Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,580 --> 00:01:09,180
Presenta un film de
Adrian Panek
2
00:01:22,180 --> 00:01:23,650
�Alto!
3
00:01:24,220 --> 00:01:26,480
Su Majestad Imperial, le ruego,
por todo esto tiene que ver...
4
00:01:26,540 --> 00:01:28,080
que est� en Vd. peligro.
5
00:01:28,340 --> 00:01:30,181
Una conspiraci�n contra
Su Majestad Imperial...
6
00:01:30,380 --> 00:01:32,550
se ha preparado en este departamento.
7
00:01:37,860 --> 00:01:40,490
Polonia, 1759.
8
00:02:02,660 --> 00:02:05,220
En 1759, surge un mes�as contra
los jud�os polacos: Jakub Frank.
9
00:02:05,660 --> 00:02:07,271
Proclam� el comienzo de
la salvaci�n, el final...
10
00:02:07,297 --> 00:02:08,898
de la religi�n, de la
ley y la autoridad.
11
00:02:09,220 --> 00:02:10,970
A sus partidarios,
los que le segu�an...
12
00:02:11,300 --> 00:02:14,140
y que fueron bautizados,
renunciaron a sus vidas pasadas...
13
00:02:14,620 --> 00:02:16,370
y les prometi� que nunca morir�an.
14
00:02:29,180 --> 00:02:31,110
No tengas miedo.
15
00:04:07,260 --> 00:04:10,030
Os voy a contar algo sobre Daas...
16
00:04:10,860 --> 00:04:14,410
hubo un hombre que ten�a algo...
17
00:04:14,980 --> 00:04:19,510
estaba en �l pero no pod�a verlo.
18
00:04:23,140 --> 00:04:26,670
DAAS
19
00:04:29,500 --> 00:04:31,250
1776
20
00:04:32,716 --> 00:04:34,302
Reparto
21
00:05:45,620 --> 00:05:48,250
Apariciones especiales
22
00:06:04,380 --> 00:06:06,130
Maquillaje
23
00:06:15,100 --> 00:06:16,850
Vestuario
24
00:06:21,180 --> 00:06:22,930
Montaje
25
00:06:29,860 --> 00:06:31,610
Sonido
26
00:06:44,300 --> 00:06:46,050
Dise�o escenario
27
00:06:50,100 --> 00:06:51,850
M�sica
28
00:06:58,380 --> 00:07:00,130
Gerente de producci�n
29
00:07:03,980 --> 00:07:05,730
Productor
30
00:07:11,140 --> 00:07:12,890
Director de fotograf�a
31
00:07:18,220 --> 00:07:20,850
Escrita y dirigida por
32
00:07:46,460 --> 00:07:48,780
Has dejado de pagar.
33
00:08:08,460 --> 00:08:10,070
Fuera.
34
00:08:12,700 --> 00:08:14,560
O te mato.
35
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
No podemos morir.
36
00:08:28,060 --> 00:08:29,290
�De veras?
37
00:08:30,460 --> 00:08:32,040
Entonces mira.
38
00:08:45,060 --> 00:08:47,660
El maestro dijo, id a Polonia...
39
00:08:47,960 --> 00:08:50,010
y reclamad a los traidores
lo que es nuestro...
40
00:08:50,100 --> 00:08:51,780
y castigadlos como ejemplo.
41
00:08:52,060 --> 00:08:53,850
No soy un traidor.
42
00:08:55,300 --> 00:08:56,940
Lo encerraron, �qu� se
supone que debo hacer?
43
00:08:57,020 --> 00:09:00,880
El maestro dijo: "Solamente
los fieles descubrir�n a Daas".
44
00:09:02,060 --> 00:09:03,500
�Y?
45
00:09:04,100 --> 00:09:07,120
- �Le has descubierto ya?
- Danos el anillo.
46
00:09:09,980 --> 00:09:12,370
Lo tengo desde el bautizo.
47
00:09:15,660 --> 00:09:17,060
Exactamente.
48
00:09:19,940 --> 00:09:22,680
Qu�tatelo o te cortaremos la mano.
49
00:09:30,700 --> 00:09:31,930
No.
50
00:09:38,260 --> 00:09:41,100
No, solo el dedo.
51
00:09:44,100 --> 00:09:45,750
Os lo suplico.
52
00:09:52,540 --> 00:09:54,290
Viena.
53
00:10:13,700 --> 00:10:14,540
�Qui�n es?
54
00:10:14,700 --> 00:10:16,950
El secretario subalterno Klein
pregunta por el doctor.
55
00:10:17,340 --> 00:10:19,970
La se�ora Marianna Klein
ha tenido una apoplej�a.
56
00:10:24,980 --> 00:10:27,260
No tengo buenas noticias se�or Klein.
57
00:10:28,180 --> 00:10:31,160
He dejado instrucciones
para el tratamiento posterior.
58
00:10:32,580 --> 00:10:34,750
Mi criado le pagar�.
59
00:10:36,620 --> 00:10:38,340
No hay prisa.
60
00:10:38,660 --> 00:10:40,730
Lo siento de verdad.
61
00:10:43,580 --> 00:10:45,680
�No hay esperanza?
62
00:10:47,460 --> 00:10:49,180
Es dif�cil de decir.
63
00:10:49,500 --> 00:10:51,640
Lo �nico que puedo hacer
por el momento...
64
00:10:52,020 --> 00:10:54,270
es aliviar el sufrimiento
de su esposa.
65
00:10:54,660 --> 00:10:56,620
- Lo siento.
- Gracias.
66
00:10:58,100 --> 00:11:00,270
Su carruaje le est�
esperando en la calle.
67
00:11:00,660 --> 00:11:05,610
Esto puede parecerle extra�o viniendo
de un doctor, pero... bueno.
68
00:11:06,540 --> 00:11:09,140
Mi cu�ada, la se�orita Grossen,
me ha hablado de...
69
00:11:09,580 --> 00:11:12,670
un jud�o que obra milagros,
aqu� en Viena.
70
00:11:13,180 --> 00:11:17,960
Ella sol�a padecer de fuertes dolores
de cabeza y ese hombre la cur�.
71
00:11:18,900 --> 00:11:20,690
No s� si es verdad, pero...
72
00:11:21,020 --> 00:11:22,980
Bueno, ya sabe, mujeres.
73
00:11:23,940 --> 00:11:26,190
Ella dice que la cur�.
74
00:11:29,380 --> 00:11:31,410
�C�mo se llama ese hombre?
75
00:11:33,980 --> 00:11:35,170
Frank.
76
00:11:35,940 --> 00:11:37,520
O algo as�.
77
00:12:00,700 --> 00:12:04,070
He hablado con el doctor,
no es nada grave.
78
00:12:05,300 --> 00:12:07,230
El ataque en s� es grave...
79
00:12:07,580 --> 00:12:11,130
pero dentro de dos o tres
semanas te pondr�s bien.
80
00:12:12,900 --> 00:12:15,220
�Qu� quieres qu�...?
81
00:12:25,100 --> 00:12:27,030
Voy a llamar a Joanna.
82
00:12:35,180 --> 00:12:37,320
Como s�bdito de
Su Majestad Imperial...
83
00:12:37,700 --> 00:12:41,110
nacido en Gliniany, a cuatro millas
de Lviv, y que se cri� en el mismo...
84
00:12:41,660 --> 00:12:43,870
deseo presentar una queja.
85
00:12:44,580 --> 00:12:49,430
En 1759, un novicio lleg� de
Turqu�a, un tal Jakub Frank.
86
00:12:50,180 --> 00:12:53,550
Afirm� que �l podr�a convertir
a la fe nazarena...
87
00:12:54,100 --> 00:12:56,270
porque Jes�s hab�a sido
s�lo un pretexto...
88
00:12:56,660 --> 00:13:01,330
para despejar el camino para
el verdadero mes�as, Frank.
89
00:13:02,700 --> 00:13:06,110
Orden� a todos los jud�os que le
siguiesen a convertirse en la fe romana.
90
00:13:06,660 --> 00:13:11,330
Me averg�enza admitir que yo
me encontraba entre sus devotos.
91
00:13:12,060 --> 00:13:14,660
�l mismo se proclam� se�or
de la vida y de la muerte...
92
00:13:15,100 --> 00:13:18,400
y que sus creyentes nunca morir�an.
93
00:13:18,940 --> 00:13:21,150
El caso se envi� a la consideraci�n...
94
00:13:21,540 --> 00:13:25,160
de un tribunal compuesto por el cabildo,
el canciller real y tres obispos.
95
00:13:25,740 --> 00:13:28,295
La mayor�a de los seguidores
de Frank abiertamente...
96
00:13:28,321 --> 00:13:30,575
se declararon culpables
y fueron indultados.
97
00:13:31,300 --> 00:13:34,920
El mismo Frank fue sentenciado a
cadena perpetua en Jasna Gora...
98
00:13:35,500 --> 00:13:38,200
de modo que �l nunca m�s perjudicar�a
a la gente con la herej�a.
99
00:13:38,660 --> 00:13:41,341
No obstante, �l ense�ar�a al pu�ado
de los que se quedaron con �l...
100
00:13:41,740 --> 00:13:46,060
y ganar�a nuevos seguidores entre
los jud�os alemanes y bohemios.
101
00:13:46,740 --> 00:13:50,570
Desafortunadamente, despu�s de 12 a�os
fue liberado por tropas rusas...
102
00:13:51,180 --> 00:13:53,070
y huy� a Viena.
103
00:13:53,420 --> 00:13:55,910
Mi esposa se qued� con Frank...
104
00:13:56,340 --> 00:13:59,290
practicando poligamia y poliandria...
105
00:13:59,820 --> 00:14:02,050
pero ella me dijo que Frank
plane� matarme mientras dorm�a...
106
00:14:02,100 --> 00:14:05,330
como ejemplo para otros renegados.
107
00:14:05,860 --> 00:14:08,280
Todos los d�as, una multitud
de creyentes acud�a a �l...
108
00:14:08,700 --> 00:14:11,160
ofreci�ndole sus servicios y dinero...
109
00:14:11,580 --> 00:14:15,340
ridiculizando la majestad
de la Iglesia y del trono.
110
00:14:16,300 --> 00:14:18,199
En cuanto a la importancia
de este asunto...
111
00:14:18,225 --> 00:14:20,255
humildemente dirijo a
Su Majestad Imperial...
112
00:14:20,860 --> 00:14:25,600
una petici�n que me permita
hacer frente a este fraude en Viena.
113
00:14:26,420 --> 00:14:28,770
La confrontaci�n
revelar� todos sus cr�menes...
114
00:14:29,140 --> 00:14:30,890
y me ayudar� a reclamar el dinero...
115
00:14:31,220 --> 00:14:35,120
que Frank me ha seguido
robando desde hace a�os.
116
00:14:35,820 --> 00:14:38,590
El sirviente m�s fiel de
Su Majestad Imperial...
117
00:14:39,060 --> 00:14:41,270
Jakub Golinski.
118
00:14:52,740 --> 00:14:54,600
Se�or Schwartz...
119
00:14:59,900 --> 00:15:01,760
�Por qu� tengo esta carta?
120
00:15:02,060 --> 00:15:03,726
El Registro est�
haciendo circular...
121
00:15:03,752 --> 00:15:05,845
documentos de Polonia
por toda la oficina.
122
00:15:07,460 --> 00:15:09,630
Abr�chese los botones.
123
00:15:11,860 --> 00:15:13,820
Env�e una carta a nuestro
embajador en Varsovia...
124
00:15:14,060 --> 00:15:17,220
pidi�ndole su opini�n de ese Frank.
125
00:15:17,980 --> 00:15:20,820
Y p�ngase en contacto con
el departamento religioso...
126
00:15:21,300 --> 00:15:24,630
con la misma petici�n
de opini�n del Vaticano.
127
00:15:25,180 --> 00:15:27,430
�Lo est� apuntando?
128
00:15:28,980 --> 00:15:32,950
Encuentre a ese Frank
y le cita para una audiencia.
129
00:15:38,020 --> 00:15:40,930
Hay tambi�n una invitaci�n
al Festival del Post.
130
00:15:53,780 --> 00:15:58,060
Me temo que tengo que pedirle
que me devuelva mi dinero.
131
00:15:59,100 --> 00:16:01,520
Se�or Golinski...
132
00:16:03,140 --> 00:16:05,030
No entiendo.
133
00:16:07,380 --> 00:16:09,660
No estamos construyendo el taller.
134
00:16:11,340 --> 00:16:13,940
Pero es un buen acuerdo,
se�or Hendel.
135
00:16:14,380 --> 00:16:16,060
No para m�.
136
00:16:17,140 --> 00:16:18,960
El dinero, se�or Golinski.
137
00:16:19,300 --> 00:16:22,110
No tengo el dinero, me lo robaron.
138
00:16:24,220 --> 00:16:26,430
Ese es su problema.
139
00:16:36,020 --> 00:16:38,690
Yo s� de qu� se trata...
140
00:16:39,780 --> 00:16:43,400
pero yo no tengo
nada que ver con Frank.
141
00:16:44,100 --> 00:16:48,950
Su bautizo no tiene nada
que ver con eso, se�or Golinski.
142
00:16:54,900 --> 00:16:57,390
Apelar� al propio obispo.
143
00:16:57,940 --> 00:17:01,100
- Ir� a ver a la duquesa.
- Y yo voy a demandarle...
144
00:17:01,620 --> 00:17:03,790
y ellos le ense�ar�n.
145
00:17:04,420 --> 00:17:06,980
No hay nada para Vd.
146
00:17:21,580 --> 00:17:24,670
Se�or Hendel,
la goma va cada vez mejor.
147
00:17:27,300 --> 00:17:29,510
Ahora el caucho de la India
est� en todas partes.
148
00:17:29,900 --> 00:17:32,810
Viene de Am�rica, es muy caro.
149
00:17:33,300 --> 00:17:35,930
Y voy a reemplazar el
caucho de la India con goma...
150
00:17:38,220 --> 00:17:40,960
hagamos negocio.
151
00:17:42,620 --> 00:17:45,880
Se�or Hendel, la goma es el futuro.
152
00:17:48,820 --> 00:17:50,780
Pero no su futuro.
153
00:18:14,700 --> 00:18:16,770
La Virgen est� escondida.
154
00:18:17,460 --> 00:18:22,410
Se oculta del mundo para
que no ocurra lo de Daas.
155
00:18:24,500 --> 00:18:28,360
Muchos la adoraron, sin saber
que estaban adorando.
156
00:18:31,340 --> 00:18:38,720
Hasta que llegu� a liberarla.
157
00:18:45,620 --> 00:18:47,900
No quiero escuchar.
158
00:18:49,860 --> 00:18:52,280
- Calla.
- Daas.
159
00:19:11,460 --> 00:19:13,250
�D�nde has estado?
160
00:19:33,100 --> 00:19:37,980
Santa Mar�a, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores, ahora...
161
00:20:13,180 --> 00:20:14,930
Traidor.
162
00:20:23,020 --> 00:20:24,770
La vacuna.
163
00:20:34,540 --> 00:20:36,360
No tenga miedo.
164
00:20:37,140 --> 00:20:39,600
Perforamos la piel e inyectamos
la enfermedad de la viruela...
165
00:20:40,020 --> 00:20:42,650
para que nos inmunicemos a ella.
166
00:20:46,020 --> 00:20:47,840
La emperatriz Mar�a Teresa
y su hijo Jos�...
167
00:20:48,180 --> 00:20:50,880
han recibido este tratamiento.
168
00:21:00,380 --> 00:21:02,700
Siga cambiando el vendaje.
169
00:21:04,100 --> 00:21:08,420
Puede aparecer
una erupci�n, ampollas...
170
00:21:10,900 --> 00:21:12,230
dolores de cabeza.
171
00:21:12,460 --> 00:21:14,460
Pero que no les preocupe...
172
00:21:15,540 --> 00:21:17,500
los s�ntomas desaparecer�n sin duda.
173
00:21:17,860 --> 00:21:19,860
Tenemos respuesta de Varsovia.
174
00:21:20,220 --> 00:21:21,760
- �Qu� respuesta?
- Sobre Frank.
175
00:21:22,020 --> 00:21:23,030
�Qu� dicen?
176
00:21:23,220 --> 00:21:25,500
Nuestra embajada no confirma
la denuncia que recibimos.
177
00:21:25,900 --> 00:21:27,640
Dicen que fue bautizado
en Varsovia y mencionan el a�o...
178
00:21:27,740 --> 00:21:30,040
y dicen que varios cientos de
jud�os se bautizaron con �l.
179
00:21:30,100 --> 00:21:32,350
- Todo est� en regla.
- �Algo de la prisi�n?
180
00:21:32,740 --> 00:21:34,810
Nada, pero tengo
respuesta del Vaticano...
181
00:21:35,180 --> 00:21:37,460
en la que parece
confirmar las acusaciones.
182
00:21:37,860 --> 00:21:39,120
�Qui�n?
183
00:21:39,380 --> 00:21:41,290
El legado del Pap� de esa
�poca elabor� un informe...
184
00:21:41,300 --> 00:21:44,180
del que se desprende que, en efecto,
Frank se autoproclam� como mes�as...
185
00:21:44,660 --> 00:21:45,946
y una investigaci�n de
la Iglesia muestra que...
186
00:21:45,972 --> 00:21:47,685
la recepci�n del sacramento
no fue sincera...
187
00:21:47,700 --> 00:21:49,870
y convenci� para hacer lo mismo
a sus seguidores.
188
00:21:50,260 --> 00:21:53,590
El informe tambi�n dice que les
prometi� que nunca morir�an.
189
00:21:56,060 --> 00:21:57,460
�Y?
190
00:21:57,740 --> 00:22:01,390
Varias docenas murieron, as� que
algunos seguidores le abandonaron.
191
00:22:04,940 --> 00:22:07,710
�Creyeron que nunca iban a morir?
192
00:22:08,420 --> 00:22:10,350
Nadie quiere morir.
193
00:22:16,300 --> 00:22:18,120
�C�mo est� la se�ora Klein?
194
00:22:21,380 --> 00:22:23,060
Sin cambios.
195
00:22:34,420 --> 00:22:35,750
Una �ltima cosa.
196
00:22:36,020 --> 00:22:39,000
La denuncia de ese tal
Golinski ha desaparecido.
197
00:22:39,500 --> 00:22:40,690
�Est� de broma?
198
00:22:40,940 --> 00:22:44,130
No. Ayer fui al archivo,
y no estaba all�.
199
00:22:45,420 --> 00:22:47,100
Encu�ntrela.
200
00:24:22,740 --> 00:24:24,950
He venido a buscar
a la se�orita Eva.
201
00:24:26,620 --> 00:24:28,790
�Est� sordo?
202
00:24:29,220 --> 00:24:32,340
- He venido a buscar a la se�orita Eva.
- Ya le he o�do.
203
00:24:38,460 --> 00:24:40,180
Quiero pasar.
204
00:24:42,340 --> 00:24:44,160
Fuera de mi camino.
205
00:24:56,860 --> 00:24:58,610
Se�ora Golinska.
206
00:25:02,860 --> 00:25:04,510
Grossen.
207
00:25:14,780 --> 00:25:17,060
- �Qu� pasa?
- Una carta.
208
00:25:18,780 --> 00:25:20,360
�Qu� carta?
209
00:25:20,660 --> 00:25:22,340
Una citaci�n.
210
00:25:26,860 --> 00:25:28,610
Ya me ocupo yo.
211
00:25:29,580 --> 00:25:32,090
La gente de esa tribu extra�a no entierra
a sus muertos, quema los cuerpos...
212
00:25:32,180 --> 00:25:34,069
y las cenizas se emplean
en la preparaci�n...
213
00:25:34,095 --> 00:25:35,675
de un plato que los otros se comen.
214
00:25:36,100 --> 00:25:38,940
Ellos creen que los muertos
siguen viviendo en sus cuerpos.
215
00:25:39,420 --> 00:25:41,900
Creo que el gran �xito de la
misi�n jesuita en estas tierras...
216
00:25:42,260 --> 00:25:44,650
se basa en la semejanza
entre la Eucarist�a...
217
00:25:45,060 --> 00:25:47,550
y las pr�cticas de los aut�ctonos.
218
00:25:49,700 --> 00:25:52,300
�Qu� opina de eso, Marianna?
219
00:25:53,100 --> 00:25:54,850
�Animales, no?
220
00:26:06,900 --> 00:26:11,430
�Ha decidido ya lo que va a hacer
con la plantaci�n de su t�o?
221
00:26:14,500 --> 00:26:16,180
Creo que la vamos a vender.
222
00:26:16,500 --> 00:26:19,130
No vamos ir a Brasil,
�nos vamos ahora?
223
00:26:22,180 --> 00:26:24,810
Ahora esperaremos a que
ella pierda el conocimiento
224
00:26:28,620 --> 00:26:30,480
�Eso ayudar�?
225
00:26:31,220 --> 00:26:35,680
S�, as� disminuimos la
presi�n sobre el cr�neo.
226
00:27:16,860 --> 00:27:18,950
�l se autoproclamo se�or
de la vida y de la muerte...
227
00:27:19,100 --> 00:27:20,820
Y los que crean en �l...
228
00:27:21,140 --> 00:27:23,170
se supone que nunca morir�n.
229
00:28:29,660 --> 00:28:32,150
Schwartz desea verle, se�or.
230
00:28:34,980 --> 00:28:36,630
Este hombre lleva aqu� un mes.
231
00:28:36,940 --> 00:28:40,270
Es un mercader ruso, que ha demandado
a Frank por no liquidar sus cuentas.
232
00:28:40,820 --> 00:28:44,080
Resulta que �l hab�a vendido
varios cientos de rifles a Frank.
233
00:28:58,300 --> 00:29:00,260
Fue interrogado por orden
de la Oficina Secreta.
234
00:29:00,580 --> 00:29:02,430
Me encontr� con sus archivos
de casualidad...
235
00:29:02,620 --> 00:29:05,110
cuando estaba buscando
la denuncia perdida.
236
00:29:24,700 --> 00:29:27,160
Me temo que no va a poder interrogarle.
237
00:29:27,580 --> 00:29:30,560
Est� equivocado, se�or. Soy
el secretario subalterno del tribunal.
238
00:29:33,580 --> 00:29:37,340
S�, lo s�, lo entiendo, pero ese
hombre ha dejado de hablar.
239
00:29:40,620 --> 00:29:42,440
�C�mo se llama?
240
00:29:44,140 --> 00:29:46,030
Ahora, ahora, c�lmese ya.
241
00:29:54,940 --> 00:29:56,620
�Qu� pasa con �l?
242
00:29:56,940 --> 00:29:58,730
Esto no es culpa nuestra.
243
00:29:59,060 --> 00:30:02,680
Todo se ha hecho de acuerdo
con las ilustraciones de la gu�a.
244
00:30:03,260 --> 00:30:05,540
Somos muy meticulosos en eso.
245
00:30:05,900 --> 00:30:08,640
Y eso no era complicado:
246
00:30:09,540 --> 00:30:12,000
pinchando con agujas,
u�as, genitales...
247
00:30:12,420 --> 00:30:14,450
simple, cosas no complicadas.
248
00:30:16,580 --> 00:30:18,580
Ah�, ahora ah�. Calma.
249
00:30:18,940 --> 00:30:21,710
�Se ha llevado a ese
Frank al interrogatorio?
250
00:30:22,180 --> 00:30:23,300
No.
251
00:30:23,540 --> 00:30:25,540
No hemos recibido tal orden.
252
00:30:26,220 --> 00:30:27,970
�Nadie quiso interrogar al hombre...
253
00:30:28,260 --> 00:30:30,650
que compr� varios
cientos de rifles en Viena?
254
00:30:31,060 --> 00:30:32,180
No.
255
00:30:32,620 --> 00:30:34,970
- �Por qu� no?
- No lo s�.
256
00:30:35,460 --> 00:30:37,280
No es asunto m�o.
257
00:30:40,540 --> 00:30:42,150
�Qui�n le interrog�?
258
00:30:42,460 --> 00:30:44,420
Lo hice yo, personalmente.
259
00:30:44,860 --> 00:30:48,270
Intento dar un buen ejemplo
a mis subordinados.
260
00:31:50,020 --> 00:31:51,350
Fuera.
261
00:34:03,660 --> 00:34:05,940
�Cu�ntos a�os tiene, Joanna?
262
00:34:22,540 --> 00:34:24,500
�Eso es todo?
263
00:34:32,180 --> 00:34:35,020
Dile a Hans que lave las ropas.
264
00:34:36,220 --> 00:34:39,030
Y esto ya no lo quiero.
265
00:34:53,380 --> 00:34:55,130
Buenas noches, se�or.
266
00:35:37,340 --> 00:35:39,340
No, ya lo llevo yo.
267
00:36:03,900 --> 00:36:06,000
�D�nde est� Piasecki?
268
00:36:07,020 --> 00:36:08,880
Se fue a Polonia.
269
00:36:13,140 --> 00:36:16,230
Prometi� que no matar�a a mi marido.
270
00:36:17,780 --> 00:36:19,250
S�.
271
00:36:27,420 --> 00:36:29,100
Ven aqu�.
272
00:36:46,660 --> 00:36:48,520
Ahora cinco a la izquierda.
273
00:36:48,860 --> 00:36:51,180
No esa izquierda. A mi izquierda.
274
00:36:54,980 --> 00:36:56,840
�Qu� est� pasando aqu�?
275
00:36:57,620 --> 00:36:59,940
Tengo una orden judicial.
276
00:37:00,340 --> 00:37:02,020
�Qu� orden?
277
00:37:02,540 --> 00:37:05,450
Le he demandado por las
3.000 coronas que me debe.
278
00:37:05,940 --> 00:37:08,330
El tribunal ha ordenado
la confiscaci�n de la tierra.
279
00:37:08,740 --> 00:37:10,700
- �Qu� 3.000?
- 1.200.
280
00:37:11,060 --> 00:37:12,810
Aqu� est� el veredicto.
281
00:37:13,700 --> 00:37:16,580
�Qu� tribunal llega a
un veredicto en un mes?
282
00:37:17,060 --> 00:37:20,710
Me llevo tres acres junto a
este bosque, y por el camino.
283
00:37:21,300 --> 00:37:22,420
�Qu�?
284
00:37:23,180 --> 00:37:24,410
Tengo la carta.
285
00:37:24,660 --> 00:37:27,080
�Me importa una mierda su carta!
286
00:37:27,540 --> 00:37:29,220
Construir� aqu�.
287
00:37:30,420 --> 00:37:31,930
�Construir el qu�?
288
00:37:33,980 --> 00:37:36,230
Devu�lvame la carta.
289
00:37:37,020 --> 00:37:39,620
La duquesa se enterar� de todo esto.
290
00:38:08,340 --> 00:38:11,780
Ven, deja que te hable de Daas.
291
00:38:12,460 --> 00:38:14,140
No hay ning�n Daas.
292
00:38:14,460 --> 00:38:15,790
�Qu�?
293
00:38:16,500 --> 00:38:18,890
Ya me lo contaste.
294
00:38:20,500 --> 00:38:22,390
Vendimos todo...
295
00:38:23,340 --> 00:38:27,100
quemamos el Talmud
en las plazas de los pueblos...
296
00:38:31,820 --> 00:38:34,420
nos cambiamos nuestras esposas...
297
00:38:35,180 --> 00:38:37,250
nos escapamos de los rabinos...
298
00:38:37,620 --> 00:38:39,550
mentimos el uno contra
el otro en los tribunales.
299
00:38:39,900 --> 00:38:42,000
Yo tambi�n perd� todo.
300
00:38:49,900 --> 00:38:52,070
Gan� todo.
301
00:38:52,660 --> 00:38:55,750
Gracias a ti, hermano Jakub.
302
00:38:57,420 --> 00:38:59,030
Nosotros ya no somos hermanos.
303
00:38:59,340 --> 00:39:03,450
Yo soy tu salvaci�n,
enviado por el Maestro.
304
00:39:07,540 --> 00:39:11,680
Ven a mi Jakub,
y te ense�ar� el mar.
305
00:39:12,460 --> 00:39:14,530
All� hay una isla de conspiradores...
306
00:39:14,900 --> 00:39:17,740
que est�n esperando
una se�al del barco...
307
00:39:18,220 --> 00:39:20,500
para crear nuestro reino del Se�or.
308
00:39:20,900 --> 00:39:24,730
Se convertir� en el rey al que
todos los emperadores obedecer�n...
309
00:39:25,340 --> 00:39:30,010
y nosotros nos convertiremos
en sus magnates.
310
00:39:30,980 --> 00:39:32,420
Schmoguls.
311
00:39:37,900 --> 00:39:40,460
Enti�rrame como hiciste con Leiba.
312
00:39:44,540 --> 00:39:46,750
A�n no te he matado.
313
00:39:47,340 --> 00:39:48,950
Lo har�s.
314
00:39:53,500 --> 00:39:58,520
Te am� entonces, eras como un seraf�n
en el trono del Maestro.
315
00:40:04,260 --> 00:40:06,400
�Qu� pasa con mi esposa?
316
00:40:09,580 --> 00:40:11,650
Ellos te matar�n.
317
00:40:14,020 --> 00:40:15,740
Para dar ejemplo.
318
00:41:22,220 --> 00:41:25,660
Desde el principio del
mundo se me dio a la Virgen
319
00:41:26,220 --> 00:41:28,360
para protegerme.
320
00:41:28,940 --> 00:41:32,770
Todos los reinos de la tierra
se arrodillaran ante ella.
321
00:42:34,940 --> 00:42:37,680
- Hay carta de Varsovia.
- �Sobre Frank?
322
00:42:38,100 --> 00:42:39,850
S�, pero es extra�o, es de los rusos.
323
00:42:40,180 --> 00:42:42,030
Se confirman los cargos
de la congregaci�n...
324
00:42:42,260 --> 00:42:44,050
y nos piden informaci�n
de su estancia aqu�.
325
00:42:44,380 --> 00:42:46,980
Ya he enviado una carta
con una consulta a la Oficina Secreta.
326
00:42:47,420 --> 00:42:49,419
Muy bien. Aseg�rese de que
sigue todos los procedimientos.
327
00:42:49,420 --> 00:42:51,261
�Se supone que debo
mantenerlo bajo vigilancia?
328
00:42:51,300 --> 00:42:52,740
S�, pero discretamente.
329
00:42:53,020 --> 00:42:55,020
Y quiero un informe diario en mi mesa.
330
00:42:55,380 --> 00:42:58,860
S�, se�or. Oh, el se�or Clerk Grossen
quiere verle.
331
00:42:59,420 --> 00:43:02,750
�Por qu� no me lo has dicho antes?
332
00:43:08,300 --> 00:43:09,740
Nuestro fiel silesio.
333
00:43:10,540 --> 00:43:12,010
Bienvenido, se�or Grossen.
334
00:43:12,300 --> 00:43:14,230
�C�mo est� su mujer?
335
00:43:14,620 --> 00:43:16,160
Ay, sin cambios.
336
00:43:16,460 --> 00:43:19,900
Por favor dele recuerdos de mi parte.
Por favor si�ntese.
337
00:43:23,740 --> 00:43:27,110
Aqu� tengo una invitaci�n para Vd. para
el aperitivo del festival de Correos.
338
00:43:27,660 --> 00:43:30,570
El joven emperador
nos har� una visita.
339
00:43:32,660 --> 00:43:34,380
Much�simas gracias se�or Grossen.
340
00:43:34,700 --> 00:43:35,610
Una nader�a.
341
00:43:35,820 --> 00:43:38,660
Yo siempre procuro recompensar
a los empleados diligentes
342
00:43:39,140 --> 00:43:41,350
Solo hago mi trabajo.
343
00:43:45,220 --> 00:43:48,770
Le he llamado con respecto
al tema que est� tratando.
344
00:43:49,340 --> 00:43:51,060
�Cu�l?
345
00:43:51,380 --> 00:43:53,380
Frank, el novicio.
346
00:43:53,740 --> 00:43:56,510
Este caso cada vez
se est� agrandando.
347
00:43:57,420 --> 00:44:00,260
Creo que se trata de
actividad subversiva.
348
00:44:00,980 --> 00:44:02,590
Constantemente aparece
nueva informaci�n.
349
00:44:02,900 --> 00:44:06,380
He decidido convocarle en audiencia.
350
00:44:08,060 --> 00:44:09,920
No le convoque a �l.
351
00:44:12,060 --> 00:44:14,180
Sin embargo, nuestros
resultados iniciales muestran...
352
00:44:14,380 --> 00:44:17,150
que es un estafador y un asesino.
353
00:44:17,900 --> 00:44:20,000
Compr� una gran cantidad
de armas en Viena.
354
00:44:20,380 --> 00:44:22,550
El caso es delicado.
355
00:44:23,180 --> 00:44:25,740
Me gustar�a que
cancelase la investigaci�n...
356
00:44:26,180 --> 00:44:28,850
y destruyera todas las pruebas.
357
00:44:30,260 --> 00:44:32,150
Pero este caso podr�a
ser muy importante...
358
00:44:32,500 --> 00:44:34,750
para la seguridad del Imperio.
359
00:44:35,140 --> 00:44:37,950
- �Me est� escuchando?
- Naturalmente.
360
00:44:38,620 --> 00:44:39,990
Por el bien del emperador...
361
00:44:40,260 --> 00:44:42,430
va a destruir el expediente.
362
00:44:45,260 --> 00:44:48,100
Soy un oficial de alto rango,
se�or Grossen...
363
00:44:49,380 --> 00:44:52,750
y, como ha mencionado,
soy escrupuloso.
364
00:44:53,300 --> 00:44:57,230
Yo tengo el derecho de decidir,
si mis actuaciones son justas.
365
00:44:58,540 --> 00:45:00,790
Yo respondo ante el emperador.
366
00:45:01,180 --> 00:45:03,350
Vd. responde ante m�.
367
00:45:04,300 --> 00:45:06,400
Si no le gusta...
368
00:45:07,340 --> 00:45:10,430
le sugiero que
se busque otro trabajo.
369
00:45:18,420 --> 00:45:20,420
Al parecer, su esposa,
se�or Grossen...
370
00:45:20,780 --> 00:45:23,900
acudi� a ese hombre para
curar sus dolores de cabeza.
371
00:45:25,060 --> 00:45:27,550
Destruya esos documentos.
372
00:45:34,020 --> 00:45:36,020
�Lo entiende?
373
00:45:39,860 --> 00:45:41,470
H�galo.
374
00:46:08,580 --> 00:46:10,300
En cuanto a la importancia
de este asunto...
375
00:46:10,340 --> 00:46:14,410
Humildemente solicito afrontar
este fraude en Viena.
376
00:46:15,060 --> 00:46:17,270
Se revelar�n todos sus cr�menes...
377
00:46:17,660 --> 00:46:18,920
Schwartz.
378
00:46:26,260 --> 00:46:27,870
S�, se�or.
379
00:46:28,660 --> 00:46:31,120
�Ha enviado una citaci�n
para este Frank?
380
00:46:31,540 --> 00:46:32,840
Se�or, est� sangrando.
381
00:46:33,100 --> 00:46:34,640
�D�nde?
382
00:46:40,580 --> 00:46:43,460
- �Ha encontrado la denuncia de Golinski?
- No.
383
00:46:43,940 --> 00:46:45,170
Entonces c�telo.
384
00:46:45,420 --> 00:46:47,520
- �En Viena?
- En Viena.
385
00:46:49,500 --> 00:46:53,050
Y entr�gueme toda la
correspondencia de este caso.
386
00:46:57,860 --> 00:47:00,250
�Fue usted quien envi�
la citaci�n de Frank?
387
00:47:00,660 --> 00:47:01,850
S�.
388
00:47:02,460 --> 00:47:04,180
�D�nde vive?
389
00:47:18,020 --> 00:47:20,300
Ah, lo encontr�.
390
00:47:20,700 --> 00:47:22,520
Bienvenida mi familia pol�tica.
391
00:47:23,660 --> 00:47:26,050
- �C�mo va la caza?
- Aburrida.
392
00:47:26,460 --> 00:47:29,130
Sus corazones estallan
del miedo cuando disparo.
393
00:47:29,580 --> 00:47:31,790
T�relo por ah�.
394
00:47:33,980 --> 00:47:36,120
�C�mo est� Marianna?
395
00:47:36,580 --> 00:47:37,770
Ay, sin cambios.
396
00:47:38,020 --> 00:47:40,830
Mar�a reza todos los d�as por ella.
397
00:47:43,220 --> 00:47:45,570
Su confesor dice que es porque...
398
00:47:45,980 --> 00:47:48,580
todav�a no ha tenido ni�os.
399
00:47:52,780 --> 00:47:56,220
Me he enterado que
el t�o Joachim ha muerto.
400
00:47:57,580 --> 00:47:59,190
Hace ya m�s o menos dos meses.
401
00:48:00,740 --> 00:48:05,060
L�stima, quer�a visitarle y
matar a un guepardo.
402
00:48:05,860 --> 00:48:08,000
Me leg� su diario.
403
00:48:08,380 --> 00:48:11,500
Me enter� de que no fue s�lo eso.
404
00:48:12,020 --> 00:48:14,930
�Qu�, tienes alg�n problema?
405
00:48:17,180 --> 00:48:21,600
Tengo la sensaci�n que hay
una conspiraci�n en mi departamento.
406
00:48:22,340 --> 00:48:25,960
Me gustar�a pedirle que
hablaras con el ministro.
407
00:48:27,660 --> 00:48:29,730
Ll�vate ese diablo.
408
00:48:30,140 --> 00:48:32,840
Muy bien. Lo har�.
409
00:48:33,300 --> 00:48:35,230
Entonces, �qu� es todo esto?
410
00:48:35,820 --> 00:48:38,280
Se est� formando un grupo
de ciudadanos conscientes...
411
00:48:38,700 --> 00:48:41,190
para los que el destino de
nuestra patria es importante.
412
00:48:41,620 --> 00:48:45,450
Veo con pena como tres hordas b�rbaras...
413
00:48:46,060 --> 00:48:48,270
est�n desmembrando su pobre cuerpo.
414
00:48:48,660 --> 00:48:51,680
�Tal ingratitud de Austria!
415
00:48:54,420 --> 00:48:55,610
�Caf�?
416
00:48:56,380 --> 00:48:57,820
S�, por favor.
417
00:48:59,300 --> 00:49:01,550
Le va a gustar.
418
00:49:02,220 --> 00:49:03,760
De Am�rica.
419
00:49:24,380 --> 00:49:26,380
- Excepcional.
- Claro.
420
00:49:26,740 --> 00:49:30,390
Ahora, cuando nuestro pa�s est�
en tal situaci�n tan penosa...
421
00:49:30,980 --> 00:49:34,910
cuando nuestros aliados nos abandonan,
s�lo podemos contar el uno con el otro.
422
00:49:36,820 --> 00:49:39,590
Los cristianos y los ortodoxos,
la nobleza y los campesinos...
423
00:49:40,060 --> 00:49:43,360
todos somos hijos de Polonia, �no?
424
00:49:45,020 --> 00:49:46,630
S�, ese es nuestro deber.
425
00:49:47,340 --> 00:49:49,200
Deber y placer.
426
00:49:50,140 --> 00:49:53,300
Necesitamos gente activa
como Vd. ya mismo.
427
00:49:53,860 --> 00:49:56,980
Es una idea excelente,
hacer goma aqu�...
428
00:49:57,500 --> 00:49:58,940
en la Peque�a Polonia.
429
00:49:59,220 --> 00:50:00,437
�Lo sabe su se�or�a?
430
00:50:00,463 --> 00:50:03,565
Creo que es una idea
excelente, se�or Hendel.
431
00:50:08,300 --> 00:50:10,400
Pero no me llamo Hendel.
432
00:50:11,740 --> 00:50:14,130
Mi nombre es Jakub Golinski...
433
00:50:15,060 --> 00:50:18,710
Soy el ahijado de su se�or�a.
434
00:50:21,140 --> 00:50:22,960
Oh, �es Vd.?
435
00:50:27,340 --> 00:50:28,845
La situaci�n de nuestra
madre patria nos obliga...
436
00:50:28,871 --> 00:50:30,595
hoy en d�a a tomar
decisiones dif�ciles.
437
00:50:31,100 --> 00:50:33,630
La idea de producir goma es m�a.
438
00:50:34,020 --> 00:50:35,420
Me he comprometido,
por el esplendor de la Iglesia...
439
00:50:35,660 --> 00:50:37,580
para cuidar de Vd. pero
soy incapaz de ocultar...
440
00:50:37,740 --> 00:50:39,490
que ha decepcionado
mis expectativas.
441
00:50:39,820 --> 00:50:41,920
- �A qu� se refiere?
- Las tierras que ha recibido...
442
00:50:42,300 --> 00:50:45,180
no son los suficientemente rentables,
y elude Vd. sus deberes...
443
00:50:45,660 --> 00:50:49,700
y por eso me veo obligado
a retirarle su concesi�n.
444
00:50:54,820 --> 00:50:56,080
�Retirar?
445
00:50:56,340 --> 00:50:58,900
Mi administrador
resolver� esto con Vd.
446
00:50:59,340 --> 00:51:00,920
No, esto es...
447
00:51:06,820 --> 00:51:10,010
Stanislau, mu�strale
el camino de salida.
448
00:51:29,340 --> 00:51:31,480
Esto est� jodidamente podrido.
449
00:51:32,740 --> 00:51:35,720
Yo invent� la goma, �me oye?
450
00:51:36,900 --> 00:51:38,270
�Yo!
451
00:51:45,740 --> 00:51:47,070
�Yo!
452
00:52:33,580 --> 00:52:35,370
�Puedo ayudarle?
453
00:52:35,820 --> 00:52:38,170
Me gustar�a ver al conde Frank.
454
00:53:12,780 --> 00:53:15,690
Klein, secretario subalterno
del tribunal.
455
00:53:16,700 --> 00:53:20,810
Dirijo una investigaci�n sobre
una queja presentada contra Vd.
456
00:53:22,540 --> 00:53:26,020
Cuando ven�a le he visto
formar un ej�rcito regular.
457
00:53:28,500 --> 00:53:31,830
�Puedo saber el motivo
de su visita a Viena?
458
00:53:33,660 --> 00:53:35,550
�Quiere vino?
459
00:53:39,020 --> 00:53:41,720
�Cu�l es el motivo de
su visita a Austria?
460
00:53:42,380 --> 00:53:45,500
Encontrar una casa aqu�
para mis hermanos y para m�.
461
00:53:47,940 --> 00:53:49,310
�Qu� hermanos?
462
00:53:52,060 --> 00:53:55,220
�Es el secretario principal
Grossen su superior?
463
00:53:57,300 --> 00:53:59,650
Eso no es asunto suyo, conde.
464
00:54:02,740 --> 00:54:04,250
Naturalmente.
465
00:54:11,540 --> 00:54:13,790
Le gustan las aves �no?
466
00:54:22,820 --> 00:54:24,750
�No es un aguzanieves?
467
00:54:26,220 --> 00:54:29,130
El p�jaro que tiene en el bolsillo.
468
00:54:40,220 --> 00:54:43,410
No, es un herrerillo.
469
00:54:48,780 --> 00:54:51,550
�Puedo tocar su mano?
470
00:54:52,260 --> 00:54:53,870
�Para qu�?
471
00:54:54,340 --> 00:54:57,040
Por favor h�game ese favor.
472
00:55:06,620 --> 00:55:09,500
Hay una gran tristeza en Vd.
473
00:55:10,060 --> 00:55:15,010
Se preocupa, pero no tiene por qu�.
474
00:55:17,500 --> 00:55:19,780
No tiene que temer nada.
475
00:55:20,660 --> 00:55:23,540
La ayuda est� a su alcance.
476
00:55:26,220 --> 00:55:28,990
No me gustan ese
tipo de juegos, conde.
477
00:55:31,340 --> 00:55:35,870
Si lo desea, su mujer estar� bien.
478
00:55:39,300 --> 00:55:43,020
Se averg�enza de no sentir nada...
479
00:55:44,020 --> 00:55:46,830
pero no es su culpa.
480
00:56:03,060 --> 00:56:04,780
�C�mo sabe eso?
481
00:56:07,460 --> 00:56:11,110
Todo depende de Vd...
482
00:56:14,460 --> 00:56:17,620
todo lo que necesita es creer.
483
00:56:21,740 --> 00:56:23,670
�Ha sobornado al sirviente?
484
00:56:32,180 --> 00:56:35,620
Era de noche...
485
00:56:38,580 --> 00:56:40,580
estaba esperando al doctor...
486
00:56:42,140 --> 00:56:47,370
pensando que lo peor
acababa de llegar.
487
00:57:22,900 --> 00:57:25,150
- Corpus Christi.
- Amen.
488
00:57:33,460 --> 00:57:35,670
- Corpus Christi.
- Amen.
489
00:57:53,260 --> 00:57:55,510
Por favor, no diga nada...
490
00:57:55,900 --> 00:57:58,810
y solamente haga
lo que le pida el conde.
491
00:57:59,300 --> 00:58:01,930
La salud de su mujer depende de ello.
492
00:58:03,020 --> 00:58:06,950
Por favor no se dirija directamente
as� a la hija del conde.
493
00:58:09,940 --> 00:58:11,590
�De d�nde son estas banderas?
494
00:58:11,900 --> 00:58:14,150
De todos los pa�ses europeos.
495
00:58:14,540 --> 00:58:17,000
Nunca he visto banderas as�.
496
00:58:18,540 --> 00:58:20,330
�El conde recibe pacientes a menudo?
497
00:58:20,660 --> 00:58:22,030
Rara vez.
498
00:58:23,620 --> 00:58:25,790
�Y qu� es este uniforme?
499
00:58:27,260 --> 00:58:28,630
Polaco.
500
00:58:52,540 --> 00:58:55,520
Siga, puede acercarse al conde.
501
00:59:49,420 --> 00:59:51,700
Ya se la puede llevar.
502
01:00:41,140 --> 01:00:43,740
Frank. O algo as�.
503
01:00:44,540 --> 01:00:46,610
No le cite.
504
01:00:51,020 --> 01:00:52,490
La estrella.
505
01:00:52,900 --> 01:00:57,150
El s�mbolo de la libertad,
a veces de Dios o del mes�as.
506
01:00:58,500 --> 01:01:03,030
Las colonias rebeldes usan la estrella,
as� como los masones.
507
01:01:03,940 --> 01:01:04,950
La media luna.
508
01:01:05,180 --> 01:01:09,110
Turqu�a, el Islam,
A veces la madre del Salvador.
509
01:01:09,740 --> 01:01:11,840
�Un mes�as de Turqu�a?
510
01:01:15,700 --> 01:01:17,910
Frank es de Turqu�a.
511
01:01:18,540 --> 01:01:19,870
S�.
512
01:01:20,620 --> 01:01:23,150
La estrella y la media luna...
513
01:01:25,500 --> 01:01:28,800
suena una campana,
ya he visto eso antes.
514
01:01:31,940 --> 01:01:33,690
Am�rica.
515
01:01:34,900 --> 01:01:36,480
Ha empezado.
516
01:01:47,860 --> 01:01:49,090
P�llalo.
517
01:01:56,620 --> 01:01:57,780
�Qui�n anda ah�?
518
01:01:58,020 --> 01:02:00,930
Abrid, en el nombre de la
emperatriz Mar�a Theresa.
519
01:02:02,820 --> 01:02:04,330
�Mar�a Theresa?
520
01:02:04,620 --> 01:02:06,160
�Abrid!
521
01:02:10,620 --> 01:02:12,480
�Jakub Golinski?
522
01:02:12,820 --> 01:02:13,620
S�.
523
01:02:13,780 --> 01:02:15,880
Vd. ha sido citado a Viena.
524
01:02:45,420 --> 01:02:47,170
Esa fue mi idea.
525
01:02:49,060 --> 01:02:50,850
�Qu� quiere?
526
01:02:53,820 --> 01:02:55,710
�Ha venido a matarme?
527
01:02:57,340 --> 01:03:00,920
Al parecer �atac� a la duquesa
y golpe� a su criado?
528
01:03:01,940 --> 01:03:06,680
Me rob� mi idea,
la mejor que he tenido en mi vida.
529
01:03:07,980 --> 01:03:09,280
Goma.
530
01:03:10,660 --> 01:03:12,550
Todo hecho de goma...
531
01:03:14,260 --> 01:03:19,350
ruedas de goma, abrigos de goma,
zapatos de goma.
532
01:03:25,540 --> 01:03:29,300
S�, es una excelente idea.
533
01:03:33,740 --> 01:03:36,580
�La f�brica se va a
construir cerca de mi casa?
534
01:03:38,460 --> 01:03:39,510
S�.
535
01:03:45,060 --> 01:03:48,960
Me gustar�a que no me matase aqu�,
por el bien de mi familia.
536
01:03:50,460 --> 01:03:51,970
Tal vez en el bosque.
537
01:04:02,780 --> 01:04:06,500
Me gustar�a que se ocupase de
mi perro durante mi ausencia.
538
01:04:07,980 --> 01:04:09,800
�Perd�neme?
539
01:04:10,620 --> 01:04:12,440
Me marcho.
540
01:04:14,460 --> 01:04:16,850
�No ha venido aqu� para matarme?
541
01:04:19,940 --> 01:04:21,800
He venido con mi perro.
542
01:04:31,020 --> 01:04:35,690
Siempre le consider� un d�bil,
al borde de la locura.
543
01:04:36,420 --> 01:04:39,510
Me sorprendi� cuando
decidi� irse a Am�rica.
544
01:04:40,020 --> 01:04:43,250
Entonces pens� que
se har�a un hombre.
545
01:04:43,780 --> 01:04:46,830
T� te pareces a �l, ten cuidado.
546
01:04:50,260 --> 01:04:51,380
�Un cigarro?
547
01:04:51,980 --> 01:04:53,590
Con mucho gusto.
548
01:05:04,460 --> 01:05:11,170
Y ahora vayamos al grano,
a lo que me pediste.
549
01:05:13,580 --> 01:05:16,530
Quiero decirte esto:
d�jalo.
550
01:05:18,620 --> 01:05:20,130
�Perd�n?
551
01:05:27,620 --> 01:05:30,010
Este caso compete al tribunal.
552
01:05:30,980 --> 01:05:35,190
No puedo entrar en detalles,
he jurado guardar el secreto.
553
01:05:58,020 --> 01:05:59,490
Deliciosa.
554
01:06:01,540 --> 01:06:04,490
Prom�teme que lo vas a dejar.
555
01:06:05,100 --> 01:06:06,890
No entiendo las razones.
556
01:06:07,220 --> 01:06:09,570
Te vas a poner en evidencia.
557
01:06:13,620 --> 01:06:15,480
He visto a ese Frank.
558
01:06:16,980 --> 01:06:18,310
�D�nde?
559
01:06:19,100 --> 01:06:21,980
Estuve en el palacio con Marianna.
560
01:06:22,820 --> 01:06:26,230
Es la cosa m�s est�pida que
podr�as haber hecho.
561
01:06:26,780 --> 01:06:30,470
- �Qu� significa eso?
- Todos los m�dicos son unos timadores.
562
01:06:31,580 --> 01:06:33,230
Pero, �qu� tiene eso que ver
con el caso?
563
01:06:33,500 --> 01:06:35,820
Ya est�s otra vez con eso.
564
01:06:36,220 --> 01:06:40,010
Vuelve a Silesia,
oc�pate de otros asuntos...
565
01:06:40,620 --> 01:06:43,460
cuida de Marianna.
566
01:06:44,060 --> 01:06:47,290
�Me prometes que lo vas a dejar?
567
01:06:48,060 --> 01:06:50,060
�Por qu� quiere todo
el mundo que lo deje?
568
01:06:50,420 --> 01:06:52,100
No s� nada de los otros...
569
01:06:52,420 --> 01:06:54,880
pero yo simplemente
estoy preocupado por ti.
570
01:06:55,300 --> 01:06:57,260
Prom�temelo.
571
01:06:59,220 --> 01:07:00,620
Muy bien.
572
01:07:01,380 --> 01:07:02,960
Excelente.
573
01:07:03,740 --> 01:07:06,900
Ahora, ll�vame con mi peque�a.
574
01:07:38,220 --> 01:07:39,830
S�game.
575
01:07:46,660 --> 01:07:48,270
Ella es tan...
576
01:07:49,380 --> 01:07:52,710
- Est� durmiendo.
- Tan parecida a su madre.
577
01:07:56,220 --> 01:08:02,890
Perd�name, me tengo que ir,
esto es demasiado para m�.
578
01:08:06,420 --> 01:08:08,000
No temas.
579
01:08:08,300 --> 01:08:10,230
Todo saldr� bien.
580
01:08:12,300 --> 01:08:14,720
Todos los d�as, una multitud
de creyentes acud�a a �l...
581
01:08:15,140 --> 01:08:17,240
ofreciendo sus servicios y dinero...
582
01:08:17,620 --> 01:08:20,780
ridiculizando la majestad
de la Iglesia y del trono.
583
01:09:47,180 --> 01:09:50,730
Por favor, amablemente d�game,
�qu� es esto exactamente?
584
01:10:03,700 --> 01:10:07,880
Si Vd. quisiera,
su mujer se pondr�a bien.
585
01:10:14,140 --> 01:10:16,420
Todo depende de Vd...
586
01:10:23,700 --> 01:10:26,650
todo lo que necesita es creer.
587
01:11:05,300 --> 01:11:07,090
Fuera, no mire.
588
01:12:12,380 --> 01:12:14,310
Le va a despertar.
589
01:12:45,500 --> 01:12:48,270
Se�or Schwartz,
venga aqu�, por favor.
590
01:12:52,940 --> 01:12:54,270
Hoy es el Festival del Correo.
591
01:12:54,500 --> 01:12:56,119
Se supon�a que los
secretarios no llegar�an...
592
01:12:56,145 --> 01:12:57,665
hasta la noche, no
le estaba esperando.
593
01:12:58,100 --> 01:12:59,680
�Un cigarrillo?
594
01:13:04,940 --> 01:13:06,520
Con mucho gusto.
595
01:13:10,740 --> 01:13:12,630
�Qu� ave es Vd.?
596
01:13:13,500 --> 01:13:15,320
Soy un gorri�n.
597
01:13:16,220 --> 01:13:19,100
�Grossen le dijo que
destruyera los expedientes?
598
01:13:22,580 --> 01:13:24,720
Solo soy un oficial de bajo rango.
599
01:13:25,100 --> 01:13:27,130
Usted est� en una dif�cil
posici�n, se�or Schwartz.
600
01:13:27,500 --> 01:13:31,260
Pero por favor, tenga en cuenta que
nuestro �nico superior es el Emperador.
601
01:13:32,180 --> 01:13:35,410
El secretario principal Grossen
le sustituye aqu�
602
01:13:36,060 --> 01:13:37,920
Tambi�n sol�a pensar eso.
603
01:13:38,260 --> 01:13:40,220
�Sospecha algo?
604
01:13:41,140 --> 01:13:42,470
Una conspiraci�n.
605
01:13:43,700 --> 01:13:46,650
�Est� Vd. con el Emperador
o con sus enemigos?
606
01:13:47,140 --> 01:13:49,310
Con el Emperador, naturalmente.
607
01:13:52,300 --> 01:13:54,900
�Y d�nde est� el Polaco, Golinski?
608
01:13:55,980 --> 01:13:58,190
Grossen le ha arrestado.
609
01:13:59,180 --> 01:14:01,110
Entonces se ha ido.
610
01:14:02,620 --> 01:14:05,530
Por favor traiga
mi pistola del almac�n.
611
01:14:06,260 --> 01:14:07,980
�Lo entiende?
612
01:14:10,180 --> 01:14:11,900
�Su pistola?
613
01:14:14,900 --> 01:14:16,970
�Es un gorri�n?
614
01:14:17,940 --> 01:14:19,170
S�.
615
01:14:20,660 --> 01:14:22,520
Ser� un loro.
616
01:14:23,460 --> 01:14:25,950
No hay un ave as� en el imperio.
617
01:14:33,220 --> 01:14:34,970
Ahora s�.
618
01:14:57,060 --> 01:15:00,320
Soy un �guila, soy un �guila...
619
01:15:01,540 --> 01:15:03,750
Hago un llamamiento a
todas las aves del imperio.
620
01:15:04,140 --> 01:15:06,980
Venid aqu�, volad...
621
01:15:07,820 --> 01:15:09,710
Os convoco a la
gran reuni�n de aves.
622
01:15:10,060 --> 01:15:12,800
Venimos, citadas por el �guila.
623
01:15:13,860 --> 01:15:16,630
Os he llamado,
aves del imperio.
624
01:15:17,180 --> 01:15:18,900
Os he citado para la reuni�n.
625
01:15:19,220 --> 01:15:21,890
�Qu� quiere de nosotros, �guila?
626
01:15:22,660 --> 01:15:26,560
Pido a los b�hos,
pr�ncipes de las tinieblas...
627
01:15:27,180 --> 01:15:29,500
�hab�is visto a la blanca paloma?
628
01:15:29,900 --> 01:15:31,130
No la hemos visto.
629
01:15:31,380 --> 01:15:34,820
Nuestros ojos son d�biles,
la noche es nuestro hogar.
630
01:15:35,380 --> 01:15:38,120
Pero la blanca paloma
tambi�n vuela por la noche.
631
01:15:38,580 --> 01:15:40,470
Su resplandor brillante nos ciega...
632
01:15:40,820 --> 01:15:43,100
no podemos verla
cuando est� en el cielo.
633
01:15:43,500 --> 01:15:45,080
Aunque est�is asustados
de su gloria...
634
01:15:45,500 --> 01:15:49,570
incluso vosotros, los b�hos,
os cont�is entre las aves del imperio.
635
01:15:50,380 --> 01:15:54,030
- Llamo a los halcones.
- �Por qu� nos llama, �guila?
636
01:15:54,620 --> 01:15:58,100
Me gustar�a que me dijeseis
si �hab�is visto a la blanca paloma?
637
01:15:58,660 --> 01:16:01,220
Con su vuelo r�pido se burla
de nosotros en los cielos.
638
01:16:01,660 --> 01:16:04,260
Siempre por delante de nosotros,
Siempre se nos escapa,
639
01:16:04,700 --> 01:16:07,510
nunca nos hemos encontrado
con la blanca paloma.
640
01:16:08,500 --> 01:16:10,960
Pero la blanca paloma os ama...
641
01:16:11,380 --> 01:16:14,220
�por qu� no quer�is capturar
a la blanca paloma?
642
01:16:14,700 --> 01:16:17,470
Su fama nos cautiva,
todas las aves en el cielo...
643
01:16:17,940 --> 01:16:21,800
hablan sobre la blanca paloma,
el deseo quema nuestros corazones...
644
01:16:22,420 --> 01:16:24,590
anhelamos la paloma blanca.
645
01:16:24,980 --> 01:16:28,810
Aunque terrible es su deseo,
hasta vosotros, halcones...
646
01:16:29,420 --> 01:16:31,980
os cont�is entre las aves del imperio.
647
01:16:32,420 --> 01:16:34,170
Llamo a los gorriones.
648
01:16:34,500 --> 01:16:37,100
�Qu� quiere de nosotros, �guila?
649
01:16:37,540 --> 01:16:41,750
Trocitos imperiales,
�hab�is visto a la blanca paloma?
650
01:16:42,660 --> 01:16:44,310
Vivimos nuestras vidas
en el esti�rcol...
651
01:16:44,620 --> 01:16:47,290
somos indignos de ver
a la blanca paloma.
652
01:16:47,740 --> 01:16:51,460
- Pero la blanca paloma os ama.
- �Alabada sea la blanca paloma!
653
01:16:52,060 --> 01:16:56,630
Y por tanto os cuento tambi�n
entre las aves del imperio.
654
01:16:58,180 --> 01:17:01,760
Aves celestiales del Imperio,
no tem�is...
655
01:17:03,260 --> 01:17:05,960
porque me he encontrado
con la blanca paloma.
656
01:17:06,620 --> 01:17:09,220
Volaba sobre Austria,
y me llam�.
657
01:17:09,660 --> 01:17:13,030
La pregunt�: "�Qu� quieres
de mi, blanca paloma?"
658
01:17:13,700 --> 01:17:16,890
"Quiero conocer a
todas mis aves", replic�.
659
01:17:18,100 --> 01:17:20,170
Compa�eros aves.
660
01:17:21,100 --> 01:17:24,050
Mirad, la blanca paloma
est� entre nosotros.
661
01:17:25,020 --> 01:17:26,792
Ella contempl� desde
arriba nuestras m�seras...
662
01:17:26,818 --> 01:17:28,235
vidas y se compadeci�
de nosotros...
663
01:17:28,740 --> 01:17:32,320
y decidi� brillar sobre nosotros
con el resplandor de su gloria.
664
01:17:32,900 --> 01:17:36,380
El imperio vive con el resplandor
de la paloma blanca...
665
01:17:36,940 --> 01:17:39,680
toda Europa alaba su gloria.
666
01:17:40,140 --> 01:17:42,490
Nada escapa a su conocimiento.
667
01:17:42,900 --> 01:17:48,450
Compa�eros aves,
dad la bienvenida a la blanca paloma.
668
01:17:50,420 --> 01:17:52,770
Bienvenida, blanca paloma.
669
01:17:59,940 --> 01:18:04,650
Declaro el comienzo
del Festival del Correo.
670
01:18:18,100 --> 01:18:19,430
�Alto!
671
01:18:26,900 --> 01:18:28,790
�Qui�n eres t�, ave?
672
01:18:30,660 --> 01:18:33,570
- Su Majestad...
- �Qu� ave eres?
673
01:18:35,900 --> 01:18:37,580
Soy un loro.
674
01:18:39,300 --> 01:18:42,950
�Me traen tierras desde el
extranjero como un regalo?
675
01:18:43,780 --> 01:18:45,950
Vengo a advertiros.
676
01:18:50,540 --> 01:18:53,380
- �Contra qui�n?
- Contra Frank.
677
01:18:57,020 --> 01:19:00,040
�Bravo! �Bravo!
678
01:19:01,500 --> 01:19:06,770
Caballeros, me gustar�a presentaros
a mi invitado extranjero.
679
01:19:08,020 --> 01:19:11,740
El Conde Frank y su hija Eva.
680
01:19:13,620 --> 01:19:16,250
Vamos a darles la
bienvenida con un aplauso.
681
01:19:28,300 --> 01:19:32,230
Gracias a mi madre
Mar�a Theresa...
682
01:19:33,420 --> 01:19:38,410
aceptamos los pavos reales
como aves del imperio.
683
01:19:53,900 --> 01:19:55,230
�Alto!
684
01:19:59,420 --> 01:20:02,230
Su Majestad Imperial,
esto es una conspiraci�n.
685
01:20:05,180 --> 01:20:07,350
�Esto sigue siendo una actuaci�n?
686
01:20:07,700 --> 01:20:09,870
Ese Frank es un fraude...
687
01:20:10,260 --> 01:20:13,000
Va matar a Su Majestad Imperial...
688
01:20:13,460 --> 01:20:15,920
y autoproclamarse emperador.
689
01:20:16,340 --> 01:20:18,410
Su Majestad Imperial,
por favor venga al estudio...
690
01:20:18,740 --> 01:20:20,070
se han servido las perdices.
691
01:20:20,300 --> 01:20:22,440
El secretario Grossen est� en ello...
692
01:20:22,820 --> 01:20:25,940
hay una conspiraci�n
en este departamento.
693
01:20:28,540 --> 01:20:31,130
Su Majestad Imperial, se lo ruego,
por todo esto tiene que ver...
694
01:20:31,460 --> 01:20:33,780
que est� en peligro.
695
01:20:41,100 --> 01:20:44,400
- �Qui�n es este idiota?
- El secretario subalterno Klein.
696
01:20:44,940 --> 01:20:47,330
Mi suegro es parte de ello...
697
01:20:47,740 --> 01:20:49,880
El Conde Von Nogai.
698
01:20:51,700 --> 01:20:56,300
Su Majestad Imperial, este hombre
ha ordenado asesinar a gente...
699
01:20:57,100 --> 01:21:01,450
legiones de Polonia est�n con �l,
he visto las banderas...
700
01:21:02,140 --> 01:21:06,180
banderas negras con una estrella
y una media luna.
701
01:21:18,620 --> 01:21:20,160
Sacadle de aqu�.
702
01:21:28,460 --> 01:21:30,920
�Su Majestad Imperial!
703
01:22:31,620 --> 01:22:33,550
�Se ha despertado ya?
704
01:22:36,540 --> 01:22:39,240
Tal vez ser�a mejor que no.
705
01:22:39,700 --> 01:22:41,450
Vaya humillaci�n.
706
01:22:41,780 --> 01:22:43,110
H�ganos caf�.
707
01:22:43,380 --> 01:22:44,640
�Humillaci�n?
708
01:22:51,940 --> 01:22:53,590
�Est� vivo el emperador?
709
01:22:53,900 --> 01:22:55,930
�Va a parar de decir estupideces?
710
01:22:56,300 --> 01:22:58,900
�Conspiraci�n?
�Qui�n le ha contado esas tonter�as?
711
01:22:59,340 --> 01:23:03,940
Le� una denuncia de un polaco,
que Vd. ha encarcelado...
712
01:23:04,660 --> 01:23:08,240
Vi a Frank formar un ej�rcito regular...
713
01:23:08,820 --> 01:23:13,240
Vi el signo con vosotros,
una estrella con una media luna.
714
01:23:13,940 --> 01:23:15,760
El signo de Frank.
715
01:23:16,420 --> 01:23:18,000
�Este?
716
01:23:18,300 --> 01:23:19,600
S�.
717
01:23:19,860 --> 01:23:23,790
He visto las banderas en el palacio
de Frank, la estrella, la media luna.
718
01:23:24,420 --> 01:23:27,510
Estos son los relojes que
est�n de moda en Viena.
719
01:23:28,020 --> 01:23:29,880
Muy caros.
720
01:23:30,260 --> 01:23:32,430
La estrella es el emblema
de la compa��a...
721
01:23:32,820 --> 01:23:34,780
hoy en d�a est� en todas partes.
722
01:23:48,860 --> 01:23:51,390
�Qui�n es Frank?
723
01:23:53,540 --> 01:23:57,160
La emperatriz esperaba que gracias
a Frank los jud�os de Austria...
724
01:23:57,740 --> 01:23:59,950
se convertir�an a la Cristiandad.
725
01:24:01,060 --> 01:24:05,060
Desafortunadamente, su influencia en los
jud�os ortodoxos es m�nima hoy en d�a.
726
01:24:06,020 --> 01:24:07,950
Adem�s, este hombre
est� ahogando en deudas...
727
01:24:08,300 --> 01:24:10,550
cada d�a se apilan nuevas quejas...
728
01:24:10,940 --> 01:24:12,792
si no hubiera sido por
el joven emperador...
729
01:24:12,818 --> 01:24:14,955
ya nos hubi�ramos librado
de �l hace ya mucho tiempo.
730
01:24:16,140 --> 01:24:18,840
�Por qu� el emperador protege a Frank?
731
01:24:19,580 --> 01:24:21,580
- �No lo adivina?
- No.
732
01:24:26,300 --> 01:24:28,690
La hija de Frank es su amante.
733
01:24:36,300 --> 01:24:39,420
Tiene que entender que ni Vd. ni yo
importamos nada en este asunto.
734
01:24:41,340 --> 01:24:43,090
Lo �nico que importa es el imperio...
735
01:24:43,380 --> 01:24:45,540
y que puede arregl�rselas
perfectamente sin nosotros.
736
01:24:45,580 --> 01:24:47,400
Nunca hemos estado aqu�.
737
01:24:51,100 --> 01:24:55,380
El emperador estaba furioso conmigo,
Vd. ofendi� a sus invitados.
738
01:24:57,340 --> 01:25:01,030
Abandone Viena, vuelva a Silesia,
oc�pese de su mujer, no lo s�.
739
01:25:01,700 --> 01:25:03,560
Marianna ha muerto.
740
01:25:08,940 --> 01:25:11,430
Ordenar� que entren sus criados.
741
01:25:13,300 --> 01:25:14,950
Descanse.
742
01:25:15,260 --> 01:25:17,720
Tal vez m�s tarde
encontraremos algo para Vd.
743
01:25:19,380 --> 01:25:21,100
Por favor, ll�velo a mi oficina
744
01:25:23,300 --> 01:25:27,200
Y Frank es s�lo una cuesti�n de tiempo.
745
01:25:39,860 --> 01:25:42,180
�Cree que voy a perder mi trabajo?
746
01:25:47,420 --> 01:25:49,070
No se preocupe.
747
01:25:50,900 --> 01:25:53,530
El imperio necesita gente como Vd.
748
01:28:18,740 --> 01:28:22,290
Vuelva a sus aposentos,
el maestro est� tomando un ba�o.
749
01:28:24,820 --> 01:28:26,640
�Est� sordo?
750
01:28:30,660 --> 01:28:32,940
�Qu� est� haciendo aqu�?
�D�nde est� Piasecki?
751
01:28:33,340 --> 01:28:34,640
Est� muerto.
752
01:28:34,900 --> 01:28:36,510
�Le ha matado?
753
01:28:46,940 --> 01:28:49,190
�Lo has hecho?
754
01:28:49,580 --> 01:28:51,020
Lo he hecho.
755
01:28:52,340 --> 01:28:53,780
Bien.
756
01:28:56,420 --> 01:28:58,070
Estoy aqu�.
757
01:28:58,380 --> 01:29:00,130
Ya lo veo.
758
01:29:04,060 --> 01:29:05,950
No puedo ayudarte.
759
01:29:17,580 --> 01:29:19,750
�Vas a tener un hijo?
760
01:30:03,500 --> 01:30:04,970
Atr�s.
761
01:31:09,660 --> 01:31:11,410
Oh, es Vd.
762
01:31:20,740 --> 01:31:22,630
No llore.
763
01:31:59,820 --> 01:32:03,190
Mi hijo, mi beb� Leiba ha muerto.
764
01:32:08,580 --> 01:32:13,640
Entonces Vd. no cree
con la suficiente fuerza.
765
01:32:22,220 --> 01:32:24,250
�Qu� es Daas?
766
01:32:31,300 --> 01:32:32,910
�Una mano?
767
01:32:35,660 --> 01:32:36,820
�Un pu�o?
768
01:32:40,740 --> 01:32:45,130
Hab�a un hombre que tuvo algo...
769
01:32:47,580 --> 01:32:50,840
se qued� con ello
pero no pod�a verlo.
770
01:33:08,140 --> 01:33:10,280
�Qu� ave soy?
771
01:33:12,340 --> 01:33:13,780
�Ave?
772
01:33:15,180 --> 01:33:17,000
Un pavo real.
773
01:33:25,340 --> 01:33:28,530
Vd. no puede matar a su Dios.
774
01:34:33,300 --> 01:34:35,510
Ll�venselo al s�tano.
775
01:34:40,500 --> 01:34:42,600
Liberadle.
776
01:34:44,860 --> 01:34:46,580
�Liberadle!
777
01:36:24,340 --> 01:36:26,340
�Est� esperando al barco?
778
01:36:29,460 --> 01:36:30,650
S�.
779
01:36:32,180 --> 01:36:35,440
Yo tambi�n, navego a Hamburgo
y luego a Boston.
780
01:36:38,380 --> 01:36:40,060
�D�nde est� Boston?
781
01:36:41,540 --> 01:36:43,150
En Am�rica del Norte.
782
01:36:46,100 --> 01:36:48,130
Yo voy a Brasil.
783
01:36:49,500 --> 01:36:51,500
Tambi�n v�a Hamburgo.
784
01:36:51,820 --> 01:36:53,330
�Brasil?
785
01:36:56,140 --> 01:36:59,470
Tengo all� una plantaci�n de caucho.
786
01:37:09,140 --> 01:37:11,530
La hora del caucho indio ha llegado.
787
01:37:17,820 --> 01:37:19,610
�As� lo cree?
788
01:37:21,460 --> 01:37:24,090
Estoy seguro de ello.
789
01:37:35,500 --> 01:37:38,530
Traducido por miyamotos
para el Patio de Butacas
790
01:37:38,555 --> 01:37:40,555
No modificar, no insertar.60374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.