All language subtitles for Dan.Browns.The.Lost.Symbol.S01E04.WEBRip.x264-ION10-ro (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,425 --> 00:00:10,051
-Este totul în regulă? -Cu cât știi mai puțin, cu atât mai bine.
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,803
Anterior pe „Simbolul pierdut...”
3
00:00:12,846 --> 00:00:15,557
(tuse)
4
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
* *
5
00:00:19,394 --> 00:00:20,979
SATO: Acum trei ani, Zachary Solomon
6
00:00:21,021 --> 00:00:23,398
- a fost bătut până la moarte. - Deci, care este legătura?
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,566
La asta te duci în Turcia pentru a afla.
8
00:00:24,607 --> 00:00:27,652
Am fost acolo cu el până la urmă.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,237
Mal'akh a spus foarte clar că mă vrea
10
00:00:29,279 --> 00:00:30,488
fac asta pe cont propriu.
11
00:00:30,530 --> 00:00:33,700
-La conexiunea minte-corp. -Noroc.
12
00:00:37,829 --> 00:00:39,873
* *
13
00:00:48,131 --> 00:00:51,092
(claxone)
14
00:00:51,134 --> 00:00:53,345
(discutie neclara)
15
00:01:02,729 --> 00:01:04,773
* *
16
00:01:26,294 --> 00:01:28,505
* *
17
00:01:43,019 --> 00:01:45,313
(curata gatul)
18
00:01:51,486 --> 00:01:52,779
(curata gatul)
19
00:02:10,213 --> 00:02:11,715
(clicuri ale camerei)
20
00:02:14,426 --> 00:02:16,678
(lamele elicopterului vârâie)
21
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
(telefonul sună)
22
00:02:25,895 --> 00:02:27,856
Sojani, ce mai face Turcia?
23
00:02:27,897 --> 00:02:29,190
cafea grozavă.
24
00:02:29,232 --> 00:02:31,818
Și, o să te trimit ceva in scurt timp.
25
00:02:31,860 --> 00:02:34,738
Este vorba despre tip care l-a ucis pe Zachary Solomon.
26
00:02:36,156 --> 00:02:38,408
* *
27
00:02:52,797 --> 00:02:55,508
(turnarea cafelei)
28
00:02:55,550 --> 00:02:58,261
(clincat ceașca)
29
00:03:02,515 --> 00:03:05,435
Ea tocmai a fost aici.
30
00:03:06,686 --> 00:03:08,730
Ea a venit aici să mă ajute, si ultimul lucru
31
00:03:08,772 --> 00:03:10,065
-Am făcut-o vreodată a fost să o mint. -Nu.
32
00:03:10,106 --> 00:03:12,609
- Ar fi trebuit să te ascult. - Kat...
33
00:03:12,650 --> 00:03:14,569
De ce n-aș putea asculta...?
34
00:03:14,611 --> 00:03:15,945
Nu am fi putut să știm el ar face așa ceva.
35
00:03:15,987 --> 00:03:18,281
Știam noi! Ne-a avertizat.
36
00:03:19,657 --> 00:03:21,618
Doamne, la ce mă gândeam?
37
00:03:21,659 --> 00:03:24,079
Te gândeai despre tatăl tău.
38
00:03:24,120 --> 00:03:26,289
KATHERINE: Tatăl meu.
39
00:03:37,342 --> 00:03:38,802
Nici măcar nu știm dacă mai este în viață.
40
00:03:38,843 --> 00:03:40,553
Trăiește.
41
00:03:40,595 --> 00:03:42,555
Vreau să cred asta, cred.
42
00:03:42,597 --> 00:03:47,227
Dar... dar dacă nu este, apoi Trish a murit degeaba,
43
00:03:47,268 --> 00:03:50,522
și tot ce facem este punând mai mulți oameni în pericol.
44
00:03:50,563 --> 00:03:53,400
Trebuie să știu dacă este în viață.
45
00:03:53,441 --> 00:03:56,736
Singura modalitate de a ști cu siguranță,
46
00:03:56,778 --> 00:04:00,448
este pentru noi să găsim piatra de vârf și dă-i lui Mal'akh ceea ce vrea.
47
00:04:00,490 --> 00:04:03,159
Nu noi.
48
00:04:03,201 --> 00:04:04,703
Tu.
49
00:04:04,744 --> 00:04:07,122
-Nu te las. -Trebuie să faci asta singur,
50
00:04:07,163 --> 00:04:09,124
trebuie să faci ce vrea el.
51
00:04:09,165 --> 00:04:11,584
Găsiți indicii, si sper ca pana la urma,
52
00:04:11,626 --> 00:04:14,546
ai dreptate, și asta străvechi înțelepciunea este doar un mit.
53
00:04:14,587 --> 00:04:17,841
-Desigur ca este. - Ai văzut ce era în filmul ăla.
54
00:04:19,509 --> 00:04:20,885
Nu știu ce am văzut.
55
00:04:20,927 --> 00:04:22,804
Un fenomen natural, un truc de editare...
56
00:04:22,846 --> 00:04:25,765
Tata cita mereu aceste anomalii istorice:
57
00:04:25,807 --> 00:04:27,809
cum au făcut egiptenii antici
58
00:04:27,851 --> 00:04:30,770
muta pietre de o suta de tone și construiți piramide?
59
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Cum au făcut triburile precolumbiene tăiat granit solid
60
00:04:33,732 --> 00:04:35,817
cu mai multa precizie decât un laser modern?
61
00:04:35,859 --> 00:04:38,820
S-a gândit că ar putea fi explicat printr-un fel de putere
62
00:04:38,862 --> 00:04:42,115
pe care le-am uitat. Dacă avea dreptate?
63
00:04:42,907 --> 00:04:48,538
Ce-ar fi dacă acea putere a reapărut înăuntru mâinile cuiva cu adevărat rău?
64
00:04:52,417 --> 00:04:54,002
Nu voi fi acolo să-ți amintesc,
65
00:04:54,044 --> 00:04:56,504
dar dacă mintea ta nu este deschisă, te limitezi
66
00:04:56,546 --> 00:05:00,091
ceea ce poți percepe, si intelege.
67
00:05:00,133 --> 00:05:03,053
Cum ar fi, răspunsuri din univers?
68
00:05:04,262 --> 00:05:06,681
Avem nevoie de tot ajutorul pe care îl putem primi.
69
00:05:10,143 --> 00:05:11,561
Kat.
70
00:05:15,899 --> 00:05:17,984
Nu te poți întoarce în casă.
71
00:05:18,026 --> 00:05:19,986
Sato probabil are oameni privindu-l.
72
00:05:21,029 --> 00:05:22,906
Contez pe asta.
73
00:05:32,123 --> 00:05:36,211
NUÑEZ: Deci, tipul ăsta le-a făcut se sinucid.
74
00:05:36,252 --> 00:05:40,423
-Un stol întreg de păsări? -Nu, asta ar fi imposibil.
75
00:05:40,465 --> 00:05:43,551
Deci, ce atunci? Sinucidere în masă? Adică, păsările pot face chiar asta?
76
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
Trebuie să fie un fel de fotografie truc.
77
00:05:45,929 --> 00:05:49,599
Dacă pot găsi doar editările...
78
00:05:51,476 --> 00:05:53,812
Asta înseamnă ceva pentru tine?
79
00:05:55,647 --> 00:05:57,524
LANGDON: Arată ca un Triskelion.
80
00:05:57,565 --> 00:05:58,775
De ce?
81
00:05:58,817 --> 00:06:02,070
Unde a lăsat-o pe Trish, a desenat asta.
82
00:06:02,112 --> 00:06:06,408
Reprezintă lucruri diferite la diferite culturi.
83
00:06:06,449 --> 00:06:10,078
Celtici, păgâni, francmasoni.
84
00:06:10,120 --> 00:06:13,415
Cel mai adesea reprezintă a-un ciclu:
85
00:06:13,456 --> 00:06:15,166
naștere, moarte, renaștere.
86
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Uh-oh. Ai acea privire.
87
00:06:27,762 --> 00:06:31,224
Companiile de film folosesc secvențe de formă ca cod de margine
88
00:06:31,266 --> 00:06:34,185
pentru a indica lucruri diferite cum ar fi data sau numărul de producție.
89
00:06:34,227 --> 00:06:37,605
Pătrate, triunghiuri, X-uri, cruci, dar nu au făcut-o
90
00:06:37,647 --> 00:06:43,778
începeți să utilizați trei forme secvenţe până în anii '80.
91
00:06:44,654 --> 00:06:46,489
Acest cerc nu ar trebui să fie aici.
92
00:06:46,531 --> 00:06:48,533
Hm...
93
00:06:49,659 --> 00:06:51,828
-( pocnește degetele) -Acela un scanner?
94
00:06:51,870 --> 00:06:55,081
NUÑEZ: Bine, aici suntem.
95
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
Bum, am înțeles...
96
00:06:56,958 --> 00:07:00,837
LANGDON: Au fost folosite micropuncte încă din Primul Război Mondial
97
00:07:00,879 --> 00:07:03,256
în note minuscule trimis de porumbelul călător.
98
00:07:04,341 --> 00:07:05,967
Ar putea ascunde informații în ceva
99
00:07:06,009 --> 00:07:08,636
mic cât un semn de punctuație.
100
00:07:13,099 --> 00:07:14,851
Huh.
101
00:07:22,067 --> 00:07:24,486
-Iata. -Ce...?
102
00:07:24,527 --> 00:07:26,738
LANGDON: „Un arhitect cu 46 de ani,
103
00:07:26,780 --> 00:07:28,948
construiește un pod din cărămizi fără greutate”.
104
00:07:31,618 --> 00:07:33,411
Este o ghicitoare.
105
00:07:33,453 --> 00:07:36,081
Este incredibil.
106
00:07:36,122 --> 00:07:38,917
Sojani a găsit un fost gardian din închisoarea Ag Gecidi,
107
00:07:38,958 --> 00:07:40,919
acum conduce o cafenea În Istanbul.
108
00:07:40,960 --> 00:07:44,005
- I-a dat asta. -La ce ma uit?
109
00:07:44,047 --> 00:07:47,008
SATO: Zachary Solomon, acum trei ani la închisoare.
110
00:07:47,050 --> 00:07:49,844
Și acesta este unul dintre singurele fotografii cunoscute
111
00:07:49,886 --> 00:07:52,305
a unui prizonier care a purtat numele de Samyaza.
112
00:07:52,347 --> 00:07:54,015
Arată cunoscut?
113
00:07:54,808 --> 00:07:57,936
Intel arată spre el ca probabil ucigașul lui Zachary.
114
00:07:57,977 --> 00:08:01,439
Ceea ce înseamnă că a lăsat asta...
115
00:08:01,481 --> 00:08:03,733
care ar trebui să pară familiar.
116
00:08:05,235 --> 00:08:08,196
Și când te gândești la asta, acest băiat?
117
00:08:09,739 --> 00:08:11,908
Începe să semene mult cu...
118
00:08:12,784 --> 00:08:15,245
-...acest băiat. -În nici un caz.
119
00:08:15,286 --> 00:08:18,248
Crezi că a venit 5.000 de mile pentru a termina familia?
120
00:08:18,289 --> 00:08:21,751
Niciodată nu subestima un om cu un complex de Dumnezeu.
121
00:08:28,758 --> 00:08:30,427
Hei, coasta este liberă în față.
122
00:08:30,468 --> 00:08:32,595
-Ai inteles? -Așa cred.
123
00:08:32,637 --> 00:08:34,806
„Un arhitect cu 46 de ani,
124
00:08:34,848 --> 00:08:37,809
„construiește un pod din cărămizi fără greutate.
125
00:08:37,851 --> 00:08:40,687
„În Etam așteaptă o piatră odată cioplit,
126
00:08:40,729 --> 00:08:42,897
„s-a întors în cele din urmă spre pântecele mamei.
127
00:08:42,939 --> 00:08:45,191
"În cele din urmă, ascultați chemarea Starlingului,
128
00:08:45,233 --> 00:08:47,652
pentru toți cei care caută trebuie să cadă și”.
129
00:08:47,694 --> 00:08:50,155
Da, sunt mai mult un tip sudoku.
130
00:08:50,196 --> 00:08:52,866
Nu sunt sigur dacă știu ce înseamnă fie.
131
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
- Cuvântul „piatră” este destul de clar. -Dreapta.
132
00:08:55,243 --> 00:08:56,911
Unde-i Etam?
133
00:08:56,953 --> 00:08:59,664
E interesant-- în secolul al IX-lea î.Hr.,
134
00:08:59,706 --> 00:09:01,458
era un oraș situat în Regatul lui Iuda.
135
00:09:01,499 --> 00:09:05,754
În ziua de azi, l-aș pune undeva la sud de Betleem?
136
00:09:05,795 --> 00:09:07,088
Vezi, mă gândeam aș veni cu tine
137
00:09:07,130 --> 00:09:08,548
în această misiune de vârf,
138
00:09:08,590 --> 00:09:10,258
dar Israel ar putea fii putin departe pentru mine.
139
00:09:10,300 --> 00:09:11,968
Da, apreciez oferta,
140
00:09:12,010 --> 00:09:14,471
dar cred ca e cel mai bine dacă merg singur.
141
00:09:14,512 --> 00:09:16,890
Rezistați. S-ar putea să ai nevoie de protecție.
142
00:09:16,931 --> 00:09:20,810
Și cine te va proteja? Si sotia ta?
143
00:09:23,646 --> 00:09:26,066
Zoe a plecat să rămână la verișoara ei, așa că...
144
00:09:30,111 --> 00:09:31,738
Oh.
145
00:09:32,530 --> 00:09:35,450
Hm, cred că trebuie să fac asta de unul singur.
146
00:09:35,492 --> 00:09:36,826
Bine. În regulă, stai, stai.
147
00:09:36,868 --> 00:09:38,578
Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați.
148
00:09:46,086 --> 00:09:48,213
Orice semn de necaz,
149
00:09:48,254 --> 00:09:50,715
asigurați-vă că ajungeți la un telefon iar tu mă suni.
150
00:09:50,757 --> 00:09:53,218
-Mulțumesc. -Da?
151
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
-Da. -În regulă.
152
00:09:54,469 --> 00:09:56,346
Oh...
153
00:09:56,388 --> 00:09:58,640
Oh, bine.
154
00:10:01,726 --> 00:10:04,521
-Da. -Haide. te voi lasa în spate.
155
00:10:10,026 --> 00:10:11,986
(ticul de ceas)
156
00:10:25,417 --> 00:10:27,669
* *
157
00:10:32,298 --> 00:10:35,552
TANĂRĂ KATHERINE: Ce vrei să spui nu stii ce este?
158
00:10:35,593 --> 00:10:37,137
Tu știi totul.
159
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
Ei bine, asta e problema
160
00:10:38,221 --> 00:10:39,889
când cunoștințele se pierd la istorie.
161
00:10:39,931 --> 00:10:42,976
Dar oamenii au teorii despre henges, bine?
162
00:10:43,018 --> 00:10:46,604
Unii oameni cred că un henge a fost un vechi loc de înmormântare.
163
00:10:46,646 --> 00:10:48,815
spun ceilalti că astronomii antici
164
00:10:48,857 --> 00:10:53,111
ar folosi un henge ca cadran solar... stii ceasurile solare?
165
00:10:53,153 --> 00:10:58,033
Și l-ar folosi pentru a se închina o zeitate solară, un zeu al soarelui.
166
00:10:58,074 --> 00:11:00,952
Nu înțeleg de ce Zach și mami nu am vrut să văd asta.
167
00:11:00,994 --> 00:11:04,330
Ei bine, scumpo, nu al tuturor la fel de curios ca si tine.
168
00:11:04,372 --> 00:11:05,874
Păstrează-l mereu.
169
00:11:05,915 --> 00:11:10,086
Mă faci curios; ești propriul meu ceas de soare.
170
00:11:10,128 --> 00:11:12,422
(adulmecat)
171
00:11:12,464 --> 00:11:14,716
(expiră tremurând)
172
00:11:17,927 --> 00:11:19,804
Unde ești, tată?
173
00:11:36,571 --> 00:11:40,200
-(bifare) -(bataia inimii)
174
00:11:42,660 --> 00:11:44,162
(scârțâit)
175
00:11:46,498 --> 00:11:48,792
Bună, Katherine.
176
00:11:48,833 --> 00:11:51,294
Eu sunt Inoue Sato.
177
00:11:53,922 --> 00:11:55,423
(picături de deschidere a scrisorilor)
178
00:11:55,465 --> 00:11:58,802
Pot să am câteva momente singur în casa tatălui meu?
179
00:11:58,843 --> 00:12:00,720
Crezi este o idee atât de bună,
180
00:12:00,762 --> 00:12:03,181
având în vedere totul asta sa intamplat?
181
00:12:04,099 --> 00:12:07,143
Tu și Robert au trecut prin multe.
182
00:12:07,185 --> 00:12:10,021
Nu-mi pot imagina ce șoc toate acestea au fost.
183
00:12:10,063 --> 00:12:13,775
Tatăl tău, acum asistentul tău de cercetare.
184
00:12:15,276 --> 00:12:18,238
-Dacă pot face ceva... - Îl vreau pe tatăl meu înapoi.
185
00:12:18,279 --> 00:12:20,156
-Și eu. -Într-adevăr?
186
00:12:20,198 --> 00:12:22,242
Pentru că, din câte îmi dau seama, ai cheltuit
187
00:12:22,283 --> 00:12:23,618
tot timpul tău urmărindu-ne.
188
00:12:23,660 --> 00:12:25,286
Încerc să te protejez.
189
00:12:27,622 --> 00:12:29,874
(discutie neclara)
190
00:12:39,843 --> 00:12:41,886
Roosevelt a fost împușcat odată în piept
191
00:12:41,928 --> 00:12:44,264
chiar înainte de a ține un discurs.
192
00:12:44,305 --> 00:12:46,099
Nu l-a deranjat, totuși.
193
00:12:46,141 --> 00:12:49,602
Și a continuat să dea un spectacol iconic.
194
00:12:49,644 --> 00:12:52,689
Ar trebui sa aiba a încercat gaz otrăvitor.
195
00:12:53,773 --> 00:12:55,650
Ceva s-a intamplat?
196
00:12:56,985 --> 00:12:58,903
Fiule, am fost închis într-un pat cu mic dejun CIA
197
00:12:58,945 --> 00:13:00,280
pentru ultimele 48 de ore.
198
00:13:00,321 --> 00:13:03,074
Se pare că sunt după portalul de asemenea.
199
00:13:04,034 --> 00:13:06,703
Uite, m-ai chemat aici. De ce?
200
00:13:06,745 --> 00:13:09,289
Am decodat ebraica de pe pagina Bibliei.
201
00:13:09,330 --> 00:13:11,624
Ne-a condus la Cimitirul Oaken Hill.
202
00:13:11,666 --> 00:13:14,294
Guy a apărut, a încercat să ne gazeze; M-am gândit că ar putea fi unul dintre
203
00:13:14,336 --> 00:13:15,879
prietenii tăi Leviathan.
204
00:13:17,005 --> 00:13:20,091
Ei bine, sunt membri în cadrul grupului care, uh,
205
00:13:20,133 --> 00:13:23,261
va ajunge la extreme pentru a proteja secretul.
206
00:13:24,971 --> 00:13:26,681
Ce mai face Katherine? E bine?
207
00:13:26,723 --> 00:13:29,851
Nu chiar. O femeie cu care lucrează
208
00:13:29,893 --> 00:13:32,228
a fost ucis aseară, cadavrul a fost lăsat
209
00:13:32,270 --> 00:13:34,981
la Memorialul Adams ca un avertisment pentru noi.
210
00:13:35,023 --> 00:13:37,025
Am auzit despre asta.
211
00:13:37,067 --> 00:13:39,152
N-am avut nici o idee a existat o legătură.
212
00:13:39,194 --> 00:13:41,821
Un psihopat ucide oameni pentru a se asigura
213
00:13:41,863 --> 00:13:43,490
că merg mai departe, și prietenii tăi Leviatan
214
00:13:43,531 --> 00:13:46,951
apar în măști de gaze încercând să mă facă să mă opresc.
215
00:13:46,993 --> 00:13:50,246
Dar nu mă pot opri, nu dacă vreau să-l aduc înapoi pe Peter.
216
00:13:52,707 --> 00:13:54,668
Cum pot ajuta?
217
00:13:54,709 --> 00:13:57,087
Am găsit un film.
218
00:13:57,128 --> 00:14:00,674
Era ascunsă o ghicitoare în codul de margine, un indiciu:
219
00:14:00,715 --> 00:14:03,760
„Un arhitect cu 46”.
220
00:14:03,802 --> 00:14:06,346
„S” din cei șase scris ca semn dolar.
221
00:14:06,388 --> 00:14:07,806
Patruzeci și șase...
222
00:14:07,847 --> 00:14:09,599
- Asta înseamnă ceva pentru tine? - Ei bine, dacă ar fi să ghicesc,
223
00:14:09,641 --> 00:14:12,185
Aș spune că a fost în referință către arhitect
224
00:14:12,227 --> 00:14:16,022
care a conceput planurile pentru Washington, D.C.
225
00:14:16,064 --> 00:14:18,108
Pierre Charles L'Enfant. Cine a fost zidar,
226
00:14:18,149 --> 00:14:21,152
astfel încât acea parte să se potrivească, dar, uh, de ce "46"?
227
00:14:21,194 --> 00:14:24,364
Și-și, ce înseamnă asta au de-a face cu capstone?
228
00:14:24,406 --> 00:14:27,283
Ei bine, asta e ceva Nu pot să-ți spun.
229
00:14:27,325 --> 00:14:28,952
Pentru că ți-e frică despre cine ar putea afla?
230
00:14:28,993 --> 00:14:31,913
Pentru că ar fi mai bine să-ți arăt.
231
00:14:38,253 --> 00:14:41,047
KATHERINE: M-am gândit că vei veni aici.
232
00:14:41,089 --> 00:14:42,924
M-am bătut pe el, de fapt.
233
00:14:43,675 --> 00:14:45,343
Bine.
234
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
am nevoie de ceva doar CIA poate oferi.
235
00:14:47,846 --> 00:14:50,473
Esti familiar cu psihometrie?
236
00:14:50,515 --> 00:14:54,227
Uneori oamenii pot simți lucruri de pe obiecte personale,
237
00:14:54,269 --> 00:14:56,604
simt lucruri despre oameni obiectele îi aparțin.
238
00:14:56,646 --> 00:14:58,273
Un fel de supraveghere psihică.
239
00:14:58,314 --> 00:14:59,899
Dar unii oameni nu au nevoie de obiecte.
240
00:14:59,941 --> 00:15:03,028
CIA se referă la ei ca „spectatori de la distanță”.
241
00:15:03,069 --> 00:15:04,404
Nu tocmai departamentul meu.
242
00:15:04,446 --> 00:15:06,781
Dar stii despre Proiectul Stargate.
243
00:15:06,823 --> 00:15:09,492
Știu că a fost reziliat în 1995.
244
00:15:09,534 --> 00:15:13,329
„Definanțat oficial” era denumirea tehnică.
245
00:15:15,206 --> 00:15:17,375
Un program secundar mai există.
246
00:15:19,127 --> 00:15:21,087
Dacă programul de vizualizare de la distanță
247
00:15:21,129 --> 00:15:23,840
erau încă activi, ipotetic,
248
00:15:23,882 --> 00:15:25,759
care este interesul tau?
249
00:15:25,800 --> 00:15:27,218
Vreau să vorbesc pentru privitorul principal.
250
00:15:27,260 --> 00:15:29,804
Am nevoie de el să-mi găsească tatăl.
251
00:15:31,973 --> 00:15:33,141
Voi vedea ce pot face.
252
00:15:34,517 --> 00:15:37,729
Intre timp am primit câteva informații astăzi
253
00:15:37,771 --> 00:15:39,481
de care ar putea fi interesat.
254
00:15:40,565 --> 00:15:41,816
Despre tata?
255
00:15:41,858 --> 00:15:43,860
Despre omul care ar fi putut să-l fi luat.
256
00:15:43,902 --> 00:15:46,821
* *
257
00:15:52,410 --> 00:15:54,245
Numele lui adevărat este un mister. Cel mai a evidențelor de personal au fost
258
00:15:54,287 --> 00:15:55,830
ars în revoltă, dar la închisoare,
259
00:15:55,872 --> 00:15:58,500
se numea Samyaza.
260
00:15:58,541 --> 00:16:03,088
- Ce fel de nume este acesta? -Biblic. Un înger căzut.
261
00:16:03,129 --> 00:16:05,590
Din toate punctele de vedere, acest tip a acceptat rolul.
262
00:16:05,632 --> 00:16:08,718
A alergat extrem de violent bandă de droguri la închisoare,
263
00:16:08,760 --> 00:16:11,304
a inspirat devotament sclav.
264
00:16:11,346 --> 00:16:13,932
Și cei care nu s-ar dedica, s-ar rupe.
265
00:16:13,973 --> 00:16:16,851
Cred că Zachary a fost unul dintre acei oameni.
266
00:16:16,893 --> 00:16:19,145
Are sens.
267
00:16:20,689 --> 00:16:22,899
Fratele meu era drăguț impotriva stabilirii,
268
00:16:22,941 --> 00:16:25,193
deci nu era vorba să se alăture vreunui cult.
269
00:16:27,779 --> 00:16:30,448
Oricare ar fi problemele lui, cred,
270
00:16:30,490 --> 00:16:33,910
în felul lui, Zachary era încercând să facă ceea ce trebuie.
271
00:16:33,952 --> 00:16:36,371
Ce treabă are asta cu tatăl meu?
272
00:16:38,039 --> 00:16:40,000
Cred că s-ar putea fii acelasi tip.
273
00:16:40,041 --> 00:16:41,918
-Ce? - Mai întâi fratele tău,
274
00:16:41,960 --> 00:16:44,087
apoi tatăl tău. Ai putea fi următorul.
275
00:16:44,129 --> 00:16:46,172
-Aceasta este o nebunie. - A făcut Zach vreodată
276
00:16:46,214 --> 00:16:48,299
menționează pe cineva ca acesta la închisoare?
277
00:16:48,341 --> 00:16:51,636
Doar că nu... Nu știu, nu ca sa-mi amintesc. El...
278
00:16:54,139 --> 00:16:56,433
Mi-a scris niște scrisori.
279
00:16:56,474 --> 00:16:57,976
S-ar putea să fie ceva în ele.
280
00:16:58,018 --> 00:17:00,061
Nu m-am uitat la ei peste ani.
281
00:17:00,103 --> 00:17:02,147
Aș vrea să arunc o privire, dacă e în regulă.
282
00:17:03,940 --> 00:17:05,817
(telefonul vibreaza)
283
00:17:05,859 --> 00:17:08,611
Contactul meu de la Project Stargate a venit prin.
284
00:17:08,653 --> 00:17:12,032
L-a găsit pe bărbatul pe care l-ai cerut. Ce acum?
285
00:17:13,908 --> 00:17:15,493
Adu-l la laboratorul meu.
286
00:17:16,494 --> 00:17:18,538
Apoi poți avea scrisorile.
287
00:17:21,249 --> 00:17:23,501
(respirând adânc)
288
00:17:34,262 --> 00:17:37,015
(Bastin își dresează glasul)
289
00:17:40,643 --> 00:17:42,687
Este urgent.
290
00:17:43,897 --> 00:17:46,983
Tensiunea arterială scade, respirația este slabă.
291
00:17:47,025 --> 00:17:49,194
- Îl pot stabiliza. -Nu este nevoie.
292
00:17:49,235 --> 00:17:51,905
Vom continua așa cum este.
293
00:17:51,946 --> 00:17:54,491
-Ar putea muri. -El trebuie
294
00:17:54,532 --> 00:17:56,034
mergi pana la capat prin proces
295
00:17:56,076 --> 00:17:59,120
dacă e să servească scopul lui final.
296
00:18:02,916 --> 00:18:06,586
BELLAMY: L'Enfant a fost în top a lumii; apoi peste noapte:
297
00:18:06,628 --> 00:18:08,380
persoana care nu este binevenita.
298
00:18:08,421 --> 00:18:11,800
Unii spun că a încercat invata prea multe.
299
00:18:11,841 --> 00:18:14,386
(triluri, bipuri)
300
00:18:18,515 --> 00:18:21,476
Tot ce a lăsat în urmă erau trei ceasuri,
301
00:18:21,518 --> 00:18:25,188
trei busole, două cărți și o hartă.
302
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Ultimul dintre averile lui pământești.
303
00:18:27,232 --> 00:18:31,111
Valoare la momentul respectiv: 46 USD.
304
00:18:34,698 --> 00:18:36,032
Huh.
305
00:18:36,074 --> 00:18:37,701
Luați cărțile.
306
00:18:55,802 --> 00:18:57,429
LANGDON: 3:40,
307
00:18:57,470 --> 00:18:58,596
2:30,
308
00:18:58,638 --> 00:19:00,306
5:45.
309
00:19:00,348 --> 00:19:02,809
De ce ghicitoarea a dus la asta?
310
00:19:04,728 --> 00:19:06,604
Ciudat.
311
00:19:06,646 --> 00:19:08,898
Markerul 38 de latitudine este cu cerneală albastră,
312
00:19:08,940 --> 00:19:10,775
care ar fi fost extrem de scumpe
313
00:19:10,817 --> 00:19:12,360
la începutul secolului al XIX-lea.
314
00:19:14,029 --> 00:19:15,363
Treizeci si opt.
315
00:19:15,405 --> 00:19:17,741
Uită-te la primul ceas: trei și opt.
316
00:19:17,782 --> 00:19:19,242
Acest lucru nu este corect.
317
00:19:19,284 --> 00:19:21,286
Dacă acest ceas s-ar fi oprit la 3:40,
318
00:19:21,327 --> 00:19:22,746
atunci acul orelor ar fi
319
00:19:22,787 --> 00:19:24,998
două treimi din drum intre trei si patru,
320
00:19:25,040 --> 00:19:28,793
dar ambele mâini arată precis la numere-- la fel pentru acești doi.
321
00:19:31,296 --> 00:19:33,465
Trei și opt: 38.
322
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
Huh.
323
00:19:37,469 --> 00:19:40,013
Grade. Minute. secunde.
324
00:19:40,847 --> 00:19:44,934
-Aceste ceasuri sunt coordonate. -Coordonatele pentru capstone.
325
00:19:44,976 --> 00:19:47,937
-Ar putea fi. -Nu ai avea nevoie de longitudine?
326
00:19:47,979 --> 00:19:49,773
Dă.
327
00:19:49,814 --> 00:19:53,485
Bine, unde ești?
328
00:20:03,161 --> 00:20:05,914
Cum vi se pare?
329
00:20:05,955 --> 00:20:07,957
Este un pătrat masonic.
330
00:20:07,999 --> 00:20:11,461
Pătratul reprezintă moralitatea.
331
00:20:13,421 --> 00:20:15,965
Si busola:
332
00:20:16,007 --> 00:20:18,176
limite.
333
00:20:18,218 --> 00:20:22,639
Ceea ce ne oferă un simbol foarte familiar.
334
00:20:22,681 --> 00:20:25,725
BELLAMY: „Voi care sunteți logodiți în căutarea înțelepciunii
335
00:20:25,767 --> 00:20:29,145
trebuie să se folosească și de pătratul și busola”.
336
00:20:29,187 --> 00:20:32,107
Si celalalt.
337
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
Asa de...
338
00:20:34,192 --> 00:20:38,488
dacă 38 de grade, 26 de minute și 59 de secunde
339
00:20:38,530 --> 00:20:41,825
ne oferă linia noastră de latitudine,
340
00:20:41,866 --> 00:20:44,911
apoi busolele
341
00:20:44,953 --> 00:20:48,707
indica longitudinea noastra.
342
00:20:50,208 --> 00:20:52,836
„X” marchează locul.
343
00:20:52,877 --> 00:20:56,715
-Aquia. -Este un oraș din comitatul Stafford.
344
00:20:58,383 --> 00:21:02,470
Wigginton, asta e o carieră
345
00:21:02,512 --> 00:21:04,723
în Aquia pe care l-a cumpărat L'Enfant.
346
00:21:04,764 --> 00:21:08,685
-O cariera. -De fapt, jumătate din clădiri
347
00:21:08,727 --> 00:21:11,604
sunt realizate cu gresie din cariera aceea.
348
00:21:11,646 --> 00:21:13,481
Clădirea Capitoliului, casa Alba,
349
00:21:13,523 --> 00:21:15,358
Monumentul Washington...
350
00:21:15,400 --> 00:21:19,154
„În Etam așteaptă o piatră odată cioplită,
351
00:21:19,195 --> 00:21:22,157
întors în cele din urmă până în pântecele mamei”.
352
00:21:22,198 --> 00:21:26,077
Capstone este returnat
353
00:21:26,119 --> 00:21:29,039
la cariera din care venea.
354
00:21:29,080 --> 00:21:30,707
SATO: Katherine Solomon,
355
00:21:30,749 --> 00:21:32,584
cunoaște-te pe Ario Fazeli.
356
00:21:32,625 --> 00:21:33,960
Vă mulțumesc mult că ați venit.
357
00:21:34,002 --> 00:21:36,713
Ario a început la Agenție la Teheran,
358
00:21:36,755 --> 00:21:38,381
ajutând la distanță urmăriți victimele
359
00:21:38,423 --> 00:21:39,883
în timpul crizei ostaticilor.
360
00:21:39,924 --> 00:21:42,052
-Acum, el asistă la... -Fortul Meade. Stiu cine esti,
361
00:21:42,093 --> 00:21:43,136
domnule Fazeli. Este o plăcere.
362
00:21:43,178 --> 00:21:44,721
Știai că a localizat
363
00:21:44,763 --> 00:21:46,056
Titanicul" pe fundul oceanului?
364
00:21:46,097 --> 00:21:49,017
Nu au putut pune în film, desigur.
365
00:21:49,059 --> 00:21:51,394
Securitatea națională sau orice altceva.
366
00:21:51,436 --> 00:21:53,563
Ei bine, sunt doar foarte bucuros esti aici.
367
00:21:53,605 --> 00:21:55,607
Să începem?
368
00:22:00,528 --> 00:22:02,781
(pasarile ciripesc)
369
00:22:07,952 --> 00:22:09,954
* *
370
00:22:16,961 --> 00:22:18,546
(expiră)
371
00:22:21,257 --> 00:22:23,301
„Un arhitect cu 46 de ani,
372
00:22:23,343 --> 00:22:26,763
construiește un pod din cărămizi fără greutate”.
373
00:22:31,893 --> 00:22:36,439
„În Etam așteaptă o piatră odată cioplită,
374
00:22:36,481 --> 00:22:39,442
„M-am întors în cele din urmă la mama...
375
00:22:42,362 --> 00:22:44,364
...pântec."
376
00:22:49,911 --> 00:22:51,955
(telefon vibrând)
377
00:22:55,375 --> 00:22:58,461
Da, alo? Lace, Lace, sunt aici.
378
00:22:58,503 --> 00:23:01,631
Ai ceva? Pe portar, nu?
379
00:23:01,673 --> 00:23:04,718
Nicolae Bastin. Ai o adresă?
380
00:23:04,759 --> 00:23:07,971
Strada Perry. Da, lângă LeDroit Park?
381
00:23:08,013 --> 00:23:09,472
Uh-huh.
382
00:23:24,571 --> 00:23:26,823
* *
383
00:23:47,552 --> 00:23:49,512
* *
384
00:24:00,231 --> 00:24:02,859
(ciocănind)
385
00:24:02,901 --> 00:24:06,404
Bună, doamnă, numele meu este Alfonso Nuñez.
386
00:24:06,446 --> 00:24:09,157
Ești cu CIA? Pentru că deja am vorbit cu ei.
387
00:24:09,199 --> 00:24:11,368
Nu m-am gândit niciodată că le voi auzi cuvintele îmi ies din gura.
388
00:24:11,409 --> 00:24:13,912
Nu sunt cu ei. Îl caut pe Nicholas Bastin.
389
00:24:13,953 --> 00:24:15,663
La fel și ei. Nu mi-au spus
390
00:24:15,705 --> 00:24:18,375
ce au vrut cu el, deşi.
391
00:24:18,416 --> 00:24:20,293
Veți?
392
00:24:20,335 --> 00:24:22,045
(De multe ori)
393
00:24:22,087 --> 00:24:23,713
Ce este?
394
00:24:25,256 --> 00:24:26,508
Ce s-a întâmplat?
395
00:24:26,549 --> 00:24:29,177
Soțul tău m-a împușcat,
396
00:24:29,219 --> 00:24:31,054
și aș vrea să-l întreb de ce.
397
00:24:31,096 --> 00:24:34,015
Dar din moment ce nu pot, Sunt aici și vorbesc cu tine.
398
00:24:35,809 --> 00:24:38,144
Nu mai este soțul meu.
399
00:24:40,647 --> 00:24:41,981
Mulțumesc.
400
00:24:49,072 --> 00:24:53,159
Când, um, ultima dată când l-ai văzut?
401
00:24:53,201 --> 00:24:55,495
Nu știu, șase sau șapte luni?
402
00:24:55,537 --> 00:24:59,749
Dacă nu te superi că întreb, cat timp ati fost impreuna?
403
00:24:59,791 --> 00:25:02,585
Șase ani, înainte de a fi trimis.
404
00:25:02,627 --> 00:25:04,087
Era medic.
405
00:25:04,129 --> 00:25:06,381
Am vrut să revin și devin chirurg,
406
00:25:06,423 --> 00:25:11,720
dar când s-a întors, lucrurile erau diferite.
407
00:25:15,807 --> 00:25:17,726
Am fost și eu acolo, uh...
408
00:25:19,352 --> 00:25:20,937
Este greu pentru o căsnicie.
409
00:25:20,979 --> 00:25:23,648
Am încercat să întemeiem o familie.
410
00:25:25,442 --> 00:25:28,028
Dar nu a fost menit să fie.
411
00:25:28,987 --> 00:25:31,990
Apoi s-a întors la Orientul Mijlociu să călătorească,
412
00:25:32,032 --> 00:25:33,283
a scapa.
413
00:25:33,324 --> 00:25:34,993
A spus că se simte atras de acea parte a lumii.
414
00:25:35,035 --> 00:25:39,914
Și a întâlnit pe cineva, un guru.
415
00:25:40,707 --> 00:25:42,375
A spus că și-a salvat viața.
416
00:25:42,417 --> 00:25:44,794
Acest guru avea un nume?
417
00:25:44,836 --> 00:25:46,796
Nick nu a spus-o niciodată.
418
00:25:46,838 --> 00:25:48,923
De parcă ar fi fost sacru sau așa ceva.
419
00:25:48,965 --> 00:25:55,055
L-ai văzut de când... părea „salvat”?
420
00:25:57,807 --> 00:25:59,184
-Hm, trebuie să plec. -(Telefonul sună)
421
00:25:59,225 --> 00:26:01,561
Am treaba.
422
00:26:02,896 --> 00:26:05,190
Da, trebuie să plec și eu.
423
00:26:09,027 --> 00:26:11,196
am fost, uh, tratat la Faiths United.
424
00:26:11,237 --> 00:26:14,449
-Ești asistentă sau... - Farmacist.
425
00:26:14,491 --> 00:26:16,785
Și chiar trebuie să plec.
426
00:26:17,827 --> 00:26:20,080
Mulțumesc din nou pentru timpul acordat.
427
00:26:23,500 --> 00:26:25,043
-(ofta) -(usa se inchide)
428
00:26:25,085 --> 00:26:26,711
O credință fundamentală a ştiinţei noetice este că
429
00:26:26,753 --> 00:26:29,673
toate informațiile sunt conectate dincolo de spațiu și timp: bănuieli,
430
00:26:29,714 --> 00:26:32,550
intuiţie, chiar știind când cineva
431
00:26:32,592 --> 00:26:33,968
este pe cale să sune chiar înainte ca ei să o facă.
432
00:26:34,010 --> 00:26:37,347
Sunt om de știință, deci sunt primul care recunosc
433
00:26:37,389 --> 00:26:39,307
că există o marjă largă de eroare aici.
434
00:26:39,349 --> 00:26:42,435
Dar trebuie să încerc.
435
00:26:43,269 --> 00:26:45,397
Din câte știu eu vizualizare de la distanță,
436
00:26:45,438 --> 00:26:47,023
este orientat către locație.
437
00:26:47,065 --> 00:26:49,859
Nu are nevoie de coordonate?
438
00:26:49,901 --> 00:26:52,237
Acesta este modelul tradițional. În acest model,
439
00:26:52,278 --> 00:26:54,906
Peter însuși este locația, iar Ario încearcă să-l vadă,
440
00:26:54,948 --> 00:26:57,075
sau vezi ce vede.
441
00:26:57,117 --> 00:26:59,077
Ar putea veni în fulgerări de culoare,
442
00:26:59,119 --> 00:27:00,954
mirosuri, gusturi, imagini vizuale
443
00:27:00,995 --> 00:27:04,249
atât de trecător, o minte mai puțin antrenată s-ar putea să le lipsească.
444
00:27:07,752 --> 00:27:10,296
Am pickleball la 6:00.
445
00:27:10,338 --> 00:27:13,717
Desigur. Oricând ești gata.
446
00:27:16,553 --> 00:27:18,513
(fluieratul vantului)
447
00:27:18,555 --> 00:27:21,766
(gâfâind încet)
448
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
(in liniste): Atât de prost.
449
00:27:24,310 --> 00:27:26,730
(grohăit)
450
00:27:33,820 --> 00:27:35,613
(expirând brusc)
451
00:27:35,655 --> 00:27:38,324
Oh...
452
00:27:39,492 --> 00:27:41,870
(respirând greu)
453
00:27:43,288 --> 00:27:44,873
(geme)
454
00:27:56,801 --> 00:27:59,012
* *
455
00:28:12,734 --> 00:28:14,986
(rafale de vânt)
456
00:28:19,032 --> 00:28:22,702
"În cele din urmă, ascultați chemarea Starlingului,
457
00:28:22,744 --> 00:28:27,957
pentru toți cei care caută trebuie să cadă și”.
458
00:28:30,001 --> 00:28:32,921
Din nou, numele țintei este Peter Solomon.
459
00:28:32,962 --> 00:28:36,174
Născut în 1963, absolvent de la Harvard,
460
00:28:36,216 --> 00:28:38,718
secretar al Smithsonianului.
461
00:28:39,803 --> 00:28:42,055
Tatăl meu.
462
00:28:44,057 --> 00:28:47,310
Există... o diplomă de intensitate.
463
00:28:47,352 --> 00:28:50,897
-Ceva biologic. -Om sau animal?
464
00:28:52,524 --> 00:28:55,318
Există un punct vertical.
465
00:28:55,360 --> 00:28:58,863
Un triunghi, un dreptunghi.
466
00:28:58,905 --> 00:29:03,493
Un... un gust metalic, ceva permanent.
467
00:29:03,535 --> 00:29:09,207
Ah, ceva foarte alb, sau care reflectă lumina.
468
00:29:09,249 --> 00:29:12,919
Un element care conține apă.
469
00:29:15,380 --> 00:29:17,882
Rece rece.
470
00:29:18,925 --> 00:29:21,052
Eu-E frig.
471
00:29:21,094 --> 00:29:24,723
(gâfâind) T-tensiune.
472
00:29:24,764 --> 00:29:29,269
Există încetinirea, este...
473
00:29:29,310 --> 00:29:31,271
întunecare.
474
00:29:32,313 --> 00:29:34,774
-(gafa) -(monitorul emite rapid)
475
00:29:41,698 --> 00:29:44,784
(bipurile încetinesc)
476
00:29:59,716 --> 00:30:01,968
(monitorizează liniile plate)
477
00:30:20,904 --> 00:30:22,947
Îmi pare rău, a dispărut.
478
00:30:22,989 --> 00:30:24,657
Ce s-a întâmplat? Ce ai vazut?
479
00:30:24,699 --> 00:30:26,951
Bine...
480
00:30:28,328 --> 00:30:32,832
Totul este aici. Doar că eu, um...
481
00:30:32,874 --> 00:30:36,920
L-am simțit și apoi...
482
00:30:36,961 --> 00:30:39,339
nu cred el mai este cu noi.
483
00:30:39,381 --> 00:30:41,216
Îmi pare atât de rău.
484
00:30:52,310 --> 00:30:54,521
SATO: Există o marjă largă de eroare, ai spus asta.
485
00:30:58,316 --> 00:31:00,235
Asta nu înseamnă nimic.
486
00:31:00,276 --> 00:31:03,863
Îmi pare rău, am nevoie de aer.
487
00:31:06,574 --> 00:31:09,828
Chiar l-ai văzut?
488
00:31:09,869 --> 00:31:11,996
L-am simțit.
489
00:31:15,625 --> 00:31:17,669
(foșnet de hârtie)
490
00:31:17,711 --> 00:31:18,670
(fluieratul vantului)
491
00:31:18,712 --> 00:31:20,005
(geme, inspiră brusc)
492
00:31:20,046 --> 00:31:22,966
-(gâfâind) -(crochetul de pasăre)
493
00:31:24,175 --> 00:31:27,554
Mi s-a oferit o bursă la Oxford.
494
00:31:27,595 --> 00:31:29,514
Ei bine, felicitări, grozav.
495
00:31:29,556 --> 00:31:31,725
Mulțumesc. nu stiu ce sa fac.
496
00:31:31,766 --> 00:31:33,476
M-ar îndepărta de Katherine
497
00:31:33,518 --> 00:31:37,605
în cel mai rău moment posibil, la fel ca și pe tine.
498
00:31:37,647 --> 00:31:40,525
(oftă) Am analizat-o din orice unghi,
499
00:31:40,567 --> 00:31:43,028
toate variabilele, posibile rezultate...
500
00:31:43,069 --> 00:31:45,321
Da. Da bine, nu poți rezolva asta
501
00:31:45,363 --> 00:31:46,865
ca unul dintre puzzle-urile tale, Robert.
502
00:31:46,906 --> 00:31:49,200
Asta e diferit, asta e viața.
503
00:31:49,242 --> 00:31:51,870
Cum ma decid atunci?
504
00:31:51,911 --> 00:31:54,122
Folosește-ți intuiția.
505
00:31:54,164 --> 00:31:56,666
„Pentru unul de credință, nu este nevoie de explicatie.
506
00:31:56,708 --> 00:31:59,169
Pentru unul fără credință, nicio explicație nu este posibilă.”
507
00:31:59,210 --> 00:32:01,504
Ia-l pe d'Aquino.
508
00:32:01,546 --> 00:32:03,548
Știi că nu cred într-o putere superioară.
509
00:32:03,590 --> 00:32:05,467
Vreau să spun, nu ai experimentat niciodata
510
00:32:05,508 --> 00:32:08,553
ceva ce nu ai putut explica? Nu te-ai gândit niciodată,
511
00:32:08,595 --> 00:32:10,180
chiar și pentru o clipă,
512
00:32:10,221 --> 00:32:12,932
ar putea fi ceva mai mare la serviciu?
513
00:32:20,273 --> 00:32:24,736
Când aveam opt ani, Am fugit de acasă.
514
00:32:24,778 --> 00:32:28,406
Îmi amintesc doar dorind să scape, ascunde.
515
00:32:28,448 --> 00:32:33,119
Și a fost asta, uh, fântână veche în pădure.
516
00:32:36,498 --> 00:32:40,085
m-am coborât cam la jumătatea drumului,
517
00:32:40,126 --> 00:32:43,129
-și mi-am pierdut strânsoarea și am căzut. -(ecouri): Ajutor!
518
00:32:44,130 --> 00:32:46,675
Deci ce s-a întâmplat?
519
00:32:46,716 --> 00:32:51,054
Am încercat să mă ridic înapoi; pereții erau prea umezi.
520
00:32:51,096 --> 00:32:53,431
Eram blocat, călcând pe apă.
521
00:32:53,473 --> 00:32:56,101
Am strigat după ajutor, dar nu a venit nimeni.
522
00:32:56,142 --> 00:32:59,104
(resonand): Ajutor! Cineva!
523
00:32:59,145 --> 00:33:00,438
Păreau ore.
524
00:33:00,480 --> 00:33:03,900
aveam de gând să renunț, ma las sa ma inec.
525
00:33:03,942 --> 00:33:05,068
(gâfâind)
526
00:33:05,110 --> 00:33:06,861
Si apoi eu...
527
00:33:06,903 --> 00:33:10,949
Am auzit această voce, parcă era chiar acolo cu mine.
528
00:33:10,990 --> 00:33:15,161
-Mi-a spus să continui. -VOCE (șoptește): Continuă.
529
00:33:15,203 --> 00:33:18,289
S-a spus că mă vor găsi.
530
00:33:20,333 --> 00:33:21,626
Și te-au găsit.
531
00:33:23,044 --> 00:33:25,213
Ce credeai că este?
532
00:33:27,799 --> 00:33:29,175
Oh...
533
00:33:29,217 --> 00:33:31,386
Eram epuizat, delirante.
534
00:33:31,428 --> 00:33:35,432
Era mintea mea care juca feste.
535
00:33:36,516 --> 00:33:40,603
Ei bine, poate că este timpul să nu mai insista ca
536
00:33:40,645 --> 00:33:45,775
acea voce nu era reală, și încercați să ascultați din nou.
537
00:33:47,068 --> 00:33:49,320
* *
538
00:34:05,545 --> 00:34:07,005
(striga)
539
00:34:07,047 --> 00:34:10,258
Merge! Merge!
540
00:34:10,300 --> 00:34:13,470
(râde, pantaloni)
541
00:34:13,511 --> 00:34:15,055
Oh...
542
00:34:22,103 --> 00:34:24,272
Și apoi trebuia să fie o peșteră.
543
00:34:25,565 --> 00:34:27,192
În regulă.
544
00:34:27,233 --> 00:34:29,277
(pasăre căută)
545
00:34:47,837 --> 00:34:50,090
* *
546
00:34:57,597 --> 00:34:59,557
(gâfâie încet)
547
00:35:06,189 --> 00:35:08,441
* *
548
00:35:29,879 --> 00:35:31,381
(clinchete)
549
00:35:40,306 --> 00:35:42,809
(zgomot scăzut)
550
00:35:45,311 --> 00:35:47,272
(răzuire)
551
00:36:03,288 --> 00:36:05,623
* *
552
00:36:12,422 --> 00:36:14,591
* *
553
00:36:21,681 --> 00:36:25,310
„Secretul se ascunde în cadrul Ordinului”.
554
00:36:37,697 --> 00:36:39,908
(fluieratul vantului)
555
00:36:39,949 --> 00:36:42,202
* *
556
00:36:54,297 --> 00:36:55,298
Oh!
557
00:36:55,340 --> 00:36:57,342
(mormăie) Oh!
558
00:37:05,266 --> 00:37:07,352
-* * -(gâfâind)
559
00:37:08,353 --> 00:37:10,563
NUÑEZ: Ia-mi mâna!
560
00:37:13,775 --> 00:37:16,236
-Am inteles. -(grohăit)
561
00:37:16,277 --> 00:37:17,987
Haide.
562
00:37:22,283 --> 00:37:24,661
(amândoi gâfâind)
563
00:37:25,495 --> 00:37:28,456
Ghici că mergi singur nu a ieșit exact.
564
00:37:28,498 --> 00:37:31,334
-Cum ai făcut...? -Pune un tracker în haină.
565
00:37:31,376 --> 00:37:34,504
Semnalul a dispărut cu puțin timp în urmă.
566
00:37:34,546 --> 00:37:36,840
Am simțit ceva rău s-ar fi putut întâmpla,
567
00:37:36,881 --> 00:37:39,467
asa ca l-am urmat și m-a condus aici.
568
00:37:39,509 --> 00:37:42,470
-Mi-ai pus un tracker? -Da.
569
00:37:48,518 --> 00:37:51,479
A fost îmbrățișarea, nu-i așa?
570
00:37:51,521 --> 00:37:54,024
A fost îmbrățișarea.
571
00:38:00,530 --> 00:38:02,657
* *
572
00:38:26,890 --> 00:38:29,559
* *
573
00:38:41,696 --> 00:38:44,115
Proiectul Stargate?
574
00:38:44,157 --> 00:38:46,785
Am auzit că ai tras un tip pe nume Ario Fazeli
575
00:38:46,826 --> 00:38:48,870
din subprogram.
576
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
Treaba ta este să-l găsesc pe Robert Langdon,
577
00:38:51,039 --> 00:38:53,375
nu ține o ședință de spiritism cu ai lui iubita; deci ce se întâmplă?
578
00:38:53,416 --> 00:38:56,503
Mă apropii de Katherine, astfel încât atunci când Langdon iese la suprafață,
579
00:38:56,544 --> 00:38:58,171
Sunt chiar acolo, aștept.
580
00:38:58,213 --> 00:39:01,925
La fel cum vrei să fii când îți găsește portalul, nu?
581
00:39:01,966 --> 00:39:07,514
M-ai ales pentru că eu mereu termină, așa că lasă-mă să o fac.
582
00:39:08,264 --> 00:39:10,892
Tine-ma la curent.
583
00:39:14,896 --> 00:39:16,106
(expiră)
584
00:39:22,779 --> 00:39:25,031
(greierii ciripit)
585
00:39:32,288 --> 00:39:34,624
Nu știu despre asta, omule.
586
00:39:35,792 --> 00:39:38,586
Ea a spus că nu vreau sa te vad.
587
00:39:38,628 --> 00:39:41,548
-Ii este frica. -Da, ar trebui să fie.
588
00:39:41,589 --> 00:39:43,466
Acolo e.
589
00:39:45,301 --> 00:39:47,012
Doar cred că ar face-o chiar vreau să văd asta.
590
00:39:47,053 --> 00:39:49,639
NUÑEZ: Da, pun pariu că și Mal'akh ar face-o.
591
00:39:49,681 --> 00:39:52,726
Uite, tot ce spun este, este după tot ce am făcut
592
00:39:52,767 --> 00:39:55,478
am trecut pentru a-ți salva fundul, Nu te voi avea
593
00:39:55,520 --> 00:39:59,065
fii tăiat pentru că nu poți ține puzzle-ul în pantaloni.
594
00:40:00,150 --> 00:40:02,694
Doar spuneam.
595
00:40:03,862 --> 00:40:06,656
Când am fost acolo azi, era aproape ca,
596
00:40:06,698 --> 00:40:09,951
pentru o clipă, nu știu,
597
00:40:09,993 --> 00:40:12,787
Peter era chiar acolo cu mine.
598
00:40:12,829 --> 00:40:14,122
NUÑEZ: De aceea vrei să o vezi.
599
00:40:14,164 --> 00:40:17,584
Spune-i că crezi în chestii acum.
600
00:40:19,836 --> 00:40:23,173
Poate vreau doar să știe ea.
601
00:40:25,175 --> 00:40:28,094
(ofta) Conduce.
602
00:40:29,304 --> 00:40:32,891
-Da. -(motorul porneste)
603
00:40:39,105 --> 00:40:41,149
* *
604
00:41:03,088 --> 00:41:05,131
* *
605
00:41:15,934 --> 00:41:17,644
(expiră)
606
00:41:26,611 --> 00:41:28,905
* *
607
00:41:34,661 --> 00:41:36,621
(adulmecat)
608
00:41:37,789 --> 00:41:40,125
Nu voi renunța, tată.
609
00:41:49,718 --> 00:41:51,928
* *
610
00:42:01,146 --> 00:42:03,940
(bip)
611
00:42:13,908 --> 00:42:17,078
(tremurând, gemeind)
612
00:42:24,002 --> 00:42:26,504
(gâfâind)
613
00:42:26,546 --> 00:42:28,006
Katie...
614
00:42:28,048 --> 00:42:30,258
Shh.
615
00:42:30,300 --> 00:42:32,969
Salvează-ți puterea.
616
00:42:33,011 --> 00:42:33,136
O să ai nevoie de el.45079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.