All language subtitles for Daas (Adrian Panek, 2011)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,580 --> 00:01:09,180 Presenta un film de Adrian Panek 2 00:01:22,180 --> 00:01:23,650 �Alto! 3 00:01:24,220 --> 00:01:26,480 Su Majestad Imperial, le ruego, por todo esto tiene que ver... 4 00:01:26,540 --> 00:01:28,080 que est� en Vd. peligro. 5 00:01:28,340 --> 00:01:30,181 Una conspiraci�n contra Su Majestad Imperial... 6 00:01:30,380 --> 00:01:32,550 se ha preparado en este departamento. 7 00:01:37,860 --> 00:01:40,490 Polonia, 1759. 8 00:02:02,660 --> 00:02:05,220 En 1759, surge un mes�as contra los jud�os polacos: Jakub Frank. 9 00:02:05,660 --> 00:02:07,271 Proclam� el comienzo de la salvaci�n, el final... 10 00:02:07,297 --> 00:02:08,898 de la religi�n, de la ley y la autoridad. 11 00:02:09,220 --> 00:02:10,970 A sus partidarios, los que le segu�an... 12 00:02:11,300 --> 00:02:14,140 y que fueron bautizados, renunciaron a sus vidas pasadas... 13 00:02:14,620 --> 00:02:16,370 y les prometi� que nunca morir�an. 14 00:02:29,180 --> 00:02:31,110 No tengas miedo. 15 00:04:07,260 --> 00:04:10,030 Os voy a contar algo sobre Daas... 16 00:04:10,860 --> 00:04:14,410 hubo un hombre que ten�a algo... 17 00:04:14,980 --> 00:04:19,510 estaba en �l pero no pod�a verlo. 18 00:04:23,140 --> 00:04:26,670 DAAS 19 00:04:29,500 --> 00:04:31,250 1776 20 00:04:32,716 --> 00:04:34,302 Reparto 21 00:05:45,620 --> 00:05:48,250 Apariciones especiales 22 00:06:04,380 --> 00:06:06,130 Maquillaje 23 00:06:15,100 --> 00:06:16,850 Vestuario 24 00:06:21,180 --> 00:06:22,930 Montaje 25 00:06:29,860 --> 00:06:31,610 Sonido 26 00:06:44,300 --> 00:06:46,050 Dise�o escenario 27 00:06:50,100 --> 00:06:51,850 M�sica 28 00:06:58,380 --> 00:07:00,130 Gerente de producci�n 29 00:07:03,980 --> 00:07:05,730 Productor 30 00:07:11,140 --> 00:07:12,890 Director de fotograf�a 31 00:07:18,220 --> 00:07:20,850 Escrita y dirigida por 32 00:07:46,460 --> 00:07:48,780 Has dejado de pagar. 33 00:08:08,460 --> 00:08:10,070 Fuera. 34 00:08:12,700 --> 00:08:14,560 O te mato. 35 00:08:25,500 --> 00:08:27,250 No podemos morir. 36 00:08:28,060 --> 00:08:29,290 �De veras? 37 00:08:30,460 --> 00:08:32,040 Entonces mira. 38 00:08:45,060 --> 00:08:47,660 El maestro dijo, id a Polonia... 39 00:08:47,960 --> 00:08:50,010 y reclamad a los traidores lo que es nuestro... 40 00:08:50,100 --> 00:08:51,780 y castigadlos como ejemplo. 41 00:08:52,060 --> 00:08:53,850 No soy un traidor. 42 00:08:55,300 --> 00:08:56,940 Lo encerraron, �qu� se supone que debo hacer? 43 00:08:57,020 --> 00:09:00,880 El maestro dijo: "Solamente los fieles descubrir�n a Daas". 44 00:09:02,060 --> 00:09:03,500 �Y? 45 00:09:04,100 --> 00:09:07,120 - �Le has descubierto ya? - Danos el anillo. 46 00:09:09,980 --> 00:09:12,370 Lo tengo desde el bautizo. 47 00:09:15,660 --> 00:09:17,060 Exactamente. 48 00:09:19,940 --> 00:09:22,680 Qu�tatelo o te cortaremos la mano. 49 00:09:30,700 --> 00:09:31,930 No. 50 00:09:38,260 --> 00:09:41,100 No, solo el dedo. 51 00:09:44,100 --> 00:09:45,750 Os lo suplico. 52 00:09:52,540 --> 00:09:54,290 Viena. 53 00:10:13,700 --> 00:10:14,540 �Qui�n es? 54 00:10:14,700 --> 00:10:16,950 El secretario subalterno Klein pregunta por el doctor. 55 00:10:17,340 --> 00:10:19,970 La se�ora Marianna Klein ha tenido una apoplej�a. 56 00:10:24,980 --> 00:10:27,260 No tengo buenas noticias se�or Klein. 57 00:10:28,180 --> 00:10:31,160 He dejado instrucciones para el tratamiento posterior. 58 00:10:32,580 --> 00:10:34,750 Mi criado le pagar�. 59 00:10:36,620 --> 00:10:38,340 No hay prisa. 60 00:10:38,660 --> 00:10:40,730 Lo siento de verdad. 61 00:10:43,580 --> 00:10:45,680 �No hay esperanza? 62 00:10:47,460 --> 00:10:49,180 Es dif�cil de decir. 63 00:10:49,500 --> 00:10:51,640 Lo �nico que puedo hacer por el momento... 64 00:10:52,020 --> 00:10:54,270 es aliviar el sufrimiento de su esposa. 65 00:10:54,660 --> 00:10:56,620 - Lo siento. - Gracias. 66 00:10:58,100 --> 00:11:00,270 Su carruaje le est� esperando en la calle. 67 00:11:00,660 --> 00:11:05,610 Esto puede parecerle extra�o viniendo de un doctor, pero... bueno. 68 00:11:06,540 --> 00:11:09,140 Mi cu�ada, la se�orita Grossen, me ha hablado de... 69 00:11:09,580 --> 00:11:12,670 un jud�o que obra milagros, aqu� en Viena. 70 00:11:13,180 --> 00:11:17,960 Ella sol�a padecer de fuertes dolores de cabeza y ese hombre la cur�. 71 00:11:18,900 --> 00:11:20,690 No s� si es verdad, pero... 72 00:11:21,020 --> 00:11:22,980 Bueno, ya sabe, mujeres. 73 00:11:23,940 --> 00:11:26,190 Ella dice que la cur�. 74 00:11:29,380 --> 00:11:31,410 �C�mo se llama ese hombre? 75 00:11:33,980 --> 00:11:35,170 Frank. 76 00:11:35,940 --> 00:11:37,520 O algo as�. 77 00:12:00,700 --> 00:12:04,070 He hablado con el doctor, no es nada grave. 78 00:12:05,300 --> 00:12:07,230 El ataque en s� es grave... 79 00:12:07,580 --> 00:12:11,130 pero dentro de dos o tres semanas te pondr�s bien. 80 00:12:12,900 --> 00:12:15,220 �Qu� quieres qu�...? 81 00:12:25,100 --> 00:12:27,030 Voy a llamar a Joanna. 82 00:12:35,180 --> 00:12:37,320 Como s�bdito de Su Majestad Imperial... 83 00:12:37,700 --> 00:12:41,110 nacido en Gliniany, a cuatro millas de Lviv, y que se cri� en el mismo... 84 00:12:41,660 --> 00:12:43,870 deseo presentar una queja. 85 00:12:44,580 --> 00:12:49,430 En 1759, un novicio lleg� de Turqu�a, un tal Jakub Frank. 86 00:12:50,180 --> 00:12:53,550 Afirm� que �l podr�a convertir a la fe nazarena... 87 00:12:54,100 --> 00:12:56,270 porque Jes�s hab�a sido s�lo un pretexto... 88 00:12:56,660 --> 00:13:01,330 para despejar el camino para el verdadero mes�as, Frank. 89 00:13:02,700 --> 00:13:06,110 Orden� a todos los jud�os que le siguiesen a convertirse en la fe romana. 90 00:13:06,660 --> 00:13:11,330 Me averg�enza admitir que yo me encontraba entre sus devotos. 91 00:13:12,060 --> 00:13:14,660 �l mismo se proclam� se�or de la vida y de la muerte... 92 00:13:15,100 --> 00:13:18,400 y que sus creyentes nunca morir�an. 93 00:13:18,940 --> 00:13:21,150 El caso se envi� a la consideraci�n... 94 00:13:21,540 --> 00:13:25,160 de un tribunal compuesto por el cabildo, el canciller real y tres obispos. 95 00:13:25,740 --> 00:13:28,295 La mayor�a de los seguidores de Frank abiertamente... 96 00:13:28,321 --> 00:13:30,575 se declararon culpables y fueron indultados. 97 00:13:31,300 --> 00:13:34,920 El mismo Frank fue sentenciado a cadena perpetua en Jasna Gora... 98 00:13:35,500 --> 00:13:38,200 de modo que �l nunca m�s perjudicar�a a la gente con la herej�a. 99 00:13:38,660 --> 00:13:41,341 No obstante, �l ense�ar�a al pu�ado de los que se quedaron con �l... 100 00:13:41,740 --> 00:13:46,060 y ganar�a nuevos seguidores entre los jud�os alemanes y bohemios. 101 00:13:46,740 --> 00:13:50,570 Desafortunadamente, despu�s de 12 a�os fue liberado por tropas rusas... 102 00:13:51,180 --> 00:13:53,070 y huy� a Viena. 103 00:13:53,420 --> 00:13:55,910 Mi esposa se qued� con Frank... 104 00:13:56,340 --> 00:13:59,290 practicando poligamia y poliandria... 105 00:13:59,820 --> 00:14:02,050 pero ella me dijo que Frank plane� matarme mientras dorm�a... 106 00:14:02,100 --> 00:14:05,330 como ejemplo para otros renegados. 107 00:14:05,860 --> 00:14:08,280 Todos los d�as, una multitud de creyentes acud�a a �l... 108 00:14:08,700 --> 00:14:11,160 ofreci�ndole sus servicios y dinero... 109 00:14:11,580 --> 00:14:15,340 ridiculizando la majestad de la Iglesia y del trono. 110 00:14:16,300 --> 00:14:18,199 En cuanto a la importancia de este asunto... 111 00:14:18,225 --> 00:14:20,255 humildemente dirijo a Su Majestad Imperial... 112 00:14:20,860 --> 00:14:25,600 una petici�n que me permita hacer frente a este fraude en Viena. 113 00:14:26,420 --> 00:14:28,770 La confrontaci�n revelar� todos sus cr�menes... 114 00:14:29,140 --> 00:14:30,890 y me ayudar� a reclamar el dinero... 115 00:14:31,220 --> 00:14:35,120 que Frank me ha seguido robando desde hace a�os. 116 00:14:35,820 --> 00:14:38,590 El sirviente m�s fiel de Su Majestad Imperial... 117 00:14:39,060 --> 00:14:41,270 Jakub Golinski. 118 00:14:52,740 --> 00:14:54,600 Se�or Schwartz... 119 00:14:59,900 --> 00:15:01,760 �Por qu� tengo esta carta? 120 00:15:02,060 --> 00:15:03,726 El Registro est� haciendo circular... 121 00:15:03,752 --> 00:15:05,845 documentos de Polonia por toda la oficina. 122 00:15:07,460 --> 00:15:09,630 Abr�chese los botones. 123 00:15:11,860 --> 00:15:13,820 Env�e una carta a nuestro embajador en Varsovia... 124 00:15:14,060 --> 00:15:17,220 pidi�ndole su opini�n de ese Frank. 125 00:15:17,980 --> 00:15:20,820 Y p�ngase en contacto con el departamento religioso... 126 00:15:21,300 --> 00:15:24,630 con la misma petici�n de opini�n del Vaticano. 127 00:15:25,180 --> 00:15:27,430 �Lo est� apuntando? 128 00:15:28,980 --> 00:15:32,950 Encuentre a ese Frank y le cita para una audiencia. 129 00:15:38,020 --> 00:15:40,930 Hay tambi�n una invitaci�n al Festival del Post. 130 00:15:53,780 --> 00:15:58,060 Me temo que tengo que pedirle que me devuelva mi dinero. 131 00:15:59,100 --> 00:16:01,520 Se�or Golinski... 132 00:16:03,140 --> 00:16:05,030 No entiendo. 133 00:16:07,380 --> 00:16:09,660 No estamos construyendo el taller. 134 00:16:11,340 --> 00:16:13,940 Pero es un buen acuerdo, se�or Hendel. 135 00:16:14,380 --> 00:16:16,060 No para m�. 136 00:16:17,140 --> 00:16:18,960 El dinero, se�or Golinski. 137 00:16:19,300 --> 00:16:22,110 No tengo el dinero, me lo robaron. 138 00:16:24,220 --> 00:16:26,430 Ese es su problema. 139 00:16:36,020 --> 00:16:38,690 Yo s� de qu� se trata... 140 00:16:39,780 --> 00:16:43,400 pero yo no tengo nada que ver con Frank. 141 00:16:44,100 --> 00:16:48,950 Su bautizo no tiene nada que ver con eso, se�or Golinski. 142 00:16:54,900 --> 00:16:57,390 Apelar� al propio obispo. 143 00:16:57,940 --> 00:17:01,100 - Ir� a ver a la duquesa. - Y yo voy a demandarle... 144 00:17:01,620 --> 00:17:03,790 y ellos le ense�ar�n. 145 00:17:04,420 --> 00:17:06,980 No hay nada para Vd. 146 00:17:21,580 --> 00:17:24,670 Se�or Hendel, la goma va cada vez mejor. 147 00:17:27,300 --> 00:17:29,510 Ahora el caucho de la India est� en todas partes. 148 00:17:29,900 --> 00:17:32,810 Viene de Am�rica, es muy caro. 149 00:17:33,300 --> 00:17:35,930 Y voy a reemplazar el caucho de la India con goma... 150 00:17:38,220 --> 00:17:40,960 hagamos negocio. 151 00:17:42,620 --> 00:17:45,880 Se�or Hendel, la goma es el futuro. 152 00:17:48,820 --> 00:17:50,780 Pero no su futuro. 153 00:18:14,700 --> 00:18:16,770 La Virgen est� escondida. 154 00:18:17,460 --> 00:18:22,410 Se oculta del mundo para que no ocurra lo de Daas. 155 00:18:24,500 --> 00:18:28,360 Muchos la adoraron, sin saber que estaban adorando. 156 00:18:31,340 --> 00:18:38,720 Hasta que llegu� a liberarla. 157 00:18:45,620 --> 00:18:47,900 No quiero escuchar. 158 00:18:49,860 --> 00:18:52,280 - Calla. - Daas. 159 00:19:11,460 --> 00:19:13,250 �D�nde has estado? 160 00:19:33,100 --> 00:19:37,980 Santa Mar�a, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora... 161 00:20:13,180 --> 00:20:14,930 Traidor. 162 00:20:23,020 --> 00:20:24,770 La vacuna. 163 00:20:34,540 --> 00:20:36,360 No tenga miedo. 164 00:20:37,140 --> 00:20:39,600 Perforamos la piel e inyectamos la enfermedad de la viruela... 165 00:20:40,020 --> 00:20:42,650 para que nos inmunicemos a ella. 166 00:20:46,020 --> 00:20:47,840 La emperatriz Mar�a Teresa y su hijo Jos�... 167 00:20:48,180 --> 00:20:50,880 han recibido este tratamiento. 168 00:21:00,380 --> 00:21:02,700 Siga cambiando el vendaje. 169 00:21:04,100 --> 00:21:08,420 Puede aparecer una erupci�n, ampollas... 170 00:21:10,900 --> 00:21:12,230 dolores de cabeza. 171 00:21:12,460 --> 00:21:14,460 Pero que no les preocupe... 172 00:21:15,540 --> 00:21:17,500 los s�ntomas desaparecer�n sin duda. 173 00:21:17,860 --> 00:21:19,860 Tenemos respuesta de Varsovia. 174 00:21:20,220 --> 00:21:21,760 - �Qu� respuesta? - Sobre Frank. 175 00:21:22,020 --> 00:21:23,030 �Qu� dicen? 176 00:21:23,220 --> 00:21:25,500 Nuestra embajada no confirma la denuncia que recibimos. 177 00:21:25,900 --> 00:21:27,640 Dicen que fue bautizado en Varsovia y mencionan el a�o... 178 00:21:27,740 --> 00:21:30,040 y dicen que varios cientos de jud�os se bautizaron con �l. 179 00:21:30,100 --> 00:21:32,350 - Todo est� en regla. - �Algo de la prisi�n? 180 00:21:32,740 --> 00:21:34,810 Nada, pero tengo respuesta del Vaticano... 181 00:21:35,180 --> 00:21:37,460 en la que parece confirmar las acusaciones. 182 00:21:37,860 --> 00:21:39,120 �Qui�n? 183 00:21:39,380 --> 00:21:41,290 El legado del Pap� de esa �poca elabor� un informe... 184 00:21:41,300 --> 00:21:44,180 del que se desprende que, en efecto, Frank se autoproclam� como mes�as... 185 00:21:44,660 --> 00:21:45,946 y una investigaci�n de la Iglesia muestra que... 186 00:21:45,972 --> 00:21:47,685 la recepci�n del sacramento no fue sincera... 187 00:21:47,700 --> 00:21:49,870 y convenci� para hacer lo mismo a sus seguidores. 188 00:21:50,260 --> 00:21:53,590 El informe tambi�n dice que les prometi� que nunca morir�an. 189 00:21:56,060 --> 00:21:57,460 �Y? 190 00:21:57,740 --> 00:22:01,390 Varias docenas murieron, as� que algunos seguidores le abandonaron. 191 00:22:04,940 --> 00:22:07,710 �Creyeron que nunca iban a morir? 192 00:22:08,420 --> 00:22:10,350 Nadie quiere morir. 193 00:22:16,300 --> 00:22:18,120 �C�mo est� la se�ora Klein? 194 00:22:21,380 --> 00:22:23,060 Sin cambios. 195 00:22:34,420 --> 00:22:35,750 Una �ltima cosa. 196 00:22:36,020 --> 00:22:39,000 La denuncia de ese tal Golinski ha desaparecido. 197 00:22:39,500 --> 00:22:40,690 �Est� de broma? 198 00:22:40,940 --> 00:22:44,130 No. Ayer fui al archivo, y no estaba all�. 199 00:22:45,420 --> 00:22:47,100 Encu�ntrela. 200 00:24:22,740 --> 00:24:24,950 He venido a buscar a la se�orita Eva. 201 00:24:26,620 --> 00:24:28,790 �Est� sordo? 202 00:24:29,220 --> 00:24:32,340 - He venido a buscar a la se�orita Eva. - Ya le he o�do. 203 00:24:38,460 --> 00:24:40,180 Quiero pasar. 204 00:24:42,340 --> 00:24:44,160 Fuera de mi camino. 205 00:24:56,860 --> 00:24:58,610 Se�ora Golinska. 206 00:25:02,860 --> 00:25:04,510 Grossen. 207 00:25:14,780 --> 00:25:17,060 - �Qu� pasa? - Una carta. 208 00:25:18,780 --> 00:25:20,360 �Qu� carta? 209 00:25:20,660 --> 00:25:22,340 Una citaci�n. 210 00:25:26,860 --> 00:25:28,610 Ya me ocupo yo. 211 00:25:29,580 --> 00:25:32,090 La gente de esa tribu extra�a no entierra a sus muertos, quema los cuerpos... 212 00:25:32,180 --> 00:25:34,069 y las cenizas se emplean en la preparaci�n... 213 00:25:34,095 --> 00:25:35,675 de un plato que los otros se comen. 214 00:25:36,100 --> 00:25:38,940 Ellos creen que los muertos siguen viviendo en sus cuerpos. 215 00:25:39,420 --> 00:25:41,900 Creo que el gran �xito de la misi�n jesuita en estas tierras... 216 00:25:42,260 --> 00:25:44,650 se basa en la semejanza entre la Eucarist�a... 217 00:25:45,060 --> 00:25:47,550 y las pr�cticas de los aut�ctonos. 218 00:25:49,700 --> 00:25:52,300 �Qu� opina de eso, Marianna? 219 00:25:53,100 --> 00:25:54,850 �Animales, no? 220 00:26:06,900 --> 00:26:11,430 �Ha decidido ya lo que va a hacer con la plantaci�n de su t�o? 221 00:26:14,500 --> 00:26:16,180 Creo que la vamos a vender. 222 00:26:16,500 --> 00:26:19,130 No vamos ir a Brasil, �nos vamos ahora? 223 00:26:22,180 --> 00:26:24,810 Ahora esperaremos a que ella pierda el conocimiento 224 00:26:28,620 --> 00:26:30,480 �Eso ayudar�? 225 00:26:31,220 --> 00:26:35,680 S�, as� disminuimos la presi�n sobre el cr�neo. 226 00:27:16,860 --> 00:27:18,950 �l se autoproclamo se�or de la vida y de la muerte... 227 00:27:19,100 --> 00:27:20,820 Y los que crean en �l... 228 00:27:21,140 --> 00:27:23,170 se supone que nunca morir�n. 229 00:28:29,660 --> 00:28:32,150 Schwartz desea verle, se�or. 230 00:28:34,980 --> 00:28:36,630 Este hombre lleva aqu� un mes. 231 00:28:36,940 --> 00:28:40,270 Es un mercader ruso, que ha demandado a Frank por no liquidar sus cuentas. 232 00:28:40,820 --> 00:28:44,080 Resulta que �l hab�a vendido varios cientos de rifles a Frank. 233 00:28:58,300 --> 00:29:00,260 Fue interrogado por orden de la Oficina Secreta. 234 00:29:00,580 --> 00:29:02,430 Me encontr� con sus archivos de casualidad... 235 00:29:02,620 --> 00:29:05,110 cuando estaba buscando la denuncia perdida. 236 00:29:24,700 --> 00:29:27,160 Me temo que no va a poder interrogarle. 237 00:29:27,580 --> 00:29:30,560 Est� equivocado, se�or. Soy el secretario subalterno del tribunal. 238 00:29:33,580 --> 00:29:37,340 S�, lo s�, lo entiendo, pero ese hombre ha dejado de hablar. 239 00:29:40,620 --> 00:29:42,440 �C�mo se llama? 240 00:29:44,140 --> 00:29:46,030 Ahora, ahora, c�lmese ya. 241 00:29:54,940 --> 00:29:56,620 �Qu� pasa con �l? 242 00:29:56,940 --> 00:29:58,730 Esto no es culpa nuestra. 243 00:29:59,060 --> 00:30:02,680 Todo se ha hecho de acuerdo con las ilustraciones de la gu�a. 244 00:30:03,260 --> 00:30:05,540 Somos muy meticulosos en eso. 245 00:30:05,900 --> 00:30:08,640 Y eso no era complicado: 246 00:30:09,540 --> 00:30:12,000 pinchando con agujas, u�as, genitales... 247 00:30:12,420 --> 00:30:14,450 simple, cosas no complicadas. 248 00:30:16,580 --> 00:30:18,580 Ah�, ahora ah�. Calma. 249 00:30:18,940 --> 00:30:21,710 �Se ha llevado a ese Frank al interrogatorio? 250 00:30:22,180 --> 00:30:23,300 No. 251 00:30:23,540 --> 00:30:25,540 No hemos recibido tal orden. 252 00:30:26,220 --> 00:30:27,970 �Nadie quiso interrogar al hombre... 253 00:30:28,260 --> 00:30:30,650 que compr� varios cientos de rifles en Viena? 254 00:30:31,060 --> 00:30:32,180 No. 255 00:30:32,620 --> 00:30:34,970 - �Por qu� no? - No lo s�. 256 00:30:35,460 --> 00:30:37,280 No es asunto m�o. 257 00:30:40,540 --> 00:30:42,150 �Qui�n le interrog�? 258 00:30:42,460 --> 00:30:44,420 Lo hice yo, personalmente. 259 00:30:44,860 --> 00:30:48,270 Intento dar un buen ejemplo a mis subordinados. 260 00:31:50,020 --> 00:31:51,350 Fuera. 261 00:34:03,660 --> 00:34:05,940 �Cu�ntos a�os tiene, Joanna? 262 00:34:22,540 --> 00:34:24,500 �Eso es todo? 263 00:34:32,180 --> 00:34:35,020 Dile a Hans que lave las ropas. 264 00:34:36,220 --> 00:34:39,030 Y esto ya no lo quiero. 265 00:34:53,380 --> 00:34:55,130 Buenas noches, se�or. 266 00:35:37,340 --> 00:35:39,340 No, ya lo llevo yo. 267 00:36:03,900 --> 00:36:06,000 �D�nde est� Piasecki? 268 00:36:07,020 --> 00:36:08,880 Se fue a Polonia. 269 00:36:13,140 --> 00:36:16,230 Prometi� que no matar�a a mi marido. 270 00:36:17,780 --> 00:36:19,250 S�. 271 00:36:27,420 --> 00:36:29,100 Ven aqu�. 272 00:36:46,660 --> 00:36:48,520 Ahora cinco a la izquierda. 273 00:36:48,860 --> 00:36:51,180 No esa izquierda. A mi izquierda. 274 00:36:54,980 --> 00:36:56,840 �Qu� est� pasando aqu�? 275 00:36:57,620 --> 00:36:59,940 Tengo una orden judicial. 276 00:37:00,340 --> 00:37:02,020 �Qu� orden? 277 00:37:02,540 --> 00:37:05,450 Le he demandado por las 3.000 coronas que me debe. 278 00:37:05,940 --> 00:37:08,330 El tribunal ha ordenado la confiscaci�n de la tierra. 279 00:37:08,740 --> 00:37:10,700 - �Qu� 3.000? - 1.200. 280 00:37:11,060 --> 00:37:12,810 Aqu� est� el veredicto. 281 00:37:13,700 --> 00:37:16,580 �Qu� tribunal llega a un veredicto en un mes? 282 00:37:17,060 --> 00:37:20,710 Me llevo tres acres junto a este bosque, y por el camino. 283 00:37:21,300 --> 00:37:22,420 �Qu�? 284 00:37:23,180 --> 00:37:24,410 Tengo la carta. 285 00:37:24,660 --> 00:37:27,080 �Me importa una mierda su carta! 286 00:37:27,540 --> 00:37:29,220 Construir� aqu�. 287 00:37:30,420 --> 00:37:31,930 �Construir el qu�? 288 00:37:33,980 --> 00:37:36,230 Devu�lvame la carta. 289 00:37:37,020 --> 00:37:39,620 La duquesa se enterar� de todo esto. 290 00:38:08,340 --> 00:38:11,780 Ven, deja que te hable de Daas. 291 00:38:12,460 --> 00:38:14,140 No hay ning�n Daas. 292 00:38:14,460 --> 00:38:15,790 �Qu�? 293 00:38:16,500 --> 00:38:18,890 Ya me lo contaste. 294 00:38:20,500 --> 00:38:22,390 Vendimos todo... 295 00:38:23,340 --> 00:38:27,100 quemamos el Talmud en las plazas de los pueblos... 296 00:38:31,820 --> 00:38:34,420 nos cambiamos nuestras esposas... 297 00:38:35,180 --> 00:38:37,250 nos escapamos de los rabinos... 298 00:38:37,620 --> 00:38:39,550 mentimos el uno contra el otro en los tribunales. 299 00:38:39,900 --> 00:38:42,000 Yo tambi�n perd� todo. 300 00:38:49,900 --> 00:38:52,070 Gan� todo. 301 00:38:52,660 --> 00:38:55,750 Gracias a ti, hermano Jakub. 302 00:38:57,420 --> 00:38:59,030 Nosotros ya no somos hermanos. 303 00:38:59,340 --> 00:39:03,450 Yo soy tu salvaci�n, enviado por el Maestro. 304 00:39:07,540 --> 00:39:11,680 Ven a mi Jakub, y te ense�ar� el mar. 305 00:39:12,460 --> 00:39:14,530 All� hay una isla de conspiradores... 306 00:39:14,900 --> 00:39:17,740 que est�n esperando una se�al del barco... 307 00:39:18,220 --> 00:39:20,500 para crear nuestro reino del Se�or. 308 00:39:20,900 --> 00:39:24,730 Se convertir� en el rey al que todos los emperadores obedecer�n... 309 00:39:25,340 --> 00:39:30,010 y nosotros nos convertiremos en sus magnates. 310 00:39:30,980 --> 00:39:32,420 Schmoguls. 311 00:39:37,900 --> 00:39:40,460 Enti�rrame como hiciste con Leiba. 312 00:39:44,540 --> 00:39:46,750 A�n no te he matado. 313 00:39:47,340 --> 00:39:48,950 Lo har�s. 314 00:39:53,500 --> 00:39:58,520 Te am� entonces, eras como un seraf�n en el trono del Maestro. 315 00:40:04,260 --> 00:40:06,400 �Qu� pasa con mi esposa? 316 00:40:09,580 --> 00:40:11,650 Ellos te matar�n. 317 00:40:14,020 --> 00:40:15,740 Para dar ejemplo. 318 00:41:22,220 --> 00:41:25,660 Desde el principio del mundo se me dio a la Virgen 319 00:41:26,220 --> 00:41:28,360 para protegerme. 320 00:41:28,940 --> 00:41:32,770 Todos los reinos de la tierra se arrodillaran ante ella. 321 00:42:34,940 --> 00:42:37,680 - Hay carta de Varsovia. - �Sobre Frank? 322 00:42:38,100 --> 00:42:39,850 S�, pero es extra�o, es de los rusos. 323 00:42:40,180 --> 00:42:42,030 Se confirman los cargos de la congregaci�n... 324 00:42:42,260 --> 00:42:44,050 y nos piden informaci�n de su estancia aqu�. 325 00:42:44,380 --> 00:42:46,980 Ya he enviado una carta con una consulta a la Oficina Secreta. 326 00:42:47,420 --> 00:42:49,419 Muy bien. Aseg�rese de que sigue todos los procedimientos. 327 00:42:49,420 --> 00:42:51,261 �Se supone que debo mantenerlo bajo vigilancia? 328 00:42:51,300 --> 00:42:52,740 S�, pero discretamente. 329 00:42:53,020 --> 00:42:55,020 Y quiero un informe diario en mi mesa. 330 00:42:55,380 --> 00:42:58,860 S�, se�or. Oh, el se�or Clerk Grossen quiere verle. 331 00:42:59,420 --> 00:43:02,750 �Por qu� no me lo has dicho antes? 332 00:43:08,300 --> 00:43:09,740 Nuestro fiel silesio. 333 00:43:10,540 --> 00:43:12,010 Bienvenido, se�or Grossen. 334 00:43:12,300 --> 00:43:14,230 �C�mo est� su mujer? 335 00:43:14,620 --> 00:43:16,160 Ay, sin cambios. 336 00:43:16,460 --> 00:43:19,900 Por favor dele recuerdos de mi parte. Por favor si�ntese. 337 00:43:23,740 --> 00:43:27,110 Aqu� tengo una invitaci�n para Vd. para el aperitivo del festival de Correos. 338 00:43:27,660 --> 00:43:30,570 El joven emperador nos har� una visita. 339 00:43:32,660 --> 00:43:34,380 Much�simas gracias se�or Grossen. 340 00:43:34,700 --> 00:43:35,610 Una nader�a. 341 00:43:35,820 --> 00:43:38,660 Yo siempre procuro recompensar a los empleados diligentes 342 00:43:39,140 --> 00:43:41,350 Solo hago mi trabajo. 343 00:43:45,220 --> 00:43:48,770 Le he llamado con respecto al tema que est� tratando. 344 00:43:49,340 --> 00:43:51,060 �Cu�l? 345 00:43:51,380 --> 00:43:53,380 Frank, el novicio. 346 00:43:53,740 --> 00:43:56,510 Este caso cada vez se est� agrandando. 347 00:43:57,420 --> 00:44:00,260 Creo que se trata de actividad subversiva. 348 00:44:00,980 --> 00:44:02,590 Constantemente aparece nueva informaci�n. 349 00:44:02,900 --> 00:44:06,380 He decidido convocarle en audiencia. 350 00:44:08,060 --> 00:44:09,920 No le convoque a �l. 351 00:44:12,060 --> 00:44:14,180 Sin embargo, nuestros resultados iniciales muestran... 352 00:44:14,380 --> 00:44:17,150 que es un estafador y un asesino. 353 00:44:17,900 --> 00:44:20,000 Compr� una gran cantidad de armas en Viena. 354 00:44:20,380 --> 00:44:22,550 El caso es delicado. 355 00:44:23,180 --> 00:44:25,740 Me gustar�a que cancelase la investigaci�n... 356 00:44:26,180 --> 00:44:28,850 y destruyera todas las pruebas. 357 00:44:30,260 --> 00:44:32,150 Pero este caso podr�a ser muy importante... 358 00:44:32,500 --> 00:44:34,750 para la seguridad del Imperio. 359 00:44:35,140 --> 00:44:37,950 - �Me est� escuchando? - Naturalmente. 360 00:44:38,620 --> 00:44:39,990 Por el bien del emperador... 361 00:44:40,260 --> 00:44:42,430 va a destruir el expediente. 362 00:44:45,260 --> 00:44:48,100 Soy un oficial de alto rango, se�or Grossen... 363 00:44:49,380 --> 00:44:52,750 y, como ha mencionado, soy escrupuloso. 364 00:44:53,300 --> 00:44:57,230 Yo tengo el derecho de decidir, si mis actuaciones son justas. 365 00:44:58,540 --> 00:45:00,790 Yo respondo ante el emperador. 366 00:45:01,180 --> 00:45:03,350 Vd. responde ante m�. 367 00:45:04,300 --> 00:45:06,400 Si no le gusta... 368 00:45:07,340 --> 00:45:10,430 le sugiero que se busque otro trabajo. 369 00:45:18,420 --> 00:45:20,420 Al parecer, su esposa, se�or Grossen... 370 00:45:20,780 --> 00:45:23,900 acudi� a ese hombre para curar sus dolores de cabeza. 371 00:45:25,060 --> 00:45:27,550 Destruya esos documentos. 372 00:45:34,020 --> 00:45:36,020 �Lo entiende? 373 00:45:39,860 --> 00:45:41,470 H�galo. 374 00:46:08,580 --> 00:46:10,300 En cuanto a la importancia de este asunto... 375 00:46:10,340 --> 00:46:14,410 Humildemente solicito afrontar este fraude en Viena. 376 00:46:15,060 --> 00:46:17,270 Se revelar�n todos sus cr�menes... 377 00:46:17,660 --> 00:46:18,920 Schwartz. 378 00:46:26,260 --> 00:46:27,870 S�, se�or. 379 00:46:28,660 --> 00:46:31,120 �Ha enviado una citaci�n para este Frank? 380 00:46:31,540 --> 00:46:32,840 Se�or, est� sangrando. 381 00:46:33,100 --> 00:46:34,640 �D�nde? 382 00:46:40,580 --> 00:46:43,460 - �Ha encontrado la denuncia de Golinski? - No. 383 00:46:43,940 --> 00:46:45,170 Entonces c�telo. 384 00:46:45,420 --> 00:46:47,520 - �En Viena? - En Viena. 385 00:46:49,500 --> 00:46:53,050 Y entr�gueme toda la correspondencia de este caso. 386 00:46:57,860 --> 00:47:00,250 �Fue usted quien envi� la citaci�n de Frank? 387 00:47:00,660 --> 00:47:01,850 S�. 388 00:47:02,460 --> 00:47:04,180 �D�nde vive? 389 00:47:18,020 --> 00:47:20,300 Ah, lo encontr�. 390 00:47:20,700 --> 00:47:22,520 Bienvenida mi familia pol�tica. 391 00:47:23,660 --> 00:47:26,050 - �C�mo va la caza? - Aburrida. 392 00:47:26,460 --> 00:47:29,130 Sus corazones estallan del miedo cuando disparo. 393 00:47:29,580 --> 00:47:31,790 T�relo por ah�. 394 00:47:33,980 --> 00:47:36,120 �C�mo est� Marianna? 395 00:47:36,580 --> 00:47:37,770 Ay, sin cambios. 396 00:47:38,020 --> 00:47:40,830 Mar�a reza todos los d�as por ella. 397 00:47:43,220 --> 00:47:45,570 Su confesor dice que es porque... 398 00:47:45,980 --> 00:47:48,580 todav�a no ha tenido ni�os. 399 00:47:52,780 --> 00:47:56,220 Me he enterado que el t�o Joachim ha muerto. 400 00:47:57,580 --> 00:47:59,190 Hace ya m�s o menos dos meses. 401 00:48:00,740 --> 00:48:05,060 L�stima, quer�a visitarle y matar a un guepardo. 402 00:48:05,860 --> 00:48:08,000 Me leg� su diario. 403 00:48:08,380 --> 00:48:11,500 Me enter� de que no fue s�lo eso. 404 00:48:12,020 --> 00:48:14,930 �Qu�, tienes alg�n problema? 405 00:48:17,180 --> 00:48:21,600 Tengo la sensaci�n que hay una conspiraci�n en mi departamento. 406 00:48:22,340 --> 00:48:25,960 Me gustar�a pedirle que hablaras con el ministro. 407 00:48:27,660 --> 00:48:29,730 Ll�vate ese diablo. 408 00:48:30,140 --> 00:48:32,840 Muy bien. Lo har�. 409 00:48:33,300 --> 00:48:35,230 Entonces, �qu� es todo esto? 410 00:48:35,820 --> 00:48:38,280 Se est� formando un grupo de ciudadanos conscientes... 411 00:48:38,700 --> 00:48:41,190 para los que el destino de nuestra patria es importante. 412 00:48:41,620 --> 00:48:45,450 Veo con pena como tres hordas b�rbaras... 413 00:48:46,060 --> 00:48:48,270 est�n desmembrando su pobre cuerpo. 414 00:48:48,660 --> 00:48:51,680 �Tal ingratitud de Austria! 415 00:48:54,420 --> 00:48:55,610 �Caf�? 416 00:48:56,380 --> 00:48:57,820 S�, por favor. 417 00:48:59,300 --> 00:49:01,550 Le va a gustar. 418 00:49:02,220 --> 00:49:03,760 De Am�rica. 419 00:49:24,380 --> 00:49:26,380 - Excepcional. - Claro. 420 00:49:26,740 --> 00:49:30,390 Ahora, cuando nuestro pa�s est� en tal situaci�n tan penosa... 421 00:49:30,980 --> 00:49:34,910 cuando nuestros aliados nos abandonan, s�lo podemos contar el uno con el otro. 422 00:49:36,820 --> 00:49:39,590 Los cristianos y los ortodoxos, la nobleza y los campesinos... 423 00:49:40,060 --> 00:49:43,360 todos somos hijos de Polonia, �no? 424 00:49:45,020 --> 00:49:46,630 S�, ese es nuestro deber. 425 00:49:47,340 --> 00:49:49,200 Deber y placer. 426 00:49:50,140 --> 00:49:53,300 Necesitamos gente activa como Vd. ya mismo. 427 00:49:53,860 --> 00:49:56,980 Es una idea excelente, hacer goma aqu�... 428 00:49:57,500 --> 00:49:58,940 en la Peque�a Polonia. 429 00:49:59,220 --> 00:50:00,437 �Lo sabe su se�or�a? 430 00:50:00,463 --> 00:50:03,565 Creo que es una idea excelente, se�or Hendel. 431 00:50:08,300 --> 00:50:10,400 Pero no me llamo Hendel. 432 00:50:11,740 --> 00:50:14,130 Mi nombre es Jakub Golinski... 433 00:50:15,060 --> 00:50:18,710 Soy el ahijado de su se�or�a. 434 00:50:21,140 --> 00:50:22,960 Oh, �es Vd.? 435 00:50:27,340 --> 00:50:28,845 La situaci�n de nuestra madre patria nos obliga... 436 00:50:28,871 --> 00:50:30,595 hoy en d�a a tomar decisiones dif�ciles. 437 00:50:31,100 --> 00:50:33,630 La idea de producir goma es m�a. 438 00:50:34,020 --> 00:50:35,420 Me he comprometido, por el esplendor de la Iglesia... 439 00:50:35,660 --> 00:50:37,580 para cuidar de Vd. pero soy incapaz de ocultar... 440 00:50:37,740 --> 00:50:39,490 que ha decepcionado mis expectativas. 441 00:50:39,820 --> 00:50:41,920 - �A qu� se refiere? - Las tierras que ha recibido... 442 00:50:42,300 --> 00:50:45,180 no son los suficientemente rentables, y elude Vd. sus deberes... 443 00:50:45,660 --> 00:50:49,700 y por eso me veo obligado a retirarle su concesi�n. 444 00:50:54,820 --> 00:50:56,080 �Retirar? 445 00:50:56,340 --> 00:50:58,900 Mi administrador resolver� esto con Vd. 446 00:50:59,340 --> 00:51:00,920 No, esto es... 447 00:51:06,820 --> 00:51:10,010 Stanislau, mu�strale el camino de salida. 448 00:51:29,340 --> 00:51:31,480 Esto est� jodidamente podrido. 449 00:51:32,740 --> 00:51:35,720 Yo invent� la goma, �me oye? 450 00:51:36,900 --> 00:51:38,270 �Yo! 451 00:51:45,740 --> 00:51:47,070 �Yo! 452 00:52:33,580 --> 00:52:35,370 �Puedo ayudarle? 453 00:52:35,820 --> 00:52:38,170 Me gustar�a ver al conde Frank. 454 00:53:12,780 --> 00:53:15,690 Klein, secretario subalterno del tribunal. 455 00:53:16,700 --> 00:53:20,810 Dirijo una investigaci�n sobre una queja presentada contra Vd. 456 00:53:22,540 --> 00:53:26,020 Cuando ven�a le he visto formar un ej�rcito regular. 457 00:53:28,500 --> 00:53:31,830 �Puedo saber el motivo de su visita a Viena? 458 00:53:33,660 --> 00:53:35,550 �Quiere vino? 459 00:53:39,020 --> 00:53:41,720 �Cu�l es el motivo de su visita a Austria? 460 00:53:42,380 --> 00:53:45,500 Encontrar una casa aqu� para mis hermanos y para m�. 461 00:53:47,940 --> 00:53:49,310 �Qu� hermanos? 462 00:53:52,060 --> 00:53:55,220 �Es el secretario principal Grossen su superior? 463 00:53:57,300 --> 00:53:59,650 Eso no es asunto suyo, conde. 464 00:54:02,740 --> 00:54:04,250 Naturalmente. 465 00:54:11,540 --> 00:54:13,790 Le gustan las aves �no? 466 00:54:22,820 --> 00:54:24,750 �No es un aguzanieves? 467 00:54:26,220 --> 00:54:29,130 El p�jaro que tiene en el bolsillo. 468 00:54:40,220 --> 00:54:43,410 No, es un herrerillo. 469 00:54:48,780 --> 00:54:51,550 �Puedo tocar su mano? 470 00:54:52,260 --> 00:54:53,870 �Para qu�? 471 00:54:54,340 --> 00:54:57,040 Por favor h�game ese favor. 472 00:55:06,620 --> 00:55:09,500 Hay una gran tristeza en Vd. 473 00:55:10,060 --> 00:55:15,010 Se preocupa, pero no tiene por qu�. 474 00:55:17,500 --> 00:55:19,780 No tiene que temer nada. 475 00:55:20,660 --> 00:55:23,540 La ayuda est� a su alcance. 476 00:55:26,220 --> 00:55:28,990 No me gustan ese tipo de juegos, conde. 477 00:55:31,340 --> 00:55:35,870 Si lo desea, su mujer estar� bien. 478 00:55:39,300 --> 00:55:43,020 Se averg�enza de no sentir nada... 479 00:55:44,020 --> 00:55:46,830 pero no es su culpa. 480 00:56:03,060 --> 00:56:04,780 �C�mo sabe eso? 481 00:56:07,460 --> 00:56:11,110 Todo depende de Vd... 482 00:56:14,460 --> 00:56:17,620 todo lo que necesita es creer. 483 00:56:21,740 --> 00:56:23,670 �Ha sobornado al sirviente? 484 00:56:32,180 --> 00:56:35,620 Era de noche... 485 00:56:38,580 --> 00:56:40,580 estaba esperando al doctor... 486 00:56:42,140 --> 00:56:47,370 pensando que lo peor acababa de llegar. 487 00:57:22,900 --> 00:57:25,150 - Corpus Christi. - Amen. 488 00:57:33,460 --> 00:57:35,670 - Corpus Christi. - Amen. 489 00:57:53,260 --> 00:57:55,510 Por favor, no diga nada... 490 00:57:55,900 --> 00:57:58,810 y solamente haga lo que le pida el conde. 491 00:57:59,300 --> 00:58:01,930 La salud de su mujer depende de ello. 492 00:58:03,020 --> 00:58:06,950 Por favor no se dirija directamente as� a la hija del conde. 493 00:58:09,940 --> 00:58:11,590 �De d�nde son estas banderas? 494 00:58:11,900 --> 00:58:14,150 De todos los pa�ses europeos. 495 00:58:14,540 --> 00:58:17,000 Nunca he visto banderas as�. 496 00:58:18,540 --> 00:58:20,330 �El conde recibe pacientes a menudo? 497 00:58:20,660 --> 00:58:22,030 Rara vez. 498 00:58:23,620 --> 00:58:25,790 �Y qu� es este uniforme? 499 00:58:27,260 --> 00:58:28,630 Polaco. 500 00:58:52,540 --> 00:58:55,520 Siga, puede acercarse al conde. 501 00:59:49,420 --> 00:59:51,700 Ya se la puede llevar. 502 01:00:41,140 --> 01:00:43,740 Frank. O algo as�. 503 01:00:44,540 --> 01:00:46,610 No le cite. 504 01:00:51,020 --> 01:00:52,490 La estrella. 505 01:00:52,900 --> 01:00:57,150 El s�mbolo de la libertad, a veces de Dios o del mes�as. 506 01:00:58,500 --> 01:01:03,030 Las colonias rebeldes usan la estrella, as� como los masones. 507 01:01:03,940 --> 01:01:04,950 La media luna. 508 01:01:05,180 --> 01:01:09,110 Turqu�a, el Islam, A veces la madre del Salvador. 509 01:01:09,740 --> 01:01:11,840 �Un mes�as de Turqu�a? 510 01:01:15,700 --> 01:01:17,910 Frank es de Turqu�a. 511 01:01:18,540 --> 01:01:19,870 S�. 512 01:01:20,620 --> 01:01:23,150 La estrella y la media luna... 513 01:01:25,500 --> 01:01:28,800 suena una campana, ya he visto eso antes. 514 01:01:31,940 --> 01:01:33,690 Am�rica. 515 01:01:34,900 --> 01:01:36,480 Ha empezado. 516 01:01:47,860 --> 01:01:49,090 P�llalo. 517 01:01:56,620 --> 01:01:57,780 �Qui�n anda ah�? 518 01:01:58,020 --> 01:02:00,930 Abrid, en el nombre de la emperatriz Mar�a Theresa. 519 01:02:02,820 --> 01:02:04,330 �Mar�a Theresa? 520 01:02:04,620 --> 01:02:06,160 �Abrid! 521 01:02:10,620 --> 01:02:12,480 �Jakub Golinski? 522 01:02:12,820 --> 01:02:13,620 S�. 523 01:02:13,780 --> 01:02:15,880 Vd. ha sido citado a Viena. 524 01:02:45,420 --> 01:02:47,170 Esa fue mi idea. 525 01:02:49,060 --> 01:02:50,850 �Qu� quiere? 526 01:02:53,820 --> 01:02:55,710 �Ha venido a matarme? 527 01:02:57,340 --> 01:03:00,920 Al parecer �atac� a la duquesa y golpe� a su criado? 528 01:03:01,940 --> 01:03:06,680 Me rob� mi idea, la mejor que he tenido en mi vida. 529 01:03:07,980 --> 01:03:09,280 Goma. 530 01:03:10,660 --> 01:03:12,550 Todo hecho de goma... 531 01:03:14,260 --> 01:03:19,350 ruedas de goma, abrigos de goma, zapatos de goma. 532 01:03:25,540 --> 01:03:29,300 S�, es una excelente idea. 533 01:03:33,740 --> 01:03:36,580 �La f�brica se va a construir cerca de mi casa? 534 01:03:38,460 --> 01:03:39,510 S�. 535 01:03:45,060 --> 01:03:48,960 Me gustar�a que no me matase aqu�, por el bien de mi familia. 536 01:03:50,460 --> 01:03:51,970 Tal vez en el bosque. 537 01:04:02,780 --> 01:04:06,500 Me gustar�a que se ocupase de mi perro durante mi ausencia. 538 01:04:07,980 --> 01:04:09,800 �Perd�neme? 539 01:04:10,620 --> 01:04:12,440 Me marcho. 540 01:04:14,460 --> 01:04:16,850 �No ha venido aqu� para matarme? 541 01:04:19,940 --> 01:04:21,800 He venido con mi perro. 542 01:04:31,020 --> 01:04:35,690 Siempre le consider� un d�bil, al borde de la locura. 543 01:04:36,420 --> 01:04:39,510 Me sorprendi� cuando decidi� irse a Am�rica. 544 01:04:40,020 --> 01:04:43,250 Entonces pens� que se har�a un hombre. 545 01:04:43,780 --> 01:04:46,830 T� te pareces a �l, ten cuidado. 546 01:04:50,260 --> 01:04:51,380 �Un cigarro? 547 01:04:51,980 --> 01:04:53,590 Con mucho gusto. 548 01:05:04,460 --> 01:05:11,170 Y ahora vayamos al grano, a lo que me pediste. 549 01:05:13,580 --> 01:05:16,530 Quiero decirte esto: d�jalo. 550 01:05:18,620 --> 01:05:20,130 �Perd�n? 551 01:05:27,620 --> 01:05:30,010 Este caso compete al tribunal. 552 01:05:30,980 --> 01:05:35,190 No puedo entrar en detalles, he jurado guardar el secreto. 553 01:05:58,020 --> 01:05:59,490 Deliciosa. 554 01:06:01,540 --> 01:06:04,490 Prom�teme que lo vas a dejar. 555 01:06:05,100 --> 01:06:06,890 No entiendo las razones. 556 01:06:07,220 --> 01:06:09,570 Te vas a poner en evidencia. 557 01:06:13,620 --> 01:06:15,480 He visto a ese Frank. 558 01:06:16,980 --> 01:06:18,310 �D�nde? 559 01:06:19,100 --> 01:06:21,980 Estuve en el palacio con Marianna. 560 01:06:22,820 --> 01:06:26,230 Es la cosa m�s est�pida que podr�as haber hecho. 561 01:06:26,780 --> 01:06:30,470 - �Qu� significa eso? - Todos los m�dicos son unos timadores. 562 01:06:31,580 --> 01:06:33,230 Pero, �qu� tiene eso que ver con el caso? 563 01:06:33,500 --> 01:06:35,820 Ya est�s otra vez con eso. 564 01:06:36,220 --> 01:06:40,010 Vuelve a Silesia, oc�pate de otros asuntos... 565 01:06:40,620 --> 01:06:43,460 cuida de Marianna. 566 01:06:44,060 --> 01:06:47,290 �Me prometes que lo vas a dejar? 567 01:06:48,060 --> 01:06:50,060 �Por qu� quiere todo el mundo que lo deje? 568 01:06:50,420 --> 01:06:52,100 No s� nada de los otros... 569 01:06:52,420 --> 01:06:54,880 pero yo simplemente estoy preocupado por ti. 570 01:06:55,300 --> 01:06:57,260 Prom�temelo. 571 01:06:59,220 --> 01:07:00,620 Muy bien. 572 01:07:01,380 --> 01:07:02,960 Excelente. 573 01:07:03,740 --> 01:07:06,900 Ahora, ll�vame con mi peque�a. 574 01:07:38,220 --> 01:07:39,830 S�game. 575 01:07:46,660 --> 01:07:48,270 Ella es tan... 576 01:07:49,380 --> 01:07:52,710 - Est� durmiendo. - Tan parecida a su madre. 577 01:07:56,220 --> 01:08:02,890 Perd�name, me tengo que ir, esto es demasiado para m�. 578 01:08:06,420 --> 01:08:08,000 No temas. 579 01:08:08,300 --> 01:08:10,230 Todo saldr� bien. 580 01:08:12,300 --> 01:08:14,720 Todos los d�as, una multitud de creyentes acud�a a �l... 581 01:08:15,140 --> 01:08:17,240 ofreciendo sus servicios y dinero... 582 01:08:17,620 --> 01:08:20,780 ridiculizando la majestad de la Iglesia y del trono. 583 01:09:47,180 --> 01:09:50,730 Por favor, amablemente d�game, �qu� es esto exactamente? 584 01:10:03,700 --> 01:10:07,880 Si Vd. quisiera, su mujer se pondr�a bien. 585 01:10:14,140 --> 01:10:16,420 Todo depende de Vd... 586 01:10:23,700 --> 01:10:26,650 todo lo que necesita es creer. 587 01:11:05,300 --> 01:11:07,090 Fuera, no mire. 588 01:12:12,380 --> 01:12:14,310 Le va a despertar. 589 01:12:45,500 --> 01:12:48,270 Se�or Schwartz, venga aqu�, por favor. 590 01:12:52,940 --> 01:12:54,270 Hoy es el Festival del Correo. 591 01:12:54,500 --> 01:12:56,119 Se supon�a que los secretarios no llegar�an... 592 01:12:56,145 --> 01:12:57,665 hasta la noche, no le estaba esperando. 593 01:12:58,100 --> 01:12:59,680 �Un cigarrillo? 594 01:13:04,940 --> 01:13:06,520 Con mucho gusto. 595 01:13:10,740 --> 01:13:12,630 �Qu� ave es Vd.? 596 01:13:13,500 --> 01:13:15,320 Soy un gorri�n. 597 01:13:16,220 --> 01:13:19,100 �Grossen le dijo que destruyera los expedientes? 598 01:13:22,580 --> 01:13:24,720 Solo soy un oficial de bajo rango. 599 01:13:25,100 --> 01:13:27,130 Usted est� en una dif�cil posici�n, se�or Schwartz. 600 01:13:27,500 --> 01:13:31,260 Pero por favor, tenga en cuenta que nuestro �nico superior es el Emperador. 601 01:13:32,180 --> 01:13:35,410 El secretario principal Grossen le sustituye aqu� 602 01:13:36,060 --> 01:13:37,920 Tambi�n sol�a pensar eso. 603 01:13:38,260 --> 01:13:40,220 �Sospecha algo? 604 01:13:41,140 --> 01:13:42,470 Una conspiraci�n. 605 01:13:43,700 --> 01:13:46,650 �Est� Vd. con el Emperador o con sus enemigos? 606 01:13:47,140 --> 01:13:49,310 Con el Emperador, naturalmente. 607 01:13:52,300 --> 01:13:54,900 �Y d�nde est� el Polaco, Golinski? 608 01:13:55,980 --> 01:13:58,190 Grossen le ha arrestado. 609 01:13:59,180 --> 01:14:01,110 Entonces se ha ido. 610 01:14:02,620 --> 01:14:05,530 Por favor traiga mi pistola del almac�n. 611 01:14:06,260 --> 01:14:07,980 �Lo entiende? 612 01:14:10,180 --> 01:14:11,900 �Su pistola? 613 01:14:14,900 --> 01:14:16,970 �Es un gorri�n? 614 01:14:17,940 --> 01:14:19,170 S�. 615 01:14:20,660 --> 01:14:22,520 Ser� un loro. 616 01:14:23,460 --> 01:14:25,950 No hay un ave as� en el imperio. 617 01:14:33,220 --> 01:14:34,970 Ahora s�. 618 01:14:57,060 --> 01:15:00,320 Soy un �guila, soy un �guila... 619 01:15:01,540 --> 01:15:03,750 Hago un llamamiento a todas las aves del imperio. 620 01:15:04,140 --> 01:15:06,980 Venid aqu�, volad... 621 01:15:07,820 --> 01:15:09,710 Os convoco a la gran reuni�n de aves. 622 01:15:10,060 --> 01:15:12,800 Venimos, citadas por el �guila. 623 01:15:13,860 --> 01:15:16,630 Os he llamado, aves del imperio. 624 01:15:17,180 --> 01:15:18,900 Os he citado para la reuni�n. 625 01:15:19,220 --> 01:15:21,890 �Qu� quiere de nosotros, �guila? 626 01:15:22,660 --> 01:15:26,560 Pido a los b�hos, pr�ncipes de las tinieblas... 627 01:15:27,180 --> 01:15:29,500 �hab�is visto a la blanca paloma? 628 01:15:29,900 --> 01:15:31,130 No la hemos visto. 629 01:15:31,380 --> 01:15:34,820 Nuestros ojos son d�biles, la noche es nuestro hogar. 630 01:15:35,380 --> 01:15:38,120 Pero la blanca paloma tambi�n vuela por la noche. 631 01:15:38,580 --> 01:15:40,470 Su resplandor brillante nos ciega... 632 01:15:40,820 --> 01:15:43,100 no podemos verla cuando est� en el cielo. 633 01:15:43,500 --> 01:15:45,080 Aunque est�is asustados de su gloria... 634 01:15:45,500 --> 01:15:49,570 incluso vosotros, los b�hos, os cont�is entre las aves del imperio. 635 01:15:50,380 --> 01:15:54,030 - Llamo a los halcones. - �Por qu� nos llama, �guila? 636 01:15:54,620 --> 01:15:58,100 Me gustar�a que me dijeseis si �hab�is visto a la blanca paloma? 637 01:15:58,660 --> 01:16:01,220 Con su vuelo r�pido se burla de nosotros en los cielos. 638 01:16:01,660 --> 01:16:04,260 Siempre por delante de nosotros, Siempre se nos escapa, 639 01:16:04,700 --> 01:16:07,510 nunca nos hemos encontrado con la blanca paloma. 640 01:16:08,500 --> 01:16:10,960 Pero la blanca paloma os ama... 641 01:16:11,380 --> 01:16:14,220 �por qu� no quer�is capturar a la blanca paloma? 642 01:16:14,700 --> 01:16:17,470 Su fama nos cautiva, todas las aves en el cielo... 643 01:16:17,940 --> 01:16:21,800 hablan sobre la blanca paloma, el deseo quema nuestros corazones... 644 01:16:22,420 --> 01:16:24,590 anhelamos la paloma blanca. 645 01:16:24,980 --> 01:16:28,810 Aunque terrible es su deseo, hasta vosotros, halcones... 646 01:16:29,420 --> 01:16:31,980 os cont�is entre las aves del imperio. 647 01:16:32,420 --> 01:16:34,170 Llamo a los gorriones. 648 01:16:34,500 --> 01:16:37,100 �Qu� quiere de nosotros, �guila? 649 01:16:37,540 --> 01:16:41,750 Trocitos imperiales, �hab�is visto a la blanca paloma? 650 01:16:42,660 --> 01:16:44,310 Vivimos nuestras vidas en el esti�rcol... 651 01:16:44,620 --> 01:16:47,290 somos indignos de ver a la blanca paloma. 652 01:16:47,740 --> 01:16:51,460 - Pero la blanca paloma os ama. - �Alabada sea la blanca paloma! 653 01:16:52,060 --> 01:16:56,630 Y por tanto os cuento tambi�n entre las aves del imperio. 654 01:16:58,180 --> 01:17:01,760 Aves celestiales del Imperio, no tem�is... 655 01:17:03,260 --> 01:17:05,960 porque me he encontrado con la blanca paloma. 656 01:17:06,620 --> 01:17:09,220 Volaba sobre Austria, y me llam�. 657 01:17:09,660 --> 01:17:13,030 La pregunt�: "�Qu� quieres de mi, blanca paloma?" 658 01:17:13,700 --> 01:17:16,890 "Quiero conocer a todas mis aves", replic�. 659 01:17:18,100 --> 01:17:20,170 Compa�eros aves. 660 01:17:21,100 --> 01:17:24,050 Mirad, la blanca paloma est� entre nosotros. 661 01:17:25,020 --> 01:17:26,792 Ella contempl� desde arriba nuestras m�seras... 662 01:17:26,818 --> 01:17:28,235 vidas y se compadeci� de nosotros... 663 01:17:28,740 --> 01:17:32,320 y decidi� brillar sobre nosotros con el resplandor de su gloria. 664 01:17:32,900 --> 01:17:36,380 El imperio vive con el resplandor de la paloma blanca... 665 01:17:36,940 --> 01:17:39,680 toda Europa alaba su gloria. 666 01:17:40,140 --> 01:17:42,490 Nada escapa a su conocimiento. 667 01:17:42,900 --> 01:17:48,450 Compa�eros aves, dad la bienvenida a la blanca paloma. 668 01:17:50,420 --> 01:17:52,770 Bienvenida, blanca paloma. 669 01:17:59,940 --> 01:18:04,650 Declaro el comienzo del Festival del Correo. 670 01:18:18,100 --> 01:18:19,430 �Alto! 671 01:18:26,900 --> 01:18:28,790 �Qui�n eres t�, ave? 672 01:18:30,660 --> 01:18:33,570 - Su Majestad... - �Qu� ave eres? 673 01:18:35,900 --> 01:18:37,580 Soy un loro. 674 01:18:39,300 --> 01:18:42,950 �Me traen tierras desde el extranjero como un regalo? 675 01:18:43,780 --> 01:18:45,950 Vengo a advertiros. 676 01:18:50,540 --> 01:18:53,380 - �Contra qui�n? - Contra Frank. 677 01:18:57,020 --> 01:19:00,040 �Bravo! �Bravo! 678 01:19:01,500 --> 01:19:06,770 Caballeros, me gustar�a presentaros a mi invitado extranjero. 679 01:19:08,020 --> 01:19:11,740 El Conde Frank y su hija Eva. 680 01:19:13,620 --> 01:19:16,250 Vamos a darles la bienvenida con un aplauso. 681 01:19:28,300 --> 01:19:32,230 Gracias a mi madre Mar�a Theresa... 682 01:19:33,420 --> 01:19:38,410 aceptamos los pavos reales como aves del imperio. 683 01:19:53,900 --> 01:19:55,230 �Alto! 684 01:19:59,420 --> 01:20:02,230 Su Majestad Imperial, esto es una conspiraci�n. 685 01:20:05,180 --> 01:20:07,350 �Esto sigue siendo una actuaci�n? 686 01:20:07,700 --> 01:20:09,870 Ese Frank es un fraude... 687 01:20:10,260 --> 01:20:13,000 Va matar a Su Majestad Imperial... 688 01:20:13,460 --> 01:20:15,920 y autoproclamarse emperador. 689 01:20:16,340 --> 01:20:18,410 Su Majestad Imperial, por favor venga al estudio... 690 01:20:18,740 --> 01:20:20,070 se han servido las perdices. 691 01:20:20,300 --> 01:20:22,440 El secretario Grossen est� en ello... 692 01:20:22,820 --> 01:20:25,940 hay una conspiraci�n en este departamento. 693 01:20:28,540 --> 01:20:31,130 Su Majestad Imperial, se lo ruego, por todo esto tiene que ver... 694 01:20:31,460 --> 01:20:33,780 que est� en peligro. 695 01:20:41,100 --> 01:20:44,400 - �Qui�n es este idiota? - El secretario subalterno Klein. 696 01:20:44,940 --> 01:20:47,330 Mi suegro es parte de ello... 697 01:20:47,740 --> 01:20:49,880 El Conde Von Nogai. 698 01:20:51,700 --> 01:20:56,300 Su Majestad Imperial, este hombre ha ordenado asesinar a gente... 699 01:20:57,100 --> 01:21:01,450 legiones de Polonia est�n con �l, he visto las banderas... 700 01:21:02,140 --> 01:21:06,180 banderas negras con una estrella y una media luna. 701 01:21:18,620 --> 01:21:20,160 Sacadle de aqu�. 702 01:21:28,460 --> 01:21:30,920 �Su Majestad Imperial! 703 01:22:31,620 --> 01:22:33,550 �Se ha despertado ya? 704 01:22:36,540 --> 01:22:39,240 Tal vez ser�a mejor que no. 705 01:22:39,700 --> 01:22:41,450 Vaya humillaci�n. 706 01:22:41,780 --> 01:22:43,110 H�ganos caf�. 707 01:22:43,380 --> 01:22:44,640 �Humillaci�n? 708 01:22:51,940 --> 01:22:53,590 �Est� vivo el emperador? 709 01:22:53,900 --> 01:22:55,930 �Va a parar de decir estupideces? 710 01:22:56,300 --> 01:22:58,900 �Conspiraci�n? �Qui�n le ha contado esas tonter�as? 711 01:22:59,340 --> 01:23:03,940 Le� una denuncia de un polaco, que Vd. ha encarcelado... 712 01:23:04,660 --> 01:23:08,240 Vi a Frank formar un ej�rcito regular... 713 01:23:08,820 --> 01:23:13,240 Vi el signo con vosotros, una estrella con una media luna. 714 01:23:13,940 --> 01:23:15,760 El signo de Frank. 715 01:23:16,420 --> 01:23:18,000 �Este? 716 01:23:18,300 --> 01:23:19,600 S�. 717 01:23:19,860 --> 01:23:23,790 He visto las banderas en el palacio de Frank, la estrella, la media luna. 718 01:23:24,420 --> 01:23:27,510 Estos son los relojes que est�n de moda en Viena. 719 01:23:28,020 --> 01:23:29,880 Muy caros. 720 01:23:30,260 --> 01:23:32,430 La estrella es el emblema de la compa��a... 721 01:23:32,820 --> 01:23:34,780 hoy en d�a est� en todas partes. 722 01:23:48,860 --> 01:23:51,390 �Qui�n es Frank? 723 01:23:53,540 --> 01:23:57,160 La emperatriz esperaba que gracias a Frank los jud�os de Austria... 724 01:23:57,740 --> 01:23:59,950 se convertir�an a la Cristiandad. 725 01:24:01,060 --> 01:24:05,060 Desafortunadamente, su influencia en los jud�os ortodoxos es m�nima hoy en d�a. 726 01:24:06,020 --> 01:24:07,950 Adem�s, este hombre est� ahogando en deudas... 727 01:24:08,300 --> 01:24:10,550 cada d�a se apilan nuevas quejas... 728 01:24:10,940 --> 01:24:12,792 si no hubiera sido por el joven emperador... 729 01:24:12,818 --> 01:24:14,955 ya nos hubi�ramos librado de �l hace ya mucho tiempo. 730 01:24:16,140 --> 01:24:18,840 �Por qu� el emperador protege a Frank? 731 01:24:19,580 --> 01:24:21,580 - �No lo adivina? - No. 732 01:24:26,300 --> 01:24:28,690 La hija de Frank es su amante. 733 01:24:36,300 --> 01:24:39,420 Tiene que entender que ni Vd. ni yo importamos nada en este asunto. 734 01:24:41,340 --> 01:24:43,090 Lo �nico que importa es el imperio... 735 01:24:43,380 --> 01:24:45,540 y que puede arregl�rselas perfectamente sin nosotros. 736 01:24:45,580 --> 01:24:47,400 Nunca hemos estado aqu�. 737 01:24:51,100 --> 01:24:55,380 El emperador estaba furioso conmigo, Vd. ofendi� a sus invitados. 738 01:24:57,340 --> 01:25:01,030 Abandone Viena, vuelva a Silesia, oc�pese de su mujer, no lo s�. 739 01:25:01,700 --> 01:25:03,560 Marianna ha muerto. 740 01:25:08,940 --> 01:25:11,430 Ordenar� que entren sus criados. 741 01:25:13,300 --> 01:25:14,950 Descanse. 742 01:25:15,260 --> 01:25:17,720 Tal vez m�s tarde encontraremos algo para Vd. 743 01:25:19,380 --> 01:25:21,100 Por favor, ll�velo a mi oficina 744 01:25:23,300 --> 01:25:27,200 Y Frank es s�lo una cuesti�n de tiempo. 745 01:25:39,860 --> 01:25:42,180 �Cree que voy a perder mi trabajo? 746 01:25:47,420 --> 01:25:49,070 No se preocupe. 747 01:25:50,900 --> 01:25:53,530 El imperio necesita gente como Vd. 748 01:28:18,740 --> 01:28:22,290 Vuelva a sus aposentos, el maestro est� tomando un ba�o. 749 01:28:24,820 --> 01:28:26,640 �Est� sordo? 750 01:28:30,660 --> 01:28:32,940 �Qu� est� haciendo aqu�? �D�nde est� Piasecki? 751 01:28:33,340 --> 01:28:34,640 Est� muerto. 752 01:28:34,900 --> 01:28:36,510 �Le ha matado? 753 01:28:46,940 --> 01:28:49,190 �Lo has hecho? 754 01:28:49,580 --> 01:28:51,020 Lo he hecho. 755 01:28:52,340 --> 01:28:53,780 Bien. 756 01:28:56,420 --> 01:28:58,070 Estoy aqu�. 757 01:28:58,380 --> 01:29:00,130 Ya lo veo. 758 01:29:04,060 --> 01:29:05,950 No puedo ayudarte. 759 01:29:17,580 --> 01:29:19,750 �Vas a tener un hijo? 760 01:30:03,500 --> 01:30:04,970 Atr�s. 761 01:31:09,660 --> 01:31:11,410 Oh, es Vd. 762 01:31:20,740 --> 01:31:22,630 No llore. 763 01:31:59,820 --> 01:32:03,190 Mi hijo, mi beb� Leiba ha muerto. 764 01:32:08,580 --> 01:32:13,640 Entonces Vd. no cree con la suficiente fuerza. 765 01:32:22,220 --> 01:32:24,250 �Qu� es Daas? 766 01:32:31,300 --> 01:32:32,910 �Una mano? 767 01:32:35,660 --> 01:32:36,820 �Un pu�o? 768 01:32:40,740 --> 01:32:45,130 Hab�a un hombre que tuvo algo... 769 01:32:47,580 --> 01:32:50,840 se qued� con ello pero no pod�a verlo. 770 01:33:08,140 --> 01:33:10,280 �Qu� ave soy? 771 01:33:12,340 --> 01:33:13,780 �Ave? 772 01:33:15,180 --> 01:33:17,000 Un pavo real. 773 01:33:25,340 --> 01:33:28,530 Vd. no puede matar a su Dios. 774 01:34:33,300 --> 01:34:35,510 Ll�venselo al s�tano. 775 01:34:40,500 --> 01:34:42,600 Liberadle. 776 01:34:44,860 --> 01:34:46,580 �Liberadle! 777 01:36:24,340 --> 01:36:26,340 �Est� esperando al barco? 778 01:36:29,460 --> 01:36:30,650 S�. 779 01:36:32,180 --> 01:36:35,440 Yo tambi�n, navego a Hamburgo y luego a Boston. 780 01:36:38,380 --> 01:36:40,060 �D�nde est� Boston? 781 01:36:41,540 --> 01:36:43,150 En Am�rica del Norte. 782 01:36:46,100 --> 01:36:48,130 Yo voy a Brasil. 783 01:36:49,500 --> 01:36:51,500 Tambi�n v�a Hamburgo. 784 01:36:51,820 --> 01:36:53,330 �Brasil? 785 01:36:56,140 --> 01:36:59,470 Tengo all� una plantaci�n de caucho. 786 01:37:09,140 --> 01:37:11,530 La hora del caucho indio ha llegado. 787 01:37:17,820 --> 01:37:19,610 �As� lo cree? 788 01:37:21,460 --> 01:37:24,090 Estoy seguro de ello. 789 01:37:35,500 --> 01:37:38,530 Traducido por miyamotos para el Patio de Butacas 790 01:37:38,555 --> 01:37:40,555 No modificar, no insertar.60374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.