Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:05,006
2
00:01:13,744 --> 00:01:15,496
[ Dog Barking In Distance ]
3
00:01:15,580 --> 00:01:17,834
[ Train Approaching ]
4
00:01:23,802 --> 00:01:25,889
[ Horn Blows ]
5
00:01:29,436 --> 00:01:32,316
[ Glass Rattling ]
6
00:01:35,906 --> 00:01:39,411
[ Woman ] Stefan. Valerie.
7
00:01:39,495 --> 00:01:41,748
[ Inhales ]
8
00:02:33,417 --> 00:02:37,548
[ Bell Ringing, Fades ]
9
00:02:40,762 --> 00:02:43,266
[ Sighs ]
10
00:02:44,100 --> 00:02:46,229
Stefan?
11
00:02:46,313 --> 00:02:48,107
Hmm?
12
00:02:48,733 --> 00:02:51,613
Tell me. Do you love me?
13
00:02:54,076 --> 00:02:55,662
Don't you know?
14
00:02:56,204 --> 00:02:58,208
I want you to say it.
15
00:03:00,461 --> 00:03:01,964
No.
16
00:03:05,052 --> 00:03:06,888
And you?
17
00:03:07,013 --> 00:03:09,393
And me what? Do you love me?
18
00:03:10,979 --> 00:03:14,859
[ Sniffs ] Me? Why, of course I don't.
19
00:03:14,943 --> 00:03:18,366
Oh, good. Very good.
20
00:03:19,450 --> 00:03:21,203
Why do you say that?
21
00:03:21,286 --> 00:03:25,460
I don't know. You don't
love me, I don't love you--
22
00:03:26,963 --> 00:03:29,301
Apparently, we were made for each other.
23
00:03:36,896 --> 00:03:39,859
[ Horn Blows ]
24
00:03:39,942 --> 00:03:43,240
[ Brakes Screeching ]
25
00:03:54,342 --> 00:03:58,014
What's going on? We haven't arrived yet, have we?
26
00:03:58,097 --> 00:04:00,518
Don't be silly We left Switzerland two hours ago.
27
00:04:00,643 --> 00:04:03,315
Two hours already? I'll go and see what happened.
28
00:04:08,281 --> 00:04:09,992
Stefan?
29
00:04:10,076 --> 00:04:12,120
[ Grunts ]
30
00:04:12,204 --> 00:04:14,040
Don't stay too long.
31
00:04:16,836 --> 00:04:19,049
[ Chuckles ]
32
00:04:23,180 --> 00:04:26,435
[ Locomotive Idling ]
33
00:04:30,651 --> 00:04:32,153
[ Door Opens ]
34
00:04:33,531 --> 00:04:35,117
Well?
35
00:04:37,371 --> 00:04:39,874
Train has run off the tracks
further up. We'll have to wait.
36
00:04:39,958 --> 00:04:42,587
But... we are going to miss the boat to England.
37
00:04:42,671 --> 00:04:44,590
Well, we'll spend the night in Ostend.
38
00:04:44,674 --> 00:04:46,635
Let's catch the next boat.
39
00:04:46,761 --> 00:04:49,473
There's another one in the
afternoon. That's ridiculous.
40
00:04:49,557 --> 00:04:51,936
We'd arrive at Chilton Manor
in the middle of the night.
41
00:04:52,562 --> 00:04:54,106
But, Stefan--
Mm-hmm?
42
00:04:54,189 --> 00:04:56,193
Your mother is waiting for you.
43
00:04:56,277 --> 00:04:58,780
She'll worry. That can't be good for her.
44
00:04:58,905 --> 00:05:01,785
How? You told me that she had a heart condition.
45
00:05:01,869 --> 00:05:04,248
Oh, yeah. That's the reason that 3:00 in the morning...
46
00:05:04,331 --> 00:05:07,587
is not the ideal time for me to tell her...
47
00:05:07,670 --> 00:05:09,631
that her son was married three hours ago...
48
00:05:10,592 --> 00:05:12,511
to the most adorable girl...
49
00:05:13,764 --> 00:05:15,975
in all Switzerland.
50
00:05:16,059 --> 00:05:20,191
And what's the ideal time for
Lady Chilton, if I may ask?
51
00:05:20,274 --> 00:05:22,487
I don't know.
52
00:05:22,570 --> 00:05:25,492
Darling, be reasonable.
53
00:05:26,868 --> 00:05:29,664
I know that your mother will
never accept me for what I am.
54
00:05:30,958 --> 00:05:33,713
You will have to tell her one day about our marriage.
55
00:05:33,797 --> 00:05:35,549
She can't be that aristocratic.
56
00:05:35,633 --> 00:05:38,054
Mmm. [ Chuckles ]
57
00:05:38,137 --> 00:05:40,349
And you were brought up in America?
58
00:05:40,432 --> 00:05:46,526
Sure. And for years, she's been
telling me, "Stefan, we are different.
59
00:05:46,609 --> 00:05:50,240
That is God's gift to us, and we must never debase it."
60
00:05:50,324 --> 00:05:52,577
Stefan Chilton!
61
00:05:52,661 --> 00:05:56,250
You are ashamed of me? You are actually ashamed of me.
62
00:05:56,333 --> 00:05:59,881
It has nothing to do with
you, Valerie, or what you are.
63
00:05:59,965 --> 00:06:01,968
You're not afraid of her, are you?
64
00:06:02,845 --> 00:06:04,347
Stefan?
65
00:06:05,306 --> 00:06:06,809
You are afraid.
66
00:06:07,853 --> 00:06:09,605
Me, afraid?
67
00:06:10,440 --> 00:06:13,153
When we arrive in Ostend, I'll phone her.
68
00:06:13,361 --> 00:06:15,824
[ Birds Cawing ]
69
00:06:54,763 --> 00:06:57,559
[ Laughing ]
70
00:07:01,691 --> 00:07:03,528
Here you are, monsieur.
71
00:07:03,611 --> 00:07:07,700
The royal suite. The hotel's very best.
72
00:07:07,784 --> 00:07:10,747
It's rather dead around here
this time of the year, you see.
73
00:07:13,127 --> 00:07:14,879
I like the seaside in winter.
74
00:07:14,963 --> 00:07:16,465
Madame is right.
75
00:07:17,175 --> 00:07:18,803
Is much quieter.
76
00:07:19,762 --> 00:07:21,515
Please follow me.
77
00:07:31,157 --> 00:07:32,701
Darling--
78
00:07:32,826 --> 00:07:34,579
Hmm? Aren't you forgetting something?
79
00:07:34,662 --> 00:07:38,334
What? Your mother. You promised.
80
00:07:38,418 --> 00:07:40,171
We've all the time in the world.
81
00:07:43,092 --> 00:07:44,678
All right. All right.
82
00:07:52,149 --> 00:07:54,403
Concierge?
83
00:07:54,487 --> 00:07:57,282
Yes, monsieur? I want to make a call.
84
00:07:57,950 --> 00:08:01,289
Now? Yes, to England. I'll write
the number down for you, all right?
85
00:08:01,372 --> 00:08:03,375
I want you to put it through right away.
86
00:08:03,459 --> 00:08:07,090
- It's rather urgent.
- [ Paper Tears ]
87
00:08:20,695 --> 00:08:22,198
Very well, monsieur.
88
00:08:25,161 --> 00:08:28,083
[ Birds Cawing ]
89
00:08:36,430 --> 00:08:38,141
[ Concierge ] Thank you, monsieur.
90
00:08:41,981 --> 00:08:45,779
[ Ship Horn Blowing ]
91
00:08:51,454 --> 00:08:55,795
[ Telephone Ringing ]
92
00:08:56,129 --> 00:08:58,842
[ Stefan ] Hello?
93
00:08:58,925 --> 00:09:03,308
What? Well, there's always someone
at that number. Keep trying.
94
00:09:04,643 --> 00:09:08,191
No? I'll call back. Thank you.
95
00:09:09,318 --> 00:09:11,237
I don't understand.
96
00:09:28,807 --> 00:09:30,352
Mmm.
97
00:09:37,155 --> 00:09:41,621
Don't you find it odd that no one ever
answers the telephone at Chilton Manor?
98
00:09:41,704 --> 00:09:44,584
Oh. The food is marvelous here, don't you think?
99
00:09:46,337 --> 00:09:47,839
Mmm.
100
00:09:50,093 --> 00:09:52,472
Suppose your mother is very ill.
101
00:09:52,556 --> 00:09:56,395
Mm-mmm. The Rock of Gibraltar will
tumble before Lady Chilton. Don't worry.
102
00:09:58,691 --> 00:10:00,944
Here. Taste some of this fish.
It's absolutely delicious.
103
00:10:02,572 --> 00:10:04,366
Hmm?
104
00:10:04,449 --> 00:10:06,954
Hey. Please?
105
00:10:07,914 --> 00:10:09,584
We've only been married one day.
106
00:10:16,636 --> 00:10:18,431
I'm just a little bit sad.
107
00:10:19,933 --> 00:10:21,603
Because you don't try to understand.
108
00:10:22,104 --> 00:10:26,612
No, I don't understand why you make
such a fuss about my mother's opinion.
109
00:10:26,695 --> 00:10:29,992
You see, the fact is she already hates
you without even knowing you exist.
110
00:10:34,791 --> 00:10:36,294
Try to talk to her.
111
00:10:37,296 --> 00:10:38,797
[ Sighs ]
112
00:10:39,507 --> 00:10:41,302
Go alone, if you want.
113
00:10:42,012 --> 00:10:44,223
I'll stay here. I'll wait for you.
114
00:10:44,933 --> 00:10:46,393
You trying to get rid of me?
115
00:10:46,477 --> 00:10:48,272
[ Sighs ]
116
00:10:49,482 --> 00:10:51,653
All right. All right. You win. I go.
117
00:10:52,695 --> 00:10:54,658
I'll leave tomorrow. Hmm?
118
00:10:57,496 --> 00:10:58,997
Or the day after.
119
00:11:29,172 --> 00:11:31,301
Let's hope we'll find something better here.
120
00:11:32,094 --> 00:11:33,763
I'm so tired.
121
00:11:49,497 --> 00:11:51,500
I'll go in first.
122
00:11:51,584 --> 00:11:53,588
You look after the luggage, Ilona.
123
00:12:20,590 --> 00:12:22,301
Ma--
Madame.
124
00:12:23,136 --> 00:12:25,473
I'd like the royal suite, please.
125
00:12:31,858 --> 00:12:33,361
Well?
126
00:12:35,615 --> 00:12:39,329
Uh-- Excuse
me, madame.
127
00:12:43,628 --> 00:12:48,511
It seems to me that madame has
stayed already at this hotel.
128
00:12:49,137 --> 00:12:50,974
Indeed.
129
00:12:51,057 --> 00:12:56,065
Madame isn't one easily forgotten once you've seen her.
130
00:12:56,149 --> 00:12:59,446
But no, no--
It's impossible.
131
00:12:59,529 --> 00:13:01,198
Oh? How so?
132
00:13:01,282 --> 00:13:02,784
It was such a long time ago,
133
00:13:02,868 --> 00:13:09,045
and madame looks exactly like a lady
who must have changed a great deal since.
134
00:13:09,128 --> 00:13:11,299
Do you happen to remember her name?
135
00:13:11,382 --> 00:13:14,888
The Countess Elizabeth Bathory.
136
00:13:15,848 --> 00:13:18,060
But that's my name. You must be joking.
137
00:13:18,644 --> 00:13:20,146
Certainly not, madame.
138
00:13:20,230 --> 00:13:23,234
I was a young bellboy then,
139
00:13:23,319 --> 00:13:26,741
but I do remember, even after so many years.
140
00:13:29,871 --> 00:13:32,416
But it cannot be.
141
00:13:33,251 --> 00:13:34,921
My mother, perhaps?
142
00:13:40,555 --> 00:13:42,058
Well?
143
00:13:42,725 --> 00:13:49,236
Uh, I'm sorry, but I don't think
we can accommodate the countess.
144
00:13:49,319 --> 00:13:53,243
Why not? Surely there's no one
staying here at this time of the year.
145
00:13:53,326 --> 00:13:57,040
You see, the suite madame asked for...
146
00:13:57,124 --> 00:14:00,797
is already
occupied by, um--
147
00:14:08,225 --> 00:14:11,398
Oh, I see. Newlyweds.
148
00:14:11,481 --> 00:14:12,984
Oh.
149
00:14:13,067 --> 00:14:18,492
Natural, if the countess so desires,
perhaps I can ask them to switch rooms.
150
00:14:18,576 --> 00:14:20,537
Of course not, Pierre.
151
00:14:26,547 --> 00:14:28,341
The adjoining suite will do.
152
00:14:31,848 --> 00:14:38,192
Um-- We can still make the
necessary arrangements...
153
00:14:38,275 --> 00:14:40,695
when they leave tomorrow.
154
00:14:41,906 --> 00:14:45,161
Tomorrow? How?
155
00:14:51,338 --> 00:14:53,216
What's happening?
156
00:14:53,300 --> 00:14:55,512
Look. How perfect they are.
157
00:15:02,732 --> 00:15:04,235
Stefan?
158
00:15:09,243 --> 00:15:11,412
Unfortunately, they're leaving tomorrow.
159
00:15:16,462 --> 00:15:18,299
Too bad.
160
00:15:19,509 --> 00:15:22,013
We've changed our minds. We aren't leaving tomorrow.
161
00:15:22,097 --> 00:15:25,436
Oh. The day after tomorrow, perhaps.
162
00:15:26,354 --> 00:15:28,942
I don't know yet. Very well, monsieur.
163
00:15:29,568 --> 00:15:31,696
As you... wish.
164
00:15:34,534 --> 00:15:38,458
Tell me, who is that lady who has just arrived?
165
00:15:39,667 --> 00:15:42,338
An actress or something? No, madame.
166
00:15:42,464 --> 00:15:45,427
That's the Countess Bathory. A countess?
167
00:15:45,552 --> 00:15:47,681
Mmm. What a fascinating woman.
168
00:15:47,764 --> 00:15:49,267
Indeed.
169
00:15:49,350 --> 00:15:52,647
Wait. Did you say "Bathory"?
170
00:15:53,690 --> 00:15:57,614
Yes, monsieur. The Countess Elizabeth Bathory.
171
00:16:02,497 --> 00:16:05,877
[ Exhales ]
172
00:16:05,960 --> 00:16:07,881
What are you thinking about?
173
00:16:08,548 --> 00:16:11,512
The same thing you are. What else could I think about?
174
00:16:28,206 --> 00:16:32,212
- We are going out tonight?
- No. Not tonight.
175
00:16:33,172 --> 00:16:36,219
Why? I won't be able to wait another night.
176
00:16:37,011 --> 00:16:40,225
Yes, you will, because I want you to.
177
00:16:49,073 --> 00:16:50,576
Isn't she beautiful?
178
00:16:51,411 --> 00:16:53,038
You haven't stopped talking about her.
179
00:16:57,170 --> 00:17:00,885
Did you see her skin, her lips?
180
00:17:01,969 --> 00:17:03,471
She's leaving tomorrow.
181
00:17:05,809 --> 00:17:08,104
By that time, many things can happen.
182
00:17:11,777 --> 00:17:13,280
Come here.
183
00:17:26,760 --> 00:17:33,813
Closer.
184
00:17:41,409 --> 00:17:42,954
Show me your eyes.
185
00:17:50,174 --> 00:17:51,885
You're jealous.
186
00:17:56,351 --> 00:17:58,479
Well, well, well.
187
00:18:06,701 --> 00:18:08,328
I wish I could die.
188
00:18:13,211 --> 00:18:14,714
The light.
189
00:18:16,216 --> 00:18:19,513
[ Sighs ] The light hurts my eyes.
190
00:18:45,681 --> 00:18:48,102
[ Birds Cawing ]
191
00:18:48,186 --> 00:18:50,649
[ Waves Crashing ]
192
00:19:00,957 --> 00:19:02,459
[ Grunts ]
193
00:19:11,140 --> 00:19:13,477
Darling, your tea's getting cold!
194
00:19:14,104 --> 00:19:15,731
Just a minute!
195
00:19:24,245 --> 00:19:27,041
Stefan! Yeah?
196
00:19:27,166 --> 00:19:30,338
When are you leaving? Oh, there's no hurry.
197
00:19:30,422 --> 00:19:31,215
Damn!
198
00:19:52,082 --> 00:19:53,960
What's taking you so long?
199
00:19:54,044 --> 00:19:55,922
[ Stefan ] I'm coming. Coming!
200
00:20:13,493 --> 00:20:15,829
[ Exhales ] Uh-huh?
201
00:20:15,913 --> 00:20:17,415
Thank you.
202
00:20:25,930 --> 00:20:28,350
What's that? It's nothing.
203
00:20:28,476 --> 00:20:29,937
Oh, you-- I said
it's nothing.
204
00:20:30,062 --> 00:20:31,940
Come on! It's nothing, I tell you.
205
00:20:33,776 --> 00:20:35,404
All right. All right.
206
00:20:45,003 --> 00:20:46,714
Is it interesting, what you're reading?
207
00:20:46,797 --> 00:20:48,508
None of your business.
208
00:20:48,634 --> 00:20:51,681
I'm just looking at the
pictures. Oh, you can't read, huh?
209
00:20:51,764 --> 00:20:54,059
Ha, ha. Very funny.
210
00:20:54,143 --> 00:20:57,273
No, I can't read Flemish. Can you?
211
00:20:57,356 --> 00:21:00,403
No, no. But you speak German.
It's almost the same as Flemish.
212
00:21:01,322 --> 00:21:02,824
Try it. You'll see.
213
00:21:06,163 --> 00:21:07,665
Uh--
"Derde"--
214
00:21:07,749 --> 00:21:13,090
Uh, "Third... bloody night...
215
00:21:13,174 --> 00:21:14,676
in Brugge." Hmm.
216
00:21:15,845 --> 00:21:21,229
Uh-- "Another...
atrocious... murder."
217
00:21:21,313 --> 00:21:23,191
Hmm. See how easy it is?
218
00:21:24,526 --> 00:21:28,950
It's not easy, but I'm supremely intelligent.
219
00:21:29,034 --> 00:21:31,329
Mmm. Read.
220
00:21:31,412 --> 00:21:33,248
[ Chuckles ]
221
00:21:33,332 --> 00:21:36,963
Uh-- "No
clues"--
222
00:21:37,047 --> 00:21:40,636
Oh. "Another
young girl--
223
00:21:42,389 --> 00:21:44,058
throat cut."
224
00:21:44,141 --> 00:21:47,188
Ah! That's revolting.
225
00:21:47,271 --> 00:21:49,776
There are more maniacs loose than one thinks.
226
00:21:49,859 --> 00:21:51,987
[ Growling ]
227
00:21:52,071 --> 00:21:53,950
[ Laughing ]
228
00:21:54,033 --> 00:21:56,370
Why did you make me read a thing like that?
229
00:21:58,874 --> 00:22:00,669
Three young girls.
230
00:22:01,546 --> 00:22:04,926
And that one's so pretty. Mmm?
231
00:22:05,510 --> 00:22:07,013
Let me see.
232
00:22:12,897 --> 00:22:15,986
Brugge. It's a lovely place, Brugge.
233
00:22:18,114 --> 00:22:20,285
[ Motor Running ]
234
00:22:34,683 --> 00:22:37,813
[ Bell Jingling ]
235
00:22:51,961 --> 00:22:55,968
[ Siren Wailing ]
236
00:23:02,229 --> 00:23:05,359
[ Siren Continues ]
237
00:23:18,380 --> 00:23:19,882
[ Siren Stops ]
238
00:23:26,769 --> 00:23:29,064
[ Chattering ]
239
00:23:34,114 --> 00:23:37,578
What's going on over there? Let's take a look.
240
00:23:39,331 --> 00:23:43,671
[ Bell Tolling ]
241
00:23:53,271 --> 00:23:55,983
[ Flemish ]
242
00:23:57,110 --> 00:23:58,696
Sorry, I don't understand.
243
00:23:58,821 --> 00:24:02,327
The gentleman is a tourist? Yes,
I'm a tourist. What's going on?
244
00:24:02,410 --> 00:24:05,875
Oh, monsieur. It's horrible, incredible.
245
00:24:05,958 --> 00:24:10,216
It's the fourth in one week. One week.
246
00:24:10,299 --> 00:24:12,594
Young girls, all of them.
247
00:24:12,677 --> 00:24:15,933
And this one so pretty.
248
00:24:17,102 --> 00:24:19,480
She must be lying there a few days,
249
00:24:20,315 --> 00:24:22,276
mutilated like the others,
250
00:24:23,195 --> 00:24:25,323
with gaping wounds in her neck.
251
00:24:26,242 --> 00:24:28,203
Exactly like the others.
252
00:24:29,330 --> 00:24:33,336
And every time, not a trace of blood anywhere.
253
00:24:33,838 --> 00:24:37,051
What do you mean? Exactly what I'm telling you.
254
00:24:37,135 --> 00:24:40,473
No blood. Not a drop of it.
255
00:24:41,475 --> 00:24:43,103
Nothing.
256
00:24:43,186 --> 00:24:44,814
I don't understand.
257
00:24:45,439 --> 00:24:47,276
No one understands, monsieur.
258
00:24:48,153 --> 00:24:49,780
Not even the police.
259
00:24:49,864 --> 00:24:51,366
Ah! Here she comes.
260
00:24:56,876 --> 00:24:58,378
Come, Stefan.
261
00:25:01,508 --> 00:25:04,053
Come, Stefan. Let's go away.
262
00:25:50,797 --> 00:25:52,341
[ Engine Starts ]
263
00:25:52,424 --> 00:25:55,513
[ Siren Wailing ]
264
00:25:58,476 --> 00:26:00,689
[ Siren Fades ]
265
00:26:05,280 --> 00:26:07,867
Let's go back to Ostend.
266
00:26:17,425 --> 00:26:18,969
Is anything bothering you, darling?
267
00:26:19,052 --> 00:26:21,055
Me? Nothing.
268
00:26:21,139 --> 00:26:23,685
You haven't said a word to me since we left Brugge.
269
00:26:26,189 --> 00:26:29,945
Stefan, I'm frightened.
270
00:26:30,029 --> 00:26:32,365
Frightened? Of what?
271
00:26:33,534 --> 00:26:36,039
Of you. You can't be serious.
272
00:26:36,122 --> 00:26:39,001
Oh, yes, Stefan. I know what I saw.
273
00:26:39,084 --> 00:26:43,968
Come on. I was just looking,
like everybody else. Like you.
274
00:26:44,052 --> 00:26:47,557
Don't lie to yourself. You were pleased.
275
00:26:48,266 --> 00:26:49,852
It gave you pleasure.
276
00:26:51,230 --> 00:26:54,694
You actually enjoyed seeing that dead girl's body.
277
00:26:54,778 --> 00:26:56,280
And you enjoy telling me.
278
00:26:58,825 --> 00:27:00,453
We're getting to know each other.
279
00:28:19,708 --> 00:28:22,296
Were you thinking of going anywhere, Ilona?
280
00:28:22,838 --> 00:28:24,591
I'm leaving you.
281
00:28:24,676 --> 00:28:26,845
Not again. Don't be ridiculous.
282
00:28:26,929 --> 00:28:28,473
Please.
283
00:28:28,556 --> 00:28:31,979
You can't go out in this
weather. You realize that, Ilona?
284
00:28:32,062 --> 00:28:33,898
Let me go away.
285
00:28:34,900 --> 00:28:37,280
I never would and you never could.
286
00:28:38,572 --> 00:28:42,329
After all these years, you still
don't understand, do you, Ilona?
287
00:28:44,917 --> 00:28:47,379
Set me free. I beg you. I have to leave.
288
00:28:47,504 --> 00:28:50,926
Why? The other one, more beautiful.
289
00:28:51,011 --> 00:28:52,805
You don't need me anymore.
290
00:28:52,888 --> 00:28:56,561
Ah, but you need me. Without me, you'd have no life.
291
00:28:56,644 --> 00:28:58,689
You call this a life?
292
00:28:59,482 --> 00:29:01,193
[ Valerie Laughing ]
293
00:29:01,277 --> 00:29:04,115
[ Both Laughing ]
294
00:29:05,618 --> 00:29:08,331
The concierge is not here. I'll get the keys.
295
00:29:10,292 --> 00:29:12,211
They haven't left.
296
00:29:12,295 --> 00:29:15,133
No. They haven't left.
297
00:29:16,636 --> 00:29:18,180
Leave me now.
298
00:29:26,944 --> 00:29:29,073
Oh, I am so pleased.
299
00:29:29,156 --> 00:29:33,538
I thought you'd left us all
alone in this huge, drafty hole.
300
00:29:34,081 --> 00:29:36,502
So you'll be staying a few days more?
301
00:29:36,585 --> 00:29:38,505
Well, I haven't decided yet, madame.
302
00:29:38,588 --> 00:29:42,303
Oh, but I'm completely, utterly,
absolutely mad. You're soaked.
303
00:29:42,387 --> 00:29:46,559
You'll die of pneumonia right before my
very eyes while I jabber on like this.
304
00:29:46,643 --> 00:29:51,109
Run, put on some dry clothes, and then
you can join me for drinks in the lounge.
305
00:29:51,234 --> 00:29:54,489
Madame, we haven't had the--
Oh, please. I beg of you.
306
00:29:54,572 --> 00:29:56,284
Run. Hurry to your rooms.
307
00:29:56,368 --> 00:29:59,707
If you had the slightest hint of
a cold, I'd never forgive myself.
308
00:30:00,290 --> 00:30:02,503
Pierre? Pierre?
309
00:30:03,087 --> 00:30:06,175
Ah, there you are. Bring some hot rum to the lounge.
310
00:30:06,259 --> 00:30:08,680
Don't be too long. I'll be waiting for you.
311
00:30:15,899 --> 00:30:19,823
[ Valerie ] Your countess has a
way of throwing herself at people.
312
00:30:19,906 --> 00:30:22,160
She's not my countess, madame.
313
00:30:22,243 --> 00:30:24,164
[ Scoffs ] What a temperament.
314
00:30:24,247 --> 00:30:26,751
No, madame. The countess is Hungarian.
315
00:30:26,834 --> 00:30:29,339
Oh? You seem to know her well.
316
00:30:31,133 --> 00:30:35,182
The Countess Bathory stayed at this hotel 40 years ago.
317
00:30:35,265 --> 00:30:37,060
What?
318
00:30:37,185 --> 00:30:40,440
Why not? When she was a little girl. oh no, madame.
319
00:30:40,523 --> 00:30:43,904
She looked exactly like the countess looks today.
320
00:30:43,987 --> 00:30:47,744
You've seen so many people in all
those years. You must be mistaken.
321
00:30:47,827 --> 00:30:51,124
Madame, I remember quite distinctly.
322
00:30:52,168 --> 00:30:54,630
Uh, this must be the daughter.
323
00:31:00,681 --> 00:31:02,434
[ Exhales ]
324
00:31:02,518 --> 00:31:04,020
[ Flemish ]
325
00:31:16,875 --> 00:31:21,508
I can't tell you how completely
happy I am to have you here tonight.
326
00:31:22,509 --> 00:31:25,305
You're both... so perfect,
327
00:31:26,056 --> 00:31:27,600
so good-looking,
328
00:31:28,853 --> 00:31:30,522
so sweet.
329
00:31:34,362 --> 00:31:36,949
Oh, I know I shouldn't say such things,
330
00:31:37,492 --> 00:31:40,873
but I just can't-- I can't
behave like everybody else.
331
00:31:40,956 --> 00:31:43,084
When I think something, I have to say it.
332
00:31:44,462 --> 00:31:47,300
I know I'm too forward, too open.
333
00:31:47,383 --> 00:31:50,221
What was it that poor old archduke used to say?
334
00:31:50,722 --> 00:31:52,684
Ah, yes.
335
00:31:52,768 --> 00:31:55,647
"Elizabeth, you are an innocent."
336
00:31:55,731 --> 00:31:57,901
[ Laughs ] How true.
337
00:31:59,361 --> 00:32:04,244
Then there were those other people,
those terrible, vulgar people...
338
00:32:05,246 --> 00:32:07,458
who didn't trust me as I trusted them.
339
00:32:09,086 --> 00:32:10,671
But you're not like them.
340
00:32:11,256 --> 00:32:13,760
I know we're going to be good friends, the three of us.
341
00:32:17,558 --> 00:32:20,605
Oh, well. Anyway, as long as
we're stranded here together...
342
00:32:20,688 --> 00:32:22,817
in this sinister,
deserted caravanserai--
343
00:32:22,900 --> 00:32:27,866
I can't tell you how much I despise this sort of
place, especially in winter, when there's no one.
344
00:32:27,950 --> 00:32:29,954
I just fled
from exactly--
345
00:32:34,878 --> 00:32:36,798
Ah. Here we have our pretty Ilona.
346
00:32:37,633 --> 00:32:39,136
Come.
347
00:32:39,636 --> 00:32:41,681
Let me introduce you to my new friends,
348
00:32:41,764 --> 00:32:43,893
Mr. and Mrs. Chilton.
349
00:32:43,977 --> 00:32:46,564
Mademoiselle Ilona Harczy, my secretary.
350
00:32:47,441 --> 00:32:49,902
Would Mademoiselle Ilona care for a drink?
351
00:32:49,987 --> 00:32:51,573
No, thank you. I'm not thirsty.
352
00:32:51,656 --> 00:32:55,078
Don't sulk. There's no reason for it, not one.
353
00:32:57,708 --> 00:33:00,880
We just had a little squabble, just now.
354
00:33:00,963 --> 00:33:03,550
What do you expect? We've been friends for so long.
355
00:33:04,594 --> 00:33:07,640
You know, they were married only two days ago.
356
00:33:07,724 --> 00:33:10,145
How very happy they must be.
357
00:33:10,228 --> 00:33:12,440
Yes. Very.
358
00:33:16,029 --> 00:33:17,698
The evening paper?
359
00:33:19,577 --> 00:33:21,747
You don't have any accent at all.
360
00:33:27,965 --> 00:33:30,595
Brugge must be lovely. Did you like it?
361
00:33:30,678 --> 00:33:32,139
[ Stefan ] Oh, yes. I did.
362
00:33:32,223 --> 00:33:33,892
But how do you know?
363
00:33:33,975 --> 00:33:37,189
Here, look. I'm not a sorceress.
364
00:33:42,865 --> 00:33:46,079
Oh. That's you, darling.
365
00:33:50,043 --> 00:33:52,673
Aren't those crimes horrifying?
366
00:33:52,756 --> 00:33:55,636
And yet so fascinating.
367
00:33:57,013 --> 00:34:00,060
I knew where you'd spent the
day because Pierre told me.
368
00:34:00,185 --> 00:34:01,855
Pierre? Our concierge.
369
00:34:01,938 --> 00:34:04,860
Whenever one wants to know something, one asks Pierre.
370
00:34:04,943 --> 00:34:06,904
You seem to take quite an interest in us.
371
00:34:08,824 --> 00:34:10,786
And you in me.
372
00:34:10,870 --> 00:34:14,041
Surely Pierre must have told you I was Hungarian.
373
00:34:14,125 --> 00:34:17,714
[ Chuckles ] We're all very nosy, you know.
374
00:34:17,797 --> 00:34:21,094
[ Chuckles ] And what else did he tell you?
375
00:34:21,178 --> 00:34:23,390
Th-That you had been here 40 years ago.
376
00:34:24,057 --> 00:34:26,687
- Which is absurd, of course.
- Of course.
377
00:34:27,271 --> 00:34:28,732
[ Man Clears Throat ]
378
00:34:28,815 --> 00:34:30,359
Excuse me.
379
00:34:34,658 --> 00:34:36,119
This is my newspaper.
380
00:34:36,203 --> 00:34:37,955
Oh, I didn't know it was yours.
381
00:34:38,039 --> 00:34:39,625
Never mind, never mind.
382
00:34:39,708 --> 00:34:41,837
So we have a new guest in the hotel.
383
00:34:41,921 --> 00:34:43,465
I'm no guest here, ma'am.
384
00:34:43,548 --> 00:34:46,720
I was just passing by and stepped in, out of the rain.
385
00:34:47,638 --> 00:34:50,936
We were just interested in reading
about the murders in Brugge.
386
00:34:51,019 --> 00:34:53,981
So many people are taking an interest in those murders.
387
00:34:55,317 --> 00:34:57,363
Like you, monsieur, this afternoon.
388
00:34:57,905 --> 00:35:00,785
You seemed rather... disturbed.
389
00:35:01,327 --> 00:35:03,288
Did I?
390
00:35:03,373 --> 00:35:05,084
May I ask what you're doing here now?
391
00:35:06,503 --> 00:35:10,259
Monsieur is a policeman, so that's
not surprising at all, not at all.
392
00:35:11,009 --> 00:35:12,847
So you're just passing by?
393
00:35:13,514 --> 00:35:15,893
I'm honored, madame, to be remembered...
394
00:35:16,644 --> 00:35:18,397
after such a long time.
395
00:35:25,367 --> 00:35:27,495
Is there anything to remember?
396
00:35:27,579 --> 00:35:30,333
[ Clicks Tongue ] I, for one,
madame, could never forget.
397
00:35:31,961 --> 00:35:34,089
I really don't know what you're talking about.
398
00:35:35,383 --> 00:35:37,052
[ Man ] It has been a long time.
399
00:35:37,679 --> 00:35:39,223
I'm retired now,
400
00:35:39,849 --> 00:35:43,104
and murder can only be a kind of hobby to me.
401
00:35:43,731 --> 00:35:47,320
A girl's death is hardly a
source of amusement, monsieur.
402
00:35:47,403 --> 00:35:51,535
Ah, madame, those Brugge murders are rather special,
403
00:35:51,619 --> 00:35:53,121
one might say classic.
404
00:35:53,872 --> 00:35:57,712
The kind of things you read
about in medieval manuscripts.
405
00:35:58,630 --> 00:36:04,932
You know, silly tales about
ghosts chased away by garlic...
406
00:36:06,184 --> 00:36:10,023
and vampires shrinking from crosses...
407
00:36:10,107 --> 00:36:13,738
and running water and daylight.
408
00:36:13,821 --> 00:36:17,202
Satan's ritual under a full moon.
409
00:36:19,831 --> 00:36:21,417
I don't know about my friends here,
410
00:36:21,501 --> 00:36:25,257
but I find your conversation... almost distasteful.
411
00:36:31,141 --> 00:36:34,438
I seem to have, uh, dampened things.
412
00:36:43,954 --> 00:36:50,214
[ Sighs ] Let's put all unpleasant people
and unpleasant things out of our minds.
413
00:36:51,425 --> 00:36:55,473
Let's resume the conversation, Stefan. You
don't mind my calling you Stefan, do you?
414
00:36:55,557 --> 00:36:57,310
If you like.
415
00:36:59,354 --> 00:37:00,857
How old do you think I am?
416
00:37:03,695 --> 00:37:07,326
Well, I don't know
really. Uh-- Thirty.
417
00:37:08,911 --> 00:37:10,540
Maybe 35.
418
00:37:10,624 --> 00:37:13,920
Thirty-five? Do you hear that, Ilona?
419
00:37:15,172 --> 00:37:17,468
Oh, I'm much, much older than that.
420
00:37:18,428 --> 00:37:20,640
But you're so young and beautiful.
421
00:37:20,723 --> 00:37:23,019
How very sweet of you, Valerie.
422
00:37:23,102 --> 00:37:24,772
Isn't she sweet, Ilona?
423
00:37:27,484 --> 00:37:29,279
Then you must have a secret.
424
00:37:29,947 --> 00:37:33,369
Every woman would sell her soul to stay young.
425
00:37:33,452 --> 00:37:37,709
Oh, it's very simple. A very
strict diet, lots of sleep--
426
00:37:39,587 --> 00:37:41,925
Stefan, I'm just dying for another drink.
427
00:37:49,311 --> 00:37:51,607
A very likable man, your husband.
428
00:37:52,818 --> 00:37:54,570
Slightly nervous, perhaps.
429
00:38:15,313 --> 00:38:17,942
How revolting it may be,
430
00:38:18,026 --> 00:38:20,447
but then things were slightly different in those days.
431
00:38:21,448 --> 00:38:27,124
A holy king of France-- even a pope--
drank blood to stay young and healthy.
432
00:38:27,207 --> 00:38:29,377
And then perhaps things aren't so different today.
433
00:38:29,461 --> 00:38:32,424
Think of all the bloodshed caused by war.
434
00:38:33,051 --> 00:38:34,845
Isn't that so, Stefan?
435
00:38:34,928 --> 00:38:37,725
Sorry, I couldn't find that concierge.
436
00:38:37,808 --> 00:38:39,311
What was it you said?
437
00:38:39,394 --> 00:38:42,733
I was telling Valerie about the
history of our family, the Bathorys.
438
00:38:42,816 --> 00:38:45,655
Mmm. Listen to
that. It's so--
439
00:38:45,738 --> 00:38:49,160
So revolting and yet so interesting,
440
00:38:49,744 --> 00:38:53,709
even though the countess was buried over 300 years ago.
441
00:38:53,793 --> 00:38:57,675
The Countess Erzsebet Bathory, my ancestor.
442
00:38:58,467 --> 00:39:01,013
"Erzsebet" is "Elizabeth" in Hungarian,
443
00:39:01,097 --> 00:39:04,227
but she was best known as the scarlet countess.
444
00:39:04,310 --> 00:39:08,066
Imagine. She bled 300 virgins to death.
445
00:39:08,776 --> 00:39:10,612
Some say 800.
446
00:39:10,696 --> 00:39:12,573
A woman will do anything to stay young.
447
00:39:12,657 --> 00:39:15,370
But drinking
human blood--
448
00:39:16,288 --> 00:39:18,959
She believed human blood was the elixir of youth.
449
00:39:20,461 --> 00:39:23,466
Exactly. Do you know about her?
450
00:39:24,719 --> 00:39:26,221
Yes, I've read of her.
451
00:39:27,640 --> 00:39:30,228
She kidnapped young girls and kept them chained...
452
00:39:31,646 --> 00:39:35,611
to give blood-- blood for
her to bathe in and drink.
453
00:39:36,780 --> 00:39:40,745
- No.
- Oh, yes. Yes.
454
00:39:40,828 --> 00:39:43,082
And she hung them up by the wrists and whipped them...
455
00:39:43,166 --> 00:39:45,962
until their tortured flesh was torn to shreds.
456
00:39:46,046 --> 00:39:49,676
Oh, yes. That's it. And she clipped
off their fingers with shears.
457
00:39:49,760 --> 00:39:52,931
- No!
- She pricked their bodies with needles.
458
00:39:53,015 --> 00:39:57,481
Yes. Yes, she tore out their
nipples with silver pincers.
459
00:39:57,606 --> 00:39:59,693
No. No. [ Stefan ] And she bit them everywhere.
460
00:40:00,360 --> 00:40:03,240
And then she pushed white-hot pokers into their faces.
461
00:40:04,368 --> 00:40:05,995
And when they parted their lips to scream,
462
00:40:06,079 --> 00:40:08,248
she shoved the flaming rod up into their mouths.
463
00:40:08,332 --> 00:40:11,629
- Stop it.
- Oh, yes, yes. Go on. Go on.
464
00:40:11,712 --> 00:40:14,634
She pierced their veins with rusty nails...
465
00:40:14,717 --> 00:40:16,888
- and slit their throats.
- Stop it!
466
00:40:17,013 --> 00:40:22,105
- So that their white bodies pumped out young blood over her naked skin.
- Stop it!
467
00:40:22,188 --> 00:40:25,735
- Blood, beautiful
red blood-- - Stop it!
468
00:40:25,819 --> 00:40:31,161
- over her hands and her
arms and her legs-- - Stop it.
469
00:40:31,787 --> 00:40:33,498
and her face. Stop it.
470
00:40:34,250 --> 00:40:35,794
Stop it, both of you.
471
00:40:35,877 --> 00:40:39,299
[ Breathing Heavily ] What's gotten into you, Stefan?
472
00:40:39,383 --> 00:40:43,390
What have you done
to him? You're both--
473
00:41:01,669 --> 00:41:04,174
Valerie's very much in love with you, isn't she?
474
00:41:05,384 --> 00:41:07,679
And you-- do
you love her?
475
00:41:10,976 --> 00:41:12,813
[ Stefan ] How does the story end?
476
00:41:12,897 --> 00:41:18,865
[ Elizabeth ] She was condemned to be walled
up in her room. Her accomplices were executed.
477
00:41:18,948 --> 00:41:21,494
[ Stefan ] And then? Who knows?
478
00:41:34,557 --> 00:41:36,185
[ Door Closes ]
479
00:41:45,575 --> 00:41:47,078
[ Shoe Clatters On Floor ]
480
00:41:58,972 --> 00:42:03,104
[ Water Running ]
481
00:42:58,237 --> 00:43:00,615
[ Screaming ]
482
00:43:00,698 --> 00:43:03,912
What was that? Sounded like a scream.
483
00:43:04,037 --> 00:43:06,500
- [ Screaming ]
- It's Valerie!
484
00:43:20,982 --> 00:43:22,818
[ Crying ]
485
00:43:22,944 --> 00:43:24,404
Valerie?
486
00:43:26,074 --> 00:43:28,035
Valerie, what's happened?
487
00:43:28,119 --> 00:43:29,788
What's wrong, dear, huh?
488
00:43:29,913 --> 00:43:33,002
[ Valerie ] The balcony. There
was someone on the balcony.
489
00:43:35,213 --> 00:43:38,511
[ Crying Continues ]
490
00:43:46,816 --> 00:43:48,485
There's no one there.
491
00:43:49,279 --> 00:43:51,532
But Ilona's window is open. Maybe she heard something.
492
00:43:51,657 --> 00:43:54,204
Stay where you are. I'll go and look.
493
00:44:01,506 --> 00:44:04,428
[ Coughing ] You couldn't wait, could you?
494
00:44:11,899 --> 00:44:14,070
[ Gasping ]
495
00:44:16,406 --> 00:44:20,747
Come on. Calm down. Shh. It was
nothing. It's over. There's no one there.
496
00:44:20,872 --> 00:44:22,833
Ilona was sleeping She hadn't heard anything.
497
00:44:22,959 --> 00:44:25,213
Valerie must have been seeing
things that weren't there.
498
00:44:25,338 --> 00:44:28,093
We should never have discussed
those things in front of her.
499
00:44:28,176 --> 00:44:29,637
Can I be of any help?
500
00:44:29,762 --> 00:44:32,599
Leave us alone! She'll calm down.
501
00:44:32,725 --> 00:44:35,604
She'll need something to sleep.
I've got pills in my room.
502
00:44:35,729 --> 00:44:37,650
No!
503
00:44:37,775 --> 00:44:43,117
I don't need anything from you! I
need to be alone with Stefan! Alone!
504
00:44:43,242 --> 00:44:47,457
Stefan, tell her to leave, please.
505
00:44:48,166 --> 00:44:51,255
- Make her go away.
- All right. Calm down, darling.
506
00:44:52,382 --> 00:44:53,843
I'm sorry,
madame, uh--
507
00:44:55,053 --> 00:44:57,265
Take good care of our sweet little girl.
508
00:44:57,766 --> 00:44:59,811
Good night to both of you.
509
00:44:59,895 --> 00:45:02,023
Tomorrow, maybe?
510
00:45:02,816 --> 00:45:04,319
Tomorrow night.
511
00:45:06,823 --> 00:45:08,826
[ Crying Continues ]
512
00:45:10,162 --> 00:45:11,873
[ Whispers ] Hey. Come on.
513
00:45:14,001 --> 00:45:16,004
Good night, madame. Good night.
514
00:45:16,839 --> 00:45:18,967
Good night, Pierre.
515
00:45:23,266 --> 00:45:25,269
[ Ilona ] Elizabeth?
516
00:45:32,531 --> 00:45:34,117
Forgive me.
517
00:45:39,794 --> 00:45:41,296
[ Lock Clicks ]
518
00:45:52,147 --> 00:45:54,025
You must sleep now.
519
00:45:55,653 --> 00:45:58,199
It's all her fault, that old hag.
520
00:45:58,283 --> 00:46:00,786
She's not a hag, and she
certainly doesn't look old to me.
521
00:46:01,454 --> 00:46:02,999
Stefan? Mmm?
522
00:46:03,666 --> 00:46:05,585
When are you leaving?
523
00:46:05,669 --> 00:46:07,381
I don't know. When?
524
00:46:07,464 --> 00:46:10,051
Uh, I've told you. Tomorrow, the day after tomorrow.
525
00:46:10,176 --> 00:46:13,599
I want to leave with you. I thought we
decided you'd stay here and wait for me.
526
00:46:13,683 --> 00:46:15,811
I'm afraid to stay here alone, all by myself.
527
00:46:15,894 --> 00:46:17,397
You're being silly.
528
00:46:24,701 --> 00:46:27,497
[ Water Running ]
529
00:46:40,352 --> 00:46:41,854
[ Spits ]
530
00:47:44,665 --> 00:47:46,335
When?
531
00:47:47,003 --> 00:47:49,256
All right.
532
00:47:49,340 --> 00:47:52,971
Tomorrow morning, I call my mother
and tell her we are arriving.
533
00:47:53,847 --> 00:47:55,475
I'm so happy.
534
00:49:10,306 --> 00:49:13,854
[ Birds Cawing ]
535
00:49:14,813 --> 00:49:17,943
[ Phone Ringing ]
536
00:49:18,027 --> 00:49:20,656
[ Ringing Continues ]
537
00:49:24,287 --> 00:49:26,291
Hello. Chilton Manor.
538
00:49:26,374 --> 00:49:28,711
Oh, Master Stefan.
539
00:49:28,795 --> 00:49:32,384
Uh, yes. Yes. Having breakfast in the conservatory.
540
00:49:44,362 --> 00:49:45,864
Master Stefan.
541
00:50:03,602 --> 00:50:07,108
[ Valerie ] What's the matter?
What's taking your mother so long?
542
00:50:09,320 --> 00:50:11,031
Stefan.
543
00:50:12,032 --> 00:50:14,162
Yes, I'm fine, thank you.
544
00:50:14,245 --> 00:50:17,167
I hope you didn't do any foolish things in Switzerland.
545
00:50:18,543 --> 00:50:20,672
What? Where?
546
00:50:20,755 --> 00:50:22,758
In Ostend?
547
00:50:22,842 --> 00:50:25,930
Good heavens. What are you doing
in Ostend at this time of the year?
548
00:50:27,683 --> 00:50:31,148
You missed a mail boat. Why?
549
00:50:33,276 --> 00:50:38,493
Well, it's rather difficult to explain.
550
00:50:39,912 --> 00:50:42,541
You did do something foolish.
551
00:50:42,625 --> 00:50:46,715
Uh-- No, I can't
explain now.
552
00:50:48,802 --> 00:50:52,057
But I have to-- Oh,
no, no. No accident.
553
00:50:52,140 --> 00:50:53,601
Valerie, not now.
554
00:50:53,684 --> 00:50:56,481
You're not alone? Is there someone with you?
555
00:50:57,983 --> 00:51:00,320
Valerie. Oh.
556
00:51:00,403 --> 00:51:03,785
Well, you see, Valerie and I were
married three days ago in Switzerland.
557
00:51:06,580 --> 00:51:08,709
What a nice surprise.
558
00:51:08,793 --> 00:51:10,629
I'm glad you're taking it so well.
559
00:51:10,712 --> 00:51:12,715
As always.
560
00:51:13,717 --> 00:51:18,183
I was wrong after all. What
you did wasn't foolish, Stefan.
561
00:51:18,267 --> 00:51:22,482
It was merely... unrealistic.
562
00:51:23,525 --> 00:51:25,487
I should have known you'd say that.
563
00:51:25,571 --> 00:51:27,907
But,
Stefan--
564
00:51:27,991 --> 00:51:32,456
Besides, whatever in the world will we do with her?
565
00:51:34,459 --> 00:51:38,592
Well, now, think of it-- You
working at whatever it is you can do,
566
00:51:38,675 --> 00:51:44,602
and that poor little, uh, Valerie,
the day she hears about us--
567
00:51:44,685 --> 00:51:46,229
Oh, I hate to think about that.
568
00:51:48,316 --> 00:51:50,570
And you too.
569
00:51:50,653 --> 00:51:53,825
Of course, that's why you called.
570
00:51:53,909 --> 00:51:55,828
[ Clicks Tongue ]
571
00:51:55,912 --> 00:51:58,625
Surely you don't really believe you would ever,
572
00:51:58,708 --> 00:52:02,547
ever do such a-- such
an ungrateful thing.
573
00:52:04,426 --> 00:52:08,892
I can't wait for you to see our newest Laeliinae,
574
00:52:08,975 --> 00:52:12,147
Cattleya violacea.
575
00:52:13,691 --> 00:52:17,948
And by the way, Stefan, be
sure to tell the young woman...
576
00:52:18,031 --> 00:52:22,038
that Mother sends regards.
577
00:52:31,595 --> 00:52:33,390
Didn't work out?
578
00:52:35,185 --> 00:52:38,274
Don't worry. It doesn't matter.
Everything is going to be all right.
579
00:52:38,399 --> 00:52:40,777
[ Handset Settles In Cradle ] I wonder.
580
00:52:42,154 --> 00:52:43,824
Leave me alone.
581
00:52:46,912 --> 00:52:49,959
[ Thunderclap ]
582
00:53:19,925 --> 00:53:21,552
Come here, you.
583
00:53:28,231 --> 00:53:30,692
[ Thunderclap ]
584
00:53:45,175 --> 00:53:46,761
[ Valerie Screams ]
585
00:53:50,475 --> 00:53:52,729
[ Shouting, Indistinct ]
586
00:55:18,662 --> 00:55:20,873
[ Ship Horn Blows In Distance ]
587
00:55:27,134 --> 00:55:33,102
[ Horn Blows In Distance ]
588
00:56:04,738 --> 00:56:06,741
Ilona.
589
00:56:09,871 --> 00:56:11,874
Do as I told you.
590
00:56:35,997 --> 00:56:39,003
Mrs. Chilton-- Did you see
her? She left in a taxi.
591
00:56:39,128 --> 00:56:43,217
Where to? The train station. She was in a hurry.
592
00:56:43,342 --> 00:56:47,725
You again. Oh, I'm so sorry.
But I'm lucky to run into you.
593
00:56:47,850 --> 00:56:52,399
I was just coming around to have a little
chat. Out of my way. I've no time for you now.
594
00:57:12,390 --> 00:57:14,394
[ Whistle Blows ]
595
00:57:21,655 --> 00:57:25,746
Valerie. Valerie, you're leaving
just like that? Not a word of warning?
596
00:57:25,829 --> 00:57:27,749
I was looking
forward to--
597
00:57:27,832 --> 00:57:32,090
Oh, but it's not a departure, it's
a flight. How very wrong of you.
598
00:57:32,215 --> 00:57:36,847
I hoped so that the two of us-- or
the three of us-- [ Doors Closing ]
599
00:57:36,972 --> 00:57:39,519
By the way, where is Stefan?
I'm leaving alone. Good-bye.
600
00:57:39,602 --> 00:57:41,897
Oh, then it's not a flight, it's a tragedy.
601
00:57:41,980 --> 00:57:45,361
I won't allow you to leave before you explain.
602
00:57:45,487 --> 00:57:47,907
It's a personal matter. Come now, what happened?
603
00:57:47,990 --> 00:57:49,910
[ Whistle Blows ] I'm gonna miss my train.
604
00:57:49,993 --> 00:57:53,208
There are other trains. You have only one life.
605
00:57:53,333 --> 00:57:55,545
You're both so young. [ Door Closes ]
606
00:57:55,628 --> 00:57:57,506
You can't give up after just a few days.
607
00:57:57,631 --> 00:57:59,593
Believe me, love-- [
Train Whistle Blows ]
608
00:57:59,677 --> 00:58:03,057
nothing in life is ever that serious.
609
00:58:29,726 --> 00:58:32,230
[ Tapping ]
610
00:58:35,527 --> 00:58:37,155
Valerie?
611
00:58:38,156 --> 00:58:39,993
What are you doing in the dark?
612
00:58:40,076 --> 00:58:41,579
No. No light.
613
00:58:42,455 --> 00:58:44,291
What are you doing here? What do you want?
614
00:58:44,375 --> 00:58:46,212
I was waiting for you to wake up.
615
00:58:46,295 --> 00:58:48,965
This is ridiculous. Who--
Where's Valerie? Where's my wife?
616
00:58:49,050 --> 00:58:51,053
Your wife is with the countess.
617
00:58:54,475 --> 00:58:57,146
Please don't send me away. I have to talk to you.
618
00:58:57,271 --> 00:58:59,191
I don't understand. You have to listen to me.
619
00:58:59,274 --> 00:59:01,194
What do you want?
620
00:59:01,277 --> 00:59:04,366
I'm so unhappy. Unhappy.
621
00:59:05,535 --> 00:59:07,162
What's wrong with you?
622
00:59:09,583 --> 00:59:12,003
You're white as a sheet. No, no. I'm frightened.
623
00:59:12,087 --> 00:59:15,510
I don't know what's going to happen... to any of us.
624
00:59:23,021 --> 00:59:25,443
You didn't understand anything yet.
625
00:59:25,568 --> 00:59:28,531
No, I'm afraid not. How could you?
626
00:59:28,656 --> 00:59:30,994
Anyhow, it doesn't matter anymore. Ilona.
627
00:59:32,580 --> 00:59:34,791
I won't let you leave until you've explained.
628
00:59:34,875 --> 00:59:38,005
There's nothing to explain. It's too late.
629
01:00:48,453 --> 01:00:50,833
How silent you are.
630
01:00:52,210 --> 01:00:55,424
Do my questions upset you? [ Valerie ] No.
631
01:00:56,216 --> 01:00:58,470
The answers-- Not
always pleasant, eh?
632
01:00:58,554 --> 01:01:00,056
[ Chuckles ]
633
01:01:00,140 --> 01:01:02,185
But as I always say, one must never be afraid...
634
01:01:02,268 --> 01:01:07,067
to look deep down into the darkest deeps
of oneself where the light never reaches.
635
01:01:07,194 --> 01:01:10,949
But you cannot imagine
what-- Oh, yes, I can.
636
01:01:11,033 --> 01:01:14,580
It's not so difficult to see through your Stefan.
637
01:01:21,049 --> 01:01:22,969
Tell me, Valerie,
638
01:01:23,053 --> 01:01:27,352
whatever Stefan demands
of you-- [ Sighs ]
639
01:01:27,435 --> 01:01:29,688
do you consent to do it?
640
01:01:29,772 --> 01:01:31,483
Ah, yes, naturally.
641
01:01:31,566 --> 01:01:34,488
But you don't feel any pleasure. You're wrong.
642
01:01:34,571 --> 01:01:36,825
Shared love knows no bounds.
643
01:01:36,909 --> 01:01:39,454
But it's so degrading.
644
01:01:39,538 --> 01:01:42,668
Sometimes I just feel different.
645
01:01:42,751 --> 01:01:46,800
Just as I thought. You don't understand Stefan.
646
01:01:46,883 --> 01:01:49,012
Don't you think I've tried to?
647
01:01:50,222 --> 01:01:54,312
I can't help it. He frightens me.
648
01:02:05,914 --> 01:02:07,877
You should have seen him in Brugge.
649
01:02:07,960 --> 01:02:11,257
He looked so fascinated by death.
650
01:02:12,885 --> 01:02:14,804
Why did I fall in love with him?
651
01:02:14,888 --> 01:02:19,145
You had nothing to do with it.
Love can be stronger than life.
652
01:02:19,228 --> 01:02:21,691
Stronger even than death.
653
01:02:21,774 --> 01:02:24,236
Are you so sure you love him?
654
01:02:25,572 --> 01:02:29,244
I thought he was the only one
to whom I could give everything,
655
01:02:29,329 --> 01:02:31,540
holding nothing back.
656
01:02:31,624 --> 01:02:33,376
The only one?
657
01:02:34,629 --> 01:02:36,965
Yes.
658
01:02:37,049 --> 01:02:39,428
Yes, I think I love him.
659
01:02:39,511 --> 01:02:43,142
Enough to take the hell of pain he throws you in?
660
01:02:43,267 --> 01:02:46,899
Stefan? Throw me
in the-- Answer me.
661
01:02:46,982 --> 01:02:48,860
Do you love him enough for that?
662
01:02:48,985 --> 01:02:53,284
Don't say such things! Don't lie
to yourself. I'm right, aren't I?
663
01:02:53,368 --> 01:02:55,537
That's why you're leaving.
664
01:02:55,621 --> 01:02:58,334
You'd have already left if I hadn't held you back.
665
01:02:58,417 --> 01:03:02,383
You won't hold me back. I'm not afraid of you.
666
01:03:02,466 --> 01:03:05,721
Oh, yes, little edelweiss. You are afraid of me.
667
01:03:05,805 --> 01:03:08,016
You're terrified.
668
01:04:28,858 --> 01:04:31,779
[ Panting ]
669
01:05:21,695 --> 01:05:24,658
Give me your hand. Give it to me.
670
01:05:24,742 --> 01:05:27,454
Oh, give it to me. I won't bite.
671
01:05:33,965 --> 01:05:38,097
- Can you read palms?
- Depends. Let's see.
672
01:05:39,933 --> 01:05:42,187
Let's see. Ah.
673
01:05:42,270 --> 01:05:46,403
That tiny line that wanders off the heart line there,
674
01:05:46,486 --> 01:05:48,489
that's Stefan.
675
01:05:48,572 --> 01:05:52,078
I see him going away. Very far, far away.
676
01:05:52,161 --> 01:05:55,208
Oh, come. It's only a pastime.
677
01:05:57,879 --> 01:06:00,384
What a soft, white hand.
678
01:06:00,467 --> 01:06:01,928
As soft as silk,
679
01:06:02,011 --> 01:06:05,308
as white as sin.
680
01:06:16,201 --> 01:06:17,704
Valerie?
681
01:06:18,872 --> 01:06:20,876
Look at me.
682
01:06:21,877 --> 01:06:23,881
No, no. Don't say anything.
683
01:06:25,717 --> 01:06:27,720
You must be nice to me.
684
01:06:30,183 --> 01:06:32,896
Soon you'll love me as I love you now.
685
01:06:42,703 --> 01:06:44,623
What's the matter? What's got into you?
686
01:06:44,706 --> 01:06:48,045
I despise you. You're disgusting.
687
01:06:50,674 --> 01:06:52,594
Valerie.
688
01:07:08,245 --> 01:07:10,916
Where do you think you're going, Valerie?
689
01:07:14,798 --> 01:07:18,011
Let me go. You're hurting me. Will you let me go?
690
01:07:18,095 --> 01:07:20,014
No. Not till you've answered me.
691
01:07:20,098 --> 01:07:22,143
I'm going back to Stefan.
692
01:07:22,226 --> 01:07:24,605
That's what you wanted, isn't it? I'll tell him.
693
01:07:24,689 --> 01:07:28,319
You'll tell him what? That you understand him now?
694
01:07:28,403 --> 01:07:30,532
That you understand his kind of love?
695
01:07:30,615 --> 01:07:33,327
Stefan loves me, whatever you may think.
696
01:07:33,412 --> 01:07:37,293
"Stefan loves me, whatever you
may think." Of course he does.
697
01:07:37,418 --> 01:07:43,219
That's why he dreams of making out of you what
every man dreams of making out of every woman--
698
01:07:43,303 --> 01:07:46,266
a slave, a thing,
699
01:07:46,349 --> 01:07:48,352
an object for pleasure.
700
01:07:50,147 --> 01:07:52,860
So you despise me.
701
01:07:52,943 --> 01:07:55,573
So I disgust you.
702
01:07:55,656 --> 01:08:00,247
Ha. Come. I'll show you what men are really made of.
703
01:08:00,331 --> 01:08:02,501
Every man. Yours.
704
01:08:11,933 --> 01:08:14,854
[ Water Running ]
705
01:08:44,988 --> 01:08:47,825
- Come on.
- No.
706
01:08:47,909 --> 01:08:49,829
- Come on in.
- No.
707
01:08:49,912 --> 01:08:53,543
[ Laughs ] What's the matter? You're
not afraid of a little water, are you?
708
01:08:53,668 --> 01:08:55,588
[ Panting ] No! Mmm!
709
01:08:55,672 --> 01:08:57,341
[ Stefan Laughs ]
710
01:08:57,425 --> 01:08:59,720
Mmm! No!
711
01:08:59,803 --> 01:09:02,433
[ Laughs ]
712
01:09:02,516 --> 01:09:05,688
No! No!
713
01:09:06,732 --> 01:09:10,029
No. [ Grunting ]
714
01:09:10,112 --> 01:09:12,449
Yes! [ Laughs ]
715
01:09:12,532 --> 01:09:14,453
No.
716
01:09:14,536 --> 01:09:17,583
- [ Screams ]
- [ Laughs ]
717
01:09:17,666 --> 01:09:19,377
[ Screams ]
718
01:09:19,461 --> 01:09:22,090
No!
719
01:09:22,174 --> 01:09:23,760
[ Screams ]
720
01:09:23,843 --> 01:09:26,222
[ Laughs ]
721
01:09:27,307 --> 01:09:28,392
No.
722
01:09:29,853 --> 01:09:32,232
[ Moans ]
723
01:09:32,315 --> 01:09:34,486
No. No.
724
01:09:38,784 --> 01:09:39,911
No.
725
01:09:44,252 --> 01:09:47,423
[ Screams ]
726
01:10:08,291 --> 01:10:11,546
[ Shallow Breathing ]
727
01:10:32,206 --> 01:10:34,960
[ Footsteps Approaching ]
728
01:10:36,045 --> 01:10:38,049
Stefan!
729
01:10:52,989 --> 01:10:54,909
I-- I'll get
someone to--
730
01:10:54,992 --> 01:10:56,788
Are you out of your mind?
731
01:10:58,374 --> 01:11:00,460
No one will ever believe it was an accident.
732
01:11:03,006 --> 01:11:05,385
You are out of your mind.
733
01:11:25,167 --> 01:11:28,006
Now we must get rid of her.
734
01:11:46,369 --> 01:11:49,833
The towels. Rinse them in the washbasin.
735
01:11:56,260 --> 01:11:58,263
Get every drop of blood.
736
01:12:01,143 --> 01:12:03,271
Look everywhere.
737
01:12:09,866 --> 01:12:12,746
Get me a sheet. There must be one in the closet.
738
01:12:18,421 --> 01:12:21,510
Not that one! In the closet, I told you.
739
01:12:39,790 --> 01:12:41,293
Dress.
740
01:13:43,770 --> 01:13:46,775
Hurry up. We must be finished before daybreak.
741
01:14:42,116 --> 01:14:44,996
[ Panting ]
742
01:14:51,548 --> 01:14:54,053
[ Waves Crashing ]
743
01:16:40,811 --> 01:16:43,023
I'm so cold.
744
01:16:44,024 --> 01:16:46,195
The sun rises in a few hours.
745
01:17:08,565 --> 01:17:11,403
[ Waves Crashing ]
746
01:17:33,774 --> 01:17:37,446
Deep in my bones I feel it. The night is dying.
747
01:17:41,118 --> 01:17:44,834
Hurry.
748
01:17:44,917 --> 01:17:47,462
Hurry. [ Wind Howling ]
749
01:17:52,805 --> 01:17:54,975
Come. Help me.
750
01:18:02,195 --> 01:18:04,031
[ Screams ]
751
01:18:04,115 --> 01:18:18,680
[ Grunting ]
752
01:18:18,764 --> 01:18:21,435
[ Grunts, Screams ]
753
01:18:43,346 --> 01:18:44,890
[ Exhales ]
754
01:18:44,973 --> 01:18:46,894
[ Birds Chirping ]
755
01:19:05,090 --> 01:19:09,055
The day. The day is coming. Time is running out.
756
01:20:07,652 --> 01:20:09,905
- [ Engine Revving ]
- [ Tires Squealing ]
757
01:20:14,913 --> 01:20:16,540
[ Stefan ] What was that?
758
01:20:23,010 --> 01:20:25,555
[ Birds Cawing ]
759
01:20:30,773 --> 01:20:32,985
[ Elizabeth ] He's already up.
760
01:20:33,068 --> 01:20:35,071
When does he sleep?
761
01:20:37,367 --> 01:20:41,039
Don't be afraid. Do exactly as I tell you.
762
01:20:42,292 --> 01:20:45,005
Good morning, Pierre. Madame.
763
01:20:45,088 --> 01:20:47,508
Good day to be alive, eh?
764
01:20:48,510 --> 01:20:51,807
Uh, these young ones, they can't take a drink. Indeed.
765
01:20:51,890 --> 01:20:54,645
Come on, children. It's time to turn in.
766
01:20:58,611 --> 01:21:01,323
Let's have dinner in my suite tonight.
767
01:21:08,960 --> 01:21:11,381
Just give her a little time.
768
01:21:11,465 --> 01:21:14,094
Everything will be different tonight.
769
01:21:15,639 --> 01:21:17,433
Sleep well.
770
01:21:27,407 --> 01:21:29,285
Elizabeth.
771
01:21:59,377 --> 01:22:02,924
[ Panting ]
772
01:22:53,215 --> 01:22:55,427
Go and fetch him.
773
01:23:07,238 --> 01:23:09,200
Does it hurt?
774
01:23:09,283 --> 01:23:12,580
No. Not at all.
775
01:23:47,722 --> 01:23:49,725
Close the door.
776
01:23:50,684 --> 01:23:53,022
The countess is waiting for you.
777
01:23:53,105 --> 01:23:54,775
She has a long wait.
778
01:23:56,861 --> 01:23:59,365
You're leaving? You too.
779
01:24:00,534 --> 01:24:03,331
No, I'm not.
780
01:24:03,414 --> 01:24:06,168
Do you think I'm going to let you stay with her?
781
01:24:06,251 --> 01:24:09,466
Without her, you would have been arrested already.
782
01:24:09,549 --> 01:24:10,884
It was an accident!
783
01:24:10,968 --> 01:24:12,638
Do you hear me? An accident.
784
01:24:12,721 --> 01:24:16,102
And making love to Ilona, that was also an accident?
785
01:24:16,185 --> 01:24:17,687
That was the countess's idea.
786
01:24:17,771 --> 01:24:19,440
She told me that you would accuse her.
787
01:24:19,524 --> 01:24:21,151
I'll tear you away from her.
788
01:24:21,235 --> 01:24:23,238
Are you out of your mind?
789
01:24:40,182 --> 01:24:42,270
What happened to us, Stefan?
790
01:24:43,605 --> 01:24:45,775
Why did she cross our path?
791
01:24:45,859 --> 01:24:48,530
You'd speak differently if she were here.
792
01:24:59,673 --> 01:25:03,972
When she's near me, I become someone else.
793
01:25:05,015 --> 01:25:07,269
Let's leave now.
794
01:25:07,352 --> 01:25:09,397
Please. Let's leave.
795
01:25:11,150 --> 01:25:13,070
Don't you realize what she is?
796
01:25:13,154 --> 01:25:16,618
The way she disposed of her friend's body.
797
01:25:23,253 --> 01:25:26,675
We must leave quickly, before it's too late.
798
01:25:26,759 --> 01:25:28,888
Get ready, please!
799
01:25:30,265 --> 01:25:33,145
I would like to go with you, Stefan,
800
01:25:33,229 --> 01:25:35,023
but it's too late.
801
01:25:42,953 --> 01:25:45,206
Aren't you ready?
802
01:25:45,289 --> 01:25:49,380
I'm sorry, madame. We won't be having dinner with you.
803
01:25:51,926 --> 01:25:54,388
Oh. You're leaving.
804
01:25:56,809 --> 01:25:59,020
You too, Valerie?
805
01:25:59,104 --> 01:26:01,984
Valerie will do as I tell her.
806
01:26:02,694 --> 01:26:04,405
What if I ask her to stay?
807
01:26:04,488 --> 01:26:07,117
That is a matter for me to decide, madame.
808
01:26:08,411 --> 01:26:10,999
Oh, you sound as if you hate me.
809
01:26:12,042 --> 01:26:15,590
I want to be loved. I want everybody to love me.
810
01:26:15,673 --> 01:26:17,759
You do love me, Valerie, don't you?
811
01:26:19,304 --> 01:26:20,848
Yes.
812
01:26:21,850 --> 01:26:23,352
Believe me, Stefan,
813
01:26:23,436 --> 01:26:27,902
you'll find it greatly to your
advantage to be nice to me.
814
01:26:27,985 --> 01:26:31,073
Isn't that right, Valerie?
815
01:26:31,157 --> 01:26:32,826
Yes.
816
01:26:34,829 --> 01:26:37,250
You go and spend the night with the police...
817
01:26:37,334 --> 01:26:41,674
trying to explain things they'll
never understand anyway-- an accident.
818
01:26:54,278 --> 01:26:57,116
[ Stefan ] I admire your poise.
819
01:26:58,869 --> 01:27:01,206
Let the dead bury the dead.
820
01:27:05,046 --> 01:27:08,301
Stefan, tell me you're happy
to be here. I want you to be.
821
01:27:08,385 --> 01:27:11,473
You know if it depended on me,
I'd be far from here right now.
822
01:27:11,557 --> 01:27:13,476
Oh, but we couldn't manage without you.
823
01:27:13,560 --> 01:27:15,939
That's what the police will also think.
824
01:27:16,022 --> 01:27:18,025
Don't worry. You're safe with me.
825
01:27:18,109 --> 01:27:20,405
I killed no one. Again?
826
01:27:20,488 --> 01:27:23,158
It's difficult to forget. Ah, you will.
827
01:27:23,285 --> 01:27:28,751
After a while, it'll only be the remembrance of a
bad dream, and then the remains of a remembrance.
828
01:27:28,835 --> 01:27:31,047
More and more faint in your mind.
829
01:27:31,131 --> 01:27:35,847
I've seen many a night fall away
into an even more endless night.
830
01:27:35,930 --> 01:27:38,017
Nights like last night?
831
01:27:39,144 --> 01:27:41,439
Or even worse?
832
01:27:41,522 --> 01:27:43,610
Who do you think I am,
833
01:27:43,693 --> 01:27:46,280
just because my name
happens to be Bathory--
834
01:27:46,363 --> 01:27:49,661
a kind of ghoul, a vampire?
835
01:27:50,287 --> 01:27:51,956
Oh, no, my dear.
836
01:27:53,292 --> 01:27:56,505
I'm just an outmoded character, nothing more.
837
01:27:56,589 --> 01:28:02,014
You know, the beautiful stranger,
slightly sad, slightly... mysterious...
838
01:28:02,098 --> 01:28:04,185
that haunts one place after another.
839
01:28:04,268 --> 01:28:08,442
Two weeks ago in Nice and Monte Carlo.
840
01:28:08,525 --> 01:28:10,362
Two days ago in Brugge.
841
01:28:10,445 --> 01:28:12,657
You were in Brugge last week.
842
01:28:15,411 --> 01:28:17,999
Yes. Why not?
843
01:28:19,794 --> 01:28:22,590
Death seems to follow in your wake.
844
01:28:22,674 --> 01:28:24,885
From one place to another.
845
01:28:27,431 --> 01:28:29,476
Perhaps it's looking for me.
846
01:28:29,560 --> 01:28:32,606
Ah, don't worry, my love.
847
01:28:32,690 --> 01:28:35,653
[ Sighs ] We'll all be away by morning.
848
01:28:35,736 --> 01:28:38,741
Somewhere else--
far, far away.
849
01:28:39,994 --> 01:28:44,042
It's been so many years since
I've crossed the River Oceanus.
850
01:29:00,235 --> 01:29:01,821
Don't touch me!
851
01:29:01,904 --> 01:29:03,908
I don't want you to touch me!
852
01:29:03,991 --> 01:29:07,831
Valerie, go and kiss your husband.
853
01:29:08,749 --> 01:29:10,419
Ask him to forgive you.
854
01:29:45,351 --> 01:29:47,354
Better than that.
855
01:29:55,994 --> 01:29:58,080
Be soft, Stefan.
856
01:29:58,163 --> 01:30:00,209
Be soft.
857
01:30:01,210 --> 01:30:03,172
Let me go!
858
01:30:03,256 --> 01:30:05,926
You cannot love. You can only destroy.
859
01:30:06,010 --> 01:30:08,055
That's not true.
860
01:30:08,180 --> 01:30:10,642
What would Ilona say? I didn't kill her.
861
01:30:10,767 --> 01:30:13,605
Stefan! Enough. Enough.
862
01:30:13,689 --> 01:30:17,988
You, Bathory, it's finished. You hear me? Finished.
863
01:30:18,071 --> 01:30:20,826
I am a man and she is mine.
864
01:30:20,909 --> 01:30:25,375
How was she yours last night? Would
she be yours if you let go of her now?
865
01:30:27,045 --> 01:30:29,633
You go with me. No!
866
01:30:29,716 --> 01:30:32,554
- Elizabeth!
- Don't let him out.
867
01:30:33,347 --> 01:30:35,141
Elizabeth!
868
01:30:39,482 --> 01:30:41,485
[ Grunts ]
869
01:30:43,447 --> 01:30:44,948
Elizabeth!
870
01:30:59,765 --> 01:31:02,436
Valerie, help me! Help me! [ Grunting ]
871
01:31:05,065 --> 01:31:07,403
[ Screams ]
872
01:31:08,738 --> 01:31:10,533
[ Grunting ]
873
01:31:10,616 --> 01:31:12,996
[ Glass Cracking ]
874
01:31:17,962 --> 01:31:20,758
[ Elizabeth ] Oh, the blood. The blood.
875
01:31:20,842 --> 01:31:23,345
The blood.
876
01:31:49,513 --> 01:31:53,395
[ Waves Crashing ] [ Wind Howling ]
877
01:32:37,551 --> 01:32:40,556
[ Footsteps Approaching ]
878
01:32:58,919 --> 01:33:01,924
[ Wind Howling ]
879
01:34:04,485 --> 01:34:07,282
Faster, my love. Faster.
880
01:34:07,365 --> 01:34:09,410
We must arrive before day.
881
01:34:10,662 --> 01:34:18,842
Faster.
882
01:34:23,224 --> 01:34:24,894
[ Tires Squealing ]
883
01:34:27,732 --> 01:34:31,739
[ Valerie ] Soon, the border--
the other side. [ Tires Squealing ]
884
01:34:31,822 --> 01:34:34,326
Oh, Elizabeth. [ Panting ]
885
01:34:34,409 --> 01:34:36,455
You forever.
886
01:34:37,957 --> 01:34:39,960
Your hand. Your hand.
887
01:34:47,139 --> 01:34:49,142
[ Tires Squealing ]
888
01:34:52,022 --> 01:34:54,944
Faster. We must go faster than day.
889
01:34:55,027 --> 01:34:57,322
Don't let the light catch me, Valerie. Don't.
890
01:35:08,090 --> 01:35:10,386
[ Elizabeth ] My love. My love.
891
01:35:10,469 --> 01:35:14,517
My only one. There's so much of life still to taste.
892
01:35:14,600 --> 01:35:18,899
So many nights tumbling and tumbling away...
893
01:35:18,983 --> 01:35:21,112
into the abyss of time.
894
01:35:21,195 --> 01:35:23,782
Faster. Faster.
895
01:35:23,866 --> 01:35:25,870
Eternally.
896
01:35:28,875 --> 01:35:30,544
- [ Screams ]
- [ Tires Squealing ]
897
01:35:57,296 --> 01:36:00,301
[ Rooster Crows In Distance ]
898
01:36:54,891 --> 01:36:57,770
[ Bells Tolling ]
899
01:36:57,854 --> 01:36:59,356
[ Foreign Language ]
900
01:36:59,440 --> 01:37:02,236
♪♪ [ Intro ]
901
01:37:02,320 --> 01:37:05,992
♪♪ [ Folk ]
902
01:37:21,559 --> 01:37:24,231
[ Chattering ]
903
01:37:24,314 --> 01:37:26,860
I can't behave like everybody else.
904
01:37:26,944 --> 01:37:30,157
When I think something, I have to say it.
905
01:37:30,241 --> 01:37:33,162
I'm sure we're going to be such
good friends, the three of us.
906
01:37:33,246 --> 01:37:37,252
Anyway, as long as we're shipwrecked
here together in this fortress--
907
01:37:40,800 --> 01:37:45,599
I can't tell you how much I despise this kind of place.
908
01:37:47,018 --> 01:37:51,024
Especially now, when there's no one.
909
01:37:52,360 --> 01:37:54,405
I've just fled from such a place.
65292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.