All language subtitles for Dan.Browns.The.Lost.Symbol.S01E04.WEBRip.x264-ION10-ro (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,425 --> 00:00:10,051 -Este totul în regulă? -Cu cât știi mai puțin, cu atât mai bine. 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,803 Anterior pe „Simbolul pierdut...” 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,557 (tuse) 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,600 * * 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,979 SATO: Acum trei ani, Zachary Solomon 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,398 - a fost bătut până la moarte. - Deci, care este legătura? 7 00:00:23,440 --> 00:00:24,566 La asta te duci în Turcia pentru a afla. 8 00:00:24,607 --> 00:00:27,652 Am fost acolo cu el până la urmă. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,237 Mal'akh a spus foarte clar că mă vrea 10 00:00:29,279 --> 00:00:30,488 fac asta pe cont propriu. 11 00:00:30,530 --> 00:00:33,700 -La conexiunea minte-corp. -Noroc. 12 00:00:37,829 --> 00:00:39,873 * * 13 00:00:48,131 --> 00:00:51,092 (claxone) 14 00:00:51,134 --> 00:00:53,345 (discutie neclara) 15 00:01:02,729 --> 00:01:04,773 * * 16 00:01:26,294 --> 00:01:28,505 * * 17 00:01:43,019 --> 00:01:45,313 (curata gatul) 18 00:01:51,486 --> 00:01:52,779 (curata gatul) 19 00:02:10,213 --> 00:02:11,715 (clicuri ale camerei) 20 00:02:14,426 --> 00:02:16,678 (lamele elicopterului vârâie) 21 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 (telefonul sună) 22 00:02:25,895 --> 00:02:27,856 Sojani, ce mai face Turcia? 23 00:02:27,897 --> 00:02:29,190 cafea grozavă. 24 00:02:29,232 --> 00:02:31,818 Și, o să te trimit ceva in scurt timp. 25 00:02:31,860 --> 00:02:34,738 Este vorba despre tip care l-a ucis pe Zachary Solomon. 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 * * 27 00:02:52,797 --> 00:02:55,508 (turnarea cafelei) 28 00:02:55,550 --> 00:02:58,261 (clincat ceașca) 29 00:03:02,515 --> 00:03:05,435 Ea tocmai a fost aici. 30 00:03:06,686 --> 00:03:08,730 Ea a venit aici să mă ajute, si ultimul lucru 31 00:03:08,772 --> 00:03:10,065 -Am făcut-o vreodată a fost să o mint. -Nu. 32 00:03:10,106 --> 00:03:12,609 - Ar fi trebuit să te ascult. - Kat... 33 00:03:12,650 --> 00:03:14,569 De ce n-aș putea asculta...? 34 00:03:14,611 --> 00:03:15,945 Nu am fi putut să știm el ar face așa ceva. 35 00:03:15,987 --> 00:03:18,281 Știam noi! Ne-a avertizat. 36 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Doamne, la ce mă gândeam? 37 00:03:21,659 --> 00:03:24,079 Te gândeai despre tatăl tău. 38 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 KATHERINE: Tatăl meu. 39 00:03:37,342 --> 00:03:38,802 Nici măcar nu știm dacă mai este în viață. 40 00:03:38,843 --> 00:03:40,553 Trăiește. 41 00:03:40,595 --> 00:03:42,555 Vreau să cred asta, cred. 42 00:03:42,597 --> 00:03:47,227 Dar... dar dacă nu este, apoi Trish a murit degeaba, 43 00:03:47,268 --> 00:03:50,522 și tot ce facem este punând mai mulți oameni în pericol. 44 00:03:50,563 --> 00:03:53,400 Trebuie să știu dacă este în viață. 45 00:03:53,441 --> 00:03:56,736 Singura modalitate de a ști cu siguranță, 46 00:03:56,778 --> 00:04:00,448 este pentru noi să găsim piatra de vârf și dă-i lui Mal'akh ceea ce vrea. 47 00:04:00,490 --> 00:04:03,159 Nu noi. 48 00:04:03,201 --> 00:04:04,703 Tu. 49 00:04:04,744 --> 00:04:07,122 -Nu te las. -Trebuie să faci asta singur, 50 00:04:07,163 --> 00:04:09,124 trebuie să faci ce vrea el. 51 00:04:09,165 --> 00:04:11,584 Găsiți indicii, si sper ca pana la urma, 52 00:04:11,626 --> 00:04:14,546 ai dreptate, și asta străvechi înțelepciunea este doar un mit. 53 00:04:14,587 --> 00:04:17,841 -Desigur ca este. - Ai văzut ce era în filmul ăla. 54 00:04:19,509 --> 00:04:20,885 Nu știu ce am văzut. 55 00:04:20,927 --> 00:04:22,804 Un fenomen natural, un truc de editare... 56 00:04:22,846 --> 00:04:25,765 Tata cita mereu aceste anomalii istorice: 57 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 cum au făcut egiptenii antici 58 00:04:27,851 --> 00:04:30,770 muta pietre de o suta de tone și construiți piramide? 59 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 Cum au făcut triburile precolumbiene tăiat granit solid 60 00:04:33,732 --> 00:04:35,817 cu mai multa precizie decât un laser modern? 61 00:04:35,859 --> 00:04:38,820 S-a gândit că ar putea fi explicat printr-un fel de putere 62 00:04:38,862 --> 00:04:42,115 pe care le-am uitat. Dacă avea dreptate? 63 00:04:42,907 --> 00:04:48,538 Ce-ar fi dacă acea putere a reapărut înăuntru mâinile cuiva cu adevărat rău? 64 00:04:52,417 --> 00:04:54,002 Nu voi fi acolo să-ți amintesc, 65 00:04:54,044 --> 00:04:56,504 dar dacă mintea ta nu este deschisă, te limitezi 66 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 ceea ce poți percepe, si intelege. 67 00:05:00,133 --> 00:05:03,053 Cum ar fi, răspunsuri din univers? 68 00:05:04,262 --> 00:05:06,681 Avem nevoie de tot ajutorul pe care îl putem primi. 69 00:05:10,143 --> 00:05:11,561 Kat. 70 00:05:15,899 --> 00:05:17,984 Nu te poți întoarce în casă. 71 00:05:18,026 --> 00:05:19,986 Sato probabil are oameni privindu-l. 72 00:05:21,029 --> 00:05:22,906 Contez pe asta. 73 00:05:32,123 --> 00:05:36,211 NUÑEZ: Deci, tipul ăsta le-a făcut se sinucid. 74 00:05:36,252 --> 00:05:40,423 -Un stol întreg de păsări? -Nu, asta ar fi imposibil. 75 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 Deci, ce atunci? Sinucidere în masă? Adică, păsările pot face chiar asta? 76 00:05:43,593 --> 00:05:45,887 Trebuie să fie un fel de fotografie truc. 77 00:05:45,929 --> 00:05:49,599 Dacă pot găsi doar editările... 78 00:05:51,476 --> 00:05:53,812 Asta înseamnă ceva pentru tine? 79 00:05:55,647 --> 00:05:57,524 LANGDON: Arată ca un Triskelion. 80 00:05:57,565 --> 00:05:58,775 De ce? 81 00:05:58,817 --> 00:06:02,070 Unde a lăsat-o pe Trish, a desenat asta. 82 00:06:02,112 --> 00:06:06,408 Reprezintă lucruri diferite la diferite culturi. 83 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 Celtici, păgâni, francmasoni. 84 00:06:10,120 --> 00:06:13,415 Cel mai adesea reprezintă a-un ciclu: 85 00:06:13,456 --> 00:06:15,166 naștere, moarte, renaștere. 86 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Uh-oh. Ai acea privire. 87 00:06:27,762 --> 00:06:31,224 Companiile de film folosesc secvențe de formă ca cod de margine 88 00:06:31,266 --> 00:06:34,185 pentru a indica lucruri diferite cum ar fi data sau numărul de producție. 89 00:06:34,227 --> 00:06:37,605 Pătrate, triunghiuri, X-uri, cruci, dar nu au făcut-o 90 00:06:37,647 --> 00:06:43,778 începeți să utilizați trei forme secvenţe până în anii '80. 91 00:06:44,654 --> 00:06:46,489 Acest cerc nu ar trebui să fie aici. 92 00:06:46,531 --> 00:06:48,533 Hm... 93 00:06:49,659 --> 00:06:51,828 -( pocnește degetele) -Acela un scanner? 94 00:06:51,870 --> 00:06:55,081 NUÑEZ: Bine, aici suntem. 95 00:06:55,123 --> 00:06:56,916 Bum, am înțeles... 96 00:06:56,958 --> 00:07:00,837 LANGDON: Au fost folosite micropuncte încă din Primul Război Mondial 97 00:07:00,879 --> 00:07:03,256 în note minuscule trimis de porumbelul călător. 98 00:07:04,341 --> 00:07:05,967 Ar putea ascunde informații în ceva 99 00:07:06,009 --> 00:07:08,636 mic cât un semn de punctuație. 100 00:07:13,099 --> 00:07:14,851 Huh. 101 00:07:22,067 --> 00:07:24,486 -Iata. -Ce...? 102 00:07:24,527 --> 00:07:26,738 LANGDON: „Un arhitect cu 46 de ani, 103 00:07:26,780 --> 00:07:28,948 construiește un pod din cărămizi fără greutate”. 104 00:07:31,618 --> 00:07:33,411 Este o ghicitoare. 105 00:07:33,453 --> 00:07:36,081 Este incredibil. 106 00:07:36,122 --> 00:07:38,917 Sojani a găsit un fost gardian din închisoarea Ag Gecidi, 107 00:07:38,958 --> 00:07:40,919 acum conduce o cafenea În Istanbul. 108 00:07:40,960 --> 00:07:44,005 - I-a dat asta. -La ce ma uit? 109 00:07:44,047 --> 00:07:47,008 SATO: Zachary Solomon, acum trei ani la închisoare. 110 00:07:47,050 --> 00:07:49,844 Și acesta este unul dintre singurele fotografii cunoscute 111 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 a unui prizonier care a purtat numele de Samyaza. 112 00:07:52,347 --> 00:07:54,015 Arată cunoscut? 113 00:07:54,808 --> 00:07:57,936 Intel arată spre el ca probabil ucigașul lui Zachary. 114 00:07:57,977 --> 00:08:01,439 Ceea ce înseamnă că a lăsat asta... 115 00:08:01,481 --> 00:08:03,733 care ar trebui să pară familiar. 116 00:08:05,235 --> 00:08:08,196 Și când te gândești la asta, acest băiat? 117 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 Începe să semene mult cu... 118 00:08:12,784 --> 00:08:15,245 -...acest băiat. -În nici un caz. 119 00:08:15,286 --> 00:08:18,248 Crezi că a venit 5.000 de mile pentru a termina familia? 120 00:08:18,289 --> 00:08:21,751 Niciodată nu subestima un om cu un complex de Dumnezeu. 121 00:08:28,758 --> 00:08:30,427 Hei, coasta este liberă în față. 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,595 -Ai inteles? -Așa cred. 123 00:08:32,637 --> 00:08:34,806 „Un arhitect cu 46 de ani, 124 00:08:34,848 --> 00:08:37,809 „construiește un pod din cărămizi fără greutate. 125 00:08:37,851 --> 00:08:40,687 „În Etam așteaptă o piatră odată cioplit, 126 00:08:40,729 --> 00:08:42,897 „s-a întors în cele din urmă spre pântecele mamei. 127 00:08:42,939 --> 00:08:45,191 "În cele din urmă, ascultați chemarea Starlingului, 128 00:08:45,233 --> 00:08:47,652 pentru toți cei care caută trebuie să cadă și”. 129 00:08:47,694 --> 00:08:50,155 Da, sunt mai mult un tip sudoku. 130 00:08:50,196 --> 00:08:52,866 Nu sunt sigur dacă știu ce înseamnă fie. 131 00:08:52,907 --> 00:08:55,201 - Cuvântul „piatră” este destul de clar. -Dreapta. 132 00:08:55,243 --> 00:08:56,911 Unde-i Etam? 133 00:08:56,953 --> 00:08:59,664 E interesant-- în secolul al IX-lea î.Hr., 134 00:08:59,706 --> 00:09:01,458 era un oraș situat în Regatul lui Iuda. 135 00:09:01,499 --> 00:09:05,754 În ziua de azi, l-aș pune undeva la sud de Betleem? 136 00:09:05,795 --> 00:09:07,088 Vezi, mă gândeam aș veni cu tine 137 00:09:07,130 --> 00:09:08,548 în această misiune de vârf, 138 00:09:08,590 --> 00:09:10,258 dar Israel ar putea fii putin departe pentru mine. 139 00:09:10,300 --> 00:09:11,968 Da, apreciez oferta, 140 00:09:12,010 --> 00:09:14,471 dar cred ca e cel mai bine dacă merg singur. 141 00:09:14,512 --> 00:09:16,890 Rezistați. S-ar putea să ai nevoie de protecție. 142 00:09:16,931 --> 00:09:20,810 Și cine te va proteja? Si sotia ta? 143 00:09:23,646 --> 00:09:26,066 Zoe a plecat să rămână la verișoara ei, așa că... 144 00:09:30,111 --> 00:09:31,738 Oh. 145 00:09:32,530 --> 00:09:35,450 Hm, cred că trebuie să fac asta de unul singur. 146 00:09:35,492 --> 00:09:36,826 Bine. În regulă, stai, stai. 147 00:09:36,868 --> 00:09:38,578 Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați. 148 00:09:46,086 --> 00:09:48,213 Orice semn de necaz, 149 00:09:48,254 --> 00:09:50,715 asigurați-vă că ajungeți la un telefon iar tu mă suni. 150 00:09:50,757 --> 00:09:53,218 -Mulțumesc. -Da? 151 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 -Da. -În regulă. 152 00:09:54,469 --> 00:09:56,346 Oh... 153 00:09:56,388 --> 00:09:58,640 Oh, bine. 154 00:10:01,726 --> 00:10:04,521 -Da. -Haide. te voi lasa în spate. 155 00:10:10,026 --> 00:10:11,986 (ticul de ceas) 156 00:10:25,417 --> 00:10:27,669 * * 157 00:10:32,298 --> 00:10:35,552 TANĂRĂ KATHERINE: Ce vrei să spui nu stii ce este? 158 00:10:35,593 --> 00:10:37,137 Tu știi totul. 159 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 Ei bine, asta e problema 160 00:10:38,221 --> 00:10:39,889 când cunoștințele se pierd la istorie. 161 00:10:39,931 --> 00:10:42,976 Dar oamenii au teorii despre henges, bine? 162 00:10:43,018 --> 00:10:46,604 Unii oameni cred că un henge a fost un vechi loc de înmormântare. 163 00:10:46,646 --> 00:10:48,815 spun ceilalti că astronomii antici 164 00:10:48,857 --> 00:10:53,111 ar folosi un henge ca cadran solar... stii ceasurile solare? 165 00:10:53,153 --> 00:10:58,033 Și l-ar folosi pentru a se închina o zeitate solară, un zeu al soarelui. 166 00:10:58,074 --> 00:11:00,952 Nu înțeleg de ce Zach și mami nu am vrut să văd asta. 167 00:11:00,994 --> 00:11:04,330 Ei bine, scumpo, nu al tuturor la fel de curios ca si tine. 168 00:11:04,372 --> 00:11:05,874 Păstrează-l mereu. 169 00:11:05,915 --> 00:11:10,086 Mă faci curios; ești propriul meu ceas de soare. 170 00:11:10,128 --> 00:11:12,422 (adulmecat) 171 00:11:12,464 --> 00:11:14,716 (expiră tremurând) 172 00:11:17,927 --> 00:11:19,804 Unde ești, tată? 173 00:11:36,571 --> 00:11:40,200 -(bifare) -(bataia inimii) 174 00:11:42,660 --> 00:11:44,162 (scârțâit) 175 00:11:46,498 --> 00:11:48,792 Bună, Katherine. 176 00:11:48,833 --> 00:11:51,294 Eu sunt Inoue Sato. 177 00:11:53,922 --> 00:11:55,423 (picături de deschidere a scrisorilor) 178 00:11:55,465 --> 00:11:58,802 Pot să am câteva momente singur în casa tatălui meu? 179 00:11:58,843 --> 00:12:00,720 Crezi este o idee atât de bună, 180 00:12:00,762 --> 00:12:03,181 având în vedere totul asta sa intamplat? 181 00:12:04,099 --> 00:12:07,143 Tu și Robert au trecut prin multe. 182 00:12:07,185 --> 00:12:10,021 Nu-mi pot imagina ce șoc toate acestea au fost. 183 00:12:10,063 --> 00:12:13,775 Tatăl tău, acum asistentul tău de cercetare. 184 00:12:15,276 --> 00:12:18,238 -Dacă pot face ceva... - Îl vreau pe tatăl meu înapoi. 185 00:12:18,279 --> 00:12:20,156 -Și eu. -Într-adevăr? 186 00:12:20,198 --> 00:12:22,242 Pentru că, din câte îmi dau seama, ai cheltuit 187 00:12:22,283 --> 00:12:23,618 tot timpul tău urmărindu-ne. 188 00:12:23,660 --> 00:12:25,286 Încerc să te protejez. 189 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 (discutie neclara) 190 00:12:39,843 --> 00:12:41,886 Roosevelt a fost împușcat odată în piept 191 00:12:41,928 --> 00:12:44,264 chiar înainte de a ține un discurs. 192 00:12:44,305 --> 00:12:46,099 Nu l-a deranjat, totuși. 193 00:12:46,141 --> 00:12:49,602 Și a continuat să dea un spectacol iconic. 194 00:12:49,644 --> 00:12:52,689 Ar trebui sa aiba a încercat gaz otrăvitor. 195 00:12:53,773 --> 00:12:55,650 Ceva s-a intamplat? 196 00:12:56,985 --> 00:12:58,903 Fiule, am fost închis într-un pat cu mic dejun CIA 197 00:12:58,945 --> 00:13:00,280 pentru ultimele 48 de ore. 198 00:13:00,321 --> 00:13:03,074 Se pare că sunt după portalul de asemenea. 199 00:13:04,034 --> 00:13:06,703 Uite, m-ai chemat aici. De ce? 200 00:13:06,745 --> 00:13:09,289 Am decodat ebraica de pe pagina Bibliei. 201 00:13:09,330 --> 00:13:11,624 Ne-a condus la Cimitirul Oaken Hill. 202 00:13:11,666 --> 00:13:14,294 Guy a apărut, a încercat să ne gazeze; M-am gândit că ar putea fi unul dintre 203 00:13:14,336 --> 00:13:15,879 prietenii tăi Leviathan. 204 00:13:17,005 --> 00:13:20,091 Ei bine, sunt membri în cadrul grupului care, uh, 205 00:13:20,133 --> 00:13:23,261 va ajunge la extreme pentru a proteja secretul. 206 00:13:24,971 --> 00:13:26,681 Ce mai face Katherine? E bine? 207 00:13:26,723 --> 00:13:29,851 Nu chiar. O femeie cu care lucrează 208 00:13:29,893 --> 00:13:32,228 a fost ucis aseară, cadavrul a fost lăsat 209 00:13:32,270 --> 00:13:34,981 la Memorialul Adams ca un avertisment pentru noi. 210 00:13:35,023 --> 00:13:37,025 Am auzit despre asta. 211 00:13:37,067 --> 00:13:39,152 N-am avut nici o idee a existat o legătură. 212 00:13:39,194 --> 00:13:41,821 Un psihopat ucide oameni pentru a se asigura 213 00:13:41,863 --> 00:13:43,490 că merg mai departe, și prietenii tăi Leviatan 214 00:13:43,531 --> 00:13:46,951 apar în măști de gaze încercând să mă facă să mă opresc. 215 00:13:46,993 --> 00:13:50,246 Dar nu mă pot opri, nu dacă vreau să-l aduc înapoi pe Peter. 216 00:13:52,707 --> 00:13:54,668 Cum pot ajuta? 217 00:13:54,709 --> 00:13:57,087 Am găsit un film. 218 00:13:57,128 --> 00:14:00,674 Era ascunsă o ghicitoare în codul de margine, un indiciu: 219 00:14:00,715 --> 00:14:03,760 „Un arhitect cu 46”. 220 00:14:03,802 --> 00:14:06,346 „S” din cei șase scris ca semn dolar. 221 00:14:06,388 --> 00:14:07,806 Patruzeci și șase... 222 00:14:07,847 --> 00:14:09,599 - Asta înseamnă ceva pentru tine? - Ei bine, dacă ar fi să ghicesc, 223 00:14:09,641 --> 00:14:12,185 Aș spune că a fost în referință către arhitect 224 00:14:12,227 --> 00:14:16,022 care a conceput planurile pentru Washington, D.C. 225 00:14:16,064 --> 00:14:18,108 Pierre Charles L'Enfant. Cine a fost zidar, 226 00:14:18,149 --> 00:14:21,152 astfel încât acea parte să se potrivească, dar, uh, de ce "46"? 227 00:14:21,194 --> 00:14:24,364 Și-și, ce înseamnă asta au de-a face cu capstone? 228 00:14:24,406 --> 00:14:27,283 Ei bine, asta e ceva Nu pot să-ți spun. 229 00:14:27,325 --> 00:14:28,952 Pentru că ți-e frică despre cine ar putea afla? 230 00:14:28,993 --> 00:14:31,913 Pentru că ar fi mai bine să-ți arăt. 231 00:14:38,253 --> 00:14:41,047 KATHERINE: M-am gândit că vei veni aici. 232 00:14:41,089 --> 00:14:42,924 M-am bătut pe el, de fapt. 233 00:14:43,675 --> 00:14:45,343 Bine. 234 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 am nevoie de ceva doar CIA poate oferi. 235 00:14:47,846 --> 00:14:50,473 Esti familiar cu psihometrie? 236 00:14:50,515 --> 00:14:54,227 Uneori oamenii pot simți lucruri de pe obiecte personale, 237 00:14:54,269 --> 00:14:56,604 simt lucruri despre oameni obiectele îi aparțin. 238 00:14:56,646 --> 00:14:58,273 Un fel de supraveghere psihică. 239 00:14:58,314 --> 00:14:59,899 Dar unii oameni nu au nevoie de obiecte. 240 00:14:59,941 --> 00:15:03,028 CIA se referă la ei ca „spectatori de la distanță”. 241 00:15:03,069 --> 00:15:04,404 Nu tocmai departamentul meu. 242 00:15:04,446 --> 00:15:06,781 Dar stii despre Proiectul Stargate. 243 00:15:06,823 --> 00:15:09,492 Știu că a fost reziliat în 1995. 244 00:15:09,534 --> 00:15:13,329 „Definanțat oficial” era denumirea tehnică. 245 00:15:15,206 --> 00:15:17,375 Un program secundar mai există. 246 00:15:19,127 --> 00:15:21,087 Dacă programul de vizualizare de la distanță 247 00:15:21,129 --> 00:15:23,840 erau încă activi, ipotetic, 248 00:15:23,882 --> 00:15:25,759 care este interesul tau? 249 00:15:25,800 --> 00:15:27,218 Vreau să vorbesc pentru privitorul principal. 250 00:15:27,260 --> 00:15:29,804 Am nevoie de el să-mi găsească tatăl. 251 00:15:31,973 --> 00:15:33,141 Voi vedea ce pot face. 252 00:15:34,517 --> 00:15:37,729 Intre timp am primit câteva informații astăzi 253 00:15:37,771 --> 00:15:39,481 de care ar putea fi interesat. 254 00:15:40,565 --> 00:15:41,816 Despre tata? 255 00:15:41,858 --> 00:15:43,860 Despre omul care ar fi putut să-l fi luat. 256 00:15:43,902 --> 00:15:46,821 * * 257 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 Numele lui adevărat este un mister. Cel mai a evidențelor de personal au fost 258 00:15:54,287 --> 00:15:55,830 ars în revoltă, dar la închisoare, 259 00:15:55,872 --> 00:15:58,500 se numea Samyaza. 260 00:15:58,541 --> 00:16:03,088 - Ce fel de nume este acesta? -Biblic. Un înger căzut. 261 00:16:03,129 --> 00:16:05,590 Din toate punctele de vedere, acest tip a acceptat rolul. 262 00:16:05,632 --> 00:16:08,718 A alergat extrem de violent bandă de droguri la închisoare, 263 00:16:08,760 --> 00:16:11,304 a inspirat devotament sclav. 264 00:16:11,346 --> 00:16:13,932 Și cei care nu s-ar dedica, s-ar rupe. 265 00:16:13,973 --> 00:16:16,851 Cred că Zachary a fost unul dintre acei oameni. 266 00:16:16,893 --> 00:16:19,145 Are sens. 267 00:16:20,689 --> 00:16:22,899 Fratele meu era drăguț impotriva stabilirii, 268 00:16:22,941 --> 00:16:25,193 deci nu era vorba să se alăture vreunui cult. 269 00:16:27,779 --> 00:16:30,448 Oricare ar fi problemele lui, cred, 270 00:16:30,490 --> 00:16:33,910 în felul lui, Zachary era încercând să facă ceea ce trebuie. 271 00:16:33,952 --> 00:16:36,371 Ce treabă are asta cu tatăl meu? 272 00:16:38,039 --> 00:16:40,000 Cred că s-ar putea fii acelasi tip. 273 00:16:40,041 --> 00:16:41,918 -Ce? - Mai întâi fratele tău, 274 00:16:41,960 --> 00:16:44,087 apoi tatăl tău. Ai putea fi următorul. 275 00:16:44,129 --> 00:16:46,172 -Aceasta este o nebunie. - A făcut Zach vreodată 276 00:16:46,214 --> 00:16:48,299 menționează pe cineva ca acesta la închisoare? 277 00:16:48,341 --> 00:16:51,636 Doar că nu... Nu știu, nu ca sa-mi amintesc. El... 278 00:16:54,139 --> 00:16:56,433 Mi-a scris niște scrisori. 279 00:16:56,474 --> 00:16:57,976 S-ar putea să fie ceva în ele. 280 00:16:58,018 --> 00:17:00,061 Nu m-am uitat la ei peste ani. 281 00:17:00,103 --> 00:17:02,147 Aș vrea să arunc o privire, dacă e în regulă. 282 00:17:03,940 --> 00:17:05,817 (telefonul vibreaza) 283 00:17:05,859 --> 00:17:08,611 Contactul meu de la Project Stargate a venit prin. 284 00:17:08,653 --> 00:17:12,032 L-a găsit pe bărbatul pe care l-ai cerut. Ce acum? 285 00:17:13,908 --> 00:17:15,493 Adu-l la laboratorul meu. 286 00:17:16,494 --> 00:17:18,538 Apoi poți avea scrisorile. 287 00:17:21,249 --> 00:17:23,501 (respirând adânc) 288 00:17:34,262 --> 00:17:37,015 (Bastin își dresează glasul) 289 00:17:40,643 --> 00:17:42,687 Este urgent. 290 00:17:43,897 --> 00:17:46,983 Tensiunea arterială scade, respirația este slabă. 291 00:17:47,025 --> 00:17:49,194 - Îl pot stabiliza. -Nu este nevoie. 292 00:17:49,235 --> 00:17:51,905 Vom continua așa cum este. 293 00:17:51,946 --> 00:17:54,491 -Ar putea muri. -El trebuie 294 00:17:54,532 --> 00:17:56,034 mergi pana la capat prin proces 295 00:17:56,076 --> 00:17:59,120 dacă e să servească scopul lui final. 296 00:18:02,916 --> 00:18:06,586 BELLAMY: L'Enfant a fost în top a lumii; apoi peste noapte: 297 00:18:06,628 --> 00:18:08,380 persoana care nu este binevenita. 298 00:18:08,421 --> 00:18:11,800 Unii spun că a încercat invata prea multe. 299 00:18:11,841 --> 00:18:14,386 (triluri, bipuri) 300 00:18:18,515 --> 00:18:21,476 Tot ce a lăsat în urmă erau trei ceasuri, 301 00:18:21,518 --> 00:18:25,188 trei busole, două cărți și o hartă. 302 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Ultimul dintre averile lui pământești. 303 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 Valoare la momentul respectiv: 46 USD. 304 00:18:34,698 --> 00:18:36,032 Huh. 305 00:18:36,074 --> 00:18:37,701 Luați cărțile. 306 00:18:55,802 --> 00:18:57,429 LANGDON: 3:40, 307 00:18:57,470 --> 00:18:58,596 2:30, 308 00:18:58,638 --> 00:19:00,306 5:45. 309 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 De ce ghicitoarea a dus la asta? 310 00:19:04,728 --> 00:19:06,604 Ciudat. 311 00:19:06,646 --> 00:19:08,898 Markerul 38 de latitudine este cu cerneală albastră, 312 00:19:08,940 --> 00:19:10,775 care ar fi fost extrem de scumpe 313 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 la începutul secolului al XIX-lea. 314 00:19:14,029 --> 00:19:15,363 Treizeci si opt. 315 00:19:15,405 --> 00:19:17,741 Uită-te la primul ceas: trei și opt. 316 00:19:17,782 --> 00:19:19,242 Acest lucru nu este corect. 317 00:19:19,284 --> 00:19:21,286 Dacă acest ceas s-ar fi oprit la 3:40, 318 00:19:21,327 --> 00:19:22,746 atunci acul orelor ar fi 319 00:19:22,787 --> 00:19:24,998 două treimi din drum intre trei si patru, 320 00:19:25,040 --> 00:19:28,793 dar ambele mâini arată precis la numere-- la fel pentru acești doi. 321 00:19:31,296 --> 00:19:33,465 Trei și opt: 38. 322 00:19:35,717 --> 00:19:37,427 Huh. 323 00:19:37,469 --> 00:19:40,013 Grade. Minute. secunde. 324 00:19:40,847 --> 00:19:44,934 -Aceste ceasuri sunt coordonate. -Coordonatele pentru capstone. 325 00:19:44,976 --> 00:19:47,937 -Ar putea fi. -Nu ai avea nevoie de longitudine? 326 00:19:47,979 --> 00:19:49,773 Dă. 327 00:19:49,814 --> 00:19:53,485 Bine, unde ești? 328 00:20:03,161 --> 00:20:05,914 Cum vi se pare? 329 00:20:05,955 --> 00:20:07,957 Este un pătrat masonic. 330 00:20:07,999 --> 00:20:11,461 Pătratul reprezintă moralitatea. 331 00:20:13,421 --> 00:20:15,965 Si busola: 332 00:20:16,007 --> 00:20:18,176 limite. 333 00:20:18,218 --> 00:20:22,639 Ceea ce ne oferă un simbol foarte familiar. 334 00:20:22,681 --> 00:20:25,725 BELLAMY: „Voi care sunteți logodiți în căutarea înțelepciunii 335 00:20:25,767 --> 00:20:29,145 trebuie să se folosească și de pătratul și busola”. 336 00:20:29,187 --> 00:20:32,107 Si celalalt. 337 00:20:32,148 --> 00:20:34,150 Asa de... 338 00:20:34,192 --> 00:20:38,488 dacă 38 de grade, 26 de minute și 59 de secunde 339 00:20:38,530 --> 00:20:41,825 ne oferă linia noastră de latitudine, 340 00:20:41,866 --> 00:20:44,911 apoi busolele 341 00:20:44,953 --> 00:20:48,707 indica longitudinea noastra. 342 00:20:50,208 --> 00:20:52,836 „X” marchează locul. 343 00:20:52,877 --> 00:20:56,715 -Aquia. -Este un oraș din comitatul Stafford. 344 00:20:58,383 --> 00:21:02,470 Wigginton, asta e o carieră 345 00:21:02,512 --> 00:21:04,723 în Aquia pe care l-a cumpărat L'Enfant. 346 00:21:04,764 --> 00:21:08,685 -O cariera. -De fapt, jumătate din clădiri 347 00:21:08,727 --> 00:21:11,604 sunt realizate cu gresie din cariera aceea. 348 00:21:11,646 --> 00:21:13,481 Clădirea Capitoliului, casa Alba, 349 00:21:13,523 --> 00:21:15,358 Monumentul Washington... 350 00:21:15,400 --> 00:21:19,154 „În Etam așteaptă o piatră odată cioplită, 351 00:21:19,195 --> 00:21:22,157 întors în cele din urmă până în pântecele mamei”. 352 00:21:22,198 --> 00:21:26,077 Capstone este returnat 353 00:21:26,119 --> 00:21:29,039 la cariera din care venea. 354 00:21:29,080 --> 00:21:30,707 SATO: Katherine Solomon, 355 00:21:30,749 --> 00:21:32,584 cunoaște-te pe Ario Fazeli. 356 00:21:32,625 --> 00:21:33,960 Vă mulțumesc mult că ați venit. 357 00:21:34,002 --> 00:21:36,713 Ario a început la Agenție la Teheran, 358 00:21:36,755 --> 00:21:38,381 ajutând la distanță urmăriți victimele 359 00:21:38,423 --> 00:21:39,883 în timpul crizei ostaticilor. 360 00:21:39,924 --> 00:21:42,052 -Acum, el asistă la... -Fortul Meade. Stiu cine esti, 361 00:21:42,093 --> 00:21:43,136 domnule Fazeli. Este o plăcere. 362 00:21:43,178 --> 00:21:44,721 Știai că a localizat 363 00:21:44,763 --> 00:21:46,056 Titanicul" pe fundul oceanului? 364 00:21:46,097 --> 00:21:49,017 Nu au putut pune în film, desigur. 365 00:21:49,059 --> 00:21:51,394 Securitatea națională sau orice altceva. 366 00:21:51,436 --> 00:21:53,563 Ei bine, sunt doar foarte bucuros esti aici. 367 00:21:53,605 --> 00:21:55,607 Să începem? 368 00:22:00,528 --> 00:22:02,781 (pasarile ciripesc) 369 00:22:07,952 --> 00:22:09,954 * * 370 00:22:16,961 --> 00:22:18,546 (expiră) 371 00:22:21,257 --> 00:22:23,301 „Un arhitect cu 46 de ani, 372 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 construiește un pod din cărămizi fără greutate”. 373 00:22:31,893 --> 00:22:36,439 „În Etam așteaptă o piatră odată cioplită, 374 00:22:36,481 --> 00:22:39,442 „M-am întors în cele din urmă la mama... 375 00:22:42,362 --> 00:22:44,364 ...pântec." 376 00:22:49,911 --> 00:22:51,955 (telefon vibrând) 377 00:22:55,375 --> 00:22:58,461 Da, alo? Lace, Lace, sunt aici. 378 00:22:58,503 --> 00:23:01,631 Ai ceva? Pe portar, nu? 379 00:23:01,673 --> 00:23:04,718 Nicolae Bastin. Ai o adresă? 380 00:23:04,759 --> 00:23:07,971 Strada Perry. Da, lângă LeDroit Park? 381 00:23:08,013 --> 00:23:09,472 Uh-huh. 382 00:23:24,571 --> 00:23:26,823 * * 383 00:23:47,552 --> 00:23:49,512 * * 384 00:24:00,231 --> 00:24:02,859 (ciocănind) 385 00:24:02,901 --> 00:24:06,404 Bună, doamnă, numele meu este Alfonso Nuñez. 386 00:24:06,446 --> 00:24:09,157 Ești cu CIA? Pentru că deja am vorbit cu ei. 387 00:24:09,199 --> 00:24:11,368 Nu m-am gândit niciodată că le voi auzi cuvintele îmi ies din gura. 388 00:24:11,409 --> 00:24:13,912 Nu sunt cu ei. Îl caut pe Nicholas Bastin. 389 00:24:13,953 --> 00:24:15,663 La fel și ei. Nu mi-au spus 390 00:24:15,705 --> 00:24:18,375 ce au vrut cu el, deşi. 391 00:24:18,416 --> 00:24:20,293 Veți? 392 00:24:20,335 --> 00:24:22,045 (De multe ori) 393 00:24:22,087 --> 00:24:23,713 Ce este? 394 00:24:25,256 --> 00:24:26,508 Ce s-a întâmplat? 395 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 Soțul tău m-a împușcat, 396 00:24:29,219 --> 00:24:31,054 și aș vrea să-l întreb de ce. 397 00:24:31,096 --> 00:24:34,015 Dar din moment ce nu pot, Sunt aici și vorbesc cu tine. 398 00:24:35,809 --> 00:24:38,144 Nu mai este soțul meu. 399 00:24:40,647 --> 00:24:41,981 Mulțumesc. 400 00:24:49,072 --> 00:24:53,159 Când, um, ultima dată când l-ai văzut? 401 00:24:53,201 --> 00:24:55,495 Nu știu, șase sau șapte luni? 402 00:24:55,537 --> 00:24:59,749 Dacă nu te superi că întreb, cat timp ati fost impreuna? 403 00:24:59,791 --> 00:25:02,585 Șase ani, înainte de a fi trimis. 404 00:25:02,627 --> 00:25:04,087 Era medic. 405 00:25:04,129 --> 00:25:06,381 Am vrut să revin și devin chirurg, 406 00:25:06,423 --> 00:25:11,720 dar când s-a întors, lucrurile erau diferite. 407 00:25:15,807 --> 00:25:17,726 Am fost și eu acolo, uh... 408 00:25:19,352 --> 00:25:20,937 Este greu pentru o căsnicie. 409 00:25:20,979 --> 00:25:23,648 Am încercat să întemeiem o familie. 410 00:25:25,442 --> 00:25:28,028 Dar nu a fost menit să fie. 411 00:25:28,987 --> 00:25:31,990 Apoi s-a întors la Orientul Mijlociu să călătorească, 412 00:25:32,032 --> 00:25:33,283 a scapa. 413 00:25:33,324 --> 00:25:34,993 A spus că se simte atras de acea parte a lumii. 414 00:25:35,035 --> 00:25:39,914 Și a întâlnit pe cineva, un guru. 415 00:25:40,707 --> 00:25:42,375 A spus că și-a salvat viața. 416 00:25:42,417 --> 00:25:44,794 Acest guru avea un nume? 417 00:25:44,836 --> 00:25:46,796 Nick nu a spus-o niciodată. 418 00:25:46,838 --> 00:25:48,923 De parcă ar fi fost sacru sau așa ceva. 419 00:25:48,965 --> 00:25:55,055 L-ai văzut de când... părea „salvat”? 420 00:25:57,807 --> 00:25:59,184 -Hm, trebuie să plec. -(Telefonul sună) 421 00:25:59,225 --> 00:26:01,561 Am treaba. 422 00:26:02,896 --> 00:26:05,190 Da, trebuie să plec și eu. 423 00:26:09,027 --> 00:26:11,196 am fost, uh, tratat la Faiths United. 424 00:26:11,237 --> 00:26:14,449 -Ești asistentă sau... - Farmacist. 425 00:26:14,491 --> 00:26:16,785 Și chiar trebuie să plec. 426 00:26:17,827 --> 00:26:20,080 Mulțumesc din nou pentru timpul acordat. 427 00:26:23,500 --> 00:26:25,043 -(ofta) -(usa se inchide) 428 00:26:25,085 --> 00:26:26,711 O credință fundamentală a ştiinţei noetice este că 429 00:26:26,753 --> 00:26:29,673 toate informațiile sunt conectate dincolo de spațiu și timp: bănuieli, 430 00:26:29,714 --> 00:26:32,550 intuiţie, chiar știind când cineva 431 00:26:32,592 --> 00:26:33,968 este pe cale să sune chiar înainte ca ei să o facă. 432 00:26:34,010 --> 00:26:37,347 Sunt om de știință, deci sunt primul care recunosc 433 00:26:37,389 --> 00:26:39,307 că există o marjă largă de eroare aici. 434 00:26:39,349 --> 00:26:42,435 Dar trebuie să încerc. 435 00:26:43,269 --> 00:26:45,397 Din câte știu eu vizualizare de la distanță, 436 00:26:45,438 --> 00:26:47,023 este orientat către locație. 437 00:26:47,065 --> 00:26:49,859 Nu are nevoie de coordonate? 438 00:26:49,901 --> 00:26:52,237 Acesta este modelul tradițional. În acest model, 439 00:26:52,278 --> 00:26:54,906 Peter însuși este locația, iar Ario încearcă să-l vadă, 440 00:26:54,948 --> 00:26:57,075 sau vezi ce vede. 441 00:26:57,117 --> 00:26:59,077 Ar putea veni în fulgerări de culoare, 442 00:26:59,119 --> 00:27:00,954 mirosuri, gusturi, imagini vizuale 443 00:27:00,995 --> 00:27:04,249 atât de trecător, o minte mai puțin antrenată s-ar putea să le lipsească. 444 00:27:07,752 --> 00:27:10,296 Am pickleball la 6:00. 445 00:27:10,338 --> 00:27:13,717 Desigur. Oricând ești gata. 446 00:27:16,553 --> 00:27:18,513 (fluieratul vantului) 447 00:27:18,555 --> 00:27:21,766 (gâfâind încet) 448 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 (in liniste): Atât de prost. 449 00:27:24,310 --> 00:27:26,730 (grohăit) 450 00:27:33,820 --> 00:27:35,613 (expirând brusc) 451 00:27:35,655 --> 00:27:38,324 Oh... 452 00:27:39,492 --> 00:27:41,870 (respirând greu) 453 00:27:43,288 --> 00:27:44,873 (geme) 454 00:27:56,801 --> 00:27:59,012 * * 455 00:28:12,734 --> 00:28:14,986 (rafale de vânt) 456 00:28:19,032 --> 00:28:22,702 "În cele din urmă, ascultați chemarea Starlingului, 457 00:28:22,744 --> 00:28:27,957 pentru toți cei care caută trebuie să cadă și”. 458 00:28:30,001 --> 00:28:32,921 Din nou, numele țintei este Peter Solomon. 459 00:28:32,962 --> 00:28:36,174 Născut în 1963, absolvent de la Harvard, 460 00:28:36,216 --> 00:28:38,718 secretar al Smithsonianului. 461 00:28:39,803 --> 00:28:42,055 Tatăl meu. 462 00:28:44,057 --> 00:28:47,310 Există... o diplomă de intensitate. 463 00:28:47,352 --> 00:28:50,897 -Ceva biologic. -Om sau animal? 464 00:28:52,524 --> 00:28:55,318 Există un punct vertical. 465 00:28:55,360 --> 00:28:58,863 Un triunghi, un dreptunghi. 466 00:28:58,905 --> 00:29:03,493 Un... un gust metalic, ceva permanent. 467 00:29:03,535 --> 00:29:09,207 Ah, ceva foarte alb, sau care reflectă lumina. 468 00:29:09,249 --> 00:29:12,919 Un element care conține apă. 469 00:29:15,380 --> 00:29:17,882 Rece rece. 470 00:29:18,925 --> 00:29:21,052 Eu-E frig. 471 00:29:21,094 --> 00:29:24,723 (gâfâind) T-tensiune. 472 00:29:24,764 --> 00:29:29,269 Există încetinirea, este... 473 00:29:29,310 --> 00:29:31,271 întunecare. 474 00:29:32,313 --> 00:29:34,774 -(gafa) -(monitorul emite rapid) 475 00:29:41,698 --> 00:29:44,784 (bipurile încetinesc) 476 00:29:59,716 --> 00:30:01,968 (monitorizează liniile plate) 477 00:30:20,904 --> 00:30:22,947 Îmi pare rău, a dispărut. 478 00:30:22,989 --> 00:30:24,657 Ce s-a întâmplat? Ce ai vazut? 479 00:30:24,699 --> 00:30:26,951 Bine... 480 00:30:28,328 --> 00:30:32,832 Totul este aici. Doar că eu, um... 481 00:30:32,874 --> 00:30:36,920 L-am simțit și apoi... 482 00:30:36,961 --> 00:30:39,339 nu cred el mai este cu noi. 483 00:30:39,381 --> 00:30:41,216 Îmi pare atât de rău. 484 00:30:52,310 --> 00:30:54,521 SATO: Există o marjă largă de eroare, ai spus asta. 485 00:30:58,316 --> 00:31:00,235 Asta nu înseamnă nimic. 486 00:31:00,276 --> 00:31:03,863 Îmi pare rău, am nevoie de aer. 487 00:31:06,574 --> 00:31:09,828 Chiar l-ai văzut? 488 00:31:09,869 --> 00:31:11,996 L-am simțit. 489 00:31:15,625 --> 00:31:17,669 (foșnet de hârtie) 490 00:31:17,711 --> 00:31:18,670 (fluieratul vantului) 491 00:31:18,712 --> 00:31:20,005 (geme, inspiră brusc) 492 00:31:20,046 --> 00:31:22,966 -(gâfâind) -(crochetul de pasăre) 493 00:31:24,175 --> 00:31:27,554 Mi s-a oferit o bursă la Oxford. 494 00:31:27,595 --> 00:31:29,514 Ei bine, felicitări, grozav. 495 00:31:29,556 --> 00:31:31,725 Mulțumesc. nu stiu ce sa fac. 496 00:31:31,766 --> 00:31:33,476 M-ar îndepărta de Katherine 497 00:31:33,518 --> 00:31:37,605 în cel mai rău moment posibil, la fel ca și pe tine. 498 00:31:37,647 --> 00:31:40,525 (oftă) Am analizat-o din orice unghi, 499 00:31:40,567 --> 00:31:43,028 toate variabilele, posibile rezultate... 500 00:31:43,069 --> 00:31:45,321 Da. Da bine, nu poți rezolva asta 501 00:31:45,363 --> 00:31:46,865 ca unul dintre puzzle-urile tale, Robert. 502 00:31:46,906 --> 00:31:49,200 Asta e diferit, asta e viața. 503 00:31:49,242 --> 00:31:51,870 Cum ma decid atunci? 504 00:31:51,911 --> 00:31:54,122 Folosește-ți intuiția. 505 00:31:54,164 --> 00:31:56,666 „Pentru unul de credință, nu este nevoie de explicatie. 506 00:31:56,708 --> 00:31:59,169 Pentru unul fără credință, nicio explicație nu este posibilă.” 507 00:31:59,210 --> 00:32:01,504 Ia-l pe d'Aquino. 508 00:32:01,546 --> 00:32:03,548 Știi că nu cred într-o putere superioară. 509 00:32:03,590 --> 00:32:05,467 Vreau să spun, nu ai experimentat niciodata 510 00:32:05,508 --> 00:32:08,553 ceva ce nu ai putut explica? Nu te-ai gândit niciodată, 511 00:32:08,595 --> 00:32:10,180 chiar și pentru o clipă, 512 00:32:10,221 --> 00:32:12,932 ar putea fi ceva mai mare la serviciu? 513 00:32:20,273 --> 00:32:24,736 Când aveam opt ani, Am fugit de acasă. 514 00:32:24,778 --> 00:32:28,406 Îmi amintesc doar dorind să scape, ascunde. 515 00:32:28,448 --> 00:32:33,119 Și a fost asta, uh, fântână veche în pădure. 516 00:32:36,498 --> 00:32:40,085 m-am coborât cam la jumătatea drumului, 517 00:32:40,126 --> 00:32:43,129 -și mi-am pierdut strânsoarea și am căzut. -(ecouri): Ajutor! 518 00:32:44,130 --> 00:32:46,675 Deci ce s-a întâmplat? 519 00:32:46,716 --> 00:32:51,054 Am încercat să mă ridic înapoi; pereții erau prea umezi. 520 00:32:51,096 --> 00:32:53,431 Eram blocat, călcând pe apă. 521 00:32:53,473 --> 00:32:56,101 Am strigat după ajutor, dar nu a venit nimeni. 522 00:32:56,142 --> 00:32:59,104 (resonand): Ajutor! Cineva! 523 00:32:59,145 --> 00:33:00,438 Păreau ore. 524 00:33:00,480 --> 00:33:03,900 aveam de gând să renunț, ma las sa ma inec. 525 00:33:03,942 --> 00:33:05,068 (gâfâind) 526 00:33:05,110 --> 00:33:06,861 Si apoi eu... 527 00:33:06,903 --> 00:33:10,949 Am auzit această voce, parcă era chiar acolo cu mine. 528 00:33:10,990 --> 00:33:15,161 -Mi-a spus să continui. -VOCE (șoptește): Continuă. 529 00:33:15,203 --> 00:33:18,289 S-a spus că mă vor găsi. 530 00:33:20,333 --> 00:33:21,626 Și te-au găsit. 531 00:33:23,044 --> 00:33:25,213 Ce credeai că este? 532 00:33:27,799 --> 00:33:29,175 Oh... 533 00:33:29,217 --> 00:33:31,386 Eram epuizat, delirante. 534 00:33:31,428 --> 00:33:35,432 Era mintea mea care juca feste. 535 00:33:36,516 --> 00:33:40,603 Ei bine, poate că este timpul să nu mai insista ca 536 00:33:40,645 --> 00:33:45,775 acea voce nu era reală, și încercați să ascultați din nou. 537 00:33:47,068 --> 00:33:49,320 * * 538 00:34:05,545 --> 00:34:07,005 (striga) 539 00:34:07,047 --> 00:34:10,258 Merge! Merge! 540 00:34:10,300 --> 00:34:13,470 (râde, pantaloni) 541 00:34:13,511 --> 00:34:15,055 Oh... 542 00:34:22,103 --> 00:34:24,272 Și apoi trebuia să fie o peșteră. 543 00:34:25,565 --> 00:34:27,192 În regulă. 544 00:34:27,233 --> 00:34:29,277 (pasăre căută) 545 00:34:47,837 --> 00:34:50,090 * * 546 00:34:57,597 --> 00:34:59,557 (gâfâie încet) 547 00:35:06,189 --> 00:35:08,441 * * 548 00:35:29,879 --> 00:35:31,381 (clinchete) 549 00:35:40,306 --> 00:35:42,809 (zgomot scăzut) 550 00:35:45,311 --> 00:35:47,272 (răzuire) 551 00:36:03,288 --> 00:36:05,623 * * 552 00:36:12,422 --> 00:36:14,591 * * 553 00:36:21,681 --> 00:36:25,310 „Secretul se ascunde în cadrul Ordinului”. 554 00:36:37,697 --> 00:36:39,908 (fluieratul vantului) 555 00:36:39,949 --> 00:36:42,202 * * 556 00:36:54,297 --> 00:36:55,298 Oh! 557 00:36:55,340 --> 00:36:57,342 (mormăie) Oh! 558 00:37:05,266 --> 00:37:07,352 -* * -(gâfâind) 559 00:37:08,353 --> 00:37:10,563 NUÑEZ: Ia-mi mâna! 560 00:37:13,775 --> 00:37:16,236 -Am inteles. -(grohăit) 561 00:37:16,277 --> 00:37:17,987 Haide. 562 00:37:22,283 --> 00:37:24,661 (amândoi gâfâind) 563 00:37:25,495 --> 00:37:28,456 Ghici că mergi singur nu a ieșit exact. 564 00:37:28,498 --> 00:37:31,334 -Cum ai făcut...? -Pune un tracker în haină. 565 00:37:31,376 --> 00:37:34,504 Semnalul a dispărut cu puțin timp în urmă. 566 00:37:34,546 --> 00:37:36,840 Am simțit ceva rău s-ar fi putut întâmpla, 567 00:37:36,881 --> 00:37:39,467 asa ca l-am urmat și m-a condus aici. 568 00:37:39,509 --> 00:37:42,470 -Mi-ai pus un tracker? -Da. 569 00:37:48,518 --> 00:37:51,479 A fost îmbrățișarea, nu-i așa? 570 00:37:51,521 --> 00:37:54,024 A fost îmbrățișarea. 571 00:38:00,530 --> 00:38:02,657 * * 572 00:38:26,890 --> 00:38:29,559 * * 573 00:38:41,696 --> 00:38:44,115 Proiectul Stargate? 574 00:38:44,157 --> 00:38:46,785 Am auzit că ai tras un tip pe nume Ario Fazeli 575 00:38:46,826 --> 00:38:48,870 din subprogram. 576 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 Treaba ta este să-l găsesc pe Robert Langdon, 577 00:38:51,039 --> 00:38:53,375 nu ține o ședință de spiritism cu ai lui iubita; deci ce se întâmplă? 578 00:38:53,416 --> 00:38:56,503 Mă apropii de Katherine, astfel încât atunci când Langdon iese la suprafață, 579 00:38:56,544 --> 00:38:58,171 Sunt chiar acolo, aștept. 580 00:38:58,213 --> 00:39:01,925 La fel cum vrei să fii când îți găsește portalul, nu? 581 00:39:01,966 --> 00:39:07,514 M-ai ales pentru că eu mereu termină, așa că lasă-mă să o fac. 582 00:39:08,264 --> 00:39:10,892 Tine-ma la curent. 583 00:39:14,896 --> 00:39:16,106 (expiră) 584 00:39:22,779 --> 00:39:25,031 (greierii ciripit) 585 00:39:32,288 --> 00:39:34,624 Nu știu despre asta, omule. 586 00:39:35,792 --> 00:39:38,586 Ea a spus că nu vreau sa te vad. 587 00:39:38,628 --> 00:39:41,548 -Ii este frica. -Da, ar trebui să fie. 588 00:39:41,589 --> 00:39:43,466 Acolo e. 589 00:39:45,301 --> 00:39:47,012 Doar cred că ar face-o chiar vreau să văd asta. 590 00:39:47,053 --> 00:39:49,639 NUÑEZ: Da, pun pariu că și Mal'akh ar face-o. 591 00:39:49,681 --> 00:39:52,726 Uite, tot ce spun este, este după tot ce am făcut 592 00:39:52,767 --> 00:39:55,478 am trecut pentru a-ți salva fundul, Nu te voi avea 593 00:39:55,520 --> 00:39:59,065 fii tăiat pentru că nu poți ține puzzle-ul în pantaloni. 594 00:40:00,150 --> 00:40:02,694 Doar spuneam. 595 00:40:03,862 --> 00:40:06,656 Când am fost acolo azi, era aproape ca, 596 00:40:06,698 --> 00:40:09,951 pentru o clipă, nu știu, 597 00:40:09,993 --> 00:40:12,787 Peter era chiar acolo cu mine. 598 00:40:12,829 --> 00:40:14,122 NUÑEZ: De aceea vrei să o vezi. 599 00:40:14,164 --> 00:40:17,584 Spune-i că crezi în chestii acum. 600 00:40:19,836 --> 00:40:23,173 Poate vreau doar să știe ea. 601 00:40:25,175 --> 00:40:28,094 (ofta) Conduce. 602 00:40:29,304 --> 00:40:32,891 -Da. -(motorul porneste) 603 00:40:39,105 --> 00:40:41,149 * * 604 00:41:03,088 --> 00:41:05,131 * * 605 00:41:15,934 --> 00:41:17,644 (expiră) 606 00:41:26,611 --> 00:41:28,905 * * 607 00:41:34,661 --> 00:41:36,621 (adulmecat) 608 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 Nu voi renunța, tată. 609 00:41:49,718 --> 00:41:51,928 * * 610 00:42:01,146 --> 00:42:03,940 (bip) 611 00:42:13,908 --> 00:42:17,078 (tremurând, gemeind) 612 00:42:24,002 --> 00:42:26,504 (gâfâind) 613 00:42:26,546 --> 00:42:28,006 Katie... 614 00:42:28,048 --> 00:42:30,258 Shh. 615 00:42:30,300 --> 00:42:32,969 Salvează-ți puterea. 616 00:42:33,011 --> 00:42:33,136 O să ai nevoie de el.45079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.