All language subtitles for Faces.Of.Death.1978.UNCUT.1080p.BluRay.x265-RARBG.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:04:39,858 --> 00:04:43,986 Sfortunatamente, la scienza medica non pu� sempre avere successo. 3 00:04:44,070 --> 00:04:48,574 Nel momento in cui si verifica la morte, vengo chiamato a operare. 4 00:04:52,746 --> 00:04:56,957 Quando questo organo cessa di funzionare, il risultato � la morte, 5 00:04:57,042 --> 00:05:00,503 l'unica realt� che non possiamo evitare. 6 00:05:02,672 --> 00:05:04,757 Sono il dottor Frances Gr�ss. 7 00:05:04,841 --> 00:05:06,926 Lavoro come patologo. 8 00:05:07,010 --> 00:05:13,015 Negli ultimi 20 anni, ho compilato una biblioteca dei tanti volti della morte. 9 00:05:13,099 --> 00:05:15,851 I miei viaggi mi hanno portato in tutto il mondo, 10 00:05:15,936 --> 00:05:20,231 trovando varie situazioni che hanno come protagonista il nostro fine ultimo. 11 00:05:20,315 --> 00:05:23,692 Ho visto con i miei occhi una miriade di esperienze 12 00:05:23,777 --> 00:05:27,363 che mi hanno portato a una maggiore consapevolezza della vita. 13 00:05:27,447 --> 00:05:32,701 Viviamo in un mondo che rifiuta di riconoscere il nostro destino. 14 00:05:32,786 --> 00:05:34,912 Molti anni fa, 15 00:05:36,289 --> 00:05:39,458 sono stato tormentato da un sogno ricorrente. 16 00:05:47,217 --> 00:05:52,346 C'erano solo due facce che riconoscevo: una giovane donna e un prete. 17 00:05:52,430 --> 00:05:56,141 Tutto era tranquillo e il funerale sembrava infinito. 18 00:05:56,226 --> 00:05:58,435 Non aveva motivo questo sogno. 19 00:05:58,520 --> 00:06:02,523 Non assomigliava a nulla di ci� che avevo mai sperimentato nella mia vita, 20 00:06:02,607 --> 00:06:04,900 solo le immagini costanti della morte, 21 00:06:04,985 --> 00:06:09,321 in un silenzio che non risponderebbe alle mie domande. 22 00:06:09,406 --> 00:06:13,117 Sapevo che questo sogno segnava un inizio, l'inizio di un viaggio 23 00:06:13,201 --> 00:06:17,162 che mi porter� in giro per il mondo alla ricerca di una comprensione della morte. 24 00:06:17,247 --> 00:06:20,291 I miei amici mi hanno ritenuto compulsivo e pazzo, 25 00:06:20,375 --> 00:06:24,211 mentre altri dicevano che ero un fanatico distorto. 26 00:06:24,296 --> 00:06:27,172 Sarai testimone di ci� che ho scoperto. 27 00:06:27,257 --> 00:06:32,011 Sarai tu la giuria, deciderai tu il tuo personale verdetto. 28 00:06:32,095 --> 00:06:35,723 So cosa ho visto. Ora � il tuo turno. 29 00:06:35,807 --> 00:06:38,350 Preparati per un viaggio in un mondo 30 00:06:38,435 --> 00:06:42,896 dove ogni nuovo passo pu� darti una migliore comprensione della tua realt�, 31 00:06:42,981 --> 00:06:49,194 perch� sono sicuro che otterrai una nuova prospettiva dalle molte facce della morte. 32 00:07:37,911 --> 00:07:44,124 Madre Natura ha fatto una sorpresa a coloro che sono morti nella citt� di Guanajuato, in Messico. 33 00:07:57,180 --> 00:08:01,850 Quando le famiglie non potevano permettersi di pagare le tasse sulle sepolture dei loro cari, 34 00:08:01,935 --> 00:08:05,187 i morti furono riesumati, rivelando che erano stati mummificati 35 00:08:05,271 --> 00:08:08,399 a causa dei ricchi minerali della terra. 36 00:08:20,286 --> 00:08:25,457 Uomini, donne e bambini, i loro volti congelati con la visione della morte. 37 00:08:29,086 --> 00:08:32,004 Mentre studiavo queste mummie, avevo la sensazione che ognuna di loro 38 00:08:32,090 --> 00:08:35,884 aveva una storia diversa da raccontare sulla propria morte. 39 00:09:01,703 --> 00:09:06,206 La morte nello sport � un'altra area che ho esplorato durante la mia visita in Messico. 40 00:09:06,291 --> 00:09:09,001 Come un gladiatore moderno, la fama di un matador 41 00:09:09,085 --> 00:09:11,837 � determinata dalla rapidit�della sua spada. 42 00:09:15,216 --> 00:09:20,095 In un'altra parte di questo paese, ho scoperto quello che potrebbe essere lo sport pi� brutale di tutti. 43 00:09:20,180 --> 00:09:23,474 Tenuto in luoghi di incontro clandestini perch� illegale, 44 00:09:23,558 --> 00:09:27,853 gli addestratori di pitbull fanno combattere i loro cani l'uno contro l'altro in una battaglia fino alla morte. 45 00:09:27,937 --> 00:09:32,191 Addestrati da cuccioli, questi animali sono allevati per uccidere. 46 00:09:37,739 --> 00:09:40,824 Un combattimento di cani pu� durare fino a due ore. 47 00:09:40,909 --> 00:09:43,160 Le scommesse sono fatte all'inizio, 48 00:09:43,244 --> 00:09:47,664 e un allenatore pu� guadagnare fino a $5000 da un singolo incontro. 49 00:10:04,516 --> 00:10:10,229 Un pitbull � in grado di sopravvivere ad almeno cinque combattimenti nella sua vita violenta. 50 00:10:10,313 --> 00:10:15,776 Se questo sembra inumano, ricorda, questi animali conoscono solo un modo di vivere. 51 00:10:15,860 --> 00:10:20,948 Sono stati condizionati dall'uomo per dichiarare guerra ai loro simili. 52 00:10:30,208 --> 00:10:33,252 La foresta amazzonica in Sud America, 53 00:10:33,336 --> 00:10:37,339 una delle ultime frontiere naturali rimaste sul pianeta Terra. 54 00:10:37,423 --> 00:10:43,512 Anche in questa incontaminata magnificenza, la morte diventa un mandato di sopravvivenza. 55 00:10:44,472 --> 00:10:47,724 Osservando le varie creature della giungla, 56 00:10:47,809 --> 00:10:50,561 ho capito che la natura ha dotato ogni abitante 57 00:10:50,645 --> 00:10:54,314 con le sue attrezzature speciali per sopravvivere. 58 00:11:07,245 --> 00:11:09,621 Non c'� riparo per i deboli. 59 00:11:09,706 --> 00:11:12,332 I diritti territoriali devono essere osservati. 60 00:11:12,417 --> 00:11:15,752 Una mossa sbagliata pu� facilmente finire con la morte. 61 00:11:25,513 --> 00:11:30,058 Quando una creatura diventa preda in questa regione selvaggia, c'� un lato positivo, 62 00:11:30,143 --> 00:11:33,762 la morte avviene in pochi secondi e nulla viene sprecato. 63 00:12:15,229 --> 00:12:19,107 C'� un equilibrio continuo che deve essere mantenuto nella giungla. 64 00:12:19,192 --> 00:12:22,945 La morte di una creatura garantisce l'esistenza di un'altra. 65 00:12:24,489 --> 00:12:29,576 Nel profondo del bacino amazzonico esiste una trib� indiana nota come Jivaros. 66 00:12:29,661 --> 00:12:31,787 Totalmente contenuti nel loro dominio, 67 00:12:31,871 --> 00:12:38,085 questi selvaggi sopravvivono in un mondo isolato dalla civilt�moderna. 68 00:13:21,629 --> 00:13:25,757 Mi hanno sempre affascinato perch� per loro uccidere ogni giorno 69 00:13:25,842 --> 00:13:28,343 � il loro unico mezzo di sopravvivenza. 70 00:13:28,428 --> 00:13:33,557 E come gli animali che gli sono vicini, i Jivaros mangiano tutto ci� che uccidono. 71 00:13:33,641 --> 00:13:36,476 Quando le donne hanno iniziato a fare una pozione chiamata chicha, 72 00:13:36,561 --> 00:13:40,147 Sapevo che la mia visita al loro villaggio sarebbe stata presto ricompensata. 73 00:13:40,231 --> 00:13:45,444 Mescolando la loro saliva con la radice di manioca, si ottiene una bevanda alcolica. 74 00:13:45,528 --> 00:13:50,407 Questo segna l'inizio di una celebrazione molto speciale. 75 00:13:52,660 --> 00:13:56,121 Questi indiani non limitano la loro caccia ai soli animali. 76 00:13:56,205 --> 00:13:59,332 C'� un trofeo pi� grande che cercano questi guerrieri. 77 00:14:14,390 --> 00:14:17,517 La ricerca della vendetta diventa un macabro rituale. 78 00:14:17,602 --> 00:14:21,188 La testa mozzata di un guerriero avversario assicura loro rispetto 79 00:14:21,272 --> 00:14:23,857 in una terra conosciuta come Amazzonia. 80 00:14:36,788 --> 00:14:42,334 Il continente africano ha un suo codice di leggi che mostra un'altra faccia della morte. 81 00:14:57,183 --> 00:15:00,185 Durante il mio viaggio attraverso le pianure del Serengeti in Africa, 82 00:15:00,269 --> 00:15:04,606 sono rimasto affascinato da una trib� chiamata Masai. 83 00:15:25,753 --> 00:15:27,963 La carne per queste persone � una prelibatezza, 84 00:15:28,047 --> 00:15:33,135 e i guerrieri incaricati di macellare l'animale erano ansiosi di iniziare il loro banchetto. 85 00:15:33,928 --> 00:15:38,932 Ho trovato il loro consumo di sangue un preludio interessante alla loro portata principale. 86 00:15:55,741 --> 00:15:58,743 Vivendo in una fattoria nel mondo occidentale, 87 00:15:58,828 --> 00:16:02,330 un essere umano sceglie una vita di autosufficienza. 88 00:16:02,415 --> 00:16:05,625 Questo stile di vita pu� sembrare barbaro per gli abitanti delle citt�. 89 00:16:05,710 --> 00:16:09,337 A differenza dei Masai, che celebrano la macellazione di una mucca, 90 00:16:09,422 --> 00:16:14,674 la morte di un animale in una fattoria � un lavoro ingrato per molte persone. 91 00:17:01,807 --> 00:17:04,976 Guardando questo gallo agitarsi nel dolore intorno al cortile, 92 00:17:05,061 --> 00:17:07,896 la donna mi assicur� che l'uccello non aveva sentito nulla. 93 00:17:07,980 --> 00:17:13,818 Poich� la sua morte � cos� improvvisa, il movimento � causato da un riflesso nervoso. 94 00:17:26,306 --> 00:17:29,684 Osservando l'intero processo, ho iniziato a mettere in discussione le mie capacit� 95 00:17:29,768 --> 00:17:32,061 di sopravvivere in queste stesse condizioni. 96 00:17:32,145 --> 00:17:35,565 Se avessi la necessit� di dover essere il fornitore di me stesso 97 00:17:35,649 --> 00:17:39,402 penso che sceglierei una vita vegetariana. 98 00:17:41,280 --> 00:17:44,365 Ma le persone che non vivono in una fattoria? 99 00:17:44,449 --> 00:17:47,827 Quelli che vivono nel grembo di una societ�tecnologica. 100 00:17:47,911 --> 00:17:51,289 Anche i nostri bisogni carnivori devono essere soddisfatti. 101 00:17:51,373 --> 00:17:54,709 Per soddisfare questa enorme richiesta, la cultura occidentale ha sviluppato 102 00:17:54,793 --> 00:17:58,588 la macchina definitiva per uccidere e nutrire le masse affamate. 103 00:17:58,672 --> 00:18:00,590 Si chiama il macello. 104 00:18:00,674 --> 00:18:03,885 La vita in questa professione inizia al mattino presto. 105 00:18:03,969 --> 00:18:07,096 Il processo di morte � un affare di tutti i giorni. 106 00:18:23,488 --> 00:18:28,200 Una delle tecniche di macellazione pi� grottesche � il metodo del koshering. 107 00:18:28,285 --> 00:18:33,623 Benedetto da un rabbino, poi massacrato dalla sua mano, l'animale sanguina a morte. 108 00:18:33,707 --> 00:18:36,334 Si dice che sia un processo di purificazione, 109 00:18:36,418 --> 00:18:40,671 ma mentre la mucca si soffocava nel suo stesso sangue, provavo solo compassione. 110 00:18:44,551 --> 00:18:46,969 Poich� la domanda di questa carne � limitata, 111 00:18:47,054 --> 00:18:51,098 solo una piccola percentuale viene uccisa in questo modo. 112 00:19:03,487 --> 00:19:07,949 L'americano medio consuma 120 chili di carne bovina all'anno. 113 00:19:08,033 --> 00:19:13,120 In un mese, i macelli in tutto il paese uccidono quasi 3 milioni di mucche 114 00:19:13,205 --> 00:19:16,290 e 385.000 agnelli. 115 00:19:22,255 --> 00:19:26,342 Ogni individuo lungo la catena di montaggio ha la sua specialit�. 116 00:19:26,426 --> 00:19:30,304 Giorno dopo giorno continuano a lavorare in questo ambiente di morte. 117 00:19:30,389 --> 00:19:33,057 Quando la novit�svanisce, i lavoratori mi informano 118 00:19:33,141 --> 00:19:37,103 che il loro lavoro diventa una semplice routine, un modo per guadagnarsi da vivere 119 00:19:37,187 --> 00:19:39,897 niente di pi�, niente di meno. 120 00:20:01,253 --> 00:20:03,879 Gli animali sanno che stanno per morire? 121 00:20:03,964 --> 00:20:06,215 Gli uomini che li uccidono affermano di no, 122 00:20:06,299 --> 00:20:10,344 ma quando la macchina comincia a rimbombare e i nastri trasportatori iniziano a muoversi, 123 00:20:10,429 --> 00:20:15,182 i suoni che accelerano la morte sono ascoltati dall'uomo e dagli animali allo stesso modo. 124 00:20:26,611 --> 00:20:30,531 I miei viaggi mi hanno insegnato che la tecnologia moderna ha un vantaggio: 125 00:20:30,615 --> 00:20:37,329 come consumatori, siamo risparmiati dal processo e gestiamo solo il prodotto finito. 126 00:20:40,375 --> 00:20:43,961 Il ristorante Al Haram in Medio Oriente mi ha presentato un'esperienza 127 00:20:44,046 --> 00:20:45,880 che ho trovato unica. 128 00:21:05,734 --> 00:21:11,072 Questo ristorante � ospitato all'interno di muri in pietra vecchi centinaia di anni. 129 00:21:11,156 --> 00:21:15,743 Dal momento in cui i clienti entrano in questi locali, vengono trattati come dei re. 130 00:21:15,827 --> 00:21:19,080 La musica accogliente e il ritmo delle dita della danzatrice del ventre 131 00:21:19,164 --> 00:21:24,251 segna l'inizio di questa insolita avventura culinaria. 132 00:21:26,421 --> 00:21:30,966 Quando appare il cameriere che porta il vino e gli attrezzi da pranzo speciali, 133 00:21:31,051 --> 00:21:36,847 � un segno che i nostri turisti inizieranno presto il rituale che li ha portati qui. 134 00:21:39,684 --> 00:21:43,270 Sentendo che gli stranieri erano a proprio agio nel suo dominio, 135 00:21:43,355 --> 00:21:46,607 il cameriere segnal� la specialit�della casa. 136 00:21:50,237 --> 00:21:52,363 Buonasera. 137 00:21:53,532 --> 00:21:56,534 Ecco del buon cibo e vino. 138 00:21:59,037 --> 00:22:03,374 Mentre la scimmia veniva portata in fondo al corridoio i turisti facevano un brindisi alla prosperit�, 139 00:22:03,458 --> 00:22:08,462 il cameriere present� agli uomini i loro strumenti di distruzione. 140 00:22:09,506 --> 00:22:10,881 Bene. 141 00:22:10,966 --> 00:22:14,510 Guarda che piccola scimmia. Perch� non la tocchi? 142 00:22:14,594 --> 00:22:16,637 Sar�fantastico. 143 00:22:17,722 --> 00:22:20,808 Non posso crederci. 144 00:22:20,892 --> 00:22:27,064 Protetto da una speciale trappola, l'animale era pronto per diventare il piatto principale. 145 00:22:34,781 --> 00:22:39,702 Seguendo alcune semplici istruzioni, gli uomini al tavolo erano pronti per l'uccisione. 146 00:22:39,786 --> 00:22:42,997 No, no. Usa solo colpi veloci. Usa solo colpi veloci. 147 00:22:43,081 --> 00:22:45,457 - Colpiscilo in quel modo. - � facile. 148 00:22:45,542 --> 00:22:47,626 Dio mio! 149 00:22:51,214 --> 00:22:53,841 Questo � tutto ci� che devo fare? 150 00:23:05,562 --> 00:23:07,563 Questo � tutto. 151 00:23:08,940 --> 00:23:12,026 Dopo una questione di secondi, il rituale raccapricciante era finito. 152 00:23:12,110 --> 00:23:15,738 Il teschio era aperto per mostrare il cervello. 153 00:23:15,822 --> 00:23:20,409 Mentre continuava, mi venne in mente che nei confini di questo elegante ristorante, 154 00:23:20,493 --> 00:23:24,246 la gente pagava prezzi esorbitanti per interpretare il ruolo di un cacciatore. 155 00:23:24,331 --> 00:23:28,459 Un preciso rituale era stato stabilito e c'era ben poca differenza 156 00:23:28,543 --> 00:23:32,796 tra ci� che avevo visto in questo ristorante e la cerimonia del Masai. 157 00:23:32,881 --> 00:23:35,466 L'essere umano stava uccidendo per festeggiare, 158 00:23:35,550 --> 00:23:37,885 pronto a divorare l'animale macellato. 159 00:23:37,969 --> 00:23:42,348 Nel corso della storia, si � creduto che mangiando il cervello di questo animale sacro 160 00:23:42,432 --> 00:23:45,184 una nuova fonte di saggezza sarebbe ereditata, 161 00:23:45,268 --> 00:23:49,772 portando quelli che hanno mangiato questa delicatezza pi� vicini a Dio. 162 00:23:51,024 --> 00:23:52,983 Non lo mangio. 163 00:23:53,068 --> 00:23:56,570 Non devi mangiare nulla se non vuoi. 164 00:24:01,952 --> 00:24:04,578 Guardare un animale vivo morire davanti ai loro occhi 165 00:24:04,663 --> 00:24:07,206 e poi dover mangiare i resti senza vita 166 00:24:07,290 --> 00:24:10,542 ha causato reazioni divertenti da ciascuno dei turisti. 167 00:24:10,627 --> 00:24:14,213 Quando ho chiesto all'uomo con l'appetito generoso perch� gli � piaciuto il pasto, 168 00:24:14,297 --> 00:24:20,678 lui rispose: "Se posso avvicinarmi a Dio mangiando cervello, perch� no?" 169 00:24:42,058 --> 00:24:44,142 Scusami. 170 00:24:46,562 --> 00:24:48,647 Non ci credo. 171 00:24:51,984 --> 00:24:57,030 La reazione umana alla morte in questo particolare ambiente � stata istruttiva. 172 00:24:57,115 --> 00:25:00,909 Il sapore divenne incidentale, il gusto totalmente ignorato, 173 00:25:00,993 --> 00:25:06,498 perch� la mente umana spirituale divenne il salvatore in questo pasto della morte. 174 00:25:10,002 --> 00:25:14,506 Se nessuno di voi lo finir�, ne voglio ancora. 175 00:25:18,636 --> 00:25:24,141 Passer� molto prima che uno di questi turisti faccia di nuovo visita qui. 176 00:25:31,441 --> 00:25:36,111 L'impareggiabile bellezza dell'oceano � una meraviglia unica nella natura. 177 00:25:36,195 --> 00:25:39,656 La vita all'interno di questo ambiente appare protetta dall'uomo, 178 00:25:39,741 --> 00:25:43,910 ma quando gli istinti di caccia dell'uomo sono diretti verso questo ambiente, 179 00:25:43,995 --> 00:25:47,497 le creature di questo mondo hanno poca protezione. 180 00:25:57,216 --> 00:26:01,136 L'uomo che uccide per piacere, per sentire il potere di una pistola e nient'altro, 181 00:26:01,220 --> 00:26:05,724 � una pericolosa minaccia per il benessere di questo pianeta. 182 00:26:08,478 --> 00:26:11,897 Un pescatore professionista caccia per un altro motivo. 183 00:26:11,981 --> 00:26:17,486 Gli squali che uccide saranno usati dalla societ�per una variet� di prodotti. 184 00:26:24,327 --> 00:26:29,039 Il Pribilof delle isole al largo della costa dell'Alaska presentava un altro tipo di cacciatore. 185 00:26:29,123 --> 00:26:32,709 Una volta all'anno, questi uomini lavorano dall'alba al tramonto. 186 00:26:32,794 --> 00:26:36,797 Sono incaricati dal governo di ridurre le mandrie di otarie. 187 00:26:36,881 --> 00:26:39,508 Questo soddisfa due funzioni necessarie. 188 00:26:39,592 --> 00:26:45,388 In primo luogo, svolgendo il proprio dovere, si crea un equilibrio naturale nella popolazione delle foche. 189 00:26:45,473 --> 00:26:47,516 In secondo luogo, le pellicce di questi animali 190 00:26:47,600 --> 00:26:50,602 fornisce un guadagno redditizio al governo. 191 00:26:50,686 --> 00:26:53,814 L'unica domanda che mi pongo riguarda il loro metodo di uccisione. 192 00:26:53,898 --> 00:26:59,069 Se la foca sente o meno dolore � solo una questione di congetture. 193 00:26:59,153 --> 00:27:01,738 Sono convinto che quando questi animali vengono circondati, 194 00:27:01,823 --> 00:27:05,909 i loro istinti li avvertono del loro destino. 195 00:27:10,665 --> 00:27:13,124 Un avvertimento che presto non avr�pi� importanza, 196 00:27:13,209 --> 00:27:18,713 quando questa isola si trasforma in un campo di battaglia di carcasse nude. 197 00:27:52,164 --> 00:27:56,001 Quando il sole tramontava quella sera e la mandria finale veniva radunata, 198 00:27:56,085 --> 00:28:01,840 decisi di non indossare mai pi� la pelle di un animale sulla mia schiena. 199 00:28:09,974 --> 00:28:14,394 C'� ancora un altro cacciatore: colui che uccide illegalmente per profitto. 200 00:28:14,478 --> 00:28:17,480 Questi uomini sono conosciuti come bracconieri. 201 00:28:32,038 --> 00:28:36,416 La preziosa pelle dell'alligatore pu� avere un alto prezzo sul mercato nero. 202 00:28:36,500 --> 00:28:41,588 Anche se questa caccia � totalmente proibita dalla legge perch� il rettile � in via di estinzione, 203 00:28:41,672 --> 00:28:45,717 questi uomini uccidono fino a 20 alligatori in una sola sera. 204 00:28:45,801 --> 00:28:48,887 Sono gli assassini della natura. 205 00:28:48,971 --> 00:28:52,265 Anche se i bracconieri riescono spesso a scappare, 206 00:28:52,350 --> 00:28:55,477 i guardacaccia di tutto il paese stanno avendo pi� successo 207 00:28:55,561 --> 00:29:00,190 nel catturare questi criminali che distruggono le creature della Terra. 208 00:29:00,274 --> 00:29:03,276 Il governo ha sviluppato un metodo per fornire alla societ� 209 00:29:03,361 --> 00:29:06,237 le preziose pelli degli alligatori. 210 00:29:06,322 --> 00:29:08,573 Sono stati costruiti allevamenti 211 00:29:08,658 --> 00:29:11,451 dove questi rettili sono allevati fin da piccoli. 212 00:29:11,535 --> 00:29:16,039 La loro crescita fino all'et� adulta coster� loro la vita. 213 00:29:23,506 --> 00:29:26,800 Channel 9 Action News. Sono qui oggi con la signora Ellis. 214 00:29:26,884 --> 00:29:30,220 La signora Ellis, cos� come molti altri residenti della zona, 215 00:29:30,304 --> 00:29:34,057 stanno avendo problemi con quello che considerano una minaccia. 216 00:29:34,141 --> 00:29:37,644 - Puoi parlarmi di questo problema? - S�, sono molto preoccupata. 217 00:29:37,728 --> 00:29:41,648 Abbiamo un grosso alligatore in quel lago e sono davvero preoccupato per questo. 218 00:29:41,732 --> 00:29:45,860 Signora Ellis, temi per la vita dei tuoi figli e dei tuoi animali domestici? 219 00:29:45,945 --> 00:29:48,947 S�, certamente. I bambini non possono neanche pi� andare a nuotare. 220 00:29:49,532 --> 00:29:52,325 - Questa � tua figlia, signora Ellis? - S�. Si chiama Lisa. 221 00:29:52,910 --> 00:29:57,997 Lisa, come ti senti ad andare in acqua con un animale potenzialmente pericoloso? 222 00:29:58,081 --> 00:29:59,957 Non ci entro pi� l�. 223 00:30:00,792 --> 00:30:04,045 L'alligatore sembra rappresentare una minaccia per la maggior parte degli abitanti. 224 00:30:04,129 --> 00:30:07,298 Gli ufficiali di controllo degli animali sono stati avvisati, naturalmente. 225 00:30:07,382 --> 00:30:09,634 Chiamate come questa stanno diventando pi� frequenti, 226 00:30:09,718 --> 00:30:15,932 e oggi credo che i funzionari per il controllo degli animali saranno indaffarati. 227 00:30:38,330 --> 00:30:41,707 - Hai chiamato per un alligatore fastidioso? - S�, l'ho fatto. 228 00:30:41,792 --> 00:30:44,252 - Dove si trova? - E' finito in quelle erbacce. 229 00:30:44,336 --> 00:30:45,670 - Qui? - S�. 230 00:30:45,754 --> 00:30:48,256 - Quanto � grande? - Deve essere almeno 15 piedi. 231 00:30:48,340 --> 00:30:53,844 Grazie mille per la chiamata. Diamo un'occhiata qui, ok Joe? 232 00:31:08,443 --> 00:31:13,864 Questa notizia presenta una conclusione ironica sulla storia dell'alligatore. 233 00:31:13,949 --> 00:31:18,035 A volte il rettile ha la sua possibilit�di vendicarsi. 234 00:31:21,164 --> 00:31:22,748 Nulla? 235 00:31:22,833 --> 00:31:24,959 Spostati su di lui. 236 00:31:38,640 --> 00:31:44,020 - Dio mio! - Oh mio Dio! Lo uccider�. 237 00:31:46,440 --> 00:31:48,858 Dio mio! Prendilo! 238 00:31:49,318 --> 00:31:51,402 Non annegare. 239 00:31:52,446 --> 00:31:54,864 Continua a riprendere. 240 00:32:05,751 --> 00:32:08,169 Non posso crederci. 241 00:32:18,055 --> 00:32:20,139 Quando il guardiacaccia venne sbarcato a terra, 242 00:32:20,223 --> 00:32:23,225 il suo corpo mutilato mostrava segni di un violento scontro 243 00:32:23,310 --> 00:32:27,480 con una creatura che ha subito un abuso continuo da parte dell'umanit�. 244 00:32:27,564 --> 00:32:32,151 Portalo fuori da qui. Dammi la coperta. 245 00:32:32,235 --> 00:32:34,487 Ok. 246 00:32:35,947 --> 00:32:38,866 Qui, qui. Dov'� l'ambulanza? 247 00:32:40,619 --> 00:32:46,248 Un uomo assunto per difendere l'alligatore perse la vita per la creatura che stava cercando di proteggere. 248 00:32:46,333 --> 00:32:51,837 Questa volta, quando gli � stata data la possibilit�, l'alligatore � diventato il cacciatore. 249 00:33:00,931 --> 00:33:03,140 La Salle, Francia. 1968. 250 00:34:16,589 --> 00:34:20,383 C'� un altro membro che ho trascurato di aggiungere all'elenco degli assassini. 251 00:34:20,468 --> 00:34:22,552 Fran�ois Jordan. 252 00:34:30,227 --> 00:34:32,437 Una delle caratteristiche uniche dell'uomo 253 00:34:32,522 --> 00:34:36,525 � che � l'unico animale sulla Terra che uccide per avidit�. 254 00:34:36,609 --> 00:34:40,069 Ho avuto l'insolita esperienza di incontrare il responsabile 255 00:34:40,155 --> 00:34:42,656 per l'assassinio che hai appena visto. 256 00:34:42,741 --> 00:34:47,411 Le sue armi sono gli strumenti del suo mestiere, mentre il suo obiettivo gli porta ricchezza. 257 00:35:04,554 --> 00:35:08,933 Mi chiamo Fran�ois Jordan. Sono un sicario assoldato. 258 00:35:13,605 --> 00:35:17,274 Quando uccido, � per affari, 259 00:35:17,359 --> 00:35:22,488 non per valore politico, nemmeno sociale. 260 00:35:33,667 --> 00:35:35,835 Ma c'� un altro tipo di assassino, 261 00:35:35,919 --> 00:35:39,296 l'essere umano che uccide senza una ragione apparente. 262 00:35:39,381 --> 00:35:41,340 Questa persona � messa in una situazione 263 00:35:41,424 --> 00:35:45,261 dove la violenza � l'unico mezzo per affrontare la realt�. 264 00:35:45,345 --> 00:35:48,681 Non ci sono giudizi o morali dietro il crimine. 265 00:35:48,765 --> 00:35:51,517 � un'eruzione della repressione che si manifesta 266 00:35:51,601 --> 00:35:54,353 provocando la morte di altri. 267 00:35:59,359 --> 00:36:04,655 Il 10 luglio 1973, Mike Lawrence impazz�. 268 00:36:04,739 --> 00:36:09,660 Questo filmato � un classico esempio della mente di un uomo che si � spezzata. 269 00:36:52,495 --> 00:36:57,416 Lo abbiamo intrappolato in casa. Voglio che voi ragazzi andiate sotto. 270 00:36:57,500 --> 00:37:00,044 Cerca di lanciare gas lacrimogeni, ok? 271 00:37:17,562 --> 00:37:21,774 - Vieni fuori. - Non peggiorare la tua situazione. 272 00:37:21,858 --> 00:37:26,028 - No. Vi uccider�! - Vieni fuori con le mani in alto. 273 00:38:12,409 --> 00:38:16,996 Dopo parecchie ore, la rivolta di Lawrence � stata finalmente sedata. 274 00:38:17,080 --> 00:38:21,875 Ma Lawrence non fu l'unica vittima che mor� in quel pomeriggio estivo. 275 00:38:41,938 --> 00:38:44,023 Esci da qui. Esci! 276 00:38:44,107 --> 00:38:47,151 Cosa ha spinto quest'uomo a uccidere la sua famiglia? 277 00:38:47,235 --> 00:38:50,029 La colpa � della nostra societ�? 278 00:38:50,113 --> 00:38:52,740 Forse c'� un Mike Lawrence in ognuno di noi, 279 00:38:52,824 --> 00:38:56,160 pronto a esplodere quando il momento � giusto. 280 00:39:01,958 --> 00:39:08,088 La responsabilit� del medico legale della Contea di Los Angeles 281 00:39:08,173 --> 00:39:11,842 � indagare e investigare 282 00:39:11,926 --> 00:39:18,932 sulle circostanze delle morti di natura improvvisa e inaspettata, 283 00:39:19,017 --> 00:39:23,228 per omicidio, per suicidio, per incidenti, 284 00:39:23,313 --> 00:39:30,027 o presunte cause naturali la cui diagnosi non � stata determinata. 285 00:39:30,111 --> 00:39:35,240 Questa responsabilit�� chiaramente scritta 286 00:39:35,325 --> 00:39:38,118 per statuto. 287 00:39:39,913 --> 00:39:43,082 L'ufficio del medico legale della contea di Los Angeles. 288 00:39:43,166 --> 00:39:48,754 Le sue porte devono rimanere aperte 24 ore al giorno, perch� la morte non ha orari. 289 00:39:48,838 --> 00:39:51,715 La legge afferma che quando si sospetta che una persona sia morta 290 00:39:51,800 --> 00:39:53,759 non per cause naturali, 291 00:39:53,843 --> 00:39:57,346 o se la morte avviene senza assistenza medica per 20 giorni, 292 00:39:57,430 --> 00:40:00,474 l'ufficio del medico legale deve indagare. 293 00:40:00,558 --> 00:40:05,020 Gli investigatori sul campo gestiscono fino a 40 casi al giorno. 294 00:40:05,105 --> 00:40:08,941 Una volta completata la loro inchiesta iniziale sulla morte della vittima, 295 00:40:09,025 --> 00:40:11,068 accompagnano il corpo all'obitorio. 296 00:40:11,152 --> 00:40:14,238 Dopo aver registrato peso, altezza e impronte digitali, 297 00:40:14,322 --> 00:40:17,199 vengono effettuate radiografie esplorative. 298 00:40:17,283 --> 00:40:20,786 Questa vittima di omicidio � stata coinvolta in una guerra tra bande. 299 00:40:20,870 --> 00:40:24,039 In questo caso particolare, dopo una radiografia totale, 300 00:40:24,124 --> 00:40:27,626 il proiettile che caus� la morte era stato localizzato. 301 00:40:54,070 --> 00:40:57,948 Il cadavere viene quindi posto nelle mani dei patologi forensi. 302 00:40:58,032 --> 00:41:00,701 Questi uomini sono medici che conducono autopsie 303 00:41:00,785 --> 00:41:04,288 determinando la responsabilit� penale in caso di morte. 304 00:41:34,944 --> 00:41:41,617 Mentre perlustravo, mi tornarono in mente le parole scritte dal defunto Luther Easton. 305 00:41:41,701 --> 00:41:45,829 "In un mondo senza suono, le loro grida sono inascoltate. 306 00:41:45,914 --> 00:41:49,917 "La realt� della vita diventa totalmente assurda. 307 00:41:50,001 --> 00:41:53,462 "Il conteggio del tempo � considerato un crimine. 308 00:41:53,546 --> 00:41:57,716 "E il denaro che si guadagna, non vale nemmeno un centesimo. 309 00:41:57,800 --> 00:42:00,510 "Resteranno qui per il resto della notte. 310 00:42:00,595 --> 00:42:04,973 "I loro corpi rimangono ancora nell'oscurit� e nella luce. 311 00:42:05,058 --> 00:42:08,352 "Ma non aver paura perch� succeder�anche a te. 312 00:42:08,436 --> 00:42:12,105 "Quando tutto si fermer�mentre il tuo corpo diventa blu." 313 00:42:15,151 --> 00:42:18,028 Non sono davvero sicuro del motivo per cui queste parole mi sono venute. 314 00:42:18,112 --> 00:42:21,573 Forse erano i miei sentimenti di tristezza. 315 00:42:21,658 --> 00:42:24,701 Ho assistito a molti giovani, nel pieno della loro vita, 316 00:42:24,786 --> 00:42:27,079 vittime di morti improvvise. 317 00:42:27,163 --> 00:42:31,750 Ovviamente era il loro momento di morire, ma era questo il loro destino? 318 00:42:31,834 --> 00:42:34,419 Il loro destino era stato pianificato? 319 00:42:34,504 --> 00:42:38,840 Qualcuno di queste persone ha mai saputo che sarebbe morto di morte violenta? 320 00:42:38,925 --> 00:42:42,928 Adesso era troppo tardi. Quando avrebbero lasciato questo obitorio, 321 00:42:43,012 --> 00:42:48,141 il mistero della loro morte sarebbe stato, si spera, risolto. 322 00:43:15,837 --> 00:43:19,339 Non tutte le morti possono essere identificate tramite autopsie. 323 00:43:19,424 --> 00:43:25,637 Se il patologo forense � ancora incerto sulla causa, interviene la tecnologia. 324 00:43:29,517 --> 00:43:32,894 I campioni di tessuto sono preparati per lo studio al microscopio. 325 00:43:32,979 --> 00:43:38,108 Ci� che potrebbe sfuggire all'occhio sar� scoperto da un intenso ingrandimento. 326 00:43:39,944 --> 00:43:44,364 Aiutati da un microscopio a scansione elettronica, i computer possono analizzare il tessuto umano 327 00:43:44,449 --> 00:43:48,577 e identificare l'arma usata in un crimine. 328 00:43:59,255 --> 00:44:03,508 Il processo di imbalsamazione � un'altra area che non pu� passare inosservata. 329 00:44:03,593 --> 00:44:08,388 Iniettando il corpo con il fluido, al patologo viene dato il dono del tempo. 330 00:44:08,473 --> 00:44:10,474 Perch� il carico di lavoro � cos� immenso, 331 00:44:10,558 --> 00:44:15,103 alcune vittime potrebbero dover aspettare settimane prima che il loro caso sia risolto. 332 00:44:15,188 --> 00:44:17,189 Con un fluido di conservazione iniettato, 333 00:44:17,273 --> 00:44:22,778 il cadavere viene quindi refrigerato in un ambiente di 42 gradi Fahrenheit. 334 00:44:37,794 --> 00:44:40,796 Avendo assistito all'intero processo di questa istituzione, 335 00:44:40,880 --> 00:44:44,883 ho iniziato a interrogarmi sulle persone che componevano lo staff. 336 00:44:44,967 --> 00:44:48,595 Essendo un patologo, sono abituato alla routine dell'autopsia. 337 00:44:48,679 --> 00:44:54,226 Ma nel mio lavoro, il paziente muore per cause naturali o per una malattia specifica. 338 00:44:54,310 --> 00:44:58,897 Il ruolo di un medico nell'ambiente della medicina legale � molto diverso. 339 00:44:58,981 --> 00:45:02,401 � testimone delle atrocit� che l'umanit�crea. 340 00:45:02,485 --> 00:45:07,989 Sospinto da questo tipo di pressioni, ho chiesto al Dr. Noguchi come immagina la morte. 341 00:45:08,074 --> 00:45:12,411 Ha risposto che per lui, la vita su questo pianeta � una tappa transitoria 342 00:45:12,495 --> 00:45:15,455 perch� lo spirito si muove dopo la morte. 343 00:45:15,540 --> 00:45:17,791 Dopo aver riflettuto sulla sua risposta, 344 00:45:17,875 --> 00:45:22,879 ho capito come ha mantenuto la sua lucidit� mentale. 345 00:45:34,809 --> 00:45:39,938 Pochi giorni dopo la mia visita, mi sono chiesto se avrei subito una morte violenta. 346 00:45:40,022 --> 00:45:43,358 Pur sapendo che ho poco controllo su questa decisione, 347 00:45:43,443 --> 00:45:49,197 mi � venuto in mente quanto sia breve la vita, quanto poco controllo abbiamo davvero. 348 00:49:42,178 --> 00:49:47,432 Nel 1974, Larry DeSilva violent� brutalmente e poi uccise una donna di 84 anni. 349 00:49:47,517 --> 00:49:53,522 Dopo un lungo processo, � stato condannato a morte per elettrocuzione. 350 00:49:56,734 --> 00:50:00,529 A causa della protesta generale contro il metodo disumano di impiccagione, 351 00:50:00,613 --> 00:50:04,658 la sedia elettrica � stato il passo successivo nell'esecuzione della pena capitale. 352 00:50:04,742 --> 00:50:08,662 Il primo ministro era a New York durante l'anno 1890. 353 00:50:08,746 --> 00:50:15,002 Larry DeSilva si sarebbe presto unito alla lista dei criminali che sono morti in questo modo. 354 00:50:42,363 --> 00:50:46,283 DeSilva mi ha detto che aveva letto del metodo che gli avrebbe tolto la vita. 355 00:50:46,367 --> 00:50:50,203 Quando gli ho chiesto se aveva paura, mi ha guardato e ha sorriso. 356 00:50:50,288 --> 00:50:53,790 Ma quando le guardie lo condussero nel braccio della morte fino alla camera di esecuzione, 357 00:50:53,875 --> 00:50:57,085 DeSilva sembrava nervoso e totalmente disorientato. 358 00:50:57,170 --> 00:50:59,796 Alla fine mi ha detto che aveva paura di morire. 359 00:50:59,881 --> 00:51:04,092 Quando gli ho chiesto se avesse mai pensato a questa possibilit� mentre uccise la donna, 360 00:51:04,177 --> 00:51:10,641 ha risposto: "Tutto quello che volevo era il suo portafoglio e la cagna mi ha dato del filo da torcere." 361 00:51:10,725 --> 00:51:13,685 La storia criminale di DeSilva era lunga. 362 00:51:13,770 --> 00:51:19,149 A 34 anni, 17 li ha passati dentro e fuori dalle istituzioni penali. 363 00:51:19,233 --> 00:51:21,193 Cominciando con piccoli furti, 364 00:51:21,277 --> 00:51:26,281 DeSilva alla fine commise un crimine che gli cost� la vita. 365 00:51:31,287 --> 00:51:32,871 Buona fortuna, Joe. 366 00:51:32,955 --> 00:51:35,957 Vai dritto all'inferno, amico. 367 00:51:44,509 --> 00:51:47,552 Il processo � semplice. La vittima viene posta su una sedia 368 00:51:47,637 --> 00:51:50,430 dove gli elettrodi sono attaccati alle gambe e alla testa. 369 00:51:50,515 --> 00:51:53,892 Queste due aree vengono prima ricoperte da una soluzione salina 370 00:51:53,976 --> 00:51:56,019 che fa da conduttore per l'elettricit�. 371 00:51:57,021 --> 00:52:02,359 Rinchiuso in un posto che non lascerai mai vivo � una situazione che non posso ancora giustificare. 372 00:52:02,443 --> 00:52:07,614 Un uomo nel braccio della morte � in una continua battaglia con il tempo e la burocrazia. 373 00:52:07,699 --> 00:52:13,912 Quando questi due elementi si allineano, il condannato sa che la morte � arrivata. 374 00:52:15,790 --> 00:52:18,875 Durante gli ultimi preparativi, quelli che guardano quest'uomo 375 00:52:18,960 --> 00:52:22,129 potrebbero sentire la paura che viene trasmessa dal suo corpo. 376 00:52:22,213 --> 00:52:24,798 Anche se ha commesso un crimine imperdonabile, 377 00:52:24,882 --> 00:52:28,969 iniziai a chidermi se due torti avessero davvero ragione. 378 00:52:32,765 --> 00:52:38,270 I suoi occhi sono coperti per evitare che saltino fuori dalle orbite. 379 00:52:54,454 --> 00:52:56,413 Il prossimo passo � azionare un interruttore 380 00:52:56,497 --> 00:53:00,125 che invia una scossa di 2.000 volt attraverso il corpo della vittima. 381 00:53:00,209 --> 00:53:04,504 Quindi la corrente viene ridotta a 1.000 volt dopo alcuni secondi. 382 00:53:04,589 --> 00:53:06,757 A questo punto, l'uomo � incosciente 383 00:53:06,841 --> 00:53:10,260 e l'intero processo viene ripetuto tutte le volte che � necessario 384 00:53:10,344 --> 00:53:15,849 fino a quando il prigioniero viene dichiarato morto dal medico di turno. 385 00:53:52,887 --> 00:53:55,639 La stanza cominci� a odorare di carne bruciata. 386 00:53:55,723 --> 00:54:00,811 Dopo un breve esame, sapevamo tutti che c'era dell'altro. 387 00:54:33,553 --> 00:54:38,849 L'ultimo filo di sangue segn� la conclusione di questa grottesca esecuzione. 388 00:54:38,933 --> 00:54:42,185 Per quanto ancora saremo tormentati dalla violenza all'interno della societ� 389 00:54:42,270 --> 00:54:44,855 � un pensiero che ho spesso meditato. 390 00:54:44,939 --> 00:54:46,940 Se questa � l'unica soluzione, 391 00:54:47,024 --> 00:54:52,529 l'umanit�deve fermarsi e mettere in discussione l'intero significato di giustizia. 392 00:55:09,297 --> 00:55:14,634 Questo filmato � stato girato da un turista canadese in vacanza in Medio Oriente. 393 00:55:14,719 --> 00:55:16,928 Ho deciso di includerlo nel mio studio 394 00:55:17,013 --> 00:55:20,891 perch� rappresentava un metodo barbaro di trattare un criminale. 395 00:55:20,975 --> 00:55:24,227 Fino ad oggi, non conosco ancora il crimine commesso da quest'uomo. 396 00:55:24,312 --> 00:55:28,023 Sarei curioso di sapere se le sue azioni fossero degno della sua pena. 397 00:55:28,107 --> 00:55:31,359 Il solo fatto di renderla un'esecuzione pubblica 398 00:55:31,444 --> 00:55:34,237 � forse un deterrente per il crimine. 399 00:55:34,322 --> 00:55:38,450 Ma c'� qualche giustificazione per l'esecuzione? 400 00:56:00,389 --> 00:56:04,517 La maggior parte delle persone ha il desiderio di acquisire potere e una migliore comprensione della vita. 401 00:56:04,602 --> 00:56:09,272 La religione aiuta le persone, fornendo risposte all'inspiegabile. 402 00:56:09,357 --> 00:56:14,486 C'� anche un'altra alternativa per chi cerca risposte, il mondo delle sette. 403 00:56:14,570 --> 00:56:17,572 Le sette offrono ai loro seguaci quattro premi di solito: 404 00:56:17,657 --> 00:56:23,161 un senso di identit�, disciplina, conoscenza e potere. 405 00:56:23,245 --> 00:56:29,459 Per raggiungere questi livelli, ogni culto ha una propria dottrina di leggi che devono essere seguite. 406 00:56:38,970 --> 00:56:41,054 Nella periferia di San Francisco, 407 00:56:41,138 --> 00:56:45,308 esisteva un culto che prometteva ai suoi membri l'immortalit�. 408 00:56:45,393 --> 00:56:47,811 Avevo sentito delle voci sulla loro cerimonia. 409 00:56:47,895 --> 00:56:50,313 Credevano che il potere della vita eterna 410 00:56:50,398 --> 00:56:54,401 risiedesse negli organi interni dei morti. 411 00:57:52,752 --> 00:57:57,464 Dopo aver passato settimane a cercare queste persone, ho finalmente incontrato il loro capo. 412 00:57:57,548 --> 00:58:03,386 Mentre spiegava le sue credenze e i suoi metodi, mi resi conto che avevo a che fare con un maniaco. 413 00:58:11,103 --> 00:58:14,731 Dopo lunghe discussioni, ha permesso alla mia troupe di filmare la sua setta. 414 00:58:14,815 --> 00:58:20,987 Pens� che era giunto il momento per il mondo di comprendere la strada verso l'immortalit�. 415 00:58:50,184 --> 00:58:55,105 Fratelli e sorelle, abbiamo davanti a noi un dono. 416 00:58:55,189 --> 00:59:01,611 Un dono che ci lascer� sopravvivere e superare 417 00:59:02,613 --> 00:59:05,698 qualsiasi essere umano sulla terra. 418 01:00:07,514 --> 01:00:11,514 Benedici le nostre anime in modo che possiamo essere purificati e liberi per sempre. 419 01:00:11,599 --> 01:00:15,226 Questo � nostro. Questo � nostro, gente. 420 01:00:15,811 --> 01:00:17,812 Toccatelo. 421 01:00:17,896 --> 01:00:19,855 Dai. 422 01:00:19,940 --> 01:00:23,609 Toccatelo. 423 01:01:12,242 --> 01:01:13,951 Gente... 424 01:01:14,035 --> 01:01:16,203 siamo liberi, 425 01:01:16,288 --> 01:01:18,080 siamo qui, 426 01:01:18,165 --> 01:01:20,249 e siamo belli. 427 01:01:25,839 --> 01:01:27,923 Avanti. 428 01:01:33,847 --> 01:01:35,848 Dai. 429 01:01:36,850 --> 01:01:38,934 Oh s�! 430 01:01:44,107 --> 01:01:46,984 La loro macabra cerimonia � culminata in un'orgia. 431 01:01:47,068 --> 01:01:49,445 Anche se avessero la risposta all'immortalit�, 432 01:01:49,529 --> 01:01:52,740 ho percepito della malvagit� tra i membri di questo gruppo. 433 01:01:52,824 --> 01:01:59,205 Dal mio punto di vista, erano individui pericolosi le cui menti erano controllate. 434 01:02:29,986 --> 01:02:34,865 Tra le colline del Kentucky e Tennessee esiste un altro strano culto. 435 01:02:34,950 --> 01:02:38,702 Si definiscono il ramo di santit� della Chiesa di Dio. 436 01:02:38,787 --> 01:02:42,957 La loro terrificante cerimonia si basa sulle parole reali della Bibbia 437 01:02:43,041 --> 01:02:45,793 nel capitolo 16 del vangelo di Marco. 438 01:02:46,277 --> 01:02:49,112 "E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono 439 01:02:49,197 --> 01:02:51,823 "nel mio nome scacceranno i demoni; 440 01:02:51,908 --> 01:02:55,327 "parleranno nuove lingue, prenderanno i serpenti, 441 01:02:55,411 --> 01:02:59,122 "e se berranno veleno, non li ferir�, 442 01:02:59,207 --> 01:03:02,751 "poseranno le mani sugli ammalati e questi guariranno". 443 01:03:22,397 --> 01:03:27,234 All'apice del rituale gli incantatori di serpenti, o "santi" come vengono chiamati, 444 01:03:27,318 --> 01:03:30,570 raggiungono uno stato mentale di trance, quasi ipnotico. 445 01:03:30,655 --> 01:03:34,992 A questo punto vengono fatte confessioni e coloro che hanno peccato vengono epurati. 446 01:03:35,076 --> 01:03:39,413 Il potere della fede era l'ingrediente chiave in questa bizzarra situazione. 447 01:03:39,497 --> 01:03:42,791 Anche se possiamo essere la creatura pi� intelligente su questo pianeta, 448 01:03:42,875 --> 01:03:45,419 siamo anche i pi� incoerenti. 449 01:03:45,503 --> 01:03:47,462 Per trovare la pace nella nostra esistenza 450 01:03:47,547 --> 01:03:51,675 a volte creiamo una logica che mette in pericolo le nostre vite. 451 01:03:53,052 --> 01:03:56,346 Consentitemi di citare la preghiera di questa setta. 452 01:03:56,431 --> 01:03:58,640 "Una volta ero un uomo che beveva. 453 01:03:59,183 --> 01:04:02,060 "Una volta ero un peccatore con le donne. Amen. 454 01:04:02,520 --> 01:04:05,439 "Ma non importa pi�. Amen. 455 01:04:05,523 --> 01:04:08,734 "Se il serpente mi morde oggi, Amen. 456 01:04:08,818 --> 01:04:12,779 "Non importa perch� posso ottenere la salvezza nel Signore. 457 01:04:12,864 --> 01:04:15,657 "Amen e Alleluia." 458 01:04:15,742 --> 01:04:20,203 Pi� tardi quel giorno, un membro della setta mor� per un morso di serpente. 459 01:04:20,288 --> 01:04:23,165 Mi chiedo cosa sia successo al Signore in quel momento? 460 01:04:23,249 --> 01:04:26,585 Sono sicuro che la loro fede ha mascherato ogni incredulit�. 461 01:04:30,131 --> 01:04:33,175 La luna piena influenza la psiche di un essere umano? 462 01:04:33,259 --> 01:04:36,595 La sera del 22 aprile 1977, 463 01:04:36,679 --> 01:04:39,765 potrebbe aver avuto qualche effetto su Mary Alice Brighton. 464 01:04:39,849 --> 01:04:43,226 - Che piano �? - Sesto. 465 01:04:46,564 --> 01:04:48,273 Sta per farlo. 466 01:04:48,358 --> 01:04:50,442 � il sesto. 467 01:05:04,957 --> 01:05:09,920 Nel 1978, 35.000 persone si suicidarono negli Stati Uniti, 468 01:05:10,004 --> 01:05:12,381 12 abitanti ogni 100.000. 469 01:05:13,383 --> 01:05:18,220 Delle molte facce della morte che ho studiato, il suicidio � il pi� sconcertante. 470 01:05:18,304 --> 01:05:23,016 Spesso mi � venuto in mente che con tutti i nostri progressi tecnici in campo medico, 471 01:05:23,101 --> 01:05:26,937 le motivazioni dietro ci� che causa all'essere umano di togliersi la vita 472 01:05:27,021 --> 01:05:29,564 � rimasto un mistero. 473 01:05:39,325 --> 01:05:41,910 Ci sono anche quelli che cercano l'immortalit�. 474 01:05:41,994 --> 01:05:45,330 Le cliniche per la crionica sono state sviluppate per soddisfare questa domanda. 475 01:05:45,415 --> 01:05:49,376 Entro 24 ore dalla morte per cancro di Samuel Berkowitz, 476 01:05:49,460 --> 01:05:52,045 il suo corpo era preparato per la sospensione criogenica. 477 01:05:52,130 --> 01:05:54,464 Una volta che tutto il suo sangue era stato svuotato, 478 01:05:54,549 --> 01:05:58,301 una soluzione salina veniva inserita lattraverso il suo sistema circolatorio. 479 01:05:58,386 --> 01:06:01,471 Terminato questo processo, il signor Berkowitz era pronto 480 01:06:01,556 --> 01:06:04,433 per essere collegato all'apparecchio di perfusione. 481 01:06:04,517 --> 01:06:07,602 Una soluzione di glicerolo � stata messa nel suo corpo. 482 01:06:07,687 --> 01:06:12,566 Ci� ha ridotto il danno da congelamento e prevenuto il deterioramento cellulare. 483 01:06:12,650 --> 01:06:15,652 Congelando i morti, i medici sono in grado di preservare il corpo 484 01:06:15,736 --> 01:06:19,072 cos� che in futuro, quando una nuova cura viene sviluppata, 485 01:06:19,157 --> 01:06:21,616 il defunto pu� essere riportato in vita. 486 01:06:21,701 --> 01:06:24,161 Questa procedura pu� essere piuttosto costosa. 487 01:06:24,245 --> 01:06:27,456 Assicurati di aver lasciato una cospicua somma di denaro nel tuo testamento. 488 01:06:27,540 --> 01:06:31,042 Sin dai tempi antichi, l'uomo � stato interessato alla sopravvivenza fisica 489 01:06:31,127 --> 01:06:34,045 e ha tentato di preservare i resti umani. 490 01:06:34,130 --> 01:06:37,215 Il primo uomo � stato congelato dieci anni fa. 491 01:06:37,300 --> 01:06:41,219 Da allora, centinaia di altri hanno scelto la stessa strada. 492 01:06:41,304 --> 01:06:44,890 "Trans Time" di Berkeley, in California, � uno specialista della crionica. 493 01:06:44,974 --> 01:06:47,309 Credono sinceramente che i cadaveri preservati 494 01:06:47,393 --> 01:06:51,104 saranno�riportati in vita in un secondo momento. 495 01:06:51,189 --> 01:06:56,735 Immagina cosa sarebbe come morire nel 1980 e svegliarsi 100 anni dopo. 496 01:06:56,819 --> 01:07:02,991 Se la scienza ha successo, il futuro sar�abitato da umani del passato. 497 01:07:14,879 --> 01:07:19,049 Dopo essere stato messo in un sacco a pelo e avvolto in uno speciale involucro di plastica, 498 01:07:19,133 --> 01:07:24,221 Il signor Berkowitz era pronto per essere messo nella sua capsula piena di azoto liquido. 499 01:07:24,305 --> 01:07:30,018 Da questo punto in poi, sar� incapsulato in un ambiente a 320 gradi sotto zero. 500 01:07:30,686 --> 01:07:33,021 Buona fortuna, signor Berkowitz. 501 01:07:35,816 --> 01:07:41,112 Per coloro che annegano in mare, la possibilit�di vedere il futuro � improbabile. 502 01:07:50,206 --> 01:07:54,501 Per questa sfortunata vittima, la vita termin� quando decise di entrare nell'oceano. 503 01:07:54,585 --> 01:07:57,170 Bere in una festa in spiaggia, un breve tuffo nell'acqua 504 01:07:57,255 --> 01:08:00,215 dovrebbe riportare a una certa sobriet�. 505 01:08:00,299 --> 01:08:06,471 Sommerso dal liquore, fu colpito da una risacca feroce che gli cost� la vita. 506 01:08:27,326 --> 01:08:30,579 Trovo questo tipo di morte particolarmente tragica. 507 01:08:30,663 --> 01:08:33,081 � causato dalla pura e semplice stupidit�. 508 01:08:33,165 --> 01:08:36,668 Spesso facciamo cose che poi rimpiangiamo. 509 01:08:43,759 --> 01:08:45,594 Attraverso situazioni come questa, 510 01:08:45,678 --> 01:08:50,432 sono in grado di comprendere la sottile linea tra la vita e la morte. 511 01:08:50,516 --> 01:08:56,730 Quando � il momento di morire per una persona, le forze della natura hanno poca discriminazione. 512 01:08:56,814 --> 01:08:59,816 Questo giovane era all'apice della sua vita. 513 01:08:59,900 --> 01:09:03,278 Forse l'ha dato troppo per scontato. 514 01:09:15,708 --> 01:09:19,461 L'essere umano � sempre alla ricerca di un nuovo senso di eccitazione. 515 01:09:19,545 --> 01:09:23,465 L'abitante urbano si rivolge alla natura selvaggia per scoprire diversi brividi, 516 01:09:23,549 --> 01:09:26,843 possono accadere incidenti mortali. 517 01:09:27,887 --> 01:09:30,305 - � lass�. - Quando � successo? 518 01:09:30,389 --> 01:09:34,893 - Circa 45 minuti fa. - Andiamo. Portiamoli fuori da l�. 519 01:09:48,866 --> 01:09:53,912 In questo caso, due ragazzi di una citt� vicina decisero di esplorare una grotta. 520 01:09:53,996 --> 01:10:00,001 Quando uno dei ragazzi � caduto da una scogliera, venne formata una squadra di salvataggio dallo sceriffo. 521 01:10:07,426 --> 01:10:09,386 Mentre la squadra cercava nella grotta, 522 01:10:09,470 --> 01:10:12,764 mi hanno informato che incidenti come questo non sono inusuali. 523 01:10:12,848 --> 01:10:16,309 Anche quando le persone realizzano il pericolo all'interno di questi ambienti, 524 01:10:16,394 --> 01:10:20,814 la loro naturale curiosit� li acceca spesso verso rischi evidenti. 525 01:10:20,898 --> 01:10:24,609 Dover salvare speleologi inesperti � il vero pericolo. 526 01:10:24,694 --> 01:10:27,320 Quando una persona si trova in questo tipo di situazione, 527 01:10:27,405 --> 01:10:29,698 il pericolo si sposta al soccorritore, 528 01:10:29,782 --> 01:10:33,910 perch� devono arrampicarsi in parti della caverna dove nessuno va. 529 01:10:33,994 --> 01:10:37,580 Dopo aver ascoltato questi professionisti, ho cominciato a provare ammirazione. 530 01:10:37,665 --> 01:10:41,209 Hanno preso l'impegno di salvare la vita degli altri, 531 01:10:41,293 --> 01:10:43,795 anche se significasse la propria morte. 532 01:10:48,426 --> 01:10:51,219 Il ragazzo era caduto circa 90 piedi. 533 01:10:51,303 --> 01:10:53,054 Mentre gli sceriffi calavano gi�, 534 01:10:53,139 --> 01:10:58,268 Mi chiedevo se anche loro avrebbero un giorno patito lo stesso destino. 535 01:11:30,134 --> 01:11:33,678 L'inesperienza � una delle principali cause di morte nella natura. 536 01:11:33,763 --> 01:11:37,348 Una volta che una persona entra in un ambiente potenzialmente pericoloso, 537 01:11:37,433 --> 01:11:42,103 aumenta le probabilit� di farsi seriamente male se non sa cosa sta facendo. 538 01:11:42,188 --> 01:11:44,689 Ho deciso di includere questa storia nel mio studio 539 01:11:44,774 --> 01:11:48,735 perch� supporta un'insolita motivazione umana. 540 01:11:48,819 --> 01:11:51,780 Alcune persone si mettono in situazioni precarie 541 01:11:51,864 --> 01:11:54,949 anche quando sono consapevoli dei rischi. 542 01:11:55,034 --> 01:11:57,827 Questo potrebbe essere causato da un desiderio di morte latente? 543 01:11:57,912 --> 01:12:01,856 Non conosco la risposta. So solo che molti incontrano la loro fine 544 01:12:01,880 --> 01:12:06,644 quando potrebbe essere facilmente evitata usando il buon senso. 545 01:12:14,804 --> 01:12:19,682 Sfortunatamente per la vittima, questa grotta sarebbe stata la sua ultima avventura folle. 546 01:12:19,767 --> 01:12:22,769 Quando � caduto, si � rotto il collo. 547 01:12:31,111 --> 01:12:35,990 Fare escursioni in montagna � qualcosa che occasionalmente faccio per trovare pace. 548 01:12:36,075 --> 01:12:39,160 Lontano dalla citt�, sono in grado di riflettere sulla mia vita 549 01:12:39,245 --> 01:12:42,330 e prendere decisioni sul mio futuro. 550 01:12:42,414 --> 01:12:47,836 Ma anche in questo regno di solitudine naturale si trova un'altra faccia della morte. 551 01:12:47,920 --> 01:12:52,298 Ogni anno, migliaia si dirigono verso un'altitudine pi� elevata per sfuggire allo smog. 552 01:12:52,383 --> 01:12:57,595 Le creature che vivono in questo territorio spesso approfittano del turista innocente. 553 01:12:57,679 --> 01:13:00,013 Sebbene possano sembrare docili e mansueti, 554 01:13:00,099 --> 01:13:03,518 una mossa sbagliata potrebbe causare un attacco. 555 01:13:03,602 --> 01:13:07,647 Tesoro, tira fuori del pane. Lasciami tirare un po' di pane. 556 01:13:07,731 --> 01:13:10,316 Oh, � fantastico. � grandioso 557 01:13:10,401 --> 01:13:12,110 Andiamo, orso. 558 01:13:12,193 --> 01:13:14,278 Guarda che dimensioni. 559 01:13:16,699 --> 01:13:19,200 Vieni, qui. Qui 560 01:13:19,285 --> 01:13:20,368 Tesoro... 561 01:13:20,452 --> 01:13:23,037 Il filmato che stai guardando � stato girato da due turisti 562 01:13:23,121 --> 01:13:28,125 chi hanno incontrato lo stesso orso in un parco nazionale. 563 01:13:32,673 --> 01:13:34,799 Ecco un po' di pane. 564 01:13:36,468 --> 01:13:38,970 Ecco un po' di pane. 565 01:13:40,556 --> 01:13:42,557 Vuoi dell'altro pane? Ecco. 566 01:13:42,641 --> 01:13:44,726 Ti piace? 567 01:13:46,395 --> 01:13:48,479 Tesoro, stai attento. 568 01:13:49,815 --> 01:13:52,901 Ecco, prendi del pane. Ecco un po 'di pane. 569 01:13:52,985 --> 01:13:57,071 Qui c'� dell'altro. Ne vuoi ancora? 570 01:13:57,756 --> 01:14:00,007 Bob, stai attento. 571 01:14:00,091 --> 01:14:02,218 Stai attento, Bob. 572 01:14:09,017 --> 01:14:11,101 Bob, stai attento. 573 01:14:12,604 --> 01:14:14,855 Dio mio! 574 01:14:23,240 --> 01:14:26,992 Trovo che questo sia un aspetto particolarmente insolito della morte, 575 01:14:27,077 --> 01:14:30,162 un incidente avvenuto a causa di totale ignoranza. 576 01:14:30,247 --> 01:14:34,833 Sembra dimostrare che forse non siamo cos� intelligenti come pensiamo. 577 01:14:54,312 --> 01:14:58,941 Seduti nel comfort delle nostre case, vivendo in un luogo che soddisfa ogni nostra esigenza, 578 01:14:59,025 --> 01:15:03,320 un mondo di incubazione totale fornisce un modo perfetto di vivere. 579 01:15:03,405 --> 01:15:07,783 Non importa quanto questo possa sembrare sicuro, abbiamo ancora pochissimo controllo. 580 01:15:07,867 --> 01:15:12,913 Un disastro naturale pu� distruggere questo pianeta in qualsiasi momento. 581 01:15:12,998 --> 01:15:18,586 Al momento, gli scienziati hanno scoperto 400 vulcani attivi in tutto il mondo. 582 01:15:18,670 --> 01:15:21,589 Quando la Terra decide di vomitare la sua lava fusa, 583 01:15:21,673 --> 01:15:25,342 morte e distruzione sono il risultato. 584 01:15:35,895 --> 01:15:40,357 Quando inizia a piovere, l'essere umano ha la tendenza a diventare retrospettivo. 585 01:15:40,442 --> 01:15:43,444 I ricordi del passato si fondono con le speranze per il futuro. 586 01:15:43,528 --> 01:15:48,490 Nel 1972 a Wilkes-Barre, in Pennsylvania, c'era un grosso problema: 587 01:15:48,575 --> 01:15:52,453 la pioggia non si fermava. Le abitazioni erano completamente distrutte 588 01:15:52,537 --> 01:15:59,168 e le inondazioni hanno creato milioni di dollari di danni e lasciato centinaia di morti. 589 01:16:15,852 --> 01:16:19,813 Quando un tornado e una tempesta attaccarono una cittadina�nel Mississippi, 590 01:16:19,898 --> 01:16:22,608 un duplice disastro naturale venne creato. 591 01:16:22,692 --> 01:16:27,321 Il fuoco consuma ci� che il tornado non ha distrutto. 592 01:16:36,915 --> 01:16:43,045 Il giorno seguente, dopo la tempesta, un'intera citt� era stata devastata. 593 01:16:43,129 --> 01:16:46,465 570 persone persero la vita. 594 01:16:46,549 --> 01:16:49,760 Coloro che sono sopravvissuti hanno dovuto ricominciare dall'inizio. 595 01:16:49,844 --> 01:16:52,471 Non avevano intenzione di trasferirsi in un'altra area. 596 01:16:52,555 --> 01:16:56,642 Questa citt�era la loro casa e loro avrebbero ricostruito e restaurato la loro comunit�, 597 01:16:56,726 --> 01:17:00,396 sapendo benissimo un nuovo tornado potrebbe un giorno tornare. 598 01:17:01,731 --> 01:17:04,983 Quando l'uomo cerca di sfruttare le sue risorse naturali, 599 01:17:05,068 --> 01:17:08,195 affronta una nuova area di disastro. 600 01:17:08,279 --> 01:17:14,493 Quando una linea di gas esplose in un gigantesco grattacielo, ne risult� un incendio incontrollabile. 601 01:17:18,498 --> 01:17:21,875 Le vittime rimaste intrappolate 35 piani sopra la strada 602 01:17:21,960 --> 01:17:24,628 avevano solo una via di fuga. 603 01:17:25,630 --> 01:17:30,509 Forse il pi� grande disastro di tutti � quello che l'uomo ha creato da solo. 604 01:17:30,593 --> 01:17:36,890 Se la natura non distrugge l'ambiente, � molto probabile che l'essere umano lo far�. 605 01:18:35,909 --> 01:18:42,794 Niente pi� armi nucleari! 606 01:18:46,878 --> 01:18:51,089 Si pensava che l'energia nucleare fosse un'alternativa per un ambiente pi� pulito. 607 01:18:51,174 --> 01:18:55,302 Ma quando le radiazioni hanno cominciato a fuoriuscire da un impianto a Three Mile lsland, 608 01:18:55,386 --> 01:18:58,138 gli ambientalisti proclamarono che la tecnologia aveva creato 609 01:18:58,223 --> 01:19:01,225 una delle pi� grandi minacce all'esistenza umana. 610 01:19:01,309 --> 01:19:03,644 Un uomo pens� di avere la risposta. 611 01:19:42,600 --> 01:19:45,769 Bob, la radiazione raggiunge il massimo sull'unit�2. 612 01:19:45,854 --> 01:19:48,939 Termina immediatamente tutte le unit�. Spegni tutto. 613 01:20:09,210 --> 01:20:13,547 Di gran lunga il pi� grande crimine commesso dall'umanit�� la guerra. 614 01:20:13,631 --> 01:20:17,342 Nessuno potr�mai conoscere il numero esatto di persone che hanno perso la vita 615 01:20:17,427 --> 01:20:21,763 durante i 4 anni in cui questo pianeta divenne il palcoscenico della Seconda Guerra Mondiale. 616 01:20:51,336 --> 01:20:54,922 Quando i giapponesi lanciarono un attacco a sorpresa a Pearl Harbor, 617 01:20:55,006 --> 01:20:57,424 gli Stati Uniti scelsero di entrare in guerra 618 01:20:57,508 --> 01:21:01,595 che presto introdurr� il mondo all'estremo orrore della tecnologia. 619 01:21:14,067 --> 01:21:18,737 Durante questo periodo, il mondo si � anche confrontato con il nazismo. 620 01:21:19,822 --> 01:21:22,115 Basato sulle dottrine di Adolf Hitler, 621 01:21:22,200 --> 01:21:27,245 la Germania, con l'aiuto dell'Italia, si prepar� a conquistare il mondo. 622 01:21:27,330 --> 01:21:30,374 Un uomo era determinato a cambiare il corso della storia. 623 01:21:30,458 --> 01:21:33,710 Manipolando le emozioni umane attraverso la paura, 624 01:21:33,795 --> 01:21:38,423 Adolf Hitler invi� le sue truppe in missioni di distruzione. 625 01:21:50,728 --> 01:21:54,898 La mente umana � un macchinario estremamente fragile. 626 01:21:54,983 --> 01:21:57,609 Quando vengono impiegati metodi psicologici corretti, 627 01:21:57,694 --> 01:22:01,321 il pi� passivo pu� diventare il pi� aggressivo. 628 01:22:01,406 --> 01:22:07,035 Mentre i tedeschi attraversavano l'Europa, il dolore della sconfitta era vissuto da tutti. 629 01:22:11,749 --> 01:22:15,752 Le forze alleate iniziarono presto a fermare l'avanzata nazista. 630 01:22:15,837 --> 01:22:20,382 Di fronte alle continue sconfitte Hitler perse il controllo non solo del suo esercito, 631 01:22:20,466 --> 01:22:22,467 ma anche della sua mente. 632 01:22:22,552 --> 01:22:25,220 La minaccia del nazismo fu presto cancellata. 633 01:22:25,304 --> 01:22:28,557 Rimase solo un'eredit� di un pregiudizio distorto. 634 01:22:28,641 --> 01:22:31,935 La capacit�di odiare � una realt� umana spaventosa. 635 01:22:32,020 --> 01:22:34,021 Siamo sempre pronti a incolpare qualcun altro 636 01:22:34,105 --> 01:22:37,691 se le circostanze possono liberarci dalla nostra autocommiserazione. 637 01:22:38,275 --> 01:22:41,319 Hitler trov� i suoi porcellini d'india negli ebrei. 638 01:22:41,403 --> 01:22:45,323 Credeva che il mondo sarebbe stato un posto migliore se fossero stati annientati. 639 01:22:45,407 --> 01:22:48,034 La sua soluzione era il campo di concentramento. 640 01:22:48,118 --> 01:22:50,119 6 milioni di ebrei furono uccisi. 641 01:22:50,204 --> 01:22:54,874 Un uomo aveva progettato la macchina di morte pi� efficace della storia. 642 01:22:54,959 --> 01:22:59,921 Sono passati 35 anni da quando il primo campo di concentramento � stato liberato. 643 01:23:00,005 --> 01:23:02,882 Il tempo pu� guarire molte ferite. 644 01:23:02,967 --> 01:23:06,803 Mi chiedo se questo tipo di atrocit� si ripeter� pi�. 645 01:23:06,887 --> 01:23:10,139 Quelli che sopravvissero all'Olocausto credono che succeder�. 646 01:23:10,224 --> 01:23:13,560 Questa faccia della morte � di gran lunga la pi� devastante. 647 01:23:13,644 --> 01:23:17,313 Le persone indifese sono state assassinate come animali in un macello. 648 01:23:17,398 --> 01:23:21,067 Io personalmente non so se questo tipo di situazione potrebbe ripetersi, 649 01:23:21,151 --> 01:23:25,321 ma se succeder�, meritiamo tutti una vita all'inferno. 650 01:23:40,170 --> 01:23:43,006 Il pi� grande assassino di tutti � la malattia. 651 01:23:43,090 --> 01:23:47,760 Migliaia muoiono su base giornaliera a causa di numerose malattie. 652 01:23:47,845 --> 01:23:51,139 Il topo comune ha predato l'uomo nel corso dei secoli. 653 01:23:51,223 --> 01:23:53,224 Il vettore della peste bubbonica, 654 01:23:53,309 --> 01:23:57,478 questo roditore ha causato pi� morti di tutte le guerre della storia. 655 01:24:00,899 --> 01:24:05,320 Il pipistrello vampiro ha dato il proprio contributo al mondo della malattia. 656 01:24:05,404 --> 01:24:10,116 Questa creatura succhiasangue � uno dei tanti vettori responsabili della rabbia. 657 01:24:10,200 --> 01:24:14,120 La malattia si concentra sul sistema nervoso, provocando la paralisi. 658 01:24:14,204 --> 01:24:18,708 La vittima alla fine soffoca a morte con la propria saliva. 659 01:24:22,171 --> 01:24:25,965 Un altro terreno fertile per numerose malattie � la povert�. 660 01:24:26,050 --> 01:24:29,927 Anche se la scienza medica ha scoperto cure per molte malattie, 661 01:24:30,012 --> 01:24:32,639 coloro che non possono permettersi medicine salvavita 662 01:24:32,723 --> 01:24:36,809 posso solo sperare che la loro morte sia rapida e indolore. 663 01:24:36,894 --> 01:24:41,648 Quando un'epidemia di colera � scoppiata in India, centinaia di migliaia di persone sono morte. 664 01:24:41,732 --> 01:24:47,737 Quando le scorte mediche erano insufficienti, le persone non curate aspettavano pazientemente la morte. 665 01:24:53,869 --> 01:24:56,996 Senza cibo, l'essere umano non pu� esistere. 666 01:24:57,081 --> 01:25:01,501 La malnutrizione conduce a una delle forme pi� dolorose di morte, 667 01:25:01,585 --> 01:25:03,461 fame. 668 01:25:03,545 --> 01:25:06,130 Con il problema sempre crescente della sovrappopolazione, 669 01:25:06,215 --> 01:25:09,676 la domanda di cibo in tutto il mondo non pu� pi� essere soddisfatta. 670 01:25:09,760 --> 01:25:11,844 Sfortunatamente, questa dolorosa realt� 671 01:25:11,929 --> 01:25:15,932 � diventata un modo di vivere per la popolazione del Biafra. 672 01:25:19,937 --> 01:25:24,482 C'� una piaga moderna che la scienza medica sta attualmente combattendo. 673 01:25:24,566 --> 01:25:27,902 � una malattia chiamata cancro. 674 01:25:27,986 --> 01:25:32,990 Dal momento che questa malattia � in grado di attaccare qualsiasi parte del corpo in molte forme diverse, 675 01:25:33,075 --> 01:25:36,160 sono stati creati centri di ricerca negli Stati Uniti 676 01:25:36,245 --> 01:25:39,414 con la speranza di trovare nuove cure a questa terribile pestilenza. 677 01:25:39,498 --> 01:25:44,669 Il Centro di Ricerca Rigler di Los Angeles, in California, � uno di questi centri. 678 01:25:44,753 --> 01:25:47,130 Conducendo un intervento chirurgico su cani cancerosi, 679 01:25:47,214 --> 01:25:51,092 i medici sperano di trovare nuove cure per curare l'essere umano. 680 01:25:51,176 --> 01:25:55,179 Questo particolare animale ha un cancro terminale. 681 01:26:09,445 --> 01:26:12,947 In questa operazione, i chirurghi posizioneranno uno speciale dispositivo di monitoraggio 682 01:26:13,031 --> 01:26:16,409 all'interno di un vaso sanguigno che porta al fegato. 683 01:26:16,493 --> 01:26:19,328 Studiando la portata e il volume del sangue, 684 01:26:19,413 --> 01:26:24,751 i medici possono ottenere una migliore comprensione di come il cancro distrugge questo organo. 685 01:26:24,835 --> 01:26:29,213 I risultati di questa operazione saranno discussi da un comitato scientifico. 686 01:26:29,298 --> 01:26:33,050 Si spera che la conoscenza scoperta possa avvicinare il mondo 687 01:26:33,135 --> 01:26:36,220 per curare questa particolare forma di cancro. 688 01:26:48,192 --> 01:26:51,110 La tecnologia moderna potrebbe un giorno trovare una soluzione, 689 01:26:51,195 --> 01:26:54,781 ma molti di noi credono che la tecnologia possa esserne anche la causa. 690 01:26:54,865 --> 01:26:57,784 Inquinamento, sigarette, l'acqua che beviamo, 691 01:26:57,868 --> 01:27:03,372 i conservanti nel nostro cibo possono tutti contribuire al cancro. 692 01:27:36,114 --> 01:27:39,575 Potrebbe essere che il cancro sia una malattia provocata dall'uomo? 693 01:27:39,660 --> 01:27:45,164 � questo il modo in cui questa natura ci avverte che dobbiamo fermarci e rivalutare la nostra esistenza? 694 01:27:45,249 --> 01:27:49,585 Mentre i combattenti della malattia continuano le loro esplorazioni nelle cause mediche, 695 01:27:49,670 --> 01:27:54,632 le scoperte potrebbero causare un cambiamento sociologico all'interno della societ�. 696 01:27:54,716 --> 01:27:58,511 Se questo accadesse, ua nuova forma di rispetto per il pianeta e le nostre vite 697 01:27:58,595 --> 01:28:04,767 ponendo fine a una malattia che causa la morte dei propri cari ogni anno. 698 01:28:11,984 --> 01:28:16,863 L'avvento dei trasporti moderni ha reso il mondo accessibile a ogni persona. 699 01:28:16,947 --> 01:28:21,117 L'uomo ha sviluppato diversi sport per sfruttare a pieno i suoi giocattoli di viaggio. 700 01:28:21,201 --> 01:28:23,870 Dal momento che molti di noi hanno desiderato il dono del volo, 701 01:28:23,954 --> 01:28:26,372 fu introdotto lo sport del paracadutismo. 702 01:28:26,456 --> 01:28:29,584 Saltare da migliaia di metri dipendendo solo da un paracadute 703 01:28:29,668 --> 01:28:32,086 � il rischio che si prende se si vuole volare. 704 01:28:32,170 --> 01:28:35,673 Sfortunatamente, c'� anche la possibilit�di morire. 705 01:28:44,141 --> 01:28:47,852 Questo incidente � avvenuto durante un airshow negli Stati Uniti occidentali. 706 01:28:47,936 --> 01:28:52,732 L'uomo � crollato a terra da 2000 piedi quando il suo paracadute non ha funzionato. 707 01:28:52,816 --> 01:28:58,738 Mi sono chiesto quali pensieri attraversassero la sua mente mentre cadeva a 80 miglia l'ora. 708 01:28:58,822 --> 01:29:02,241 I medici pi� tardi mi hanno informato che l'uomo ha sofferto una morte indolore 709 01:29:02,326 --> 01:29:06,245 perch� era andato in arresto cardiaco prima di toccare terra. 710 01:29:06,330 --> 01:29:09,999 Dopo aver visto questo incidente a rallentatore, sono stato in disaccordo. 711 01:29:10,083 --> 01:29:13,085 Si nota il paracadutista lottare per tutta la caduta, 712 01:29:13,170 --> 01:29:17,340 cercando invano di impedire il risultato finale. 713 01:29:17,424 --> 01:29:21,093 Questa morte da incubo mi ha fatto dubitare del ruolo delle misure cautelative 714 01:29:21,178 --> 01:29:23,262 necessarie per prolungare la vita. 715 01:29:23,347 --> 01:29:25,723 Dopo aver riflettuto su questa possibilit�, 716 01:29:25,807 --> 01:29:29,936 ho capito che non importa quanto io sia cauto, se � il mio momento di morire, 717 01:29:30,020 --> 01:29:36,233 non importa se sto camminando lungo il marciapiede o saltando gi� da un aereo. 718 01:29:41,949 --> 01:29:43,950 Anche nel mondo della finzione, 719 01:29:44,034 --> 01:29:47,912 l'uso di veicoli di trasporto pu� finire in un disastro. 720 01:29:47,996 --> 01:29:51,290 Quando una troupe cinematografica si stava preparando a fotografare una macchina per l'acrobazia 721 01:29:51,375 --> 01:29:53,793 per un nuovo film d'azione, 722 01:29:53,877 --> 01:29:56,545 si � verificato un incidente imprevisto. 723 01:29:56,630 --> 01:29:59,507 Quello che doveva essere uno stunt di routine � finito in un disastro 724 01:29:59,591 --> 01:30:01,926 quando un cavo di sicurezza non ha funzionato correttamente. 725 01:30:20,112 --> 01:30:22,238 Ges� Cristo! Portalo fuori da l�. 726 01:30:23,991 --> 01:30:37,461 Continua a girare. 727 01:30:40,590 --> 01:30:44,427 Il conducente ha riportato ferite interne che hanno provocato la sua morte. 728 01:30:44,511 --> 01:30:47,847 Nel lavoro di uno stuntman, i pericoli affrontati ogni giorno 729 01:30:47,931 --> 01:30:50,182 sono come un tango con la morte. 730 01:30:50,267 --> 01:30:53,853 Questi temerari cadono dalle scogliere, saltano dalle auto in movimento 731 01:30:53,937 --> 01:30:57,481 ed eseguono qualsiasi acrobazia che faccia sembrare un attore senza paura. 732 01:30:57,566 --> 01:31:01,944 Coloro che lavorano in questo campo hanno una percezione interessante della morte. 733 01:31:02,029 --> 01:31:04,572 Credono che il loro lavoro sia sicuro come quello di chiunque altro 734 01:31:04,656 --> 01:31:07,616 perch� sono tutti professionisti attentamente addestrati. 735 01:31:07,701 --> 01:31:10,911 Sfortunatamente, era la sua attrezzatura e non la sua esperienza 736 01:31:10,996 --> 01:31:14,498 che ha determinato la scomparsa prematura di quest'uomo. 737 01:31:25,010 --> 01:31:27,053 Una conclusione ironica per questa tragedia 738 01:31:27,137 --> 01:31:30,139 � che mesi dopo, quando il film � stato rilasciato, 739 01:31:30,223 --> 01:31:33,559 il regista ha deciso di includere questa sequenza. 740 01:31:33,643 --> 01:31:37,354 L'unica modifica era che il personaggio che guidava quella macchina 741 01:31:37,439 --> 01:31:41,776 ha lasciato il veicolo illeso continuando la sua fuga a piedi. 742 01:31:55,165 --> 01:31:59,752 Una delle tante alternative nel regno dei trasporti � la locomotiva. 743 01:31:59,836 --> 01:32:04,423 Questo incidente inaspettato si � verificato quando il motore di un treno passeggeri � esploso, 744 01:32:04,508 --> 01:32:07,802 facendo deragliare tutte le altre macchine. 745 01:32:07,886 --> 01:32:11,263 L'equipaggio di di salvataggio ha lavorato febbrilmente per liberare i sopravvissuti. 746 01:32:11,348 --> 01:32:13,891 Mentre le fiamme ossidriche si facevano largo tra il metallo attorcigliato, 747 01:32:13,975 --> 01:32:17,728 le parti senza vita dei corpi erano tutto ci� che rimaneva. 748 01:32:23,652 --> 01:32:25,444 Il viaggiatore moderno fa una scelta 749 01:32:25,529 --> 01:32:29,115 ogni volta che decide di entrare in un mezzo di trasporto pubblico. 750 01:32:29,199 --> 01:32:33,619 Sebbene gli incidenti sui sistemi ferroviari degli Stati Uniti siano relativamente poco frequenti, 751 01:32:33,703 --> 01:32:38,332 quando si verificano, la possibilit� di sopravvivenza � misera. 752 01:32:52,055 --> 01:32:55,391 Ogni anno, oltre 53.000 persone perdono la vita 753 01:32:55,475 --> 01:32:58,102 sulle autostrade degli Stati Uniti. 754 01:32:58,186 --> 01:33:00,980 Poich� questo � il mezzo di trasporto pi� comune, 755 01:33:01,064 --> 01:33:04,066 il tasso di mortalit�� anche il pi� alto. 756 01:33:06,903 --> 01:33:08,946 Quando la morte � causata da queste macchine, 757 01:33:09,030 --> 01:33:12,992 il testimone pu� subire un danno psicologico estremo. 758 01:33:13,076 --> 01:33:17,496 In questo incidente, una donna stava andando in bicicletta quando � stata colpita da un furgone. 759 01:33:17,581 --> 01:33:23,043 Schiacciato dalle sue ruote pesanti, il suo corpo divenne non identificabile. 760 01:33:24,045 --> 01:33:28,007 Fissando i suoi resti, non potevo fare a meno di pensare a quella tecnologia umana 761 01:33:28,091 --> 01:33:30,926 che ancora una volta aveva creato un mostro. 762 01:33:31,011 --> 01:33:33,846 L'eccesso di velocit�e l'incuria sono le cause 763 01:33:33,930 --> 01:33:36,056 della maggior parte degli incidenti di tutto il mondo. 764 01:33:36,141 --> 01:33:40,311 La donna che � morta in questo incidente non guidava nemmeno una macchina. 765 01:33:40,395 --> 01:33:46,609 Quanto tempo ci vorr� prima che il pedone venga bandito dal marciapiede e dalla strada? 766 01:33:52,532 --> 01:33:55,284 Da quando Wright Brothers ha inventato l'aeroplano, 767 01:33:55,368 --> 01:34:00,497 l'intero pianeta � diventato un luogo di vacanza per coloro che possono permettersi la tariffa. 768 01:34:00,582 --> 01:34:03,500 Il pilota di questo aereo era appena stato certificato. 769 01:34:03,585 --> 01:34:08,005 Per celebrare il suo nuovo traguardo, port� tre amici su un aereo noleggiato 770 01:34:08,089 --> 01:34:10,925 per mostrare le sue abilit�appena acquisite. 771 01:34:11,009 --> 01:34:15,054 Ha iniziato a fare acrobazie e curve enormi. 772 01:34:15,138 --> 01:34:18,891 Nel bel mezzo di una delle sue acrobazie, stava andando a una velocit� eccessiva, 773 01:34:18,975 --> 01:34:21,018 strappando cos� l'ala dall'aereo. 774 01:34:21,502 --> 01:34:26,298 Perdendo ogni controllo, il piccolo aereo si schiant� in un campo vicino. 775 01:34:26,382 --> 01:34:29,635 Le braccia e le gambe erano sparse per tutto il relitto. 776 01:34:29,719 --> 01:34:32,971 Nessuno � sopravvissuto a questo particolare spettacolo di acrobazie. 777 01:35:02,001 --> 01:35:06,004 Tutti noi vogliamo essere riconosciuti e rispettati dai nostri pari. 778 01:35:06,089 --> 01:35:10,258 Quando ci rivolgiamo alle nostre macchine per ottenere questo riconoscimento, come questo giovane pilota, 779 01:35:10,343 --> 01:35:13,053 il disastro non � un finale improbabile. 780 01:35:13,137 --> 01:35:17,182 L'abuso pu� a volte introdurre l'essere umano alla fine dei giochi. 781 01:35:17,266 --> 01:35:22,854 Questo � certamente il caso di questo pilota novizio e dei suoi amici. 782 01:35:22,939 --> 01:35:25,190 Lindbergh, PSA182. 783 01:36:44,437 --> 01:36:47,773 In quel caldo giorno di settembre, non c'erano sopravvissuti. 784 01:36:47,857 --> 01:36:50,275 149 persone sono morte. 785 01:36:59,535 --> 01:37:03,997 Un aereo di linea commerciale 727 si scontr� nel cielo con un aereo leggero 786 01:37:04,081 --> 01:37:08,919 ed entrambi sono crollati in una zona residenziale di San Diego. 787 01:37:09,003 --> 01:37:12,964 Molti di coloro che hanno assistito allo schianto e alle conseguenze che ne seguirono 788 01:37:13,049 --> 01:37:16,384 sono ancora oggi sotto cura psichiatrica. 789 01:37:17,512 --> 01:37:21,807 Vivere questo incubo � un'esperienza che non si pu� facilmente dimenticare. 790 01:37:21,891 --> 01:37:24,518 Quando una donna sent� lo schianto e and� alla sua porta, 791 01:37:24,602 --> 01:37:28,939 un corpo vol� attraverso la finestra, coprendola di sangue. 792 01:37:29,023 --> 01:37:34,277 Sarebbe passato molto tempo prima che la gente di questa zona salisse di nuovo su un aereo. 793 01:37:48,717 --> 01:37:50,426 Dal forte impatto, 794 01:37:50,510 --> 01:37:54,639 i corpi erano sparpagliati in ogni area immaginabile in tutto il quartiere. 795 01:37:54,723 --> 01:37:59,060 La puzza di morte trasform� questa comunit�pacifica in un obitorio virtuale. 796 01:37:59,144 --> 01:38:02,396 Le urla accompagnavano le scoperte di nuove vittime. 797 01:38:46,608 --> 01:38:49,652 Guardando i corpi mutilati irriconoscibili 798 01:38:49,736 --> 01:38:55,950 ebbi la dolorosa consapevolezza che questo disastro potrebbe essere la pi� macabra faccia della morte. 799 01:39:08,004 --> 01:39:11,966 Durante i miei studi sulla morte, c'era ancora una teoria che avevo trascurato, 800 01:39:12,050 --> 01:39:15,010 il concetto di vita dopo la morte, 801 01:39:15,095 --> 01:39:18,556 in cui il defunto lasciava questo mondo e la forma fisica, 802 01:39:18,640 --> 01:39:22,893 ma le loro anime restavano. Scettico su questo concetto, 803 01:39:22,978 --> 01:39:28,149 Sono andato alla ricerca di una situazione che potesse provare l'esistenza di un'anima immortale. 804 01:39:28,233 --> 01:39:34,071 La straordinaria storia di Joseph Binder ha presentato la situazione perfetta. 805 01:39:34,156 --> 01:39:38,117 Mi chiamo Joseph Binder e sono un architetto. 806 01:39:38,201 --> 01:39:45,207 Circa 8 mesi fa, mio figlio Mark di 5 anni fu colpito e ucciso da un'auto. 807 01:39:45,292 --> 01:39:47,585 Dopo ci�, circa tre settimane dopo, 808 01:39:47,669 --> 01:39:51,714 mia moglie Diane si � suicidata. 809 01:39:52,716 --> 01:39:56,927 � stato un periodo molto pesante per me 810 01:39:58,138 --> 01:40:01,891 e pensavo che sarei impazzito 811 01:40:01,975 --> 01:40:07,271 Ma dopo alcuni mesi, avevo iniziato a rimettermi in sesto 812 01:40:07,355 --> 01:40:11,734 quando questa casa cominci� a trasformarsi in un incubo vivente. 813 01:40:12,736 --> 01:40:17,782 Un incubo vivente? Che cosa ha causato a Binder, un uomo perfettamente sano, 814 01:40:17,866 --> 01:40:20,367 di sentire suoni agghiaccianti echeggiare nella sua casa 815 01:40:20,452 --> 01:40:23,662 o improvvisamente vedere un'apparizione in forma umana? 816 01:40:23,747 --> 01:40:28,417 Questi incidenti mi hanno portato a verificare la testimonianza di quest'uomo. 817 01:40:31,213 --> 01:40:33,839 Con l'approvazione di Binder, ho portato degli specialisti, 818 01:40:33,924 --> 01:40:37,384 due uomini addestrati nel campo dei fenomeni soprannaturali. 819 01:40:37,469 --> 01:40:40,805 Utilizzando le attrezzature pi� sofisticate disponibili, 820 01:40:40,889 --> 01:40:43,140 i parapsicologi non persero tempo 821 01:40:43,225 --> 01:40:45,976 Hanno messo i macchinari intorno alle stanze della casa 822 01:40:46,061 --> 01:40:50,815 dove Binder aveva segnalato un tentativo di comunicazione da parte di sua moglie e del bambino. 823 01:40:50,899 --> 01:40:54,610 Anche con le loro attrezzature, i professionisti hanno fatto ricorso alle tecniche 824 01:40:54,694 --> 01:40:58,656 sviluppate da cacciatori di fantasmi dei secoli passati. 825 01:40:59,950 --> 01:41:06,163 La farina sparsa sul pavimento era ancora il metodo migliore per conservare le impronte di un fantasma. 826 01:41:09,000 --> 01:41:13,546 Dopo due settimane di attesa, i morti avevano scelto di porre fine al loro silenzio. 827 01:41:13,630 --> 01:41:19,134 Dei microfoni parabolici sensibili iniziarono a registrare la famiglia defunta di Binder. 828 01:41:37,654 --> 01:41:40,197 Le macchine fotografiche hanno fotografato apparizioni di due fantasmi, 829 01:41:40,282 --> 01:41:43,492 mentre i registratori hanno catturato i loro suoni inquietanti. 830 01:41:43,577 --> 01:41:47,079 La farina rivel� impronte di un essere invisibile. 831 01:41:47,163 --> 01:41:51,375 Era giunto il momento di introdurre un medium, un'anima volenterosa che avrebbe permesso a Binder 832 01:41:51,459 --> 01:41:54,587 di comunicare con le persone che ha mancato e amato. 833 01:41:54,671 --> 01:41:57,631 � pronto, signor Binder? 834 01:41:57,716 --> 01:42:00,426 Procediamo. Mi dia le mani. 835 01:42:46,264 --> 01:42:50,225 Va tutto bene. Sono morta troppo presto Joe. 836 01:42:51,186 --> 01:42:52,770 Diane? 837 01:42:53,355 --> 01:42:56,649 Ho provato a mettermi in contatto con te. 838 01:42:58,026 --> 01:43:01,946 Sapevo che eri tu. Ma non sono ancora sicuro. Sei tu? 839 01:43:03,031 --> 01:43:08,953 La rosa bianca, quella che mi hai dato la notte in cui abbiamo scoperto che ero incinta. 840 01:43:09,037 --> 01:43:12,331 Oh, Diane, ti amo. 841 01:43:14,417 --> 01:43:16,543 Ti amo, Diane. 842 01:43:20,924 --> 01:43:23,467 Pap�. Pap�. 843 01:43:23,551 --> 01:43:26,720 Dio mio! Mark? 844 01:43:31,601 --> 01:43:34,144 Pap�, ho paura. 845 01:43:35,188 --> 01:43:39,525 Non so dove sono. Mi manchi. 846 01:43:40,819 --> 01:43:42,569 Va bene, Mark. Mi manchi anche tu. 847 01:43:42,654 --> 01:43:46,073 Va tutto bene, Mark. Va tutto bene. 848 01:44:05,802 --> 01:44:11,557 Quando ho studiato le foto dei parapsicologi del fantasma della moglie e del figlio di Binder, 849 01:44:11,641 --> 01:44:15,102 Ho iniziato a riesaminare la mia intera prospettiva sulla morte. 850 01:44:16,104 --> 01:44:19,523 Ho capito che quando moriamo, non � davvero la fine. 851 01:44:19,607 --> 01:44:24,194 In qualche modo, sento che l'anima di ognuno di noi rimane un viaggiatore per sempre. 852 01:44:24,946 --> 01:44:28,866 Negli ultimi 20 anni, ho capito che la mia ossessione nel comprendere la morte 853 01:44:28,950 --> 01:44:32,161 era molto pi� di una semplice ossessione. 854 01:44:32,245 --> 01:44:35,289 I miei sogni avevano dettato la mia missione. 855 01:44:35,373 --> 01:44:38,959 Ma ora � il momento di assistere al momento finale, 856 01:44:39,044 --> 01:44:43,464 per scoprire un cerchio che si ripeter� per sempre. 857 01:44:43,548 --> 01:44:47,885 La fine dell'inizio, o l'inizio della fine? 858 01:44:48,305 --> 01:45:48,868 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/94g3n Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 85075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.