 They wouldn't go this far if they just wanted money. 103 00:07:40,930 --> 00:07:42,574 Yes… 104 00:07:42,574 --> 00:07:47,796 She's right. We businessmen do not need to kill for money. 105 00:07:47,796 --> 00:07:50,800 Has Commander Tan been making some progress in the investigation? 106 00:07:50,800 --> 00:07:53,880 Commander Tan said he couldn't discuss the case with anyone. 107 00:07:53,880 --> 00:07:57,580 He wants Warlord Xu to come to Shanghai to close this case. 108 00:08:00,440 --> 00:08:03,520 It has to be Brother Xu. 109 00:08:03,520 --> 00:08:07,896 Yes. Commander Tan is normally under the administration of the warlord's mansion. 110 00:08:07,896 --> 00:08:12,360 So him requesting Warlord Xu to handle this case is showing his respect. 111 00:08:12,360 --> 00:08:14,250 Of course… 112 00:08:16,640 --> 00:08:20,170 Father, I have to go to the hospital to take care of Brother Guang Yao . I'm going now. 113 00:08:20,170 --> 00:08:22,158 Okay. You may leave. 114 00:08:51,500 --> 00:08:54,475 Mother, what are you still doing here? 115 00:08:54,475 --> 00:08:58,150 You should get changed. We're going to visit Brother Guang Yao. 116 00:08:58,150 --> 00:09:01,110 Honey, you can go first. 117 00:09:01,110 --> 00:09:03,910 I've got something to do. 118 00:09:04,540 --> 00:09:07,036 Mother. Brother Guang Yao was badly injured. 119 00:09:07,036 --> 00:09:10,800 It would be unreasonable if you don't come with me. 120 00:09:11,380 --> 00:09:14,340 But I have something important to do. 121 00:09:14,340 --> 00:09:18,846 Be a good girl. Go visit Guang Yao first, and tell him I said hi. 122 00:09:18,846 --> 00:09:20,572 Go now. 123 00:09:28,160 --> 00:09:31,110 I've told Cui Lian Feng. 124 00:09:31,110 --> 00:09:34,650 What she will do next is up to you. 125 00:09:35,393 --> 00:09:37,003 Don't worry. 126 00:09:37,003 --> 00:09:39,550 Our plan has been going as planned. 127 00:09:39,550 --> 00:09:42,480 It's time to finish it. 128 00:09:43,690 --> 00:09:45,216 Let's go. 129 00:09:48,450 --> 00:09:50,404 Commander Tan. 130 00:09:51,690 --> 00:09:53,551 Miss Wan Ting. 131 00:09:53,551 --> 00:09:57,180 Why did my sister come here with Commander Tan? 132 00:09:57,570 --> 00:10:00,890 I ran into Miss Mu at the front door of the hospital. 133 00:10:00,890 --> 00:10:02,903 So we came together. 134 00:10:04,130 --> 00:10:05,815 I'm going now. 135 00:10:08,010 --> 00:10:09,999 Brother Guang Yao. 136 00:10:22,500 --> 00:10:26,320 Brother Guang Yao. I'm so worry about you. 137 00:10:26,320 --> 00:10:30,180 I wasn't able to eat or sleep properly after you got hurt. 138 00:10:30,180 --> 00:10:33,955 Wan Ting, you should have come to visit Brother Guang Yao earlier. 139 00:10:33,955 --> 00:10:37,123 Then you wouldn't have had to worry at home. 140 00:10:40,500 --> 00:10:43,000 My mother said the hospital is heavily guarded. 141 00:10:43,000 --> 00:10:45,420 So she asked me not to come here. 142 00:10:45,420 --> 00:10:48,750 But Brother Guang Yao. We been thinking about you every day. 143 00:10:48,750 --> 00:10:53,000 I've been praying to Bodhisattva for you everyday. 144 00:10:53,000 --> 00:10:55,870 I thank you and your mother for caring so much about me. 145 00:10:55,870 --> 00:10:58,040 I feel better now. 146 00:10:58,040 --> 00:10:59,969 Don't worry about me. 147 00:11:01,060 --> 00:11:02,530 Brother Guang Yao, 148 00:11:02,530 --> 00:11:05,640 my sister has been taking care of you every day. She must be tired. 149 00:11:05,640 --> 00:11:07,600 Maybe she should go home and have a rest. 150 00:11:07,600 --> 00:11:10,260 I'll take care of you. 151 00:11:10,260 --> 00:11:12,340 Thank you for your kindness, Miss Wan Ting. 152 00:11:12,340 --> 00:11:14,780 But Wan Qing is my secretary. 153 00:11:14,780 --> 00:11:18,040 Even though I'm in the hospital, I still have quite a lot of work to do. 154 00:11:18,040 --> 00:11:20,480 Wan Qing can help me a lot in here. 155 00:11:20,480 --> 00:11:21,923 It's fine. 156 00:11:21,923 --> 00:11:24,180 I don't want any outsiders. 157 00:11:26,000 --> 00:11:30,370 So you think I'm an outsider now. 158 00:11:34,570 --> 00:11:37,520 The doctor said you can't move your upper body. 159 00:11:41,100 --> 00:11:43,880 You've been taking care of me every day. 160 00:11:43,880 --> 00:11:45,510 I'm sorry to trouble you like this. 161 00:11:45,510 --> 00:11:49,270 If you think it would trouble me, you better get well soon. 162 00:11:52,870 --> 00:11:54,850 Elder sister is so harsh. 163 00:11:54,850 --> 00:11:57,780 You left home half an hour earlier than me, 164 00:11:57,780 --> 00:11:59,850 and you came here with Commander Tan. 165 00:11:59,850 --> 00:12:02,770 I don't know why you're so busy. 166 00:12:06,420 --> 00:12:08,500 These are some documents sent to the headquarters. 167 00:12:08,500 --> 00:12:10,260 I previewed them for you. 168 00:12:10,260 --> 00:12:12,859 It's nothing important. You can take your time. 169 00:12:12,859 --> 00:12:15,420 That's fine. Put them here. 170 00:12:15,876 --> 00:12:17,920 Wan Ting, 171 00:12:17,920 --> 00:12:20,440 where is Mrs. Mu? She usually 172 00:12:20,440 --> 00:12:23,060 likes Guang Yao the most. 173 00:12:25,300 --> 00:12:27,580 My mother said she had some kind of emergency. 174 00:12:27,580 --> 00:12:30,580 So she sent me to visit Guang Yao alone. 175 00:12:30,580 --> 00:12:33,100 Tell your mother I said thank you. 176 00:12:33,690 --> 00:12:37,270 Brother Guang Yao. You look better now. 177 00:12:37,270 --> 00:12:40,850 I guess I'll leave now. Have some rest. 178 00:12:48,450 --> 00:12:50,430 Let me walk her out. 179 00:12:52,840 --> 00:12:54,740 Good bye, Miss Wan Ting. 180 00:13:01,550 --> 00:13:03,680 Guang Yao, 181 00:13:03,680 --> 00:13:07,950 you won't be able to enjoy the love from these two ladies. 182 00:13:09,960 --> 00:13:13,466 Commander Tan, please don't make fun of me. 183 00:13:24,940 --> 00:13:28,730 Mu Wan Qing. You're really good at this. 184 00:13:28,730 --> 00:13:31,540 Brother Guang Yao said that you're an outsider. 185 00:13:31,540 --> 00:13:33,276 You… 186 00:13:33,276 --> 00:13:36,640 Do you think Brother Guang Yao doesn't know what you're up to? 187 00:13:36,640 --> 00:13:40,820 Don't think that he doesn't know what's going on between you and Commander Tan. 188 00:13:41,450 --> 00:13:43,139 Take care! 189 00:13:43,139 --> 00:13:44,712 You… 190 00:13:57,540 --> 00:13:59,596 What? Why are you looking me like that? 191 00:13:59,596 --> 00:14:02,830 - Are you gonna kick me out of here too? -I didn't say anything. 192 00:14:02,830 --> 00:14:06,220 If you feel comfortable here, then just stay. 193 00:14:06,220 --> 00:14:07,742 You… 194 00:14:09,010 --> 00:14:10,648 Wan Qing, 195 00:14:11,420 --> 00:14:15,720 - Wan Ting didn't say anything to you, did she? - No. 196 00:14:15,720 --> 00:14:17,964 She is kind of overbearing. 197 00:14:17,964 --> 00:14:21,620 If she says something that annoys you, please don't mind it. 198 00:14:21,620 --> 00:14:23,650 Don't worry. She is young and naive. 199 00:14:23,650 --> 00:14:26,080 I don't mind. 200 00:14:26,080 --> 00:14:27,460 I'm just thinking too much into it. 201 00:14:27,460 --> 00:14:30,166 I've seen her bullying you. 202 00:14:30,166 --> 00:14:32,860 And I'm afraid that she'll keep bullying you. 203 00:14:32,860 --> 00:14:34,703 Guang Yao, 204 00:14:35,890 --> 00:14:37,140 you don't know her very well. 205 00:14:37,140 --> 00:14:39,550 Nobody can bully her. 206 00:14:39,550 --> 00:14:41,720 You're one to talk. 207 00:14:53,640 --> 00:14:56,580 Hey, aren't you go to visit Guang Yao? 208 00:14:56,580 --> 00:14:58,980 Why did you come back so quickly? 209 00:14:58,980 --> 00:15:00,430 What should I stay there? 210 00:15:00,430 --> 00:15:02,740 I don't want to see them displaying their affection. 211 00:15:04,770 --> 00:15:06,290 Forget it. 212 00:15:06,290 --> 00:15:10,190 You can't be patient. And you talk too much. 213 00:15:10,190 --> 00:15:12,060 It's better if you don't stay there. 214 00:15:12,940 --> 00:15:15,690 - You're all here. - You're back. 215 00:15:15,690 --> 00:15:18,000 Don't make any plan tomorrow. 216 00:15:18,000 --> 00:15:21,430 Warlord Xu is going to interrogate the suspect of the kidnapping himself in the headquarters. 217 00:15:21,430 --> 00:15:24,040 Commander Tan invited our family to sit in. 218 00:15:24,040 --> 00:15:26,530 We…We're not the judge. 219 00:15:26,530 --> 00:15:30,090 And we don't know anything about it. My lord, we can't help. 220 00:15:30,090 --> 00:15:32,150 Wan Qing is the victim. 221 00:15:32,150 --> 00:15:35,090 Commander Tan is showing his respect to us. 222 00:15:35,090 --> 00:15:38,400 We can't refuse his kindness. 223 00:15:38,400 --> 00:15:40,230 You're right. 224 00:15:40,230 --> 00:15:44,480 Besides, I want to know why this lunatic 225 00:15:44,480 --> 00:15:48,560 Min Da Cheng is so brave enough to kidnap one of us. 226 00:15:49,110 --> 00:15:52,000 By the way, have you ever met this Min Da Cheng 227 00:15:52,000 --> 00:15:54,870 when you had your jewelries repaired? 228 00:15:54,870 --> 00:15:56,620 No. 229 00:15:57,250 --> 00:15:58,840 I just went to the front hall. 230 00:15:58,840 --> 00:16:02,420 And I've only met the jewelry repair guys. 231 00:16:03,750 --> 00:16:07,170 Then it's a good opportunity to listen to Min Da Cheng 232 00:16:07,170 --> 00:16:09,230 to find out what he'll say. 233 00:16:09,680 --> 00:16:11,706 All right. Let's go eat. 234 00:16:11,706 --> 00:16:13,330 Yes. 235 00:16:18,300 --> 00:16:20,470 Cigarettes! 236 00:16:20,470 --> 00:16:22,850 My lord, here are the dishes you ordered. 237 00:16:22,850 --> 00:16:24,510 Cigarettes! Cigarettes! 238 00:16:24,510 --> 00:16:26,330 Please enjoy. 239 00:16:30,180 --> 00:16:32,500 Cigarettes! [THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI] 240 00:16:32,500 --> 00:16:33,660 [THE HOLLOW] 241 00:17:12,860 --> 00:17:16,060 [THE PHOENIX FLIES] 242 00:17:19,690 --> 00:17:20,850 This is interesting. 243 00:17:20,850 --> 00:17:23,500 [THE PHOENIX FLIES] 244 00:17:30,430 --> 00:17:34,510 Xiao Cui, I feel a little dizzy these days, and I want to have some herbal tea. 245 00:17:34,510 --> 00:17:37,230 Where did Wan Ting buy her herbal tea last time? 246 00:17:37,230 --> 00:17:40,660 At Chen's Herbal Tea Shop on the old street of Qi Bao. It's quite famous. 247 00:17:40,660 --> 00:17:43,870 Miss Wan Qing, if you want to have some, I'll go and buy it now. 248 00:17:43,870 --> 00:17:45,722 That's fine. I'll go there myself. You can go back to your work. 249 00:17:45,722 --> 00:17:47,296 Yes. 250 00:17:53,300 --> 00:17:56,720 [THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI] 251 00:18:07,030 --> 00:18:08,740 Warlord Xu. 252 00:18:09,330 --> 00:18:10,260 Commander Tan, 253 00:18:10,260 --> 00:18:13,550 you invited me to try the case. There is no doubt that you have irrefutable evidences. 254 00:18:13,550 --> 00:18:16,880 Yes, Warlord. This case has been fully investigated. 255 00:18:16,880 --> 00:18:20,050 The suspect is the boss of Bao Li Pawnshop, Min Da Cheng. 256 00:18:20,050 --> 00:18:21,680 He has mingled in society for many years. 257 00:18:21,680 --> 00:18:23,610 He has relationships with both officials and gangs. 258 00:18:23,610 --> 00:18:26,800 The militia's purpose is to fight these gangs. 259 00:18:26,800 --> 00:18:28,970 So these people were cornered 260 00:18:28,970 --> 00:18:31,620 to fabricate everything. 261 00:18:32,170 --> 00:18:36,200 Since I'm here to try the case, I can't take only your side's statement. 262 00:18:36,200 --> 00:18:37,980 I want to interrogate Min Da Cheng alone. 263 00:18:37,980 --> 00:18:39,760 I hope you can cooperate with that. 264 00:18:39,760 --> 00:18:41,570 Of course. Warlord? Please. 265 00:18:41,570 --> 00:18:43,183 Thank you. 266 00:18:45,960 --> 00:18:51,426 [THE BRIG] 267 00:18:51,426 --> 00:18:54,003 - Warlord! - Commander Tan. 268 00:18:54,003 --> 00:18:56,220 - Warlord Xu will interrogate the suspect. - Warlord! [MONITORING ROOM] 269 00:18:56,220 --> 00:18:59,610 This is rather inconvenient. Please be careful. 270 00:19:11,280 --> 00:19:13,940 [FIX IT WHEN IT'S WRONG] 271 00:19:39,210 --> 00:19:43,183 Warlord. What brings you here? 272 00:19:44,660 --> 00:19:49,790 You never make... but always break. 273 00:19:49,790 --> 00:19:51,396 Yes. 274 00:19:52,000 --> 00:19:55,640 I'm so incompetent. Please punish me. 275 00:19:55,640 --> 00:19:57,570 Tan Xuan Lin asked me to interrogate you. 276 00:19:57,570 --> 00:19:59,620 Do you know his intention? 277 00:19:59,620 --> 00:20:01,530 Don't worry. 278 00:20:02,380 --> 00:20:05,390 It doesn't matter what he's up to. 279 00:20:05,390 --> 00:20:09,110 In a word. I did it all by myself. 280 00:20:09,110 --> 00:20:11,410 All by yourself? 281 00:20:15,210 --> 00:20:18,260 That is the file that Tan Xuan Lin gave me. 282 00:20:19,170 --> 00:20:23,830 Those fools of yours had already sold me out. 283 00:20:23,830 --> 00:20:26,440 [CONFESSIONS OF MIN: ASKED PEOPLE TO WAIT AT THE WAREHOUSE.] 284 00:20:27,570 --> 00:20:29,430 Warlord. 285 00:20:30,290 --> 00:20:32,600 It's my fault. 286 00:20:32,600 --> 00:20:37,360 However, Tan Xuan Lin told me that 287 00:20:37,780 --> 00:20:43,030 he didn't accept the confession on the file. 288 00:20:43,030 --> 00:20:47,120 He implied that he wanted to make a deal with me. 289 00:20:47,120 --> 00:20:50,650 If I prove that the Tan Army is innocent, 290 00:20:50,650 --> 00:20:53,520 he'll stop at you. 291 00:20:54,380 --> 00:20:57,960 Do you know how much trouble you've gotten me into? 292 00:21:01,290 --> 00:21:03,180 I knew that I've made a mistake. 293 00:21:03,180 --> 00:21:05,290 You have no idea! 294 00:21:07,500 --> 00:21:09,360 If I have proof that the Tan Army is innocent, 295 00:21:09,360 --> 00:21:12,040 then I have no reason to stop them from becoming a militia. 296 00:21:12,040 --> 00:21:14,976 The Tan Army was illegitimate for more than ten years. They were homeless. 297 00:21:14,976 --> 00:21:18,330 If the militia becomes legal, it means that he has established his own power in Shanghai. 298 00:21:18,330 --> 00:21:20,820 Shanghai will be under the Tan Family's domain. 299 00:21:20,820 --> 00:21:25,453 Did you know that? He's going to succeed because of what you did! 300 00:21:25,453 --> 00:21:27,680 Don't be angry, Warlord. 301 00:21:27,680 --> 00:21:29,833 I know that I'm wrong. 302 00:21:36,690 --> 00:21:38,520 Now, 303 00:21:39,290 --> 00:21:43,180 whatever you say makes no difference to the matter. 304 00:21:49,586 --> 00:21:51,950 I believe 305 00:21:51,950 --> 00:21:56,050 you know how to fix all of this. 306 00:22:02,620 --> 00:22:04,730 I gave you my word, Warlord. 307 00:22:05,720 --> 00:22:08,200 I know what to do. 308 00:22:14,170 --> 00:22:17,210 I've trusted you with everything 309 00:22:17,210 --> 00:22:19,073 for over ten years. 310 00:22:19,073 --> 00:22:23,260 And now, I don't care 311 00:22:23,260 --> 00:22:24,810 about any of the accusations. 312 00:22:24,810 --> 00:22:30,123 I just hope that the Warlord can give my child 313 00:22:30,123 --> 00:22:32,790 a bright future! 314 00:22:34,260 --> 00:22:36,510 Don't worry. 315 00:22:36,510 --> 00:22:38,830 If you do your best to 316 00:22:38,830 --> 00:22:41,410 maintain the reputation of the warlord's mansion, 317 00:22:41,410 --> 00:22:43,470 I'll keep my promise. 318 00:22:43,470 --> 00:22:47,223 I will keep my word. 319 00:23:00,520 --> 00:23:02,480 [THE WORLD IS FOR ALL] [THE CHIEF JUDGE] 320 00:23:23,440 --> 00:23:25,360 [THE CHIEF JUDGE] 321 00:23:34,660 --> 00:23:37,863 Warlord Xu, can we begin now? 322 00:23:40,860 --> 00:23:44,030 Min Da Cheng, you're trial will be conducted 323 00:23:44,030 --> 00:23:46,560 with Warlord Xu himself today. 324 00:23:46,560 --> 00:23:50,760 You must tell the truth or you'll be facing one more charge. 325 00:23:56,670 --> 00:24:02,910 Min Da Cheng, did you kidnap Miss Mu? 326 00:24:05,210 --> 00:24:06,238 Yes. 327 00:24:06,238 --> 00:24:08,390 Why did you do that? 328 00:24:08,390 --> 00:24:11,480 And why did you frame the Tan Army? 329 00:24:11,480 --> 00:24:15,010 His army was aiming to gain recognition. 330 00:24:15,010 --> 00:24:18,310 They offered to protect the businessmen. 331 00:24:18,310 --> 00:24:19,406 And that we should ask for their help. 332 00:24:19,406 --> 00:24:23,520 If they do, then who will give the protection fee to me? 333 00:24:23,520 --> 00:24:24,970 They take the bread out of my mouth 334 00:24:24,970 --> 00:24:26,830 just like how they treated my parents. 335 00:24:26,830 --> 00:24:28,600 If you just want to frame the army, 336 00:24:28,600 --> 00:24:32,380 then why did you kidnap Miss Mu? 337 00:24:32,380 --> 00:24:35,000 Aren't you afraid the Mu Family will get back at you? 338 00:24:37,910 --> 00:24:40,510 Guang Yao took the bullet for Miss Mu, and he almost died. 339 00:24:40,510 --> 00:24:44,070 Criminals like him will not atone to his crimes. 340 00:24:45,020 --> 00:24:48,197 Min Da Cheng, you'd better tell the truth. 341 00:24:48,197 --> 00:24:50,730 Why on earth did you rush into danger 342 00:24:50,730 --> 00:24:52,491 and tried to kill people in the process? 343 00:24:53,390 --> 00:24:56,810 It seems that he is a businessman but is actually part of a gang. 344 00:24:56,810 --> 00:24:58,346 He's brutal. 345 00:24:58,346 --> 00:25:01,706 We can't compare him with ordinary people. 346 00:25:04,880 --> 00:25:07,290 If these were not done by yourself, 347 00:25:07,290 --> 00:25:09,510 then tell us who was behind them. 348 00:25:09,510 --> 00:25:11,980 Then, we will leave you alone. 349 00:25:17,471 --> 00:25:19,530 My lord, 350 00:25:20,170 --> 00:25:23,030 I'm getting dizzy. 351 00:25:23,030 --> 00:25:25,380 I want to go home and rest. 352 00:25:25,380 --> 00:25:29,410 Fine. Ask Wan Ting to take you home. 353 00:25:30,147 --> 00:25:32,150 Please stay, Mrs. Mu. 354 00:25:34,310 --> 00:25:37,020 Are you getting dizzy? 355 00:25:37,620 --> 00:25:39,170 Yes. 356 00:25:39,170 --> 00:25:43,440 Is that because you had some herbal tea from Chen's Herbal Tea Shop? 357 00:25:47,910 --> 00:25:49,180 Commander Tan, 358 00:25:49,180 --> 00:25:52,130 are you teasing me? 359 00:25:52,130 --> 00:25:54,570 What herbal tea? 360 00:25:55,930 --> 00:25:58,540 During the morning of the kidnapping, 361 00:25:58,540 --> 00:26:02,060 Miss Wan Ting got dizzy, because she had some herbal tea. 362 00:26:02,060 --> 00:26:05,170 So we ask Mr. Mu to come and see what was going on. 363 00:26:05,170 --> 00:26:09,240 Then, Miss Wan Qing got in Mr. Mu's car alone. 364 00:26:09,240 --> 00:26:12,776 I believe that was not a coincidence. 365 00:26:13,860 --> 00:26:16,460 I don't know anything about that. 366 00:26:28,260 --> 00:26:30,900 Junior Marshal, you're getting better these days. 367 00:26:32,000 --> 00:26:35,110 Is Wan Qing's case today? 368 00:26:35,110 --> 00:26:37,520 Mr. Su and Mr. Pei went there. 369 00:26:37,520 --> 00:26:39,600 If you get any updates about that, tell me immediately. 370 00:26:39,600 --> 00:26:41,116 Yes. 371 00:26:43,910 --> 00:26:46,350 Miss Wan Ting did say that the herbal tea 372 00:26:46,350 --> 00:26:48,730 [THE WITNESS] tasted different when she was drinking it. 373 00:26:48,730 --> 00:26:52,270 And she was unwilling to drink it the first time. 374 00:26:56,210 --> 00:26:59,260 This madam came to buy some herbal tea on the 28th. 375 00:26:59,260 --> 00:27:00,780 [THE WITNESS] Here is the record. 376 00:27:00,780 --> 00:27:02,780 Please have a look. 377 00:27:03,290 --> 00:27:04,520 [CHEN'S HERBAL TEA SHOP.] 378 00:27:09,260 --> 00:27:12,320 [TWO DOSES OF HERBAL TEA] [CUI] 379 00:27:12,860 --> 00:27:14,400 - Warlord. - On the morning of 28th, 380 00:27:14,400 --> 00:27:18,140 this madam bought some folium sennae from my pharmacy. 381 00:27:18,140 --> 00:27:20,130 What is folium sennae? 382 00:27:20,130 --> 00:27:22,660 [THE WITNESS] My lord, folium sennae is a laxative. 383 00:27:22,660 --> 00:27:24,100 My lord, 384 00:27:24,100 --> 00:27:27,660 Wan Ting has a stomachache, so she's bedridden. 385 00:27:27,660 --> 00:27:30,470 It can stimulate the intestines and the stomach.It can also treat edema and constipation. 386 00:27:30,470 --> 00:27:34,200 It will cause an infection if you don't use it right. 387 00:27:40,500 --> 00:27:42,560 This way, 388 00:27:43,200 --> 00:27:45,326 Mrs. Mu was holding Mr. Mu 389 00:27:45,326 --> 00:27:47,810 by using Miss Wan Ting's dizziness as an excuse. 390 00:27:47,810 --> 00:27:50,500 This was to let Miss Wan Qing get in the car alone. 391 00:27:50,500 --> 00:27:52,416 Am I rignt? 392 00:27:52,416 --> 00:27:54,350 No. N…no. 393 00:27:54,350 --> 00:27:56,264 What happened? 394 00:27:56,264 --> 00:27:59,520 My lord, don't listen to them. 395 00:27:59,520 --> 00:28:01,500 It's not true, my lord. 396 00:28:01,500 --> 00:28:03,650 Mrs. Mu, 397 00:28:03,650 --> 00:28:05,700 then explain to me. 398 00:28:05,700 --> 00:28:07,970 What is this handkerchief? 399 00:28:07,970 --> 00:28:11,350 The words on this are strange. 400 00:28:12,640 --> 00:28:14,740 This… this… It just says 401 00:28:14,740 --> 00:28:17,120 the Phoenix Flies. 402 00:28:22,890 --> 00:28:24,210 Mrs. Mu, 403 00:28:24,210 --> 00:28:27,030 you really have a foresight to this. 404 00:28:29,600 --> 00:28:31,090 I hadn't even unfolded it yet. 405 00:28:31,090 --> 00:28:34,000 How did you know the words on this? 406 00:28:34,950 --> 00:28:36,320 I… 407 00:28:36,320 --> 00:28:38,730 The moment you took it out 408 00:28:38,730 --> 00:28:41,260 and a gust of wind blew, 409 00:28:41,260 --> 00:28:45,250 I just... saw it. 410 00:28:45,950 --> 00:28:49,370 Of course. 411 00:28:49,370 --> 00:28:51,520 What a coincidence! 412 00:28:51,520 --> 00:28:53,023 Exactly. 413 00:28:53,900 --> 00:28:56,030 Did you take a close look at this? 414 00:28:56,730 --> 00:28:58,530 I did. 415 00:28:59,660 --> 00:29:01,176 Good. 416 00:29:03,380 --> 00:29:05,380 The words of this handkerchief 417 00:29:05,380 --> 00:29:07,660 is twin lotus flowers on one stalk. 418 00:29:10,360 --> 00:29:11,600 [TWIN LOTUS FLOWERS ON ONE STALK] 419 00:29:14,143 --> 00:29:16,170 I… I… 420 00:29:18,780 --> 00:29:20,980 I was wrong. 421 00:29:22,530 --> 00:29:23,963 But 422 00:29:23,963 --> 00:29:27,800 I also have the handkerchief with the words phoenix flies. 423 00:29:28,740 --> 00:29:31,580 [THE PHOENIX FLIES] 424 00:29:32,290 --> 00:29:33,870 However, this handkerchief was found 425 00:29:33,870 --> 00:29:38,100 in the container box that was delivered from the Zuixianlou Restaurant to Min Da Cheng. 426 00:29:38,100 --> 00:29:41,290 Mrs. Mu, did you put this in yourself? 427 00:29:41,290 --> 00:29:43,140 No. No. 428 00:29:43,140 --> 00:29:47,460 My lord, I didn't do this! 429 00:29:48,690 --> 00:29:51,050 Min Da Cheng the accused. 430 00:29:51,050 --> 00:29:54,960 Do you even know Mrs. Mu? 431 00:30:01,930 --> 00:30:03,557 Warlord, 432 00:30:03,980 --> 00:30:06,260 I've already looked in to it. 433 00:30:08,100 --> 00:30:09,423 Look. 434 00:30:09,423 --> 00:30:12,990 [INVESTIGATION REPORT] He and Mrs. Mu are from Lingshan village, Ningbo. 435 00:30:12,990 --> 00:30:16,710 There are only forty families in this village in total. 436 00:30:18,260 --> 00:30:20,250 Before you joined the army at sixteen 437 00:30:20,250 --> 00:30:23,250 she worked as a servant girl in Xiao's Mansion at the same age. 438 00:30:23,250 --> 00:30:24,930 You two are from the same village. 439 00:30:24,930 --> 00:30:28,900 It's unlikely that you didn't know each other. 440 00:30:34,170 --> 00:30:36,280 My lord, 441 00:30:36,280 --> 00:30:40,120 Min and I are just acquaintances. 442 00:30:40,120 --> 00:30:42,680 We're just from the same village. 443 00:30:42,680 --> 00:30:46,470 I saw Cui Jie sneaking around the front door of the mansion that morning. 444 00:30:46,470 --> 00:30:48,220 And I asked him. 445 00:30:48,220 --> 00:30:50,590 He said he was working for Boss Min. 446 00:30:50,590 --> 00:30:52,350 I was just afraid that he will do something bad to you 447 00:30:52,350 --> 00:30:54,840 so I didn't let you go that time. 448 00:30:54,840 --> 00:30:56,283 I didn't know 449 00:30:56,283 --> 00:31:00,100 Wan Qing would get in the car alone. 450 00:31:00,860 --> 00:31:02,610 Mrs. Mu, can you explain 451 00:31:02,610 --> 00:31:04,690 why you gave this handkerchief to Min Da Cheng? 452 00:31:04,690 --> 00:31:08,320 I did not. That handkerchief was not for Min Da Cheng. 453 00:31:08,320 --> 00:31:09,870 That handkerchief 454 00:31:09,870 --> 00:31:12,430 was for Cui Jie. 455 00:31:12,430 --> 00:31:14,180 In our village, 456 00:31:14,180 --> 00:31:17,590 the words on that cloth is a saying for the young man. 457 00:31:17,590 --> 00:31:20,210 Hoping he will have a bright future. 458 00:31:20,210 --> 00:31:23,490 I gave it to Cui Jie to give him hope. 459 00:31:23,490 --> 00:31:27,320 Don't cause any trouble to me for his own future. 460 00:31:27,320 --> 00:31:29,586 My lord. 461 00:31:29,586 --> 00:31:34,016 Was Cui Jie, your nephew, killed by Min Da Cheng? 462 00:31:37,536 --> 00:31:39,383 What are you saying? 463 00:31:40,100 --> 00:31:42,200 Cui Jie is dead? 464 00:31:43,550 --> 00:31:46,060 My nephew is dead? 465 00:31:47,020 --> 00:31:48,760 That's impossible. How did my nephew die? 466 00:31:48,760 --> 00:31:50,330 When did it happen? 467 00:31:50,330 --> 00:31:51,780 My lord, 468 00:31:51,780 --> 00:31:53,880 that's impossible. 469 00:31:53,880 --> 00:31:55,060 How could I possibly 470 00:31:55,060 --> 00:31:57,740 be complicit with the person who killed my nephew. 471 00:31:57,740 --> 00:31:59,340 I was framed. 472 00:31:59,340 --> 00:32:01,830 My lord, how did my nephew died? 473 00:32:01,830 --> 00:32:03,550 My lord! 474 00:32:04,480 --> 00:32:05,660 My lord! 475 00:32:05,660 --> 00:32:07,820 You almost got Wan Qing killed. 476 00:32:07,820 --> 00:32:09,460 And you caused Guang Yao to get hurt so badly. 477 00:32:09,460 --> 00:32:11,260 Your sin is hard to redeem. 478 00:32:11,260 --> 00:32:13,830 My lord! It's my fault. 479 00:32:13,830 --> 00:32:16,190 It's my fault. But I didn't meant it. 480 00:32:16,190 --> 00:32:18,960 It was an accident. 481 00:32:18,960 --> 00:32:21,130 My lord! 482 00:32:21,130 --> 00:32:22,810 You're a criminal! 483 00:32:22,810 --> 00:32:25,680 You're still trying to excuse yourself from this. 484 00:32:25,680 --> 00:32:27,310 Min Da Cheng, 485 00:32:27,310 --> 00:32:28,480 tell us the truth. 486 00:32:28,480 --> 00:32:30,670 Was she helping you 487 00:32:30,670 --> 00:32:33,070 or was was she the one who ordered you to do this? 488 00:32:38,800 --> 00:32:41,000 Min Da Cheng, 489 00:32:41,600 --> 00:32:44,100 do you still want to cover her up? 490 00:32:44,100 --> 00:32:47,800 Or is there another person? 491 00:32:50,400 --> 00:32:52,400 If you do your best to 492 00:32:52,400 --> 00:32:54,500 maintain the reputation of the warlord's mansion, 493 00:32:54,500 --> 00:32:56,800 I will keep my promise. 494 00:32:56,800 --> 00:33:00,400 I will keep my word. 495 00:33:02,400 --> 00:33:04,300 It's Mrs. Mu. 496 00:33:05,600 --> 00:33:07,300 She forced me. 497 00:33:07,300 --> 00:33:12,400 She told me to kidnap Miss Mu and kill her. 498 00:33:12,400 --> 00:33:14,100 That's a lie! 499 00:33:14,100 --> 00:33:16,300 That's nonsense! 500 00:33:16,300 --> 00:33:21,100 That's nonsense! That's nonsense! 501 00:33:21,100 --> 00:33:24,400 - That's nonsense! I was framed! - Father, Are you okay? 502 00:33:24,400 --> 00:33:26,200 I was framed! 503 00:33:26,200 --> 00:33:27,800 That's an unfounded accusation! 504 00:33:27,800 --> 00:33:29,600 Mrs. Mu, 505 00:33:30,800 --> 00:33:33,900 the evidences are solid. 506 00:33:33,900 --> 00:33:35,500 You'd better plead guilty now. 507 00:33:35,500 --> 00:33:39,200 It's going to look terrible if we subject you to torture. 508 00:33:39,200 --> 00:33:41,200 - No! - Mother! 509 00:33:41,200 --> 00:33:43,600 - No! No! - Mother. 510 00:33:43,600 --> 00:33:45,500 I was framed! 511 00:33:45,500 --> 00:33:47,500 This is nonsense! I was framed! 512 00:33:47,500 --> 00:33:49,400 My lord! My lord! 513 00:33:49,400 --> 00:33:51,600 My lord! 514 00:33:51,600 --> 00:33:53,200 Mother! Mother! 515 00:33:53,200 --> 00:33:54,800 - Madam… madam… - Mother! 516 00:33:54,800 --> 00:33:56,300 - Min Da Cheng, you snake! - Madam. 517 00:33:56,300 --> 00:33:58,200 I won't let you get away with this! 518 00:33:58,200 --> 00:34:00,300 - Madam. - Mother! 519 00:34:01,500 --> 00:34:04,300 It is impossible to judge a man's heart from his face. 520 00:34:04,300 --> 00:34:05,700 Mother! 521 00:34:06,200 --> 00:34:08,700 Mother! 522 00:34:10,500 --> 00:34:13,200 [THE HIGH COURT OF SHANGHAI] Newspapers! Newspapers! 523 00:34:15,900 --> 00:34:18,500 Warlord Xu, Commander Tan. 524 00:34:18,500 --> 00:34:20,600 What happened today 525 00:34:20,600 --> 00:34:23,100 is because I couldn't manage my family. 526 00:34:23,100 --> 00:34:24,900 My wife is guilty of terrible crimes. 527 00:34:24,900 --> 00:34:26,100 Her sin is hard to redeem. 528 00:34:26,100 --> 00:34:29,000 But she and I have been married for many years. 529 00:34:29,000 --> 00:34:31,200 And she bore me a daughter. 530 00:34:31,200 --> 00:34:34,900 Please leave her at my disposal. 531 00:34:36,400 --> 00:34:38,900 Save some face for the Mu Family. 532 00:34:42,700 --> 00:34:45,400 Mr. Mu is blurring the line between right and wrong. 533 00:34:46,100 --> 00:34:49,600 Warlord Xu needs help from the Mu Family. 534 00:34:49,600 --> 00:34:51,600 I'm sure he is going to agree to this. 535 00:34:54,200 --> 00:34:58,300 After all, Guang Yao is out of danger now. 536 00:34:58,300 --> 00:35:01,300 Leave Mrs. Mu to Mr. Mu. 537 00:35:01,300 --> 00:35:02,800 It's their family business after all. 538 00:35:02,800 --> 00:35:06,300 I don't want it to be known to all. 539 00:35:06,300 --> 00:35:08,100 Mr. Mu. 540 00:35:08,100 --> 00:35:09,900 As for Min Da Cheng, I'll take him back 541 00:35:09,900 --> 00:35:12,200 to the Command and handle this impartially. 542 00:35:12,200 --> 00:35:14,200 Please don't worry about this. 543 00:35:15,100 --> 00:35:16,400 Thank you, Warlord. 544 00:35:16,400 --> 00:35:18,900 Thank you, Commander Tan. 545 00:35:25,400 --> 00:35:27,000 Mother. 546 00:35:39,300 --> 00:35:41,600 You two. 547 00:35:43,180 --> 00:35:46,400 Thank you for sitting here and caring for Guang Yao. 548 00:35:46,400 --> 00:35:49,300 Uncle, you're very kind. Everything is clear now. 549 00:35:49,300 --> 00:35:51,400 I think we should go now. 550 00:35:58,800 --> 00:36:01,400 This rascal is heinous. 551 00:36:01,400 --> 00:36:03,700 He should face extreme punishment. 552 00:36:06,500 --> 00:36:08,500 Warlord, you're right. 553 00:36:08,500 --> 00:36:11,600 However, this man was part of society for many years. 554 00:36:11,600 --> 00:36:13,700 He must have many secrets. 555 00:36:13,700 --> 00:36:16,800 It's better to find them out before sentencing him to death. 556 00:36:18,600 --> 00:36:22,200 You're really thoughtful. 557 00:36:22,200 --> 00:36:23,800 Thank you, Warlord. 558 00:36:24,800 --> 00:36:26,300 Take him away. 559 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Hurry! Take him to the hospital. 560 00:36:49,000 --> 00:36:50,800 He is still alive! Come on! 561 00:36:51,600 --> 00:36:53,600 Warlord Xu, I assure you, 562 00:36:53,600 --> 00:36:56,000 I'll try my best to save his life. 563 00:36:57,800 --> 00:37:00,000 Fu, let's go. 564 00:37:04,400 --> 00:37:08,400 This worthless wretch can't even kill himself. 565 00:37:08,400 --> 00:37:10,800 Find someone who is capable of doing this. 566 00:37:10,800 --> 00:37:13,900 We have to kill him this time. 567 00:37:13,900 --> 00:37:16,700 Yes. I got it. 568 00:37:31,100 --> 00:37:33,500 - Madam is awake. - Mother! 569 00:37:33,500 --> 00:37:35,200 Madam. 570 00:37:36,300 --> 00:37:38,400 My lord! 571 00:37:38,400 --> 00:37:40,100 - My lord! - Mother! 572 00:37:40,100 --> 00:37:42,600 My lord! Don't listen to Min Da Cheng. 573 00:37:42,600 --> 00:37:46,400 He threw mud at me. 574 00:37:47,300 --> 00:37:50,200 People from the gang are savage and cruel. 575 00:37:50,200 --> 00:37:52,400 And I'm just a woman. 576 00:37:52,400 --> 00:37:56,300 How could I put them up to this? My lord! 577 00:37:56,300 --> 00:37:58,600 My lord. This was just a favor done for a little cost. 578 00:37:58,600 --> 00:38:01,300 It's a slight error in thought. My lord, I was wrong. 579 00:38:01,300 --> 00:38:02,900 Mother. 580 00:38:02,900 --> 00:38:06,500 You're saying Min Da Cheng is framing you. 581 00:38:07,300 --> 00:38:09,400 You can asked the gang to help. 582 00:38:09,400 --> 00:38:12,100 You two really have an unusual relationship. 583 00:38:12,800 --> 00:38:14,500 Wan Qing, 584 00:38:15,800 --> 00:38:19,500 we're family! 585 00:38:19,500 --> 00:38:22,500 You can't hit me when I'm down. 586 00:38:22,500 --> 00:38:25,900 You can't speak carelessly. 587 00:38:26,900 --> 00:38:28,200 Father. 588 00:38:28,200 --> 00:38:30,800 Actually, Commander Tan had already looked into their relationship. 589 00:38:30,800 --> 00:38:34,200 In court, he wanted to save face for our family 590 00:38:34,200 --> 00:38:36,600 so that he wouldn't have to make everything public. 591 00:38:44,600 --> 00:38:46,100 Here is the evidence. 592 00:38:46,100 --> 00:38:49,300 [REPRESSION FOREVER, WELL ALL THE TIME] You can make a decision after that. 593 00:38:49,300 --> 00:38:51,300 [EVIL SPIRIT, BE SAFE AND SOUND FOR ALL FOUR SEASONS] 594 00:38:54,900 --> 00:38:58,500 You can't frame me with a paper. 595 00:38:58,500 --> 00:38:59,400 What's this? 596 00:38:59,400 --> 00:39:02,400 This paper was found by Commander Tan in the niche belonging to Min Da Cheng. 597 00:39:02,400 --> 00:39:05,000 It's a paper from Fayuan Temple for releasing souls from purgatory. 598 00:39:05,000 --> 00:39:07,500 It has Cui Lian Feng's name on it. [CUI, JIAYIN YEAR, 8TH OF MARCH] 599 00:39:07,500 --> 00:39:10,490 Commander Tan had asked Monk Yan Jing from Fayuan Temple. 600 00:39:10,490 --> 00:39:12,000 He said that this paper 601 00:39:12,000 --> 00:39:15,500 is for releasing the soul of a fetus born in the 8th of March, Binchen year. 602 00:39:16,400 --> 00:39:18,600 Binchen year? 603 00:39:18,600 --> 00:39:21,000 That's ten years ago. 604 00:39:24,400 --> 00:39:28,100 Aunt Cui, if my memory's right, 605 00:39:28,100 --> 00:39:30,300 in the early spring ten years ago, 606 00:39:30,300 --> 00:39:32,800 when my elder brother was murdered, 607 00:39:34,800 --> 00:39:37,200 you had an abortion. 608 00:39:39,900 --> 00:39:44,800 My mother doesn't know your relationship with my father. 609 00:39:44,800 --> 00:39:49,400 And she found it because you had an abortion. 610 00:39:49,400 --> 00:39:52,900 She knew about Mu Wan Ting. 611 00:39:52,900 --> 00:39:54,800 So she took me to Japan, 612 00:39:54,800 --> 00:39:57,600 so that my father can married you. 613 00:40:03,000 --> 00:40:06,100 The day of your abortion was the 8th of March. 614 00:40:06,100 --> 00:40:10,700 Could this fetus be Min Da Cheng's? 615 00:40:10,700 --> 00:40:11,800 My lord! 616 00:40:11,800 --> 00:40:13,700 That's not true, my lord! 617 00:40:13,700 --> 00:40:15,300 My lord, think about it! 618 00:40:15,300 --> 00:40:19,000 My lord. It was only four months 619 00:40:19,000 --> 00:40:21,700 when I had the abortion. 620 00:40:21,700 --> 00:40:25,400 I got pregnant with your child in Guangzhou, my lord. 621 00:40:25,400 --> 00:40:28,000 My lord, I never cared for the title, 622 00:40:28,000 --> 00:40:30,200 and I was always with you. 623 00:40:30,200 --> 00:40:32,000 I have devoted my heart to you. 624 00:40:32,000 --> 00:40:33,400 My lord, 625 00:40:33,400 --> 00:40:36,800 you were afraid that the madam would find out when I had Wan Ting. 626 00:40:36,800 --> 00:40:39,900 We placed our child in the commercial house of Guangzhou. 627 00:40:39,900 --> 00:40:42,300 I could only see my child 628 00:40:42,300 --> 00:40:45,100 when you brought me on your business trip. 629 00:40:45,100 --> 00:40:47,000 I never want to put you in a pickle, my lord. 630 00:40:47,000 --> 00:40:49,100 And I never complained. 631 00:40:49,100 --> 00:40:54,100 I wish I could stay with you every minute when we were in Guangzhou. 632 00:40:54,100 --> 00:40:57,200 How could I have affairs with other men? 633 00:40:57,200 --> 00:41:01,000 What's your explanation for Min Da Cheng worshipping your child? 634 00:41:03,300 --> 00:41:06,200 You two must have slept together. 635 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 You had come back to your hometown before you came to Guangzhou. 636 00:41:12,000 --> 00:41:13,600 Is it possible that 637 00:41:13,600 --> 00:41:17,300 you were having an affair with that man at that time? 638 00:41:17,300 --> 00:41:19,200 No! No! 639 00:41:19,200 --> 00:41:22,500 My lord, that's not true. 640 00:41:22,500 --> 00:41:26,300 Then why would Min Da Cheng think you were having his child? 641 00:41:27,200 --> 00:41:28,800 I… 642 00:41:28,800 --> 00:41:31,600 Maybe because Min Da Cheng was the adjutant of Warlord Luo at that time. 643 00:41:31,600 --> 00:41:33,600 So you were leaving a way out for yourself. 644 00:41:33,600 --> 00:41:35,200 She was afraid that if you didn't want her anymore, 645 00:41:35,200 --> 00:41:37,800 she could also be a wife of an officer. 646 00:41:39,910 --> 00:41:48,030 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 647 00:41:50,300 --> 00:41:52,800 - Fine! I admit! - Mother! 648 00:41:52,800 --> 00:41:54,400 - I admit! - Mother! 649 00:41:54,400 --> 00:41:56,400 I was raped! 650 00:41:56,400 --> 00:41:59,600 I was raped by him! 651 00:42:05,600 --> 00:42:08,300 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 652 00:42:08,300 --> 00:42:12,800 ♫ We went back to when we first met ♫ 653 00:42:12,800 --> 00:42:19,300 ♫ I immediately saw your charming face. ♫ 654 00:42:20,100 --> 00:42:23,800 ♫ To the endless sky and ocean♫ 655 00:42:23,800 --> 00:42:27,200 ♫ I made a promise ♫ 656 00:42:27,200 --> 00:42:33,200 ♫ Let’s let the mortals fall down with us♫ 657 00:42:33,200 --> 00:42:36,200 ♫ If I forget your profile ♫ 658 00:42:36,200 --> 00:42:38,000 ♫ How would I put back together ♫ 659 00:42:38,000 --> 00:42:41,700 ♫ The memories that revived me.♫ 660 00:42:41,700 --> 00:42:48,200 ♫ Let's embrace either during at sunrise or sunset ♫ 661 00:42:48,200 --> 00:42:52,600 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 662 00:42:52,600 --> 00:42:56,200 ♫ My whole life has become lonel ♫ 663 00:42:56,200 --> 00:43:01,700 ♫ > Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 664 00:43:01,700 --> 00:43:06,800 ♫ I'll still sing with you on horseback ♫ 665 00:43:18,200 --> 00:43:21,000 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 666 00:43:21,000 --> 00:43:25,600 ♫ We went back to when we first met ♫ 667 00:43:25,600 --> 00:43:31,800 ♫ I immediately saw your charming face.♫ 668 00:43:32,800 --> 00:43:36,500 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 669 00:43:36,500 --> 00:43:39,900 ♫ I made a promise ♫ 670 00:43:39,900 --> 00:43:46,000 ♫ Let’s let the mortals fall down with us♫ 671 00:43:46,000 --> 00:43:48,900 ♫ If I forget your profile ♫ 672 00:43:48,900 --> 00:43:50,700 ♫ How would I put back together ♫ 673 00:43:50,700 --> 00:43:54,500 ♫ The memories that revived me. ♫ 674 00:43:54,500 --> 00:44:00,900 ♫ Let's embrace either during the sunrise or sunset ♫ 675 00:44:00,900 --> 00:44:05,300 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 676 00:44:05,300 --> 00:44:08,900 ♫ My whole life has become lonely ♫ 677 00:44:08,900 --> 00:44:14,400 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 678 00:44:14,400 --> 00:44:22,500 ♫ I'll still sing with you on horseback ♫ 47971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.