All language subtitles for Daughters.Of.Darkness.1971.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:05,006 2 00:01:13,744 --> 00:01:15,496 [ Dog Barking In Distance ] 3 00:01:15,580 --> 00:01:17,834 [ Train Approaching ] 4 00:01:23,802 --> 00:01:25,889 [ Horn Blows ] 5 00:01:29,436 --> 00:01:32,316 [ Glass Rattling ] 6 00:01:35,906 --> 00:01:39,411 [ Woman ] Stefan. Valerie. 7 00:01:39,495 --> 00:01:41,748 [ Inhales ] 8 00:02:33,417 --> 00:02:37,548 [ Bell Ringing, Fades ] 9 00:02:40,762 --> 00:02:43,266 [ Sighs ] 10 00:02:44,100 --> 00:02:46,229 Stefan? 11 00:02:46,313 --> 00:02:48,107 Hmm? 12 00:02:48,733 --> 00:02:51,613 Tell me. Do you love me? 13 00:02:54,076 --> 00:02:55,662 Don't you know? 14 00:02:56,204 --> 00:02:58,208 I want you to say it. 15 00:03:00,461 --> 00:03:01,964 No. 16 00:03:05,052 --> 00:03:06,888 And you? 17 00:03:07,013 --> 00:03:09,393 And me what? Do you love me? 18 00:03:10,979 --> 00:03:14,859 [ Sniffs ] Me? Why, of course I don't. 19 00:03:14,943 --> 00:03:18,366 Oh, good. Very good. 20 00:03:19,450 --> 00:03:21,203 Why do you say that? 21 00:03:21,286 --> 00:03:25,460 I don't know. You don't love me, I don't love you-- 22 00:03:26,963 --> 00:03:29,301 Apparently, we were made for each other. 23 00:03:36,896 --> 00:03:39,859 [ Horn Blows ] 24 00:03:39,942 --> 00:03:43,240 [ Brakes Screeching ] 25 00:03:54,342 --> 00:03:58,014 What's going on? We haven't arrived yet, have we? 26 00:03:58,097 --> 00:04:00,518 Don't be silly We left Switzerland two hours ago. 27 00:04:00,643 --> 00:04:03,315 Two hours already? I'll go and see what happened. 28 00:04:08,281 --> 00:04:09,992 Stefan? 29 00:04:10,076 --> 00:04:12,120 [ Grunts ] 30 00:04:12,204 --> 00:04:14,040 Don't stay too long. 31 00:04:16,836 --> 00:04:19,049 [ Chuckles ] 32 00:04:23,180 --> 00:04:26,435 [ Locomotive Idling ] 33 00:04:30,651 --> 00:04:32,153 [ Door Opens ] 34 00:04:33,531 --> 00:04:35,117 Well? 35 00:04:37,371 --> 00:04:39,874 Train has run off the tracks further up. We'll have to wait. 36 00:04:39,958 --> 00:04:42,587 But... we are going to miss the boat to England. 37 00:04:42,671 --> 00:04:44,590 Well, we'll spend the night in Ostend. 38 00:04:44,674 --> 00:04:46,635 Let's catch the next boat. 39 00:04:46,761 --> 00:04:49,473 There's another one in the afternoon. That's ridiculous. 40 00:04:49,557 --> 00:04:51,936 We'd arrive at Chilton Manor in the middle of the night. 41 00:04:52,562 --> 00:04:54,106 But, Stefan-- Mm-hmm? 42 00:04:54,189 --> 00:04:56,193 Your mother is waiting for you. 43 00:04:56,277 --> 00:04:58,780 She'll worry. That can't be good for her. 44 00:04:58,905 --> 00:05:01,785 How? You told me that she had a heart condition. 45 00:05:01,869 --> 00:05:04,248 Oh, yeah. That's the reason that 3:00 in the morning... 46 00:05:04,331 --> 00:05:07,587 is not the ideal time for me to tell her... 47 00:05:07,670 --> 00:05:09,631 that her son was married three hours ago... 48 00:05:10,592 --> 00:05:12,511 to the most adorable girl... 49 00:05:13,764 --> 00:05:15,975 in all Switzerland. 50 00:05:16,059 --> 00:05:20,191 And what's the ideal time for Lady Chilton, if I may ask? 51 00:05:20,274 --> 00:05:22,487 I don't know. 52 00:05:22,570 --> 00:05:25,492 Darling, be reasonable. 53 00:05:26,868 --> 00:05:29,664 I know that your mother will never accept me for what I am. 54 00:05:30,958 --> 00:05:33,713 You will have to tell her one day about our marriage. 55 00:05:33,797 --> 00:05:35,549 She can't be that aristocratic. 56 00:05:35,633 --> 00:05:38,054 Mmm. [ Chuckles ] 57 00:05:38,137 --> 00:05:40,349 And you were brought up in America? 58 00:05:40,432 --> 00:05:46,526 Sure. And for years, she's been telling me, "Stefan, we are different. 59 00:05:46,609 --> 00:05:50,240 That is God's gift to us, and we must never debase it." 60 00:05:50,324 --> 00:05:52,577 Stefan Chilton! 61 00:05:52,661 --> 00:05:56,250 You are ashamed of me? You are actually ashamed of me. 62 00:05:56,333 --> 00:05:59,881 It has nothing to do with you, Valerie, or what you are. 63 00:05:59,965 --> 00:06:01,968 You're not afraid of her, are you? 64 00:06:02,845 --> 00:06:04,347 Stefan? 65 00:06:05,306 --> 00:06:06,809 You are afraid. 66 00:06:07,853 --> 00:06:09,605 Me, afraid? 67 00:06:10,440 --> 00:06:13,153 When we arrive in Ostend, I'll phone her. 68 00:06:13,361 --> 00:06:15,824 [ Birds Cawing ] 69 00:06:54,763 --> 00:06:57,559 [ Laughing ] 70 00:07:01,691 --> 00:07:03,528 Here you are, monsieur. 71 00:07:03,611 --> 00:07:07,700 The royal suite. The hotel's very best. 72 00:07:07,784 --> 00:07:10,747 It's rather dead around here this time of the year, you see. 73 00:07:13,127 --> 00:07:14,879 I like the seaside in winter. 74 00:07:14,963 --> 00:07:16,465 Madame is right. 75 00:07:17,175 --> 00:07:18,803 Is much quieter. 76 00:07:19,762 --> 00:07:21,515 Please follow me. 77 00:07:31,157 --> 00:07:32,701 Darling-- 78 00:07:32,826 --> 00:07:34,579 Hmm? Aren't you forgetting something? 79 00:07:34,662 --> 00:07:38,334 What? Your mother. You promised. 80 00:07:38,418 --> 00:07:40,171 We've all the time in the world. 81 00:07:43,092 --> 00:07:44,678 All right. All right. 82 00:07:52,149 --> 00:07:54,403 Concierge? 83 00:07:54,487 --> 00:07:57,282 Yes, monsieur? I want to make a call. 84 00:07:57,950 --> 00:08:01,289 Now? Yes, to England. I'll write the number down for you, all right? 85 00:08:01,372 --> 00:08:03,375 I want you to put it through right away. 86 00:08:03,459 --> 00:08:07,090 - It's rather urgent. - [ Paper Tears ] 87 00:08:20,695 --> 00:08:22,198 Very well, monsieur. 88 00:08:25,161 --> 00:08:28,083 [ Birds Cawing ] 89 00:08:36,430 --> 00:08:38,141 [ Concierge ] Thank you, monsieur. 90 00:08:41,981 --> 00:08:45,779 [ Ship Horn Blowing ] 91 00:08:51,454 --> 00:08:55,795 [ Telephone Ringing ] 92 00:08:56,129 --> 00:08:58,842 [ Stefan ] Hello? 93 00:08:58,925 --> 00:09:03,308 What? Well, there's always someone at that number. Keep trying. 94 00:09:04,643 --> 00:09:08,191 No? I'll call back. Thank you. 95 00:09:09,318 --> 00:09:11,237 I don't understand. 96 00:09:28,807 --> 00:09:30,352 Mmm. 97 00:09:37,155 --> 00:09:41,621 Don't you find it odd that no one ever answers the telephone at Chilton Manor? 98 00:09:41,704 --> 00:09:44,584 Oh. The food is marvelous here, don't you think? 99 00:09:46,337 --> 00:09:47,839 Mmm. 100 00:09:50,093 --> 00:09:52,472 Suppose your mother is very ill. 101 00:09:52,556 --> 00:09:56,395 Mm-mmm. The Rock of Gibraltar will tumble before Lady Chilton. Don't worry. 102 00:09:58,691 --> 00:10:00,944 Here. Taste some of this fish. It's absolutely delicious. 103 00:10:02,572 --> 00:10:04,366 Hmm? 104 00:10:04,449 --> 00:10:06,954 Hey. Please? 105 00:10:07,914 --> 00:10:09,584 We've only been married one day. 106 00:10:16,636 --> 00:10:18,431 I'm just a little bit sad. 107 00:10:19,933 --> 00:10:21,603 Because you don't try to understand. 108 00:10:22,104 --> 00:10:26,612 No, I don't understand why you make such a fuss about my mother's opinion. 109 00:10:26,695 --> 00:10:29,992 You see, the fact is she already hates you without even knowing you exist. 110 00:10:34,791 --> 00:10:36,294 Try to talk to her. 111 00:10:37,296 --> 00:10:38,797 [ Sighs ] 112 00:10:39,507 --> 00:10:41,302 Go alone, if you want. 113 00:10:42,012 --> 00:10:44,223 I'll stay here. I'll wait for you. 114 00:10:44,933 --> 00:10:46,393 You trying to get rid of me? 115 00:10:46,477 --> 00:10:48,272 [ Sighs ] 116 00:10:49,482 --> 00:10:51,653 All right. All right. You win. I go. 117 00:10:52,695 --> 00:10:54,658 I'll leave tomorrow. Hmm? 118 00:10:57,496 --> 00:10:58,997 Or the day after. 119 00:11:29,172 --> 00:11:31,301 Let's hope we'll find something better here. 120 00:11:32,094 --> 00:11:33,763 I'm so tired. 121 00:11:49,497 --> 00:11:51,500 I'll go in first. 122 00:11:51,584 --> 00:11:53,588 You look after the luggage, Ilona. 123 00:12:20,590 --> 00:12:22,301 Ma-- Madame. 124 00:12:23,136 --> 00:12:25,473 I'd like the royal suite, please. 125 00:12:31,858 --> 00:12:33,361 Well? 126 00:12:35,615 --> 00:12:39,329 Uh-- Excuse me, madame. 127 00:12:43,628 --> 00:12:48,511 It seems to me that madame has stayed already at this hotel. 128 00:12:49,137 --> 00:12:50,974 Indeed. 129 00:12:51,057 --> 00:12:56,065 Madame isn't one easily forgotten once you've seen her. 130 00:12:56,149 --> 00:12:59,446 But no, no-- It's impossible. 131 00:12:59,529 --> 00:13:01,198 Oh? How so? 132 00:13:01,282 --> 00:13:02,784 It was such a long time ago, 133 00:13:02,868 --> 00:13:09,045 and madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since. 134 00:13:09,128 --> 00:13:11,299 Do you happen to remember her name? 135 00:13:11,382 --> 00:13:14,888 The Countess Elizabeth Bathory. 136 00:13:15,848 --> 00:13:18,060 But that's my name. You must be joking. 137 00:13:18,644 --> 00:13:20,146 Certainly not, madame. 138 00:13:20,230 --> 00:13:23,234 I was a young bellboy then, 139 00:13:23,319 --> 00:13:26,741 but I do remember, even after so many years. 140 00:13:29,871 --> 00:13:32,416 But it cannot be. 141 00:13:33,251 --> 00:13:34,921 My mother, perhaps? 142 00:13:40,555 --> 00:13:42,058 Well? 143 00:13:42,725 --> 00:13:49,236 Uh, I'm sorry, but I don't think we can accommodate the countess. 144 00:13:49,319 --> 00:13:53,243 Why not? Surely there's no one staying here at this time of the year. 145 00:13:53,326 --> 00:13:57,040 You see, the suite madame asked for... 146 00:13:57,124 --> 00:14:00,797 is already occupied by, um-- 147 00:14:08,225 --> 00:14:11,398 Oh, I see. Newlyweds. 148 00:14:11,481 --> 00:14:12,984 Oh. 149 00:14:13,067 --> 00:14:18,492 Natural, if the countess so desires, perhaps I can ask them to switch rooms. 150 00:14:18,576 --> 00:14:20,537 Of course not, Pierre. 151 00:14:26,547 --> 00:14:28,341 The adjoining suite will do. 152 00:14:31,848 --> 00:14:38,192 Um-- We can still make the necessary arrangements... 153 00:14:38,275 --> 00:14:40,695 when they leave tomorrow. 154 00:14:41,906 --> 00:14:45,161 Tomorrow? How? 155 00:14:51,338 --> 00:14:53,216 What's happening? 156 00:14:53,300 --> 00:14:55,512 Look. How perfect they are. 157 00:15:02,732 --> 00:15:04,235 Stefan? 158 00:15:09,243 --> 00:15:11,412 Unfortunately, they're leaving tomorrow. 159 00:15:16,462 --> 00:15:18,299 Too bad. 160 00:15:19,509 --> 00:15:22,013 We've changed our minds. We aren't leaving tomorrow. 161 00:15:22,097 --> 00:15:25,436 Oh. The day after tomorrow, perhaps. 162 00:15:26,354 --> 00:15:28,942 I don't know yet. Very well, monsieur. 163 00:15:29,568 --> 00:15:31,696 As you... wish. 164 00:15:34,534 --> 00:15:38,458 Tell me, who is that lady who has just arrived? 165 00:15:39,667 --> 00:15:42,338 An actress or something? No, madame. 166 00:15:42,464 --> 00:15:45,427 That's the Countess Bathory. A countess? 167 00:15:45,552 --> 00:15:47,681 Mmm. What a fascinating woman. 168 00:15:47,764 --> 00:15:49,267 Indeed. 169 00:15:49,350 --> 00:15:52,647 Wait. Did you say "Bathory"? 170 00:15:53,690 --> 00:15:57,614 Yes, monsieur. The Countess Elizabeth Bathory. 171 00:16:02,497 --> 00:16:05,877 [ Exhales ] 172 00:16:05,960 --> 00:16:07,881 What are you thinking about? 173 00:16:08,548 --> 00:16:11,512 The same thing you are. What else could I think about? 174 00:16:28,206 --> 00:16:32,212 - We are going out tonight? - No. Not tonight. 175 00:16:33,172 --> 00:16:36,219 Why? I won't be able to wait another night. 176 00:16:37,011 --> 00:16:40,225 Yes, you will, because I want you to. 177 00:16:49,073 --> 00:16:50,576 Isn't she beautiful? 178 00:16:51,411 --> 00:16:53,038 You haven't stopped talking about her. 179 00:16:57,170 --> 00:17:00,885 Did you see her skin, her lips? 180 00:17:01,969 --> 00:17:03,471 She's leaving tomorrow. 181 00:17:05,809 --> 00:17:08,104 By that time, many things can happen. 182 00:17:11,777 --> 00:17:13,280 Come here. 183 00:17:26,760 --> 00:17:33,813 Closer. 184 00:17:41,409 --> 00:17:42,954 Show me your eyes. 185 00:17:50,174 --> 00:17:51,885 You're jealous. 186 00:17:56,351 --> 00:17:58,479 Well, well, well. 187 00:18:06,701 --> 00:18:08,328 I wish I could die. 188 00:18:13,211 --> 00:18:14,714 The light. 189 00:18:16,216 --> 00:18:19,513 [ Sighs ] The light hurts my eyes. 190 00:18:45,681 --> 00:18:48,102 [ Birds Cawing ] 191 00:18:48,186 --> 00:18:50,649 [ Waves Crashing ] 192 00:19:00,957 --> 00:19:02,459 [ Grunts ] 193 00:19:11,140 --> 00:19:13,477 Darling, your tea's getting cold! 194 00:19:14,104 --> 00:19:15,731 Just a minute! 195 00:19:24,245 --> 00:19:27,041 Stefan! Yeah? 196 00:19:27,166 --> 00:19:30,338 When are you leaving? Oh, there's no hurry. 197 00:19:30,422 --> 00:19:31,215 Damn! 198 00:19:52,082 --> 00:19:53,960 What's taking you so long? 199 00:19:54,044 --> 00:19:55,922 [ Stefan ] I'm coming. Coming! 200 00:20:13,493 --> 00:20:15,829 [ Exhales ] Uh-huh? 201 00:20:15,913 --> 00:20:17,415 Thank you. 202 00:20:25,930 --> 00:20:28,350 What's that? It's nothing. 203 00:20:28,476 --> 00:20:29,937 Oh, you-- I said it's nothing. 204 00:20:30,062 --> 00:20:31,940 Come on! It's nothing, I tell you. 205 00:20:33,776 --> 00:20:35,404 All right. All right. 206 00:20:45,003 --> 00:20:46,714 Is it interesting, what you're reading? 207 00:20:46,797 --> 00:20:48,508 None of your business. 208 00:20:48,634 --> 00:20:51,681 I'm just looking at the pictures. Oh, you can't read, huh? 209 00:20:51,764 --> 00:20:54,059 Ha, ha. Very funny. 210 00:20:54,143 --> 00:20:57,273 No, I can't read Flemish. Can you? 211 00:20:57,356 --> 00:21:00,403 No, no. But you speak German. It's almost the same as Flemish. 212 00:21:01,322 --> 00:21:02,824 Try it. You'll see. 213 00:21:06,163 --> 00:21:07,665 Uh-- "Derde"-- 214 00:21:07,749 --> 00:21:13,090 Uh, "Third... bloody night... 215 00:21:13,174 --> 00:21:14,676 in Brugge." Hmm. 216 00:21:15,845 --> 00:21:21,229 Uh-- "Another... atrocious... murder." 217 00:21:21,313 --> 00:21:23,191 Hmm. See how easy it is? 218 00:21:24,526 --> 00:21:28,950 It's not easy, but I'm supremely intelligent. 219 00:21:29,034 --> 00:21:31,329 Mmm. Read. 220 00:21:31,412 --> 00:21:33,248 [ Chuckles ] 221 00:21:33,332 --> 00:21:36,963 Uh-- "No clues"-- 222 00:21:37,047 --> 00:21:40,636 Oh. "Another young girl-- 223 00:21:42,389 --> 00:21:44,058 throat cut." 224 00:21:44,141 --> 00:21:47,188 Ah! That's revolting. 225 00:21:47,271 --> 00:21:49,776 There are more maniacs loose than one thinks. 226 00:21:49,859 --> 00:21:51,987 [ Growling ] 227 00:21:52,071 --> 00:21:53,950 [ Laughing ] 228 00:21:54,033 --> 00:21:56,370 Why did you make me read a thing like that? 229 00:21:58,874 --> 00:22:00,669 Three young girls. 230 00:22:01,546 --> 00:22:04,926 And that one's so pretty. Mmm? 231 00:22:05,510 --> 00:22:07,013 Let me see. 232 00:22:12,897 --> 00:22:15,986 Brugge. It's a lovely place, Brugge. 233 00:22:18,114 --> 00:22:20,285 [ Motor Running ] 234 00:22:34,683 --> 00:22:37,813 [ Bell Jingling ] 235 00:22:51,961 --> 00:22:55,968 [ Siren Wailing ] 236 00:23:02,229 --> 00:23:05,359 [ Siren Continues ] 237 00:23:18,380 --> 00:23:19,882 [ Siren Stops ] 238 00:23:26,769 --> 00:23:29,064 [ Chattering ] 239 00:23:34,114 --> 00:23:37,578 What's going on over there? Let's take a look. 240 00:23:39,331 --> 00:23:43,671 [ Bell Tolling ] 241 00:23:53,271 --> 00:23:55,983 [ Flemish ] 242 00:23:57,110 --> 00:23:58,696 Sorry, I don't understand. 243 00:23:58,821 --> 00:24:02,327 The gentleman is a tourist? Yes, I'm a tourist. What's going on? 244 00:24:02,410 --> 00:24:05,875 Oh, monsieur. It's horrible, incredible. 245 00:24:05,958 --> 00:24:10,216 It's the fourth in one week. One week. 246 00:24:10,299 --> 00:24:12,594 Young girls, all of them. 247 00:24:12,677 --> 00:24:15,933 And this one so pretty. 248 00:24:17,102 --> 00:24:19,480 She must be lying there a few days, 249 00:24:20,315 --> 00:24:22,276 mutilated like the others, 250 00:24:23,195 --> 00:24:25,323 with gaping wounds in her neck. 251 00:24:26,242 --> 00:24:28,203 Exactly like the others. 252 00:24:29,330 --> 00:24:33,336 And every time, not a trace of blood anywhere. 253 00:24:33,838 --> 00:24:37,051 What do you mean? Exactly what I'm telling you. 254 00:24:37,135 --> 00:24:40,473 No blood. Not a drop of it. 255 00:24:41,475 --> 00:24:43,103 Nothing. 256 00:24:43,186 --> 00:24:44,814 I don't understand. 257 00:24:45,439 --> 00:24:47,276 No one understands, monsieur. 258 00:24:48,153 --> 00:24:49,780 Not even the police. 259 00:24:49,864 --> 00:24:51,366 Ah! Here she comes. 260 00:24:56,876 --> 00:24:58,378 Come, Stefan. 261 00:25:01,508 --> 00:25:04,053 Come, Stefan. Let's go away. 262 00:25:50,797 --> 00:25:52,341 [ Engine Starts ] 263 00:25:52,424 --> 00:25:55,513 [ Siren Wailing ] 264 00:25:58,476 --> 00:26:00,689 [ Siren Fades ] 265 00:26:05,280 --> 00:26:07,867 Let's go back to Ostend. 266 00:26:17,425 --> 00:26:18,969 Is anything bothering you, darling? 267 00:26:19,052 --> 00:26:21,055 Me? Nothing. 268 00:26:21,139 --> 00:26:23,685 You haven't said a word to me since we left Brugge. 269 00:26:26,189 --> 00:26:29,945 Stefan, I'm frightened. 270 00:26:30,029 --> 00:26:32,365 Frightened? Of what? 271 00:26:33,534 --> 00:26:36,039 Of you. You can't be serious. 272 00:26:36,122 --> 00:26:39,001 Oh, yes, Stefan. I know what I saw. 273 00:26:39,084 --> 00:26:43,968 Come on. I was just looking, like everybody else. Like you. 274 00:26:44,052 --> 00:26:47,557 Don't lie to yourself. You were pleased. 275 00:26:48,266 --> 00:26:49,852 It gave you pleasure. 276 00:26:51,230 --> 00:26:54,694 You actually enjoyed seeing that dead girl's body. 277 00:26:54,778 --> 00:26:56,280 And you enjoy telling me. 278 00:26:58,825 --> 00:27:00,453 We're getting to know each other. 279 00:28:19,708 --> 00:28:22,296 Were you thinking of going anywhere, Ilona? 280 00:28:22,838 --> 00:28:24,591 I'm leaving you. 281 00:28:24,676 --> 00:28:26,845 Not again. Don't be ridiculous. 282 00:28:26,929 --> 00:28:28,473 Please. 283 00:28:28,556 --> 00:28:31,979 You can't go out in this weather. You realize that, Ilona? 284 00:28:32,062 --> 00:28:33,898 Let me go away. 285 00:28:34,900 --> 00:28:37,280 I never would and you never could. 286 00:28:38,572 --> 00:28:42,329 After all these years, you still don't understand, do you, Ilona? 287 00:28:44,917 --> 00:28:47,379 Set me free. I beg you. I have to leave. 288 00:28:47,504 --> 00:28:50,926 Why? The other one, more beautiful. 289 00:28:51,011 --> 00:28:52,805 You don't need me anymore. 290 00:28:52,888 --> 00:28:56,561 Ah, but you need me. Without me, you'd have no life. 291 00:28:56,644 --> 00:28:58,689 You call this a life? 292 00:28:59,482 --> 00:29:01,193 [ Valerie Laughing ] 293 00:29:01,277 --> 00:29:04,115 [ Both Laughing ] 294 00:29:05,618 --> 00:29:08,331 The concierge is not here. I'll get the keys. 295 00:29:10,292 --> 00:29:12,211 They haven't left. 296 00:29:12,295 --> 00:29:15,133 No. They haven't left. 297 00:29:16,636 --> 00:29:18,180 Leave me now. 298 00:29:26,944 --> 00:29:29,073 Oh, I am so pleased. 299 00:29:29,156 --> 00:29:33,538 I thought you'd left us all alone in this huge, drafty hole. 300 00:29:34,081 --> 00:29:36,502 So you'll be staying a few days more? 301 00:29:36,585 --> 00:29:38,505 Well, I haven't decided yet, madame. 302 00:29:38,588 --> 00:29:42,303 Oh, but I'm completely, utterly, absolutely mad. You're soaked. 303 00:29:42,387 --> 00:29:46,559 You'll die of pneumonia right before my very eyes while I jabber on like this. 304 00:29:46,643 --> 00:29:51,109 Run, put on some dry clothes, and then you can join me for drinks in the lounge. 305 00:29:51,234 --> 00:29:54,489 Madame, we haven't had the-- Oh, please. I beg of you. 306 00:29:54,572 --> 00:29:56,284 Run. Hurry to your rooms. 307 00:29:56,368 --> 00:29:59,707 If you had the slightest hint of a cold, I'd never forgive myself. 308 00:30:00,290 --> 00:30:02,503 Pierre? Pierre? 309 00:30:03,087 --> 00:30:06,175 Ah, there you are. Bring some hot rum to the lounge. 310 00:30:06,259 --> 00:30:08,680 Don't be too long. I'll be waiting for you. 311 00:30:15,899 --> 00:30:19,823 [ Valerie ] Your countess has a way of throwing herself at people. 312 00:30:19,906 --> 00:30:22,160 She's not my countess, madame. 313 00:30:22,243 --> 00:30:24,164 [ Scoffs ] What a temperament. 314 00:30:24,247 --> 00:30:26,751 No, madame. The countess is Hungarian. 315 00:30:26,834 --> 00:30:29,339 Oh? You seem to know her well. 316 00:30:31,133 --> 00:30:35,182 The Countess Bathory stayed at this hotel 40 years ago. 317 00:30:35,265 --> 00:30:37,060 What? 318 00:30:37,185 --> 00:30:40,440 Why not? When she was a little girl. oh no, madame. 319 00:30:40,523 --> 00:30:43,904 She looked exactly like the countess looks today. 320 00:30:43,987 --> 00:30:47,744 You've seen so many people in all those years. You must be mistaken. 321 00:30:47,827 --> 00:30:51,124 Madame, I remember quite distinctly. 322 00:30:52,168 --> 00:30:54,630 Uh, this must be the daughter. 323 00:31:00,681 --> 00:31:02,434 [ Exhales ] 324 00:31:02,518 --> 00:31:04,020 [ Flemish ] 325 00:31:16,875 --> 00:31:21,508 I can't tell you how completely happy I am to have you here tonight. 326 00:31:22,509 --> 00:31:25,305 You're both... so perfect, 327 00:31:26,056 --> 00:31:27,600 so good-looking, 328 00:31:28,853 --> 00:31:30,522 so sweet. 329 00:31:34,362 --> 00:31:36,949 Oh, I know I shouldn't say such things, 330 00:31:37,492 --> 00:31:40,873 but I just can't-- I can't behave like everybody else. 331 00:31:40,956 --> 00:31:43,084 When I think something, I have to say it. 332 00:31:44,462 --> 00:31:47,300 I know I'm too forward, too open. 333 00:31:47,383 --> 00:31:50,221 What was it that poor old archduke used to say? 334 00:31:50,722 --> 00:31:52,684 Ah, yes. 335 00:31:52,768 --> 00:31:55,647 "Elizabeth, you are an innocent." 336 00:31:55,731 --> 00:31:57,901 [ Laughs ] How true. 337 00:31:59,361 --> 00:32:04,244 Then there were those other people, those terrible, vulgar people... 338 00:32:05,246 --> 00:32:07,458 who didn't trust me as I trusted them. 339 00:32:09,086 --> 00:32:10,671 But you're not like them. 340 00:32:11,256 --> 00:32:13,760 I know we're going to be good friends, the three of us. 341 00:32:17,558 --> 00:32:20,605 Oh, well. Anyway, as long as we're stranded here together... 342 00:32:20,688 --> 00:32:22,817 in this sinister, deserted caravanserai-- 343 00:32:22,900 --> 00:32:27,866 I can't tell you how much I despise this sort of place, especially in winter, when there's no one. 344 00:32:27,950 --> 00:32:29,954 I just fled from exactly-- 345 00:32:34,878 --> 00:32:36,798 Ah. Here we have our pretty Ilona. 346 00:32:37,633 --> 00:32:39,136 Come. 347 00:32:39,636 --> 00:32:41,681 Let me introduce you to my new friends, 348 00:32:41,764 --> 00:32:43,893 Mr. and Mrs. Chilton. 349 00:32:43,977 --> 00:32:46,564 Mademoiselle Ilona Harczy, my secretary. 350 00:32:47,441 --> 00:32:49,902 Would Mademoiselle Ilona care for a drink? 351 00:32:49,987 --> 00:32:51,573 No, thank you. I'm not thirsty. 352 00:32:51,656 --> 00:32:55,078 Don't sulk. There's no reason for it, not one. 353 00:32:57,708 --> 00:33:00,880 We just had a little squabble, just now. 354 00:33:00,963 --> 00:33:03,550 What do you expect? We've been friends for so long. 355 00:33:04,594 --> 00:33:07,640 You know, they were married only two days ago. 356 00:33:07,724 --> 00:33:10,145 How very happy they must be. 357 00:33:10,228 --> 00:33:12,440 Yes. Very. 358 00:33:16,029 --> 00:33:17,698 The evening paper? 359 00:33:19,577 --> 00:33:21,747 You don't have any accent at all. 360 00:33:27,965 --> 00:33:30,595 Brugge must be lovely. Did you like it? 361 00:33:30,678 --> 00:33:32,139 [ Stefan ] Oh, yes. I did. 362 00:33:32,223 --> 00:33:33,892 But how do you know? 363 00:33:33,975 --> 00:33:37,189 Here, look. I'm not a sorceress. 364 00:33:42,865 --> 00:33:46,079 Oh. That's you, darling. 365 00:33:50,043 --> 00:33:52,673 Aren't those crimes horrifying? 366 00:33:52,756 --> 00:33:55,636 And yet so fascinating. 367 00:33:57,013 --> 00:34:00,060 I knew where you'd spent the day because Pierre told me. 368 00:34:00,185 --> 00:34:01,855 Pierre? Our concierge. 369 00:34:01,938 --> 00:34:04,860 Whenever one wants to know something, one asks Pierre. 370 00:34:04,943 --> 00:34:06,904 You seem to take quite an interest in us. 371 00:34:08,824 --> 00:34:10,786 And you in me. 372 00:34:10,870 --> 00:34:14,041 Surely Pierre must have told you I was Hungarian. 373 00:34:14,125 --> 00:34:17,714 [ Chuckles ] We're all very nosy, you know. 374 00:34:17,797 --> 00:34:21,094 [ Chuckles ] And what else did he tell you? 375 00:34:21,178 --> 00:34:23,390 Th-That you had been here 40 years ago. 376 00:34:24,057 --> 00:34:26,687 - Which is absurd, of course. - Of course. 377 00:34:27,271 --> 00:34:28,732 [ Man Clears Throat ] 378 00:34:28,815 --> 00:34:30,359 Excuse me. 379 00:34:34,658 --> 00:34:36,119 This is my newspaper. 380 00:34:36,203 --> 00:34:37,955 Oh, I didn't know it was yours. 381 00:34:38,039 --> 00:34:39,625 Never mind, never mind. 382 00:34:39,708 --> 00:34:41,837 So we have a new guest in the hotel. 383 00:34:41,921 --> 00:34:43,465 I'm no guest here, ma'am. 384 00:34:43,548 --> 00:34:46,720 I was just passing by and stepped in, out of the rain. 385 00:34:47,638 --> 00:34:50,936 We were just interested in reading about the murders in Brugge. 386 00:34:51,019 --> 00:34:53,981 So many people are taking an interest in those murders. 387 00:34:55,317 --> 00:34:57,363 Like you, monsieur, this afternoon. 388 00:34:57,905 --> 00:35:00,785 You seemed rather... disturbed. 389 00:35:01,327 --> 00:35:03,288 Did I? 390 00:35:03,373 --> 00:35:05,084 May I ask what you're doing here now? 391 00:35:06,503 --> 00:35:10,259 Monsieur is a policeman, so that's not surprising at all, not at all. 392 00:35:11,009 --> 00:35:12,847 So you're just passing by? 393 00:35:13,514 --> 00:35:15,893 I'm honored, madame, to be remembered... 394 00:35:16,644 --> 00:35:18,397 after such a long time. 395 00:35:25,367 --> 00:35:27,495 Is there anything to remember? 396 00:35:27,579 --> 00:35:30,333 [ Clicks Tongue ] I, for one, madame, could never forget. 397 00:35:31,961 --> 00:35:34,089 I really don't know what you're talking about. 398 00:35:35,383 --> 00:35:37,052 [ Man ] It has been a long time. 399 00:35:37,679 --> 00:35:39,223 I'm retired now, 400 00:35:39,849 --> 00:35:43,104 and murder can only be a kind of hobby to me. 401 00:35:43,731 --> 00:35:47,320 A girl's death is hardly a source of amusement, monsieur. 402 00:35:47,403 --> 00:35:51,535 Ah, madame, those Brugge murders are rather special, 403 00:35:51,619 --> 00:35:53,121 one might say classic. 404 00:35:53,872 --> 00:35:57,712 The kind of things you read about in medieval manuscripts. 405 00:35:58,630 --> 00:36:04,932 You know, silly tales about ghosts chased away by garlic... 406 00:36:06,184 --> 00:36:10,023 and vampires shrinking from crosses... 407 00:36:10,107 --> 00:36:13,738 and running water and daylight. 408 00:36:13,821 --> 00:36:17,202 Satan's ritual under a full moon. 409 00:36:19,831 --> 00:36:21,417 I don't know about my friends here, 410 00:36:21,501 --> 00:36:25,257 but I find your conversation... almost distasteful. 411 00:36:31,141 --> 00:36:34,438 I seem to have, uh, dampened things. 412 00:36:43,954 --> 00:36:50,214 [ Sighs ] Let's put all unpleasant people and unpleasant things out of our minds. 413 00:36:51,425 --> 00:36:55,473 Let's resume the conversation, Stefan. You don't mind my calling you Stefan, do you? 414 00:36:55,557 --> 00:36:57,310 If you like. 415 00:36:59,354 --> 00:37:00,857 How old do you think I am? 416 00:37:03,695 --> 00:37:07,326 Well, I don't know really. Uh-- Thirty. 417 00:37:08,911 --> 00:37:10,540 Maybe 35. 418 00:37:10,624 --> 00:37:13,920 Thirty-five? Do you hear that, Ilona? 419 00:37:15,172 --> 00:37:17,468 Oh, I'm much, much older than that. 420 00:37:18,428 --> 00:37:20,640 But you're so young and beautiful. 421 00:37:20,723 --> 00:37:23,019 How very sweet of you, Valerie. 422 00:37:23,102 --> 00:37:24,772 Isn't she sweet, Ilona? 423 00:37:27,484 --> 00:37:29,279 Then you must have a secret. 424 00:37:29,947 --> 00:37:33,369 Every woman would sell her soul to stay young. 425 00:37:33,452 --> 00:37:37,709 Oh, it's very simple. A very strict diet, lots of sleep-- 426 00:37:39,587 --> 00:37:41,925 Stefan, I'm just dying for another drink. 427 00:37:49,311 --> 00:37:51,607 A very likable man, your husband. 428 00:37:52,818 --> 00:37:54,570 Slightly nervous, perhaps. 429 00:38:15,313 --> 00:38:17,942 How revolting it may be, 430 00:38:18,026 --> 00:38:20,447 but then things were slightly different in those days. 431 00:38:21,448 --> 00:38:27,124 A holy king of France-- even a pope-- drank blood to stay young and healthy. 432 00:38:27,207 --> 00:38:29,377 And then perhaps things aren't so different today. 433 00:38:29,461 --> 00:38:32,424 Think of all the bloodshed caused by war. 434 00:38:33,051 --> 00:38:34,845 Isn't that so, Stefan? 435 00:38:34,928 --> 00:38:37,725 Sorry, I couldn't find that concierge. 436 00:38:37,808 --> 00:38:39,311 What was it you said? 437 00:38:39,394 --> 00:38:42,733 I was telling Valerie about the history of our family, the Bathorys. 438 00:38:42,816 --> 00:38:45,655 Mmm. Listen to that. It's so-- 439 00:38:45,738 --> 00:38:49,160 So revolting and yet so interesting, 440 00:38:49,744 --> 00:38:53,709 even though the countess was buried over 300 years ago. 441 00:38:53,793 --> 00:38:57,675 The Countess Erzsebet Bathory, my ancestor. 442 00:38:58,467 --> 00:39:01,013 "Erzsebet" is "Elizabeth" in Hungarian, 443 00:39:01,097 --> 00:39:04,227 but she was best known as the scarlet countess. 444 00:39:04,310 --> 00:39:08,066 Imagine. She bled 300 virgins to death. 445 00:39:08,776 --> 00:39:10,612 Some say 800. 446 00:39:10,696 --> 00:39:12,573 A woman will do anything to stay young. 447 00:39:12,657 --> 00:39:15,370 But drinking human blood-- 448 00:39:16,288 --> 00:39:18,959 She believed human blood was the elixir of youth. 449 00:39:20,461 --> 00:39:23,466 Exactly. Do you know about her? 450 00:39:24,719 --> 00:39:26,221 Yes, I've read of her. 451 00:39:27,640 --> 00:39:30,228 She kidnapped young girls and kept them chained... 452 00:39:31,646 --> 00:39:35,611 to give blood-- blood for her to bathe in and drink. 453 00:39:36,780 --> 00:39:40,745 - No. - Oh, yes. Yes. 454 00:39:40,828 --> 00:39:43,082 And she hung them up by the wrists and whipped them... 455 00:39:43,166 --> 00:39:45,962 until their tortured flesh was torn to shreds. 456 00:39:46,046 --> 00:39:49,676 Oh, yes. That's it. And she clipped off their fingers with shears. 457 00:39:49,760 --> 00:39:52,931 - No! - She pricked their bodies with needles. 458 00:39:53,015 --> 00:39:57,481 Yes. Yes, she tore out their nipples with silver pincers. 459 00:39:57,606 --> 00:39:59,693 No. No. [ Stefan ] And she bit them everywhere. 460 00:40:00,360 --> 00:40:03,240 And then she pushed white-hot pokers into their faces. 461 00:40:04,368 --> 00:40:05,995 And when they parted their lips to scream, 462 00:40:06,079 --> 00:40:08,248 she shoved the flaming rod up into their mouths. 463 00:40:08,332 --> 00:40:11,629 - Stop it. - Oh, yes, yes. Go on. Go on. 464 00:40:11,712 --> 00:40:14,634 She pierced their veins with rusty nails... 465 00:40:14,717 --> 00:40:16,888 - and slit their throats. - Stop it! 466 00:40:17,013 --> 00:40:22,105 - So that their white bodies pumped out young blood over her naked skin. - Stop it! 467 00:40:22,188 --> 00:40:25,735 - Blood, beautiful red blood-- - Stop it! 468 00:40:25,819 --> 00:40:31,161 - over her hands and her arms and her legs-- - Stop it. 469 00:40:31,787 --> 00:40:33,498 and her face. Stop it. 470 00:40:34,250 --> 00:40:35,794 Stop it, both of you. 471 00:40:35,877 --> 00:40:39,299 [ Breathing Heavily ] What's gotten into you, Stefan? 472 00:40:39,383 --> 00:40:43,390 What have you done to him? You're both-- 473 00:41:01,669 --> 00:41:04,174 Valerie's very much in love with you, isn't she? 474 00:41:05,384 --> 00:41:07,679 And you-- do you love her? 475 00:41:10,976 --> 00:41:12,813 [ Stefan ] How does the story end? 476 00:41:12,897 --> 00:41:18,865 [ Elizabeth ] She was condemned to be walled up in her room. Her accomplices were executed. 477 00:41:18,948 --> 00:41:21,494 [ Stefan ] And then? Who knows? 478 00:41:34,557 --> 00:41:36,185 [ Door Closes ] 479 00:41:45,575 --> 00:41:47,078 [ Shoe Clatters On Floor ] 480 00:41:58,972 --> 00:42:03,104 [ Water Running ] 481 00:42:58,237 --> 00:43:00,615 [ Screaming ] 482 00:43:00,698 --> 00:43:03,912 What was that? Sounded like a scream. 483 00:43:04,037 --> 00:43:06,500 - [ Screaming ] - It's Valerie! 484 00:43:20,982 --> 00:43:22,818 [ Crying ] 485 00:43:22,944 --> 00:43:24,404 Valerie? 486 00:43:26,074 --> 00:43:28,035 Valerie, what's happened? 487 00:43:28,119 --> 00:43:29,788 What's wrong, dear, huh? 488 00:43:29,913 --> 00:43:33,002 [ Valerie ] The balcony. There was someone on the balcony. 489 00:43:35,213 --> 00:43:38,511 [ Crying Continues ] 490 00:43:46,816 --> 00:43:48,485 There's no one there. 491 00:43:49,279 --> 00:43:51,532 But Ilona's window is open. Maybe she heard something. 492 00:43:51,657 --> 00:43:54,204 Stay where you are. I'll go and look. 493 00:44:01,506 --> 00:44:04,428 [ Coughing ] You couldn't wait, could you? 494 00:44:11,899 --> 00:44:14,070 [ Gasping ] 495 00:44:16,406 --> 00:44:20,747 Come on. Calm down. Shh. It was nothing. It's over. There's no one there. 496 00:44:20,872 --> 00:44:22,833 Ilona was sleeping She hadn't heard anything. 497 00:44:22,959 --> 00:44:25,213 Valerie must have been seeing things that weren't there. 498 00:44:25,338 --> 00:44:28,093 We should never have discussed those things in front of her. 499 00:44:28,176 --> 00:44:29,637 Can I be of any help? 500 00:44:29,762 --> 00:44:32,599 Leave us alone! She'll calm down. 501 00:44:32,725 --> 00:44:35,604 She'll need something to sleep. I've got pills in my room. 502 00:44:35,729 --> 00:44:37,650 No! 503 00:44:37,775 --> 00:44:43,117 I don't need anything from you! I need to be alone with Stefan! Alone! 504 00:44:43,242 --> 00:44:47,457 Stefan, tell her to leave, please. 505 00:44:48,166 --> 00:44:51,255 - Make her go away. - All right. Calm down, darling. 506 00:44:52,382 --> 00:44:53,843 I'm sorry, madame, uh-- 507 00:44:55,053 --> 00:44:57,265 Take good care of our sweet little girl. 508 00:44:57,766 --> 00:44:59,811 Good night to both of you. 509 00:44:59,895 --> 00:45:02,023 Tomorrow, maybe? 510 00:45:02,816 --> 00:45:04,319 Tomorrow night. 511 00:45:06,823 --> 00:45:08,826 [ Crying Continues ] 512 00:45:10,162 --> 00:45:11,873 [ Whispers ] Hey. Come on. 513 00:45:14,001 --> 00:45:16,004 Good night, madame. Good night. 514 00:45:16,839 --> 00:45:18,967 Good night, Pierre. 515 00:45:23,266 --> 00:45:25,269 [ Ilona ] Elizabeth? 516 00:45:32,531 --> 00:45:34,117 Forgive me. 517 00:45:39,794 --> 00:45:41,296 [ Lock Clicks ] 518 00:45:52,147 --> 00:45:54,025 You must sleep now. 519 00:45:55,653 --> 00:45:58,199 It's all her fault, that old hag. 520 00:45:58,283 --> 00:46:00,786 She's not a hag, and she certainly doesn't look old to me. 521 00:46:01,454 --> 00:46:02,999 Stefan? Mmm? 522 00:46:03,666 --> 00:46:05,585 When are you leaving? 523 00:46:05,669 --> 00:46:07,381 I don't know. When? 524 00:46:07,464 --> 00:46:10,051 Uh, I've told you. Tomorrow, the day after tomorrow. 525 00:46:10,176 --> 00:46:13,599 I want to leave with you. I thought we decided you'd stay here and wait for me. 526 00:46:13,683 --> 00:46:15,811 I'm afraid to stay here alone, all by myself. 527 00:46:15,894 --> 00:46:17,397 You're being silly. 528 00:46:24,701 --> 00:46:27,497 [ Water Running ] 529 00:46:40,352 --> 00:46:41,854 [ Spits ] 530 00:47:44,665 --> 00:47:46,335 When? 531 00:47:47,003 --> 00:47:49,256 All right. 532 00:47:49,340 --> 00:47:52,971 Tomorrow morning, I call my mother and tell her we are arriving. 533 00:47:53,847 --> 00:47:55,475 I'm so happy. 534 00:49:10,306 --> 00:49:13,854 [ Birds Cawing ] 535 00:49:14,813 --> 00:49:17,943 [ Phone Ringing ] 536 00:49:18,027 --> 00:49:20,656 [ Ringing Continues ] 537 00:49:24,287 --> 00:49:26,291 Hello. Chilton Manor. 538 00:49:26,374 --> 00:49:28,711 Oh, Master Stefan. 539 00:49:28,795 --> 00:49:32,384 Uh, yes. Yes. Having breakfast in the conservatory. 540 00:49:44,362 --> 00:49:45,864 Master Stefan. 541 00:50:03,602 --> 00:50:07,108 [ Valerie ] What's the matter? What's taking your mother so long? 542 00:50:09,320 --> 00:50:11,031 Stefan. 543 00:50:12,032 --> 00:50:14,162 Yes, I'm fine, thank you. 544 00:50:14,245 --> 00:50:17,167 I hope you didn't do any foolish things in Switzerland. 545 00:50:18,543 --> 00:50:20,672 What? Where? 546 00:50:20,755 --> 00:50:22,758 In Ostend? 547 00:50:22,842 --> 00:50:25,930 Good heavens. What are you doing in Ostend at this time of the year? 548 00:50:27,683 --> 00:50:31,148 You missed a mail boat. Why? 549 00:50:33,276 --> 00:50:38,493 Well, it's rather difficult to explain. 550 00:50:39,912 --> 00:50:42,541 You did do something foolish. 551 00:50:42,625 --> 00:50:46,715 Uh-- No, I can't explain now. 552 00:50:48,802 --> 00:50:52,057 But I have to-- Oh, no, no. No accident. 553 00:50:52,140 --> 00:50:53,601 Valerie, not now. 554 00:50:53,684 --> 00:50:56,481 You're not alone? Is there someone with you? 555 00:50:57,983 --> 00:51:00,320 Valerie. Oh. 556 00:51:00,403 --> 00:51:03,785 Well, you see, Valerie and I were married three days ago in Switzerland. 557 00:51:06,580 --> 00:51:08,709 What a nice surprise. 558 00:51:08,793 --> 00:51:10,629 I'm glad you're taking it so well. 559 00:51:10,712 --> 00:51:12,715 As always. 560 00:51:13,717 --> 00:51:18,183 I was wrong after all. What you did wasn't foolish, Stefan. 561 00:51:18,267 --> 00:51:22,482 It was merely... unrealistic. 562 00:51:23,525 --> 00:51:25,487 I should have known you'd say that. 563 00:51:25,571 --> 00:51:27,907 But, Stefan-- 564 00:51:27,991 --> 00:51:32,456 Besides, whatever in the world will we do with her? 565 00:51:34,459 --> 00:51:38,592 Well, now, think of it-- You working at whatever it is you can do, 566 00:51:38,675 --> 00:51:44,602 and that poor little, uh, Valerie, the day she hears about us-- 567 00:51:44,685 --> 00:51:46,229 Oh, I hate to think about that. 568 00:51:48,316 --> 00:51:50,570 And you too. 569 00:51:50,653 --> 00:51:53,825 Of course, that's why you called. 570 00:51:53,909 --> 00:51:55,828 [ Clicks Tongue ] 571 00:51:55,912 --> 00:51:58,625 Surely you don't really believe you would ever, 572 00:51:58,708 --> 00:52:02,547 ever do such a-- such an ungrateful thing. 573 00:52:04,426 --> 00:52:08,892 I can't wait for you to see our newest Laeliinae, 574 00:52:08,975 --> 00:52:12,147 Cattleya violacea. 575 00:52:13,691 --> 00:52:17,948 And by the way, Stefan, be sure to tell the young woman... 576 00:52:18,031 --> 00:52:22,038 that Mother sends regards. 577 00:52:31,595 --> 00:52:33,390 Didn't work out? 578 00:52:35,185 --> 00:52:38,274 Don't worry. It doesn't matter. Everything is going to be all right. 579 00:52:38,399 --> 00:52:40,777 [ Handset Settles In Cradle ] I wonder. 580 00:52:42,154 --> 00:52:43,824 Leave me alone. 581 00:52:46,912 --> 00:52:49,959 [ Thunderclap ] 582 00:53:19,925 --> 00:53:21,552 Come here, you. 583 00:53:28,231 --> 00:53:30,692 [ Thunderclap ] 584 00:53:45,175 --> 00:53:46,761 [ Valerie Screams ] 585 00:53:50,475 --> 00:53:52,729 [ Shouting, Indistinct ] 586 00:55:18,662 --> 00:55:20,873 [ Ship Horn Blows In Distance ] 587 00:55:27,134 --> 00:55:33,102 [ Horn Blows In Distance ] 588 00:56:04,738 --> 00:56:06,741 Ilona. 589 00:56:09,871 --> 00:56:11,874 Do as I told you. 590 00:56:35,997 --> 00:56:39,003 Mrs. Chilton-- Did you see her? She left in a taxi. 591 00:56:39,128 --> 00:56:43,217 Where to? The train station. She was in a hurry. 592 00:56:43,342 --> 00:56:47,725 You again. Oh, I'm so sorry. But I'm lucky to run into you. 593 00:56:47,850 --> 00:56:52,399 I was just coming around to have a little chat. Out of my way. I've no time for you now. 594 00:57:12,390 --> 00:57:14,394 [ Whistle Blows ] 595 00:57:21,655 --> 00:57:25,746 Valerie. Valerie, you're leaving just like that? Not a word of warning? 596 00:57:25,829 --> 00:57:27,749 I was looking forward to-- 597 00:57:27,832 --> 00:57:32,090 Oh, but it's not a departure, it's a flight. How very wrong of you. 598 00:57:32,215 --> 00:57:36,847 I hoped so that the two of us-- or the three of us-- [ Doors Closing ] 599 00:57:36,972 --> 00:57:39,519 By the way, where is Stefan? I'm leaving alone. Good-bye. 600 00:57:39,602 --> 00:57:41,897 Oh, then it's not a flight, it's a tragedy. 601 00:57:41,980 --> 00:57:45,361 I won't allow you to leave before you explain. 602 00:57:45,487 --> 00:57:47,907 It's a personal matter. Come now, what happened? 603 00:57:47,990 --> 00:57:49,910 [ Whistle Blows ] I'm gonna miss my train. 604 00:57:49,993 --> 00:57:53,208 There are other trains. You have only one life. 605 00:57:53,333 --> 00:57:55,545 You're both so young. [ Door Closes ] 606 00:57:55,628 --> 00:57:57,506 You can't give up after just a few days. 607 00:57:57,631 --> 00:57:59,593 Believe me, love-- [ Train Whistle Blows ] 608 00:57:59,677 --> 00:58:03,057 nothing in life is ever that serious. 609 00:58:29,726 --> 00:58:32,230 [ Tapping ] 610 00:58:35,527 --> 00:58:37,155 Valerie? 611 00:58:38,156 --> 00:58:39,993 What are you doing in the dark? 612 00:58:40,076 --> 00:58:41,579 No. No light. 613 00:58:42,455 --> 00:58:44,291 What are you doing here? What do you want? 614 00:58:44,375 --> 00:58:46,212 I was waiting for you to wake up. 615 00:58:46,295 --> 00:58:48,965 This is ridiculous. Who-- Where's Valerie? Where's my wife? 616 00:58:49,050 --> 00:58:51,053 Your wife is with the countess. 617 00:58:54,475 --> 00:58:57,146 Please don't send me away. I have to talk to you. 618 00:58:57,271 --> 00:58:59,191 I don't understand. You have to listen to me. 619 00:58:59,274 --> 00:59:01,194 What do you want? 620 00:59:01,277 --> 00:59:04,366 I'm so unhappy. Unhappy. 621 00:59:05,535 --> 00:59:07,162 What's wrong with you? 622 00:59:09,583 --> 00:59:12,003 You're white as a sheet. No, no. I'm frightened. 623 00:59:12,087 --> 00:59:15,510 I don't know what's going to happen... to any of us. 624 00:59:23,021 --> 00:59:25,443 You didn't understand anything yet. 625 00:59:25,568 --> 00:59:28,531 No, I'm afraid not. How could you? 626 00:59:28,656 --> 00:59:30,994 Anyhow, it doesn't matter anymore. Ilona. 627 00:59:32,580 --> 00:59:34,791 I won't let you leave until you've explained. 628 00:59:34,875 --> 00:59:38,005 There's nothing to explain. It's too late. 629 01:00:48,453 --> 01:00:50,833 How silent you are. 630 01:00:52,210 --> 01:00:55,424 Do my questions upset you? [ Valerie ] No. 631 01:00:56,216 --> 01:00:58,470 The answers-- Not always pleasant, eh? 632 01:00:58,554 --> 01:01:00,056 [ Chuckles ] 633 01:01:00,140 --> 01:01:02,185 But as I always say, one must never be afraid... 634 01:01:02,268 --> 01:01:07,067 to look deep down into the darkest deeps of oneself where the light never reaches. 635 01:01:07,194 --> 01:01:10,949 But you cannot imagine what-- Oh, yes, I can. 636 01:01:11,033 --> 01:01:14,580 It's not so difficult to see through your Stefan. 637 01:01:21,049 --> 01:01:22,969 Tell me, Valerie, 638 01:01:23,053 --> 01:01:27,352 whatever Stefan demands of you-- [ Sighs ] 639 01:01:27,435 --> 01:01:29,688 do you consent to do it? 640 01:01:29,772 --> 01:01:31,483 Ah, yes, naturally. 641 01:01:31,566 --> 01:01:34,488 But you don't feel any pleasure. You're wrong. 642 01:01:34,571 --> 01:01:36,825 Shared love knows no bounds. 643 01:01:36,909 --> 01:01:39,454 But it's so degrading. 644 01:01:39,538 --> 01:01:42,668 Sometimes I just feel different. 645 01:01:42,751 --> 01:01:46,800 Just as I thought. You don't understand Stefan. 646 01:01:46,883 --> 01:01:49,012 Don't you think I've tried to? 647 01:01:50,222 --> 01:01:54,312 I can't help it. He frightens me. 648 01:02:05,914 --> 01:02:07,877 You should have seen him in Brugge. 649 01:02:07,960 --> 01:02:11,257 He looked so fascinated by death. 650 01:02:12,885 --> 01:02:14,804 Why did I fall in love with him? 651 01:02:14,888 --> 01:02:19,145 You had nothing to do with it. Love can be stronger than life. 652 01:02:19,228 --> 01:02:21,691 Stronger even than death. 653 01:02:21,774 --> 01:02:24,236 Are you so sure you love him? 654 01:02:25,572 --> 01:02:29,244 I thought he was the only one to whom I could give everything, 655 01:02:29,329 --> 01:02:31,540 holding nothing back. 656 01:02:31,624 --> 01:02:33,376 The only one? 657 01:02:34,629 --> 01:02:36,965 Yes. 658 01:02:37,049 --> 01:02:39,428 Yes, I think I love him. 659 01:02:39,511 --> 01:02:43,142 Enough to take the hell of pain he throws you in? 660 01:02:43,267 --> 01:02:46,899 Stefan? Throw me in the-- Answer me. 661 01:02:46,982 --> 01:02:48,860 Do you love him enough for that? 662 01:02:48,985 --> 01:02:53,284 Don't say such things! Don't lie to yourself. I'm right, aren't I? 663 01:02:53,368 --> 01:02:55,537 That's why you're leaving. 664 01:02:55,621 --> 01:02:58,334 You'd have already left if I hadn't held you back. 665 01:02:58,417 --> 01:03:02,383 You won't hold me back. I'm not afraid of you. 666 01:03:02,466 --> 01:03:05,721 Oh, yes, little edelweiss. You are afraid of me. 667 01:03:05,805 --> 01:03:08,016 You're terrified. 668 01:04:28,858 --> 01:04:31,779 [ Panting ] 669 01:05:21,695 --> 01:05:24,658 Give me your hand. Give it to me. 670 01:05:24,742 --> 01:05:27,454 Oh, give it to me. I won't bite. 671 01:05:33,965 --> 01:05:38,097 - Can you read palms? - Depends. Let's see. 672 01:05:39,933 --> 01:05:42,187 Let's see. Ah. 673 01:05:42,270 --> 01:05:46,403 That tiny line that wanders off the heart line there, 674 01:05:46,486 --> 01:05:48,489 that's Stefan. 675 01:05:48,572 --> 01:05:52,078 I see him going away. Very far, far away. 676 01:05:52,161 --> 01:05:55,208 Oh, come. It's only a pastime. 677 01:05:57,879 --> 01:06:00,384 What a soft, white hand. 678 01:06:00,467 --> 01:06:01,928 As soft as silk, 679 01:06:02,011 --> 01:06:05,308 as white as sin. 680 01:06:16,201 --> 01:06:17,704 Valerie? 681 01:06:18,872 --> 01:06:20,876 Look at me. 682 01:06:21,877 --> 01:06:23,881 No, no. Don't say anything. 683 01:06:25,717 --> 01:06:27,720 You must be nice to me. 684 01:06:30,183 --> 01:06:32,896 Soon you'll love me as I love you now. 685 01:06:42,703 --> 01:06:44,623 What's the matter? What's got into you? 686 01:06:44,706 --> 01:06:48,045 I despise you. You're disgusting. 687 01:06:50,674 --> 01:06:52,594 Valerie. 688 01:07:08,245 --> 01:07:10,916 Where do you think you're going, Valerie? 689 01:07:14,798 --> 01:07:18,011 Let me go. You're hurting me. Will you let me go? 690 01:07:18,095 --> 01:07:20,014 No. Not till you've answered me. 691 01:07:20,098 --> 01:07:22,143 I'm going back to Stefan. 692 01:07:22,226 --> 01:07:24,605 That's what you wanted, isn't it? I'll tell him. 693 01:07:24,689 --> 01:07:28,319 You'll tell him what? That you understand him now? 694 01:07:28,403 --> 01:07:30,532 That you understand his kind of love? 695 01:07:30,615 --> 01:07:33,327 Stefan loves me, whatever you may think. 696 01:07:33,412 --> 01:07:37,293 "Stefan loves me, whatever you may think." Of course he does. 697 01:07:37,418 --> 01:07:43,219 That's why he dreams of making out of you what every man dreams of making out of every woman-- 698 01:07:43,303 --> 01:07:46,266 a slave, a thing, 699 01:07:46,349 --> 01:07:48,352 an object for pleasure. 700 01:07:50,147 --> 01:07:52,860 So you despise me. 701 01:07:52,943 --> 01:07:55,573 So I disgust you. 702 01:07:55,656 --> 01:08:00,247 Ha. Come. I'll show you what men are really made of. 703 01:08:00,331 --> 01:08:02,501 Every man. Yours. 704 01:08:11,933 --> 01:08:14,854 [ Water Running ] 705 01:08:44,988 --> 01:08:47,825 - Come on. - No. 706 01:08:47,909 --> 01:08:49,829 - Come on in. - No. 707 01:08:49,912 --> 01:08:53,543 [ Laughs ] What's the matter? You're not afraid of a little water, are you? 708 01:08:53,668 --> 01:08:55,588 [ Panting ] No! Mmm! 709 01:08:55,672 --> 01:08:57,341 [ Stefan Laughs ] 710 01:08:57,425 --> 01:08:59,720 Mmm! No! 711 01:08:59,803 --> 01:09:02,433 [ Laughs ] 712 01:09:02,516 --> 01:09:05,688 No! No! 713 01:09:06,732 --> 01:09:10,029 No. [ Grunting ] 714 01:09:10,112 --> 01:09:12,449 Yes! [ Laughs ] 715 01:09:12,532 --> 01:09:14,453 No. 716 01:09:14,536 --> 01:09:17,583 - [ Screams ] - [ Laughs ] 717 01:09:17,666 --> 01:09:19,377 [ Screams ] 718 01:09:19,461 --> 01:09:22,090 No! 719 01:09:22,174 --> 01:09:23,760 [ Screams ] 720 01:09:23,843 --> 01:09:26,222 [ Laughs ] 721 01:09:27,307 --> 01:09:28,392 No. 722 01:09:29,853 --> 01:09:32,232 [ Moans ] 723 01:09:32,315 --> 01:09:34,486 No. No. 724 01:09:38,784 --> 01:09:39,911 No. 725 01:09:44,252 --> 01:09:47,423 [ Screams ] 726 01:10:08,291 --> 01:10:11,546 [ Shallow Breathing ] 727 01:10:32,206 --> 01:10:34,960 [ Footsteps Approaching ] 728 01:10:36,045 --> 01:10:38,049 Stefan! 729 01:10:52,989 --> 01:10:54,909 I-- I'll get someone to-- 730 01:10:54,992 --> 01:10:56,788 Are you out of your mind? 731 01:10:58,374 --> 01:11:00,460 No one will ever believe it was an accident. 732 01:11:03,006 --> 01:11:05,385 You are out of your mind. 733 01:11:25,167 --> 01:11:28,006 Now we must get rid of her. 734 01:11:46,369 --> 01:11:49,833 The towels. Rinse them in the washbasin. 735 01:11:56,260 --> 01:11:58,263 Get every drop of blood. 736 01:12:01,143 --> 01:12:03,271 Look everywhere. 737 01:12:09,866 --> 01:12:12,746 Get me a sheet. There must be one in the closet. 738 01:12:18,421 --> 01:12:21,510 Not that one! In the closet, I told you. 739 01:12:39,790 --> 01:12:41,293 Dress. 740 01:13:43,770 --> 01:13:46,775 Hurry up. We must be finished before daybreak. 741 01:14:42,116 --> 01:14:44,996 [ Panting ] 742 01:14:51,548 --> 01:14:54,053 [ Waves Crashing ] 743 01:16:40,811 --> 01:16:43,023 I'm so cold. 744 01:16:44,024 --> 01:16:46,195 The sun rises in a few hours. 745 01:17:08,565 --> 01:17:11,403 [ Waves Crashing ] 746 01:17:33,774 --> 01:17:37,446 Deep in my bones I feel it. The night is dying. 747 01:17:41,118 --> 01:17:44,834 Hurry. 748 01:17:44,917 --> 01:17:47,462 Hurry. [ Wind Howling ] 749 01:17:52,805 --> 01:17:54,975 Come. Help me. 750 01:18:02,195 --> 01:18:04,031 [ Screams ] 751 01:18:04,115 --> 01:18:18,680 [ Grunting ] 752 01:18:18,764 --> 01:18:21,435 [ Grunts, Screams ] 753 01:18:43,346 --> 01:18:44,890 [ Exhales ] 754 01:18:44,973 --> 01:18:46,894 [ Birds Chirping ] 755 01:19:05,090 --> 01:19:09,055 The day. The day is coming. Time is running out. 756 01:20:07,652 --> 01:20:09,905 - [ Engine Revving ] - [ Tires Squealing ] 757 01:20:14,913 --> 01:20:16,540 [ Stefan ] What was that? 758 01:20:23,010 --> 01:20:25,555 [ Birds Cawing ] 759 01:20:30,773 --> 01:20:32,985 [ Elizabeth ] He's already up. 760 01:20:33,068 --> 01:20:35,071 When does he sleep? 761 01:20:37,367 --> 01:20:41,039 Don't be afraid. Do exactly as I tell you. 762 01:20:42,292 --> 01:20:45,005 Good morning, Pierre. Madame. 763 01:20:45,088 --> 01:20:47,508 Good day to be alive, eh? 764 01:20:48,510 --> 01:20:51,807 Uh, these young ones, they can't take a drink. Indeed. 765 01:20:51,890 --> 01:20:54,645 Come on, children. It's time to turn in. 766 01:20:58,611 --> 01:21:01,323 Let's have dinner in my suite tonight. 767 01:21:08,960 --> 01:21:11,381 Just give her a little time. 768 01:21:11,465 --> 01:21:14,094 Everything will be different tonight. 769 01:21:15,639 --> 01:21:17,433 Sleep well. 770 01:21:27,407 --> 01:21:29,285 Elizabeth. 771 01:21:59,377 --> 01:22:02,924 [ Panting ] 772 01:22:53,215 --> 01:22:55,427 Go and fetch him. 773 01:23:07,238 --> 01:23:09,200 Does it hurt? 774 01:23:09,283 --> 01:23:12,580 No. Not at all. 775 01:23:47,722 --> 01:23:49,725 Close the door. 776 01:23:50,684 --> 01:23:53,022 The countess is waiting for you. 777 01:23:53,105 --> 01:23:54,775 She has a long wait. 778 01:23:56,861 --> 01:23:59,365 You're leaving? You too. 779 01:24:00,534 --> 01:24:03,331 No, I'm not. 780 01:24:03,414 --> 01:24:06,168 Do you think I'm going to let you stay with her? 781 01:24:06,251 --> 01:24:09,466 Without her, you would have been arrested already. 782 01:24:09,549 --> 01:24:10,884 It was an accident! 783 01:24:10,968 --> 01:24:12,638 Do you hear me? An accident. 784 01:24:12,721 --> 01:24:16,102 And making love to Ilona, that was also an accident? 785 01:24:16,185 --> 01:24:17,687 That was the countess's idea. 786 01:24:17,771 --> 01:24:19,440 She told me that you would accuse her. 787 01:24:19,524 --> 01:24:21,151 I'll tear you away from her. 788 01:24:21,235 --> 01:24:23,238 Are you out of your mind? 789 01:24:40,182 --> 01:24:42,270 What happened to us, Stefan? 790 01:24:43,605 --> 01:24:45,775 Why did she cross our path? 791 01:24:45,859 --> 01:24:48,530 You'd speak differently if she were here. 792 01:24:59,673 --> 01:25:03,972 When she's near me, I become someone else. 793 01:25:05,015 --> 01:25:07,269 Let's leave now. 794 01:25:07,352 --> 01:25:09,397 Please. Let's leave. 795 01:25:11,150 --> 01:25:13,070 Don't you realize what she is? 796 01:25:13,154 --> 01:25:16,618 The way she disposed of her friend's body. 797 01:25:23,253 --> 01:25:26,675 We must leave quickly, before it's too late. 798 01:25:26,759 --> 01:25:28,888 Get ready, please! 799 01:25:30,265 --> 01:25:33,145 I would like to go with you, Stefan, 800 01:25:33,229 --> 01:25:35,023 but it's too late. 801 01:25:42,953 --> 01:25:45,206 Aren't you ready? 802 01:25:45,289 --> 01:25:49,380 I'm sorry, madame. We won't be having dinner with you. 803 01:25:51,926 --> 01:25:54,388 Oh. You're leaving. 804 01:25:56,809 --> 01:25:59,020 You too, Valerie? 805 01:25:59,104 --> 01:26:01,984 Valerie will do as I tell her. 806 01:26:02,694 --> 01:26:04,405 What if I ask her to stay? 807 01:26:04,488 --> 01:26:07,117 That is a matter for me to decide, madame. 808 01:26:08,411 --> 01:26:10,999 Oh, you sound as if you hate me. 809 01:26:12,042 --> 01:26:15,590 I want to be loved. I want everybody to love me. 810 01:26:15,673 --> 01:26:17,759 You do love me, Valerie, don't you? 811 01:26:19,304 --> 01:26:20,848 Yes. 812 01:26:21,850 --> 01:26:23,352 Believe me, Stefan, 813 01:26:23,436 --> 01:26:27,902 you'll find it greatly to your advantage to be nice to me. 814 01:26:27,985 --> 01:26:31,073 Isn't that right, Valerie? 815 01:26:31,157 --> 01:26:32,826 Yes. 816 01:26:34,829 --> 01:26:37,250 You go and spend the night with the police... 817 01:26:37,334 --> 01:26:41,674 trying to explain things they'll never understand anyway-- an accident. 818 01:26:54,278 --> 01:26:57,116 [ Stefan ] I admire your poise. 819 01:26:58,869 --> 01:27:01,206 Let the dead bury the dead. 820 01:27:05,046 --> 01:27:08,301 Stefan, tell me you're happy to be here. I want you to be. 821 01:27:08,385 --> 01:27:11,473 You know if it depended on me, I'd be far from here right now. 822 01:27:11,557 --> 01:27:13,476 Oh, but we couldn't manage without you. 823 01:27:13,560 --> 01:27:15,939 That's what the police will also think. 824 01:27:16,022 --> 01:27:18,025 Don't worry. You're safe with me. 825 01:27:18,109 --> 01:27:20,405 I killed no one. Again? 826 01:27:20,488 --> 01:27:23,158 It's difficult to forget. Ah, you will. 827 01:27:23,285 --> 01:27:28,751 After a while, it'll only be the remembrance of a bad dream, and then the remains of a remembrance. 828 01:27:28,835 --> 01:27:31,047 More and more faint in your mind. 829 01:27:31,131 --> 01:27:35,847 I've seen many a night fall away into an even more endless night. 830 01:27:35,930 --> 01:27:38,017 Nights like last night? 831 01:27:39,144 --> 01:27:41,439 Or even worse? 832 01:27:41,522 --> 01:27:43,610 Who do you think I am, 833 01:27:43,693 --> 01:27:46,280 just because my name happens to be Bathory-- 834 01:27:46,363 --> 01:27:49,661 a kind of ghoul, a vampire? 835 01:27:50,287 --> 01:27:51,956 Oh, no, my dear. 836 01:27:53,292 --> 01:27:56,505 I'm just an outmoded character, nothing more. 837 01:27:56,589 --> 01:28:02,014 You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly... mysterious... 838 01:28:02,098 --> 01:28:04,185 that haunts one place after another. 839 01:28:04,268 --> 01:28:08,442 Two weeks ago in Nice and Monte Carlo. 840 01:28:08,525 --> 01:28:10,362 Two days ago in Brugge. 841 01:28:10,445 --> 01:28:12,657 You were in Brugge last week. 842 01:28:15,411 --> 01:28:17,999 Yes. Why not? 843 01:28:19,794 --> 01:28:22,590 Death seems to follow in your wake. 844 01:28:22,674 --> 01:28:24,885 From one place to another. 845 01:28:27,431 --> 01:28:29,476 Perhaps it's looking for me. 846 01:28:29,560 --> 01:28:32,606 Ah, don't worry, my love. 847 01:28:32,690 --> 01:28:35,653 [ Sighs ] We'll all be away by morning. 848 01:28:35,736 --> 01:28:38,741 Somewhere else-- far, far away. 849 01:28:39,994 --> 01:28:44,042 It's been so many years since I've crossed the River Oceanus. 850 01:29:00,235 --> 01:29:01,821 Don't touch me! 851 01:29:01,904 --> 01:29:03,908 I don't want you to touch me! 852 01:29:03,991 --> 01:29:07,831 Valerie, go and kiss your husband. 853 01:29:08,749 --> 01:29:10,419 Ask him to forgive you. 854 01:29:45,351 --> 01:29:47,354 Better than that. 855 01:29:55,994 --> 01:29:58,080 Be soft, Stefan. 856 01:29:58,163 --> 01:30:00,209 Be soft. 857 01:30:01,210 --> 01:30:03,172 Let me go! 858 01:30:03,256 --> 01:30:05,926 You cannot love. You can only destroy. 859 01:30:06,010 --> 01:30:08,055 That's not true. 860 01:30:08,180 --> 01:30:10,642 What would Ilona say? I didn't kill her. 861 01:30:10,767 --> 01:30:13,605 Stefan! Enough. Enough. 862 01:30:13,689 --> 01:30:17,988 You, Bathory, it's finished. You hear me? Finished. 863 01:30:18,071 --> 01:30:20,826 I am a man and she is mine. 864 01:30:20,909 --> 01:30:25,375 How was she yours last night? Would she be yours if you let go of her now? 865 01:30:27,045 --> 01:30:29,633 You go with me. No! 866 01:30:29,716 --> 01:30:32,554 - Elizabeth! - Don't let him out. 867 01:30:33,347 --> 01:30:35,141 Elizabeth! 868 01:30:39,482 --> 01:30:41,485 [ Grunts ] 869 01:30:43,447 --> 01:30:44,948 Elizabeth! 870 01:30:59,765 --> 01:31:02,436 Valerie, help me! Help me! [ Grunting ] 871 01:31:05,065 --> 01:31:07,403 [ Screams ] 872 01:31:08,738 --> 01:31:10,533 [ Grunting ] 873 01:31:10,616 --> 01:31:12,996 [ Glass Cracking ] 874 01:31:17,962 --> 01:31:20,758 [ Elizabeth ] Oh, the blood. The blood. 875 01:31:20,842 --> 01:31:23,345 The blood. 876 01:31:49,513 --> 01:31:53,395 [ Waves Crashing ] [ Wind Howling ] 877 01:32:37,551 --> 01:32:40,556 [ Footsteps Approaching ] 878 01:32:58,919 --> 01:33:01,924 [ Wind Howling ] 879 01:34:04,485 --> 01:34:07,282 Faster, my love. Faster. 880 01:34:07,365 --> 01:34:09,410 We must arrive before day. 881 01:34:10,662 --> 01:34:18,842 Faster. 882 01:34:23,224 --> 01:34:24,894 [ Tires Squealing ] 883 01:34:27,732 --> 01:34:31,739 [ Valerie ] Soon, the border-- the other side. [ Tires Squealing ] 884 01:34:31,822 --> 01:34:34,326 Oh, Elizabeth. [ Panting ] 885 01:34:34,409 --> 01:34:36,455 You forever. 886 01:34:37,957 --> 01:34:39,960 Your hand. Your hand. 887 01:34:47,139 --> 01:34:49,142 [ Tires Squealing ] 888 01:34:52,022 --> 01:34:54,944 Faster. We must go faster than day. 889 01:34:55,027 --> 01:34:57,322 Don't let the light catch me, Valerie. Don't. 890 01:35:08,090 --> 01:35:10,386 [ Elizabeth ] My love. My love. 891 01:35:10,469 --> 01:35:14,517 My only one. There's so much of life still to taste. 892 01:35:14,600 --> 01:35:18,899 So many nights tumbling and tumbling away... 893 01:35:18,983 --> 01:35:21,112 into the abyss of time. 894 01:35:21,195 --> 01:35:23,782 Faster. Faster. 895 01:35:23,866 --> 01:35:25,870 Eternally. 896 01:35:28,875 --> 01:35:30,544 - [ Screams ] - [ Tires Squealing ] 897 01:35:57,296 --> 01:36:00,301 [ Rooster Crows In Distance ] 898 01:36:54,891 --> 01:36:57,770 [ Bells Tolling ] 899 01:36:57,854 --> 01:36:59,356 [ Foreign Language ] 900 01:36:59,440 --> 01:37:02,236 ♪♪ [ Intro ] 901 01:37:02,320 --> 01:37:05,992 ♪♪ [ Folk ] 902 01:37:21,559 --> 01:37:24,231 [ Chattering ] 903 01:37:24,314 --> 01:37:26,860 I can't behave like everybody else. 904 01:37:26,944 --> 01:37:30,157 When I think something, I have to say it. 905 01:37:30,241 --> 01:37:33,162 I'm sure we're going to be such good friends, the three of us. 906 01:37:33,246 --> 01:37:37,252 Anyway, as long as we're shipwrecked here together in this fortress-- 907 01:37:40,800 --> 01:37:45,599 I can't tell you how much I despise this kind of place. 908 01:37:47,018 --> 01:37:51,024 Especially now, when there's no one. 909 01:37:52,360 --> 01:37:54,405 I've just fled from such a place. 65292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.